All language subtitles for 바스커빌개1988

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:36,800 --> 00:02:38,700 Gazety, Gazety. 2 00:02:57,800 --> 00:02:59,700 Sko�czone. 3 00:03:10,800 --> 00:03:11,776 Co zamierzasz z tym zrobi� Watson? 4 00:03:11,800 --> 00:03:13,700 Huh? 5 00:03:13,800 --> 00:03:16,776 Czasem wydaje mi si�, �e masz oczy z tyt�u g�owy Holmes. 6 00:03:16,800 --> 00:03:20,776 C� stoi przede mn� dobrze wypolerowany dzbanek na kaw�. 7 00:03:20,800 --> 00:03:22,776 Pani Hudson powiedzia�a �e to si� tu znalaz�o wczoraj wieczorem 8 00:03:22,800 --> 00:03:23,776 podczas naszej nieobecno�ci. 9 00:03:23,800 --> 00:03:25,776 Co z tym zrobimy? 10 00:03:25,800 --> 00:03:27,700 C� 11 00:03:28,800 --> 00:03:31,967 przynajmniej wiemy jak si� nazywa. 12 00:03:32,800 --> 00:03:35,167 My�l�, �e Dr. Mortimer 13 00:03:35,800 --> 00:03:37,776 jest dobrze prosperuj�cym, 14 00:03:37,800 --> 00:03:40,167 podstarza�ym medykiem, 15 00:03:40,800 --> 00:03:42,776 wielce szanowanym, 16 00:03:42,800 --> 00:03:43,776 skoro znajomi 17 00:03:43,800 --> 00:03:46,776 okazuj� mu w ten spos�b sw� wdzi�czno��. 18 00:03:46,800 --> 00:03:48,700 Yeah. 19 00:03:48,800 --> 00:03:49,776 My�l�, �e prowadzi wiejsk� praktyk�, 20 00:03:49,800 --> 00:03:53,433 i robi niez�y interes domowymi wizytami. 21 00:03:54,800 --> 00:03:57,033 'Przyjaciele S.D.K.' 22 00:03:58,800 --> 00:04:00,776 Tyle powinienem si� domy�li� by m�c zosta� lokalnym my�liwym. 23 00:04:00,800 --> 00:04:02,776 Oh brawo, brawo Watson. 24 00:04:02,800 --> 00:04:04,776 Zobowi�zanym jestem stwierdzi�, 25 00:04:04,800 --> 00:04:07,776 �e notorycznie niedoceniam twoich umiej�tno�ci. 26 00:04:07,800 --> 00:04:09,700 C�. 27 00:04:10,800 --> 00:04:13,776 By� mo�e sam nie dajesz blasku, 28 00:04:13,800 --> 00:04:15,776 ale z pewno�ci� jeste� przewodnikiem �wiat�a. 29 00:04:15,800 --> 00:04:19,433 Niekt�rzy ludzie nie grzesz�cy geniuszem 30 00:04:19,800 --> 00:04:22,776 posiadaj� niezwyk�� si�� inspirowania tego. 31 00:04:22,800 --> 00:04:25,233 Wyznaj� m�j towarzyszu, 32 00:04:25,800 --> 00:04:27,776 �e jestem twoim ogromnym d�u�nikiem. 33 00:04:27,800 --> 00:04:29,700 Dzi�kuj�. 34 00:04:32,800 --> 00:04:34,776 Ale obawiam si�, �e 35 00:04:34,800 --> 00:04:37,776 wi�kszos� z twoich wniosk�w by�a mylna. 36 00:04:37,800 --> 00:04:39,700 'S'? 37 00:04:39,800 --> 00:04:42,033 Z pewno�ci� szpital. 38 00:04:42,800 --> 00:04:45,776 'D.K.' oznacza Dobrotliwego Krzy�a. 39 00:04:45,800 --> 00:04:47,776 Co dalej oznacza pr�dzej m�odego m�czyzn� 40 00:04:47,800 --> 00:04:50,500 po trzydziestce, �agodnego, 41 00:04:50,800 --> 00:04:51,776 nieobecnego my�lami, 42 00:04:51,800 --> 00:04:53,833 niezbyt ambitnego 43 00:04:54,800 --> 00:04:56,776 w dodatku posiadacza psa. 44 00:04:56,800 --> 00:04:58,776 Mog� obejrze� lask�? 45 00:04:58,800 --> 00:05:00,700 Dzi�kuj�. 46 00:05:07,800 --> 00:05:09,967 Wi�kszy od teriera, 47 00:05:11,800 --> 00:05:14,033 mniejszy od mastifa. 48 00:05:27,800 --> 00:05:29,700 Mia�em racj�, 49 00:05:29,800 --> 00:05:32,500 spaniel o kr�conej sier�ci. 50 00:05:35,800 --> 00:05:37,700 Dr. Mortimer? 51 00:05:37,800 --> 00:05:38,776 Dzi�kuj� Panu. 52 00:05:38,800 --> 00:05:39,776 Dzi�kuj�. 53 00:05:39,800 --> 00:05:41,776 Nie by�em pewien czy zostawi�em j� tutaj 54 00:05:41,800 --> 00:05:42,776 czy w urz�dzie morskim. 55 00:05:42,800 --> 00:05:44,700 S. S. Gibraltar 56 00:05:44,800 --> 00:05:48,700 rozumiecie - by�em dzi� w dokach w Tewberry. 57 00:05:49,800 --> 00:05:52,776 Bardzo mnie Pan zainteresowa� Panie Holmes. 58 00:05:52,800 --> 00:05:56,776 Zupe�nie nie spodziewa�em si� tak poci�g�ej czaszki 59 00:05:56,800 --> 00:05:59,776 ani tak mocno zaznaczonego wysokiego czo�a. 60 00:05:59,800 --> 00:06:01,776 Czy mia�by Pan co� przeciwko gdybym zechcia� przeci�gn�� 61 00:06:01,800 --> 00:06:03,776 palcem wzd�� pa�skiej szczeliny ciemieniowej? 62 00:06:03,800 --> 00:06:05,776 Prosz�, doktorze Mortimer. 63 00:06:05,800 --> 00:06:07,776 Odbicie pa�skiej czaszki, 64 00:06:07,800 --> 00:06:11,367 do czasu gdy osi�galny b�dzie orygina�. 65 00:06:12,800 --> 00:06:13,776 Nie chc� by� nadto wylewny, 66 00:06:13,800 --> 00:06:17,776 ale przyznaj� si� i� zapragn��em posiada� pa�sk� czaszk�. 67 00:06:17,800 --> 00:06:22,367 Niech �e si� Pan opanuje i usi�dzie doktorze Mortimer. 68 00:06:25,800 --> 00:06:27,767 Grzeczny piesek. 69 00:06:27,800 --> 00:06:28,776 Zak�adam �e to nie z powodu 70 00:06:28,800 --> 00:06:31,767 pa�skiej frenologicznej pasji, 71 00:06:31,800 --> 00:06:33,776 znalaz� si� Pan na Baker Street? 72 00:06:33,800 --> 00:06:36,700 W rzeczy samej, niestety nie. 73 00:06:36,800 --> 00:06:38,700 Siad. 74 00:06:38,800 --> 00:06:40,700 Mam tu... 75 00:06:41,800 --> 00:06:43,776 Mam tu orzeczenie niew�tpliwej legendy ju�za �ycia, 76 00:06:43,800 --> 00:06:46,776 pochodz�cej wprost z rodziny Baskerville. 77 00:06:46,800 --> 00:06:48,700 Baskerville? 78 00:06:48,800 --> 00:06:50,776 Tak, jestem wykonawc� 79 00:06:50,800 --> 00:06:51,776 ostatniej woli Pana Charles'a Baskerville'a 80 00:06:51,800 --> 00:06:53,776 i znalaz�em to po�r�d jego dokument�w. 81 00:06:53,800 --> 00:06:56,776 To dotyczy�o Hugo Baskerville'a; 82 00:06:56,800 --> 00:06:58,776 Pana na w�o�ciach, Grimpen w Dartmoor. 83 00:06:58,800 --> 00:06:59,776 Dartmoor? 84 00:06:59,800 --> 00:07:01,776 Jakie� 200 lat temu. 85 00:07:01,800 --> 00:07:04,833 Dokument jest nieco p�niejszy. 86 00:07:07,800 --> 00:07:09,776 "Pobierz nauk� zatem z tej historii 87 00:07:09,800 --> 00:07:11,776 i post�puj rozwa�nie w przysz�o�ci, 88 00:07:11,800 --> 00:07:13,776 aby ta plugawo�� zapalczywa, przez kt�r� 89 00:07:13,800 --> 00:07:16,776 nasza rodzina cierpia�a katusze nie zatraca�a nigdy wi�cej 90 00:07:16,800 --> 00:07:19,500 w podobn� do naszej ruin�, 91 00:07:19,800 --> 00:07:22,500 �smy listopada 1742," tak? 92 00:07:22,800 --> 00:07:24,776 Wielce intryguj�cy wst�p. 93 00:07:24,800 --> 00:07:28,776 Czyta�em o �mierci Pana Charles'a Baskerville'a. 94 00:07:28,800 --> 00:07:30,776 Z medycznego punktu widzenia 95 00:07:30,800 --> 00:07:32,776 by� to kiepsko informuj�cy artyku�. 96 00:07:32,800 --> 00:07:34,700 Nie, dzi�kuj�. 97 00:07:34,800 --> 00:07:37,776 Zmar� ze skrajnego wyczerpania i przeci��enia serca. 98 00:07:37,800 --> 00:07:38,776 Na czym opiera Pan 99 00:07:38,800 --> 00:07:40,700 sw�j s�d? 100 00:07:40,800 --> 00:07:41,776 Oh opiera si� na mojej opinii. 101 00:07:41,800 --> 00:07:45,300 Stwierdzono klka deformacji na twarzy. 102 00:07:46,800 --> 00:07:48,776 Przypuszczalnie spowodowanych b�lem w sercu? 103 00:07:48,800 --> 00:07:50,700 Tak. 104 00:07:51,800 --> 00:07:53,776 Ma Pan pow�tpiewaj�cy g�os. 105 00:07:53,800 --> 00:07:55,776 To nie by�y jedynie deformacje twarzy. 106 00:07:55,800 --> 00:07:57,700 Tu w 1692 107 00:07:57,800 --> 00:08:00,776 Hugo Baskerville porwa� m�od� dziewczyn� 108 00:08:00,800 --> 00:08:03,700 ale uciek�a przez wrzosowisko 109 00:08:04,800 --> 00:08:07,500 podczas nocnego zaklinania. 110 00:08:09,800 --> 00:08:12,633 Wypu�ci� stado swoich ogar�w 111 00:08:12,800 --> 00:08:15,967 i upolowa� j� jak dzikie zwierz�. 112 00:08:16,800 --> 00:08:19,776 Gdy jego trzej pijani towarzysze do��czyli, 113 00:08:19,800 --> 00:08:23,367 znale�li dziewczyn� mocno przemoczon� i 114 00:08:26,800 --> 00:08:30,167 martw� z przera�enia i przem�czenia. 115 00:08:30,800 --> 00:08:33,776 Dostrzegli r�wnie� przyczyn� jej �mierci, 116 00:08:33,800 --> 00:08:36,567 ogromnego, diabelskiego psa. 117 00:08:37,800 --> 00:08:39,776 Zobaczyli r�wnie� jak 118 00:08:39,800 --> 00:08:42,776 pies wydar� dziur� w gardle Hugo Baskerville'a. 119 00:08:42,800 --> 00:08:45,776 Jeden z towarzyszy zmar� tej samej nocy 120 00:08:45,800 --> 00:08:47,776 z powodu tego co zobaczy�, 121 00:08:47,800 --> 00:08:49,776 a pozostali dwaj zostali skrzywieni 122 00:08:49,800 --> 00:08:51,900 na reszt� ich dni. 123 00:08:52,800 --> 00:08:54,776 Odg�os przypuszczalnie nawiedza rodzin� od tamtej pory 124 00:08:54,800 --> 00:08:58,233 ku og�lnemu nieszcz�ciu ca�ego rodu. 125 00:08:59,800 --> 00:09:01,776 C� to mo�e odwo�ywa� si� 126 00:09:01,800 --> 00:09:06,233 do twojego krzykliwego zami�owania do fikcji Watson. 127 00:09:07,800 --> 00:09:08,776 To ca�kiem zabawna historia. 128 00:09:08,800 --> 00:09:10,776 Oczywi�cie Panie Holmes 129 00:09:10,800 --> 00:09:11,776 ale zabawne historie nie prze�ywaj� 130 00:09:11,800 --> 00:09:15,033 je�li nie ma w nich ziarnka prawdy. 131 00:09:15,800 --> 00:09:18,633 W noc gdy zmar� Pan Charles 132 00:09:18,800 --> 00:09:23,100 Przyby�em na dziedziniec Baskerville'�w o brzasku. 133 00:09:27,800 --> 00:09:29,776 Powinienem wam powiedzie� co znalaz�em. 134 00:09:29,800 --> 00:09:32,033 Nie mniej ni wi�cej. 135 00:09:34,800 --> 00:09:36,776 T�dy prosz� Pana. 136 00:09:36,800 --> 00:09:38,776 Martwi�em si� o niego od jakiego� czasu. 137 00:09:38,800 --> 00:09:40,767 Sta� si� op�tany 138 00:09:40,800 --> 00:09:42,776 legend� tego psa. 139 00:09:42,800 --> 00:09:45,233 To by�o w domku letnim. 140 00:09:45,800 --> 00:09:46,776 Wierzy� �e s�ysza� 141 00:09:46,800 --> 00:09:47,776 samego psa na wrzosowisku, 142 00:09:47,800 --> 00:09:50,767 wierzy� nawet �e go dostrzeg�. 143 00:09:53,800 --> 00:09:54,776 W owym czasie zrzuca�em tak chorobliwe fantazje 144 00:09:54,800 --> 00:09:56,700 na karb 145 00:09:56,800 --> 00:09:58,776 patologicznego stanu pana Charles'a. 146 00:09:58,800 --> 00:10:00,700 A teraz? 147 00:10:01,800 --> 00:10:04,776 Nie wierz� ju� �e to by�o przyczyn�. 148 00:10:04,800 --> 00:10:05,776 Tam prosz� Pana. 149 00:10:05,800 --> 00:10:07,776 Nie chcieli�my go rusza�. 150 00:10:07,800 --> 00:10:10,100 Od razu wiedzieli�my. 151 00:10:10,800 --> 00:10:13,367 Tak, tak cicho Barrymore. 152 00:10:15,800 --> 00:10:18,633 Smutna okazja Pani Barrymore 153 00:10:18,800 --> 00:10:20,776 nieszcz�liwy czuwa nad Pani�. 154 00:10:20,800 --> 00:10:23,767 On by� nasz� nadziej� doktorze. 155 00:10:24,800 --> 00:10:27,633 Nadziej� dla wsi okolicznej. 156 00:10:29,800 --> 00:10:32,767 On przyprowadzi� do nas �wiat. 157 00:10:32,800 --> 00:10:35,167 On by� nasz� nadziej�. 158 00:10:53,800 --> 00:10:55,776 Zanim Pan Charles zaci�gn�� w alej� 159 00:10:55,800 --> 00:10:56,776 wymownie sta� we wrotach 160 00:10:56,800 --> 00:10:58,776 przez przynajmniej 10 minut. 161 00:10:58,800 --> 00:11:00,767 Sk�d Pan to wie? 162 00:11:00,800 --> 00:11:03,776 Popi� dwukrotnie spad� z jegfo cygara 163 00:11:03,800 --> 00:11:06,776 i by�y tam r�wnie� 3 zu�yte zapa�ki. 164 00:11:06,800 --> 00:11:08,776 Jestem pod wra�eniem doktora Mortimer'a. 165 00:11:08,800 --> 00:11:11,367 Zauwa�y� Pan co� jeszcze? 166 00:11:11,800 --> 00:11:13,700 Tak. 167 00:11:13,800 --> 00:11:15,700 Odciski st�p? 168 00:11:15,800 --> 00:11:18,167 M�czyzny czy kobiety? 169 00:11:18,800 --> 00:11:20,700 Panie Holmes, 170 00:11:21,800 --> 00:11:24,776 to by�y odciski st�p ogromnego psa. 171 00:11:24,800 --> 00:11:27,776 Wielu ludzi widzia�o stworzenie na wrzosowisku, 172 00:11:27,800 --> 00:11:29,776 olbrzymi� kreatur�, upiorne widmo. 173 00:11:29,800 --> 00:11:31,776 Przes�ucha�em dwoje z nich. 174 00:11:31,800 --> 00:11:32,776 Jeden bardzo wyrachowany ale drugi - wie�niak 175 00:11:32,800 --> 00:11:35,633 i ich historie si� pokrywaj�. 176 00:11:35,800 --> 00:11:37,776 Chc� by mi Pan doradzi� co powinienem zrobi� 177 00:11:37,800 --> 00:11:40,633 z Panem Henrym Baskervillem. 178 00:11:42,800 --> 00:11:44,776 Henry Baskerville sp�dzi� swoje �ycie w Ameryce. 179 00:11:44,800 --> 00:11:48,100 Do��czy� na pok�ad S. S. Gibraltar 180 00:11:49,800 --> 00:11:51,776 By�o przyjemno�ci� go�ci� Pana na pok�adzie panie Henry. 181 00:11:51,800 --> 00:11:53,700 Panie Henry, 182 00:11:53,800 --> 00:11:55,776 Wci�� nie mog� przywykn�� do tego tytu�owania. 183 00:11:55,800 --> 00:11:57,776 Czy s� jacy� inni ch�tni na maj�tek Pana Charles'a? 184 00:11:57,800 --> 00:11:59,700 �adnych. 185 00:11:59,800 --> 00:12:00,776 Jego najm�odszy brat Roger, 186 00:12:00,800 --> 00:12:02,776 zmar� w centralnej Ameryce na ��t� febr� 187 00:12:02,800 --> 00:12:04,967 jakie� 30 lat temu. 188 00:12:07,800 --> 00:12:11,500 Pan Henry jest ostatnim z Baskerville'�w. 189 00:12:21,800 --> 00:12:25,776 Dlaczego nie poradzi� si� Pan mnie natychmiast? 190 00:12:25,800 --> 00:12:27,776 To sfera w kt�rej nawet najznakomitszy 191 00:12:27,800 --> 00:12:29,776 detektyw nie b�dzie pomocny. 192 00:12:29,800 --> 00:12:31,776 Mamy tu doczynienia z pewnymi zjawiskami, 193 00:12:31,800 --> 00:12:33,776 kt�rych nie spos�b pogodzi� 194 00:12:33,800 --> 00:12:36,776 z porz�dkiem wprowadzonym przez natur�. 195 00:12:36,800 --> 00:12:38,776 Je�eli wierzy Pan �e to si�y nadprzyrodzone 196 00:12:38,800 --> 00:12:42,833 znajdzie Pan wi�kszy po�ytek z pomocy ksi�dza. 197 00:12:46,800 --> 00:12:49,300 Nie, Nie, Nie, Nie, Nie. 198 00:12:51,800 --> 00:12:53,700 Jak mog� pom�c? 199 00:12:54,800 --> 00:12:58,433 I b�d� mia� odpowied� do jasnej cholery. 200 00:12:58,800 --> 00:13:03,233 On jest poruszony prosz� Pana z powodu swojego buta. 201 00:13:06,800 --> 00:13:09,776 Niech spadn� gromy skoro ten go�� nie potrafi odnale�� mojego starego czarnego buta. 202 00:13:09,800 --> 00:13:11,776 Z pewno�ci� to by� nowy br�zowy but. 203 00:13:11,800 --> 00:13:14,776 Nie poprzedniej nocy oni wzi�li jednego z br�zowych. 204 00:13:14,800 --> 00:13:16,776 Dzi� wykradli jednego z czarnych. 205 00:13:16,800 --> 00:13:18,776 Przepraszam Mortimer 206 00:13:18,800 --> 00:13:19,776 Przepraszam �e przerywam ci ten nonsens 207 00:13:19,800 --> 00:13:21,776 ale to jest hotel pierwszej klasy do cholery! 208 00:13:21,800 --> 00:13:23,700 Oh witam. 209 00:13:24,800 --> 00:13:26,776 Pan Sherlock Holmes do us�ug. 210 00:13:26,800 --> 00:13:28,776 My�l� �e warto si� fatygowa� 211 00:13:28,800 --> 00:13:30,700 w rzeczy samej. 212 00:13:30,800 --> 00:13:32,700 Tak? Dlaczego? 213 00:13:32,800 --> 00:13:35,633 Poniewa� to niewyt�umaczalne. 214 00:13:36,800 --> 00:13:38,700 Dobrze. 215 00:13:38,800 --> 00:13:40,700 To dobrze. 216 00:13:50,800 --> 00:13:51,776 M�j Bo�e. 217 00:13:51,800 --> 00:13:52,776 Przezi�bi�e� si� Watson? 218 00:13:52,800 --> 00:13:54,776 To z powodu tej strutej atmosfery. 219 00:13:54,800 --> 00:13:56,776 Jest bardzo g�sta jak przypuszczam. 220 00:13:56,800 --> 00:13:58,700 G�sta? 221 00:13:58,800 --> 00:14:01,433 To jest nie do zniesienia. 222 00:14:02,800 --> 00:14:03,776 By�e� w swoim klubie przez ca�y dzie�. 223 00:14:03,800 --> 00:14:05,700 Sk�d to wiesz? 224 00:14:08,800 --> 00:14:10,776 Jak my�lisz gdzie ja by�em? 225 00:14:10,800 --> 00:14:11,776 Oczywi�cie tutaj. 226 00:14:11,800 --> 00:14:13,700 Oczywi�cie? 227 00:14:14,800 --> 00:14:16,776 By�em w Devonshire. 228 00:14:16,800 --> 00:14:17,776 W duszy? 229 00:14:17,800 --> 00:14:19,700 W�a�nie. 230 00:14:19,800 --> 00:14:22,700 Wys�a�em po map� ze Stamford. 231 00:14:25,800 --> 00:14:28,033 Teraz widzisz tutaj? 232 00:14:30,800 --> 00:14:32,776 Dw�r Baskerville'�w. 233 00:14:32,800 --> 00:14:36,233 Grimpen, po prostu gratowisko domk�w. 234 00:14:36,800 --> 00:14:38,776 2 domy na wrzosowisku, 235 00:14:38,800 --> 00:14:40,776 zabudowa gospodarska, 236 00:14:40,800 --> 00:14:42,700 Dw�r Lafter, 237 00:14:42,800 --> 00:14:45,767 Dom Merripit'�w i to wszystko. 238 00:14:45,800 --> 00:14:48,500 Oh to symbolizuje mokrad�a 239 00:14:50,800 --> 00:14:52,700 i te taczki, 240 00:14:52,800 --> 00:14:55,776 troch� prehistorycznego osadnictwa 241 00:14:55,800 --> 00:14:57,776 lub cmentarzysko. 242 00:14:57,800 --> 00:14:59,700 10 mil? 243 00:15:00,800 --> 00:15:02,967 Wrzystko opuszczone 244 00:15:03,800 --> 00:15:06,367 i ca�a reszta si� marnuje 245 00:15:09,800 --> 00:15:11,776 a� do terenu skaza�c�w, 246 00:15:11,800 --> 00:15:14,167 w wi�zieniu Princeton. 247 00:15:17,800 --> 00:15:19,776 To warto�ciowe miejsce skoro diabe� zadecydowa� 248 00:15:19,800 --> 00:15:22,500 para� si� w sprawach ludzi. 249 00:15:23,800 --> 00:15:24,776 A zatem i Ty sk�aniasz si� 250 00:15:24,800 --> 00:15:28,033 ku nadprzyrodzonym wyt�umaczeniom? 251 00:15:31,800 --> 00:15:34,776 Lepiej wy�lij kilka s��w do doktora Mortimer'a, 252 00:15:34,800 --> 00:15:37,633 zjemy z nim �niadanie jutro. 253 00:15:39,800 --> 00:15:42,767 Przywieziono poczt� dzi� rano. 254 00:15:45,800 --> 00:15:48,776 Czyli my�li Pan o ma�ych puzzlach Panie Holmes? 255 00:15:48,800 --> 00:15:50,776 Tym razem wymaga to wi�cej my�lenia 256 00:15:50,800 --> 00:15:52,776 i jestem w stanie to zapewni�. 257 00:15:52,800 --> 00:15:53,776 Nadane wczoraj? 258 00:15:53,800 --> 00:15:55,700 Tak. 259 00:15:56,800 --> 00:15:57,776 Dowcip, jak si� zdaje. 260 00:15:57,800 --> 00:15:59,776 Prosz� mi powiedzie� Panie Henry 261 00:15:59,800 --> 00:16:00,776 czy przytrafi�o si� Panu cokolwiek dziwnego 262 00:16:00,800 --> 00:16:01,776 odk�d jest Pan w Londynie? 263 00:16:01,800 --> 00:16:02,776 Nie, nie wydaje mi si�. 264 00:16:02,800 --> 00:16:04,776 By� Pan kiedykolwiek �ledzony? 265 00:16:04,800 --> 00:16:05,776 Co? 266 00:16:05,800 --> 00:16:08,776 Zdaje si� to zmierza� prosto ku mglistej powie�ci. 267 00:16:08,800 --> 00:16:10,776 Dlaczego ktokolwiek mia�by mnie �ledzi�? 268 00:16:10,800 --> 00:16:14,167 Ten list zosta� dor�czony do hotelu. 269 00:16:14,800 --> 00:16:17,700 By� Pan �ledzony Panie Henry. 270 00:16:17,800 --> 00:16:20,776 "Je�li ceni pan �ycie czy sw�j rozs�dek 271 00:16:20,800 --> 00:16:23,776 prosz� si� trzyma� z dala od wrzosowiska. " 272 00:16:23,800 --> 00:16:26,776 Sugeruj� �e kwestia jest w tym czy to stanowi 273 00:16:26,800 --> 00:16:28,776 przyjazne czy wrogie ostrze�enie. 274 00:16:28,800 --> 00:16:31,776 To z pewno�ci� jest niemo�liwe do ustalenia. 275 00:16:31,800 --> 00:16:33,776 Jednak�e zawiera cechy kt�re mog� by� pomocne, 276 00:16:33,800 --> 00:16:35,776 przyk�adowo koperta. 277 00:16:35,800 --> 00:16:39,776 Je�li jest nieco pognieciona dobrze si� prezentuje. 278 00:16:39,800 --> 00:16:42,633 Jej zawarto�� zazwyczaj nie. 279 00:16:44,800 --> 00:16:46,776 List zosta� rozdarty 280 00:16:46,800 --> 00:16:48,776 starannnie, wystarczaj�co mocno zagnieciony 281 00:16:48,800 --> 00:16:50,776 i tytu�owy artyku� w Times'ie 282 00:16:50,800 --> 00:16:52,776 grafitowa bur�ujska drukarnia, 283 00:16:52,800 --> 00:16:54,776 niew�tpliwie zosta�o wybrane 284 00:16:54,800 --> 00:16:56,776 z kt�rych wyci�� wiadomo�� 285 00:16:56,800 --> 00:16:58,776 ale wiadomo�� jest ca�a wyci�ta w po�piechu 286 00:16:58,800 --> 00:17:00,776 za pomoc� odpowiednich no�yczek z kr�tkim ostrzem 287 00:17:00,800 --> 00:17:02,776 i kleiwo pod nadrukiem na papierze 288 00:17:02,800 --> 00:17:05,776 jest rozmazane i nieuporz�dkowane. 289 00:17:05,800 --> 00:17:07,700 Mog� zobaczy�? 290 00:17:16,800 --> 00:17:17,776 Tylko po��wka kartki papieru 291 00:17:17,800 --> 00:17:19,776 i mimo to znak wodny jest czysty. 292 00:17:19,800 --> 00:17:21,700 Hudson whale. 293 00:17:22,800 --> 00:17:23,776 Znajdziesz ten papier 294 00:17:23,800 --> 00:17:25,776 w setkach �redniej klasy hoteli 295 00:17:25,800 --> 00:17:27,700 ale nie tu. 296 00:17:28,800 --> 00:17:29,776 Hotele pierwszej klasy 297 00:17:29,800 --> 00:17:32,967 mia�by papier wi�kszej gramatury. 298 00:17:34,800 --> 00:17:37,100 Tusz jest tradycyjny. 299 00:17:39,800 --> 00:17:42,767 Mog� r�wnie� zasugerowa� hotel. 300 00:17:42,800 --> 00:17:46,500 Mimo to co jeszcze z tego mo�emy ustali�? 301 00:17:49,800 --> 00:17:51,967 K�aczki z kieszeni. 302 00:17:52,800 --> 00:17:55,776 Wnioskuj�, �e osoba kt�ra napisa�a t� wiadomo�� 303 00:17:55,800 --> 00:17:58,767 znajduje si� niedaleko hotelu. 304 00:17:58,800 --> 00:18:00,776 Ma schludne przyzwyczajenia. 305 00:18:00,800 --> 00:18:03,900 I przemy�la� zadanie metodycznie. 306 00:18:04,800 --> 00:18:06,776 Ale wtedy zacz�� si� ba� swego odkrycia. 307 00:18:06,800 --> 00:18:09,900 Przelecia� przez nie czym pr�dzej 308 00:18:11,800 --> 00:18:13,776 i schowa� rezultat w kiesze� 309 00:18:13,800 --> 00:18:15,776 na jaki� czas a� go nada�. 310 00:18:15,800 --> 00:18:18,500 To prawda �e l�kliwi ludzie 311 00:18:21,800 --> 00:18:22,776 zagro�eni moj� interpretacj� 312 00:18:22,800 --> 00:18:25,776 nadaj� przyjacielskie ostrze�enia. 313 00:18:25,800 --> 00:18:27,776 Poniewa� zdaje si� ryzyko towarzyszy�o 314 00:18:27,800 --> 00:18:29,767 jego realizacji. 315 00:18:30,800 --> 00:18:32,776 Bravo Panie Holmes 316 00:18:32,800 --> 00:18:35,776 ca�kowicie wype�nia pan reputacj� kt�ra za panem pod���, �adnych b��d�w 317 00:18:35,800 --> 00:18:38,776 ale je�li ma Pan racj� i ten cz�owiek si� boi 318 00:18:38,800 --> 00:18:41,967 to boi si� nie tylko o swoj� sk�r� 319 00:18:43,800 --> 00:18:46,767 ale o to co mo�e spotka� mnie. 320 00:18:48,800 --> 00:18:50,700 W�a�nie. 321 00:18:51,800 --> 00:18:56,767 Doktorze Mortimer my�l�, �e ju� czas na pa�skie wyja�nienie. 322 00:19:08,800 --> 00:19:12,167 C� teraz zna Pan fakty Panie Henry. 323 00:19:12,800 --> 00:19:13,776 Pytanie brzmi czy lub nie 324 00:19:13,800 --> 00:19:16,776 powinien Pan wr�ci� do Dartmoor. 325 00:19:16,800 --> 00:19:17,776 Nie ma takiego diab�a w piekle 326 00:19:17,800 --> 00:19:19,776 ani cz�owieka na ziemi 327 00:19:19,800 --> 00:19:20,776 kt�ry zapobiegnie mojemu powrotowi do domu 328 00:19:20,800 --> 00:19:22,700 mojego rodu. 329 00:19:23,800 --> 00:19:29,767 A zatem my zobaczymy co da si� zrobi� by zminimalizowa� niebezpiecze�stwo. 330 00:19:29,800 --> 00:19:32,776 Naprawd� wierzy Pan �e istnieje niebezpiecze�stwo? 331 00:19:32,800 --> 00:19:36,567 S�dz�, �e je�li istnieje, to jest znaczne. 332 00:19:36,800 --> 00:19:39,776 Oczywi�cie nie mo�e Pan i�� sam. 333 00:19:39,800 --> 00:19:41,776 Doktor Mortimer wr�ci tam ze mn�. 334 00:19:41,800 --> 00:19:44,776 Ma do�wiadczenie i mieszka niedaleko. 335 00:19:44,800 --> 00:19:45,776 Pan przyb�dzie sam? 336 00:19:45,800 --> 00:19:49,767 Musz� pozosta� w Londynie, sprawa szanta�ysty. 337 00:19:49,800 --> 00:19:53,233 Proponuj� mojego przyjaciela Watsona. 338 00:19:56,800 --> 00:20:00,367 To bardzomi�o z Paskiej strony doktorze. 339 00:20:03,800 --> 00:20:05,700 B�d�. 340 00:20:05,800 --> 00:20:08,633 Doktorze Mortimer...Dzi�kuj�. 341 00:20:28,800 --> 00:20:30,700 Watson? 342 00:20:33,800 --> 00:20:35,700 T�dy. 343 00:21:14,800 --> 00:21:15,776 Kim by� ten m�czyzna? 344 00:21:15,800 --> 00:21:17,767 Nie mam poj�cia. 345 00:21:17,800 --> 00:21:18,776 Sk�d wiedzia�e� 346 00:21:18,800 --> 00:21:19,776 �e kto� �ledzi� Baskerville'a? 347 00:21:19,800 --> 00:21:21,776 W jaki inny spos�b mogli tak szybko dowiedzie� si� 348 00:21:21,800 --> 00:21:23,776 gdzie si� zatrzymali�my? 349 00:21:23,800 --> 00:21:28,033 Przynajmniej ju� nie bed� kontynuowa� �ledzenia. 350 00:21:31,800 --> 00:21:34,700 Kiedy nadejdzie kryzys Watson, 351 00:21:34,800 --> 00:21:35,776 a nadejdzie z pewno�ci�, 352 00:21:35,800 --> 00:21:38,500 niezw�ocznie mnie powiadom. 353 00:21:43,800 --> 00:21:45,776 Watson, czy wiesz ile ile warta jest 354 00:21:45,800 --> 00:21:48,776 posiad�o�� pozostawiona przez Charles'a Baskerville'a? 355 00:21:48,800 --> 00:21:50,700 Nie wiem. 356 00:21:50,500 --> 00:21:52,400 Blisko milion. 357 00:21:52,500 --> 00:21:57,533 To stawka dla kt�rej ludzie zdolni s� zrobi� niemal wszystko. 358 00:21:58,500 --> 00:22:01,000 Mo�na za to sporo kupi�. 359 00:22:04,500 --> 00:22:10,133 Tak na ziemi jak w niebie. 360 00:22:09,500 --> 00:22:12,333 Jeste�my lud�mi nauki Holmes. 361 00:22:14,500 --> 00:22:16,400 Mimo to. 362 00:22:22,500 --> 00:22:26,267 To nieczysta, niebezpieczna sprawa Watson. 363 00:22:27,500 --> 00:22:29,476 Uwierz mi by�bym bardzo szcz�liwy gdyby� wr�ci� 364 00:22:29,500 --> 00:22:30,476 ca�y i zdrowy 365 00:22:30,500 --> 00:22:32,933 na Baker Street Watson. 366 00:22:34,500 --> 00:22:36,667 Dzi�kuj� Ci Holmes. 367 00:23:23,500 --> 00:23:25,400 Holmes? 368 00:23:36,500 --> 00:23:38,476 Drogi Watson'ie nie chc� zaprz�ta� Ci umys�u 369 00:23:38,500 --> 00:23:41,476 r�nymi teoriami lub podejrzeniami. 370 00:23:41,500 --> 00:23:44,200 Po prostu raportuj mi fakty 371 00:23:44,500 --> 00:23:46,476 w najpe�niejszy z mo�liwych spos�b. 372 00:23:46,500 --> 00:23:49,867 Skoncentruj sw� uwag� na tym w�a�nie. 373 00:24:00,500 --> 00:24:01,476 Ponad wszystko, 374 00:24:01,500 --> 00:24:03,476 unikaj wrzosowiska, 375 00:24:03,500 --> 00:24:06,800 skoro stary pergamin otwarcie m�wi, 376 00:24:07,500 --> 00:24:10,400 �e �cie�ki z�a tamt�dy biegn�. 377 00:26:12,000 --> 00:26:13,976 Co to ma by� Perkins? 378 00:26:14,000 --> 00:26:16,976 Skazaniec, uciek� z Princetown prosz� Pana. 379 00:26:17,000 --> 00:26:18,900 To ju� 3 dni. 380 00:26:20,000 --> 00:26:21,976 Przeszukali wszystko doko�a, 381 00:26:22,000 --> 00:26:24,976 ale nie natkn�li si� na �aden �lad. 382 00:26:25,000 --> 00:26:26,976 Wie�niacy tego nie lubi�. 383 00:26:27,000 --> 00:26:28,900 Kim on jest? 384 00:26:29,000 --> 00:26:31,967 Selden, zab�jca z Notting Hill. 385 00:26:32,000 --> 00:26:36,433 Lud pilnuje swojego obej�cia to wam mog� powiedzie�. 386 00:26:38,000 --> 00:26:38,976 Co zrobi� ten cz�owiek? 387 00:26:39,000 --> 00:26:41,433 Wymordowa� ca�� rodzin� 388 00:26:42,000 --> 00:26:46,300 z takim okrucie�stwem �e uznali go niepoczytalnym. 389 00:28:00,000 --> 00:28:00,976 Witam Panie Henry. 390 00:28:01,000 --> 00:28:02,976 Witam na dworze Baskerville. 391 00:28:03,000 --> 00:28:03,976 Dzi�kuj�. 392 00:28:04,000 --> 00:28:05,900 Barrymore, tak? 393 00:28:06,000 --> 00:28:07,900 Do us�ug. 394 00:28:09,000 --> 00:28:09,976 Pani Barrymore. 395 00:28:10,000 --> 00:28:11,900 Madame. 396 00:28:19,000 --> 00:28:19,976 Je�li b�d� m�g� okaza� si� przydatny 397 00:28:20,000 --> 00:28:23,976 prosz� si� nie waha� mnie wezwa� dniem czy noc�. 398 00:28:24,000 --> 00:28:26,300 Oczywi�cie, dzi�kuj�. 399 00:28:27,000 --> 00:28:28,900 Walk on. 400 00:28:32,000 --> 00:28:33,967 T�dy Panie Henry 401 00:29:10,000 --> 00:29:12,767 Pi��set lat naszej historii. 402 00:29:13,000 --> 00:29:15,976 Zupe�nie jak to sobie wyobra�a�em. 403 00:29:16,000 --> 00:29:18,833 A� nadto bliskie wyobra�eniu. 404 00:29:19,000 --> 00:29:20,976 Temu miejscu przyda�oby si� nieco produkt�w 405 00:29:21,000 --> 00:29:22,976 z manufaktury Swann'a czy Edison'a 406 00:29:23,000 --> 00:29:26,033 ale my�l� �e zdo�am przywykn��. 407 00:30:34,000 --> 00:30:35,900 Dzi�kuj�. 408 00:30:37,000 --> 00:30:37,976 Doskona�y posi�ek Barrymore. 409 00:30:38,000 --> 00:30:39,976 Podzi�kuj prosz� Pani Barrymore w naszym imieniu. 410 00:30:40,000 --> 00:30:41,900 Dzi�kuj� Panu. 411 00:30:42,000 --> 00:30:44,976 B�dzie szcz�liwa s�ysze� �e Panom smakowa�o. 412 00:30:45,000 --> 00:30:47,833 C�, doktorze Watson, mo�emy? 413 00:31:39,000 --> 00:31:40,900 Prosz� Pana... 414 00:31:41,000 --> 00:31:42,900 Barrymore, 415 00:31:45,000 --> 00:31:46,900 o co chodzi? 416 00:31:53,000 --> 00:31:54,900 Prosz� Pana 417 00:31:55,000 --> 00:31:59,767 moja �ona i ja byliby�my szcz�liwi mog�c pozosta� u Pana 418 00:32:00,000 --> 00:32:02,500 nim ureguluje Pan sprawy 419 00:32:03,000 --> 00:32:05,833 i poczyni wszytkie ustalenia. 420 00:32:06,000 --> 00:32:08,976 Twoja rodzina mieszka�a z nami od pokole�. 421 00:32:09,000 --> 00:32:10,976 Niezmiernie mi przykro zaczyna� tu swoje �ycie 422 00:32:11,000 --> 00:32:14,367 od zrywania starych rodzinnych wi�zi. 423 00:32:15,000 --> 00:32:17,233 Dzi�kuj� Panu ale... 424 00:32:19,000 --> 00:32:23,900 Moja �ona i ja byli�my bardzo przywi�zani do Pana Charles'a 425 00:32:24,000 --> 00:32:25,967 i jego �mier�... 426 00:32:28,000 --> 00:32:31,233 Czujemy �e nic nie jest w stanie... 427 00:32:32,000 --> 00:32:33,900 Czujemy... 428 00:32:35,000 --> 00:32:39,633 �e nie powinni�my pozostawa� na tym dworze prosz� Pana. 429 00:32:45,000 --> 00:32:46,900 Dobrze. 430 00:32:47,000 --> 00:32:48,976 Jak zatem chcecie �y�? 431 00:32:49,000 --> 00:32:50,976 Oh dzi�ki hojno�ci Pana Charles'a 432 00:32:51,000 --> 00:32:52,976 mo�emy zacz�� jaki� ma�y 433 00:32:53,000 --> 00:32:55,700 w�asny interes prosz� Pana. 434 00:32:57,000 --> 00:32:59,976 C�, dzi�kuj� �e mi powiedzia�e�. 435 00:33:00,000 --> 00:33:01,976 Z ca�ego serca czekam momentu gdy ugo�cisz mnie du�ym piwem 436 00:33:02,000 --> 00:33:04,976 w swym w�asnym domu pewnego dnia? 437 00:33:05,000 --> 00:33:08,567 Tak w�a�nie b�dzie Panie. Dzi�kuj� Panu. 438 00:33:09,000 --> 00:33:09,976 Dobrze. 439 00:33:10,000 --> 00:33:12,976 Co Ty na to by nazwa� go praw� r�k� Baskerville'�w? 440 00:33:13,000 --> 00:33:14,976 Byliby�my zaszczyceni. 441 00:33:15,000 --> 00:33:16,900 Dzi�kuj� Panu. 442 00:33:29,000 --> 00:33:31,833 Ten cz�owiek jest przera�ony. 443 00:33:32,000 --> 00:33:33,900 Tak. 444 00:33:52,000 --> 00:33:54,567 Zapowiada si� ci�ka noc. 445 00:33:55,000 --> 00:33:56,976 Musz� p�j�� na poczt� 446 00:33:57,000 --> 00:33:59,300 w Grimpen jutro rano. 447 00:34:02,000 --> 00:34:03,976 Przykro mi ale Holmes poprosi� mnie o 448 00:34:04,000 --> 00:34:05,976 niedopuszczenie by opu�ci� Pan dom bez... 449 00:34:06,000 --> 00:34:07,976 Doktorze, to powinno wystarczy� na ka�dego psa 450 00:34:08,000 --> 00:34:10,976 kt�rego m�g�bym po drodze napotka�. 451 00:34:11,000 --> 00:34:13,100 Nawet uzbrojonego. 452 00:34:16,000 --> 00:34:16,976 No dobrze. 453 00:34:17,000 --> 00:34:19,976 Rankiem znajdzie mnie Pan w domu. 454 00:34:20,000 --> 00:34:21,976 Tu jestem bezpieczny, prawda? 455 00:34:22,000 --> 00:34:24,367 C�, tak uwa�a Holmes. 456 00:34:54,000 --> 00:34:57,767 To nieczysta, niebezpieczna sprawa Watson. 457 00:34:58,000 --> 00:35:00,976 By�bym bardzo szcz�liwy gdyby� wr�ci� ca�y i zdrowy 458 00:35:01,000 --> 00:35:03,433 na Baker Street Watson. 459 00:35:16,000 --> 00:35:16,976 To sfera w kt�rej 460 00:35:17,000 --> 00:35:19,976 nawet najznakomitszy detektyw nie b�dzie pomocny. 461 00:35:20,000 --> 00:35:22,976 Mamy tu doczynienia z pewnymi zjawiskami, 462 00:35:23,000 --> 00:35:24,976 kt�rych nie spos�b pogodzi� 463 00:35:25,000 --> 00:35:28,567 z porz�dkiem wprowadzonym przez natur�. 464 00:35:39,000 --> 00:35:42,300 Ponad wszystko, unikaj wrzosowiska, 465 00:35:43,000 --> 00:35:45,976 skoro stary pergamin otwarcie m�wi, 466 00:35:46,000 --> 00:35:48,900 �e �cie�ki z�a tamt�dy biegn�. 467 00:36:10,000 --> 00:36:10,976 Czy wieszile ile warta jest 468 00:36:11,000 --> 00:36:12,976 posiad�o�� pozostawiona przez Charles'a Baskerville'a? 469 00:36:13,000 --> 00:36:14,900 Blisko milion. 470 00:36:16,000 --> 00:36:17,976 To stawka dla kt�rej ludzie 471 00:36:18,000 --> 00:36:21,100 zdolni s� zrobi� niemal wszystko. 472 00:36:27,000 --> 00:36:28,900 (szlochanie) 473 00:36:46,000 --> 00:36:47,900 Dzie� dobry. 474 00:36:48,000 --> 00:36:48,976 Jak si� Pani dzi� miewa? 475 00:36:49,000 --> 00:36:51,500 Oh znakomicie, dzi�kuj�. 476 00:36:52,000 --> 00:36:52,976 Prosz�. 477 00:36:53,000 --> 00:36:53,976 Dzi�kuj� Panu. 478 00:36:54,000 --> 00:36:55,900 Dzi�kuj�. 479 00:36:59,000 --> 00:36:59,976 Dowidzenia. 480 00:37:00,000 --> 00:37:01,967 Dowidzenia Panu. 481 00:37:14,000 --> 00:37:15,900 Doktor Watson? 482 00:37:17,000 --> 00:37:18,976 Wybaczy Pan nietakt. 483 00:37:19,000 --> 00:37:21,767 Dr. Mortimer wskaza� mi Pana 484 00:37:22,000 --> 00:37:23,976 z okna swojego gabinetu po pa�skim wyj�ciu. 485 00:37:24,000 --> 00:37:24,976 Mo�liwe �e poda� Panu moj� godno��, 486 00:37:25,000 --> 00:37:27,633 Stapleton z domu Merripit. 487 00:37:28,000 --> 00:37:29,976 W rzeczy samej, jak si� Pan miewa? 488 00:37:30,000 --> 00:37:31,976 Byli�my zatroskani, 489 00:37:32,000 --> 00:37:32,976 Frankland, Mortimer i ja. 490 00:37:33,000 --> 00:37:34,900 Zatroskani? 491 00:37:35,000 --> 00:37:37,976 Pan Henry chyba nie powinien przyje�d�a�. 492 00:37:38,000 --> 00:37:40,976 S�ysza� Pan histori� o tym potworze psie. 493 00:37:41,000 --> 00:37:42,976 My�limy �e to mo�e zaw�adn�� jego wyobra�ni� 494 00:37:43,000 --> 00:37:46,767 tak jak si� to sta�o z biednym Charles'em. 495 00:37:47,000 --> 00:37:49,976 Jak si� miewa Pan Sherlock Holmes? 496 00:37:50,000 --> 00:37:52,976 Doktorze Watson jest Pan tutaj z tego powodu. 497 00:37:53,000 --> 00:37:55,900 Co zaciekawi�o Pana Holmes'a? 498 00:37:56,000 --> 00:37:59,976 Obawiam si� �e nie mog� odpowiedzie� na pa�skie pytanie. 499 00:38:00,000 --> 00:38:02,976 Mog� zapyta� cho� czy zamierza zaszczyci� nas 500 00:38:03,000 --> 00:38:03,976 wizyt� osobi�cie? 501 00:38:04,000 --> 00:38:04,976 Nie mo�e opu�ci� miasta. 502 00:38:05,000 --> 00:38:07,976 Inne sprawy poch�aniaj� jego czas. 503 00:38:08,000 --> 00:38:08,976 Zapewniam Pana 504 00:38:09,000 --> 00:38:10,976 �e jestem tu tylko po to by odwiedzi� przyjaciela, Pana Henry'ego. 505 00:38:11,000 --> 00:38:11,976 Nie potrzebuj� pomocy. 506 00:38:12,000 --> 00:38:14,567 Wybaczy Pan dociekliwo��. 507 00:38:18,000 --> 00:38:19,976 Spokojnym marszem t� �cie�k� 508 00:38:20,000 --> 00:38:21,976 dotrzemy do domu Merripit 509 00:38:22,000 --> 00:38:26,700 Zastanawiam si� czy zechcia�by Pan po�wi�ci� mi godzink� 510 00:38:27,000 --> 00:38:27,976 bym m�g� mie� przyjemno�� 511 00:38:28,000 --> 00:38:29,976 przedstawienia Pana mojej siostrze. 512 00:38:30,000 --> 00:38:31,976 Spodziewaj� si� mojego powrotu na dworze Baskerville... 513 00:38:32,000 --> 00:38:34,976 ... ale my�l� �e godzina nikogo nie urazi. 514 00:38:35,000 --> 00:38:37,567 Dzi�kuj� Panie Stapleton. 515 00:38:42,000 --> 00:38:42,976 To enotomologia 516 00:38:43,000 --> 00:38:43,976 przywiod�a Pana na wrzosowisko, czy� nie? 517 00:38:44,000 --> 00:38:47,976 W rzeczy samej chocia� rozkoszuj� si� tym z powodu jego samego. 518 00:38:48,000 --> 00:38:49,976 Jest takie rozleg�e, 519 00:38:50,000 --> 00:38:51,900 ja�owe, 520 00:38:53,000 --> 00:38:54,900 tajemnicze. 521 00:38:55,000 --> 00:38:56,900 Przyk�adowo tam 522 00:38:57,000 --> 00:38:58,976 jak by Pan to widzia�? 523 00:38:59,000 --> 00:39:03,167 Mog�oby to by� wyj�tkowe miejsce do galopowania. 524 00:39:04,000 --> 00:39:06,976 To jest wielkie grz�zawisko Grimpen. 525 00:39:07,000 --> 00:39:11,976 Jeden fa�szywy krok oznacza �mier�, nie wa�ne cz�owiek czy bestia. 526 00:39:12,000 --> 00:39:12,976 Nie dalej jak wczoraj widzia�em 527 00:39:13,000 --> 00:39:14,976 Jak jeden z tutejszych konik�w zapu�ci� si� tam. 528 00:39:15,000 --> 00:39:17,100 Nigdy nie wyszed�. 529 00:39:18,000 --> 00:39:19,976 Widzia�em jego g�ow� jeszcze przez jaki� czas 530 00:39:20,000 --> 00:39:21,976 stercz�c� z bagiennego do�u, 531 00:39:22,000 --> 00:39:24,976 ale w ko�cu zassa�o go ca�kowicie. 532 00:39:25,000 --> 00:39:27,976 Nawet podczas suszy jest niebezpiecznym je przemierza�, 533 00:39:28,000 --> 00:39:29,976 ale po ostatnich deszczach 534 00:39:30,000 --> 00:39:31,976 jest to okropne miejsce. 535 00:39:32,000 --> 00:39:33,900 A mimo to 536 00:39:35,000 --> 00:39:38,567 potrafi� odnale�� drog� do samego �rodka 537 00:39:39,000 --> 00:39:40,976 i powr�ci� �ywym. 538 00:39:41,000 --> 00:39:42,967 Czemu mia�by Pan 539 00:39:43,000 --> 00:39:45,976 nawiedza� tak straszliwe miejsce? 540 00:39:46,000 --> 00:39:49,300 Widzi Pan te niewielkie wzniesienia? 541 00:39:50,000 --> 00:39:51,976 To prawdziwe wyspy. 542 00:39:52,000 --> 00:39:53,976 Ro�linno�� jest tam w stanie nienaruszonym, 543 00:39:54,000 --> 00:39:55,976 co oznacza dalej, 544 00:39:56,000 --> 00:39:56,976 �e unikalne gatunki mog� si� tam mno�y� 545 00:39:57,000 --> 00:39:59,976 i jeden z nich podgatunek Lycanidi 546 00:40:00,000 --> 00:40:01,976 jest tu jedyny w swym rodzaju. 547 00:40:02,000 --> 00:40:06,100 W�a�ciwie to mnie przypisuje si� jego odkrycie. 548 00:40:07,000 --> 00:40:08,900 Naprawd�? 549 00:40:17,000 --> 00:40:18,976 Wrzosowisko jest pe�ne odg�os�w. 550 00:40:19,000 --> 00:40:20,900 Ale co to by�o? 551 00:40:22,000 --> 00:40:22,976 Ch�opi m�wi�, �e to 552 00:40:23,000 --> 00:40:23,976 pies Baskervill'�w 553 00:40:24,000 --> 00:40:25,976 nawo�uje sw� ofiar�. 554 00:40:26,000 --> 00:40:28,976 Oczywi�cie nie daje Pan wiary takim nonsensom? 555 00:40:29,000 --> 00:40:31,976 Czy kiedykolwiek s�ysza� Pan ha�as b�ka (bittern)? 556 00:40:32,000 --> 00:40:32,976 Nie. 557 00:40:33,000 --> 00:40:36,167 M�wi si� �e obecnie ptaszek jest w 558 00:40:37,000 --> 00:40:37,976 okr�gu Norfolk 559 00:40:38,000 --> 00:40:39,976 ale czemu by nie? 560 00:40:40,000 --> 00:40:40,976 S�ysza�em �e jego p�acz opisuje si� jako 561 00:40:41,000 --> 00:40:42,900 co� pomi�dzy 562 00:40:43,000 --> 00:40:45,976 d�ciem w r�g a wrzaskiem dr�czonej duszy. 563 00:40:46,000 --> 00:40:47,900 Co Pan my�li? 564 00:40:49,000 --> 00:40:50,900 Ah, 565 00:40:51,000 --> 00:40:52,900 Cyclopides. 566 00:41:22,000 --> 00:41:22,976 Wracaj! 567 00:41:23,000 --> 00:41:25,976 Jed� prosto do Londynu, natychmiast! 568 00:41:26,000 --> 00:41:28,900 Na lito�� bosk�, r�b co m�wi�. 569 00:41:29,000 --> 00:41:31,976 Wracaj i nigdy wi�cej nie stawiaj stopy na wrzosowisku. 570 00:41:32,000 --> 00:41:33,976 Cii, m�j brat nadchodzi. 571 00:41:34,000 --> 00:41:34,976 Panno Stapleton. 572 00:41:35,000 --> 00:41:38,900 Uciekaj z tego miejsca bez wzgl�du na koszty. 573 00:41:39,000 --> 00:41:41,367 Widzi Pan t� orchide�? 574 00:41:43,000 --> 00:41:44,900 Tak, tak widz�. 575 00:41:45,000 --> 00:41:46,976 C� za szkoda �e przyby� Pan tak p�no. 576 00:41:47,000 --> 00:41:49,976 Nasze najpi�kniejsze orchidee dopiero co przekwit�y. 577 00:41:50,000 --> 00:41:51,900 Jack. 578 00:41:53,000 --> 00:41:54,976 Widz�, �e przedstawili�cie si� sobie. 579 00:41:55,000 --> 00:41:55,976 Tak. 580 00:41:56,000 --> 00:41:56,976 M�wi�am w�a�nie Panu Henry'emu 581 00:41:57,000 --> 00:42:00,976 jak wielka szkoda �e nie widzia� ca�ego pi�kna wrzosowiska. 582 00:42:01,000 --> 00:42:03,976 Gdybym by� Panem Henry'm Panno Stapleton 583 00:42:04,000 --> 00:42:06,976 z pewno�ci� nie przeoczy� bym pani wdzi�ku, 584 00:42:07,000 --> 00:42:08,976 ale niestety ne jestem. 585 00:42:09,000 --> 00:42:09,976 Pan Henry, 586 00:42:10,000 --> 00:42:11,976 jest jedynie moim przyjacielem 587 00:42:12,000 --> 00:42:14,833 Doktor John Watson do us�ug. 588 00:42:16,000 --> 00:42:16,976 Z�apa� Pan swojego motyla? 589 00:42:17,000 --> 00:42:18,900 Nie. 590 00:42:19,000 --> 00:42:21,833 Lata� wysoko jak czarownica. 591 00:42:24,000 --> 00:42:25,900 Ooo, tam. 592 00:42:27,000 --> 00:42:28,976 Patrzy Pan na tego! 593 00:42:29,000 --> 00:42:30,976 Musi Pan wybaczy� i zapomnie� 594 00:42:31,000 --> 00:42:32,976 mi ten g�upi wybuch Doktorze Watson. 595 00:42:33,000 --> 00:42:34,976 Nie mog� zapomnie� Panno Stapleton. 596 00:42:35,000 --> 00:42:35,976 Musi Pan. 597 00:42:36,000 --> 00:42:37,976 Pan Henry jest moim przyjacielem. 598 00:42:38,000 --> 00:42:39,976 Jego dobro jest bardzo mi bliskie. 599 00:42:40,000 --> 00:42:41,976 Prosz� mi powiedzie� czemu tak zapalczywie 600 00:42:42,000 --> 00:42:42,976 chce go Pani wys�a� do Londynu? 601 00:42:43,000 --> 00:42:44,976 Zna Pan histori� o psie? 602 00:42:45,000 --> 00:42:46,976 Nie daj� wiary takim nonsensom. 603 00:42:47,000 --> 00:42:48,900 Ale ja daj�. 604 00:42:49,000 --> 00:42:50,976 Je�li mo�e Pan jako� wp�yn�� na Pana Henry'ego 605 00:42:51,000 --> 00:42:52,976 niech go Pan zabierze. 606 00:42:53,000 --> 00:42:54,976 Boj� si� �e je�eli nie da mi Pani 607 00:42:55,000 --> 00:42:55,976 bardziej wyra�nych informacji 608 00:42:56,000 --> 00:42:57,976 niemo�liwym b�dzie zmusi� go by drgn��. 609 00:42:58,000 --> 00:43:00,976 Nie mog� powiedzie� nic wyra�nego 610 00:43:01,000 --> 00:43:02,976 poniewa� nic takiego nie wiem. 611 00:43:03,000 --> 00:43:04,967 Panno Stapleton, 612 00:43:05,000 --> 00:43:06,976 chcia�bym zada� jeszcze jedno pytanie, 613 00:43:07,000 --> 00:43:08,976 je�eli nic wi�cej Pani nie wiedzia�a, 614 00:43:09,000 --> 00:43:09,976 gdy zaczynali�my rozmow�, 615 00:43:10,000 --> 00:43:10,976 czemu by�a Pani tak zatroskana by brat 616 00:43:11,000 --> 00:43:12,976 nie us�ysza� co Pani m�wi? 617 00:43:13,000 --> 00:43:13,976 Nie ma tu nic czemu on, 618 00:43:14,000 --> 00:43:16,976 albo ktokolwiek inny, m�g� by zaprzeczy�. 619 00:43:17,000 --> 00:43:18,976 M�j brat jest bardzo zaniepokojony 620 00:43:19,000 --> 00:43:20,976 �e ca�y dw�r m�g�by si� wyludni�. 621 00:43:21,000 --> 00:43:21,976 Uwa�a, �e to dla dobra 622 00:43:22,000 --> 00:43:24,833 biednego ludu na wrzosowisku. 623 00:43:26,000 --> 00:43:26,976 By�by bardzo niezadowolony 624 00:43:27,000 --> 00:43:28,976 gdyby wiedzia�, ze m�wi�am cokolwiek, 625 00:43:29,000 --> 00:43:33,033 co mog�oby nak�oni� Pana Henry'ego do wyjazdu. 626 00:43:38,000 --> 00:43:39,900 Uda�o si�? 627 00:43:40,000 --> 00:43:41,976 Obawiam si�, �e nie. 628 00:43:42,000 --> 00:43:45,033 Lata jak wied�ma a taka pi�kna. 629 00:43:46,000 --> 00:43:48,433 Blady, w ��te chmurki. 630 00:43:49,000 --> 00:43:51,433 Ju� kilka ich z�apa�em. 631 00:43:52,000 --> 00:43:55,100 Musz� pokaza� Panu moj� kolekcj�. 632 00:43:58,000 --> 00:44:01,767 Anglik wyprowadzi� doktorka z mojego pola. 633 00:44:03,000 --> 00:44:06,976 I przeprowadzi�em szczeg�ow� analiz� tych insekt�w, 634 00:44:07,000 --> 00:44:11,033 kt�re zamieszkuj� skraj wrzosowiska i moczary. 635 00:44:15,000 --> 00:44:16,976 Wspania�a kolekcja 636 00:44:17,000 --> 00:44:20,500 wida� �e to praca prawdziwego naukowca. 637 00:44:22,000 --> 00:44:23,976 Musz� wspomnie� o kapitalnym stworzeniu, 638 00:44:24,000 --> 00:44:26,767 zwanym Morpo peridis lapida 639 00:44:27,000 --> 00:44:28,976 zosta� opisany i skatalogowany zgodnie z dostarczon� odpowiedzi� 640 00:44:29,000 --> 00:44:33,167 do jego osobistej dziedziny, Brytyjski Lycanidi. 641 00:44:37,000 --> 00:44:40,767 Jeden z unikalnych mieszka�c�w wrzosowiska. 642 00:44:42,000 --> 00:44:42,976 Musze zaraportowa� ponadto, 643 00:44:43,000 --> 00:44:46,100 �e nowy br�zowy but si� odnalaz�. 644 00:44:48,000 --> 00:44:48,976 Barrymore go znalaz� 645 00:44:49,000 --> 00:44:53,167 po�r�d baga�u Pana Henry'ego po ich rozpakowaniu. 646 00:44:54,000 --> 00:44:55,976 Panna Stapleton jest bardzo �adna 647 00:44:56,000 --> 00:44:57,976 i we wtorek jemy razem obiad tu 648 00:44:58,000 --> 00:45:01,976 na dworze Baskerville'�w ze wszystkimi s�siadami. 649 00:45:02,000 --> 00:45:02,976 Wi�c Pan Henry, 650 00:45:03,000 --> 00:45:05,976 kt�ry dusi si� nieco pod ograniczeniami jakie na�o�y�e� na niego, 651 00:45:06,000 --> 00:45:10,167 b�dzie mia� okazj� os�dzi� jej pi�kno osobi�cie. 652 00:45:22,000 --> 00:45:24,976 Mamy r�wnie� pozna� �on� doktora Mortimer'a 653 00:45:25,000 --> 00:45:25,976 i starego pastora z Grimpen 654 00:45:26,000 --> 00:45:28,976 kt�ry jak m�wi� jest bardzo nie�mia�y 655 00:45:29,000 --> 00:45:29,976 i Pana Frankland'a, 656 00:45:30,000 --> 00:45:31,976 astronoma amatora 657 00:45:32,000 --> 00:45:32,976 kt�ry cieszy si� reputacj� 658 00:45:33,000 --> 00:45:34,976 twardo st�paj�cego po ziemi. 659 00:45:35,000 --> 00:45:36,900 Pami�tny dzie�. 660 00:45:37,000 --> 00:45:38,976 Prawo jest prawem i musz� ich nauczy�. 661 00:45:39,000 --> 00:45:41,976 Ustanowi�em prawo pierwsze�stwa przejazdu 662 00:45:42,000 --> 00:45:45,567 dok�adnie przez �rodek parku Middleton. 663 00:45:46,000 --> 00:45:47,976 Dzi� postanowione. 664 00:45:48,000 --> 00:45:48,976 Musimy ich nauczy� 665 00:45:49,000 --> 00:45:50,976 �e nie mog� je�dzi� ignoruj�c 666 00:45:51,000 --> 00:45:51,976 prawa ludno�ci. 667 00:45:52,000 --> 00:45:53,976 Klamka zapad�a dzi�. 668 00:45:54,000 --> 00:45:54,976 Dzi� Panie Franklin? 669 00:45:55,000 --> 00:45:56,900 Dzisiaj. 670 00:45:57,000 --> 00:45:58,900 Czemu Pan pyta? 671 00:45:59,000 --> 00:46:00,976 Widzia�em Pana w Fernworthy zamkn�� Pan te� spraw� 672 00:46:01,000 --> 00:46:03,976 wynoszenia drewna przez mieszka�c�w r�wnie� dzisiaj. 673 00:46:04,000 --> 00:46:05,976 To pami�tny dzie� jak powiedzia�em. 674 00:46:06,000 --> 00:46:07,900 To prawda. 675 00:46:08,000 --> 00:46:09,976 Pewnie sp�onie moja kuk�a 676 00:46:10,000 --> 00:46:10,976 dzisiejszej nocy w Fernworthy 677 00:46:11,000 --> 00:46:12,976 ale mam sprawy przeciw nim. 678 00:46:13,000 --> 00:46:14,976 Tamtejszym ludziom zdaje si� chyba 679 00:46:15,000 --> 00:46:15,976 �e nie istniej� prawa w�asno�ci. 680 00:46:16,000 --> 00:46:17,976 Mog� si� t�oczy� gdzie tylko chc� 681 00:46:18,000 --> 00:46:18,976 z tymi ich piknikami i butelkami 682 00:46:19,000 --> 00:46:20,976 ale czemu mieliby narzeka�? 683 00:46:21,000 --> 00:46:21,976 Nikt nie chodzi teraz do lasu. 684 00:46:22,000 --> 00:46:23,976 Trzeba przej�� przez wrzosowisko by si� tam dosta�; 685 00:46:24,000 --> 00:46:25,976 nikt nie p�jdzie przez wrzosowisko. 686 00:46:26,000 --> 00:46:27,900 A to dlaczego? 687 00:46:28,000 --> 00:46:28,976 Z pewno�ci� Pan s�ysz��? 688 00:46:29,000 --> 00:46:31,976 Kr��� plotki �e pies grasuje po wrzosowisku. 689 00:46:32,000 --> 00:46:34,967 Pies Baskervill'�w Panie Henry. 690 00:46:35,000 --> 00:46:35,976 S�ysza�em. 691 00:46:36,000 --> 00:46:38,976 Co to za fenomen �e daje Pan temu wiar� Panie Frankland? 692 00:46:39,000 --> 00:46:41,567 Niech Pan zapyta pastora. 693 00:46:42,000 --> 00:46:44,976 Sprawy astronomii i prawa to moja dziedzina, 694 00:46:45,000 --> 00:46:47,367 sprawy demon�w - jego. 695 00:46:49,000 --> 00:46:52,167 To pies z piekie� pastorze czy co? 696 00:46:54,000 --> 00:46:55,900 Tak. 697 00:46:57,000 --> 00:46:58,967 Ciekawa kwestia. 698 00:47:00,000 --> 00:47:01,976 Coklwiek by to nie by�o, 699 00:47:02,000 --> 00:47:04,976 by�o widziane, wi�c bez w�tpienia istnieje. 700 00:47:05,000 --> 00:47:06,976 Nasz weterynarz, Thomas Chub, 701 00:47:07,000 --> 00:47:10,967 nie jest cz�owiekiem cierpi�cym na halucynacje 702 00:47:11,000 --> 00:47:13,833 i co� widzia� na wrzosowisku. 703 00:47:14,000 --> 00:47:15,976 To by� pies, jak m�wi -, 704 00:47:16,000 --> 00:47:17,976 wielko�ci oko�o cielaka. 705 00:47:18,000 --> 00:47:21,167 I nie uwa�am by tutejsza histeria 706 00:47:23,000 --> 00:47:27,300 by�a na to dla mnie wystarczaj�cym wyt�umaczeniem. 707 00:47:29,000 --> 00:47:30,976 Modl� si� po nocach 708 00:47:31,000 --> 00:47:32,976 by si� to samo wynios�o 709 00:47:33,000 --> 00:47:35,567 od nas, cokolwiek to jest 710 00:47:37,000 --> 00:47:40,500 i by�my wszyscy mogli spa� spokojniej. 711 00:47:42,000 --> 00:47:43,900 Tak. 712 00:47:45,000 --> 00:47:45,976 A ja my�l� �e to Selden, ten morderca, 713 00:47:46,000 --> 00:47:47,900 straszy lud. 714 00:47:49,000 --> 00:47:52,976 W Grimpen uwa�aj� �e on ca�y czas jest gdzie� na wrzosowisku. 715 00:47:53,000 --> 00:47:55,976 Jeste�my zbyt czujni by zni�a� si� i serwowa� 716 00:47:56,000 --> 00:47:58,767 zabobony tym biednym ludziom 717 00:47:59,000 --> 00:47:59,976 skoro s� one, w rzeczy samej, 718 00:48:00,000 --> 00:48:03,967 przedmotem naturalnego i wyt�umaczalnego l�ku. 719 00:48:05,000 --> 00:48:06,976 Brawo Panno Stapleton, 720 00:48:07,000 --> 00:48:07,976 Brawo. 721 00:48:08,000 --> 00:48:09,976 Istnienie tego piekielnego kundla 722 00:48:10,000 --> 00:48:12,976 nie przetrwa�oby os�du prawa i zdrowego rozs�dku, zwyczajna pog�oska. 723 00:48:13,000 --> 00:48:14,976 Przyprowad�cie to co� przed �aw� 724 00:48:15,000 --> 00:48:16,976 w pe�nym blasku prawoznawstwa 725 00:48:17,000 --> 00:48:18,967 w�wczas uwierz�. 726 00:48:32,000 --> 00:48:33,967 Bardzo dzi�kuj�. 727 00:48:35,000 --> 00:48:37,567 Dzi�kuj� za mi�y wiecz�r. 728 00:48:53,000 --> 00:48:54,976 Dobranoc doktorze. 729 00:48:55,000 --> 00:48:57,500 Mi�o by�o Pani� widzie�. 730 00:48:58,000 --> 00:48:58,976 Panie Henry! 731 00:48:59,000 --> 00:48:59,976 Tak. 732 00:49:00,000 --> 00:49:01,967 Dzi�kuj� bardzo. 733 00:49:03,000 --> 00:49:04,900 Panie Henry. 734 00:49:05,000 --> 00:49:06,976 Drogi przyjacielu. By�o cudownie. 735 00:49:07,000 --> 00:49:09,976 Nale�y Ci si� pochwa�a za to Bordo (wino). 736 00:49:10,000 --> 00:49:10,976 Wyborne 737 00:49:11,000 --> 00:49:12,976 Absolutnie zachwycaj�ce. 738 00:49:13,000 --> 00:49:14,900 Dziekuj�. 739 00:49:21,000 --> 00:49:22,900 Dobranoc. 740 00:51:04,000 --> 00:51:04,976 Barrymore? 741 00:51:05,000 --> 00:51:06,900 Tak. 742 00:51:07,000 --> 00:51:09,567 Jest tam ju� p� godziny. 743 00:51:16,000 --> 00:51:17,900 Co on tam robi? 744 00:51:18,000 --> 00:51:19,967 Nie mam poj�cia. 745 00:51:22,000 --> 00:51:23,900 Patrzy Pan! 746 00:51:24,000 --> 00:51:26,300 Tam, na wrzosowisku.. 747 00:51:35,000 --> 00:51:36,900 (�kanie) 748 00:51:53,500 --> 00:51:54,476 Sta�o si� Panie Henry. 749 00:51:54,500 --> 00:51:57,476 Ale bez w�tpienia nie wolno nam i�� na wrzosowisko. 750 00:51:57,500 --> 00:51:59,476 Bo tamtejsze si�y si�gaj� tak wysoko, doktorze? 751 00:51:59,500 --> 00:52:01,476 Straszyd�a, do straszenia du�ych dzieci. 752 00:52:01,500 --> 00:52:03,476 Chod�my, mamy szans� 753 00:52:03,500 --> 00:52:06,467 odkry� prawd� dzisiejszej nocy. 754 00:52:38,200 --> 00:52:40,100 Tam! 755 00:52:48,200 --> 00:52:50,100 Watson. 756 00:53:10,500 --> 00:53:12,733 Wszystko w porz�dku? 757 00:53:13,500 --> 00:53:16,476 Powinienem strzeli� ale nei mog�em. 758 00:53:16,500 --> 00:53:18,400 Chod�my. 759 00:53:18,500 --> 00:53:20,400 [wycie]. 760 00:53:22,500 --> 00:53:24,400 M�j Bo�e. 761 00:53:29,500 --> 00:53:33,667 Wierzysz �e jest co� prawdy w tych opowie�ciach? 762 00:53:36,000 --> 00:53:37,900 Patrz! 763 00:53:40,000 --> 00:53:40,976 Co to? 764 00:53:41,000 --> 00:53:42,900 Barrymore? 765 00:53:44,000 --> 00:53:46,633 To nie Selden �adn� miar�. 766 00:53:48,000 --> 00:53:49,976 Byli�my �ledzeni w Londynie 767 00:53:50,000 --> 00:53:51,976 i nadal jeste�my. 768 00:53:52,000 --> 00:53:54,033 Wracajmy do domu. 769 00:54:16,600 --> 00:54:18,576 O co tu chodzi Barrymore? 770 00:54:18,600 --> 00:54:20,576 Mo�e si� wyda�... 771 00:54:20,600 --> 00:54:22,576 mo�e Pan pomy�le� �e Pana zdradzili�my. 772 00:54:22,600 --> 00:54:23,576 Wyda�? 773 00:54:23,600 --> 00:54:25,576 Cholera Barrymore zdradzi�e�! 774 00:54:25,600 --> 00:54:27,576 Prosz� Pana... nie ma tu jego winy. 775 00:54:27,400 --> 00:54:29,376 On nie chcia�, to ja. 776 00:54:29,400 --> 00:54:31,633 To ja i przeze mnie. 777 00:54:32,400 --> 00:54:35,376 To biedne stworzenie przysz�o do mnie po pomoc. 778 00:54:35,400 --> 00:54:36,376 jak mia�am odm�wi� 779 00:54:36,400 --> 00:54:39,376 po tym co go z ich strony spotka�o? 780 00:54:39,700 --> 00:54:41,676 Wi�c Pani Barrymore, nie rozumiem 781 00:54:41,700 --> 00:54:46,267 dlaczego mia�by przychodzi� do tak szanowanej kobiety? 782 00:54:47,700 --> 00:54:49,676 On jest jej bratem. 783 00:54:49,700 --> 00:54:51,600 Co? 784 00:54:51,700 --> 00:54:53,676 To prawda prosz� Pana. 785 00:54:54,100 --> 00:54:57,667 Przywluk� si� tu niemal martwy z g�odu. 786 00:54:59,500 --> 00:55:01,476 I co mia�abym zrobi�? 787 00:55:01,500 --> 00:55:03,467 Nakarmili�my go. 788 00:55:03,500 --> 00:55:05,476 Wynie�li�my jedzenie dla niego na zewn�trz, 789 00:55:05,500 --> 00:55:08,333 nie wi�cej ni� da�by Pan psu. 790 00:55:08,500 --> 00:55:10,476 Mieli�my nadziej� �e odejdzie 791 00:55:10,500 --> 00:55:14,200 ale �wiat�o pojawia�o si� tam noc po nocy. 792 00:55:14,500 --> 00:55:15,476 Czy to prawda Barrymore? 793 00:55:15,500 --> 00:55:17,467 Tak prosz� Pana. 794 00:55:18,500 --> 00:55:19,476 Czy masz poj�cie 795 00:55:19,500 --> 00:55:21,476 co zrobi� ten cz�owiek Barrymore? 796 00:55:21,500 --> 00:55:23,467 Tak prosz� Pana. 797 00:55:23,500 --> 00:55:26,476 Ale to jest teraz tylko cie� cz�owieka. 798 00:55:26,500 --> 00:55:30,400 Przeprowadzili na nim operacj� by go oswoi�. 799 00:55:31,500 --> 00:55:34,476 On jest jak dziecko prosz� Pana. 800 00:55:34,500 --> 00:55:36,400 B�agam Pana. 801 00:55:39,500 --> 00:55:40,476 Pani Barrymore, prosz�. 802 00:55:40,500 --> 00:55:42,400 Prosz� wsta�. 803 00:55:42,500 --> 00:55:44,476 Nie godzi si� tak, prosz�. 804 00:55:44,500 --> 00:55:46,400 Moja droga. 805 00:55:46,500 --> 00:55:51,276 On odchodzi prosz� Pana, powzi�te zosta�y odpowiednie kroki. 806 00:55:51,300 --> 00:55:54,276 Za kilka dni b�dzie ju� za granic�. 807 00:55:54,300 --> 00:55:58,333 B�agam Pana niech Pan nie zg�asza nic policji. 808 00:56:01,900 --> 00:56:04,667 Co Pan o tym my�li doktorze? 809 00:56:04,900 --> 00:56:06,876 Powiedzia�e� Barrymore �e on jest teraz nieszkodliwy 810 00:56:06,900 --> 00:56:08,876 mimo to rzuci� w nas g�azem. 811 00:56:08,900 --> 00:56:11,876 Dziecko te� rzuca kamieniami prosz� Pana. 812 00:56:11,900 --> 00:56:14,533 Mordercy chc� go upolowa�. 813 00:56:15,900 --> 00:56:19,533 To teraz przera�one dziecko, prosz� Pana. 814 00:56:20,900 --> 00:56:22,933 To obrazowy opis. 815 00:56:23,900 --> 00:56:26,000 Nie b�dzie gro�ny. 816 00:56:30,400 --> 00:56:32,300 Dobrze. 817 00:56:33,400 --> 00:56:36,376 Prosz� zabra� �on� do waszego pokoju. 818 00:56:36,400 --> 00:56:40,100 Nie powiemy nic o tym co mia�o tu miejsce. 819 00:56:43,400 --> 00:56:45,300 Dziekuj� Panu. 820 00:57:08,100 --> 00:57:09,076 My�la�em �e mamy szans� 821 00:57:09,100 --> 00:57:11,800 doj�� prawdy w tej sprawie. 822 00:57:12,100 --> 00:57:16,733 A chyba jedyne co si� nam uda�o to namierzy� �ciganego. 823 00:57:25,600 --> 00:57:27,576 Ciesz� si� na my�l �e i Pan 824 00:57:27,600 --> 00:57:29,576 s�ysza� wycie na wrzosowisku. 825 00:57:30,100 --> 00:57:34,067 Zaczyna�em juz my�le� �e mi si� to przy�ni�o. 826 00:57:34,100 --> 00:57:36,076 By�em raz w takim miejscu. 827 00:57:36,100 --> 00:57:38,267 S�ysza�em tam wilki 828 00:57:39,100 --> 00:57:41,076 ale nic co zmra�a�oby krew w �y�ach 829 00:57:41,100 --> 00:57:43,076 jak to co dzi� s�yszeli�my. 830 00:57:43,100 --> 00:57:45,076 Jest Pan przekonany �e to by� ten pies? 831 00:57:45,100 --> 00:57:47,000 Jestem. 832 00:57:47,100 --> 00:57:50,467 Prosz� Boga by Holmes si� tu pojawi�. 833 00:57:51,100 --> 00:57:53,600 Czemu jeszcze go nie ma? 834 00:57:59,600 --> 00:58:01,576 Dzi�ki temu Holmes'ie 835 00:58:01,600 --> 00:58:04,576 �e powr�ci�y �wiat�a dnia i �piewy ptak�w 836 00:58:04,600 --> 00:58:08,576 czarne wyobra�enia poprzedniej nocy ulatniaj� si�. 837 00:58:08,600 --> 00:58:11,576 Nawet cz�ste wizyty doktora Mortimer'a 838 00:58:11,600 --> 00:58:12,576 okraszane 839 00:58:12,600 --> 00:58:16,576 ci�g�ymi rozmowami o ko�ciach, ze �mierci� w podstek�cie, 840 00:58:16,600 --> 00:58:21,167 nie mog� skwasi� pi�kna widoku jesiennego wrzosowiska. 841 00:58:27,200 --> 00:58:29,167 Jeste�my jednak, 842 00:58:29,200 --> 00:58:32,176 wci�� daleko od sedna tajemnicy. 843 00:58:32,200 --> 00:58:35,176 Pytanie, kt�re uporczywie mnie dr�czy, 844 00:58:35,200 --> 00:58:38,500 brzmi: kim jest m�czyzna na bagnie? 845 00:58:40,700 --> 00:58:42,676 Gdyby�my tylko znali jego to�samo��. 846 00:58:42,700 --> 00:58:44,676 czuj� �e mieliby�my w gar�ci klucz 847 00:58:44,700 --> 00:58:47,676 z kt�rym t� fataln� spraw� uda�oby si� poj��. 848 00:58:47,700 --> 00:58:49,676 To do�� �adny ciuch. 849 00:58:49,700 --> 00:58:51,600 My�l� �e... 850 00:58:51,700 --> 00:58:53,676 Tymczasem, odkry�em 851 00:58:53,700 --> 00:58:57,676 pierwiastek mi�ej, czu�ej �yczliwo�ci w moim gospodarzu. 852 00:58:58,200 --> 00:59:01,176 Poczu� si� tak winnym niedosz�ego zastrzelenia 853 00:59:01,200 --> 00:59:03,176 przyrodzonego brata swojego s�u��cego - mordercy - 854 00:59:03,200 --> 00:59:05,176 �e da� Barrymore'owi 855 00:59:05,200 --> 00:59:08,176 ca�e mn�stwo swoich wspania�ych ameryka�skich ciuch�w. 856 00:59:08,200 --> 00:59:09,176 Zdecydowa� si� 857 00:59:09,200 --> 00:59:12,176 gra� rol� angielskiego dziedzica 858 00:59:12,200 --> 00:59:14,767 w odzie�y, ale nie tylko. 859 00:59:15,200 --> 00:59:17,176 Zbyt ameryka�ska, zaczynam teraz nowe �ycie. 860 00:59:17,200 --> 00:59:18,176 We� j�. 861 00:59:18,200 --> 00:59:21,167 Bardzo uprzejmie Panu dzi�kuj�. 862 00:59:37,700 --> 00:59:38,676 Bardzo sprytne Panie Henry. 863 00:59:38,700 --> 00:59:40,600 Tak. 864 00:59:41,300 --> 00:59:44,276 C�, zamierzam p�j�� na spacer do domu Merripit'�w. 865 00:59:44,300 --> 00:59:47,276 Pomy�la�em �e zaprosz� Stapleton'a z siostr�, 866 00:59:47,300 --> 00:59:51,276 powinienem raczej powiedzie�, Pann� Stapleton i jej brata 867 00:59:51,300 --> 00:59:53,276 na uroczysty poniedzia�kowy obiad. 868 00:59:53,300 --> 00:59:57,067 Wiem, �e nie chcia�by Pan bym z nim poszed� 869 00:59:58,300 --> 01:00:00,276 ale Holmes nalega� bym... 870 01:00:00,300 --> 01:00:01,276 Pos�uchaj przyjacielu, 871 01:00:01,300 --> 01:00:05,276 Holmes nie m�g� przewidzie� takiego obrotu spraw. 872 01:00:05,300 --> 01:00:07,276 M�g�by Pan zagra� wspania�� przyzwoitk�, 873 01:00:07,300 --> 01:00:10,467 ale nie, obawiam si� �e p�jd� sam. 874 01:00:31,300 --> 01:00:33,867 Nast�pna stacja - Londyn. 875 01:00:34,300 --> 01:00:36,867 Nast�pna stacja - Londyn. 876 01:02:08,600 --> 01:02:09,576 Baskerville! 877 01:02:09,600 --> 01:02:12,167 Baskerville, jak Pan �mie 878 01:02:12,600 --> 01:02:14,576 czyni� zaloty do mojej siostry w taki spos�b! 879 01:02:14,600 --> 01:02:15,576 Jack! 880 01:02:16,000 --> 01:02:16,976 Jestem pewien �e ta dama nie da�a Panu powodu 881 01:02:17,000 --> 01:02:18,976 by niezrozumie� jej dobrych intencji. 882 01:02:19,000 --> 01:02:20,976 Przyjmujemy Pana w naszym kr�gu 883 01:02:21,000 --> 01:02:21,976 a odp�aca si� Pan za serdeczno�� 884 01:02:22,000 --> 01:02:24,976 folguj�c swoim odra�aj�cym zainteresowaniom do niej. 885 01:02:25,000 --> 01:02:25,976 Zapewniam Pana 886 01:02:26,000 --> 01:02:26,976 �e mam honorowe intencje. 887 01:02:27,000 --> 01:02:27,976 Wynocha...Niech si� Pan wynosi...do swej posiad�o�ci. 888 01:02:28,000 --> 01:02:29,900 Idziemy! 889 01:03:06,700 --> 01:03:07,676 Witam Watson. 890 01:03:07,700 --> 01:03:09,600 Sk�d Pan tutaj? 891 01:03:09,700 --> 01:03:12,600 Postanowi�em pod��y� za panem. 892 01:03:12,700 --> 01:03:18,667 Obawiam si� �e moje zobowi�zania wzgl�dem Holmes'a s� silniejsze od taktu. 893 01:03:18,700 --> 01:03:20,600 Rozumiem. 894 01:03:20,700 --> 01:03:25,733 C� mam nadziej�, �e chocia� nie sprzedaj� bilet�w w Grimpen. 895 01:03:27,700 --> 01:03:30,867 Mniemam, �e widzia� Pan co zasz�o? 896 01:03:35,200 --> 01:03:38,176 Czy on kiedy� atakowa� Pana w tak szalony spos�b 897 01:03:38,200 --> 01:03:40,100 ten jej brat? 898 01:03:40,200 --> 01:03:42,100 Nie. 899 01:03:42,200 --> 01:03:44,176 Nie wiem czemu mnie tak. 900 01:03:44,200 --> 01:03:46,176 Co go tak podminowuje? 901 01:03:46,200 --> 01:03:47,176 Jakie mo�e mie� do mnie zastrze�enia 902 01:03:47,200 --> 01:03:48,176 jako przyrodni brat? 903 01:03:48,200 --> 01:03:51,176 To znaczy nie mo�e zaprzeczy� mojej reputacji 904 01:03:51,200 --> 01:03:53,967 wi�c musi tu chodzi� o mnie. 905 01:03:54,700 --> 01:03:56,476 Oh sam ju� nie wiem. 906 01:03:56,500 --> 01:03:57,476 Pan te� co� dostrzega? 907 01:03:57,500 --> 01:03:59,400 Wcale. 908 01:03:59,500 --> 01:04:00,476 Ani ja. 909 01:04:00,500 --> 01:04:02,400 C�, dzi�kuj�. 910 01:04:02,500 --> 01:04:06,400 Nie pozwoli nam by� razem nawet przez chwil�. 911 01:04:06,500 --> 01:04:08,400 Musi zrozumie�. 912 01:04:11,500 --> 01:04:12,476 Nie rozumiem 913 01:04:12,500 --> 01:04:15,476 Jest jakie� �wiat�o w jej oczach 914 01:04:15,500 --> 01:04:17,476 kt�re przemawia g�o�niej ni�li s�owa. 915 01:04:17,500 --> 01:04:20,133 Wiem to...Czuj� to w sercu 916 01:04:20,500 --> 01:04:23,476 ale on mnie traktuje jakbym by�... 917 01:04:23,500 --> 01:04:27,467 szalonym uwodzicielem ze starego melodramatu. 918 01:04:27,500 --> 01:04:29,533 Oh to absurdalne. 919 01:04:30,500 --> 01:04:32,400 By� mo�e... 920 01:04:33,900 --> 01:04:35,800 Co? 921 01:04:35,900 --> 01:04:36,876 ...tak si� zastanawiam 922 01:04:36,900 --> 01:04:38,876 �e ta sprawa z psem 923 01:04:38,900 --> 01:04:41,867 i rodzinn� kl�tw� i tak dalej; 924 01:04:42,900 --> 01:04:45,876 je�li Stapleton cz�ciowo wierzy �e to prawda 925 01:04:45,900 --> 01:04:50,067 by� mo�e nie chce by jego siostra by�a cz�ci�... 926 01:04:53,900 --> 01:04:55,800 Tak, wiem. 927 01:04:58,900 --> 01:05:01,733 P�ki sprawa si� nie rozwi��e. 928 01:05:05,900 --> 01:05:07,800 Tak oczywi�cie. 929 01:05:07,900 --> 01:05:10,933 C�, mo�emy p�j�� razem do domu? 930 01:05:21,500 --> 01:05:24,333 Prosz� do Obserwatorium Ryan. 931 01:05:47,800 --> 01:05:50,776 Jestem pa�skim dozgonnym d�u�nikiem. 932 01:05:50,800 --> 01:05:51,776 Oh nie, wcale nie. 933 01:05:51,800 --> 01:05:53,767 C� mi�ego dnia. 934 01:05:53,800 --> 01:05:56,233 Miego dnia Panie Henry. 935 01:06:20,300 --> 01:06:22,200 No, no. 936 01:06:22,900 --> 01:06:23,876 Co si� sta�o? 937 01:06:23,900 --> 01:06:25,800 Stapleton. 938 01:06:25,900 --> 01:06:28,876 Wzi�� uwa�am �e kole� jest stukni�ty 939 01:06:28,900 --> 01:06:30,876 ale w�a�nie z�o�y� mi najpe�niejsze przeprosiny 940 01:06:30,900 --> 01:06:31,876 jakie cz�owieka mog� spotka� w �yciu 941 01:06:31,900 --> 01:06:35,933 i zaprosi� nas nawet na obiad, jutro, w pi�tek. 942 01:06:36,900 --> 01:06:40,400 �wietnie, nie mog� si� wprost doczeka�. 943 01:06:41,900 --> 01:06:44,267 Ooo, poczta w Grimpen. 944 01:06:44,900 --> 01:06:46,800 W�a�ciwie tak. 945 01:06:57,900 --> 01:06:59,800 Dzi�kuj� Panu. 946 01:08:05,900 --> 01:08:08,667 Czy wolno mi co� powiedzie�? 947 01:08:08,900 --> 01:08:10,800 Oczywi�cie. 948 01:08:12,900 --> 01:08:15,876 By�...by� Pan dla nas bardzo dobry 949 01:08:15,900 --> 01:08:20,200 i zrobi� wszystko co w mojej mocy by si� odp�aci�. 950 01:08:20,900 --> 01:08:22,800 Co� odkry�em. 951 01:08:22,900 --> 01:08:24,800 Tak? 952 01:08:24,900 --> 01:08:27,876 Odkryli�my to po tym jak dochodzenie przyczyny �mierci 953 01:08:27,900 --> 01:08:30,533 nie przynios�o odpowiedzi. 954 01:08:31,900 --> 01:08:34,867 Chodzi o �mier� Pana Charles'a. 955 01:08:40,200 --> 01:08:42,167 Wiesz jak umar�? 956 01:08:42,200 --> 01:08:44,167 Nie prosz� Pana. 957 01:08:44,200 --> 01:08:46,176 Wi�c o co chodzi? 958 01:08:46,200 --> 01:08:49,176 Wiem, dlaczego by� w�wczas przy bramie. 959 01:08:49,200 --> 01:08:51,100 Dlaczego? 960 01:08:51,200 --> 01:08:53,176 By spotka� si� z kobiet� prosz� Pana. 961 01:08:53,200 --> 01:08:54,176 Kobiet�? 962 01:08:54,200 --> 01:08:55,176 Jeste� pewien? 963 01:08:55,200 --> 01:08:57,176 Oh tak prosz� Pana. 964 01:08:57,200 --> 01:08:59,176 Wi�c jak si� nazywa�a? 965 01:08:59,200 --> 01:09:02,167 Mog� da� Panu jedynie inicja�y. 966 01:09:02,900 --> 01:09:04,876 Tak, moja �ona co� odkry�a. 967 01:09:04,900 --> 01:09:06,876 Sprz�ta�a w�a�nie pok�j w kt�rym 968 01:09:06,900 --> 01:09:08,876 Pan Charles przesiadywa�, 969 01:09:08,900 --> 01:09:09,876 w kominku 970 01:09:09,900 --> 01:09:11,876 znalaz�a ten skrawek papieru... 971 01:09:11,900 --> 01:09:12,876 ...by� caly spalony ale... 972 01:09:12,900 --> 01:09:16,067 ...c� nadal da�o si� go odczyta�. 973 01:09:16,900 --> 01:09:18,876 Z powodu po�ysku i pisma 974 01:09:18,900 --> 01:09:20,876 je�li wie Pan o czym m�wi�.? 975 01:09:20,900 --> 01:09:23,876 Oczywi�cie, �e wiem, prosz� kontynuowa�. 976 01:09:23,900 --> 01:09:27,467 C�, zadzwoni�a do mnie i ja to spisa�em 977 01:09:30,900 --> 01:09:32,800 "Prosz�, 978 01:09:32,900 --> 01:09:34,876 prosz� - je�li jeste� gentlemanem 979 01:09:34,900 --> 01:09:36,800 spal ten list 980 01:09:37,900 --> 01:09:40,533 i b�d� przy bramie o 22." 981 01:09:42,900 --> 01:09:45,333 P�niej inicja�y "L.L." 982 01:10:59,400 --> 01:11:02,167 Dzie� dobry doktorze Watson! 983 01:11:04,400 --> 01:11:05,476 Pan Frankland? 984 01:11:05,400 --> 01:11:08,376 Zapraszam na g�r�, zam�wi� herbat�. 985 01:11:08,400 --> 01:11:10,300 Dzi�kuj�. 986 01:11:10,400 --> 01:11:11,376 Jest Pan tu by rozwi�za� tajemnic� 987 01:11:11,400 --> 01:11:13,376 Baskerville'�w, czy� nie? 988 01:11:13,400 --> 01:11:14,376 C�, posiadam teleskop. 989 01:11:14,400 --> 01:11:16,376 Widz� co dzieje si� na wrzosowisku 990 01:11:16,400 --> 01:11:20,433 z pewno�ci� powinien si� Pan o tym dowiedzie�. 991 01:11:30,400 --> 01:11:32,376 Ten zachwycaj�cy portret. 992 01:11:32,400 --> 01:11:34,300 Hmm? 993 01:11:34,900 --> 01:11:37,876 Lora, pa�ska c�rka, Panie Frankland? 994 01:11:37,900 --> 01:11:39,800 Tak. 995 01:11:39,900 --> 01:11:41,876 Tak to moja c�rka. 996 01:11:41,900 --> 01:11:45,267 Ale kobieta kt�r� si� sta�a ju� nie. 997 01:11:46,400 --> 01:11:48,300 T�dy doktorze. 998 01:11:48,400 --> 01:11:49,376 A dlaczego tak? 999 01:11:49,400 --> 01:11:51,376 Wydziedziczy�em j�. 1000 01:11:51,400 --> 01:11:52,376 Oh przykro to s�ysze�. 1001 01:11:52,400 --> 01:11:53,376 Z pewno�ci� nie pos�dza� Pan jej ojca 1002 01:11:53,400 --> 01:11:55,300 o co� takiego.. 1003 01:11:55,400 --> 01:11:57,300 T�dy. 1004 01:11:57,400 --> 01:12:00,300 Po�lubi�a jednego uwodziciela. 1005 01:12:00,400 --> 01:12:02,300 Artyst�, 1006 01:12:02,400 --> 01:12:03,376 tak zwanego, 1007 01:12:03,400 --> 01:12:04,376 nie tego artyst� - 1008 01:12:04,400 --> 01:12:06,376 - ten zarabia na �ycie. 1009 01:12:06,400 --> 01:12:07,376 Jej artysta by� zbyt genialny by zarabia� na �ycie. 1010 01:12:07,400 --> 01:12:09,300 Artyst�? 1011 01:12:09,400 --> 01:12:11,376 Wastrel Lyons, go�� zwie si� Lyons. 1012 01:12:11,400 --> 01:12:13,376 S�ysza� Pan kiedy o nim? 1013 01:12:13,400 --> 01:12:14,376 W�a�ciwie nie. 1014 01:12:14,400 --> 01:12:16,300 Lora Lyons. 1015 01:12:16,400 --> 01:12:17,376 Nikt nie ��ysza�. 1016 01:12:17,400 --> 01:12:19,376 Tak�e o pieni�dzach, moich pieni�dzach. 1017 01:12:20,200 --> 01:12:23,176 W zesz�ym tygodniu sp�on�a w Fernworthy moja kuk�a. 1018 01:12:23,200 --> 01:12:25,176 Przewidzia� to Pan jak pami�tam. 1019 01:12:25,200 --> 01:12:28,176 Dok�adnie, to dlatego, �e znam specyficzny tu 1020 01:12:28,200 --> 01:12:29,176 szacunek dla autorytetu. 1021 01:12:29,200 --> 01:12:31,176 Sprawa mi�dzy Frankland a Regina 1022 01:12:31,200 --> 01:12:32,176 skupi 1023 01:12:32,200 --> 01:12:34,176 ca�� uwag� publiki. 1024 01:12:34,200 --> 01:12:35,176 Powiedzia�em policji �e b�d� jeszcze �a�owa� 1025 01:12:35,200 --> 01:12:37,176 tego jak mnie potraktowali 1026 01:12:37,200 --> 01:12:38,176 i okazuje si� �e mia�em racj�. 1027 01:12:38,200 --> 01:12:40,100 Jak to? 1028 01:12:40,200 --> 01:12:43,176 M�g�bym powiedzie� im to co tak bardzo chc� wiedzie�. 1029 01:12:43,200 --> 01:12:44,176 Ale nie zamierza Pan? 1030 01:12:44,200 --> 01:12:45,176 Oczywi�cie �e nie. 1031 01:12:45,200 --> 01:12:47,176 O jakich� k�usownikach? 1032 01:12:47,200 --> 01:12:49,176 K�usownicy to g�upoty. 1033 01:12:49,200 --> 01:12:53,176 Skazaniec prosz� Pana, Selden, szalony no�ownik. 1034 01:12:53,200 --> 01:12:54,176 Chyba nie chce Pan powiedzie�, �e wie gdzie on jest? 1035 01:12:54,200 --> 01:12:56,433 Dostatecznie dobrze. 1036 01:12:57,200 --> 01:12:58,176 Nigdy nie przysz�o im do g�owy 1037 01:12:58,200 --> 01:13:00,176 �e sposobem na z�apanie tego cz�owieka 1038 01:13:00,200 --> 01:13:02,176 by�o dowiedzie� si� gdzie ma jedzenie 1039 01:13:02,200 --> 01:13:03,176 i doj�� do niego w ten spos�b. 1040 01:13:03,200 --> 01:13:05,100 Barrymore. 1041 01:13:05,200 --> 01:13:06,176 �ywno�� donosi mu dziecko. 1042 01:13:06,200 --> 01:13:08,100 Dziecko? 1043 01:13:08,200 --> 01:13:09,176 Czemu nie? 1044 01:13:09,200 --> 01:13:12,500 Obserwuj� dziecko od ponad tygodnia. 1045 01:13:14,200 --> 01:13:16,176 Tkwi w naturze dziecka 1046 01:13:16,200 --> 01:13:18,176 okazywa� tak� przewrotn� lojalno��. 1047 01:13:18,200 --> 01:13:20,176 Ale z pewno�ci� pr�dzej jest to 1048 01:13:20,200 --> 01:13:22,176 dziecko jakiego� pasterza z wrzosowiska 1049 01:13:22,200 --> 01:13:24,176 donosz�ce mu lunch. 1050 01:13:24,200 --> 01:13:25,176 "Orze� wystartowa�". 1051 01:13:25,200 --> 01:13:27,100 Teraz! 1052 01:13:27,200 --> 01:13:29,700 Doktorze Watson, szybko! 1053 01:13:31,200 --> 01:13:33,100 Tak widz� go. 1054 01:13:59,700 --> 01:14:01,676 Doktorze Mortimer. 1055 01:14:01,700 --> 01:14:02,676 Doktorze Watson. 1056 01:14:02,700 --> 01:14:05,333 Poka�� Panu co� cudownego. 1057 01:14:11,700 --> 01:14:14,000 Czy� nie jest pi�kna? 1058 01:14:15,700 --> 01:14:16,676 Okaza�a. 1059 01:14:16,700 --> 01:14:18,676 Najlepiej zachowany egzemplarz tego typu jaki znalaz�em. 1060 01:14:18,700 --> 01:14:20,676 Kolejny raz odnalaz�em j� sam. 1061 01:14:20,700 --> 01:14:21,676 Nie ma tu dzi� laborant�w. 1062 01:14:21,700 --> 01:14:24,000 Jest cicho i pi�knie. 1063 01:14:41,700 --> 01:14:43,676 Je�li jest jakie� zwierz� na tej planecie kt�rego nie zdzier��, 1064 01:14:43,700 --> 01:14:46,600 to z pewno�ci� jest to kr�lik. 1065 01:14:46,700 --> 01:14:47,676 Naprawd�? 1066 01:14:47,700 --> 01:14:48,676 Kr�liczych nor. 1067 01:14:48,700 --> 01:14:49,676 Wie Pan ile 1068 01:14:49,700 --> 01:14:51,676 taka kr�licza rodzinka mo�e 1069 01:14:51,700 --> 01:14:52,676 wyrz�dzi� szk�d swym ryciem 1070 01:14:52,700 --> 01:14:54,600 w jedn� noc? 1071 01:14:56,700 --> 01:14:58,676 Szed� Pan w�a�nie w stron� cmentarza. 1072 01:14:58,700 --> 01:15:00,676 Mog� pana oprowadzi� je�li Pan chce. 1073 01:15:00,700 --> 01:15:02,600 Nekropolii? 1074 01:15:03,400 --> 01:15:05,376 Wi�kszo�� ludzi my�li �e neolityczne osady 1075 01:15:05,400 --> 01:15:08,376 ale ja mam powody by wierzy� �e to cmentarzyska 1076 01:15:08,400 --> 01:15:10,367 s� najciekawsze. 1077 01:15:10,400 --> 01:15:12,376 By�bym wdzi�czny za pa�skie towarzystwo, 1078 01:15:12,400 --> 01:15:14,376 kto� biwakuje tu w pobli�u. 1079 01:15:14,400 --> 01:15:16,300 Kto to taki? 1080 01:15:16,400 --> 01:15:17,376 To cz�owiek kt�ry depcze po pi�tach Panu Henry'emu 1081 01:15:17,400 --> 01:15:19,376 odk�d tu przyby�. 1082 01:15:19,400 --> 01:15:22,376 Nie mam podstaw by przypuszcza� �e ma dobre zamiary wi�c 1083 01:15:22,400 --> 01:15:24,376 je�eli p�jdzie Pan ze mn� b�d� zobowi�zany je�li 1084 01:15:24,400 --> 01:15:28,376 we�mie Pan strzelb� kt�r� tak umiej�tnie Pan w�ada. 1085 01:15:28,400 --> 01:15:29,376 To mo�e nie by� bezpieczne. 1086 01:15:29,400 --> 01:15:31,376 Skoro mo�e by� niebezpiecznie 1087 01:15:31,400 --> 01:15:34,376 to dwie lufy b�d� lepsze niz jedna. 1088 01:15:35,400 --> 01:15:37,300 Tak. 1089 01:15:39,400 --> 01:15:41,376 Zna Pan Lor� Lyons? 1090 01:15:41,400 --> 01:15:42,376 C�rk� starego Frankland'a, tak, 1091 01:15:42,400 --> 01:15:43,376 jest moj� pacjentk�. 1092 01:15:43,400 --> 01:15:45,376 Mieszka w Coombe-Tracey. 1093 01:15:45,400 --> 01:15:48,233 Zostawi� j�, i to bez grosza. 1094 01:15:48,400 --> 01:15:51,376 Wie Pan mo�e czy zna�a si� z Panem Charles'em? 1095 01:15:51,400 --> 01:15:52,376 Hmm, to mo�liwe. 1096 01:15:52,400 --> 01:15:54,376 Po tym jak nie powiod�o si� jej w ma��e�stwie 1097 01:15:54,400 --> 01:15:55,376 radzi�a sobie 1098 01:15:55,400 --> 01:15:57,376 dorabiaj�c na swoim jako maszynistka. 1099 01:15:57,400 --> 01:15:59,376 Pan Charles jej to umo�liwi�. 1100 01:15:59,400 --> 01:16:01,376 By� cz�owiekiem kt�ry pomaga� je�li by�y powody. 1101 01:16:01,400 --> 01:16:03,376 Mog�a by� jednym z nich. 1102 01:16:03,400 --> 01:16:05,967 Jakim malarzem by� Lyons? 1103 01:16:06,400 --> 01:16:08,300 Oh znakomitym. 1104 01:17:43,100 --> 01:17:46,076 'Doktor Watson jest na dworze Lafter. 1105 01:17:46,100 --> 01:17:48,000 Mo�e to Pan 1106 01:17:48,100 --> 01:17:49,076 by� tak zawzi�cie �ledzony przez t� tajemnicz� osob� 1107 01:17:49,100 --> 01:17:51,067 a nie Pan Henry. 1108 01:17:53,100 --> 01:17:55,000 Co robimy? 1109 01:17:56,100 --> 01:17:58,200 Sugeruj� zaczeka�. 1110 01:18:37,100 --> 01:18:39,000 Lampa! 1111 01:18:44,100 --> 01:18:46,076 Uroczy poranek doktorze. 1112 01:18:46,100 --> 01:18:48,076 My�l� �e wygodniej b�dzie Panu 1113 01:18:48,100 --> 01:18:50,076 na zewn�trz ni� w �rodku. 1114 01:18:50,100 --> 01:18:51,076 Kiedy widz� niedopa�ek 1115 01:18:51,100 --> 01:18:54,200 oznaczony Bradley, Oxford Street 1116 01:18:57,100 --> 01:19:00,076 to wiem, �e m�j przyjaciel Watson jest w pobli�u. 1117 01:19:00,100 --> 01:19:02,467 Ostro�nie z t� broni�. 1118 01:19:03,100 --> 01:19:05,076 My�la�em �e jeste� na Baker Street 1119 01:19:05,100 --> 01:19:07,076 i pracujesz nad spraw� tego szanta�u? 1120 01:19:07,100 --> 01:19:10,133 Tak w�a�nie chcia�em by� my�la�. 1121 01:19:16,100 --> 01:19:18,076 Nie zas�u�y�em na to Holmes. 1122 01:19:18,100 --> 01:19:19,076 Wykorzysta�e� mnie i nie zaufa�e�. 1123 01:19:19,100 --> 01:19:21,076 C�, moja obecno�� mog�aby ostrzec 1124 01:19:21,100 --> 01:19:22,076 naszych budz�cych groz� przeciwnik�w 1125 01:19:22,100 --> 01:19:24,076 i sprawi� by �ledzili nasze posuni�cia. 1126 01:19:24,100 --> 01:19:25,076 Istotne by�o by� Ty i Pan Henry 1127 01:19:25,100 --> 01:19:27,076 wierzy�, �e jestem przez ca�y czas w Londynie 1128 01:19:27,100 --> 01:19:28,076 i odpowiednio zachowywa�. 1129 01:19:28,100 --> 01:19:29,076 Doktorze Mortimer. 1130 01:19:29,100 --> 01:19:30,076 Panie Holmes. 1131 01:19:30,100 --> 01:19:31,076 Od jak dawna jeste� w Devon? 1132 01:19:31,100 --> 01:19:34,467 Odk�d jak mnie widzia�e� drugiej nocy 1133 01:19:35,100 --> 01:19:37,076 gdy by�em wystarczaj�co g�upi 1134 01:19:37,100 --> 01:19:39,076 by si� pokazywa� w �wietle ksi�yca. 1135 01:19:39,100 --> 01:19:41,076 Wszystkie moje raporty zmarnowane. 1136 01:19:41,100 --> 01:19:43,400 Wiesz, nie wszystkie. 1137 01:19:44,100 --> 01:19:46,000 S� tu 1138 01:19:46,100 --> 01:19:49,076 i dok�adnie si� z nimi zapozna�em, zapewniam Ci�. 1139 01:19:49,100 --> 01:19:52,267 Musia�em nawiedzi� lokaln� poczt�. 1140 01:19:53,100 --> 01:19:55,800 Kapitalne drogi towarzyszu, 1141 01:19:56,100 --> 01:19:58,000 kapitalne. 1142 01:20:00,100 --> 01:20:01,076 Macie, wiem o tym, wiele do przedyskutowania 1143 01:20:01,100 --> 01:20:03,076 a ja musz� wraca� do domu. 1144 01:20:03,100 --> 01:20:05,076 Mam tylko jedno pytanie Panie Holmes. 1145 01:20:05,100 --> 01:20:07,076 Zbli�y� si� si� Pan cho� troch� do odkrycia, 1146 01:20:07,100 --> 01:20:09,267 czym jest ten pies? 1147 01:20:12,100 --> 01:20:14,000 Owszem. 1148 01:20:15,100 --> 01:20:17,000 On istnieje? 1149 01:20:19,400 --> 01:20:21,300 Istnieje. 1150 01:20:22,400 --> 01:20:25,100 Dzi�kuj� doktorze Mortimer. 1151 01:20:25,400 --> 01:20:27,300 Panie Holmes. 1152 01:20:27,400 --> 01:20:29,376 Mi�ego dnia doktorze Watson. 1153 01:20:29,400 --> 01:20:31,500 Dzi�kuj� za pomoc. 1154 01:20:32,900 --> 01:20:37,467 Niech no teraz zobacz� jaki nieostatek mog� zaspokoi�. 1155 01:20:41,900 --> 01:20:44,200 Cartwright, ma�y go�� 1156 01:20:44,900 --> 01:20:46,876 przywioz�em go tu 1157 01:20:46,900 --> 01:20:49,876 by spe�nia� moje male�kie zachcianki. 1158 01:20:49,900 --> 01:20:51,876 Bochenek chleba i czysty ko�nierzyk. 1159 01:20:51,900 --> 01:20:52,876 Odkry�em �e jest pewna kobieta 1160 01:20:52,900 --> 01:20:55,876 mieszkaj�ca w Coombe-Tracey o inicja�ach L.L. 1161 01:20:56,600 --> 01:21:00,300 Aaa, tak, Lora Lyons - c�rka Frankland'a. 1162 01:21:00,600 --> 01:21:04,576 Nasze dociekania toczy�y si� tymi samymi torami. 1163 01:21:05,100 --> 01:21:06,076 A wiedzia�e� �e ona 1164 01:21:06,100 --> 01:21:08,076 stara si� o rozw�d z m�em? 1165 01:21:08,100 --> 01:21:10,076 Ale brak jej �rodk�w by to przeprowadzi�. 1166 01:21:10,100 --> 01:21:11,076 To kosztowna sprawa. 1167 01:21:11,100 --> 01:21:13,076 Skosztuj mojego gulaszu. 1168 01:21:13,900 --> 01:21:16,876 Ahh, doktor Mortimer my�li �e Pan Charles 1169 01:21:16,900 --> 01:21:18,876 m�g� by� dyskretnym dobroczy�c�. 1170 01:21:18,900 --> 01:21:20,800 Doprawdy? 1171 01:21:20,900 --> 01:21:22,800 Interesuj�ce. 1172 01:21:22,900 --> 01:21:24,867 Prosz� Watsonie. 1173 01:21:27,900 --> 01:21:31,000 To jest nieco odpychaj�ce Holmes. 1174 01:21:32,900 --> 01:21:33,876 Tak. 1175 01:21:33,900 --> 01:21:35,800 Tak, jest. 1176 01:21:37,900 --> 01:21:39,876 C�...lepsze jest na gor�co. 1177 01:21:39,900 --> 01:21:41,876 Wiedzia�e� �e istnieje pewna blisko�� 1178 01:21:41,900 --> 01:21:42,876 pomi�dzy Lor� Lyons 1179 01:21:42,900 --> 01:21:45,800 i entomologiem, Stapleton'em? 1180 01:21:45,900 --> 01:21:46,876 Nie, wcale. 1181 01:21:46,900 --> 01:21:49,876 Tak, poznali si�, pisz� do siebie. 1182 01:21:49,900 --> 01:21:51,876 Ona bez w�tpienia liczy, �e zostanie jego �on�. 1183 01:21:51,900 --> 01:21:54,876 To jest bez w�tpienia najsilniejsza bro� jak� mamy w gar�ci. 1184 01:21:54,900 --> 01:21:55,876 Jak to? 1185 01:21:55,900 --> 01:21:56,876 Nic nie rozumiem. 1186 01:21:56,900 --> 01:21:58,876 Poniewa� panna Stapleton jest w rzeczywisto�ci 1187 01:21:58,900 --> 01:22:00,876 �on� Stapleton'a, a nie jego siostr�. 1188 01:22:00,900 --> 01:22:02,800 Jego �on�? 1189 01:22:02,900 --> 01:22:04,876 Tak, to w�a�nie ona wys�a�a nam ostrze�enie 1190 01:22:04,900 --> 01:22:06,376 do hotelu Northumberland. 1191 01:22:06,500 --> 01:22:08,476 Ale po co to zawi�e oszustwo? 1192 01:22:08,500 --> 01:22:10,476 Nie pytaj mnie o szczeg�y Watson 1193 01:22:10,500 --> 01:22:12,476 ale mamy do czynienia z morderstwem. 1194 01:22:12,500 --> 01:22:16,476 Wyrafinowane, zamierzone morderstwo z zimn� krwi�. 1195 01:22:16,500 --> 01:22:19,133 Co Ci� na to naprowadzi�o? 1196 01:22:19,500 --> 01:22:21,476 On jest prawdziwym entomologiem. 1197 01:22:21,500 --> 01:22:25,467 Ale pewna cz�� jego duszy, domaga si� s�awy, 1198 01:22:26,500 --> 01:22:30,476 ale moment w kt�rym odkry� podgatunek Lycanidi 1199 01:22:30,500 --> 01:22:32,476 by� dla niego fatalny w skutkach. 1200 01:22:32,500 --> 01:22:36,200 Mo�e istnie� tylko jeden odkrywca gatunku. 1201 01:22:36,500 --> 01:22:38,400 To go wskaza�o. 1202 01:22:39,400 --> 01:22:40,376 To by� mocny trop... 1203 01:22:53,900 --> 01:22:55,800 Szybko! 1204 01:23:10,900 --> 01:23:12,800 To Pan Henry. 1205 01:23:35,400 --> 01:23:37,300 To Selden. 1206 01:23:40,400 --> 01:23:44,700 Ciuchy Pana Henrego przynios�y biedaczysku �mier�. 1207 01:23:45,400 --> 01:23:47,376 Biedaczysku...W rzeczy samej. 1208 01:23:47,400 --> 01:23:49,833 To tylko chwila prawdy. 1209 01:23:50,400 --> 01:23:53,376 Nikt nie mo�e si� narazie dowiedzie�. 1210 01:23:53,400 --> 01:23:55,567 Musimy ukry� cia�o. 1211 01:24:15,400 --> 01:24:18,376 Pan Henry nie mo�e si� dowiedzie� �e s�yszeli�my psa. 1212 01:24:18,400 --> 01:24:20,376 B�dzie mia� silniejsze nerwy 1213 01:24:20,400 --> 01:24:24,376 by przebrn�� przez t� gehenn� kt�ra go jutro czeka. 1214 01:24:24,400 --> 01:24:28,100 A wi�c... to jest dw�r Baskerville'�w?... 1215 01:24:37,200 --> 01:24:39,233 Jedn� chwileczk�. 1216 01:25:18,700 --> 01:25:20,600 Kto? 1217 01:25:20,700 --> 01:25:22,600 To Stapleton! 1218 01:25:24,700 --> 01:25:27,267 On jest z Baskerville'�w! 1219 01:25:29,500 --> 01:25:31,476 Brat Pana Charles'a, 1220 01:25:31,500 --> 01:25:33,476 kt�ry zmar� na ��t� febr� na Kostaryce, 1221 01:25:33,500 --> 01:25:35,476 nie umar� bezdzietnie. 1222 01:25:35,500 --> 01:25:38,067 Mamy go Watson, mamy go. 1223 01:25:38,500 --> 01:25:40,476 I przysi�gam �e przed jutrzejszym zmierzchem 1224 01:25:40,500 --> 01:25:42,476 b�dzie si� miota� w naszej sieci 1225 01:25:42,500 --> 01:25:45,600 r�wnie bez szans jak jego motyle. 1226 01:26:00,000 --> 01:26:03,976 Czuj� �e doktor Watson i ja powinni�my wyjecha� do Londynu. 1227 01:26:04,000 --> 01:26:05,900 Londynu? 1228 01:26:06,000 --> 01:26:07,976 My�l� �e b�dziemy bardziej przydatni tam 1229 01:26:08,000 --> 01:26:10,700 w obecnych okoliczno�ciach. 1230 01:26:15,000 --> 01:26:16,900 Przepraszam. 1231 01:26:18,000 --> 01:26:19,976 Mog� prosi� o �wie�� kaw�? 1232 01:26:20,000 --> 01:26:21,876 Oczywi�cie. 1233 01:26:22,000 --> 01:26:23,976 Ale my�la�em �e razem 1234 01:26:24,000 --> 01:26:26,833 doprowadzimy spraw� do ko�ca? 1235 01:26:33,000 --> 01:26:34,976 Zaufaj mi drogi towarzyszu. 1236 01:26:35,000 --> 01:26:36,900 Ufam. 1237 01:26:39,000 --> 01:26:40,976 Powiedz Stapleton'owi �e bardzo chcia�em 1238 01:26:41,000 --> 01:26:41,976 p�j�� z Tob� 1239 01:26:42,000 --> 01:26:44,976 ale pal�ce sprawy zmusi�y mnie do pozostania w mie�cie. 1240 01:26:45,000 --> 01:26:46,900 Nie rozumiem... 1241 01:26:47,000 --> 01:26:47,976 nie powiniennem pojecha� z wami do Londynu? 1242 01:26:48,000 --> 01:26:49,976 Czemu mia�bym zosta� tu sam? 1243 01:26:50,000 --> 01:26:51,976 Nie, musisz zosta� 1244 01:26:52,000 --> 01:26:53,976 i robi� dok�adnie to co Ci powiem. 1245 01:26:54,000 --> 01:26:55,976 Oczywi�cie �e tak zrobi�. 1246 01:26:56,000 --> 01:26:57,976 Pojedziesz do domu Merripit, 1247 01:26:58,000 --> 01:27:00,976 ode�lesz auto spowrotem i dasz do zrozumienia 1248 01:27:01,000 --> 01:27:04,433 �e masz zamiar wr�ci� do domu pieszo. 1249 01:27:06,000 --> 01:27:08,100 Przez wrzosowisko? 1250 01:27:11,300 --> 01:27:13,200 Noc�? 1251 01:27:13,300 --> 01:27:15,276 Gdybym nie mia� pe�nego zaufania 1252 01:27:15,300 --> 01:27:17,276 do pa�skich silnych nerw�w i odwagi 1253 01:27:17,300 --> 01:27:19,276 nie sugerowa�bym tego. 1254 01:27:19,300 --> 01:27:22,400 Jest niezbedne by Pan tak zrobi�. 1255 01:27:24,400 --> 01:27:27,233 Zatem uczyni� o co Pan prosi. 1256 01:27:27,400 --> 01:27:29,300 Id� �cie�k�. 1257 01:27:29,400 --> 01:27:32,376 Dok�adnie t� �cie�k� z domu Merripit 1258 01:27:32,400 --> 01:27:36,633 na Grimpen Road, kt�r� normalnie wracasz do domu. 1259 01:27:37,400 --> 01:27:40,367 I kiedy ma Pan zamiar wyjecha�? 1260 01:27:42,400 --> 01:27:44,967 Natychmiast po �niadaniu. 1261 01:27:46,400 --> 01:27:47,376 Dzi�kuj� Barrymore. 1262 01:27:47,400 --> 01:27:49,300 S�u��. 1263 01:29:00,400 --> 01:29:02,300 Pani Lyons? 1264 01:29:02,400 --> 01:29:04,300 Tak. 1265 01:29:06,400 --> 01:29:10,433 Wi�c przyznaje Pani �e poprosi�a Pana Charles'a 1266 01:29:12,400 --> 01:29:14,376 o spotkanie [rzy bramie o 22 1267 01:29:14,400 --> 01:29:16,376 ale twierdzi �e nie dotrzyma�a terminu spotkania? 1268 01:29:16,400 --> 01:29:17,376 Nie by�am tam. 1269 01:29:17,400 --> 01:29:22,376 Zdaje sobie Pani spraw� �e to w�a�nie tej feralnej godziny zgin��? 1270 01:29:22,400 --> 01:29:24,376 Czy to oskar�enie? 1271 01:29:24,800 --> 01:29:26,700 Nie, nie... 1272 01:29:27,000 --> 01:29:29,976 Ja jedynie pytam czy dostrzega Pani zbierzno�� 1273 01:29:30,000 --> 01:29:31,976 mi�dzy tymi dwoma zdarzeniami. 1274 01:29:32,000 --> 01:29:34,633 Nie ma �adnego powi�zania. 1275 01:29:35,000 --> 01:29:39,700 Pani Lyons uwa�amy �e mamy tu do czynienia z morderstwem, 1276 01:29:40,000 --> 01:29:40,976 i dowody mog� wmiesza� w to 1277 01:29:41,000 --> 01:29:43,976 nie tylko Pani przyjaciela - Pana Stapleton'a, 1278 01:29:44,000 --> 01:29:45,976 ale tak�e jego �on�. 1279 01:29:46,000 --> 01:29:47,900 Jego �on�? 1280 01:29:49,000 --> 01:29:51,976 Pani Lyons, osoba kt�ra podaje si� za jego siostr�, 1281 01:29:52,000 --> 01:29:55,033 jest w rzeczywisto�ci jego �on�. 1282 01:29:58,400 --> 01:30:00,300 Jego �on�? 1283 01:31:04,200 --> 01:31:06,100 Panie Holmes... 1284 01:31:10,200 --> 01:31:13,833 Pan Stapleton zaproponowa� mi ma��e�stwo 1285 01:31:14,700 --> 01:31:16,676 pod warunkiem �e rozwiod� si� 1286 01:31:16,700 --> 01:31:18,600 z m�em. 1287 01:31:20,700 --> 01:31:22,667 Powiedzia� mi... 1288 01:31:24,700 --> 01:31:26,600 ohh.. k�ama�... 1289 01:31:27,700 --> 01:31:30,400 K�ama� i k�ama� i k�ama�... 1290 01:31:35,200 --> 01:31:37,176 Czemu mia�abym zachowywa� wiar� w niego 1291 01:31:37,200 --> 01:31:40,233 on nigdy nie mia� wiary we mnie? 1292 01:31:43,200 --> 01:31:45,176 Pytajcie o co chcecie. 1293 01:31:45,200 --> 01:31:47,100 Nic nie ukryj�. 1294 01:31:48,200 --> 01:31:50,176 Powiedzia�a Pani �e Pan Charles pom�g� Pani 1295 01:31:50,200 --> 01:31:53,176 ustawi� si� jako profesjonaln� maszynistk�, 1296 01:31:53,200 --> 01:31:57,176 prawdopodobnie sta�o si� to po tym jak m�� pani� opu�ci�.? 1297 01:31:57,200 --> 01:31:59,100 Tak. 1298 01:31:59,200 --> 01:32:03,100 Pan Charles wiedzia� �e ojciec mi nie pomo�e. 1299 01:32:03,200 --> 01:32:05,176 Jedno mog� przysi�c, 1300 01:32:05,200 --> 01:32:07,176 kiedy napisa�am list 1301 01:32:07,200 --> 01:32:09,176 nie mia�am �adnego zamiaru krzywdzenia starego gentlemana 1302 01:32:09,200 --> 01:32:12,833 kt�ry...by� moim najlepszym przyjacielem. 1303 01:32:15,200 --> 01:32:18,033 Wierz� Pani ca�kowicie madam. 1304 01:32:18,200 --> 01:32:20,176 I Pan Charles u�y� Stapleton'a 1305 01:32:20,200 --> 01:32:22,167 jako po�rednika? 1306 01:32:23,700 --> 01:32:26,676 Nie lubia� rozg�osu gdy czyni� dobro. 1307 01:32:27,100 --> 01:32:29,076 A list kt�ry wys�a�a Pani Panu Charles'owi 1308 01:32:29,100 --> 01:32:31,333 w dniu jego �mierci? 1309 01:32:33,100 --> 01:32:36,267 Potrzebowa�am pieni�dzy na rozw�d. 1310 01:32:37,100 --> 01:32:39,076 S�ysza�am �e mia� wyjecha� do Londynu. 1311 01:32:39,100 --> 01:32:41,000 A nadanie listu 1312 01:32:41,100 --> 01:32:43,076 zasugerowa� Stapleton? 1313 01:32:43,400 --> 01:32:45,433 Podyktowa� mi go. 1314 01:32:48,400 --> 01:32:49,376 Powodem by go nada� 1315 01:32:49,400 --> 01:32:51,376 by�o �e Pan Charles m�g� pom�c 1316 01:32:51,400 --> 01:32:54,633 w prawnych kosztach mojego rozwodu. 1317 01:32:56,400 --> 01:32:59,567 I odwi�d� Pani� od idei spotkania? 1318 01:33:01,300 --> 01:33:04,276 I przysi�g� mi zatroszczy� si� o to. 1319 01:33:04,300 --> 01:33:06,276 Powiedzia� �e �mier� 1320 01:33:06,300 --> 01:33:07,276 by�a wyj�tkowo tajemnicza 1321 01:33:07,300 --> 01:33:09,276 i �e b�d� z pewno�ci� podejrzana 1322 01:33:09,300 --> 01:33:12,267 kiedy pewne fakty wyjd� na jaw. 1323 01:33:13,300 --> 01:33:16,267 Przestraszy� mnie bym milcza��. 1324 01:33:18,300 --> 01:33:22,467 Bardzo szcz�liwy unik Pani Lyons. 1325 01:33:25,300 --> 01:33:28,600 By�a Pani blisko kraw�dzi przepa�ci. 1326 01:33:36,200 --> 01:33:38,176 Studenci kryminalistyki zapami�taj� 1327 01:33:38,200 --> 01:33:40,176 zdarzenia w Grodnie, w ma�ej Rosji, 1328 01:33:40,200 --> 01:33:42,176 w roku '66, i oczywi�cie 1329 01:33:42,200 --> 01:33:46,176 tak�e morderstwa Andersona w P�nocnej Karolinie, 1330 01:33:46,200 --> 01:33:48,967 ale ta sprawa posiada cechy 1331 01:33:50,200 --> 01:33:53,300 kt�re s� ca�kowicie precedensowe. 1332 01:33:54,200 --> 01:33:56,176 Doktor Watson powiedzia� mi �e posiada Pan bro�. 1333 01:33:56,200 --> 01:33:58,176 Mam pewn� wpraw�. 1334 01:33:58,200 --> 01:34:00,176 C�, to Pan, jako pierwszy, 1335 01:34:00,200 --> 01:34:03,176 zwr�ci� nasz� uwag� na t� spraw�. 1336 01:34:03,200 --> 01:34:09,176 Czy� nie by�o by odpowiednie gdyby nam Pan towarzyszy� w kulminacyjnym momencie? 1337 01:34:09,200 --> 01:34:11,100 Dzi�kuj�. 1338 01:34:32,200 --> 01:34:34,176 W czasie gdy doktor Mortimer i ja b�dziemy strzec drogi 1339 01:34:34,200 --> 01:34:37,367 ty b�dziesz obserwowa� dom Watson. 1340 01:35:04,500 --> 01:35:06,476 Nie podoba mi si� to. 1341 01:35:06,500 --> 01:35:09,200 Unosi si� mg�a w powietrzu. 1342 01:35:09,500 --> 01:35:11,933 To ju� jest - w g�uszy. 1343 01:35:17,000 --> 01:35:19,300 B�d� ostro�ny Watson. 1344 01:35:29,600 --> 01:35:31,576 Jaki� jestem zadowolony �e m�g� Pan przyj��. 1345 01:35:31,600 --> 01:35:34,576 Szkoda �e doktor Watson musia� wr�ci� do Londynu. 1346 01:35:34,600 --> 01:35:36,576 Pomimo to jestem pewien �e sp�dzimy 1347 01:35:36,600 --> 01:35:39,367 wsp�lnie przyjemnie wiecz�r. 1348 01:35:54,600 --> 01:35:57,833 Wybaczy Pan na chwilk� Panie Henry. 1349 01:35:58,600 --> 01:36:00,833 To nie potrwa d�ugo. 1350 01:36:09,100 --> 01:36:11,000 Pomocy! 1351 01:36:12,100 --> 01:36:14,000 Pomocy! 1352 01:36:14,100 --> 01:36:16,000 Prosz�! 1353 01:36:17,100 --> 01:36:19,400 Pom�cie mi...prosz�! 1354 01:36:44,700 --> 01:36:48,533 Pan Henry by� nadal w domu kiedy odchdzi�em. 1355 01:36:48,700 --> 01:36:50,600 Robi si� p�no. 1356 01:36:52,700 --> 01:36:54,676 - M�wisz �e BerylStapleton tam nie by�o? - Nie. 1357 01:36:54,700 --> 01:36:56,676 Nie mam pomys�u gdzie mog�aby by� 1358 01:36:56,700 --> 01:36:59,676 i nakryte do obiadu by�y tylko dwa miejsca. 1359 01:36:59,700 --> 01:37:02,676 Z ka�d� chwil� mg�a staje si� g�stsza. 1360 01:37:02,700 --> 01:37:04,676 Odwagi Panie Henry. 1361 01:37:04,700 --> 01:37:06,600 Przezwyci� to! 1362 01:37:36,700 --> 01:37:38,600 Zbli�a si�. 1363 01:38:21,900 --> 01:38:23,876 Jest Pan dzielnym cz�owiekiem. 1364 01:38:23,900 --> 01:38:25,800 Doktorze! 1365 01:38:26,900 --> 01:38:28,876 Ju� dobrze Panie Henry. 1366 01:38:28,900 --> 01:38:30,867 Wszystko dobrze. 1367 01:38:31,900 --> 01:38:33,800 Psa ju� nie ma 1368 01:38:34,900 --> 01:38:37,467 a teraz je�li da Pan rad� 1369 01:38:37,900 --> 01:38:42,400 musimy wr�ci� do domu tak szybko jak to tylko mo�liwe. 1370 01:38:44,900 --> 01:38:46,800 Fosfor? 1371 01:38:58,900 --> 01:38:59,876 Nie! 1372 01:38:59,900 --> 01:39:00,876 Prosz� Pana, nie! 1373 01:39:00,900 --> 01:39:01,876 Panie... 1374 01:39:01,900 --> 01:39:03,800 Protestuj�! 1375 01:39:03,900 --> 01:39:05,876 Nie ma Pan pozwolenia. 1376 01:39:05,900 --> 01:39:07,800 Watson? 1377 01:39:09,900 --> 01:39:12,333 Niech si� Pan zatrzyma. 1378 01:39:42,900 --> 01:39:43,876 Drzwi s� zamkni�te. 1379 01:39:43,900 --> 01:39:44,876 Pomocy! 1380 01:39:44,900 --> 01:39:46,800 Pom�cie mi! 1381 01:39:46,900 --> 01:39:48,800 Pomocy! 1382 01:39:48,900 --> 01:39:50,800 Prosz�! 1383 01:39:50,900 --> 01:39:51,876 Tutaj! 1384 01:39:51,900 --> 01:39:53,800 Pomocy! 1385 01:40:04,900 --> 01:40:07,267 Jest ci�ko poraniona. 1386 01:40:13,900 --> 01:40:15,800 Brutal. 1387 01:40:42,900 --> 01:40:45,133 Ju� wszystko dobrze. 1388 01:40:54,900 --> 01:40:58,200 My�la�am �e ten cz�owiek mnie kocha. 1389 01:40:58,900 --> 01:41:01,200 On nie kocha niczego! 1390 01:41:02,900 --> 01:41:04,800 Gdzie on jest? 1391 01:41:04,900 --> 01:41:05,876 Policja... 1392 01:41:05,900 --> 01:41:07,800 Uciek�. 1393 01:41:10,900 --> 01:41:14,467 Ucieknie na swoj� wysp� na grz�zawisku.. 1394 01:41:45,900 --> 01:41:47,876 Musz� si� zaj��... 1395 01:41:47,900 --> 01:41:49,933 Powa�nie zaja�... 1396 01:41:52,900 --> 01:41:54,800 Nie. 1397 01:41:57,900 --> 01:41:59,800 Nie. 1398 01:42:07,900 --> 01:42:09,800 Ratunku. 1399 01:42:10,300 --> 01:42:13,067 Prosz� niech mi kto� pomo�e! 1400 01:42:25,800 --> 01:42:27,700 Pomocy! 1401 01:42:45,100 --> 01:42:47,076 Holmes ustali� �e Stapleton 1402 01:42:47,100 --> 01:42:49,076 kupi� psa od Mangles z... 1403 01:42:49,100 --> 01:42:52,733 Ross i Mangles na Fulham Road w Londynie. 1404 01:42:54,100 --> 01:42:57,733 Ross i Mangles na Fulham Road w Londynie. 1405 01:43:02,100 --> 01:43:04,076 Wzi�� go p�nocn� stron� Devon 1406 01:43:04,100 --> 01:43:05,076 i odszed� na spor� odleg�o�� 1407 01:43:05,100 --> 01:43:07,076 od domu we wrzosowisko, 1408 01:43:07,100 --> 01:43:09,076 jak wiemy ostatecznie umie�ci� mu bud� 1409 01:43:09,100 --> 01:43:10,076 w sercu wrzosowiska Grimpen. 1410 01:43:10,100 --> 01:43:12,076 Wrzosowiska Grimpen. 1411 01:43:12,100 --> 01:43:13,076 Jakim cudem spodziewa� si� 1412 01:43:13,100 --> 01:43:15,076 �e zarz�da sp�cizny gdy ta kreatura 1413 01:43:15,100 --> 01:43:17,076 pokiereszowa�a Pana Henrego na �mier�? 1414 01:43:17,100 --> 01:43:20,076 Pokiereszowa�a, znakomite s�owo Watson. 1415 01:43:20,100 --> 01:43:22,076 Po�rednio Beryl Stapleton wyjawi�a 1416 01:43:22,100 --> 01:43:25,076 �e mia� zamiar wr�ci� do Centralnej Ameryki 1417 01:43:25,100 --> 01:43:29,076 i wysuwa� ��dania wzgl�dem maj�tku z czelu�ci Kostaryki, 1418 01:43:30,100 --> 01:43:33,076 Posiadaj�c usdokumentowan� to�samo�� jako Baskerville 1419 01:43:33,100 --> 01:43:35,076 przez tamtejsz� administracj� brytyjsk�. 1420 01:43:35,100 --> 01:43:36,076 Oczywi�cie nie mia� interesu w maj�tku. 1421 01:43:36,100 --> 01:43:38,076 Po prostu chcia� pieni�dzy 1422 01:43:38,100 --> 01:43:40,000 A co z butem? 1423 01:43:40,100 --> 01:43:41,076 Przypuszczalnie ukrad� but 1424 01:43:41,100 --> 01:43:43,076 by mie� jaki� kawa�ek ubrania Pana Henry'ego 1425 01:43:43,100 --> 01:43:44,076 i by nastawi� psa na jego zapach. 1426 01:43:44,100 --> 01:43:47,076 Do tego nie nadawa� si� nowy but. 1427 01:43:47,600 --> 01:43:49,176 Pan Henry jeszcze go nie nosi�. 1428 01:43:49,100 --> 01:43:51,733 Watson jeste�my sp�nieni. 1429 01:43:56,100 --> 01:43:57,076 Mam bilety na Hugenot�w 1430 01:43:57,100 --> 01:43:59,000 w Cover Garden. 1431 01:44:00,100 --> 01:44:02,076 Drobny posi�ek u Marcini'ego w drodze? 1432 01:44:02,100 --> 01:44:04,133 Wspaniale Holmes. 1433 01:44:07,100 --> 01:44:08,076 Gazety, gazety. 1434 01:44:08,100 --> 01:44:10,667 Kto chce porann� gazet�? 1435 01:44:12,100 --> 01:44:15,867 T�umaczenie: Sjanek & Aneczka Dopasowanie:ROOT[21] 103908

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.