All language subtitles for 바스커빌개1988
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:36,800 --> 00:02:38,700
Gazety, Gazety.
2
00:02:57,800 --> 00:02:59,700
Sko�czone.
3
00:03:10,800 --> 00:03:11,776
Co zamierzasz z tym zrobi� Watson?
4
00:03:11,800 --> 00:03:13,700
Huh?
5
00:03:13,800 --> 00:03:16,776
Czasem wydaje mi si�, �e
masz oczy z tyt�u g�owy
Holmes.
6
00:03:16,800 --> 00:03:20,776
C� stoi przede mn�
dobrze wypolerowany dzbanek na kaw�.
7
00:03:20,800 --> 00:03:22,776
Pani Hudson powiedzia�a �e
to si� tu znalaz�o wczoraj wieczorem
8
00:03:22,800 --> 00:03:23,776
podczas naszej nieobecno�ci.
9
00:03:23,800 --> 00:03:25,776
Co z tym zrobimy?
10
00:03:25,800 --> 00:03:27,700
C�
11
00:03:28,800 --> 00:03:31,967
przynajmniej wiemy jak si� nazywa.
12
00:03:32,800 --> 00:03:35,167
My�l�, �e Dr. Mortimer
13
00:03:35,800 --> 00:03:37,776
jest dobrze prosperuj�cym,
14
00:03:37,800 --> 00:03:40,167
podstarza�ym medykiem,
15
00:03:40,800 --> 00:03:42,776
wielce szanowanym,
16
00:03:42,800 --> 00:03:43,776
skoro znajomi
17
00:03:43,800 --> 00:03:46,776
okazuj� mu w ten spos�b
sw� wdzi�czno��.
18
00:03:46,800 --> 00:03:48,700
Yeah.
19
00:03:48,800 --> 00:03:49,776
My�l�, �e prowadzi
wiejsk� praktyk�,
20
00:03:49,800 --> 00:03:53,433
i robi niez�y interes
domowymi wizytami.
21
00:03:54,800 --> 00:03:57,033
'Przyjaciele S.D.K.'
22
00:03:58,800 --> 00:04:00,776
Tyle powinienem si� domy�li�
by m�c zosta� lokalnym my�liwym.
23
00:04:00,800 --> 00:04:02,776
Oh brawo, brawo Watson.
24
00:04:02,800 --> 00:04:04,776
Zobowi�zanym jestem stwierdzi�,
25
00:04:04,800 --> 00:04:07,776
�e notorycznie niedoceniam
twoich umiej�tno�ci.
26
00:04:07,800 --> 00:04:09,700
C�.
27
00:04:10,800 --> 00:04:13,776
By� mo�e sam
nie dajesz blasku,
28
00:04:13,800 --> 00:04:15,776
ale z pewno�ci�
jeste� przewodnikiem �wiat�a.
29
00:04:15,800 --> 00:04:19,433
Niekt�rzy ludzie
nie grzesz�cy geniuszem
30
00:04:19,800 --> 00:04:22,776
posiadaj� niezwyk�� si��
inspirowania tego.
31
00:04:22,800 --> 00:04:25,233
Wyznaj� m�j towarzyszu,
32
00:04:25,800 --> 00:04:27,776
�e jestem twoim
ogromnym d�u�nikiem.
33
00:04:27,800 --> 00:04:29,700
Dzi�kuj�.
34
00:04:32,800 --> 00:04:34,776
Ale obawiam si�, �e
35
00:04:34,800 --> 00:04:37,776
wi�kszos� z twoich wniosk�w
by�a mylna.
36
00:04:37,800 --> 00:04:39,700
'S'?
37
00:04:39,800 --> 00:04:42,033
Z pewno�ci� szpital.
38
00:04:42,800 --> 00:04:45,776
'D.K.' oznacza
Dobrotliwego Krzy�a.
39
00:04:45,800 --> 00:04:47,776
Co dalej oznacza pr�dzej
m�odego m�czyzn�
40
00:04:47,800 --> 00:04:50,500
po trzydziestce, �agodnego,
41
00:04:50,800 --> 00:04:51,776
nieobecnego my�lami,
42
00:04:51,800 --> 00:04:53,833
niezbyt ambitnego
43
00:04:54,800 --> 00:04:56,776
w dodatku
posiadacza psa.
44
00:04:56,800 --> 00:04:58,776
Mog� obejrze� lask�?
45
00:04:58,800 --> 00:05:00,700
Dzi�kuj�.
46
00:05:07,800 --> 00:05:09,967
Wi�kszy od teriera,
47
00:05:11,800 --> 00:05:14,033
mniejszy od mastifa.
48
00:05:27,800 --> 00:05:29,700
Mia�em racj�,
49
00:05:29,800 --> 00:05:32,500
spaniel o kr�conej sier�ci.
50
00:05:35,800 --> 00:05:37,700
Dr. Mortimer?
51
00:05:37,800 --> 00:05:38,776
Dzi�kuj� Panu.
52
00:05:38,800 --> 00:05:39,776
Dzi�kuj�.
53
00:05:39,800 --> 00:05:41,776
Nie by�em pewien czy
zostawi�em j� tutaj
54
00:05:41,800 --> 00:05:42,776
czy w urz�dzie morskim.
55
00:05:42,800 --> 00:05:44,700
S. S. Gibraltar
56
00:05:44,800 --> 00:05:48,700
rozumiecie - by�em dzi�
w dokach w Tewberry.
57
00:05:49,800 --> 00:05:52,776
Bardzo mnie Pan zainteresowa�
Panie Holmes.
58
00:05:52,800 --> 00:05:56,776
Zupe�nie nie spodziewa�em si� tak
poci�g�ej czaszki
59
00:05:56,800 --> 00:05:59,776
ani tak mocno zaznaczonego
wysokiego czo�a.
60
00:05:59,800 --> 00:06:01,776
Czy mia�by Pan co� przeciwko
gdybym zechcia� przeci�gn��
61
00:06:01,800 --> 00:06:03,776
palcem wzd��
pa�skiej szczeliny ciemieniowej?
62
00:06:03,800 --> 00:06:05,776
Prosz�, doktorze Mortimer.
63
00:06:05,800 --> 00:06:07,776
Odbicie pa�skiej czaszki,
64
00:06:07,800 --> 00:06:11,367
do czasu gdy
osi�galny b�dzie orygina�.
65
00:06:12,800 --> 00:06:13,776
Nie chc� by� nadto wylewny,
66
00:06:13,800 --> 00:06:17,776
ale przyznaj� si�
i� zapragn��em posiada� pa�sk� czaszk�.
67
00:06:17,800 --> 00:06:22,367
Niech �e si� Pan opanuje i usi�dzie
doktorze Mortimer.
68
00:06:25,800 --> 00:06:27,767
Grzeczny piesek.
69
00:06:27,800 --> 00:06:28,776
Zak�adam
�e to nie z powodu
70
00:06:28,800 --> 00:06:31,767
pa�skiej
frenologicznej pasji,
71
00:06:31,800 --> 00:06:33,776
znalaz� si� Pan
na Baker Street?
72
00:06:33,800 --> 00:06:36,700
W rzeczy samej,
niestety nie.
73
00:06:36,800 --> 00:06:38,700
Siad.
74
00:06:38,800 --> 00:06:40,700
Mam tu...
75
00:06:41,800 --> 00:06:43,776
Mam tu orzeczenie
niew�tpliwej legendy ju�za �ycia,
76
00:06:43,800 --> 00:06:46,776
pochodz�cej wprost
z rodziny Baskerville.
77
00:06:46,800 --> 00:06:48,700
Baskerville?
78
00:06:48,800 --> 00:06:50,776
Tak, jestem wykonawc�
79
00:06:50,800 --> 00:06:51,776
ostatniej woli Pana Charles'a
Baskerville'a
80
00:06:51,800 --> 00:06:53,776
i znalaz�em to
po�r�d jego dokument�w.
81
00:06:53,800 --> 00:06:56,776
To dotyczy�o Hugo
Baskerville'a;
82
00:06:56,800 --> 00:06:58,776
Pana na w�o�ciach,
Grimpen w Dartmoor.
83
00:06:58,800 --> 00:06:59,776
Dartmoor?
84
00:06:59,800 --> 00:07:01,776
Jakie� 200 lat temu.
85
00:07:01,800 --> 00:07:04,833
Dokument jest
nieco p�niejszy.
86
00:07:07,800 --> 00:07:09,776
"Pobierz nauk� zatem
z tej historii
87
00:07:09,800 --> 00:07:11,776
i post�puj rozwa�nie
w przysz�o�ci,
88
00:07:11,800 --> 00:07:13,776
aby ta plugawo�� zapalczywa,
przez kt�r�
89
00:07:13,800 --> 00:07:16,776
nasza rodzina cierpia�a katusze
nie zatraca�a nigdy wi�cej
90
00:07:16,800 --> 00:07:19,500
w podobn� do naszej
ruin�,
91
00:07:19,800 --> 00:07:22,500
�smy listopada
1742," tak?
92
00:07:22,800 --> 00:07:24,776
Wielce intryguj�cy wst�p.
93
00:07:24,800 --> 00:07:28,776
Czyta�em o �mierci
Pana Charles'a Baskerville'a.
94
00:07:28,800 --> 00:07:30,776
Z medycznego
punktu widzenia
95
00:07:30,800 --> 00:07:32,776
by� to kiepsko
informuj�cy artyku�.
96
00:07:32,800 --> 00:07:34,700
Nie, dzi�kuj�.
97
00:07:34,800 --> 00:07:37,776
Zmar� ze skrajnego wyczerpania i
przeci��enia serca.
98
00:07:37,800 --> 00:07:38,776
Na czym opiera Pan
99
00:07:38,800 --> 00:07:40,700
sw�j s�d?
100
00:07:40,800 --> 00:07:41,776
Oh opiera si� na mojej opinii.
101
00:07:41,800 --> 00:07:45,300
Stwierdzono klka
deformacji na twarzy.
102
00:07:46,800 --> 00:07:48,776
Przypuszczalnie spowodowanych b�lem w sercu?
103
00:07:48,800 --> 00:07:50,700
Tak.
104
00:07:51,800 --> 00:07:53,776
Ma Pan pow�tpiewaj�cy g�os.
105
00:07:53,800 --> 00:07:55,776
To nie by�y jedynie
deformacje twarzy.
106
00:07:55,800 --> 00:07:57,700
Tu w 1692
107
00:07:57,800 --> 00:08:00,776
Hugo Baskerville
porwa� m�od� dziewczyn�
108
00:08:00,800 --> 00:08:03,700
ale uciek�a
przez wrzosowisko
109
00:08:04,800 --> 00:08:07,500
podczas nocnego zaklinania.
110
00:08:09,800 --> 00:08:12,633
Wypu�ci�
stado swoich ogar�w
111
00:08:12,800 --> 00:08:15,967
i upolowa� j�
jak dzikie zwierz�.
112
00:08:16,800 --> 00:08:19,776
Gdy jego trzej pijani
towarzysze do��czyli,
113
00:08:19,800 --> 00:08:23,367
znale�li dziewczyn�
mocno przemoczon� i
114
00:08:26,800 --> 00:08:30,167
martw� z przera�enia
i przem�czenia.
115
00:08:30,800 --> 00:08:33,776
Dostrzegli r�wnie�
przyczyn� jej �mierci,
116
00:08:33,800 --> 00:08:36,567
ogromnego, diabelskiego psa.
117
00:08:37,800 --> 00:08:39,776
Zobaczyli r�wnie� jak
118
00:08:39,800 --> 00:08:42,776
pies wydar� dziur� w gardle
Hugo Baskerville'a.
119
00:08:42,800 --> 00:08:45,776
Jeden z towarzyszy zmar�
tej samej nocy
120
00:08:45,800 --> 00:08:47,776
z powodu tego co zobaczy�,
121
00:08:47,800 --> 00:08:49,776
a pozostali dwaj
zostali skrzywieni
122
00:08:49,800 --> 00:08:51,900
na reszt� ich dni.
123
00:08:52,800 --> 00:08:54,776
Odg�os przypuszczalnie nawiedza
rodzin� od tamtej pory
124
00:08:54,800 --> 00:08:58,233
ku og�lnemu nieszcz�ciu
ca�ego rodu.
125
00:08:59,800 --> 00:09:01,776
C� to mo�e odwo�ywa� si�
126
00:09:01,800 --> 00:09:06,233
do twojego krzykliwego zami�owania
do fikcji Watson.
127
00:09:07,800 --> 00:09:08,776
To ca�kiem zabawna historia.
128
00:09:08,800 --> 00:09:10,776
Oczywi�cie Panie Holmes
129
00:09:10,800 --> 00:09:11,776
ale zabawne historie
nie prze�ywaj�
130
00:09:11,800 --> 00:09:15,033
je�li nie ma w nich ziarnka prawdy.
131
00:09:15,800 --> 00:09:18,633
W noc gdy zmar�
Pan Charles
132
00:09:18,800 --> 00:09:23,100
Przyby�em na dziedziniec Baskerville'�w
o brzasku.
133
00:09:27,800 --> 00:09:29,776
Powinienem wam powiedzie�
co znalaz�em.
134
00:09:29,800 --> 00:09:32,033
Nie mniej ni wi�cej.
135
00:09:34,800 --> 00:09:36,776
T�dy prosz� Pana.
136
00:09:36,800 --> 00:09:38,776
Martwi�em si� o niego
od jakiego� czasu.
137
00:09:38,800 --> 00:09:40,767
Sta� si� op�tany
138
00:09:40,800 --> 00:09:42,776
legend� tego psa.
139
00:09:42,800 --> 00:09:45,233
To by�o w domku letnim.
140
00:09:45,800 --> 00:09:46,776
Wierzy� �e s�ysza�
141
00:09:46,800 --> 00:09:47,776
samego psa
na wrzosowisku,
142
00:09:47,800 --> 00:09:50,767
wierzy� nawet
�e go dostrzeg�.
143
00:09:53,800 --> 00:09:54,776
W owym czasie zrzuca�em
tak chorobliwe fantazje
144
00:09:54,800 --> 00:09:56,700
na karb
145
00:09:56,800 --> 00:09:58,776
patologicznego stanu pana Charles'a.
146
00:09:58,800 --> 00:10:00,700
A teraz?
147
00:10:01,800 --> 00:10:04,776
Nie wierz� ju�
�e to by�o przyczyn�.
148
00:10:04,800 --> 00:10:05,776
Tam prosz� Pana.
149
00:10:05,800 --> 00:10:07,776
Nie chcieli�my go rusza�.
150
00:10:07,800 --> 00:10:10,100
Od razu wiedzieli�my.
151
00:10:10,800 --> 00:10:13,367
Tak, tak cicho Barrymore.
152
00:10:15,800 --> 00:10:18,633
Smutna okazja
Pani Barrymore
153
00:10:18,800 --> 00:10:20,776
nieszcz�liwy czuwa nad Pani�.
154
00:10:20,800 --> 00:10:23,767
On by� nasz� nadziej� doktorze.
155
00:10:24,800 --> 00:10:27,633
Nadziej� dla wsi
okolicznej.
156
00:10:29,800 --> 00:10:32,767
On przyprowadzi�
do nas �wiat.
157
00:10:32,800 --> 00:10:35,167
On by� nasz� nadziej�.
158
00:10:53,800 --> 00:10:55,776
Zanim Pan Charles
zaci�gn�� w alej�
159
00:10:55,800 --> 00:10:56,776
wymownie
sta� we wrotach
160
00:10:56,800 --> 00:10:58,776
przez przynajmniej 10 minut.
161
00:10:58,800 --> 00:11:00,767
Sk�d Pan to wie?
162
00:11:00,800 --> 00:11:03,776
Popi� dwukrotnie spad�
z jegfo cygara
163
00:11:03,800 --> 00:11:06,776
i by�y tam r�wnie�
3 zu�yte zapa�ki.
164
00:11:06,800 --> 00:11:08,776
Jestem pod wra�eniem
doktora Mortimer'a.
165
00:11:08,800 --> 00:11:11,367
Zauwa�y� Pan co� jeszcze?
166
00:11:11,800 --> 00:11:13,700
Tak.
167
00:11:13,800 --> 00:11:15,700
Odciski st�p?
168
00:11:15,800 --> 00:11:18,167
M�czyzny czy kobiety?
169
00:11:18,800 --> 00:11:20,700
Panie Holmes,
170
00:11:21,800 --> 00:11:24,776
to by�y odciski st�p
ogromnego psa.
171
00:11:24,800 --> 00:11:27,776
Wielu ludzi widzia�o
stworzenie na wrzosowisku,
172
00:11:27,800 --> 00:11:29,776
olbrzymi� kreatur�,
upiorne widmo.
173
00:11:29,800 --> 00:11:31,776
Przes�ucha�em
dwoje z nich.
174
00:11:31,800 --> 00:11:32,776
Jeden bardzo wyrachowany
ale drugi - wie�niak
175
00:11:32,800 --> 00:11:35,633
i ich historie si� pokrywaj�.
176
00:11:35,800 --> 00:11:37,776
Chc� by mi Pan doradzi�
co powinienem zrobi�
177
00:11:37,800 --> 00:11:40,633
z Panem Henrym
Baskervillem.
178
00:11:42,800 --> 00:11:44,776
Henry Baskerville
sp�dzi� swoje �ycie w Ameryce.
179
00:11:44,800 --> 00:11:48,100
Do��czy� na pok�ad
S. S. Gibraltar
180
00:11:49,800 --> 00:11:51,776
By�o przyjemno�ci� go�ci�
Pana na pok�adzie panie Henry.
181
00:11:51,800 --> 00:11:53,700
Panie Henry,
182
00:11:53,800 --> 00:11:55,776
Wci�� nie mog� przywykn��
do tego tytu�owania.
183
00:11:55,800 --> 00:11:57,776
Czy s� jacy� inni ch�tni
na maj�tek Pana Charles'a?
184
00:11:57,800 --> 00:11:59,700
�adnych.
185
00:11:59,800 --> 00:12:00,776
Jego najm�odszy brat
Roger,
186
00:12:00,800 --> 00:12:02,776
zmar� w centralnej Ameryce
na ��t� febr�
187
00:12:02,800 --> 00:12:04,967
jakie� 30 lat temu.
188
00:12:07,800 --> 00:12:11,500
Pan Henry jest ostatnim
z Baskerville'�w.
189
00:12:21,800 --> 00:12:25,776
Dlaczego nie poradzi� si� Pan
mnie natychmiast?
190
00:12:25,800 --> 00:12:27,776
To sfera w kt�rej
nawet najznakomitszy
191
00:12:27,800 --> 00:12:29,776
detektyw nie b�dzie pomocny.
192
00:12:29,800 --> 00:12:31,776
Mamy tu doczynienia
z pewnymi zjawiskami,
193
00:12:31,800 --> 00:12:33,776
kt�rych nie spos�b pogodzi�
194
00:12:33,800 --> 00:12:36,776
z porz�dkiem
wprowadzonym przez natur�.
195
00:12:36,800 --> 00:12:38,776
Je�eli wierzy Pan
�e to si�y nadprzyrodzone
196
00:12:38,800 --> 00:12:42,833
znajdzie Pan wi�kszy po�ytek
z pomocy ksi�dza.
197
00:12:46,800 --> 00:12:49,300
Nie, Nie, Nie, Nie, Nie.
198
00:12:51,800 --> 00:12:53,700
Jak mog� pom�c?
199
00:12:54,800 --> 00:12:58,433
I b�d� mia� odpowied�
do jasnej cholery.
200
00:12:58,800 --> 00:13:03,233
On jest poruszony prosz� Pana
z powodu swojego buta.
201
00:13:06,800 --> 00:13:09,776
Niech spadn� gromy skoro ten go��
nie potrafi odnale��
mojego starego czarnego buta.
202
00:13:09,800 --> 00:13:11,776
Z pewno�ci� to by�
nowy br�zowy but.
203
00:13:11,800 --> 00:13:14,776
Nie poprzedniej nocy
oni wzi�li jednego z br�zowych.
204
00:13:14,800 --> 00:13:16,776
Dzi� wykradli
jednego z czarnych.
205
00:13:16,800 --> 00:13:18,776
Przepraszam Mortimer
206
00:13:18,800 --> 00:13:19,776
Przepraszam �e przerywam
ci ten nonsens
207
00:13:19,800 --> 00:13:21,776
ale to jest hotel pierwszej klasy
do cholery!
208
00:13:21,800 --> 00:13:23,700
Oh witam.
209
00:13:24,800 --> 00:13:26,776
Pan Sherlock Holmes
do us�ug.
210
00:13:26,800 --> 00:13:28,776
My�l� �e warto
si� fatygowa�
211
00:13:28,800 --> 00:13:30,700
w rzeczy samej.
212
00:13:30,800 --> 00:13:32,700
Tak? Dlaczego?
213
00:13:32,800 --> 00:13:35,633
Poniewa� to niewyt�umaczalne.
214
00:13:36,800 --> 00:13:38,700
Dobrze.
215
00:13:38,800 --> 00:13:40,700
To dobrze.
216
00:13:50,800 --> 00:13:51,776
M�j Bo�e.
217
00:13:51,800 --> 00:13:52,776
Przezi�bi�e� si� Watson?
218
00:13:52,800 --> 00:13:54,776
To z powodu tej strutej atmosfery.
219
00:13:54,800 --> 00:13:56,776
Jest bardzo g�sta
jak przypuszczam.
220
00:13:56,800 --> 00:13:58,700
G�sta?
221
00:13:58,800 --> 00:14:01,433
To jest nie do zniesienia.
222
00:14:02,800 --> 00:14:03,776
By�e� w swoim klubie
przez ca�y dzie�.
223
00:14:03,800 --> 00:14:05,700
Sk�d to wiesz?
224
00:14:08,800 --> 00:14:10,776
Jak my�lisz
gdzie ja by�em?
225
00:14:10,800 --> 00:14:11,776
Oczywi�cie tutaj.
226
00:14:11,800 --> 00:14:13,700
Oczywi�cie?
227
00:14:14,800 --> 00:14:16,776
By�em w Devonshire.
228
00:14:16,800 --> 00:14:17,776
W duszy?
229
00:14:17,800 --> 00:14:19,700
W�a�nie.
230
00:14:19,800 --> 00:14:22,700
Wys�a�em po map�
ze Stamford.
231
00:14:25,800 --> 00:14:28,033
Teraz widzisz tutaj?
232
00:14:30,800 --> 00:14:32,776
Dw�r Baskerville'�w.
233
00:14:32,800 --> 00:14:36,233
Grimpen, po prostu
gratowisko domk�w.
234
00:14:36,800 --> 00:14:38,776
2 domy na wrzosowisku,
235
00:14:38,800 --> 00:14:40,776
zabudowa gospodarska,
236
00:14:40,800 --> 00:14:42,700
Dw�r Lafter,
237
00:14:42,800 --> 00:14:45,767
Dom Merripit'�w
i to wszystko.
238
00:14:45,800 --> 00:14:48,500
Oh to symbolizuje
mokrad�a
239
00:14:50,800 --> 00:14:52,700
i te taczki,
240
00:14:52,800 --> 00:14:55,776
troch� prehistorycznego
osadnictwa
241
00:14:55,800 --> 00:14:57,776
lub cmentarzysko.
242
00:14:57,800 --> 00:14:59,700
10 mil?
243
00:15:00,800 --> 00:15:02,967
Wrzystko opuszczone
244
00:15:03,800 --> 00:15:06,367
i ca�a reszta si� marnuje
245
00:15:09,800 --> 00:15:11,776
a� do
terenu skaza�c�w,
246
00:15:11,800 --> 00:15:14,167
w wi�zieniu Princeton.
247
00:15:17,800 --> 00:15:19,776
To warto�ciowe miejsce
skoro diabe� zadecydowa�
248
00:15:19,800 --> 00:15:22,500
para� si� w sprawach ludzi.
249
00:15:23,800 --> 00:15:24,776
A zatem i Ty sk�aniasz si�
250
00:15:24,800 --> 00:15:28,033
ku nadprzyrodzonym
wyt�umaczeniom?
251
00:15:31,800 --> 00:15:34,776
Lepiej wy�lij kilka s��w
do doktora Mortimer'a,
252
00:15:34,800 --> 00:15:37,633
zjemy z nim �niadanie
jutro.
253
00:15:39,800 --> 00:15:42,767
Przywieziono poczt�
dzi� rano.
254
00:15:45,800 --> 00:15:48,776
Czyli my�li Pan o ma�ych
puzzlach Panie Holmes?
255
00:15:48,800 --> 00:15:50,776
Tym razem wymaga to
wi�cej my�lenia
256
00:15:50,800 --> 00:15:52,776
i jestem w stanie to zapewni�.
257
00:15:52,800 --> 00:15:53,776
Nadane wczoraj?
258
00:15:53,800 --> 00:15:55,700
Tak.
259
00:15:56,800 --> 00:15:57,776
Dowcip, jak si� zdaje.
260
00:15:57,800 --> 00:15:59,776
Prosz� mi powiedzie� Panie Henry
261
00:15:59,800 --> 00:16:00,776
czy przytrafi�o si� Panu
cokolwiek dziwnego
262
00:16:00,800 --> 00:16:01,776
odk�d jest Pan
w Londynie?
263
00:16:01,800 --> 00:16:02,776
Nie, nie wydaje mi si�.
264
00:16:02,800 --> 00:16:04,776
By� Pan kiedykolwiek �ledzony?
265
00:16:04,800 --> 00:16:05,776
Co?
266
00:16:05,800 --> 00:16:08,776
Zdaje si� to zmierza�
prosto ku mglistej powie�ci.
267
00:16:08,800 --> 00:16:10,776
Dlaczego ktokolwiek
mia�by mnie �ledzi�?
268
00:16:10,800 --> 00:16:14,167
Ten list zosta�
dor�czony do hotelu.
269
00:16:14,800 --> 00:16:17,700
By� Pan �ledzony
Panie Henry.
270
00:16:17,800 --> 00:16:20,776
"Je�li ceni pan
�ycie czy sw�j rozs�dek
271
00:16:20,800 --> 00:16:23,776
prosz� si� trzyma� z dala od wrzosowiska. "
272
00:16:23,800 --> 00:16:26,776
Sugeruj� �e kwestia jest w tym
czy to stanowi
273
00:16:26,800 --> 00:16:28,776
przyjazne czy
wrogie ostrze�enie.
274
00:16:28,800 --> 00:16:31,776
To z pewno�ci�
jest niemo�liwe do ustalenia.
275
00:16:31,800 --> 00:16:33,776
Jednak�e zawiera cechy
kt�re mog� by� pomocne,
276
00:16:33,800 --> 00:16:35,776
przyk�adowo koperta.
277
00:16:35,800 --> 00:16:39,776
Je�li jest nieco pognieciona
dobrze si� prezentuje.
278
00:16:39,800 --> 00:16:42,633
Jej zawarto��
zazwyczaj nie.
279
00:16:44,800 --> 00:16:46,776
List
zosta� rozdarty
280
00:16:46,800 --> 00:16:48,776
starannnie, wystarczaj�co mocno zagnieciony
281
00:16:48,800 --> 00:16:50,776
i tytu�owy artyku� w Times'ie
282
00:16:50,800 --> 00:16:52,776
grafitowa
bur�ujska drukarnia,
283
00:16:52,800 --> 00:16:54,776
niew�tpliwie
zosta�o wybrane
284
00:16:54,800 --> 00:16:56,776
z kt�rych
wyci�� wiadomo��
285
00:16:56,800 --> 00:16:58,776
ale wiadomo��
jest ca�a wyci�ta w po�piechu
286
00:16:58,800 --> 00:17:00,776
za pomoc� odpowiednich
no�yczek z kr�tkim ostrzem
287
00:17:00,800 --> 00:17:02,776
i kleiwo pod nadrukiem
na papierze
288
00:17:02,800 --> 00:17:05,776
jest rozmazane i nieuporz�dkowane.
289
00:17:05,800 --> 00:17:07,700
Mog� zobaczy�?
290
00:17:16,800 --> 00:17:17,776
Tylko po��wka
kartki papieru
291
00:17:17,800 --> 00:17:19,776
i mimo to
znak wodny jest czysty.
292
00:17:19,800 --> 00:17:21,700
Hudson whale.
293
00:17:22,800 --> 00:17:23,776
Znajdziesz ten papier
294
00:17:23,800 --> 00:17:25,776
w setkach �redniej klasy hoteli
295
00:17:25,800 --> 00:17:27,700
ale nie tu.
296
00:17:28,800 --> 00:17:29,776
Hotele pierwszej klasy
297
00:17:29,800 --> 00:17:32,967
mia�by papier
wi�kszej gramatury.
298
00:17:34,800 --> 00:17:37,100
Tusz jest tradycyjny.
299
00:17:39,800 --> 00:17:42,767
Mog� r�wnie� zasugerowa� hotel.
300
00:17:42,800 --> 00:17:46,500
Mimo to
co jeszcze z tego mo�emy ustali�?
301
00:17:49,800 --> 00:17:51,967
K�aczki z kieszeni.
302
00:17:52,800 --> 00:17:55,776
Wnioskuj�, �e osoba
kt�ra napisa�a t� wiadomo��
303
00:17:55,800 --> 00:17:58,767
znajduje si�
niedaleko hotelu.
304
00:17:58,800 --> 00:18:00,776
Ma schludne przyzwyczajenia.
305
00:18:00,800 --> 00:18:03,900
I przemy�la� zadanie metodycznie.
306
00:18:04,800 --> 00:18:06,776
Ale wtedy zacz�� si� ba� swego odkrycia.
307
00:18:06,800 --> 00:18:09,900
Przelecia� przez nie czym pr�dzej
308
00:18:11,800 --> 00:18:13,776
i schowa� rezultat w kiesze�
309
00:18:13,800 --> 00:18:15,776
na jaki� czas
a� go nada�.
310
00:18:15,800 --> 00:18:18,500
To prawda �e l�kliwi ludzie
311
00:18:21,800 --> 00:18:22,776
zagro�eni moj� interpretacj�
312
00:18:22,800 --> 00:18:25,776
nadaj�
przyjacielskie ostrze�enia.
313
00:18:25,800 --> 00:18:27,776
Poniewa� zdaje si�
ryzyko towarzyszy�o
314
00:18:27,800 --> 00:18:29,767
jego realizacji.
315
00:18:30,800 --> 00:18:32,776
Bravo Panie Holmes
316
00:18:32,800 --> 00:18:35,776
ca�kowicie wype�nia pan
reputacj� kt�ra za panem pod���,
�adnych b��d�w
317
00:18:35,800 --> 00:18:38,776
ale je�li ma Pan racj�
i ten cz�owiek si� boi
318
00:18:38,800 --> 00:18:41,967
to boi si� nie tylko o swoj� sk�r�
319
00:18:43,800 --> 00:18:46,767
ale o to
co mo�e spotka� mnie.
320
00:18:48,800 --> 00:18:50,700
W�a�nie.
321
00:18:51,800 --> 00:18:56,767
Doktorze Mortimer my�l�,
�e ju� czas na pa�skie wyja�nienie.
322
00:19:08,800 --> 00:19:12,167
C� teraz zna Pan
fakty Panie Henry.
323
00:19:12,800 --> 00:19:13,776
Pytanie brzmi czy lub nie
324
00:19:13,800 --> 00:19:16,776
powinien Pan wr�ci� do Dartmoor.
325
00:19:16,800 --> 00:19:17,776
Nie ma takiego diab�a w piekle
326
00:19:17,800 --> 00:19:19,776
ani cz�owieka na ziemi
327
00:19:19,800 --> 00:19:20,776
kt�ry zapobiegnie
mojemu powrotowi do domu
328
00:19:20,800 --> 00:19:22,700
mojego rodu.
329
00:19:23,800 --> 00:19:29,767
A zatem my zobaczymy
co da si� zrobi�
by zminimalizowa� niebezpiecze�stwo.
330
00:19:29,800 --> 00:19:32,776
Naprawd� wierzy Pan
�e istnieje niebezpiecze�stwo?
331
00:19:32,800 --> 00:19:36,567
S�dz�, �e je�li istnieje,
to jest znaczne.
332
00:19:36,800 --> 00:19:39,776
Oczywi�cie nie mo�e Pan i�� sam.
333
00:19:39,800 --> 00:19:41,776
Doktor Mortimer
wr�ci tam ze mn�.
334
00:19:41,800 --> 00:19:44,776
Ma do�wiadczenie i mieszka niedaleko.
335
00:19:44,800 --> 00:19:45,776
Pan przyb�dzie sam?
336
00:19:45,800 --> 00:19:49,767
Musz� pozosta� w Londynie, sprawa szanta�ysty.
337
00:19:49,800 --> 00:19:53,233
Proponuj�
mojego przyjaciela Watsona.
338
00:19:56,800 --> 00:20:00,367
To bardzomi�o z Paskiej strony doktorze.
339
00:20:03,800 --> 00:20:05,700
B�d�.
340
00:20:05,800 --> 00:20:08,633
Doktorze Mortimer...Dzi�kuj�.
341
00:20:28,800 --> 00:20:30,700
Watson?
342
00:20:33,800 --> 00:20:35,700
T�dy.
343
00:21:14,800 --> 00:21:15,776
Kim by� ten m�czyzna?
344
00:21:15,800 --> 00:21:17,767
Nie mam poj�cia.
345
00:21:17,800 --> 00:21:18,776
Sk�d wiedzia�e�
346
00:21:18,800 --> 00:21:19,776
�e kto� �ledzi� Baskerville'a?
347
00:21:19,800 --> 00:21:21,776
W jaki inny spos�b
mogli tak szybko dowiedzie� si�
348
00:21:21,800 --> 00:21:23,776
gdzie si� zatrzymali�my?
349
00:21:23,800 --> 00:21:28,033
Przynajmniej
ju� nie bed�
kontynuowa� �ledzenia.
350
00:21:31,800 --> 00:21:34,700
Kiedy nadejdzie kryzys Watson,
351
00:21:34,800 --> 00:21:35,776
a nadejdzie z pewno�ci�,
352
00:21:35,800 --> 00:21:38,500
niezw�ocznie mnie powiadom.
353
00:21:43,800 --> 00:21:45,776
Watson, czy wiesz
ile ile warta jest
354
00:21:45,800 --> 00:21:48,776
posiad�o�� pozostawiona
przez Charles'a Baskerville'a?
355
00:21:48,800 --> 00:21:50,700
Nie wiem.
356
00:21:50,500 --> 00:21:52,400
Blisko milion.
357
00:21:52,500 --> 00:21:57,533
To stawka dla kt�rej ludzie
zdolni s� zrobi� niemal wszystko.
358
00:21:58,500 --> 00:22:01,000
Mo�na za to sporo kupi�.
359
00:22:04,500 --> 00:22:10,133
Tak na ziemi jak w niebie.
360
00:22:09,500 --> 00:22:12,333
Jeste�my lud�mi nauki Holmes.
361
00:22:14,500 --> 00:22:16,400
Mimo to.
362
00:22:22,500 --> 00:22:26,267
To nieczysta,
niebezpieczna sprawa Watson.
363
00:22:27,500 --> 00:22:29,476
Uwierz mi
by�bym bardzo szcz�liwy gdyby� wr�ci�
364
00:22:29,500 --> 00:22:30,476
ca�y i zdrowy
365
00:22:30,500 --> 00:22:32,933
na Baker Street Watson.
366
00:22:34,500 --> 00:22:36,667
Dzi�kuj� Ci Holmes.
367
00:23:23,500 --> 00:23:25,400
Holmes?
368
00:23:36,500 --> 00:23:38,476
Drogi Watson'ie
nie chc� zaprz�ta� Ci umys�u
369
00:23:38,500 --> 00:23:41,476
r�nymi teoriami
lub podejrzeniami.
370
00:23:41,500 --> 00:23:44,200
Po prostu raportuj mi fakty
371
00:23:44,500 --> 00:23:46,476
w najpe�niejszy
z mo�liwych spos�b.
372
00:23:46,500 --> 00:23:49,867
Skoncentruj sw� uwag� na tym w�a�nie.
373
00:24:00,500 --> 00:24:01,476
Ponad wszystko,
374
00:24:01,500 --> 00:24:03,476
unikaj wrzosowiska,
375
00:24:03,500 --> 00:24:06,800
skoro
stary pergamin otwarcie m�wi,
376
00:24:07,500 --> 00:24:10,400
�e �cie�ki z�a tamt�dy biegn�.
377
00:26:12,000 --> 00:26:13,976
Co to ma by� Perkins?
378
00:26:14,000 --> 00:26:16,976
Skazaniec,
uciek� z Princetown prosz� Pana.
379
00:26:17,000 --> 00:26:18,900
To ju� 3 dni.
380
00:26:20,000 --> 00:26:21,976
Przeszukali wszystko doko�a,
381
00:26:22,000 --> 00:26:24,976
ale nie natkn�li si�
na �aden �lad.
382
00:26:25,000 --> 00:26:26,976
Wie�niacy tego nie lubi�.
383
00:26:27,000 --> 00:26:28,900
Kim on jest?
384
00:26:29,000 --> 00:26:31,967
Selden, zab�jca z Notting Hill.
385
00:26:32,000 --> 00:26:36,433
Lud pilnuje swojego obej�cia
to wam mog� powiedzie�.
386
00:26:38,000 --> 00:26:38,976
Co zrobi� ten cz�owiek?
387
00:26:39,000 --> 00:26:41,433
Wymordowa� ca�� rodzin�
388
00:26:42,000 --> 00:26:46,300
z takim okrucie�stwem
�e uznali go niepoczytalnym.
389
00:28:00,000 --> 00:28:00,976
Witam Panie Henry.
390
00:28:01,000 --> 00:28:02,976
Witam na dworze Baskerville.
391
00:28:03,000 --> 00:28:03,976
Dzi�kuj�.
392
00:28:04,000 --> 00:28:05,900
Barrymore, tak?
393
00:28:06,000 --> 00:28:07,900
Do us�ug.
394
00:28:09,000 --> 00:28:09,976
Pani Barrymore.
395
00:28:10,000 --> 00:28:11,900
Madame.
396
00:28:19,000 --> 00:28:19,976
Je�li b�d� m�g� okaza� si� przydatny
397
00:28:20,000 --> 00:28:23,976
prosz� si� nie waha� mnie wezwa�
dniem czy noc�.
398
00:28:24,000 --> 00:28:26,300
Oczywi�cie, dzi�kuj�.
399
00:28:27,000 --> 00:28:28,900
Walk on.
400
00:28:32,000 --> 00:28:33,967
T�dy Panie Henry
401
00:29:10,000 --> 00:29:12,767
Pi��set lat naszej historii.
402
00:29:13,000 --> 00:29:15,976
Zupe�nie jak to sobie wyobra�a�em.
403
00:29:16,000 --> 00:29:18,833
A� nadto bliskie wyobra�eniu.
404
00:29:19,000 --> 00:29:20,976
Temu miejscu przyda�oby si�
nieco produkt�w
405
00:29:21,000 --> 00:29:22,976
z manufaktury Swann'a czy Edison'a
406
00:29:23,000 --> 00:29:26,033
ale my�l�
�e zdo�am przywykn��.
407
00:30:34,000 --> 00:30:35,900
Dzi�kuj�.
408
00:30:37,000 --> 00:30:37,976
Doskona�y posi�ek Barrymore.
409
00:30:38,000 --> 00:30:39,976
Podzi�kuj prosz�
Pani Barrymore w naszym imieniu.
410
00:30:40,000 --> 00:30:41,900
Dzi�kuj� Panu.
411
00:30:42,000 --> 00:30:44,976
B�dzie szcz�liwa s�ysze�
�e Panom smakowa�o.
412
00:30:45,000 --> 00:30:47,833
C�, doktorze Watson, mo�emy?
413
00:31:39,000 --> 00:31:40,900
Prosz� Pana...
414
00:31:41,000 --> 00:31:42,900
Barrymore,
415
00:31:45,000 --> 00:31:46,900
o co chodzi?
416
00:31:53,000 --> 00:31:54,900
Prosz� Pana
417
00:31:55,000 --> 00:31:59,767
moja �ona i ja byliby�my szcz�liwi
mog�c pozosta� u Pana
418
00:32:00,000 --> 00:32:02,500
nim ureguluje Pan sprawy
419
00:32:03,000 --> 00:32:05,833
i poczyni wszytkie ustalenia.
420
00:32:06,000 --> 00:32:08,976
Twoja rodzina mieszka�a
z nami od pokole�.
421
00:32:09,000 --> 00:32:10,976
Niezmiernie mi przykro
zaczyna� tu swoje �ycie
422
00:32:11,000 --> 00:32:14,367
od zrywania starych rodzinnych wi�zi.
423
00:32:15,000 --> 00:32:17,233
Dzi�kuj� Panu ale...
424
00:32:19,000 --> 00:32:23,900
Moja �ona i ja byli�my bardzo
przywi�zani do Pana Charles'a
425
00:32:24,000 --> 00:32:25,967
i jego �mier�...
426
00:32:28,000 --> 00:32:31,233
Czujemy �e nic nie jest w stanie...
427
00:32:32,000 --> 00:32:33,900
Czujemy...
428
00:32:35,000 --> 00:32:39,633
�e nie powinni�my pozostawa�
na tym dworze prosz� Pana.
429
00:32:45,000 --> 00:32:46,900
Dobrze.
430
00:32:47,000 --> 00:32:48,976
Jak zatem chcecie �y�?
431
00:32:49,000 --> 00:32:50,976
Oh dzi�ki hojno�ci Pana Charles'a
432
00:32:51,000 --> 00:32:52,976
mo�emy zacz�� jaki� ma�y
433
00:32:53,000 --> 00:32:55,700
w�asny interes prosz� Pana.
434
00:32:57,000 --> 00:32:59,976
C�, dzi�kuj� �e mi powiedzia�e�.
435
00:33:00,000 --> 00:33:01,976
Z ca�ego serca czekam momentu
gdy ugo�cisz mnie du�ym piwem
436
00:33:02,000 --> 00:33:04,976
w swym w�asnym domu pewnego dnia?
437
00:33:05,000 --> 00:33:08,567
Tak w�a�nie b�dzie Panie. Dzi�kuj� Panu.
438
00:33:09,000 --> 00:33:09,976
Dobrze.
439
00:33:10,000 --> 00:33:12,976
Co Ty na to by nazwa� go
praw� r�k� Baskerville'�w?
440
00:33:13,000 --> 00:33:14,976
Byliby�my zaszczyceni.
441
00:33:15,000 --> 00:33:16,900
Dzi�kuj� Panu.
442
00:33:29,000 --> 00:33:31,833
Ten cz�owiek jest przera�ony.
443
00:33:32,000 --> 00:33:33,900
Tak.
444
00:33:52,000 --> 00:33:54,567
Zapowiada si� ci�ka noc.
445
00:33:55,000 --> 00:33:56,976
Musz� p�j�� na poczt�
446
00:33:57,000 --> 00:33:59,300
w Grimpen jutro rano.
447
00:34:02,000 --> 00:34:03,976
Przykro mi ale
Holmes poprosi� mnie o
448
00:34:04,000 --> 00:34:05,976
niedopuszczenie by opu�ci� Pan dom bez...
449
00:34:06,000 --> 00:34:07,976
Doktorze, to powinno wystarczy� na ka�dego psa
450
00:34:08,000 --> 00:34:10,976
kt�rego m�g�bym po drodze napotka�.
451
00:34:11,000 --> 00:34:13,100
Nawet uzbrojonego.
452
00:34:16,000 --> 00:34:16,976
No dobrze.
453
00:34:17,000 --> 00:34:19,976
Rankiem
znajdzie mnie Pan w domu.
454
00:34:20,000 --> 00:34:21,976
Tu jestem bezpieczny, prawda?
455
00:34:22,000 --> 00:34:24,367
C�, tak uwa�a Holmes.
456
00:34:54,000 --> 00:34:57,767
To nieczysta, niebezpieczna
sprawa Watson.
457
00:34:58,000 --> 00:35:00,976
By�bym bardzo szcz�liwy
gdyby� wr�ci� ca�y i zdrowy
458
00:35:01,000 --> 00:35:03,433
na Baker Street Watson.
459
00:35:16,000 --> 00:35:16,976
To sfera w kt�rej
460
00:35:17,000 --> 00:35:19,976
nawet najznakomitszy detektyw
nie b�dzie pomocny.
461
00:35:20,000 --> 00:35:22,976
Mamy tu doczynienia
z pewnymi zjawiskami,
462
00:35:23,000 --> 00:35:24,976
kt�rych nie spos�b pogodzi�
463
00:35:25,000 --> 00:35:28,567
z porz�dkiem
wprowadzonym przez natur�.
464
00:35:39,000 --> 00:35:42,300
Ponad wszystko,
unikaj wrzosowiska,
465
00:35:43,000 --> 00:35:45,976
skoro stary pergamin otwarcie m�wi,
466
00:35:46,000 --> 00:35:48,900
�e �cie�ki z�a tamt�dy biegn�.
467
00:36:10,000 --> 00:36:10,976
Czy wieszile ile warta jest
468
00:36:11,000 --> 00:36:12,976
posiad�o�� pozostawiona
przez Charles'a Baskerville'a?
469
00:36:13,000 --> 00:36:14,900
Blisko milion.
470
00:36:16,000 --> 00:36:17,976
To stawka dla kt�rej ludzie
471
00:36:18,000 --> 00:36:21,100
zdolni s� zrobi� niemal wszystko.
472
00:36:27,000 --> 00:36:28,900
(szlochanie)
473
00:36:46,000 --> 00:36:47,900
Dzie� dobry.
474
00:36:48,000 --> 00:36:48,976
Jak si� Pani dzi� miewa?
475
00:36:49,000 --> 00:36:51,500
Oh znakomicie, dzi�kuj�.
476
00:36:52,000 --> 00:36:52,976
Prosz�.
477
00:36:53,000 --> 00:36:53,976
Dzi�kuj� Panu.
478
00:36:54,000 --> 00:36:55,900
Dzi�kuj�.
479
00:36:59,000 --> 00:36:59,976
Dowidzenia.
480
00:37:00,000 --> 00:37:01,967
Dowidzenia Panu.
481
00:37:14,000 --> 00:37:15,900
Doktor Watson?
482
00:37:17,000 --> 00:37:18,976
Wybaczy Pan nietakt.
483
00:37:19,000 --> 00:37:21,767
Dr. Mortimer wskaza� mi Pana
484
00:37:22,000 --> 00:37:23,976
z okna swojego gabinetu
po pa�skim wyj�ciu.
485
00:37:24,000 --> 00:37:24,976
Mo�liwe �e poda� Panu moj� godno��,
486
00:37:25,000 --> 00:37:27,633
Stapleton z domu Merripit.
487
00:37:28,000 --> 00:37:29,976
W rzeczy samej, jak si� Pan miewa?
488
00:37:30,000 --> 00:37:31,976
Byli�my zatroskani,
489
00:37:32,000 --> 00:37:32,976
Frankland, Mortimer i ja.
490
00:37:33,000 --> 00:37:34,900
Zatroskani?
491
00:37:35,000 --> 00:37:37,976
Pan Henry
chyba nie powinien przyje�d�a�.
492
00:37:38,000 --> 00:37:40,976
S�ysza� Pan histori�
o tym potworze psie.
493
00:37:41,000 --> 00:37:42,976
My�limy �e to
mo�e zaw�adn�� jego wyobra�ni�
494
00:37:43,000 --> 00:37:46,767
tak jak si� to sta�o
z biednym Charles'em.
495
00:37:47,000 --> 00:37:49,976
Jak si� miewa
Pan Sherlock Holmes?
496
00:37:50,000 --> 00:37:52,976
Doktorze Watson jest Pan
tutaj z tego powodu.
497
00:37:53,000 --> 00:37:55,900
Co zaciekawi�o
Pana Holmes'a?
498
00:37:56,000 --> 00:37:59,976
Obawiam si� �e
nie mog� odpowiedzie� na pa�skie pytanie.
499
00:38:00,000 --> 00:38:02,976
Mog� zapyta� cho� czy
zamierza zaszczyci� nas
500
00:38:03,000 --> 00:38:03,976
wizyt� osobi�cie?
501
00:38:04,000 --> 00:38:04,976
Nie mo�e opu�ci� miasta.
502
00:38:05,000 --> 00:38:07,976
Inne sprawy poch�aniaj� jego czas.
503
00:38:08,000 --> 00:38:08,976
Zapewniam Pana
504
00:38:09,000 --> 00:38:10,976
�e jestem tu tylko po to
by odwiedzi� przyjaciela,
Pana Henry'ego.
505
00:38:11,000 --> 00:38:11,976
Nie potrzebuj� pomocy.
506
00:38:12,000 --> 00:38:14,567
Wybaczy Pan dociekliwo��.
507
00:38:18,000 --> 00:38:19,976
Spokojnym marszem t� �cie�k�
508
00:38:20,000 --> 00:38:21,976
dotrzemy do domu Merripit
509
00:38:22,000 --> 00:38:26,700
Zastanawiam si� czy zechcia�by Pan
po�wi�ci� mi godzink�
510
00:38:27,000 --> 00:38:27,976
bym m�g� mie� przyjemno��
511
00:38:28,000 --> 00:38:29,976
przedstawienia Pana mojej siostrze.
512
00:38:30,000 --> 00:38:31,976
Spodziewaj� si� mojego powrotu
na dworze Baskerville...
513
00:38:32,000 --> 00:38:34,976
... ale my�l� �e godzina nikogo nie urazi.
514
00:38:35,000 --> 00:38:37,567
Dzi�kuj� Panie Stapleton.
515
00:38:42,000 --> 00:38:42,976
To enotomologia
516
00:38:43,000 --> 00:38:43,976
przywiod�a Pana
na wrzosowisko, czy� nie?
517
00:38:44,000 --> 00:38:47,976
W rzeczy samej chocia� rozkoszuj� si�
tym z powodu jego samego.
518
00:38:48,000 --> 00:38:49,976
Jest takie rozleg�e,
519
00:38:50,000 --> 00:38:51,900
ja�owe,
520
00:38:53,000 --> 00:38:54,900
tajemnicze.
521
00:38:55,000 --> 00:38:56,900
Przyk�adowo tam
522
00:38:57,000 --> 00:38:58,976
jak by Pan to widzia�?
523
00:38:59,000 --> 00:39:03,167
Mog�oby to by� wyj�tkowe miejsce
do galopowania.
524
00:39:04,000 --> 00:39:06,976
To jest wielkie grz�zawisko Grimpen.
525
00:39:07,000 --> 00:39:11,976
Jeden fa�szywy krok
oznacza �mier�, nie wa�ne
cz�owiek czy bestia.
526
00:39:12,000 --> 00:39:12,976
Nie dalej jak wczoraj widzia�em
527
00:39:13,000 --> 00:39:14,976
Jak jeden z tutejszych konik�w
zapu�ci� si� tam.
528
00:39:15,000 --> 00:39:17,100
Nigdy nie wyszed�.
529
00:39:18,000 --> 00:39:19,976
Widzia�em jego g�ow�
jeszcze przez jaki� czas
530
00:39:20,000 --> 00:39:21,976
stercz�c� z bagiennego do�u,
531
00:39:22,000 --> 00:39:24,976
ale w ko�cu zassa�o go ca�kowicie.
532
00:39:25,000 --> 00:39:27,976
Nawet podczas suszy
jest niebezpiecznym je przemierza�,
533
00:39:28,000 --> 00:39:29,976
ale po ostatnich deszczach
534
00:39:30,000 --> 00:39:31,976
jest to okropne miejsce.
535
00:39:32,000 --> 00:39:33,900
A mimo to
536
00:39:35,000 --> 00:39:38,567
potrafi� odnale�� drog� do samego �rodka
537
00:39:39,000 --> 00:39:40,976
i powr�ci� �ywym.
538
00:39:41,000 --> 00:39:42,967
Czemu mia�by Pan
539
00:39:43,000 --> 00:39:45,976
nawiedza�
tak straszliwe miejsce?
540
00:39:46,000 --> 00:39:49,300
Widzi Pan te niewielkie wzniesienia?
541
00:39:50,000 --> 00:39:51,976
To prawdziwe wyspy.
542
00:39:52,000 --> 00:39:53,976
Ro�linno�� jest tam w stanie nienaruszonym,
543
00:39:54,000 --> 00:39:55,976
co oznacza dalej,
544
00:39:56,000 --> 00:39:56,976
�e unikalne gatunki
mog� si� tam mno�y�
545
00:39:57,000 --> 00:39:59,976
i jeden z nich
podgatunek Lycanidi
546
00:40:00,000 --> 00:40:01,976
jest tu jedyny w swym rodzaju.
547
00:40:02,000 --> 00:40:06,100
W�a�ciwie to mnie
przypisuje si� jego odkrycie.
548
00:40:07,000 --> 00:40:08,900
Naprawd�?
549
00:40:17,000 --> 00:40:18,976
Wrzosowisko jest pe�ne odg�os�w.
550
00:40:19,000 --> 00:40:20,900
Ale co to by�o?
551
00:40:22,000 --> 00:40:22,976
Ch�opi m�wi�, �e to
552
00:40:23,000 --> 00:40:23,976
pies Baskervill'�w
553
00:40:24,000 --> 00:40:25,976
nawo�uje sw� ofiar�.
554
00:40:26,000 --> 00:40:28,976
Oczywi�cie nie daje Pan
wiary takim nonsensom?
555
00:40:29,000 --> 00:40:31,976
Czy kiedykolwiek s�ysza� Pan
ha�as b�ka (bittern)?
556
00:40:32,000 --> 00:40:32,976
Nie.
557
00:40:33,000 --> 00:40:36,167
M�wi si� �e obecnie ptaszek jest w
558
00:40:37,000 --> 00:40:37,976
okr�gu Norfolk
559
00:40:38,000 --> 00:40:39,976
ale czemu by nie?
560
00:40:40,000 --> 00:40:40,976
S�ysza�em �e jego p�acz
opisuje si� jako
561
00:40:41,000 --> 00:40:42,900
co� pomi�dzy
562
00:40:43,000 --> 00:40:45,976
d�ciem w r�g
a wrzaskiem dr�czonej duszy.
563
00:40:46,000 --> 00:40:47,900
Co Pan my�li?
564
00:40:49,000 --> 00:40:50,900
Ah,
565
00:40:51,000 --> 00:40:52,900
Cyclopides.
566
00:41:22,000 --> 00:41:22,976
Wracaj!
567
00:41:23,000 --> 00:41:25,976
Jed� prosto do Londynu, natychmiast!
568
00:41:26,000 --> 00:41:28,900
Na lito�� bosk�, r�b co m�wi�.
569
00:41:29,000 --> 00:41:31,976
Wracaj i nigdy wi�cej nie stawiaj
stopy na wrzosowisku.
570
00:41:32,000 --> 00:41:33,976
Cii, m�j brat nadchodzi.
571
00:41:34,000 --> 00:41:34,976
Panno Stapleton.
572
00:41:35,000 --> 00:41:38,900
Uciekaj z tego miejsca bez wzgl�du na koszty.
573
00:41:39,000 --> 00:41:41,367
Widzi Pan t� orchide�?
574
00:41:43,000 --> 00:41:44,900
Tak, tak widz�.
575
00:41:45,000 --> 00:41:46,976
C� za szkoda �e przyby� Pan tak p�no.
576
00:41:47,000 --> 00:41:49,976
Nasze najpi�kniejsze orchidee
dopiero co przekwit�y.
577
00:41:50,000 --> 00:41:51,900
Jack.
578
00:41:53,000 --> 00:41:54,976
Widz�, �e przedstawili�cie si� sobie.
579
00:41:55,000 --> 00:41:55,976
Tak.
580
00:41:56,000 --> 00:41:56,976
M�wi�am w�a�nie Panu Henry'emu
581
00:41:57,000 --> 00:42:00,976
jak wielka szkoda �e nie widzia� ca�ego pi�kna wrzosowiska.
582
00:42:01,000 --> 00:42:03,976
Gdybym by� Panem Henry'm
Panno Stapleton
583
00:42:04,000 --> 00:42:06,976
z pewno�ci� nie przeoczy� bym pani wdzi�ku,
584
00:42:07,000 --> 00:42:08,976
ale niestety ne jestem.
585
00:42:09,000 --> 00:42:09,976
Pan Henry,
586
00:42:10,000 --> 00:42:11,976
jest jedynie moim przyjacielem
587
00:42:12,000 --> 00:42:14,833
Doktor John Watson
do us�ug.
588
00:42:16,000 --> 00:42:16,976
Z�apa� Pan swojego motyla?
589
00:42:17,000 --> 00:42:18,900
Nie.
590
00:42:19,000 --> 00:42:21,833
Lata� wysoko
jak czarownica.
591
00:42:24,000 --> 00:42:25,900
Ooo, tam.
592
00:42:27,000 --> 00:42:28,976
Patrzy Pan na tego!
593
00:42:29,000 --> 00:42:30,976
Musi Pan wybaczy� i zapomnie�
594
00:42:31,000 --> 00:42:32,976
mi ten g�upi wybuch
Doktorze Watson.
595
00:42:33,000 --> 00:42:34,976
Nie mog� zapomnie�
Panno Stapleton.
596
00:42:35,000 --> 00:42:35,976
Musi Pan.
597
00:42:36,000 --> 00:42:37,976
Pan Henry jest moim przyjacielem.
598
00:42:38,000 --> 00:42:39,976
Jego dobro jest bardzo mi bliskie.
599
00:42:40,000 --> 00:42:41,976
Prosz� mi powiedzie� czemu tak zapalczywie
600
00:42:42,000 --> 00:42:42,976
chce go Pani wys�a� do Londynu?
601
00:42:43,000 --> 00:42:44,976
Zna Pan histori� o psie?
602
00:42:45,000 --> 00:42:46,976
Nie daj� wiary takim nonsensom.
603
00:42:47,000 --> 00:42:48,900
Ale ja daj�.
604
00:42:49,000 --> 00:42:50,976
Je�li mo�e Pan
jako� wp�yn�� na Pana Henry'ego
605
00:42:51,000 --> 00:42:52,976
niech go Pan zabierze.
606
00:42:53,000 --> 00:42:54,976
Boj� si� �e je�eli nie da mi Pani
607
00:42:55,000 --> 00:42:55,976
bardziej wyra�nych informacji
608
00:42:56,000 --> 00:42:57,976
niemo�liwym b�dzie zmusi� go by drgn��.
609
00:42:58,000 --> 00:43:00,976
Nie mog� powiedzie� nic wyra�nego
610
00:43:01,000 --> 00:43:02,976
poniewa� nic takiego nie wiem.
611
00:43:03,000 --> 00:43:04,967
Panno Stapleton,
612
00:43:05,000 --> 00:43:06,976
chcia�bym zada� jeszcze jedno pytanie,
613
00:43:07,000 --> 00:43:08,976
je�eli nic wi�cej Pani nie wiedzia�a,
614
00:43:09,000 --> 00:43:09,976
gdy zaczynali�my rozmow�,
615
00:43:10,000 --> 00:43:10,976
czemu by�a Pani tak zatroskana by brat
616
00:43:11,000 --> 00:43:12,976
nie us�ysza� co Pani m�wi?
617
00:43:13,000 --> 00:43:13,976
Nie ma tu nic czemu on,
618
00:43:14,000 --> 00:43:16,976
albo ktokolwiek inny,
m�g� by zaprzeczy�.
619
00:43:17,000 --> 00:43:18,976
M�j brat jest bardzo zaniepokojony
620
00:43:19,000 --> 00:43:20,976
�e ca�y dw�r m�g�by si� wyludni�.
621
00:43:21,000 --> 00:43:21,976
Uwa�a, �e to dla dobra
622
00:43:22,000 --> 00:43:24,833
biednego ludu na wrzosowisku.
623
00:43:26,000 --> 00:43:26,976
By�by bardzo niezadowolony
624
00:43:27,000 --> 00:43:28,976
gdyby wiedzia�, ze m�wi�am cokolwiek,
625
00:43:29,000 --> 00:43:33,033
co mog�oby nak�oni�
Pana Henry'ego do wyjazdu.
626
00:43:38,000 --> 00:43:39,900
Uda�o si�?
627
00:43:40,000 --> 00:43:41,976
Obawiam si�, �e nie.
628
00:43:42,000 --> 00:43:45,033
Lata jak wied�ma
a taka pi�kna.
629
00:43:46,000 --> 00:43:48,433
Blady, w ��te chmurki.
630
00:43:49,000 --> 00:43:51,433
Ju� kilka ich z�apa�em.
631
00:43:52,000 --> 00:43:55,100
Musz� pokaza� Panu moj� kolekcj�.
632
00:43:58,000 --> 00:44:01,767
Anglik wyprowadzi� doktorka
z mojego pola.
633
00:44:03,000 --> 00:44:06,976
I przeprowadzi�em szczeg�ow�
analiz� tych insekt�w,
634
00:44:07,000 --> 00:44:11,033
kt�re zamieszkuj�
skraj wrzosowiska i moczary.
635
00:44:15,000 --> 00:44:16,976
Wspania�a kolekcja
636
00:44:17,000 --> 00:44:20,500
wida� �e to praca prawdziwego naukowca.
637
00:44:22,000 --> 00:44:23,976
Musz� wspomnie� o kapitalnym stworzeniu,
638
00:44:24,000 --> 00:44:26,767
zwanym
Morpo peridis lapida
639
00:44:27,000 --> 00:44:28,976
zosta� opisany i skatalogowany
zgodnie z dostarczon� odpowiedzi�
640
00:44:29,000 --> 00:44:33,167
do jego osobistej dziedziny,
Brytyjski Lycanidi.
641
00:44:37,000 --> 00:44:40,767
Jeden z unikalnych mieszka�c�w wrzosowiska.
642
00:44:42,000 --> 00:44:42,976
Musze zaraportowa� ponadto,
643
00:44:43,000 --> 00:44:46,100
�e nowy br�zowy but si� odnalaz�.
644
00:44:48,000 --> 00:44:48,976
Barrymore go znalaz�
645
00:44:49,000 --> 00:44:53,167
po�r�d baga�u Pana Henry'ego po ich rozpakowaniu.
646
00:44:54,000 --> 00:44:55,976
Panna Stapleton jest bardzo �adna
647
00:44:56,000 --> 00:44:57,976
i we wtorek
jemy razem obiad tu
648
00:44:58,000 --> 00:45:01,976
na dworze Baskerville'�w
ze wszystkimi s�siadami.
649
00:45:02,000 --> 00:45:02,976
Wi�c Pan Henry,
650
00:45:03,000 --> 00:45:05,976
kt�ry dusi si� nieco
pod ograniczeniami jakie na�o�y�e� na niego,
651
00:45:06,000 --> 00:45:10,167
b�dzie mia� okazj�
os�dzi� jej pi�kno osobi�cie.
652
00:45:22,000 --> 00:45:24,976
Mamy r�wnie� pozna�
�on� doktora Mortimer'a
653
00:45:25,000 --> 00:45:25,976
i starego pastora z Grimpen
654
00:45:26,000 --> 00:45:28,976
kt�ry jak m�wi� jest bardzo nie�mia�y
655
00:45:29,000 --> 00:45:29,976
i Pana Frankland'a,
656
00:45:30,000 --> 00:45:31,976
astronoma amatora
657
00:45:32,000 --> 00:45:32,976
kt�ry cieszy si� reputacj�
658
00:45:33,000 --> 00:45:34,976
twardo st�paj�cego po ziemi.
659
00:45:35,000 --> 00:45:36,900
Pami�tny dzie�.
660
00:45:37,000 --> 00:45:38,976
Prawo jest prawem
i musz� ich nauczy�.
661
00:45:39,000 --> 00:45:41,976
Ustanowi�em prawo pierwsze�stwa przejazdu
662
00:45:42,000 --> 00:45:45,567
dok�adnie przez �rodek
parku Middleton.
663
00:45:46,000 --> 00:45:47,976
Dzi� postanowione.
664
00:45:48,000 --> 00:45:48,976
Musimy ich nauczy�
665
00:45:49,000 --> 00:45:50,976
�e nie mog� je�dzi� ignoruj�c
666
00:45:51,000 --> 00:45:51,976
prawa ludno�ci.
667
00:45:52,000 --> 00:45:53,976
Klamka zapad�a dzi�.
668
00:45:54,000 --> 00:45:54,976
Dzi� Panie Franklin?
669
00:45:55,000 --> 00:45:56,900
Dzisiaj.
670
00:45:57,000 --> 00:45:58,900
Czemu Pan pyta?
671
00:45:59,000 --> 00:46:00,976
Widzia�em Pana w Fernworthy
zamkn�� Pan te� spraw�
672
00:46:01,000 --> 00:46:03,976
wynoszenia drewna
przez mieszka�c�w r�wnie� dzisiaj.
673
00:46:04,000 --> 00:46:05,976
To pami�tny dzie� jak powiedzia�em.
674
00:46:06,000 --> 00:46:07,900
To prawda.
675
00:46:08,000 --> 00:46:09,976
Pewnie sp�onie moja kuk�a
676
00:46:10,000 --> 00:46:10,976
dzisiejszej nocy w Fernworthy
677
00:46:11,000 --> 00:46:12,976
ale mam sprawy przeciw nim.
678
00:46:13,000 --> 00:46:14,976
Tamtejszym ludziom zdaje si� chyba
679
00:46:15,000 --> 00:46:15,976
�e nie istniej� prawa w�asno�ci.
680
00:46:16,000 --> 00:46:17,976
Mog� si� t�oczy�
gdzie tylko chc�
681
00:46:18,000 --> 00:46:18,976
z tymi ich piknikami i butelkami
682
00:46:19,000 --> 00:46:20,976
ale czemu mieliby narzeka�?
683
00:46:21,000 --> 00:46:21,976
Nikt nie chodzi teraz do lasu.
684
00:46:22,000 --> 00:46:23,976
Trzeba przej�� przez wrzosowisko
by si� tam dosta�;
685
00:46:24,000 --> 00:46:25,976
nikt nie p�jdzie przez wrzosowisko.
686
00:46:26,000 --> 00:46:27,900
A to dlaczego?
687
00:46:28,000 --> 00:46:28,976
Z pewno�ci� Pan s�ysz��?
688
00:46:29,000 --> 00:46:31,976
Kr��� plotki �e pies grasuje po wrzosowisku.
689
00:46:32,000 --> 00:46:34,967
Pies Baskervill'�w Panie Henry.
690
00:46:35,000 --> 00:46:35,976
S�ysza�em.
691
00:46:36,000 --> 00:46:38,976
Co to za fenomen
�e daje Pan temu wiar� Panie Frankland?
692
00:46:39,000 --> 00:46:41,567
Niech Pan zapyta pastora.
693
00:46:42,000 --> 00:46:44,976
Sprawy astronomii i prawa
to moja dziedzina,
694
00:46:45,000 --> 00:46:47,367
sprawy demon�w - jego.
695
00:46:49,000 --> 00:46:52,167
To pies z piekie� pastorze czy co?
696
00:46:54,000 --> 00:46:55,900
Tak.
697
00:46:57,000 --> 00:46:58,967
Ciekawa kwestia.
698
00:47:00,000 --> 00:47:01,976
Coklwiek by to nie by�o,
699
00:47:02,000 --> 00:47:04,976
by�o widziane,
wi�c bez w�tpienia istnieje.
700
00:47:05,000 --> 00:47:06,976
Nasz weterynarz, Thomas Chub,
701
00:47:07,000 --> 00:47:10,967
nie jest cz�owiekiem cierpi�cym na halucynacje
702
00:47:11,000 --> 00:47:13,833
i co� widzia� na wrzosowisku.
703
00:47:14,000 --> 00:47:15,976
To by� pies, jak m�wi -,
704
00:47:16,000 --> 00:47:17,976
wielko�ci oko�o cielaka.
705
00:47:18,000 --> 00:47:21,167
I nie uwa�am
by tutejsza histeria
706
00:47:23,000 --> 00:47:27,300
by�a na to dla mnie
wystarczaj�cym wyt�umaczeniem.
707
00:47:29,000 --> 00:47:30,976
Modl� si� po nocach
708
00:47:31,000 --> 00:47:32,976
by si� to samo wynios�o
709
00:47:33,000 --> 00:47:35,567
od nas, cokolwiek to jest
710
00:47:37,000 --> 00:47:40,500
i by�my wszyscy
mogli spa� spokojniej.
711
00:47:42,000 --> 00:47:43,900
Tak.
712
00:47:45,000 --> 00:47:45,976
A ja my�l� �e to Selden, ten morderca,
713
00:47:46,000 --> 00:47:47,900
straszy lud.
714
00:47:49,000 --> 00:47:52,976
W Grimpen uwa�aj� �e on
ca�y czas jest gdzie� na wrzosowisku.
715
00:47:53,000 --> 00:47:55,976
Jeste�my zbyt czujni
by zni�a� si� i serwowa�
716
00:47:56,000 --> 00:47:58,767
zabobony tym biednym ludziom
717
00:47:59,000 --> 00:47:59,976
skoro s� one, w rzeczy samej,
718
00:48:00,000 --> 00:48:03,967
przedmotem naturalnego i wyt�umaczalnego l�ku.
719
00:48:05,000 --> 00:48:06,976
Brawo Panno Stapleton,
720
00:48:07,000 --> 00:48:07,976
Brawo.
721
00:48:08,000 --> 00:48:09,976
Istnienie tego piekielnego kundla
722
00:48:10,000 --> 00:48:12,976
nie przetrwa�oby os�du
prawa i zdrowego rozs�dku,
zwyczajna pog�oska.
723
00:48:13,000 --> 00:48:14,976
Przyprowad�cie to co� przed �aw�
724
00:48:15,000 --> 00:48:16,976
w pe�nym blasku
prawoznawstwa
725
00:48:17,000 --> 00:48:18,967
w�wczas uwierz�.
726
00:48:32,000 --> 00:48:33,967
Bardzo dzi�kuj�.
727
00:48:35,000 --> 00:48:37,567
Dzi�kuj� za mi�y wiecz�r.
728
00:48:53,000 --> 00:48:54,976
Dobranoc doktorze.
729
00:48:55,000 --> 00:48:57,500
Mi�o by�o Pani� widzie�.
730
00:48:58,000 --> 00:48:58,976
Panie Henry!
731
00:48:59,000 --> 00:48:59,976
Tak.
732
00:49:00,000 --> 00:49:01,967
Dzi�kuj� bardzo.
733
00:49:03,000 --> 00:49:04,900
Panie Henry.
734
00:49:05,000 --> 00:49:06,976
Drogi przyjacielu. By�o cudownie.
735
00:49:07,000 --> 00:49:09,976
Nale�y Ci si� pochwa�a za to Bordo (wino).
736
00:49:10,000 --> 00:49:10,976
Wyborne
737
00:49:11,000 --> 00:49:12,976
Absolutnie zachwycaj�ce.
738
00:49:13,000 --> 00:49:14,900
Dziekuj�.
739
00:49:21,000 --> 00:49:22,900
Dobranoc.
740
00:51:04,000 --> 00:51:04,976
Barrymore?
741
00:51:05,000 --> 00:51:06,900
Tak.
742
00:51:07,000 --> 00:51:09,567
Jest tam ju� p� godziny.
743
00:51:16,000 --> 00:51:17,900
Co on tam robi?
744
00:51:18,000 --> 00:51:19,967
Nie mam poj�cia.
745
00:51:22,000 --> 00:51:23,900
Patrzy Pan!
746
00:51:24,000 --> 00:51:26,300
Tam, na wrzosowisku..
747
00:51:35,000 --> 00:51:36,900
(�kanie)
748
00:51:53,500 --> 00:51:54,476
Sta�o si� Panie Henry.
749
00:51:54,500 --> 00:51:57,476
Ale bez w�tpienia
nie wolno nam i�� na wrzosowisko.
750
00:51:57,500 --> 00:51:59,476
Bo tamtejsze si�y si�gaj� tak wysoko, doktorze?
751
00:51:59,500 --> 00:52:01,476
Straszyd�a, do straszenia du�ych dzieci.
752
00:52:01,500 --> 00:52:03,476
Chod�my, mamy szans�
753
00:52:03,500 --> 00:52:06,467
odkry� prawd� dzisiejszej nocy.
754
00:52:38,200 --> 00:52:40,100
Tam!
755
00:52:48,200 --> 00:52:50,100
Watson.
756
00:53:10,500 --> 00:53:12,733
Wszystko w porz�dku?
757
00:53:13,500 --> 00:53:16,476
Powinienem strzeli�
ale nei mog�em.
758
00:53:16,500 --> 00:53:18,400
Chod�my.
759
00:53:18,500 --> 00:53:20,400
[wycie].
760
00:53:22,500 --> 00:53:24,400
M�j Bo�e.
761
00:53:29,500 --> 00:53:33,667
Wierzysz �e jest co� prawdy
w tych opowie�ciach?
762
00:53:36,000 --> 00:53:37,900
Patrz!
763
00:53:40,000 --> 00:53:40,976
Co to?
764
00:53:41,000 --> 00:53:42,900
Barrymore?
765
00:53:44,000 --> 00:53:46,633
To nie Selden �adn� miar�.
766
00:53:48,000 --> 00:53:49,976
Byli�my �ledzeni w Londynie
767
00:53:50,000 --> 00:53:51,976
i nadal jeste�my.
768
00:53:52,000 --> 00:53:54,033
Wracajmy do domu.
769
00:54:16,600 --> 00:54:18,576
O co tu chodzi Barrymore?
770
00:54:18,600 --> 00:54:20,576
Mo�e si� wyda�...
771
00:54:20,600 --> 00:54:22,576
mo�e Pan pomy�le�
�e Pana zdradzili�my.
772
00:54:22,600 --> 00:54:23,576
Wyda�?
773
00:54:23,600 --> 00:54:25,576
Cholera Barrymore zdradzi�e�!
774
00:54:25,600 --> 00:54:27,576
Prosz� Pana... nie ma tu jego winy.
775
00:54:27,400 --> 00:54:29,376
On nie chcia�, to ja.
776
00:54:29,400 --> 00:54:31,633
To ja i przeze mnie.
777
00:54:32,400 --> 00:54:35,376
To biedne stworzenie
przysz�o do mnie po pomoc.
778
00:54:35,400 --> 00:54:36,376
jak mia�am odm�wi�
779
00:54:36,400 --> 00:54:39,376
po tym co go z ich strony spotka�o?
780
00:54:39,700 --> 00:54:41,676
Wi�c Pani Barrymore,
nie rozumiem
781
00:54:41,700 --> 00:54:46,267
dlaczego mia�by przychodzi�
do tak szanowanej kobiety?
782
00:54:47,700 --> 00:54:49,676
On jest jej bratem.
783
00:54:49,700 --> 00:54:51,600
Co?
784
00:54:51,700 --> 00:54:53,676
To prawda prosz� Pana.
785
00:54:54,100 --> 00:54:57,667
Przywluk� si� tu
niemal martwy z g�odu.
786
00:54:59,500 --> 00:55:01,476
I co mia�abym zrobi�?
787
00:55:01,500 --> 00:55:03,467
Nakarmili�my go.
788
00:55:03,500 --> 00:55:05,476
Wynie�li�my jedzenie dla niego na zewn�trz,
789
00:55:05,500 --> 00:55:08,333
nie wi�cej ni� da�by Pan psu.
790
00:55:08,500 --> 00:55:10,476
Mieli�my nadziej� �e odejdzie
791
00:55:10,500 --> 00:55:14,200
ale �wiat�o pojawia�o si� tam noc po nocy.
792
00:55:14,500 --> 00:55:15,476
Czy to prawda Barrymore?
793
00:55:15,500 --> 00:55:17,467
Tak prosz� Pana.
794
00:55:18,500 --> 00:55:19,476
Czy masz poj�cie
795
00:55:19,500 --> 00:55:21,476
co zrobi� ten cz�owiek Barrymore?
796
00:55:21,500 --> 00:55:23,467
Tak prosz� Pana.
797
00:55:23,500 --> 00:55:26,476
Ale to jest teraz tylko cie� cz�owieka.
798
00:55:26,500 --> 00:55:30,400
Przeprowadzili na nim operacj�
by go oswoi�.
799
00:55:31,500 --> 00:55:34,476
On jest jak dziecko prosz� Pana.
800
00:55:34,500 --> 00:55:36,400
B�agam Pana.
801
00:55:39,500 --> 00:55:40,476
Pani Barrymore, prosz�.
802
00:55:40,500 --> 00:55:42,400
Prosz� wsta�.
803
00:55:42,500 --> 00:55:44,476
Nie godzi si� tak, prosz�.
804
00:55:44,500 --> 00:55:46,400
Moja droga.
805
00:55:46,500 --> 00:55:51,276
On odchodzi prosz� Pana, powzi�te zosta�y odpowiednie kroki.
806
00:55:51,300 --> 00:55:54,276
Za kilka dni b�dzie ju� za granic�.
807
00:55:54,300 --> 00:55:58,333
B�agam Pana niech Pan
nie zg�asza nic policji.
808
00:56:01,900 --> 00:56:04,667
Co Pan o tym my�li doktorze?
809
00:56:04,900 --> 00:56:06,876
Powiedzia�e� Barrymore �e on jest teraz nieszkodliwy
810
00:56:06,900 --> 00:56:08,876
mimo to rzuci� w nas g�azem.
811
00:56:08,900 --> 00:56:11,876
Dziecko te� rzuca kamieniami prosz� Pana.
812
00:56:11,900 --> 00:56:14,533
Mordercy chc� go upolowa�.
813
00:56:15,900 --> 00:56:19,533
To teraz przera�one dziecko, prosz� Pana.
814
00:56:20,900 --> 00:56:22,933
To obrazowy opis.
815
00:56:23,900 --> 00:56:26,000
Nie b�dzie gro�ny.
816
00:56:30,400 --> 00:56:32,300
Dobrze.
817
00:56:33,400 --> 00:56:36,376
Prosz� zabra� �on� do waszego pokoju.
818
00:56:36,400 --> 00:56:40,100
Nie powiemy nic o tym co mia�o tu miejsce.
819
00:56:43,400 --> 00:56:45,300
Dziekuj� Panu.
820
00:57:08,100 --> 00:57:09,076
My�la�em �e mamy szans�
821
00:57:09,100 --> 00:57:11,800
doj�� prawdy w tej sprawie.
822
00:57:12,100 --> 00:57:16,733
A chyba jedyne co si� nam uda�o
to namierzy� �ciganego.
823
00:57:25,600 --> 00:57:27,576
Ciesz� si� na my�l �e i Pan
824
00:57:27,600 --> 00:57:29,576
s�ysza� wycie na wrzosowisku.
825
00:57:30,100 --> 00:57:34,067
Zaczyna�em juz my�le�
�e mi si� to przy�ni�o.
826
00:57:34,100 --> 00:57:36,076
By�em raz w takim miejscu.
827
00:57:36,100 --> 00:57:38,267
S�ysza�em tam wilki
828
00:57:39,100 --> 00:57:41,076
ale nic co zmra�a�oby krew w �y�ach
829
00:57:41,100 --> 00:57:43,076
jak to co dzi� s�yszeli�my.
830
00:57:43,100 --> 00:57:45,076
Jest Pan przekonany �e to by� ten pies?
831
00:57:45,100 --> 00:57:47,000
Jestem.
832
00:57:47,100 --> 00:57:50,467
Prosz� Boga by Holmes si� tu pojawi�.
833
00:57:51,100 --> 00:57:53,600
Czemu jeszcze go nie ma?
834
00:57:59,600 --> 00:58:01,576
Dzi�ki temu Holmes'ie
835
00:58:01,600 --> 00:58:04,576
�e powr�ci�y �wiat�a dnia i �piewy ptak�w
836
00:58:04,600 --> 00:58:08,576
czarne wyobra�enia poprzedniej nocy ulatniaj� si�.
837
00:58:08,600 --> 00:58:11,576
Nawet cz�ste wizyty
doktora Mortimer'a
838
00:58:11,600 --> 00:58:12,576
okraszane
839
00:58:12,600 --> 00:58:16,576
ci�g�ymi rozmowami o ko�ciach,
ze �mierci� w podstek�cie,
840
00:58:16,600 --> 00:58:21,167
nie mog� skwasi� pi�kna
widoku jesiennego wrzosowiska.
841
00:58:27,200 --> 00:58:29,167
Jeste�my jednak,
842
00:58:29,200 --> 00:58:32,176
wci�� daleko od sedna tajemnicy.
843
00:58:32,200 --> 00:58:35,176
Pytanie, kt�re uporczywie mnie dr�czy,
844
00:58:35,200 --> 00:58:38,500
brzmi: kim jest m�czyzna na bagnie?
845
00:58:40,700 --> 00:58:42,676
Gdyby�my tylko znali jego to�samo��.
846
00:58:42,700 --> 00:58:44,676
czuj� �e mieliby�my
w gar�ci klucz
847
00:58:44,700 --> 00:58:47,676
z kt�rym t� fataln� spraw� uda�oby si� poj��.
848
00:58:47,700 --> 00:58:49,676
To do�� �adny ciuch.
849
00:58:49,700 --> 00:58:51,600
My�l� �e...
850
00:58:51,700 --> 00:58:53,676
Tymczasem, odkry�em
851
00:58:53,700 --> 00:58:57,676
pierwiastek mi�ej, czu�ej
�yczliwo�ci w moim gospodarzu.
852
00:58:58,200 --> 00:59:01,176
Poczu� si� tak winnym
niedosz�ego zastrzelenia
853
00:59:01,200 --> 00:59:03,176
przyrodzonego brata swojego s�u��cego - mordercy -
854
00:59:03,200 --> 00:59:05,176
�e da� Barrymore'owi
855
00:59:05,200 --> 00:59:08,176
ca�e mn�stwo swoich wspania�ych
ameryka�skich ciuch�w.
856
00:59:08,200 --> 00:59:09,176
Zdecydowa� si�
857
00:59:09,200 --> 00:59:12,176
gra� rol� angielskiego dziedzica
858
00:59:12,200 --> 00:59:14,767
w odzie�y, ale nie tylko.
859
00:59:15,200 --> 00:59:17,176
Zbyt ameryka�ska, zaczynam teraz nowe �ycie.
860
00:59:17,200 --> 00:59:18,176
We� j�.
861
00:59:18,200 --> 00:59:21,167
Bardzo uprzejmie Panu dzi�kuj�.
862
00:59:37,700 --> 00:59:38,676
Bardzo sprytne Panie Henry.
863
00:59:38,700 --> 00:59:40,600
Tak.
864
00:59:41,300 --> 00:59:44,276
C�, zamierzam p�j�� na spacer
do domu Merripit'�w.
865
00:59:44,300 --> 00:59:47,276
Pomy�la�em �e zaprosz�
Stapleton'a z siostr�,
866
00:59:47,300 --> 00:59:51,276
powinienem raczej powiedzie�,
Pann� Stapleton i jej brata
867
00:59:51,300 --> 00:59:53,276
na uroczysty poniedzia�kowy obiad.
868
00:59:53,300 --> 00:59:57,067
Wiem, �e nie chcia�by Pan bym z nim poszed�
869
00:59:58,300 --> 01:00:00,276
ale Holmes nalega� bym...
870
01:00:00,300 --> 01:00:01,276
Pos�uchaj przyjacielu,
871
01:00:01,300 --> 01:00:05,276
Holmes nie m�g� przewidzie� takiego obrotu spraw.
872
01:00:05,300 --> 01:00:07,276
M�g�by Pan zagra� wspania�� przyzwoitk�,
873
01:00:07,300 --> 01:00:10,467
ale nie, obawiam si� �e p�jd� sam.
874
01:00:31,300 --> 01:00:33,867
Nast�pna stacja - Londyn.
875
01:00:34,300 --> 01:00:36,867
Nast�pna stacja - Londyn.
876
01:02:08,600 --> 01:02:09,576
Baskerville!
877
01:02:09,600 --> 01:02:12,167
Baskerville, jak Pan �mie
878
01:02:12,600 --> 01:02:14,576
czyni� zaloty do mojej siostry
w taki spos�b!
879
01:02:14,600 --> 01:02:15,576
Jack!
880
01:02:16,000 --> 01:02:16,976
Jestem pewien �e ta dama
nie da�a Panu powodu
881
01:02:17,000 --> 01:02:18,976
by niezrozumie� jej dobrych intencji.
882
01:02:19,000 --> 01:02:20,976
Przyjmujemy Pana w naszym kr�gu
883
01:02:21,000 --> 01:02:21,976
a odp�aca si� Pan za serdeczno��
884
01:02:22,000 --> 01:02:24,976
folguj�c swoim odra�aj�cym
zainteresowaniom do niej.
885
01:02:25,000 --> 01:02:25,976
Zapewniam Pana
886
01:02:26,000 --> 01:02:26,976
�e mam honorowe intencje.
887
01:02:27,000 --> 01:02:27,976
Wynocha...Niech si� Pan wynosi...do swej posiad�o�ci.
888
01:02:28,000 --> 01:02:29,900
Idziemy!
889
01:03:06,700 --> 01:03:07,676
Witam Watson.
890
01:03:07,700 --> 01:03:09,600
Sk�d Pan tutaj?
891
01:03:09,700 --> 01:03:12,600
Postanowi�em pod��y� za panem.
892
01:03:12,700 --> 01:03:18,667
Obawiam si�
�e moje zobowi�zania wzgl�dem Holmes'a
s� silniejsze od taktu.
893
01:03:18,700 --> 01:03:20,600
Rozumiem.
894
01:03:20,700 --> 01:03:25,733
C� mam nadziej�,
�e chocia� nie sprzedaj� bilet�w w Grimpen.
895
01:03:27,700 --> 01:03:30,867
Mniemam, �e widzia� Pan co zasz�o?
896
01:03:35,200 --> 01:03:38,176
Czy on kiedy� atakowa� Pana
w tak szalony spos�b
897
01:03:38,200 --> 01:03:40,100
ten jej brat?
898
01:03:40,200 --> 01:03:42,100
Nie.
899
01:03:42,200 --> 01:03:44,176
Nie wiem czemu mnie tak.
900
01:03:44,200 --> 01:03:46,176
Co go tak podminowuje?
901
01:03:46,200 --> 01:03:47,176
Jakie mo�e mie� do mnie zastrze�enia
902
01:03:47,200 --> 01:03:48,176
jako przyrodni brat?
903
01:03:48,200 --> 01:03:51,176
To znaczy nie mo�e zaprzeczy�
mojej reputacji
904
01:03:51,200 --> 01:03:53,967
wi�c musi tu chodzi� o mnie.
905
01:03:54,700 --> 01:03:56,476
Oh sam ju� nie wiem.
906
01:03:56,500 --> 01:03:57,476
Pan te� co� dostrzega?
907
01:03:57,500 --> 01:03:59,400
Wcale.
908
01:03:59,500 --> 01:04:00,476
Ani ja.
909
01:04:00,500 --> 01:04:02,400
C�, dzi�kuj�.
910
01:04:02,500 --> 01:04:06,400
Nie pozwoli nam by� razem nawet przez chwil�.
911
01:04:06,500 --> 01:04:08,400
Musi zrozumie�.
912
01:04:11,500 --> 01:04:12,476
Nie rozumiem
913
01:04:12,500 --> 01:04:15,476
Jest jakie� �wiat�o w jej oczach
914
01:04:15,500 --> 01:04:17,476
kt�re przemawia g�o�niej ni�li s�owa.
915
01:04:17,500 --> 01:04:20,133
Wiem to...Czuj� to w sercu
916
01:04:20,500 --> 01:04:23,476
ale on mnie traktuje
jakbym by�...
917
01:04:23,500 --> 01:04:27,467
szalonym uwodzicielem
ze starego melodramatu.
918
01:04:27,500 --> 01:04:29,533
Oh to absurdalne.
919
01:04:30,500 --> 01:04:32,400
By� mo�e...
920
01:04:33,900 --> 01:04:35,800
Co?
921
01:04:35,900 --> 01:04:36,876
...tak si� zastanawiam
922
01:04:36,900 --> 01:04:38,876
�e ta sprawa z psem
923
01:04:38,900 --> 01:04:41,867
i rodzinn�
kl�tw� i tak dalej;
924
01:04:42,900 --> 01:04:45,876
je�li Stapleton cz�ciowo
wierzy �e to prawda
925
01:04:45,900 --> 01:04:50,067
by� mo�e nie chce by jego siostra by�a cz�ci�...
926
01:04:53,900 --> 01:04:55,800
Tak, wiem.
927
01:04:58,900 --> 01:05:01,733
P�ki sprawa si� nie rozwi��e.
928
01:05:05,900 --> 01:05:07,800
Tak oczywi�cie.
929
01:05:07,900 --> 01:05:10,933
C�, mo�emy p�j�� razem do domu?
930
01:05:21,500 --> 01:05:24,333
Prosz� do Obserwatorium Ryan.
931
01:05:47,800 --> 01:05:50,776
Jestem pa�skim dozgonnym d�u�nikiem.
932
01:05:50,800 --> 01:05:51,776
Oh nie, wcale nie.
933
01:05:51,800 --> 01:05:53,767
C� mi�ego dnia.
934
01:05:53,800 --> 01:05:56,233
Miego dnia Panie Henry.
935
01:06:20,300 --> 01:06:22,200
No, no.
936
01:06:22,900 --> 01:06:23,876
Co si� sta�o?
937
01:06:23,900 --> 01:06:25,800
Stapleton.
938
01:06:25,900 --> 01:06:28,876
Wzi�� uwa�am
�e kole� jest stukni�ty
939
01:06:28,900 --> 01:06:30,876
ale w�a�nie z�o�y� mi
najpe�niejsze przeprosiny
940
01:06:30,900 --> 01:06:31,876
jakie cz�owieka mog� spotka� w �yciu
941
01:06:31,900 --> 01:06:35,933
i zaprosi� nas nawet na obiad, jutro, w pi�tek.
942
01:06:36,900 --> 01:06:40,400
�wietnie, nie mog� si� wprost doczeka�.
943
01:06:41,900 --> 01:06:44,267
Ooo, poczta w Grimpen.
944
01:06:44,900 --> 01:06:46,800
W�a�ciwie tak.
945
01:06:57,900 --> 01:06:59,800
Dzi�kuj� Panu.
946
01:08:05,900 --> 01:08:08,667
Czy wolno mi co� powiedzie�?
947
01:08:08,900 --> 01:08:10,800
Oczywi�cie.
948
01:08:12,900 --> 01:08:15,876
By�...by� Pan dla nas bardzo dobry
949
01:08:15,900 --> 01:08:20,200
i zrobi� wszystko co w mojej mocy
by si� odp�aci�.
950
01:08:20,900 --> 01:08:22,800
Co� odkry�em.
951
01:08:22,900 --> 01:08:24,800
Tak?
952
01:08:24,900 --> 01:08:27,876
Odkryli�my to po tym
jak dochodzenie przyczyny �mierci
953
01:08:27,900 --> 01:08:30,533
nie przynios�o odpowiedzi.
954
01:08:31,900 --> 01:08:34,867
Chodzi o �mier� Pana Charles'a.
955
01:08:40,200 --> 01:08:42,167
Wiesz jak umar�?
956
01:08:42,200 --> 01:08:44,167
Nie prosz� Pana.
957
01:08:44,200 --> 01:08:46,176
Wi�c o co chodzi?
958
01:08:46,200 --> 01:08:49,176
Wiem, dlaczego by� w�wczas przy bramie.
959
01:08:49,200 --> 01:08:51,100
Dlaczego?
960
01:08:51,200 --> 01:08:53,176
By spotka� si� z kobiet� prosz� Pana.
961
01:08:53,200 --> 01:08:54,176
Kobiet�?
962
01:08:54,200 --> 01:08:55,176
Jeste� pewien?
963
01:08:55,200 --> 01:08:57,176
Oh tak prosz� Pana.
964
01:08:57,200 --> 01:08:59,176
Wi�c jak si� nazywa�a?
965
01:08:59,200 --> 01:09:02,167
Mog� da� Panu jedynie inicja�y.
966
01:09:02,900 --> 01:09:04,876
Tak, moja �ona co� odkry�a.
967
01:09:04,900 --> 01:09:06,876
Sprz�ta�a w�a�nie pok�j w kt�rym
968
01:09:06,900 --> 01:09:08,876
Pan Charles przesiadywa�,
969
01:09:08,900 --> 01:09:09,876
w kominku
970
01:09:09,900 --> 01:09:11,876
znalaz�a ten skrawek papieru...
971
01:09:11,900 --> 01:09:12,876
...by� caly spalony ale...
972
01:09:12,900 --> 01:09:16,067
...c� nadal da�o si� go odczyta�.
973
01:09:16,900 --> 01:09:18,876
Z powodu po�ysku
i pisma
974
01:09:18,900 --> 01:09:20,876
je�li wie Pan o czym m�wi�.?
975
01:09:20,900 --> 01:09:23,876
Oczywi�cie, �e wiem, prosz� kontynuowa�.
976
01:09:23,900 --> 01:09:27,467
C�, zadzwoni�a do mnie i ja to spisa�em
977
01:09:30,900 --> 01:09:32,800
"Prosz�,
978
01:09:32,900 --> 01:09:34,876
prosz� - je�li jeste� gentlemanem
979
01:09:34,900 --> 01:09:36,800
spal ten list
980
01:09:37,900 --> 01:09:40,533
i b�d� przy bramie
o 22."
981
01:09:42,900 --> 01:09:45,333
P�niej inicja�y "L.L."
982
01:10:59,400 --> 01:11:02,167
Dzie� dobry doktorze Watson!
983
01:11:04,400 --> 01:11:05,476
Pan Frankland?
984
01:11:05,400 --> 01:11:08,376
Zapraszam na g�r�, zam�wi� herbat�.
985
01:11:08,400 --> 01:11:10,300
Dzi�kuj�.
986
01:11:10,400 --> 01:11:11,376
Jest Pan tu by rozwi�za� tajemnic�
987
01:11:11,400 --> 01:11:13,376
Baskerville'�w,
czy� nie?
988
01:11:13,400 --> 01:11:14,376
C�, posiadam teleskop.
989
01:11:14,400 --> 01:11:16,376
Widz� co dzieje si� na wrzosowisku
990
01:11:16,400 --> 01:11:20,433
z pewno�ci� powinien si� Pan
o tym dowiedzie�.
991
01:11:30,400 --> 01:11:32,376
Ten zachwycaj�cy portret.
992
01:11:32,400 --> 01:11:34,300
Hmm?
993
01:11:34,900 --> 01:11:37,876
Lora, pa�ska c�rka,
Panie Frankland?
994
01:11:37,900 --> 01:11:39,800
Tak.
995
01:11:39,900 --> 01:11:41,876
Tak to moja c�rka.
996
01:11:41,900 --> 01:11:45,267
Ale kobieta kt�r� si� sta�a
ju� nie.
997
01:11:46,400 --> 01:11:48,300
T�dy doktorze.
998
01:11:48,400 --> 01:11:49,376
A dlaczego tak?
999
01:11:49,400 --> 01:11:51,376
Wydziedziczy�em j�.
1000
01:11:51,400 --> 01:11:52,376
Oh przykro to s�ysze�.
1001
01:11:52,400 --> 01:11:53,376
Z pewno�ci� nie pos�dza� Pan jej ojca
1002
01:11:53,400 --> 01:11:55,300
o co� takiego..
1003
01:11:55,400 --> 01:11:57,300
T�dy.
1004
01:11:57,400 --> 01:12:00,300
Po�lubi�a jednego uwodziciela.
1005
01:12:00,400 --> 01:12:02,300
Artyst�,
1006
01:12:02,400 --> 01:12:03,376
tak zwanego,
1007
01:12:03,400 --> 01:12:04,376
nie tego artyst� -
1008
01:12:04,400 --> 01:12:06,376
- ten zarabia na �ycie.
1009
01:12:06,400 --> 01:12:07,376
Jej artysta by� zbyt genialny by zarabia� na �ycie.
1010
01:12:07,400 --> 01:12:09,300
Artyst�?
1011
01:12:09,400 --> 01:12:11,376
Wastrel Lyons,
go�� zwie si� Lyons.
1012
01:12:11,400 --> 01:12:13,376
S�ysza� Pan kiedy o nim?
1013
01:12:13,400 --> 01:12:14,376
W�a�ciwie nie.
1014
01:12:14,400 --> 01:12:16,300
Lora Lyons.
1015
01:12:16,400 --> 01:12:17,376
Nikt nie ��ysza�.
1016
01:12:17,400 --> 01:12:19,376
Tak�e o pieni�dzach, moich pieni�dzach.
1017
01:12:20,200 --> 01:12:23,176
W zesz�ym tygodniu sp�on�a w Fernworthy moja kuk�a.
1018
01:12:23,200 --> 01:12:25,176
Przewidzia� to Pan jak pami�tam.
1019
01:12:25,200 --> 01:12:28,176
Dok�adnie, to dlatego,
�e znam specyficzny tu
1020
01:12:28,200 --> 01:12:29,176
szacunek dla autorytetu.
1021
01:12:29,200 --> 01:12:31,176
Sprawa mi�dzy Frankland a Regina
1022
01:12:31,200 --> 01:12:32,176
skupi
1023
01:12:32,200 --> 01:12:34,176
ca�� uwag� publiki.
1024
01:12:34,200 --> 01:12:35,176
Powiedzia�em policji
�e b�d� jeszcze �a�owa�
1025
01:12:35,200 --> 01:12:37,176
tego jak mnie potraktowali
1026
01:12:37,200 --> 01:12:38,176
i okazuje si� �e mia�em racj�.
1027
01:12:38,200 --> 01:12:40,100
Jak to?
1028
01:12:40,200 --> 01:12:43,176
M�g�bym powiedzie� im
to co tak bardzo chc� wiedzie�.
1029
01:12:43,200 --> 01:12:44,176
Ale nie zamierza Pan?
1030
01:12:44,200 --> 01:12:45,176
Oczywi�cie �e nie.
1031
01:12:45,200 --> 01:12:47,176
O jakich� k�usownikach?
1032
01:12:47,200 --> 01:12:49,176
K�usownicy to g�upoty.
1033
01:12:49,200 --> 01:12:53,176
Skazaniec prosz� Pana,
Selden, szalony no�ownik.
1034
01:12:53,200 --> 01:12:54,176
Chyba nie chce Pan powiedzie�,
�e wie gdzie on jest?
1035
01:12:54,200 --> 01:12:56,433
Dostatecznie dobrze.
1036
01:12:57,200 --> 01:12:58,176
Nigdy nie przysz�o im do g�owy
1037
01:12:58,200 --> 01:13:00,176
�e sposobem na z�apanie tego cz�owieka
1038
01:13:00,200 --> 01:13:02,176
by�o dowiedzie� si� gdzie ma jedzenie
1039
01:13:02,200 --> 01:13:03,176
i doj�� do niego w ten spos�b.
1040
01:13:03,200 --> 01:13:05,100
Barrymore.
1041
01:13:05,200 --> 01:13:06,176
�ywno�� donosi mu dziecko.
1042
01:13:06,200 --> 01:13:08,100
Dziecko?
1043
01:13:08,200 --> 01:13:09,176
Czemu nie?
1044
01:13:09,200 --> 01:13:12,500
Obserwuj� dziecko od ponad tygodnia.
1045
01:13:14,200 --> 01:13:16,176
Tkwi w naturze dziecka
1046
01:13:16,200 --> 01:13:18,176
okazywa� tak� przewrotn� lojalno��.
1047
01:13:18,200 --> 01:13:20,176
Ale z pewno�ci� pr�dzej jest to
1048
01:13:20,200 --> 01:13:22,176
dziecko jakiego� pasterza z wrzosowiska
1049
01:13:22,200 --> 01:13:24,176
donosz�ce mu lunch.
1050
01:13:24,200 --> 01:13:25,176
"Orze� wystartowa�".
1051
01:13:25,200 --> 01:13:27,100
Teraz!
1052
01:13:27,200 --> 01:13:29,700
Doktorze Watson, szybko!
1053
01:13:31,200 --> 01:13:33,100
Tak widz� go.
1054
01:13:59,700 --> 01:14:01,676
Doktorze Mortimer.
1055
01:14:01,700 --> 01:14:02,676
Doktorze Watson.
1056
01:14:02,700 --> 01:14:05,333
Poka�� Panu co� cudownego.
1057
01:14:11,700 --> 01:14:14,000
Czy� nie jest pi�kna?
1058
01:14:15,700 --> 01:14:16,676
Okaza�a.
1059
01:14:16,700 --> 01:14:18,676
Najlepiej zachowany egzemplarz tego typu
jaki znalaz�em.
1060
01:14:18,700 --> 01:14:20,676
Kolejny raz odnalaz�em j� sam.
1061
01:14:20,700 --> 01:14:21,676
Nie ma tu dzi� laborant�w.
1062
01:14:21,700 --> 01:14:24,000
Jest cicho i pi�knie.
1063
01:14:41,700 --> 01:14:43,676
Je�li jest jakie� zwierz�
na tej planecie kt�rego nie zdzier��,
1064
01:14:43,700 --> 01:14:46,600
to z pewno�ci� jest to kr�lik.
1065
01:14:46,700 --> 01:14:47,676
Naprawd�?
1066
01:14:47,700 --> 01:14:48,676
Kr�liczych nor.
1067
01:14:48,700 --> 01:14:49,676
Wie Pan ile
1068
01:14:49,700 --> 01:14:51,676
taka kr�licza rodzinka mo�e
1069
01:14:51,700 --> 01:14:52,676
wyrz�dzi� szk�d swym ryciem
1070
01:14:52,700 --> 01:14:54,600
w jedn� noc?
1071
01:14:56,700 --> 01:14:58,676
Szed� Pan w�a�nie w stron� cmentarza.
1072
01:14:58,700 --> 01:15:00,676
Mog� pana oprowadzi� je�li Pan chce.
1073
01:15:00,700 --> 01:15:02,600
Nekropolii?
1074
01:15:03,400 --> 01:15:05,376
Wi�kszo�� ludzi my�li
�e neolityczne osady
1075
01:15:05,400 --> 01:15:08,376
ale ja mam powody by wierzy�
�e to cmentarzyska
1076
01:15:08,400 --> 01:15:10,367
s� najciekawsze.
1077
01:15:10,400 --> 01:15:12,376
By�bym wdzi�czny za pa�skie towarzystwo,
1078
01:15:12,400 --> 01:15:14,376
kto� biwakuje tu w pobli�u.
1079
01:15:14,400 --> 01:15:16,300
Kto to taki?
1080
01:15:16,400 --> 01:15:17,376
To cz�owiek
kt�ry depcze po pi�tach Panu Henry'emu
1081
01:15:17,400 --> 01:15:19,376
odk�d tu przyby�.
1082
01:15:19,400 --> 01:15:22,376
Nie mam podstaw by przypuszcza�
�e ma dobre zamiary wi�c
1083
01:15:22,400 --> 01:15:24,376
je�eli p�jdzie Pan ze mn�
b�d� zobowi�zany je�li
1084
01:15:24,400 --> 01:15:28,376
we�mie Pan strzelb�
kt�r� tak umiej�tnie Pan w�ada.
1085
01:15:28,400 --> 01:15:29,376
To mo�e nie by� bezpieczne.
1086
01:15:29,400 --> 01:15:31,376
Skoro mo�e by� niebezpiecznie
1087
01:15:31,400 --> 01:15:34,376
to dwie lufy b�d� lepsze niz jedna.
1088
01:15:35,400 --> 01:15:37,300
Tak.
1089
01:15:39,400 --> 01:15:41,376
Zna Pan Lor� Lyons?
1090
01:15:41,400 --> 01:15:42,376
C�rk� starego Frankland'a,
tak,
1091
01:15:42,400 --> 01:15:43,376
jest moj� pacjentk�.
1092
01:15:43,400 --> 01:15:45,376
Mieszka w Coombe-Tracey.
1093
01:15:45,400 --> 01:15:48,233
Zostawi� j�, i to bez grosza.
1094
01:15:48,400 --> 01:15:51,376
Wie Pan mo�e czy zna�a si�
z Panem Charles'em?
1095
01:15:51,400 --> 01:15:52,376
Hmm, to mo�liwe.
1096
01:15:52,400 --> 01:15:54,376
Po tym jak nie powiod�o si� jej w ma��e�stwie
1097
01:15:54,400 --> 01:15:55,376
radzi�a sobie
1098
01:15:55,400 --> 01:15:57,376
dorabiaj�c na swoim jako maszynistka.
1099
01:15:57,400 --> 01:15:59,376
Pan Charles jej to umo�liwi�.
1100
01:15:59,400 --> 01:16:01,376
By� cz�owiekiem kt�ry pomaga� je�li by�y powody.
1101
01:16:01,400 --> 01:16:03,376
Mog�a by� jednym z nich.
1102
01:16:03,400 --> 01:16:05,967
Jakim malarzem by� Lyons?
1103
01:16:06,400 --> 01:16:08,300
Oh znakomitym.
1104
01:17:43,100 --> 01:17:46,076
'Doktor Watson jest na dworze Lafter.
1105
01:17:46,100 --> 01:17:48,000
Mo�e to Pan
1106
01:17:48,100 --> 01:17:49,076
by� tak zawzi�cie �ledzony
przez t� tajemnicz� osob�
1107
01:17:49,100 --> 01:17:51,067
a nie Pan Henry.
1108
01:17:53,100 --> 01:17:55,000
Co robimy?
1109
01:17:56,100 --> 01:17:58,200
Sugeruj� zaczeka�.
1110
01:18:37,100 --> 01:18:39,000
Lampa!
1111
01:18:44,100 --> 01:18:46,076
Uroczy poranek doktorze.
1112
01:18:46,100 --> 01:18:48,076
My�l� �e wygodniej b�dzie Panu
1113
01:18:48,100 --> 01:18:50,076
na zewn�trz ni� w �rodku.
1114
01:18:50,100 --> 01:18:51,076
Kiedy widz� niedopa�ek
1115
01:18:51,100 --> 01:18:54,200
oznaczony Bradley,
Oxford Street
1116
01:18:57,100 --> 01:19:00,076
to wiem,
�e m�j przyjaciel Watson jest w pobli�u.
1117
01:19:00,100 --> 01:19:02,467
Ostro�nie z t� broni�.
1118
01:19:03,100 --> 01:19:05,076
My�la�em �e jeste� na Baker Street
1119
01:19:05,100 --> 01:19:07,076
i pracujesz nad spraw� tego szanta�u?
1120
01:19:07,100 --> 01:19:10,133
Tak w�a�nie chcia�em by� my�la�.
1121
01:19:16,100 --> 01:19:18,076
Nie zas�u�y�em na to Holmes.
1122
01:19:18,100 --> 01:19:19,076
Wykorzysta�e� mnie i nie zaufa�e�.
1123
01:19:19,100 --> 01:19:21,076
C�, moja obecno�� mog�aby ostrzec
1124
01:19:21,100 --> 01:19:22,076
naszych budz�cych groz� przeciwnik�w
1125
01:19:22,100 --> 01:19:24,076
i sprawi� by �ledzili nasze posuni�cia.
1126
01:19:24,100 --> 01:19:25,076
Istotne by�o by� Ty i Pan Henry
1127
01:19:25,100 --> 01:19:27,076
wierzy�,
�e jestem przez ca�y czas w Londynie
1128
01:19:27,100 --> 01:19:28,076
i odpowiednio zachowywa�.
1129
01:19:28,100 --> 01:19:29,076
Doktorze Mortimer.
1130
01:19:29,100 --> 01:19:30,076
Panie Holmes.
1131
01:19:30,100 --> 01:19:31,076
Od jak dawna jeste� w Devon?
1132
01:19:31,100 --> 01:19:34,467
Odk�d jak mnie widzia�e� drugiej nocy
1133
01:19:35,100 --> 01:19:37,076
gdy by�em wystarczaj�co g�upi
1134
01:19:37,100 --> 01:19:39,076
by si� pokazywa� w �wietle ksi�yca.
1135
01:19:39,100 --> 01:19:41,076
Wszystkie moje raporty zmarnowane.
1136
01:19:41,100 --> 01:19:43,400
Wiesz, nie wszystkie.
1137
01:19:44,100 --> 01:19:46,000
S� tu
1138
01:19:46,100 --> 01:19:49,076
i dok�adnie si� z nimi zapozna�em,
zapewniam Ci�.
1139
01:19:49,100 --> 01:19:52,267
Musia�em nawiedzi� lokaln� poczt�.
1140
01:19:53,100 --> 01:19:55,800
Kapitalne drogi towarzyszu,
1141
01:19:56,100 --> 01:19:58,000
kapitalne.
1142
01:20:00,100 --> 01:20:01,076
Macie, wiem o tym,
wiele do przedyskutowania
1143
01:20:01,100 --> 01:20:03,076
a ja musz� wraca� do domu.
1144
01:20:03,100 --> 01:20:05,076
Mam tylko jedno pytanie Panie Holmes.
1145
01:20:05,100 --> 01:20:07,076
Zbli�y� si� si� Pan cho� troch� do odkrycia,
1146
01:20:07,100 --> 01:20:09,267
czym jest ten pies?
1147
01:20:12,100 --> 01:20:14,000
Owszem.
1148
01:20:15,100 --> 01:20:17,000
On istnieje?
1149
01:20:19,400 --> 01:20:21,300
Istnieje.
1150
01:20:22,400 --> 01:20:25,100
Dzi�kuj� doktorze Mortimer.
1151
01:20:25,400 --> 01:20:27,300
Panie Holmes.
1152
01:20:27,400 --> 01:20:29,376
Mi�ego dnia doktorze Watson.
1153
01:20:29,400 --> 01:20:31,500
Dzi�kuj� za pomoc.
1154
01:20:32,900 --> 01:20:37,467
Niech no teraz zobacz�
jaki nieostatek mog� zaspokoi�.
1155
01:20:41,900 --> 01:20:44,200
Cartwright, ma�y go��
1156
01:20:44,900 --> 01:20:46,876
przywioz�em go tu
1157
01:20:46,900 --> 01:20:49,876
by spe�nia�
moje male�kie zachcianki.
1158
01:20:49,900 --> 01:20:51,876
Bochenek chleba i czysty ko�nierzyk.
1159
01:20:51,900 --> 01:20:52,876
Odkry�em �e jest pewna kobieta
1160
01:20:52,900 --> 01:20:55,876
mieszkaj�ca w Coombe-Tracey
o inicja�ach L.L.
1161
01:20:56,600 --> 01:21:00,300
Aaa, tak,
Lora Lyons - c�rka Frankland'a.
1162
01:21:00,600 --> 01:21:04,576
Nasze dociekania toczy�y si� tymi samymi torami.
1163
01:21:05,100 --> 01:21:06,076
A wiedzia�e� �e ona
1164
01:21:06,100 --> 01:21:08,076
stara si� o rozw�d z m�em?
1165
01:21:08,100 --> 01:21:10,076
Ale brak jej �rodk�w by to przeprowadzi�.
1166
01:21:10,100 --> 01:21:11,076
To kosztowna sprawa.
1167
01:21:11,100 --> 01:21:13,076
Skosztuj mojego gulaszu.
1168
01:21:13,900 --> 01:21:16,876
Ahh, doktor Mortimer
my�li �e Pan Charles
1169
01:21:16,900 --> 01:21:18,876
m�g� by� dyskretnym dobroczy�c�.
1170
01:21:18,900 --> 01:21:20,800
Doprawdy?
1171
01:21:20,900 --> 01:21:22,800
Interesuj�ce.
1172
01:21:22,900 --> 01:21:24,867
Prosz� Watsonie.
1173
01:21:27,900 --> 01:21:31,000
To jest nieco odpychaj�ce Holmes.
1174
01:21:32,900 --> 01:21:33,876
Tak.
1175
01:21:33,900 --> 01:21:35,800
Tak, jest.
1176
01:21:37,900 --> 01:21:39,876
C�...lepsze jest na gor�co.
1177
01:21:39,900 --> 01:21:41,876
Wiedzia�e�
�e istnieje pewna blisko��
1178
01:21:41,900 --> 01:21:42,876
pomi�dzy Lor� Lyons
1179
01:21:42,900 --> 01:21:45,800
i entomologiem,
Stapleton'em?
1180
01:21:45,900 --> 01:21:46,876
Nie, wcale.
1181
01:21:46,900 --> 01:21:49,876
Tak, poznali si�, pisz� do siebie.
1182
01:21:49,900 --> 01:21:51,876
Ona bez w�tpienia liczy,
�e zostanie jego �on�.
1183
01:21:51,900 --> 01:21:54,876
To jest bez w�tpienia
najsilniejsza bro� jak� mamy w gar�ci.
1184
01:21:54,900 --> 01:21:55,876
Jak to?
1185
01:21:55,900 --> 01:21:56,876
Nic nie rozumiem.
1186
01:21:56,900 --> 01:21:58,876
Poniewa� panna Stapleton
jest w rzeczywisto�ci
1187
01:21:58,900 --> 01:22:00,876
�on� Stapleton'a,
a nie jego siostr�.
1188
01:22:00,900 --> 01:22:02,800
Jego �on�?
1189
01:22:02,900 --> 01:22:04,876
Tak, to w�a�nie ona wys�a�a nam ostrze�enie
1190
01:22:04,900 --> 01:22:06,376
do hotelu Northumberland.
1191
01:22:06,500 --> 01:22:08,476
Ale po co to zawi�e oszustwo?
1192
01:22:08,500 --> 01:22:10,476
Nie pytaj mnie o szczeg�y Watson
1193
01:22:10,500 --> 01:22:12,476
ale mamy do czynienia z morderstwem.
1194
01:22:12,500 --> 01:22:16,476
Wyrafinowane, zamierzone morderstwo z zimn� krwi�.
1195
01:22:16,500 --> 01:22:19,133
Co Ci� na to naprowadzi�o?
1196
01:22:19,500 --> 01:22:21,476
On jest prawdziwym entomologiem.
1197
01:22:21,500 --> 01:22:25,467
Ale pewna cz�� jego duszy,
domaga si� s�awy,
1198
01:22:26,500 --> 01:22:30,476
ale moment
w kt�rym odkry� podgatunek Lycanidi
1199
01:22:30,500 --> 01:22:32,476
by� dla niego fatalny w skutkach.
1200
01:22:32,500 --> 01:22:36,200
Mo�e istnie� tylko jeden odkrywca gatunku.
1201
01:22:36,500 --> 01:22:38,400
To go wskaza�o.
1202
01:22:39,400 --> 01:22:40,376
To by� mocny trop...
1203
01:22:53,900 --> 01:22:55,800
Szybko!
1204
01:23:10,900 --> 01:23:12,800
To Pan Henry.
1205
01:23:35,400 --> 01:23:37,300
To Selden.
1206
01:23:40,400 --> 01:23:44,700
Ciuchy Pana Henrego
przynios�y biedaczysku �mier�.
1207
01:23:45,400 --> 01:23:47,376
Biedaczysku...W rzeczy samej.
1208
01:23:47,400 --> 01:23:49,833
To tylko chwila prawdy.
1209
01:23:50,400 --> 01:23:53,376
Nikt nie mo�e si� narazie dowiedzie�.
1210
01:23:53,400 --> 01:23:55,567
Musimy ukry� cia�o.
1211
01:24:15,400 --> 01:24:18,376
Pan Henry
nie mo�e si� dowiedzie� �e s�yszeli�my psa.
1212
01:24:18,400 --> 01:24:20,376
B�dzie mia� silniejsze nerwy
1213
01:24:20,400 --> 01:24:24,376
by przebrn�� przez t� gehenn�
kt�ra go jutro czeka.
1214
01:24:24,400 --> 01:24:28,100
A wi�c...
to jest dw�r Baskerville'�w?...
1215
01:24:37,200 --> 01:24:39,233
Jedn� chwileczk�.
1216
01:25:18,700 --> 01:25:20,600
Kto?
1217
01:25:20,700 --> 01:25:22,600
To Stapleton!
1218
01:25:24,700 --> 01:25:27,267
On jest z Baskerville'�w!
1219
01:25:29,500 --> 01:25:31,476
Brat Pana Charles'a,
1220
01:25:31,500 --> 01:25:33,476
kt�ry zmar� na ��t� febr� na Kostaryce,
1221
01:25:33,500 --> 01:25:35,476
nie umar� bezdzietnie.
1222
01:25:35,500 --> 01:25:38,067
Mamy go Watson,
mamy go.
1223
01:25:38,500 --> 01:25:40,476
I przysi�gam
�e przed jutrzejszym zmierzchem
1224
01:25:40,500 --> 01:25:42,476
b�dzie si� miota� w naszej sieci
1225
01:25:42,500 --> 01:25:45,600
r�wnie bez szans jak jego motyle.
1226
01:26:00,000 --> 01:26:03,976
Czuj� �e doktor Watson i ja
powinni�my wyjecha� do Londynu.
1227
01:26:04,000 --> 01:26:05,900
Londynu?
1228
01:26:06,000 --> 01:26:07,976
My�l� �e b�dziemy bardziej przydatni tam
1229
01:26:08,000 --> 01:26:10,700
w obecnych okoliczno�ciach.
1230
01:26:15,000 --> 01:26:16,900
Przepraszam.
1231
01:26:18,000 --> 01:26:19,976
Mog� prosi� o �wie�� kaw�?
1232
01:26:20,000 --> 01:26:21,876
Oczywi�cie.
1233
01:26:22,000 --> 01:26:23,976
Ale my�la�em �e razem
1234
01:26:24,000 --> 01:26:26,833
doprowadzimy spraw� do ko�ca?
1235
01:26:33,000 --> 01:26:34,976
Zaufaj mi drogi towarzyszu.
1236
01:26:35,000 --> 01:26:36,900
Ufam.
1237
01:26:39,000 --> 01:26:40,976
Powiedz Stapleton'owi �e bardzo chcia�em
1238
01:26:41,000 --> 01:26:41,976
p�j�� z Tob�
1239
01:26:42,000 --> 01:26:44,976
ale pal�ce sprawy
zmusi�y mnie do pozostania w mie�cie.
1240
01:26:45,000 --> 01:26:46,900
Nie rozumiem...
1241
01:26:47,000 --> 01:26:47,976
nie powiniennem pojecha� z wami do Londynu?
1242
01:26:48,000 --> 01:26:49,976
Czemu mia�bym zosta� tu sam?
1243
01:26:50,000 --> 01:26:51,976
Nie, musisz zosta�
1244
01:26:52,000 --> 01:26:53,976
i robi� dok�adnie to co Ci powiem.
1245
01:26:54,000 --> 01:26:55,976
Oczywi�cie �e tak zrobi�.
1246
01:26:56,000 --> 01:26:57,976
Pojedziesz do domu Merripit,
1247
01:26:58,000 --> 01:27:00,976
ode�lesz auto spowrotem
i dasz do zrozumienia
1248
01:27:01,000 --> 01:27:04,433
�e masz zamiar
wr�ci� do domu pieszo.
1249
01:27:06,000 --> 01:27:08,100
Przez wrzosowisko?
1250
01:27:11,300 --> 01:27:13,200
Noc�?
1251
01:27:13,300 --> 01:27:15,276
Gdybym nie mia� pe�nego zaufania
1252
01:27:15,300 --> 01:27:17,276
do pa�skich silnych nerw�w i odwagi
1253
01:27:17,300 --> 01:27:19,276
nie sugerowa�bym tego.
1254
01:27:19,300 --> 01:27:22,400
Jest niezbedne by Pan tak zrobi�.
1255
01:27:24,400 --> 01:27:27,233
Zatem uczyni� o co Pan prosi.
1256
01:27:27,400 --> 01:27:29,300
Id� �cie�k�.
1257
01:27:29,400 --> 01:27:32,376
Dok�adnie t� �cie�k� z domu Merripit
1258
01:27:32,400 --> 01:27:36,633
na Grimpen Road,
kt�r� normalnie wracasz do domu.
1259
01:27:37,400 --> 01:27:40,367
I kiedy ma Pan zamiar wyjecha�?
1260
01:27:42,400 --> 01:27:44,967
Natychmiast po �niadaniu.
1261
01:27:46,400 --> 01:27:47,376
Dzi�kuj� Barrymore.
1262
01:27:47,400 --> 01:27:49,300
S�u��.
1263
01:29:00,400 --> 01:29:02,300
Pani Lyons?
1264
01:29:02,400 --> 01:29:04,300
Tak.
1265
01:29:06,400 --> 01:29:10,433
Wi�c przyznaje Pani �e poprosi�a Pana Charles'a
1266
01:29:12,400 --> 01:29:14,376
o spotkanie [rzy bramie o 22
1267
01:29:14,400 --> 01:29:16,376
ale twierdzi �e nie dotrzyma�a terminu spotkania?
1268
01:29:16,400 --> 01:29:17,376
Nie by�am tam.
1269
01:29:17,400 --> 01:29:22,376
Zdaje sobie Pani spraw�
�e to w�a�nie tej feralnej godziny zgin��?
1270
01:29:22,400 --> 01:29:24,376
Czy to oskar�enie?
1271
01:29:24,800 --> 01:29:26,700
Nie, nie...
1272
01:29:27,000 --> 01:29:29,976
Ja jedynie pytam
czy dostrzega Pani zbierzno��
1273
01:29:30,000 --> 01:29:31,976
mi�dzy tymi dwoma zdarzeniami.
1274
01:29:32,000 --> 01:29:34,633
Nie ma �adnego powi�zania.
1275
01:29:35,000 --> 01:29:39,700
Pani Lyons uwa�amy �e mamy tu do czynienia z morderstwem,
1276
01:29:40,000 --> 01:29:40,976
i dowody mog� wmiesza� w to
1277
01:29:41,000 --> 01:29:43,976
nie tylko
Pani przyjaciela - Pana Stapleton'a,
1278
01:29:44,000 --> 01:29:45,976
ale tak�e jego �on�.
1279
01:29:46,000 --> 01:29:47,900
Jego �on�?
1280
01:29:49,000 --> 01:29:51,976
Pani Lyons, osoba kt�ra podaje si� za jego siostr�,
1281
01:29:52,000 --> 01:29:55,033
jest w rzeczywisto�ci jego �on�.
1282
01:29:58,400 --> 01:30:00,300
Jego �on�?
1283
01:31:04,200 --> 01:31:06,100
Panie Holmes...
1284
01:31:10,200 --> 01:31:13,833
Pan Stapleton
zaproponowa� mi ma��e�stwo
1285
01:31:14,700 --> 01:31:16,676
pod warunkiem �e rozwiod� si�
1286
01:31:16,700 --> 01:31:18,600
z m�em.
1287
01:31:20,700 --> 01:31:22,667
Powiedzia� mi...
1288
01:31:24,700 --> 01:31:26,600
ohh.. k�ama�...
1289
01:31:27,700 --> 01:31:30,400
K�ama� i k�ama� i k�ama�...
1290
01:31:35,200 --> 01:31:37,176
Czemu mia�abym zachowywa� wiar� w niego
1291
01:31:37,200 --> 01:31:40,233
on nigdy nie mia� wiary we mnie?
1292
01:31:43,200 --> 01:31:45,176
Pytajcie o co chcecie.
1293
01:31:45,200 --> 01:31:47,100
Nic nie ukryj�.
1294
01:31:48,200 --> 01:31:50,176
Powiedzia�a Pani
�e Pan Charles pom�g� Pani
1295
01:31:50,200 --> 01:31:53,176
ustawi� si� jako profesjonaln� maszynistk�,
1296
01:31:53,200 --> 01:31:57,176
prawdopodobnie sta�o si� to
po tym jak m�� pani� opu�ci�.?
1297
01:31:57,200 --> 01:31:59,100
Tak.
1298
01:31:59,200 --> 01:32:03,100
Pan Charles wiedzia� �e ojciec mi nie pomo�e.
1299
01:32:03,200 --> 01:32:05,176
Jedno mog� przysi�c,
1300
01:32:05,200 --> 01:32:07,176
kiedy napisa�am list
1301
01:32:07,200 --> 01:32:09,176
nie mia�am �adnego zamiaru
krzywdzenia starego gentlemana
1302
01:32:09,200 --> 01:32:12,833
kt�ry...by� moim najlepszym przyjacielem.
1303
01:32:15,200 --> 01:32:18,033
Wierz� Pani ca�kowicie madam.
1304
01:32:18,200 --> 01:32:20,176
I Pan Charles
u�y� Stapleton'a
1305
01:32:20,200 --> 01:32:22,167
jako po�rednika?
1306
01:32:23,700 --> 01:32:26,676
Nie lubia� rozg�osu
gdy czyni� dobro.
1307
01:32:27,100 --> 01:32:29,076
A list kt�ry wys�a�a Pani Panu Charles'owi
1308
01:32:29,100 --> 01:32:31,333
w dniu jego �mierci?
1309
01:32:33,100 --> 01:32:36,267
Potrzebowa�am pieni�dzy na rozw�d.
1310
01:32:37,100 --> 01:32:39,076
S�ysza�am �e mia� wyjecha� do Londynu.
1311
01:32:39,100 --> 01:32:41,000
A nadanie listu
1312
01:32:41,100 --> 01:32:43,076
zasugerowa� Stapleton?
1313
01:32:43,400 --> 01:32:45,433
Podyktowa� mi go.
1314
01:32:48,400 --> 01:32:49,376
Powodem by go nada�
1315
01:32:49,400 --> 01:32:51,376
by�o �e Pan Charles m�g� pom�c
1316
01:32:51,400 --> 01:32:54,633
w prawnych kosztach mojego rozwodu.
1317
01:32:56,400 --> 01:32:59,567
I odwi�d� Pani� od idei spotkania?
1318
01:33:01,300 --> 01:33:04,276
I przysi�g� mi zatroszczy� si� o to.
1319
01:33:04,300 --> 01:33:06,276
Powiedzia� �e �mier�
1320
01:33:06,300 --> 01:33:07,276
by�a wyj�tkowo tajemnicza
1321
01:33:07,300 --> 01:33:09,276
i �e b�d� z pewno�ci� podejrzana
1322
01:33:09,300 --> 01:33:12,267
kiedy pewne fakty wyjd� na jaw.
1323
01:33:13,300 --> 01:33:16,267
Przestraszy� mnie bym milcza��.
1324
01:33:18,300 --> 01:33:22,467
Bardzo szcz�liwy unik Pani Lyons.
1325
01:33:25,300 --> 01:33:28,600
By�a Pani blisko kraw�dzi przepa�ci.
1326
01:33:36,200 --> 01:33:38,176
Studenci kryminalistyki
zapami�taj�
1327
01:33:38,200 --> 01:33:40,176
zdarzenia w Grodnie,
w ma�ej Rosji,
1328
01:33:40,200 --> 01:33:42,176
w roku '66,
i oczywi�cie
1329
01:33:42,200 --> 01:33:46,176
tak�e morderstwa Andersona
w P�nocnej Karolinie,
1330
01:33:46,200 --> 01:33:48,967
ale ta sprawa
posiada cechy
1331
01:33:50,200 --> 01:33:53,300
kt�re s� ca�kowicie precedensowe.
1332
01:33:54,200 --> 01:33:56,176
Doktor Watson powiedzia� mi
�e posiada Pan bro�.
1333
01:33:56,200 --> 01:33:58,176
Mam pewn� wpraw�.
1334
01:33:58,200 --> 01:34:00,176
C�, to Pan, jako pierwszy,
1335
01:34:00,200 --> 01:34:03,176
zwr�ci� nasz� uwag� na t� spraw�.
1336
01:34:03,200 --> 01:34:09,176
Czy� nie by�o by odpowiednie
gdyby nam Pan towarzyszy�
w kulminacyjnym momencie?
1337
01:34:09,200 --> 01:34:11,100
Dzi�kuj�.
1338
01:34:32,200 --> 01:34:34,176
W czasie gdy doktor Mortimer
i ja b�dziemy strzec drogi
1339
01:34:34,200 --> 01:34:37,367
ty b�dziesz obserwowa� dom Watson.
1340
01:35:04,500 --> 01:35:06,476
Nie podoba mi si� to.
1341
01:35:06,500 --> 01:35:09,200
Unosi si� mg�a w powietrzu.
1342
01:35:09,500 --> 01:35:11,933
To ju� jest - w g�uszy.
1343
01:35:17,000 --> 01:35:19,300
B�d� ostro�ny Watson.
1344
01:35:29,600 --> 01:35:31,576
Jaki� jestem zadowolony �e m�g� Pan przyj��.
1345
01:35:31,600 --> 01:35:34,576
Szkoda �e doktor Watson
musia� wr�ci� do Londynu.
1346
01:35:34,600 --> 01:35:36,576
Pomimo to jestem pewien �e sp�dzimy
1347
01:35:36,600 --> 01:35:39,367
wsp�lnie przyjemnie wiecz�r.
1348
01:35:54,600 --> 01:35:57,833
Wybaczy Pan na chwilk� Panie Henry.
1349
01:35:58,600 --> 01:36:00,833
To nie potrwa d�ugo.
1350
01:36:09,100 --> 01:36:11,000
Pomocy!
1351
01:36:12,100 --> 01:36:14,000
Pomocy!
1352
01:36:14,100 --> 01:36:16,000
Prosz�!
1353
01:36:17,100 --> 01:36:19,400
Pom�cie mi...prosz�!
1354
01:36:44,700 --> 01:36:48,533
Pan Henry by� nadal w domu kiedy odchdzi�em.
1355
01:36:48,700 --> 01:36:50,600
Robi si� p�no.
1356
01:36:52,700 --> 01:36:54,676
- M�wisz �e BerylStapleton tam nie by�o?
- Nie.
1357
01:36:54,700 --> 01:36:56,676
Nie mam pomys�u gdzie mog�aby by�
1358
01:36:56,700 --> 01:36:59,676
i nakryte do obiadu by�y tylko dwa miejsca.
1359
01:36:59,700 --> 01:37:02,676
Z ka�d� chwil� mg�a staje si� g�stsza.
1360
01:37:02,700 --> 01:37:04,676
Odwagi Panie Henry.
1361
01:37:04,700 --> 01:37:06,600
Przezwyci� to!
1362
01:37:36,700 --> 01:37:38,600
Zbli�a si�.
1363
01:38:21,900 --> 01:38:23,876
Jest Pan dzielnym cz�owiekiem.
1364
01:38:23,900 --> 01:38:25,800
Doktorze!
1365
01:38:26,900 --> 01:38:28,876
Ju� dobrze Panie Henry.
1366
01:38:28,900 --> 01:38:30,867
Wszystko dobrze.
1367
01:38:31,900 --> 01:38:33,800
Psa ju� nie ma
1368
01:38:34,900 --> 01:38:37,467
a teraz je�li da Pan rad�
1369
01:38:37,900 --> 01:38:42,400
musimy wr�ci� do domu tak szybko jak to tylko mo�liwe.
1370
01:38:44,900 --> 01:38:46,800
Fosfor?
1371
01:38:58,900 --> 01:38:59,876
Nie!
1372
01:38:59,900 --> 01:39:00,876
Prosz� Pana, nie!
1373
01:39:00,900 --> 01:39:01,876
Panie...
1374
01:39:01,900 --> 01:39:03,800
Protestuj�!
1375
01:39:03,900 --> 01:39:05,876
Nie ma Pan pozwolenia.
1376
01:39:05,900 --> 01:39:07,800
Watson?
1377
01:39:09,900 --> 01:39:12,333
Niech si� Pan zatrzyma.
1378
01:39:42,900 --> 01:39:43,876
Drzwi s� zamkni�te.
1379
01:39:43,900 --> 01:39:44,876
Pomocy!
1380
01:39:44,900 --> 01:39:46,800
Pom�cie mi!
1381
01:39:46,900 --> 01:39:48,800
Pomocy!
1382
01:39:48,900 --> 01:39:50,800
Prosz�!
1383
01:39:50,900 --> 01:39:51,876
Tutaj!
1384
01:39:51,900 --> 01:39:53,800
Pomocy!
1385
01:40:04,900 --> 01:40:07,267
Jest ci�ko poraniona.
1386
01:40:13,900 --> 01:40:15,800
Brutal.
1387
01:40:42,900 --> 01:40:45,133
Ju� wszystko dobrze.
1388
01:40:54,900 --> 01:40:58,200
My�la�am �e ten cz�owiek mnie kocha.
1389
01:40:58,900 --> 01:41:01,200
On nie kocha niczego!
1390
01:41:02,900 --> 01:41:04,800
Gdzie on jest?
1391
01:41:04,900 --> 01:41:05,876
Policja...
1392
01:41:05,900 --> 01:41:07,800
Uciek�.
1393
01:41:10,900 --> 01:41:14,467
Ucieknie na swoj� wysp� na grz�zawisku..
1394
01:41:45,900 --> 01:41:47,876
Musz� si� zaj��...
1395
01:41:47,900 --> 01:41:49,933
Powa�nie zaja�...
1396
01:41:52,900 --> 01:41:54,800
Nie.
1397
01:41:57,900 --> 01:41:59,800
Nie.
1398
01:42:07,900 --> 01:42:09,800
Ratunku.
1399
01:42:10,300 --> 01:42:13,067
Prosz� niech mi kto� pomo�e!
1400
01:42:25,800 --> 01:42:27,700
Pomocy!
1401
01:42:45,100 --> 01:42:47,076
Holmes ustali� �e Stapleton
1402
01:42:47,100 --> 01:42:49,076
kupi� psa
od Mangles z...
1403
01:42:49,100 --> 01:42:52,733
Ross i Mangles na Fulham Road w Londynie.
1404
01:42:54,100 --> 01:42:57,733
Ross i Mangles na Fulham Road w Londynie.
1405
01:43:02,100 --> 01:43:04,076
Wzi�� go p�nocn� stron� Devon
1406
01:43:04,100 --> 01:43:05,076
i odszed� na spor� odleg�o��
1407
01:43:05,100 --> 01:43:07,076
od domu we wrzosowisko,
1408
01:43:07,100 --> 01:43:09,076
jak wiemy ostatecznie umie�ci� mu bud�
1409
01:43:09,100 --> 01:43:10,076
w sercu wrzosowiska Grimpen.
1410
01:43:10,100 --> 01:43:12,076
Wrzosowiska Grimpen.
1411
01:43:12,100 --> 01:43:13,076
Jakim cudem spodziewa� si�
1412
01:43:13,100 --> 01:43:15,076
�e zarz�da sp�cizny gdy ta kreatura
1413
01:43:15,100 --> 01:43:17,076
pokiereszowa�a Pana
Henrego na �mier�?
1414
01:43:17,100 --> 01:43:20,076
Pokiereszowa�a, znakomite s�owo Watson.
1415
01:43:20,100 --> 01:43:22,076
Po�rednio
Beryl Stapleton wyjawi�a
1416
01:43:22,100 --> 01:43:25,076
�e mia� zamiar wr�ci� do Centralnej Ameryki
1417
01:43:25,100 --> 01:43:29,076
i wysuwa� ��dania wzgl�dem maj�tku
z czelu�ci Kostaryki,
1418
01:43:30,100 --> 01:43:33,076
Posiadaj�c usdokumentowan� to�samo�� jako Baskerville
1419
01:43:33,100 --> 01:43:35,076
przez tamtejsz� administracj� brytyjsk�.
1420
01:43:35,100 --> 01:43:36,076
Oczywi�cie nie mia� interesu w maj�tku.
1421
01:43:36,100 --> 01:43:38,076
Po prostu chcia� pieni�dzy
1422
01:43:38,100 --> 01:43:40,000
A co z butem?
1423
01:43:40,100 --> 01:43:41,076
Przypuszczalnie ukrad� but
1424
01:43:41,100 --> 01:43:43,076
by mie� jaki� kawa�ek ubrania Pana Henry'ego
1425
01:43:43,100 --> 01:43:44,076
i by nastawi� psa na jego zapach.
1426
01:43:44,100 --> 01:43:47,076
Do tego nie nadawa� si� nowy but.
1427
01:43:47,600 --> 01:43:49,176
Pan Henry jeszcze go nie nosi�.
1428
01:43:49,100 --> 01:43:51,733
Watson jeste�my sp�nieni.
1429
01:43:56,100 --> 01:43:57,076
Mam bilety na Hugenot�w
1430
01:43:57,100 --> 01:43:59,000
w Cover Garden.
1431
01:44:00,100 --> 01:44:02,076
Drobny posi�ek u Marcini'ego w drodze?
1432
01:44:02,100 --> 01:44:04,133
Wspaniale Holmes.
1433
01:44:07,100 --> 01:44:08,076
Gazety, gazety.
1434
01:44:08,100 --> 01:44:10,667
Kto chce
porann� gazet�?
1435
01:44:12,100 --> 01:44:15,867
T�umaczenie: Sjanek & Aneczka
Dopasowanie:ROOT[21]
103908