Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,641 --> 00:01:15,001
Listen...
2
00:01:15,241 --> 00:01:17,201
you don't want
to even read the synopsis?
3
00:01:17,201 --> 00:01:19,201
Alessio...
4
00:01:19,201 --> 00:01:21,401
Look it's not the eighties anymore,
5
00:01:21,401 --> 00:01:25,601
in the times of Lamberto Bava,
when monsters and dolls squirted blood.
6
00:01:25,841 --> 00:01:28,961
I thought I already told you
that splatter stories, which you love,
7
00:01:28,961 --> 00:01:32,321
with all the blood and guts spilling out,
8
00:01:32,321 --> 00:01:36,441
I cannot produce it, at least not now
and especially not in Italy.
9
00:01:36,681 --> 00:01:41,601
You need to bring me a story
that is air-able!
10
00:01:41,921 --> 00:01:44,761
If not, you tell me
how I can find the funding?
11
00:01:49,641 --> 00:01:53,281
You need a writer, my friend.
12
00:01:53,721 --> 00:01:55,401
I write my stories.
13
00:01:55,761 --> 00:02:00,041
Look: I don't' care about
your playground need of revendication.
14
00:02:00,481 --> 00:02:04,361
If you want to do a film with me,
you need to start following a plan.
15
00:02:04,801 --> 00:02:08,441
You need a serious professional writer
to give you a little method.
16
00:02:13,801 --> 00:02:15,801
Do you know Ubaldo Terzani?
17
00:04:18,721 --> 00:04:21,681
The Night Marta Dreamed Of Her Death
18
00:04:22,041 --> 00:04:24,401
How Much I Loved you, Mama
19
00:04:24,641 --> 00:04:26,481
The Yell Of The Centaur
20
00:04:26,881 --> 00:04:28,961
Dancing On The Blade of A Razor
21
00:04:29,321 --> 00:04:30,761
The Woods Has A Million Eyes
22
00:05:27,721 --> 00:05:29,641
- Hello?
- Hey! How did it go?
23
00:05:29,641 --> 00:05:34,041
Same old, same old. He says I have to stop
being so into splatter, always the same story.
24
00:05:34,041 --> 00:05:35,521
- Fuck... and?
- And than it came out
25
00:05:35,521 --> 00:05:37,081
that he wants me to write
with a scenographer...
26
00:05:37,321 --> 00:05:40,601
- to keep on the right track.
- Alessio, that is fantastic!
27
00:05:40,601 --> 00:05:43,601
It means that he values you,
that he wants you to do the film!
28
00:05:43,761 --> 00:05:46,601
Yeah, I was pleased
with this proposal as well...
29
00:05:46,761 --> 00:05:50,041
also because the guy I have to write with
is a renowned horror-writer;
30
00:05:50,041 --> 00:05:53,081
- his name is Ubaldo Terzani.
- That is great, right?
31
00:05:53,881 --> 00:05:56,841
- How did you leave things with Curreri?
- That I have to get in contact with Terzani
32
00:05:57,161 --> 00:05:59,361
and then I will move on his house
for some days to write the synopsis.
33
00:05:59,361 --> 00:06:01,201
- Where will you be moving?
- At his house in Turin.
34
00:06:01,201 --> 00:06:02,881
- How long will you stay?
- I don't know honey,
35
00:06:02,881 --> 00:06:06,121
- the time it takes to write a synopsis!
- That means we won't see for a while!
36
00:06:06,121 --> 00:06:08,681
- Yes, that's true.
- Will we see each other tonight?
37
00:06:09,601 --> 00:06:11,601
Not tonight.
I want to start reading the books.
38
00:06:11,601 --> 00:06:14,241
What? Tonight, you have to read tonight?
We have to party!
39
00:06:14,241 --> 00:06:17,761
Sara, this is important. I am curious
and I want to begin working immediately.
40
00:08:14,761 --> 00:08:16,881
- Hello...
- Hi Alessio, it's Giulio.
41
00:08:16,881 --> 00:08:19,801
- are you busy?
- Oh Giulio...! No, not at all.
42
00:08:19,801 --> 00:08:23,081
Listen, I am going to the Orsello's set...
do you want to come?
43
00:08:23,321 --> 00:08:25,481
Yes, of course... what time?
44
00:08:25,681 --> 00:08:30,281
- When you want to; I am going now.
- Okay, but where is it?
45
00:08:30,281 --> 00:08:33,641
- Always in the same place.
- Ok... bye Giulio...
46
00:08:34,001 --> 00:08:35,521
Bye-bye.
47
00:08:52,921 --> 00:08:55,041
Federico couldn't understand
48
00:08:55,361 --> 00:08:57,521
whether what he saw was only a dream
49
00:08:57,521 --> 00:09:00,601
or something that happened
a long time before.
50
00:09:06,161 --> 00:09:09,281
Perfect!
Let's get ready for the next scene!
51
00:09:15,001 --> 00:09:16,561
- Hey Alessio!
- Ohi Giulio...
52
00:09:16,961 --> 00:09:20,121
- How's it going?
- Everything's good... How's it going here?
53
00:09:20,361 --> 00:09:23,201
Good, good... Orsello is a monster;
he knows what he's doing.
54
00:09:23,201 --> 00:09:24,481
I know, I know.
55
00:09:25,521 --> 00:09:27,121
And you?
What are you getting into?
56
00:09:27,841 --> 00:09:31,361
Nothing; now I have
to begin to work with a writer.
57
00:09:32,161 --> 00:09:34,681
- Yeah? Which writer?
- His name is Ubaldo Terzani.
58
00:09:34,961 --> 00:09:37,201
Ah, I don't know him...
But is it for one of your films?
59
00:09:37,201 --> 00:09:39,641
- Yeah.
- And why are you writing with this writer?
60
00:09:39,641 --> 00:09:41,401
It was the producer's idea.
61
00:09:42,041 --> 00:09:44,161
- Oh, one of those things...
- What are you getting into?
62
00:09:44,321 --> 00:09:46,841
I have a few things cooking...
63
00:09:46,841 --> 00:09:48,881
I am trying
to solidify one of my screenplays.
64
00:09:48,881 --> 00:09:51,361
My agent really believes in me
and is pushing me in the networks.
65
00:09:51,361 --> 00:09:54,481
She already introduced me
to several interesting producers.
66
00:09:54,481 --> 00:09:56,201
- Coo!
- Yeah...
67
00:09:56,201 --> 00:10:00,921
And then I have a webseries about zombies,
you know, a thing you shoot quickly.
68
00:10:00,921 --> 00:10:04,521
And then another project on society,
on the problems of youth, you know,
69
00:10:04,521 --> 00:10:06,721
that shit
that gets proposed to the Ministry.
70
00:10:11,521 --> 00:10:14,401
Yes... We have
to find things to do Alessio
71
00:10:14,761 --> 00:10:18,481
Move in many directions all at the same time,
open more than one front.
72
00:10:18,641 --> 00:10:20,481
So that at least
one thing comes through, no?
73
00:10:21,241 --> 00:10:22,561
Look Alessio...
74
00:10:24,761 --> 00:10:26,281
I want to win.
75
00:10:28,561 --> 00:10:29,801
Yeah...
76
00:10:31,041 --> 00:10:34,121
- Hey Alessio!
- Oh Guidone! How are you?
77
00:10:34,121 --> 00:10:36,721
- Good, everything is fine, and you?
- Perfection!
78
00:10:37,081 --> 00:10:39,281
- Oh really!
- Yeah, everything is good!
79
00:10:40,121 --> 00:10:44,241
I should have another minute. If you want
we could have a coffee and a chat.
80
00:10:44,241 --> 00:10:45,681
- Absolutely.
- Ok.
81
00:10:46,241 --> 00:10:48,201
- Bye Giulio, I'll see you later!
- Hey Guido!
82
00:10:51,361 --> 00:10:54,881
- Listen, did you speak to Giulio?
- Yeah, he came by earlier to say hello.
83
00:10:54,881 --> 00:10:56,841
And what did he tell you?
84
00:10:56,841 --> 00:10:59,321
He said that he wrote
a new screen play.
85
00:10:59,321 --> 00:11:02,961
But it is a joke...
leave it, it will never be a film.
86
00:11:04,201 --> 00:11:07,881
Anyway, speak to me
about your new project.
87
00:11:08,601 --> 00:11:10,041
Look, I still don't know anything.
88
00:11:10,041 --> 00:11:13,081
In the sense that Curreri put me
in contact with this guy, Terzani,
89
00:11:13,081 --> 00:11:15,041
and now I have to go to Turin
to work with him.
90
00:11:15,201 --> 00:11:16,641
Listen Alessio...
91
00:11:16,921 --> 00:11:20,041
I put in a good word for you,
I told him of your talent...
92
00:11:20,641 --> 00:11:23,161
- and that you deserve to make a film.
- Thank you.
93
00:11:24,241 --> 00:11:27,441
But now, try to write something decent.
94
00:11:28,401 --> 00:11:29,641
I'll try.
95
00:11:30,321 --> 00:11:33,321
Don't let this go,
and don't be stubborn like you usually are.
96
00:11:33,321 --> 00:11:36,721
What do you want to do...
I imagine some sort of television sitcom...
97
00:11:37,041 --> 00:11:38,721
At least I work...
98
00:11:39,161 --> 00:11:43,761
in television but I'm working. And then
in my films I always fit in something personal.
99
00:11:43,761 --> 00:11:45,161
Of course...
100
00:11:46,961 --> 00:11:49,681
Anyway Alessio, I admire you.
101
00:11:50,121 --> 00:11:53,281
Because you continue to fight,
because you continue to be a dreamer.
102
00:11:53,281 --> 00:11:55,441
- I learned it from you, no?
- Perhaps...
103
00:11:56,121 --> 00:11:58,761
but now I have family,
I have to think of the kids
104
00:11:58,761 --> 00:12:00,441
and I need to work.
105
00:12:00,441 --> 00:12:03,281
Work is work.
See you around.
106
00:12:20,481 --> 00:12:22,081
It's incredible.
107
00:12:22,801 --> 00:12:24,841
this story is seriously scary!
108
00:12:26,721 --> 00:12:28,841
What is the one about
that you are reading now?
109
00:12:29,241 --> 00:12:31,841
Kids that disappear in a forest.
110
00:12:31,841 --> 00:12:34,401
- Like "The Blair Witch Project"?
- Pretty much.
111
00:12:34,841 --> 00:12:36,721
Only that this once
is much more savage.
112
00:12:38,081 --> 00:12:41,641
Anyway, it is true...
Terzani is a really intense writer.
113
00:12:41,641 --> 00:12:44,521
See?
All of his books are like that.
114
00:12:44,801 --> 00:12:46,961
The more I read...
115
00:12:46,961 --> 00:12:48,841
- The harder it is to stop!
- Exactly.
116
00:12:50,041 --> 00:12:51,241
Alessio...
117
00:12:51,921 --> 00:12:54,521
in my opinion, these are
the works of a seriously disturbed person.
118
00:12:54,521 --> 00:12:57,441
Let's not exaggerate;
he's simply a great writer.
119
00:12:57,721 --> 00:13:00,481
But, how could Curreri
like someone like him?
120
00:13:00,481 --> 00:13:03,601
I don't know. Tomorrow I want to call him
to clear some things up.
121
00:13:06,681 --> 00:13:08,201
Anyway, enough.
122
00:13:09,641 --> 00:13:12,281
- I don't want to read anymore.
- Why?
123
00:13:12,281 --> 00:13:15,001
I told you, it is too heavy,
it bothers me.
124
00:13:15,161 --> 00:13:17,601
Wow!
125
00:13:17,961 --> 00:13:22,041
I can't believe you are a girl
with such a sensitive soul!
126
00:13:22,521 --> 00:13:25,761
Oh yeah, what did you take me for?
Look, I am a good girl.
127
00:13:25,761 --> 00:13:27,241
- Oh really?
- Yes.
128
00:13:27,241 --> 00:13:28,761
- Are you sure?
- Yes...
129
00:13:35,441 --> 00:13:37,881
Let me see what good girl you are.
130
00:14:02,481 --> 00:14:05,081
Sleep, love...
sleep...
131
00:14:19,561 --> 00:14:23,201
Hello, good morning, I am Alessio Rinaldi,
I would like to speak to Mr. Curreri please.
132
00:14:23,721 --> 00:14:25,721
I am sorry, but Mr. Curreri
is not in the office.
133
00:14:26,441 --> 00:14:28,521
when could I find him?
134
00:14:28,521 --> 00:14:31,801
He's gone to a festival
and will be gone for a while.
135
00:14:31,801 --> 00:14:33,001
When will he be back?
136
00:14:33,001 --> 00:14:37,481
I 'm sorry, I am not sure.
Try back in a week, okay?
137
00:14:37,481 --> 00:14:39,561
- Okay, thank you.
- Goodbye.
138
00:15:11,841 --> 00:15:13,241
Hello...
139
00:16:48,201 --> 00:16:50,681
- Alessio Rinaldi.
- Hello.
140
00:16:50,841 --> 00:16:52,681
I was waiting for you.
141
00:16:53,081 --> 00:16:55,241
Ubaldo Terzani.
142
00:16:55,441 --> 00:16:57,641
It is truly an honor to meet you Sir.
143
00:16:57,641 --> 00:16:59,521
No no, call me Ubaldo.
144
00:17:00,321 --> 00:17:02,201
Okay, of course...
145
00:17:02,801 --> 00:17:06,921
- You are young!
- God, I am 25.
146
00:17:08,161 --> 00:17:11,441
- Exactly, you're young.
- Of course.
147
00:17:11,761 --> 00:17:14,041
- :Shall we go?
- Yes, yes...
148
00:17:21,441 --> 00:17:24,521
So, what kind of film
did you have in mind?
149
00:17:25,321 --> 00:17:28,521
God, I don't know,
it still has to be decided.
150
00:17:31,041 --> 00:17:34,761
Then you know he wants
a film without excesses.
151
00:17:35,361 --> 00:17:38,161
An atmospheric film
based upon the un-seen.
152
00:17:43,401 --> 00:17:45,161
Look, Alessio...
153
00:17:45,521 --> 00:17:49,921
together we have to write the story
that already exists inside of us.
154
00:17:50,681 --> 00:17:53,761
The story that has us obsessed,
that won't let us sleep at night.
155
00:17:54,321 --> 00:17:56,841
And it has to be the story that guides us,
not the other way around.
156
00:17:57,121 --> 00:17:59,561
Abstract discourses
157
00:17:59,561 --> 00:18:03,561
on the type or rules the story
should or should not follow are innate.
158
00:18:04,081 --> 00:18:06,241
Don't worry about Curreri.
159
00:18:06,401 --> 00:18:08,161
I already spoke to him.
160
00:18:08,161 --> 00:18:11,521
And I am responsible
for all of our choices.
161
00:18:14,721 --> 00:18:17,321
You were entrusted to me, Alessio.
162
00:18:19,121 --> 00:18:22,881
I imagined the two
as two youngs in their twenties.
163
00:18:23,881 --> 00:18:29,601
She's 18, he's 20. She is still
in highschool and he is at university.
164
00:18:29,881 --> 00:18:31,321
Both from a rich family.
165
00:18:32,121 --> 00:18:35,841
Ah, do you like this:
that he has a passion for comics.
166
00:18:36,641 --> 00:18:40,401
Or he could draw!
An artist, what do you think?
167
00:18:44,081 --> 00:18:46,761
What else interested us about them?
168
00:18:48,441 --> 00:18:49,441
I don't know.
169
00:18:50,081 --> 00:18:51,241
Oh, excuse me.
170
00:18:53,121 --> 00:18:56,161
It must be the mailman,
I am waiting on a package.
171
00:18:56,641 --> 00:18:58,761
- I'll be right back.
- No problem.
172
00:21:07,601 --> 00:21:12,481
Pardon, I had to sign a receipt
and the postman could not find his pen.
173
00:21:12,961 --> 00:21:14,201
No problem.
174
00:21:15,721 --> 00:21:19,241
- Let's get back to it?
- Yes, let's get to it.
175
00:22:02,841 --> 00:22:04,521
Ubaldo, is everything okay?
176
00:22:07,761 --> 00:22:09,641
Ubaldo what was that noise?
177
00:22:28,761 --> 00:22:29,841
Ubaldo?
178
00:23:50,601 --> 00:23:54,201
- Good morning Alessio.
- Good morning.
179
00:23:54,681 --> 00:23:57,801
- Did you sleep well?
- Yes, I slept very well.
180
00:24:02,281 --> 00:24:04,401
This is the package I received yesterday.
181
00:24:06,041 --> 00:24:11,081
It is the Russian edition of my book.
They sent me several gifted copies.
182
00:24:11,401 --> 00:24:12,241
Seriously?
183
00:24:12,241 --> 00:24:14,761
Yes, in Russia it came out
in the last few days.
184
00:24:15,881 --> 00:24:17,081
Can I see it?
185
00:24:17,081 --> 00:24:19,761
Of course,
you can have a copy for yourself.
186
00:24:21,641 --> 00:24:22,801
Thank you!
187
00:24:25,521 --> 00:24:27,681
Come on Alessio,
let's go into my studio.
188
00:25:08,641 --> 00:25:09,961
Listen, Ubaldo...
189
00:25:11,121 --> 00:25:14,201
how do you write books
with such realistic horror?
190
00:25:15,121 --> 00:25:16,321
I mean...
191
00:25:16,761 --> 00:25:18,881
your stories are creepy.
192
00:25:19,321 --> 00:25:21,321
They have a concreteness
and a realness
193
00:25:21,321 --> 00:25:24,081
that you do not find in the pages
of any other writer of this genre.
194
00:25:25,641 --> 00:25:28,121
Maybe.because the others are amateur.
195
00:25:30,081 --> 00:25:31,601
Come on, seriously.
196
00:25:34,281 --> 00:25:35,761
Look...
197
00:25:36,761 --> 00:25:42,521
I know horror because
I go deep into to it, to look at it.
198
00:25:43,521 --> 00:25:45,761
I make pacts with my ghosts.
199
00:25:46,641 --> 00:25:49,801
I speak to them daily.
It's as if I...
200
00:25:50,521 --> 00:25:52,721
am my right eye and they are my left eye.
201
00:25:54,321 --> 00:25:56,481
- That is a quite vague explanation.
- Vague?
202
00:25:56,481 --> 00:25:59,081
Then try to be more precise,
what else do you want to know?
203
00:25:59,921 --> 00:26:02,281
I don't know, perhaps
there is something that inspires you?
204
00:26:03,281 --> 00:26:07,921
For example, perhaps your crudest scenes
are assisted by observing autopsies.
205
00:26:07,921 --> 00:26:09,521
Autopsies?
206
00:26:10,401 --> 00:26:12,681
No, these are the easy way out,
207
00:26:12,681 --> 00:26:16,521
that I willingly leave to the mediocre writers
like Clive Barker.
208
00:26:17,121 --> 00:26:23,081
There is no need for the help
of observing autopsies to know horror.
209
00:26:24,281 --> 00:26:28,361
The Horror...
horror is inside of you.
210
00:26:29,921 --> 00:26:33,281
It is deep down, inside of you
where you have to look
211
00:26:34,401 --> 00:26:35,881
to pull it out.
212
00:26:36,121 --> 00:26:39,401
And then work with fantasy
to achieve excellence.
213
00:26:39,881 --> 00:26:44,641
We have to destroy our commonality
to write certain stories
214
00:26:44,801 --> 00:26:47,481
we have to live them directly.
There is nothing more false.
215
00:26:47,681 --> 00:26:49,361
Yes, perhaps this is true.
216
00:26:50,041 --> 00:26:53,721
Not... "perhaps",
it is true.
217
00:26:53,721 --> 00:26:55,321
An expert is telling you.
218
00:26:57,241 --> 00:26:59,721
Sorry, I forgot to turn it off.
219
00:26:59,721 --> 00:27:01,801
Answer, we have time.
220
00:27:03,041 --> 00:27:05,361
Hello.
Sara!
221
00:27:05,641 --> 00:27:08,441
I am here with Ubaldo,
we are... working.
222
00:27:10,401 --> 00:27:13,441
No, don't worry, only...
if I can call you later it would be better.
223
00:27:15,001 --> 00:27:18,001
Of course I remember.
I promise.
224
00:27:18,601 --> 00:27:19,681
Yes, bye.
225
00:27:20,521 --> 00:27:21,761
Your girlfriend.
226
00:27:22,321 --> 00:27:23,841
- Yes.
- Sara.
227
00:27:23,841 --> 00:27:25,121
Yes, Sara.
228
00:27:25,561 --> 00:27:29,001
How old is she?
If that is not too personal.
229
00:27:31,201 --> 00:27:34,641
No problem.
She's 20 years old.
230
00:27:34,841 --> 00:27:36,521
20...
231
00:27:36,681 --> 00:27:40,481
- And how long have you been together?
- What now...
232
00:27:40,721 --> 00:27:44,961
- two years.
- And... are you happy together?
233
00:27:45,921 --> 00:27:48,121
Of course we're happy together.
234
00:27:48,841 --> 00:27:50,241
I'm glad.
235
00:27:51,641 --> 00:27:57,041
Even if I heard...
a bit of uncertainty in your voice.
236
00:27:57,281 --> 00:27:59,561
No. No uncertainty, why?
237
00:28:07,441 --> 00:28:09,921
You made a face!
238
00:28:10,921 --> 00:28:14,961
Sorry.
Cause I like to joke because...
239
00:28:16,601 --> 00:28:18,881
I would like for us to be closer.
240
00:28:19,641 --> 00:28:21,401
To get to know eachother better.
I want...
241
00:28:21,601 --> 00:28:25,121
I want to break down the wall of coldness
and distrust between us,
242
00:28:25,121 --> 00:28:26,801
because we don't know eachother well.
243
00:28:26,801 --> 00:28:30,241
Of course, in fact,
I hadn't noticed me, actually...
244
00:28:32,841 --> 00:28:34,561
Don't say anything.
245
00:28:37,761 --> 00:28:39,281
Do you have any plans for this evening?
246
00:29:20,561 --> 00:29:22,081
Hi Ubaldo!
247
00:29:31,081 --> 00:29:32,401
Ubaldo!
248
00:29:35,121 --> 00:29:36,801
It's been so long, how are you?
249
00:29:36,961 --> 00:29:39,121
I am fine. And you?
250
00:29:39,121 --> 00:29:40,481
Everything is splendid.
251
00:29:40,481 --> 00:29:42,561
And why haven't you
introduced your friend?
252
00:29:42,561 --> 00:29:44,201
Oh sorry Ubaldo, you are right.
253
00:29:44,201 --> 00:29:48,081
So... Ninetta, this is Ubaldo Terzani,
amazing horror writer.
254
00:29:48,081 --> 00:29:50,081
Ubaldo, this is Ninetta Bernardi,
255
00:29:50,081 --> 00:29:53,481
promising and very talented actress
of our new Italian cinema.
256
00:29:53,841 --> 00:29:56,961
- Nice to meet you, Ninetta.
- My pleasure, Ubaldo Terzani.
257
00:29:57,121 --> 00:30:00,281
- So you are a horror writer?
- Yes...
258
00:30:00,561 --> 00:30:02,641
I am a writer of "horror"!
259
00:30:04,241 --> 00:30:08,001
Seriously Ninetta, you have never read
"Dancing on the Blade of a Razor"?
260
00:30:08,521 --> 00:30:12,841
- It was on the charts for months!
- What an idiot, of course I read it.
261
00:30:12,841 --> 00:30:16,961
- Fantastic, compliments.
- Thank you. You are too kind.
262
00:30:17,641 --> 00:30:21,001
You are an actress, right?
And is she... "talented"?
263
00:30:21,001 --> 00:30:22,441
Very...
264
00:30:22,841 --> 00:30:26,401
- What are you doing, are you teasing me?
- No, I am just telling the truth, kitten!
265
00:30:27,201 --> 00:30:30,081
He's a friend.
A director.
266
00:30:30,561 --> 00:30:34,201
Alessio Rinaldi.
We are writing a story together.
267
00:30:35,081 --> 00:30:36,681
- A director.
- Yep.
268
00:30:36,681 --> 00:30:40,081
And a young one at that...
Nice to meet you, Luca Paoletti, producer.
269
00:30:40,361 --> 00:30:41,961
A pleasure, Alessio Rinaldi.
270
00:30:42,321 --> 00:30:44,401
- Ninetta.
- Hello.
271
00:30:44,401 --> 00:30:47,881
So tell me something,who is producing you?
If you don't mind me asking.
272
00:30:47,881 --> 00:30:49,561
Tommaso Curreri, Delfino productions.
273
00:30:49,801 --> 00:30:53,041
Ah, you're not going to start
talking about work again, right?
274
00:30:53,041 --> 00:30:56,601
But no baby...
What are you saying?
275
00:30:57,641 --> 00:31:01,201
Okay boys, love is calling me,
we are going to make the rounds.
276
00:31:09,281 --> 00:31:13,201
- What strange people in this place...
- Yeah...
277
00:31:13,841 --> 00:31:16,441
- She is cute, no?
- Yeah, she is cute.
278
00:31:16,441 --> 00:31:17,801
Then why don't you bang her?
279
00:31:18,761 --> 00:31:20,961
- What the hell are you saying?!?
- Come on, take it easy.
280
00:31:23,241 --> 00:31:25,761
you need to grab what life offers.
281
00:31:25,761 --> 00:31:28,841
If not someone else will show up
and take it from you!
282
00:31:30,241 --> 00:31:31,121
Let's have a drink.
283
00:31:42,361 --> 00:31:44,161
To our screenplay.
284
00:31:44,441 --> 00:31:47,641
May it bring you success,
fame and loads of money!
285
00:31:47,921 --> 00:31:49,321
To the screenplay!
286
00:31:51,801 --> 00:31:53,801
No, no, all of it in one gulp.
287
00:31:57,761 --> 00:31:59,801
- Another one.
- No, come on, Ubaldo...
288
00:31:59,801 --> 00:32:02,601
Come on..
You have to let yourself go, Alessio.
289
00:32:03,241 --> 00:32:05,441
stop it with this
290
00:32:06,521 --> 00:32:09,321
To the cinema and to the lecterature.
291
00:32:17,041 --> 00:32:19,161
- Another.
- Come on, I can't do anymore.
292
00:32:19,321 --> 00:32:23,161
Come on...
this is more important.
293
00:32:26,561 --> 00:32:28,241
To pussy!
294
00:32:31,801 --> 00:32:35,681
Hey, Ubaldo! How do you do?
I'm Antonio.
295
00:32:35,681 --> 00:32:38,801
- Let's have a toast... to our health!
- Prosit.
296
00:32:40,801 --> 00:32:44,681
- You like tequila, don't you?
- Sure, he likes it!
297
00:32:48,001 --> 00:32:50,961
- What you drinked?
- Never mind...
298
00:32:51,441 --> 00:32:53,721
Let's make another toast...
299
00:33:04,681 --> 00:33:09,201
Ubaldo, come hang with us.
I always have good stuff, come on!
300
00:33:13,001 --> 00:33:14,561
- Come.
- Cool!
301
00:33:15,321 --> 00:33:19,961
- Sit! Come next to Erika, who's alone.
- Absolutely...
302
00:33:19,961 --> 00:33:21,241
Come on!
303
00:33:21,881 --> 00:33:23,441
Sit down.
304
00:33:28,441 --> 00:33:30,841
- What is your name?
- Erika.
305
00:33:30,841 --> 00:33:33,121
- Erika!
- Yes.
306
00:33:33,121 --> 00:33:34,721
Nice name...
307
00:33:35,641 --> 00:33:38,001
And what is this?
308
00:33:38,841 --> 00:33:41,961
- It is a peacock!
- Yeah, a peacock...
309
00:33:42,521 --> 00:33:49,481
Ah, you're full of peacock feathers...
Everywhere... Good!
310
00:33:52,081 --> 00:33:53,721
Madam...
311
00:33:57,481 --> 00:34:01,001
- What is the color of your eyes?
- Orsello?
312
00:34:02,281 --> 00:34:07,961
Alessio... Alessio, are you here?
Come here, we're having fun.
313
00:34:08,601 --> 00:34:10,041
No, I'm sorry...
314
00:34:10,641 --> 00:34:13,801
I thought...
I thought I saw someone.
315
00:34:16,081 --> 00:34:17,801
Where are you going?!!
316
00:34:18,641 --> 00:34:22,241
What the hell do you care?
Do you prefer him to me?
317
00:34:24,201 --> 00:34:27,801
You didn't have to say that...
318
00:34:41,081 --> 00:34:43,121
I knew I would find you here, eh?
319
00:34:43,961 --> 00:34:46,161
Old fart in search of fresh meat!
320
00:34:46,161 --> 00:34:47,881
Always in the front row, eh?
321
00:34:47,881 --> 00:34:49,961
I am here because Terzani invited me.
322
00:34:50,161 --> 00:34:54,201
- What are you doing in Turin?
- What I always do public relations, no?
323
00:34:54,601 --> 00:34:57,721
Listen, did I see Orsello
or am I wrong?
324
00:34:58,201 --> 00:35:00,321
No, you're not wrong.
Do you know the latest?
325
00:35:00,321 --> 00:35:02,401
- No.
- He's producing a film for me.
326
00:35:03,801 --> 00:35:06,641
- What?
- Yeah, Orsello is producing a film for me.
327
00:35:07,041 --> 00:35:08,601
- Why?
- Why not...
328
00:35:08,761 --> 00:35:12,041
his fiction is going well and he said that
he would produce a low-budget film for me.
329
00:35:12,641 --> 00:35:15,961
He wants to take a chance on, understand?
He really likes my screenplay.
330
00:35:17,481 --> 00:35:19,441
- Ah... and which film does it cover?
- It is pulp fiction.
331
00:35:19,441 --> 00:35:20,881
Very cool.
332
00:35:20,881 --> 00:35:24,401
It is a film about the mafia in the Chinese
quarter of Piazza Vittorio in Rome.
333
00:35:24,401 --> 00:35:26,961
There will scenes with kung-fu.
334
00:35:27,681 --> 00:35:31,841
- It seems like a really interesting story.
- No, no, you will see, it will kick ass!
335
00:35:31,841 --> 00:35:34,321
- Giulio, come on, we have to go!
- Yeah, I'm coming!
336
00:35:34,761 --> 00:35:38,681
Sorry, I have to go now...
You know, they are calling...
337
00:35:39,041 --> 00:35:40,841
Good luck with your project!
338
00:36:48,681 --> 00:36:50,801
You are so sweet...
339
00:36:51,081 --> 00:36:53,681
No, you are sweet.
340
00:36:54,521 --> 00:36:57,881
Because you do not know me.
341
00:37:00,321 --> 00:37:04,161
Let's take off this peacock.
Let it fly, off!
342
00:37:21,201 --> 00:37:23,441
- Do you remember me?
- Yes.
343
00:37:24,161 --> 00:37:28,361
Of course.
How are you?
344
00:37:28,801 --> 00:37:30,201
I am great.
345
00:37:31,401 --> 00:37:34,001
But it seems like you
have taken a it of something...
346
00:37:37,161 --> 00:37:39,641
No, no I am fine.
347
00:37:56,761 --> 00:37:59,041
But... you really don't want
to do anything?
348
00:39:58,761 --> 00:40:01,721
Ubaldo...
come here.
349
00:40:02,361 --> 00:40:05,681
I am not Ubaldo...
I'm Alessio.
350
00:40:06,121 --> 00:40:09,041
You come,
it's all the same.
351
00:40:13,721 --> 00:40:16,561
What did you do to your hand...
why is there blood?!
352
00:40:16,561 --> 00:40:20,841
- He made me... crazy.
- Did Terzani do this to you?
353
00:40:22,121 --> 00:40:26,761
He is so smooth...
It is his art!
354
00:40:26,761 --> 00:40:29,561
- But what did you do...
- His is art!
355
00:40:37,281 --> 00:40:40,481
But what did you do...
What?!
356
00:40:42,921 --> 00:40:46,441
His is art!
357
00:41:14,321 --> 00:41:16,881
- Hello...
- Why didn't you call me?
358
00:41:16,881 --> 00:41:18,961
- What?
- Last night, why didn't you call me?
359
00:41:18,961 --> 00:41:21,721
Oh god, babe,
I'm sorry, I forgot.
360
00:41:21,721 --> 00:41:23,961
Ah, you forgot, great!
361
00:41:23,961 --> 00:41:25,561
Yeah, but there is a reason.
362
00:41:25,561 --> 00:41:26,881
- Ah really?
- Yes.
363
00:41:27,121 --> 00:41:30,521
Last night Ubaldo brought me to a party
with writers and people from the industry.
364
00:41:30,521 --> 00:41:32,801
Right, a party!
I imagine you had a good time!
365
00:41:32,961 --> 00:41:35,361
Listen, don't start, don't be jealous.
366
00:41:35,561 --> 00:41:38,281
I was at a party and that is all.
You can't always complicate things.
367
00:41:38,281 --> 00:41:40,881
Of course you did not even have
your cell to respond to my calls!
368
00:41:41,081 --> 00:41:44,241
- Listen I...
- I what? You were at a party, right?
369
00:41:44,241 --> 00:41:48,121
The great director went to the party with
people from the industry, fuck you!
370
00:41:50,801 --> 00:41:53,481
Things are not going very well, right?
371
00:41:54,401 --> 00:41:55,921
Oh, hello Ubaldo.
372
00:42:01,761 --> 00:42:03,201
Good morning!
373
00:42:03,641 --> 00:42:06,041
Yesterday you were really in pieces,
weren't you?
374
00:42:06,041 --> 00:42:09,961
I brought you home because you were
layed out like a sack of potatoes.
375
00:42:10,681 --> 00:42:14,441
I put you in bed fully dressed...
You don't remember anything?
376
00:42:14,601 --> 00:42:18,841
- No... you know I remember...
- But we had a good time, right?
377
00:42:20,641 --> 00:42:24,401
Listen, without meaning to,
I heard your phone call just now...
378
00:42:27,921 --> 00:42:31,281
- Is everything okay with Sara now?
- Of course it's all okay.
379
00:42:34,361 --> 00:42:36,641
No, actually,
there are some problems.
380
00:42:36,641 --> 00:42:38,121
Okay, let's do something.
Now...
381
00:42:38,441 --> 00:42:41,601
go take a shower
and freshen up
382
00:42:42,121 --> 00:42:44,281
in there is a breakfast
that is waiting for you and then later...
383
00:42:44,281 --> 00:42:47,121
- when you're relaxed, we can talk, ok?
- Alright.
384
00:43:28,161 --> 00:43:30,401
Alessio, do you want a coffee?
385
00:43:31,761 --> 00:43:35,001
Yes. Yes, thank you,
I'll be right there.
386
00:43:39,361 --> 00:43:42,921
Martina and Daniele
see a far-away light
387
00:43:43,081 --> 00:43:48,881
and begin to run with tears in their eyes.
388
00:43:48,881 --> 00:43:50,681
- When...
- Wait a moment.
389
00:43:51,321 --> 00:43:52,481
Tell me.
390
00:43:53,081 --> 00:43:56,121
I am not sure about the seduction-scene
we wrote yesterday.
391
00:43:58,521 --> 00:44:00,161
What are you not sure about?
392
00:44:00,521 --> 00:44:03,041
That a young girl allows herself
to be seduced by an old man.
393
00:44:06,361 --> 00:44:09,241
- You are wrong...
- But no...
394
00:44:09,601 --> 00:44:14,201
Not a worldly, intelligent girl like Martina!
It is contradicting the nature of the character
395
00:44:14,361 --> 00:44:15,561
It's not plausible, come on!
396
00:44:16,481 --> 00:44:20,001
You are forgetting
that Ludwig is a holy man.
397
00:44:20,801 --> 00:44:25,321
A mystical personality,
with great carisma.
398
00:44:25,961 --> 00:44:29,081
While Martina is just a spoiled girl.
399
00:44:30,001 --> 00:44:31,601
I don't know,
it is not convincing me.
400
00:44:32,041 --> 00:44:33,521
Ludwig...
401
00:44:34,201 --> 00:44:35,561
has her smoke...
402
00:44:36,481 --> 00:44:37,601
a pipe
403
00:44:38,281 --> 00:44:40,241
with special herbs.
404
00:44:40,841 --> 00:44:44,361
that he collected around the swamp.
405
00:44:54,881 --> 00:44:56,361
She smokes.
406
00:44:57,361 --> 00:44:59,361
And lets herself go.
407
00:45:01,321 --> 00:45:03,801
Then the old man comes close to her.
408
00:45:07,961 --> 00:45:13,681
And begins to speak to her
in a smooth, sweet voice.
409
00:45:15,121 --> 00:45:16,601
Again he offers her the pipe...
410
00:45:22,161 --> 00:45:25,401
and invites her to inhales
deep mouthfuls of smoke.
411
00:45:35,201 --> 00:45:39,041
Ludwig begins to speak.
412
00:45:40,601 --> 00:45:44,561
His voice has changed
because his eyes are full of tears,
413
00:45:45,561 --> 00:45:48,481
that begin to fall along his cheeks.
414
00:45:49,681 --> 00:45:51,361
Ludwig tells her he is...
415
00:45:52,121 --> 00:45:53,281
the king
416
00:45:53,961 --> 00:45:56,401
who has healed hundreds of people.
417
00:45:58,601 --> 00:46:01,761
The girl is now completely hypnotized.
418
00:46:04,121 --> 00:46:06,001
Ludwig gets closer to her
419
00:46:07,001 --> 00:46:08,961
and pushes his lips into hers.
420
00:46:09,801 --> 00:46:13,441
And she can no longer resist.
421
00:46:24,481 --> 00:46:27,201
What do you say?
Do you believe it?
422
00:46:27,601 --> 00:46:31,441
Do you believe now that a charismatic
old man can seduce a young girl?
423
00:46:32,281 --> 00:46:34,401
Yes, in fact it is quite realistic.
424
00:46:36,881 --> 00:46:38,921
- Excuse me.
- Of course.
425
00:46:42,561 --> 00:46:43,801
It's Sara.
426
00:46:45,121 --> 00:46:46,361
Answer.
427
00:46:48,641 --> 00:46:49,881
Hello.
428
00:46:52,361 --> 00:46:55,041
No, no, we are working but don't worry.
429
00:46:56,081 --> 00:46:59,641
Listen,
I am really sorry for yesterday.
430
00:46:59,961 --> 00:47:02,481
- I wanted to apologize.
- Alessio...
431
00:47:03,001 --> 00:47:06,241
Why don't you invite Sara
to pass the weekend here?
432
00:47:06,641 --> 00:47:11,601
I want to have a barbeque and invite
some friends, she could sleep here.
433
00:47:12,601 --> 00:47:14,321
Did you hear what Ubaldo said?
434
00:47:14,881 --> 00:47:17,441
He invited you here,
he is having a party with some friends.
435
00:47:18,921 --> 00:47:24,921
- No, you don't annoy us.
- At all! It's a pleasure!
436
00:47:25,481 --> 00:47:28,241
Yes, it is a pleasure for us both,
also for me.
437
00:47:29,161 --> 00:47:32,601
Sure.
Okay, bye.
438
00:47:35,401 --> 00:47:36,601
She said...
439
00:47:36,601 --> 00:47:39,761
she would call me this evening to confirm,
but there shouldn't be any problems.
440
00:47:39,961 --> 00:47:41,801
- She thanks you very much.
- Good.
441
00:47:44,321 --> 00:47:45,921
Should we get back to work?
442
00:48:10,721 --> 00:48:15,681
Only mediocre writers use
these expedient tricks dear Alessio.
443
00:48:39,761 --> 00:48:42,601
12:45, I slept so damn long!
444
00:48:45,521 --> 00:48:46,881
Shit!
445
00:48:54,121 --> 00:48:55,881
- Come in.
- Thank you.
446
00:48:57,161 --> 00:48:59,801
- Alessio is still sleeping.
- Still?
447
00:48:59,801 --> 00:49:01,921
Wow, he is a real hard worker.
448
00:49:03,241 --> 00:49:07,121
- You can leave your coat and hat there.
- Oh, thank you.
449
00:49:08,041 --> 00:49:11,201
You know, yesterday
we had a very intense day.
450
00:49:11,201 --> 00:49:13,881
Another party
with writers and industry people?
451
00:49:14,601 --> 00:49:17,601
No no, only work...
hard work.
452
00:49:18,561 --> 00:49:21,561
Oh, how far have you come
with the story?
453
00:49:21,881 --> 00:49:25,041
At a good point...
almost to the end.
454
00:49:25,281 --> 00:49:27,441
And has anyone died yet?
455
00:49:27,601 --> 00:49:32,001
No, not yet...
but someone will die soon.
456
00:49:32,001 --> 00:49:35,841
- Ah, yes, that is all that was missing.
- The rest is... a horror movie.
457
00:49:37,521 --> 00:49:42,921
We can say that up to this point we have
remained on a strange, psychological level.
458
00:49:43,641 --> 00:49:47,841
In the finale, there will be
a full-on splatter scene.
459
00:49:50,201 --> 00:49:52,481
You know,
I have read all of your books.
460
00:49:57,201 --> 00:50:01,001
I became curious
as I was watching Alessio read them, and
461
00:50:01,201 --> 00:50:03,441
then I began to read a bit as well.
462
00:50:06,161 --> 00:50:09,361
- And then?
- And then... it was like a drug.
463
00:50:10,041 --> 00:50:13,481
I couldn't stop.
I read them all.
464
00:50:30,321 --> 00:50:32,201
Erika Morbioli, ex-presenter, has been
missing without a trace since last Sunday
465
00:50:58,121 --> 00:50:59,841
This is my secret chest.
466
00:51:17,281 --> 00:51:18,401
Observe.
467
00:51:19,921 --> 00:51:24,841
- It's "The Yell of the Centaur"!
- Yes, this is the first edition, printed in 1987.
468
00:51:25,641 --> 00:51:28,801
Edited by Skorpio Press,
that is now closed.
469
00:51:28,801 --> 00:51:30,081
Amazing!
470
00:51:32,321 --> 00:51:34,481
It was my first fiction published.
471
00:51:34,921 --> 00:51:36,721
This is
"The Forest Has a Thousand Eyes"!
472
00:51:37,161 --> 00:51:38,841
This is also from Skorpio!
473
00:51:39,481 --> 00:51:42,201
Yes, my first three books
were published by Skorpio,
474
00:51:42,201 --> 00:51:44,081
then I moved on to Camunia
475
00:51:44,281 --> 00:51:48,041
and in the end, Gargoyle
republished all of my novels.
476
00:51:49,001 --> 00:51:50,761
- Look at this one...
- What is it?
477
00:51:52,481 --> 00:51:56,441
This is the French version of
"Dancing on the Blade of a Razor".
478
00:52:21,441 --> 00:52:24,921
- So, here there are...
- The most important editions of my books.
479
00:52:25,401 --> 00:52:30,241
This is the secret place where
I give an outlet to my literary narcissism.
480
00:52:30,241 --> 00:52:31,921
It seems sacred to me.
481
00:52:37,401 --> 00:52:38,401
Hi.
482
00:52:39,881 --> 00:52:43,161
- You've finally woken up!
- Sorry, I didn't hear the alarm.
483
00:52:43,601 --> 00:52:45,921
You were obviously
not anxiously seeing me, uh?
484
00:52:46,121 --> 00:52:47,841
- Come on...
- I'm kidding.
485
00:52:48,281 --> 00:52:50,121
What were you two doing?
486
00:52:50,121 --> 00:52:52,481
Ubaldo was showing me his secret chest!
487
00:52:53,001 --> 00:52:55,081
And what is this chest, Ubaldo?
488
00:52:55,441 --> 00:52:58,721
No nothing,
only old editions of my books.
489
00:52:58,881 --> 00:53:03,561
There's even the very first version
of "The Yell Of The Centaur", from 1987!
490
00:53:04,401 --> 00:53:06,281
Why didn't you ever show me them.
491
00:53:06,521 --> 00:53:09,721
- Should we have a tea, a coffee?
- Yes.
492
00:53:19,801 --> 00:53:21,761
What did you do with the store?
493
00:53:21,761 --> 00:53:24,561
I left it in the care of my sister, why?
What is the problem?
494
00:53:25,121 --> 00:53:26,681
There is no problem.
495
00:53:27,561 --> 00:53:30,161
It's just that you always say
your dad gives you problems, that...
496
00:53:30,321 --> 00:53:32,641
you can never take a day of vacation...
497
00:53:33,401 --> 00:53:36,361
And now, without even a thought,
you came here is a jiff.
498
00:53:36,361 --> 00:53:38,761
Hey, are you sorry that I came?!
499
00:53:39,201 --> 00:53:41,801
- Why the hell are you yelling!
- Coward.
500
00:53:46,481 --> 00:53:47,961
It's just strange.
501
00:53:48,401 --> 00:53:51,161
It's strange that the minute
Terzani invites you, you appear here.
502
00:53:51,481 --> 00:53:53,721
All of the times I asked you
to go away for a day or two?
503
00:53:54,001 --> 00:53:55,681
- What, are you jealous?
- What?
504
00:53:55,841 --> 00:53:59,321
- Are you jealous of Terzani?
- What the hell are you saying.
505
00:53:59,321 --> 00:54:00,561
Ah, of course...
506
00:54:03,081 --> 00:54:05,441
Of course, you jumped
at the occasion to meet him.
507
00:54:05,601 --> 00:54:07,481
- You are seriously pathetic.
- What?
508
00:54:07,481 --> 00:54:09,041
Yeah, always thinking the worst.
509
00:54:09,241 --> 00:54:12,601
Because you do not trust others,
that's why, and you are insecure.
510
00:54:12,921 --> 00:54:16,521
Listen Sara,
something strange is happening here.
511
00:54:17,401 --> 00:54:20,001
I am having absurd nightmares.
512
00:54:20,921 --> 00:54:23,361
- And if that wasn't enough...
- Here we go!
513
00:54:23,641 --> 00:54:25,321
Oh, thank you Ubaldo.
514
00:54:32,521 --> 00:54:35,401
You have never been in these places,
right Sara?
515
00:54:35,801 --> 00:54:37,041
No.
516
00:54:38,841 --> 00:54:41,881
They are particular places around Turin.
517
00:54:42,161 --> 00:54:44,721
There are hills, foggy woods...
518
00:54:45,041 --> 00:54:47,481
strange, disturbing places...
519
00:54:47,481 --> 00:54:49,401
Are these the places
where you place your stories?
520
00:54:49,841 --> 00:54:52,001
Like "The Forest Has a Thousand Eyes"?
521
00:54:52,201 --> 00:54:54,761
- Exactly.
- Awesome!
522
00:54:55,001 --> 00:54:57,321
You should see them too, Alessio.
523
00:54:59,961 --> 00:55:03,121
Yes.
In fact, I wanted to ask you that.
524
00:55:04,481 --> 00:55:08,281
We can get there in 5 minutes with the car.
Can I offer you a short ride?
525
00:55:08,761 --> 00:55:10,041
Yes.
526
00:55:10,041 --> 00:55:12,401
It would be an honor for me
to be your guide.
527
00:55:46,321 --> 00:55:48,601
Here we are.
We have almost arrived.
528
00:56:12,761 --> 00:56:14,001
What a place!
529
00:56:15,121 --> 00:56:18,841
Many stories were born here,
legends, daydreams...
530
00:56:19,001 --> 00:56:20,521
- What you mean?
- Which stories?
531
00:56:26,681 --> 00:56:28,801
In the late 80's
532
00:56:28,961 --> 00:56:32,161
some girls were killed here,
in this area.
533
00:56:35,881 --> 00:56:40,121
They were disappearing several months
from one another,
534
00:56:41,201 --> 00:56:42,761
over several years.
535
00:56:45,361 --> 00:56:47,401
They began to speak of...
536
00:56:48,321 --> 00:56:51,281
only one hand,
of only one person.
537
00:56:54,801 --> 00:56:56,401
Like a serial killer?
538
00:56:58,161 --> 00:56:59,521
Exactly.
539
00:57:01,761 --> 00:57:06,401
And they accused a psycho
a homeless man living right here.
540
00:57:06,681 --> 00:57:08,601
The police found...
541
00:57:08,601 --> 00:57:10,521
scraps of clothing
542
00:57:10,961 --> 00:57:13,161
and pieces of cadavers,
right inside there.
543
00:57:13,481 --> 00:57:14,881
So they arrested him.
544
00:57:15,561 --> 00:57:19,201
They began to speak of...
"the beast of the hills".
545
00:57:20,361 --> 00:57:23,321
That kidnapped young girls
and tore them apart.
546
00:57:24,201 --> 00:57:25,401
Is a story
547
00:57:25,641 --> 00:57:30,721
that mothers still tell their children at night
to scare them and force them to go to sleep.
548
00:57:31,121 --> 00:57:34,321
- Is this maniac still in prison?
- No
549
00:57:34,681 --> 00:57:36,841
He died in prison years ago.
550
00:57:37,241 --> 00:57:43,441
People don't remember anymore, or better
they pretend... not to remember.
551
00:57:56,521 --> 00:57:58,001
Watch out!
552
00:57:58,601 --> 00:58:01,241
You need to be very careful
where you walk.
553
00:58:14,841 --> 00:58:17,281
So, how are you?
554
00:58:17,281 --> 00:58:19,161
Better, I took a bath.
555
00:58:19,841 --> 00:58:23,121
But, Ubaldo, it doesn't scare you
to leave near these places?
556
00:58:24,321 --> 00:58:27,481
No, on the contrary...
they inspire me.
557
00:58:35,561 --> 00:58:36,961
Do you guys want to smoke?
558
00:58:40,241 --> 00:58:41,521
I do, yes.
559
00:58:43,641 --> 00:58:45,241
What is it?
560
00:58:46,081 --> 00:58:49,081
This...
is a special herb.
561
00:59:01,481 --> 00:59:06,761
I could give a shit less about the cinema!
562
00:59:09,161 --> 00:59:12,121
The only thing that interests me
are my novels
563
00:59:12,601 --> 00:59:14,801
and the smile of a beautiful girl.
564
00:59:15,721 --> 00:59:18,161
And a little grass
to smoke now and then.
565
00:59:19,081 --> 00:59:23,601
- Wait... we need a ritual for the Gods.
- Okay.
566
00:59:25,361 --> 00:59:27,961
Burn fire, burn.
567
00:59:28,161 --> 00:59:30,561
Burn until the end.
568
00:59:33,641 --> 00:59:34,881
Again.
569
00:59:37,361 --> 00:59:41,561
Burn fire, burn,
burn until the end.
570
00:59:49,721 --> 00:59:52,801
- No, for me no. Thank you.
- Com'on!
571
00:59:52,801 --> 00:59:54,881
- I don't want to.
- Come on, smoke.
572
00:59:55,841 --> 00:59:58,081
Come on, smoke.
573
00:59:59,201 --> 01:00:01,041
Come on, smoke.
574
01:00:01,801 --> 01:00:05,161
Burn fire, burn,
burn until the end.
575
01:00:05,681 --> 01:00:08,801
Burn fire, burn,
burn until the end.
576
01:00:11,401 --> 01:00:12,561
Oh My...
577
01:00:18,881 --> 01:00:23,881
I began to write this war film with
this director that was seriously an ass.
578
01:00:24,401 --> 01:00:26,801
He didn't know anything
about the historic period!
579
01:00:28,161 --> 01:00:29,921
Which period was it?
580
01:00:32,921 --> 01:00:34,601
The Africa campaign.
581
01:00:35,561 --> 01:00:38,361
1940.
582
01:00:38,361 --> 01:00:44,961
The fascism, the Afrikorps, Rommel,
the two battles of El Alamein, those things.
583
01:00:44,961 --> 01:00:46,481
How did you do it?
584
01:00:46,481 --> 01:00:49,521
You could say that the film
was completely written by me.
585
01:00:50,361 --> 01:00:54,961
the director didn't know anything,
I don't know where he studied, if he ever...
586
01:00:55,241 --> 01:00:56,641
studied.
587
01:00:57,481 --> 01:00:58,641
And then?
588
01:01:06,681 --> 01:01:10,121
Seeing as I 'm keen on Anthropology,
589
01:01:11,241 --> 01:01:13,481
and I love that time in history,
590
01:01:13,721 --> 01:01:17,241
it wasn't difficult for me
to write a script.
591
01:01:18,961 --> 01:01:20,921
- I belive it.
- Really?
592
01:01:21,401 --> 01:01:22,561
You are...
593
01:01:23,001 --> 01:01:25,441
you are a worldly man.
594
01:01:25,801 --> 01:01:27,241
Really?
595
01:01:29,241 --> 01:01:31,681
You're a man of great culture.
596
01:01:32,561 --> 01:01:34,481
It can be seen in your books as well.
597
01:01:34,481 --> 01:01:36,361
I am flattered.
598
01:01:40,401 --> 01:01:42,281
- Do you want to dance?
- Yes.
599
01:01:42,961 --> 01:01:44,641
Let's dance.
600
01:01:47,961 --> 01:01:52,681
- Come with me.
- Yes. Alright.
601
01:02:01,521 --> 01:02:03,401
Show me what you can do.
602
01:02:52,361 --> 01:02:55,321
- Should I show you what I can do?
- Yes...
603
01:02:55,881 --> 01:02:57,721
- Yes?
- Yes...
604
01:02:57,721 --> 01:02:59,081
Are you sure?
605
01:03:02,401 --> 01:03:03,521
Wait...
606
01:03:22,641 --> 01:03:25,121
No no wait, an autograph!
607
01:03:25,121 --> 01:03:28,041
No, a dedication!
A dedication in one of your books!
608
01:03:28,561 --> 01:03:30,041
Come on...
609
01:03:30,961 --> 01:03:32,321
Okay.
610
01:03:57,281 --> 01:04:01,561
But, this is the French edition
of "Dancing on the Blade of a Razor"!
611
01:04:03,241 --> 01:04:06,241
- And you are giving it to me?
- It is already yours.
612
01:04:17,441 --> 01:04:23,241
"To Sara, my new, inspirational muse.
Ubaldo Terzani".
613
01:05:21,161 --> 01:05:23,561
No, stop, stop.
Come on... stop.
614
01:05:23,561 --> 01:05:27,521
- What do you mean?
- Alessio is here. Stop it.
615
01:05:27,681 --> 01:05:28,841
Stop it!
616
01:05:33,201 --> 01:05:35,601
Stop it, you bastard.
Stop!
617
01:05:36,801 --> 01:05:40,121
Bastard to who?
What hell you want to do?
618
01:05:40,841 --> 01:05:43,601
- First you provoke me...
- What did I drink...
619
01:05:43,601 --> 01:05:45,921
and then you deny me?
620
01:05:46,521 --> 01:05:49,921
No woman has ever denied me.
621
01:05:50,561 --> 01:05:53,801
- My head...
- You should feel honored
622
01:05:53,801 --> 01:05:55,681
to be fucked by me.
623
01:05:57,241 --> 01:05:59,481
Stop you pig, stop!
624
01:06:01,481 --> 01:06:03,921
- Stop it!
- What did he gave me to drink?
625
01:06:04,761 --> 01:06:06,641
Shut this mouth!
626
01:06:07,801 --> 01:06:12,961
Shut it. Silent!
You have to shut it!
627
01:06:20,121 --> 01:06:21,921
Bastard, leave her alone...
628
01:06:41,241 --> 01:06:42,681
Oh fuck.
629
01:06:45,001 --> 01:06:46,641
Son of a bitch...
630
01:06:47,761 --> 01:06:49,321
Son of a bitch...
631
01:06:52,641 --> 01:06:54,161
Son of a bitch!
632
01:06:57,481 --> 01:07:00,241
What the fuck
do you think you are doing?
633
01:07:03,561 --> 01:07:05,881
Piece of shit...
you killed her.
634
01:07:06,521 --> 01:07:10,161
Can't you see how ridiculous you are?
You are going to play the hero now?
635
01:07:11,081 --> 01:07:13,121
You watched you girlfriend get fucked
in front of your eyes.
636
01:07:13,361 --> 01:07:16,041
You stayed there, still,
while she died.
637
01:07:16,481 --> 01:07:18,601
This is because you have no balls.
638
01:07:19,561 --> 01:07:21,241
You are not worth shit.
639
01:07:21,241 --> 01:07:23,281
Not as a director...
640
01:07:25,121 --> 01:07:26,321
and not as a man.
641
01:07:34,201 --> 01:07:39,761
This is because you are spoiled,
and a little cuckold.
642
01:07:42,321 --> 01:07:44,641
I want to be a director...
"Oh mommy!
643
01:07:44,641 --> 01:07:46,281
"when I grow up I want to be a director!",
644
01:07:46,281 --> 01:07:48,721
"My love, isn't it better
if you take whores?"
645
01:07:58,401 --> 01:08:01,921
Dear director...
My dear director...
646
01:08:02,241 --> 01:08:04,001
Oh look...
647
01:08:04,881 --> 01:08:08,561
a coward of a director that has fainted!
Oh poor baby!
648
01:08:10,001 --> 01:08:12,081
You need to learn respect.
649
01:09:20,921 --> 01:09:24,761
And we are tough, hard!
650
01:09:25,201 --> 01:09:28,601
What hell did your mama give you to eat,
eggs?
651
01:09:30,081 --> 01:09:33,841
Hi Ho, Hi Ho, it's off to work we go!
652
01:09:49,241 --> 01:09:51,401
Here it is, done!
653
01:10:08,801 --> 01:10:10,401
Here...
654
01:10:47,801 --> 01:10:49,321
Beautiful.
655
01:10:53,281 --> 01:10:56,801
- A magnificent heart.
- It's only a dream.
656
01:10:58,881 --> 01:11:00,601
It's only a dream.
657
01:11:25,321 --> 01:11:27,161
Fucking failure!
658
01:11:27,601 --> 01:11:30,281
Look what you've done.
Look!
659
01:11:31,761 --> 01:11:34,681
This was the heart of your girlfriend.
660
01:11:35,601 --> 01:11:40,961
This heart serves me for my novels,
piece of shit filmmaker!
661
01:12:13,121 --> 01:12:14,601
Where are you?
662
01:13:30,561 --> 01:13:31,881
Did you see?
663
01:13:35,001 --> 01:13:37,041
Beautiful, right?
664
01:13:40,001 --> 01:13:41,401
Have you saw it perfectly?
665
01:13:42,841 --> 01:13:46,441
With those beautiful eyes
that I am going to rip from your head.
666
01:13:54,481 --> 01:13:55,961
Can you understand now
667
01:13:56,881 --> 01:14:00,001
where I get the inspiration for my novels?
668
01:14:02,881 --> 01:14:09,681
Now you understand why in each of them
you find and uncanny, realistic sense.
669
01:14:12,401 --> 01:14:15,321
Why they are truly scary.
670
01:14:17,601 --> 01:14:19,081
And now you...
671
01:14:19,801 --> 01:14:22,801
are you ready to die?
672
01:14:25,241 --> 01:14:27,921
To send your soul to the devil?
673
01:14:30,201 --> 01:14:34,761
Intellectual director my ass!
674
01:14:40,241 --> 01:14:45,481
Now I will shred you, like I shredded
that whore of a girlfriend of yours.
675
01:14:47,641 --> 01:14:51,161
And you will become
material for my novels!
676
01:15:13,561 --> 01:15:17,041
Die!
Son of a bitch, die!
677
01:15:35,721 --> 01:15:39,121
You have to thank me, Alessio...
678
01:15:41,401 --> 01:15:43,801
because I gave you the gift
679
01:15:45,401 --> 01:15:47,001
of inspiration.
680
01:16:56,881 --> 01:16:59,801
Hello... Police?
681
01:17:14,241 --> 01:17:16,881
Stop!
Excellent, but let's do it again!
682
01:17:16,881 --> 01:17:19,401
- Luca,a little slower with your movements.
- Okay.
683
01:17:19,401 --> 01:17:22,481
No, you didn't understand,
I am filming for the American market.
684
01:17:28,401 --> 01:17:31,041
I hope so, it seems like
a good distribution.
685
01:18:17,961 --> 01:18:20,681
Oh, what's wrong...
did I scare you?
686
01:18:21,081 --> 01:18:23,521
No sorry, I was just lost in thought.
Hi.
687
01:18:25,081 --> 01:18:27,401
- Oh congratulations.
- You saw it?
688
01:18:27,401 --> 01:18:30,081
- You put on a great set.
- Let me tell you about it.
689
01:18:32,961 --> 01:18:35,441
Your screenplay, is stupendous!
690
01:22:54,721 --> 01:22:59,601
Traduzione e sottotitoli Anna Maria Bruno
per HDE
51282
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.