All language subtitles for ub tahpsh

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,641 --> 00:01:15,001 Listen... 2 00:01:15,241 --> 00:01:17,201 you don't want to even read the synopsis? 3 00:01:17,201 --> 00:01:19,201 Alessio... 4 00:01:19,201 --> 00:01:21,401 Look it's not the eighties anymore, 5 00:01:21,401 --> 00:01:25,601 in the times of Lamberto Bava, when monsters and dolls squirted blood. 6 00:01:25,841 --> 00:01:28,961 I thought I already told you that splatter stories, which you love, 7 00:01:28,961 --> 00:01:32,321 with all the blood and guts spilling out, 8 00:01:32,321 --> 00:01:36,441 I cannot produce it, at least not now and especially not in Italy. 9 00:01:36,681 --> 00:01:41,601 You need to bring me a story that is air-able! 10 00:01:41,921 --> 00:01:44,761 If not, you tell me how I can find the funding? 11 00:01:49,641 --> 00:01:53,281 You need a writer, my friend. 12 00:01:53,721 --> 00:01:55,401 I write my stories. 13 00:01:55,761 --> 00:02:00,041 Look: I don't' care about your playground need of revendication. 14 00:02:00,481 --> 00:02:04,361 If you want to do a film with me, you need to start following a plan. 15 00:02:04,801 --> 00:02:08,441 You need a serious professional writer to give you a little method. 16 00:02:13,801 --> 00:02:15,801 Do you know Ubaldo Terzani? 17 00:04:18,721 --> 00:04:21,681 The Night Marta Dreamed Of Her Death 18 00:04:22,041 --> 00:04:24,401 How Much I Loved you, Mama 19 00:04:24,641 --> 00:04:26,481 The Yell Of The Centaur 20 00:04:26,881 --> 00:04:28,961 Dancing On The Blade of A Razor 21 00:04:29,321 --> 00:04:30,761 The Woods Has A Million Eyes 22 00:05:27,721 --> 00:05:29,641 - Hello? - Hey! How did it go? 23 00:05:29,641 --> 00:05:34,041 Same old, same old. He says I have to stop being so into splatter, always the same story. 24 00:05:34,041 --> 00:05:35,521 - Fuck... and? - And than it came out 25 00:05:35,521 --> 00:05:37,081 that he wants me to write with a scenographer... 26 00:05:37,321 --> 00:05:40,601 - to keep on the right track. - Alessio, that is fantastic! 27 00:05:40,601 --> 00:05:43,601 It means that he values you, that he wants you to do the film! 28 00:05:43,761 --> 00:05:46,601 Yeah, I was pleased with this proposal as well... 29 00:05:46,761 --> 00:05:50,041 also because the guy I have to write with is a renowned horror-writer; 30 00:05:50,041 --> 00:05:53,081 - his name is Ubaldo Terzani. - That is great, right? 31 00:05:53,881 --> 00:05:56,841 - How did you leave things with Curreri? - That I have to get in contact with Terzani 32 00:05:57,161 --> 00:05:59,361 and then I will move on his house for some days to write the synopsis. 33 00:05:59,361 --> 00:06:01,201 - Where will you be moving? - At his house in Turin. 34 00:06:01,201 --> 00:06:02,881 - How long will you stay? - I don't know honey, 35 00:06:02,881 --> 00:06:06,121 - the time it takes to write a synopsis! - That means we won't see for a while! 36 00:06:06,121 --> 00:06:08,681 - Yes, that's true. - Will we see each other tonight? 37 00:06:09,601 --> 00:06:11,601 Not tonight. I want to start reading the books. 38 00:06:11,601 --> 00:06:14,241 What? Tonight, you have to read tonight? We have to party! 39 00:06:14,241 --> 00:06:17,761 Sara, this is important. I am curious and I want to begin working immediately. 40 00:08:14,761 --> 00:08:16,881 - Hello... - Hi Alessio, it's Giulio. 41 00:08:16,881 --> 00:08:19,801 - are you busy? - Oh Giulio...! No, not at all. 42 00:08:19,801 --> 00:08:23,081 Listen, I am going to the Orsello's set... do you want to come? 43 00:08:23,321 --> 00:08:25,481 Yes, of course... what time? 44 00:08:25,681 --> 00:08:30,281 - When you want to; I am going now. - Okay, but where is it? 45 00:08:30,281 --> 00:08:33,641 - Always in the same place. - Ok... bye Giulio... 46 00:08:34,001 --> 00:08:35,521 Bye-bye. 47 00:08:52,921 --> 00:08:55,041 Federico couldn't understand 48 00:08:55,361 --> 00:08:57,521 whether what he saw was only a dream 49 00:08:57,521 --> 00:09:00,601 or something that happened a long time before. 50 00:09:06,161 --> 00:09:09,281 Perfect! Let's get ready for the next scene! 51 00:09:15,001 --> 00:09:16,561 - Hey Alessio! - Ohi Giulio... 52 00:09:16,961 --> 00:09:20,121 - How's it going? - Everything's good... How's it going here? 53 00:09:20,361 --> 00:09:23,201 Good, good... Orsello is a monster; he knows what he's doing. 54 00:09:23,201 --> 00:09:24,481 I know, I know. 55 00:09:25,521 --> 00:09:27,121 And you? What are you getting into? 56 00:09:27,841 --> 00:09:31,361 Nothing; now I have to begin to work with a writer. 57 00:09:32,161 --> 00:09:34,681 - Yeah? Which writer? - His name is Ubaldo Terzani. 58 00:09:34,961 --> 00:09:37,201 Ah, I don't know him... But is it for one of your films? 59 00:09:37,201 --> 00:09:39,641 - Yeah. - And why are you writing with this writer? 60 00:09:39,641 --> 00:09:41,401 It was the producer's idea. 61 00:09:42,041 --> 00:09:44,161 - Oh, one of those things... - What are you getting into? 62 00:09:44,321 --> 00:09:46,841 I have a few things cooking... 63 00:09:46,841 --> 00:09:48,881 I am trying to solidify one of my screenplays. 64 00:09:48,881 --> 00:09:51,361 My agent really believes in me and is pushing me in the networks. 65 00:09:51,361 --> 00:09:54,481 She already introduced me to several interesting producers. 66 00:09:54,481 --> 00:09:56,201 - Coo! - Yeah... 67 00:09:56,201 --> 00:10:00,921 And then I have a webseries about zombies, you know, a thing you shoot quickly. 68 00:10:00,921 --> 00:10:04,521 And then another project on society, on the problems of youth, you know, 69 00:10:04,521 --> 00:10:06,721 that shit that gets proposed to the Ministry. 70 00:10:11,521 --> 00:10:14,401 Yes... We have to find things to do Alessio 71 00:10:14,761 --> 00:10:18,481 Move in many directions all at the same time, open more than one front. 72 00:10:18,641 --> 00:10:20,481 So that at least one thing comes through, no? 73 00:10:21,241 --> 00:10:22,561 Look Alessio... 74 00:10:24,761 --> 00:10:26,281 I want to win. 75 00:10:28,561 --> 00:10:29,801 Yeah... 76 00:10:31,041 --> 00:10:34,121 - Hey Alessio! - Oh Guidone! How are you? 77 00:10:34,121 --> 00:10:36,721 - Good, everything is fine, and you? - Perfection! 78 00:10:37,081 --> 00:10:39,281 - Oh really! - Yeah, everything is good! 79 00:10:40,121 --> 00:10:44,241 I should have another minute. If you want we could have a coffee and a chat. 80 00:10:44,241 --> 00:10:45,681 - Absolutely. - Ok. 81 00:10:46,241 --> 00:10:48,201 - Bye Giulio, I'll see you later! - Hey Guido! 82 00:10:51,361 --> 00:10:54,881 - Listen, did you speak to Giulio? - Yeah, he came by earlier to say hello. 83 00:10:54,881 --> 00:10:56,841 And what did he tell you? 84 00:10:56,841 --> 00:10:59,321 He said that he wrote a new screen play. 85 00:10:59,321 --> 00:11:02,961 But it is a joke... leave it, it will never be a film. 86 00:11:04,201 --> 00:11:07,881 Anyway, speak to me about your new project. 87 00:11:08,601 --> 00:11:10,041 Look, I still don't know anything. 88 00:11:10,041 --> 00:11:13,081 In the sense that Curreri put me in contact with this guy, Terzani, 89 00:11:13,081 --> 00:11:15,041 and now I have to go to Turin to work with him. 90 00:11:15,201 --> 00:11:16,641 Listen Alessio... 91 00:11:16,921 --> 00:11:20,041 I put in a good word for you, I told him of your talent... 92 00:11:20,641 --> 00:11:23,161 - and that you deserve to make a film. - Thank you. 93 00:11:24,241 --> 00:11:27,441 But now, try to write something decent. 94 00:11:28,401 --> 00:11:29,641 I'll try. 95 00:11:30,321 --> 00:11:33,321 Don't let this go, and don't be stubborn like you usually are. 96 00:11:33,321 --> 00:11:36,721 What do you want to do... I imagine some sort of television sitcom... 97 00:11:37,041 --> 00:11:38,721 At least I work... 98 00:11:39,161 --> 00:11:43,761 in television but I'm working. And then in my films I always fit in something personal. 99 00:11:43,761 --> 00:11:45,161 Of course... 100 00:11:46,961 --> 00:11:49,681 Anyway Alessio, I admire you. 101 00:11:50,121 --> 00:11:53,281 Because you continue to fight, because you continue to be a dreamer. 102 00:11:53,281 --> 00:11:55,441 - I learned it from you, no? - Perhaps... 103 00:11:56,121 --> 00:11:58,761 but now I have family, I have to think of the kids 104 00:11:58,761 --> 00:12:00,441 and I need to work. 105 00:12:00,441 --> 00:12:03,281 Work is work. See you around. 106 00:12:20,481 --> 00:12:22,081 It's incredible. 107 00:12:22,801 --> 00:12:24,841 this story is seriously scary! 108 00:12:26,721 --> 00:12:28,841 What is the one about that you are reading now? 109 00:12:29,241 --> 00:12:31,841 Kids that disappear in a forest. 110 00:12:31,841 --> 00:12:34,401 - Like "The Blair Witch Project"? - Pretty much. 111 00:12:34,841 --> 00:12:36,721 Only that this once is much more savage. 112 00:12:38,081 --> 00:12:41,641 Anyway, it is true... Terzani is a really intense writer. 113 00:12:41,641 --> 00:12:44,521 See? All of his books are like that. 114 00:12:44,801 --> 00:12:46,961 The more I read... 115 00:12:46,961 --> 00:12:48,841 - The harder it is to stop! - Exactly. 116 00:12:50,041 --> 00:12:51,241 Alessio... 117 00:12:51,921 --> 00:12:54,521 in my opinion, these are the works of a seriously disturbed person. 118 00:12:54,521 --> 00:12:57,441 Let's not exaggerate; he's simply a great writer. 119 00:12:57,721 --> 00:13:00,481 But, how could Curreri like someone like him? 120 00:13:00,481 --> 00:13:03,601 I don't know. Tomorrow I want to call him to clear some things up. 121 00:13:06,681 --> 00:13:08,201 Anyway, enough. 122 00:13:09,641 --> 00:13:12,281 - I don't want to read anymore. - Why? 123 00:13:12,281 --> 00:13:15,001 I told you, it is too heavy, it bothers me. 124 00:13:15,161 --> 00:13:17,601 Wow! 125 00:13:17,961 --> 00:13:22,041 I can't believe you are a girl with such a sensitive soul! 126 00:13:22,521 --> 00:13:25,761 Oh yeah, what did you take me for? Look, I am a good girl. 127 00:13:25,761 --> 00:13:27,241 - Oh really? - Yes. 128 00:13:27,241 --> 00:13:28,761 - Are you sure? - Yes... 129 00:13:35,441 --> 00:13:37,881 Let me see what good girl you are. 130 00:14:02,481 --> 00:14:05,081 Sleep, love... sleep... 131 00:14:19,561 --> 00:14:23,201 Hello, good morning, I am Alessio Rinaldi, I would like to speak to Mr. Curreri please. 132 00:14:23,721 --> 00:14:25,721 I am sorry, but Mr. Curreri is not in the office. 133 00:14:26,441 --> 00:14:28,521 when could I find him? 134 00:14:28,521 --> 00:14:31,801 He's gone to a festival and will be gone for a while. 135 00:14:31,801 --> 00:14:33,001 When will he be back? 136 00:14:33,001 --> 00:14:37,481 I 'm sorry, I am not sure. Try back in a week, okay? 137 00:14:37,481 --> 00:14:39,561 - Okay, thank you. - Goodbye. 138 00:15:11,841 --> 00:15:13,241 Hello... 139 00:16:48,201 --> 00:16:50,681 - Alessio Rinaldi. - Hello. 140 00:16:50,841 --> 00:16:52,681 I was waiting for you. 141 00:16:53,081 --> 00:16:55,241 Ubaldo Terzani. 142 00:16:55,441 --> 00:16:57,641 It is truly an honor to meet you Sir. 143 00:16:57,641 --> 00:16:59,521 No no, call me Ubaldo. 144 00:17:00,321 --> 00:17:02,201 Okay, of course... 145 00:17:02,801 --> 00:17:06,921 - You are young! - God, I am 25. 146 00:17:08,161 --> 00:17:11,441 - Exactly, you're young. - Of course. 147 00:17:11,761 --> 00:17:14,041 - :Shall we go? - Yes, yes... 148 00:17:21,441 --> 00:17:24,521 So, what kind of film did you have in mind? 149 00:17:25,321 --> 00:17:28,521 God, I don't know, it still has to be decided. 150 00:17:31,041 --> 00:17:34,761 Then you know he wants a film without excesses. 151 00:17:35,361 --> 00:17:38,161 An atmospheric film based upon the un-seen. 152 00:17:43,401 --> 00:17:45,161 Look, Alessio... 153 00:17:45,521 --> 00:17:49,921 together we have to write the story that already exists inside of us. 154 00:17:50,681 --> 00:17:53,761 The story that has us obsessed, that won't let us sleep at night. 155 00:17:54,321 --> 00:17:56,841 And it has to be the story that guides us, not the other way around. 156 00:17:57,121 --> 00:17:59,561 Abstract discourses 157 00:17:59,561 --> 00:18:03,561 on the type or rules the story should or should not follow are innate. 158 00:18:04,081 --> 00:18:06,241 Don't worry about Curreri. 159 00:18:06,401 --> 00:18:08,161 I already spoke to him. 160 00:18:08,161 --> 00:18:11,521 And I am responsible for all of our choices. 161 00:18:14,721 --> 00:18:17,321 You were entrusted to me, Alessio. 162 00:18:19,121 --> 00:18:22,881 I imagined the two as two youngs in their twenties. 163 00:18:23,881 --> 00:18:29,601 She's 18, he's 20. She is still in highschool and he is at university. 164 00:18:29,881 --> 00:18:31,321 Both from a rich family. 165 00:18:32,121 --> 00:18:35,841 Ah, do you like this: that he has a passion for comics. 166 00:18:36,641 --> 00:18:40,401 Or he could draw! An artist, what do you think? 167 00:18:44,081 --> 00:18:46,761 What else interested us about them? 168 00:18:48,441 --> 00:18:49,441 I don't know. 169 00:18:50,081 --> 00:18:51,241 Oh, excuse me. 170 00:18:53,121 --> 00:18:56,161 It must be the mailman, I am waiting on a package. 171 00:18:56,641 --> 00:18:58,761 - I'll be right back. - No problem. 172 00:21:07,601 --> 00:21:12,481 Pardon, I had to sign a receipt and the postman could not find his pen. 173 00:21:12,961 --> 00:21:14,201 No problem. 174 00:21:15,721 --> 00:21:19,241 - Let's get back to it? - Yes, let's get to it. 175 00:22:02,841 --> 00:22:04,521 Ubaldo, is everything okay? 176 00:22:07,761 --> 00:22:09,641 Ubaldo what was that noise? 177 00:22:28,761 --> 00:22:29,841 Ubaldo? 178 00:23:50,601 --> 00:23:54,201 - Good morning Alessio. - Good morning. 179 00:23:54,681 --> 00:23:57,801 - Did you sleep well? - Yes, I slept very well. 180 00:24:02,281 --> 00:24:04,401 This is the package I received yesterday. 181 00:24:06,041 --> 00:24:11,081 It is the Russian edition of my book. They sent me several gifted copies. 182 00:24:11,401 --> 00:24:12,241 Seriously? 183 00:24:12,241 --> 00:24:14,761 Yes, in Russia it came out in the last few days. 184 00:24:15,881 --> 00:24:17,081 Can I see it? 185 00:24:17,081 --> 00:24:19,761 Of course, you can have a copy for yourself. 186 00:24:21,641 --> 00:24:22,801 Thank you! 187 00:24:25,521 --> 00:24:27,681 Come on Alessio, let's go into my studio. 188 00:25:08,641 --> 00:25:09,961 Listen, Ubaldo... 189 00:25:11,121 --> 00:25:14,201 how do you write books with such realistic horror? 190 00:25:15,121 --> 00:25:16,321 I mean... 191 00:25:16,761 --> 00:25:18,881 your stories are creepy. 192 00:25:19,321 --> 00:25:21,321 They have a concreteness and a realness 193 00:25:21,321 --> 00:25:24,081 that you do not find in the pages of any other writer of this genre. 194 00:25:25,641 --> 00:25:28,121 Maybe.because the others are amateur. 195 00:25:30,081 --> 00:25:31,601 Come on, seriously. 196 00:25:34,281 --> 00:25:35,761 Look... 197 00:25:36,761 --> 00:25:42,521 I know horror because I go deep into to it, to look at it. 198 00:25:43,521 --> 00:25:45,761 I make pacts with my ghosts. 199 00:25:46,641 --> 00:25:49,801 I speak to them daily. It's as if I... 200 00:25:50,521 --> 00:25:52,721 am my right eye and they are my left eye. 201 00:25:54,321 --> 00:25:56,481 - That is a quite vague explanation. - Vague? 202 00:25:56,481 --> 00:25:59,081 Then try to be more precise, what else do you want to know? 203 00:25:59,921 --> 00:26:02,281 I don't know, perhaps there is something that inspires you? 204 00:26:03,281 --> 00:26:07,921 For example, perhaps your crudest scenes are assisted by observing autopsies. 205 00:26:07,921 --> 00:26:09,521 Autopsies? 206 00:26:10,401 --> 00:26:12,681 No, these are the easy way out, 207 00:26:12,681 --> 00:26:16,521 that I willingly leave to the mediocre writers like Clive Barker. 208 00:26:17,121 --> 00:26:23,081 There is no need for the help of observing autopsies to know horror. 209 00:26:24,281 --> 00:26:28,361 The Horror... horror is inside of you. 210 00:26:29,921 --> 00:26:33,281 It is deep down, inside of you where you have to look 211 00:26:34,401 --> 00:26:35,881 to pull it out. 212 00:26:36,121 --> 00:26:39,401 And then work with fantasy to achieve excellence. 213 00:26:39,881 --> 00:26:44,641 We have to destroy our commonality to write certain stories 214 00:26:44,801 --> 00:26:47,481 we have to live them directly. There is nothing more false. 215 00:26:47,681 --> 00:26:49,361 Yes, perhaps this is true. 216 00:26:50,041 --> 00:26:53,721 Not... "perhaps", it is true. 217 00:26:53,721 --> 00:26:55,321 An expert is telling you. 218 00:26:57,241 --> 00:26:59,721 Sorry, I forgot to turn it off. 219 00:26:59,721 --> 00:27:01,801 Answer, we have time. 220 00:27:03,041 --> 00:27:05,361 Hello. Sara! 221 00:27:05,641 --> 00:27:08,441 I am here with Ubaldo, we are... working. 222 00:27:10,401 --> 00:27:13,441 No, don't worry, only... if I can call you later it would be better. 223 00:27:15,001 --> 00:27:18,001 Of course I remember. I promise. 224 00:27:18,601 --> 00:27:19,681 Yes, bye. 225 00:27:20,521 --> 00:27:21,761 Your girlfriend. 226 00:27:22,321 --> 00:27:23,841 - Yes. - Sara. 227 00:27:23,841 --> 00:27:25,121 Yes, Sara. 228 00:27:25,561 --> 00:27:29,001 How old is she? If that is not too personal. 229 00:27:31,201 --> 00:27:34,641 No problem. She's 20 years old. 230 00:27:34,841 --> 00:27:36,521 20... 231 00:27:36,681 --> 00:27:40,481 - And how long have you been together? - What now... 232 00:27:40,721 --> 00:27:44,961 - two years. - And... are you happy together? 233 00:27:45,921 --> 00:27:48,121 Of course we're happy together. 234 00:27:48,841 --> 00:27:50,241 I'm glad. 235 00:27:51,641 --> 00:27:57,041 Even if I heard... a bit of uncertainty in your voice. 236 00:27:57,281 --> 00:27:59,561 No. No uncertainty, why? 237 00:28:07,441 --> 00:28:09,921 You made a face! 238 00:28:10,921 --> 00:28:14,961 Sorry. Cause I like to joke because... 239 00:28:16,601 --> 00:28:18,881 I would like for us to be closer. 240 00:28:19,641 --> 00:28:21,401 To get to know eachother better. I want... 241 00:28:21,601 --> 00:28:25,121 I want to break down the wall of coldness and distrust between us, 242 00:28:25,121 --> 00:28:26,801 because we don't know eachother well. 243 00:28:26,801 --> 00:28:30,241 Of course, in fact, I hadn't noticed me, actually... 244 00:28:32,841 --> 00:28:34,561 Don't say anything. 245 00:28:37,761 --> 00:28:39,281 Do you have any plans for this evening? 246 00:29:20,561 --> 00:29:22,081 Hi Ubaldo! 247 00:29:31,081 --> 00:29:32,401 Ubaldo! 248 00:29:35,121 --> 00:29:36,801 It's been so long, how are you? 249 00:29:36,961 --> 00:29:39,121 I am fine. And you? 250 00:29:39,121 --> 00:29:40,481 Everything is splendid. 251 00:29:40,481 --> 00:29:42,561 And why haven't you introduced your friend? 252 00:29:42,561 --> 00:29:44,201 Oh sorry Ubaldo, you are right. 253 00:29:44,201 --> 00:29:48,081 So... Ninetta, this is Ubaldo Terzani, amazing horror writer. 254 00:29:48,081 --> 00:29:50,081 Ubaldo, this is Ninetta Bernardi, 255 00:29:50,081 --> 00:29:53,481 promising and very talented actress of our new Italian cinema. 256 00:29:53,841 --> 00:29:56,961 - Nice to meet you, Ninetta. - My pleasure, Ubaldo Terzani. 257 00:29:57,121 --> 00:30:00,281 - So you are a horror writer? - Yes... 258 00:30:00,561 --> 00:30:02,641 I am a writer of "horror"! 259 00:30:04,241 --> 00:30:08,001 Seriously Ninetta, you have never read "Dancing on the Blade of a Razor"? 260 00:30:08,521 --> 00:30:12,841 - It was on the charts for months! - What an idiot, of course I read it. 261 00:30:12,841 --> 00:30:16,961 - Fantastic, compliments. - Thank you. You are too kind. 262 00:30:17,641 --> 00:30:21,001 You are an actress, right? And is she... "talented"? 263 00:30:21,001 --> 00:30:22,441 Very... 264 00:30:22,841 --> 00:30:26,401 - What are you doing, are you teasing me? - No, I am just telling the truth, kitten! 265 00:30:27,201 --> 00:30:30,081 He's a friend. A director. 266 00:30:30,561 --> 00:30:34,201 Alessio Rinaldi. We are writing a story together. 267 00:30:35,081 --> 00:30:36,681 - A director. - Yep. 268 00:30:36,681 --> 00:30:40,081 And a young one at that... Nice to meet you, Luca Paoletti, producer. 269 00:30:40,361 --> 00:30:41,961 A pleasure, Alessio Rinaldi. 270 00:30:42,321 --> 00:30:44,401 - Ninetta. - Hello. 271 00:30:44,401 --> 00:30:47,881 So tell me something,who is producing you? If you don't mind me asking. 272 00:30:47,881 --> 00:30:49,561 Tommaso Curreri, Delfino productions. 273 00:30:49,801 --> 00:30:53,041 Ah, you're not going to start talking about work again, right? 274 00:30:53,041 --> 00:30:56,601 But no baby... What are you saying? 275 00:30:57,641 --> 00:31:01,201 Okay boys, love is calling me, we are going to make the rounds. 276 00:31:09,281 --> 00:31:13,201 - What strange people in this place... - Yeah... 277 00:31:13,841 --> 00:31:16,441 - She is cute, no? - Yeah, she is cute. 278 00:31:16,441 --> 00:31:17,801 Then why don't you bang her? 279 00:31:18,761 --> 00:31:20,961 - What the hell are you saying?!? - Come on, take it easy. 280 00:31:23,241 --> 00:31:25,761 you need to grab what life offers. 281 00:31:25,761 --> 00:31:28,841 If not someone else will show up and take it from you! 282 00:31:30,241 --> 00:31:31,121 Let's have a drink. 283 00:31:42,361 --> 00:31:44,161 To our screenplay. 284 00:31:44,441 --> 00:31:47,641 May it bring you success, fame and loads of money! 285 00:31:47,921 --> 00:31:49,321 To the screenplay! 286 00:31:51,801 --> 00:31:53,801 No, no, all of it in one gulp. 287 00:31:57,761 --> 00:31:59,801 - Another one. - No, come on, Ubaldo... 288 00:31:59,801 --> 00:32:02,601 Come on.. You have to let yourself go, Alessio. 289 00:32:03,241 --> 00:32:05,441 stop it with this 290 00:32:06,521 --> 00:32:09,321 To the cinema and to the lecterature. 291 00:32:17,041 --> 00:32:19,161 - Another. - Come on, I can't do anymore. 292 00:32:19,321 --> 00:32:23,161 Come on... this is more important. 293 00:32:26,561 --> 00:32:28,241 To pussy! 294 00:32:31,801 --> 00:32:35,681 Hey, Ubaldo! How do you do? I'm Antonio. 295 00:32:35,681 --> 00:32:38,801 - Let's have a toast... to our health! - Prosit. 296 00:32:40,801 --> 00:32:44,681 - You like tequila, don't you? - Sure, he likes it! 297 00:32:48,001 --> 00:32:50,961 - What you drinked? - Never mind... 298 00:32:51,441 --> 00:32:53,721 Let's make another toast... 299 00:33:04,681 --> 00:33:09,201 Ubaldo, come hang with us. I always have good stuff, come on! 300 00:33:13,001 --> 00:33:14,561 - Come. - Cool! 301 00:33:15,321 --> 00:33:19,961 - Sit! Come next to Erika, who's alone. - Absolutely... 302 00:33:19,961 --> 00:33:21,241 Come on! 303 00:33:21,881 --> 00:33:23,441 Sit down. 304 00:33:28,441 --> 00:33:30,841 - What is your name? - Erika. 305 00:33:30,841 --> 00:33:33,121 - Erika! - Yes. 306 00:33:33,121 --> 00:33:34,721 Nice name... 307 00:33:35,641 --> 00:33:38,001 And what is this? 308 00:33:38,841 --> 00:33:41,961 - It is a peacock! - Yeah, a peacock... 309 00:33:42,521 --> 00:33:49,481 Ah, you're full of peacock feathers... Everywhere... Good! 310 00:33:52,081 --> 00:33:53,721 Madam... 311 00:33:57,481 --> 00:34:01,001 - What is the color of your eyes? - Orsello? 312 00:34:02,281 --> 00:34:07,961 Alessio... Alessio, are you here? Come here, we're having fun. 313 00:34:08,601 --> 00:34:10,041 No, I'm sorry... 314 00:34:10,641 --> 00:34:13,801 I thought... I thought I saw someone. 315 00:34:16,081 --> 00:34:17,801 Where are you going?!! 316 00:34:18,641 --> 00:34:22,241 What the hell do you care? Do you prefer him to me? 317 00:34:24,201 --> 00:34:27,801 You didn't have to say that... 318 00:34:41,081 --> 00:34:43,121 I knew I would find you here, eh? 319 00:34:43,961 --> 00:34:46,161 Old fart in search of fresh meat! 320 00:34:46,161 --> 00:34:47,881 Always in the front row, eh? 321 00:34:47,881 --> 00:34:49,961 I am here because Terzani invited me. 322 00:34:50,161 --> 00:34:54,201 - What are you doing in Turin? - What I always do public relations, no? 323 00:34:54,601 --> 00:34:57,721 Listen, did I see Orsello or am I wrong? 324 00:34:58,201 --> 00:35:00,321 No, you're not wrong. Do you know the latest? 325 00:35:00,321 --> 00:35:02,401 - No. - He's producing a film for me. 326 00:35:03,801 --> 00:35:06,641 - What? - Yeah, Orsello is producing a film for me. 327 00:35:07,041 --> 00:35:08,601 - Why? - Why not... 328 00:35:08,761 --> 00:35:12,041 his fiction is going well and he said that he would produce a low-budget film for me. 329 00:35:12,641 --> 00:35:15,961 He wants to take a chance on, understand? He really likes my screenplay. 330 00:35:17,481 --> 00:35:19,441 - Ah... and which film does it cover? - It is pulp fiction. 331 00:35:19,441 --> 00:35:20,881 Very cool. 332 00:35:20,881 --> 00:35:24,401 It is a film about the mafia in the Chinese quarter of Piazza Vittorio in Rome. 333 00:35:24,401 --> 00:35:26,961 There will scenes with kung-fu. 334 00:35:27,681 --> 00:35:31,841 - It seems like a really interesting story. - No, no, you will see, it will kick ass! 335 00:35:31,841 --> 00:35:34,321 - Giulio, come on, we have to go! - Yeah, I'm coming! 336 00:35:34,761 --> 00:35:38,681 Sorry, I have to go now... You know, they are calling... 337 00:35:39,041 --> 00:35:40,841 Good luck with your project! 338 00:36:48,681 --> 00:36:50,801 You are so sweet... 339 00:36:51,081 --> 00:36:53,681 No, you are sweet. 340 00:36:54,521 --> 00:36:57,881 Because you do not know me. 341 00:37:00,321 --> 00:37:04,161 Let's take off this peacock. Let it fly, off! 342 00:37:21,201 --> 00:37:23,441 - Do you remember me? - Yes. 343 00:37:24,161 --> 00:37:28,361 Of course. How are you? 344 00:37:28,801 --> 00:37:30,201 I am great. 345 00:37:31,401 --> 00:37:34,001 But it seems like you have taken a it of something... 346 00:37:37,161 --> 00:37:39,641 No, no I am fine. 347 00:37:56,761 --> 00:37:59,041 But... you really don't want to do anything? 348 00:39:58,761 --> 00:40:01,721 Ubaldo... come here. 349 00:40:02,361 --> 00:40:05,681 I am not Ubaldo... I'm Alessio. 350 00:40:06,121 --> 00:40:09,041 You come, it's all the same. 351 00:40:13,721 --> 00:40:16,561 What did you do to your hand... why is there blood?! 352 00:40:16,561 --> 00:40:20,841 - He made me... crazy. - Did Terzani do this to you? 353 00:40:22,121 --> 00:40:26,761 He is so smooth... It is his art! 354 00:40:26,761 --> 00:40:29,561 - But what did you do... - His is art! 355 00:40:37,281 --> 00:40:40,481 But what did you do... What?! 356 00:40:42,921 --> 00:40:46,441 His is art! 357 00:41:14,321 --> 00:41:16,881 - Hello... - Why didn't you call me? 358 00:41:16,881 --> 00:41:18,961 - What? - Last night, why didn't you call me? 359 00:41:18,961 --> 00:41:21,721 Oh god, babe, I'm sorry, I forgot. 360 00:41:21,721 --> 00:41:23,961 Ah, you forgot, great! 361 00:41:23,961 --> 00:41:25,561 Yeah, but there is a reason. 362 00:41:25,561 --> 00:41:26,881 - Ah really? - Yes. 363 00:41:27,121 --> 00:41:30,521 Last night Ubaldo brought me to a party with writers and people from the industry. 364 00:41:30,521 --> 00:41:32,801 Right, a party! I imagine you had a good time! 365 00:41:32,961 --> 00:41:35,361 Listen, don't start, don't be jealous. 366 00:41:35,561 --> 00:41:38,281 I was at a party and that is all. You can't always complicate things. 367 00:41:38,281 --> 00:41:40,881 Of course you did not even have your cell to respond to my calls! 368 00:41:41,081 --> 00:41:44,241 - Listen I... - I what? You were at a party, right? 369 00:41:44,241 --> 00:41:48,121 The great director went to the party with people from the industry, fuck you! 370 00:41:50,801 --> 00:41:53,481 Things are not going very well, right? 371 00:41:54,401 --> 00:41:55,921 Oh, hello Ubaldo. 372 00:42:01,761 --> 00:42:03,201 Good morning! 373 00:42:03,641 --> 00:42:06,041 Yesterday you were really in pieces, weren't you? 374 00:42:06,041 --> 00:42:09,961 I brought you home because you were layed out like a sack of potatoes. 375 00:42:10,681 --> 00:42:14,441 I put you in bed fully dressed... You don't remember anything? 376 00:42:14,601 --> 00:42:18,841 - No... you know I remember... - But we had a good time, right? 377 00:42:20,641 --> 00:42:24,401 Listen, without meaning to, I heard your phone call just now... 378 00:42:27,921 --> 00:42:31,281 - Is everything okay with Sara now? - Of course it's all okay. 379 00:42:34,361 --> 00:42:36,641 No, actually, there are some problems. 380 00:42:36,641 --> 00:42:38,121 Okay, let's do something. Now... 381 00:42:38,441 --> 00:42:41,601 go take a shower and freshen up 382 00:42:42,121 --> 00:42:44,281 in there is a breakfast that is waiting for you and then later... 383 00:42:44,281 --> 00:42:47,121 - when you're relaxed, we can talk, ok? - Alright. 384 00:43:28,161 --> 00:43:30,401 Alessio, do you want a coffee? 385 00:43:31,761 --> 00:43:35,001 Yes. Yes, thank you, I'll be right there. 386 00:43:39,361 --> 00:43:42,921 Martina and Daniele see a far-away light 387 00:43:43,081 --> 00:43:48,881 and begin to run with tears in their eyes. 388 00:43:48,881 --> 00:43:50,681 - When... - Wait a moment. 389 00:43:51,321 --> 00:43:52,481 Tell me. 390 00:43:53,081 --> 00:43:56,121 I am not sure about the seduction-scene we wrote yesterday. 391 00:43:58,521 --> 00:44:00,161 What are you not sure about? 392 00:44:00,521 --> 00:44:03,041 That a young girl allows herself to be seduced by an old man. 393 00:44:06,361 --> 00:44:09,241 - You are wrong... - But no... 394 00:44:09,601 --> 00:44:14,201 Not a worldly, intelligent girl like Martina! It is contradicting the nature of the character 395 00:44:14,361 --> 00:44:15,561 It's not plausible, come on! 396 00:44:16,481 --> 00:44:20,001 You are forgetting that Ludwig is a holy man. 397 00:44:20,801 --> 00:44:25,321 A mystical personality, with great carisma. 398 00:44:25,961 --> 00:44:29,081 While Martina is just a spoiled girl. 399 00:44:30,001 --> 00:44:31,601 I don't know, it is not convincing me. 400 00:44:32,041 --> 00:44:33,521 Ludwig... 401 00:44:34,201 --> 00:44:35,561 has her smoke... 402 00:44:36,481 --> 00:44:37,601 a pipe 403 00:44:38,281 --> 00:44:40,241 with special herbs. 404 00:44:40,841 --> 00:44:44,361 that he collected around the swamp. 405 00:44:54,881 --> 00:44:56,361 She smokes. 406 00:44:57,361 --> 00:44:59,361 And lets herself go. 407 00:45:01,321 --> 00:45:03,801 Then the old man comes close to her. 408 00:45:07,961 --> 00:45:13,681 And begins to speak to her in a smooth, sweet voice. 409 00:45:15,121 --> 00:45:16,601 Again he offers her the pipe... 410 00:45:22,161 --> 00:45:25,401 and invites her to inhales deep mouthfuls of smoke. 411 00:45:35,201 --> 00:45:39,041 Ludwig begins to speak. 412 00:45:40,601 --> 00:45:44,561 His voice has changed because his eyes are full of tears, 413 00:45:45,561 --> 00:45:48,481 that begin to fall along his cheeks. 414 00:45:49,681 --> 00:45:51,361 Ludwig tells her he is... 415 00:45:52,121 --> 00:45:53,281 the king 416 00:45:53,961 --> 00:45:56,401 who has healed hundreds of people. 417 00:45:58,601 --> 00:46:01,761 The girl is now completely hypnotized. 418 00:46:04,121 --> 00:46:06,001 Ludwig gets closer to her 419 00:46:07,001 --> 00:46:08,961 and pushes his lips into hers. 420 00:46:09,801 --> 00:46:13,441 And she can no longer resist. 421 00:46:24,481 --> 00:46:27,201 What do you say? Do you believe it? 422 00:46:27,601 --> 00:46:31,441 Do you believe now that a charismatic old man can seduce a young girl? 423 00:46:32,281 --> 00:46:34,401 Yes, in fact it is quite realistic. 424 00:46:36,881 --> 00:46:38,921 - Excuse me. - Of course. 425 00:46:42,561 --> 00:46:43,801 It's Sara. 426 00:46:45,121 --> 00:46:46,361 Answer. 427 00:46:48,641 --> 00:46:49,881 Hello. 428 00:46:52,361 --> 00:46:55,041 No, no, we are working but don't worry. 429 00:46:56,081 --> 00:46:59,641 Listen, I am really sorry for yesterday. 430 00:46:59,961 --> 00:47:02,481 - I wanted to apologize. - Alessio... 431 00:47:03,001 --> 00:47:06,241 Why don't you invite Sara to pass the weekend here? 432 00:47:06,641 --> 00:47:11,601 I want to have a barbeque and invite some friends, she could sleep here. 433 00:47:12,601 --> 00:47:14,321 Did you hear what Ubaldo said? 434 00:47:14,881 --> 00:47:17,441 He invited you here, he is having a party with some friends. 435 00:47:18,921 --> 00:47:24,921 - No, you don't annoy us. - At all! It's a pleasure! 436 00:47:25,481 --> 00:47:28,241 Yes, it is a pleasure for us both, also for me. 437 00:47:29,161 --> 00:47:32,601 Sure. Okay, bye. 438 00:47:35,401 --> 00:47:36,601 She said... 439 00:47:36,601 --> 00:47:39,761 she would call me this evening to confirm, but there shouldn't be any problems. 440 00:47:39,961 --> 00:47:41,801 - She thanks you very much. - Good. 441 00:47:44,321 --> 00:47:45,921 Should we get back to work? 442 00:48:10,721 --> 00:48:15,681 Only mediocre writers use these expedient tricks dear Alessio. 443 00:48:39,761 --> 00:48:42,601 12:45, I slept so damn long! 444 00:48:45,521 --> 00:48:46,881 Shit! 445 00:48:54,121 --> 00:48:55,881 - Come in. - Thank you. 446 00:48:57,161 --> 00:48:59,801 - Alessio is still sleeping. - Still? 447 00:48:59,801 --> 00:49:01,921 Wow, he is a real hard worker. 448 00:49:03,241 --> 00:49:07,121 - You can leave your coat and hat there. - Oh, thank you. 449 00:49:08,041 --> 00:49:11,201 You know, yesterday we had a very intense day. 450 00:49:11,201 --> 00:49:13,881 Another party with writers and industry people? 451 00:49:14,601 --> 00:49:17,601 No no, only work... hard work. 452 00:49:18,561 --> 00:49:21,561 Oh, how far have you come with the story? 453 00:49:21,881 --> 00:49:25,041 At a good point... almost to the end. 454 00:49:25,281 --> 00:49:27,441 And has anyone died yet? 455 00:49:27,601 --> 00:49:32,001 No, not yet... but someone will die soon. 456 00:49:32,001 --> 00:49:35,841 - Ah, yes, that is all that was missing. - The rest is... a horror movie. 457 00:49:37,521 --> 00:49:42,921 We can say that up to this point we have remained on a strange, psychological level. 458 00:49:43,641 --> 00:49:47,841 In the finale, there will be a full-on splatter scene. 459 00:49:50,201 --> 00:49:52,481 You know, I have read all of your books. 460 00:49:57,201 --> 00:50:01,001 I became curious as I was watching Alessio read them, and 461 00:50:01,201 --> 00:50:03,441 then I began to read a bit as well. 462 00:50:06,161 --> 00:50:09,361 - And then? - And then... it was like a drug. 463 00:50:10,041 --> 00:50:13,481 I couldn't stop. I read them all. 464 00:50:30,321 --> 00:50:32,201 Erika Morbioli, ex-presenter, has been missing without a trace since last Sunday 465 00:50:58,121 --> 00:50:59,841 This is my secret chest. 466 00:51:17,281 --> 00:51:18,401 Observe. 467 00:51:19,921 --> 00:51:24,841 - It's "The Yell of the Centaur"! - Yes, this is the first edition, printed in 1987. 468 00:51:25,641 --> 00:51:28,801 Edited by Skorpio Press, that is now closed. 469 00:51:28,801 --> 00:51:30,081 Amazing! 470 00:51:32,321 --> 00:51:34,481 It was my first fiction published. 471 00:51:34,921 --> 00:51:36,721 This is "The Forest Has a Thousand Eyes"! 472 00:51:37,161 --> 00:51:38,841 This is also from Skorpio! 473 00:51:39,481 --> 00:51:42,201 Yes, my first three books were published by Skorpio, 474 00:51:42,201 --> 00:51:44,081 then I moved on to Camunia 475 00:51:44,281 --> 00:51:48,041 and in the end, Gargoyle republished all of my novels. 476 00:51:49,001 --> 00:51:50,761 - Look at this one... - What is it? 477 00:51:52,481 --> 00:51:56,441 This is the French version of "Dancing on the Blade of a Razor". 478 00:52:21,441 --> 00:52:24,921 - So, here there are... - The most important editions of my books. 479 00:52:25,401 --> 00:52:30,241 This is the secret place where I give an outlet to my literary narcissism. 480 00:52:30,241 --> 00:52:31,921 It seems sacred to me. 481 00:52:37,401 --> 00:52:38,401 Hi. 482 00:52:39,881 --> 00:52:43,161 - You've finally woken up! - Sorry, I didn't hear the alarm. 483 00:52:43,601 --> 00:52:45,921 You were obviously not anxiously seeing me, uh? 484 00:52:46,121 --> 00:52:47,841 - Come on... - I'm kidding. 485 00:52:48,281 --> 00:52:50,121 What were you two doing? 486 00:52:50,121 --> 00:52:52,481 Ubaldo was showing me his secret chest! 487 00:52:53,001 --> 00:52:55,081 And what is this chest, Ubaldo? 488 00:52:55,441 --> 00:52:58,721 No nothing, only old editions of my books. 489 00:52:58,881 --> 00:53:03,561 There's even the very first version of "The Yell Of The Centaur", from 1987! 490 00:53:04,401 --> 00:53:06,281 Why didn't you ever show me them. 491 00:53:06,521 --> 00:53:09,721 - Should we have a tea, a coffee? - Yes. 492 00:53:19,801 --> 00:53:21,761 What did you do with the store? 493 00:53:21,761 --> 00:53:24,561 I left it in the care of my sister, why? What is the problem? 494 00:53:25,121 --> 00:53:26,681 There is no problem. 495 00:53:27,561 --> 00:53:30,161 It's just that you always say your dad gives you problems, that... 496 00:53:30,321 --> 00:53:32,641 you can never take a day of vacation... 497 00:53:33,401 --> 00:53:36,361 And now, without even a thought, you came here is a jiff. 498 00:53:36,361 --> 00:53:38,761 Hey, are you sorry that I came?! 499 00:53:39,201 --> 00:53:41,801 - Why the hell are you yelling! - Coward. 500 00:53:46,481 --> 00:53:47,961 It's just strange. 501 00:53:48,401 --> 00:53:51,161 It's strange that the minute Terzani invites you, you appear here. 502 00:53:51,481 --> 00:53:53,721 All of the times I asked you to go away for a day or two? 503 00:53:54,001 --> 00:53:55,681 - What, are you jealous? - What? 504 00:53:55,841 --> 00:53:59,321 - Are you jealous of Terzani? - What the hell are you saying. 505 00:53:59,321 --> 00:54:00,561 Ah, of course... 506 00:54:03,081 --> 00:54:05,441 Of course, you jumped at the occasion to meet him. 507 00:54:05,601 --> 00:54:07,481 - You are seriously pathetic. - What? 508 00:54:07,481 --> 00:54:09,041 Yeah, always thinking the worst. 509 00:54:09,241 --> 00:54:12,601 Because you do not trust others, that's why, and you are insecure. 510 00:54:12,921 --> 00:54:16,521 Listen Sara, something strange is happening here. 511 00:54:17,401 --> 00:54:20,001 I am having absurd nightmares. 512 00:54:20,921 --> 00:54:23,361 - And if that wasn't enough... - Here we go! 513 00:54:23,641 --> 00:54:25,321 Oh, thank you Ubaldo. 514 00:54:32,521 --> 00:54:35,401 You have never been in these places, right Sara? 515 00:54:35,801 --> 00:54:37,041 No. 516 00:54:38,841 --> 00:54:41,881 They are particular places around Turin. 517 00:54:42,161 --> 00:54:44,721 There are hills, foggy woods... 518 00:54:45,041 --> 00:54:47,481 strange, disturbing places... 519 00:54:47,481 --> 00:54:49,401 Are these the places where you place your stories? 520 00:54:49,841 --> 00:54:52,001 Like "The Forest Has a Thousand Eyes"? 521 00:54:52,201 --> 00:54:54,761 - Exactly. - Awesome! 522 00:54:55,001 --> 00:54:57,321 You should see them too, Alessio. 523 00:54:59,961 --> 00:55:03,121 Yes. In fact, I wanted to ask you that. 524 00:55:04,481 --> 00:55:08,281 We can get there in 5 minutes with the car. Can I offer you a short ride? 525 00:55:08,761 --> 00:55:10,041 Yes. 526 00:55:10,041 --> 00:55:12,401 It would be an honor for me to be your guide. 527 00:55:46,321 --> 00:55:48,601 Here we are. We have almost arrived. 528 00:56:12,761 --> 00:56:14,001 What a place! 529 00:56:15,121 --> 00:56:18,841 Many stories were born here, legends, daydreams... 530 00:56:19,001 --> 00:56:20,521 - What you mean? - Which stories? 531 00:56:26,681 --> 00:56:28,801 In the late 80's 532 00:56:28,961 --> 00:56:32,161 some girls were killed here, in this area. 533 00:56:35,881 --> 00:56:40,121 They were disappearing several months from one another, 534 00:56:41,201 --> 00:56:42,761 over several years. 535 00:56:45,361 --> 00:56:47,401 They began to speak of... 536 00:56:48,321 --> 00:56:51,281 only one hand, of only one person. 537 00:56:54,801 --> 00:56:56,401 Like a serial killer? 538 00:56:58,161 --> 00:56:59,521 Exactly. 539 00:57:01,761 --> 00:57:06,401 And they accused a psycho a homeless man living right here. 540 00:57:06,681 --> 00:57:08,601 The police found... 541 00:57:08,601 --> 00:57:10,521 scraps of clothing 542 00:57:10,961 --> 00:57:13,161 and pieces of cadavers, right inside there. 543 00:57:13,481 --> 00:57:14,881 So they arrested him. 544 00:57:15,561 --> 00:57:19,201 They began to speak of... "the beast of the hills". 545 00:57:20,361 --> 00:57:23,321 That kidnapped young girls and tore them apart. 546 00:57:24,201 --> 00:57:25,401 Is a story 547 00:57:25,641 --> 00:57:30,721 that mothers still tell their children at night to scare them and force them to go to sleep. 548 00:57:31,121 --> 00:57:34,321 - Is this maniac still in prison? - No 549 00:57:34,681 --> 00:57:36,841 He died in prison years ago. 550 00:57:37,241 --> 00:57:43,441 People don't remember anymore, or better they pretend... not to remember. 551 00:57:56,521 --> 00:57:58,001 Watch out! 552 00:57:58,601 --> 00:58:01,241 You need to be very careful where you walk. 553 00:58:14,841 --> 00:58:17,281 So, how are you? 554 00:58:17,281 --> 00:58:19,161 Better, I took a bath. 555 00:58:19,841 --> 00:58:23,121 But, Ubaldo, it doesn't scare you to leave near these places? 556 00:58:24,321 --> 00:58:27,481 No, on the contrary... they inspire me. 557 00:58:35,561 --> 00:58:36,961 Do you guys want to smoke? 558 00:58:40,241 --> 00:58:41,521 I do, yes. 559 00:58:43,641 --> 00:58:45,241 What is it? 560 00:58:46,081 --> 00:58:49,081 This... is a special herb. 561 00:59:01,481 --> 00:59:06,761 I could give a shit less about the cinema! 562 00:59:09,161 --> 00:59:12,121 The only thing that interests me are my novels 563 00:59:12,601 --> 00:59:14,801 and the smile of a beautiful girl. 564 00:59:15,721 --> 00:59:18,161 And a little grass to smoke now and then. 565 00:59:19,081 --> 00:59:23,601 - Wait... we need a ritual for the Gods. - Okay. 566 00:59:25,361 --> 00:59:27,961 Burn fire, burn. 567 00:59:28,161 --> 00:59:30,561 Burn until the end. 568 00:59:33,641 --> 00:59:34,881 Again. 569 00:59:37,361 --> 00:59:41,561 Burn fire, burn, burn until the end. 570 00:59:49,721 --> 00:59:52,801 - No, for me no. Thank you. - Com'on! 571 00:59:52,801 --> 00:59:54,881 - I don't want to. - Come on, smoke. 572 00:59:55,841 --> 00:59:58,081 Come on, smoke. 573 00:59:59,201 --> 01:00:01,041 Come on, smoke. 574 01:00:01,801 --> 01:00:05,161 Burn fire, burn, burn until the end. 575 01:00:05,681 --> 01:00:08,801 Burn fire, burn, burn until the end. 576 01:00:11,401 --> 01:00:12,561 Oh My... 577 01:00:18,881 --> 01:00:23,881 I began to write this war film with this director that was seriously an ass. 578 01:00:24,401 --> 01:00:26,801 He didn't know anything about the historic period! 579 01:00:28,161 --> 01:00:29,921 Which period was it? 580 01:00:32,921 --> 01:00:34,601 The Africa campaign. 581 01:00:35,561 --> 01:00:38,361 1940. 582 01:00:38,361 --> 01:00:44,961 The fascism, the Afrikorps, Rommel, the two battles of El Alamein, those things. 583 01:00:44,961 --> 01:00:46,481 How did you do it? 584 01:00:46,481 --> 01:00:49,521 You could say that the film was completely written by me. 585 01:00:50,361 --> 01:00:54,961 the director didn't know anything, I don't know where he studied, if he ever... 586 01:00:55,241 --> 01:00:56,641 studied. 587 01:00:57,481 --> 01:00:58,641 And then? 588 01:01:06,681 --> 01:01:10,121 Seeing as I 'm keen on Anthropology, 589 01:01:11,241 --> 01:01:13,481 and I love that time in history, 590 01:01:13,721 --> 01:01:17,241 it wasn't difficult for me to write a script. 591 01:01:18,961 --> 01:01:20,921 - I belive it. - Really? 592 01:01:21,401 --> 01:01:22,561 You are... 593 01:01:23,001 --> 01:01:25,441 you are a worldly man. 594 01:01:25,801 --> 01:01:27,241 Really? 595 01:01:29,241 --> 01:01:31,681 You're a man of great culture. 596 01:01:32,561 --> 01:01:34,481 It can be seen in your books as well. 597 01:01:34,481 --> 01:01:36,361 I am flattered. 598 01:01:40,401 --> 01:01:42,281 - Do you want to dance? - Yes. 599 01:01:42,961 --> 01:01:44,641 Let's dance. 600 01:01:47,961 --> 01:01:52,681 - Come with me. - Yes. Alright. 601 01:02:01,521 --> 01:02:03,401 Show me what you can do. 602 01:02:52,361 --> 01:02:55,321 - Should I show you what I can do? - Yes... 603 01:02:55,881 --> 01:02:57,721 - Yes? - Yes... 604 01:02:57,721 --> 01:02:59,081 Are you sure? 605 01:03:02,401 --> 01:03:03,521 Wait... 606 01:03:22,641 --> 01:03:25,121 No no wait, an autograph! 607 01:03:25,121 --> 01:03:28,041 No, a dedication! A dedication in one of your books! 608 01:03:28,561 --> 01:03:30,041 Come on... 609 01:03:30,961 --> 01:03:32,321 Okay. 610 01:03:57,281 --> 01:04:01,561 But, this is the French edition of "Dancing on the Blade of a Razor"! 611 01:04:03,241 --> 01:04:06,241 - And you are giving it to me? - It is already yours. 612 01:04:17,441 --> 01:04:23,241 "To Sara, my new, inspirational muse. Ubaldo Terzani". 613 01:05:21,161 --> 01:05:23,561 No, stop, stop. Come on... stop. 614 01:05:23,561 --> 01:05:27,521 - What do you mean? - Alessio is here. Stop it. 615 01:05:27,681 --> 01:05:28,841 Stop it! 616 01:05:33,201 --> 01:05:35,601 Stop it, you bastard. Stop! 617 01:05:36,801 --> 01:05:40,121 Bastard to who? What hell you want to do? 618 01:05:40,841 --> 01:05:43,601 - First you provoke me... - What did I drink... 619 01:05:43,601 --> 01:05:45,921 and then you deny me? 620 01:05:46,521 --> 01:05:49,921 No woman has ever denied me. 621 01:05:50,561 --> 01:05:53,801 - My head... - You should feel honored 622 01:05:53,801 --> 01:05:55,681 to be fucked by me. 623 01:05:57,241 --> 01:05:59,481 Stop you pig, stop! 624 01:06:01,481 --> 01:06:03,921 - Stop it! - What did he gave me to drink? 625 01:06:04,761 --> 01:06:06,641 Shut this mouth! 626 01:06:07,801 --> 01:06:12,961 Shut it. Silent! You have to shut it! 627 01:06:20,121 --> 01:06:21,921 Bastard, leave her alone... 628 01:06:41,241 --> 01:06:42,681 Oh fuck. 629 01:06:45,001 --> 01:06:46,641 Son of a bitch... 630 01:06:47,761 --> 01:06:49,321 Son of a bitch... 631 01:06:52,641 --> 01:06:54,161 Son of a bitch! 632 01:06:57,481 --> 01:07:00,241 What the fuck do you think you are doing? 633 01:07:03,561 --> 01:07:05,881 Piece of shit... you killed her. 634 01:07:06,521 --> 01:07:10,161 Can't you see how ridiculous you are? You are going to play the hero now? 635 01:07:11,081 --> 01:07:13,121 You watched you girlfriend get fucked in front of your eyes. 636 01:07:13,361 --> 01:07:16,041 You stayed there, still, while she died. 637 01:07:16,481 --> 01:07:18,601 This is because you have no balls. 638 01:07:19,561 --> 01:07:21,241 You are not worth shit. 639 01:07:21,241 --> 01:07:23,281 Not as a director... 640 01:07:25,121 --> 01:07:26,321 and not as a man. 641 01:07:34,201 --> 01:07:39,761 This is because you are spoiled, and a little cuckold. 642 01:07:42,321 --> 01:07:44,641 I want to be a director... "Oh mommy! 643 01:07:44,641 --> 01:07:46,281 "when I grow up I want to be a director!", 644 01:07:46,281 --> 01:07:48,721 "My love, isn't it better if you take whores?" 645 01:07:58,401 --> 01:08:01,921 Dear director... My dear director... 646 01:08:02,241 --> 01:08:04,001 Oh look... 647 01:08:04,881 --> 01:08:08,561 a coward of a director that has fainted! Oh poor baby! 648 01:08:10,001 --> 01:08:12,081 You need to learn respect. 649 01:09:20,921 --> 01:09:24,761 And we are tough, hard! 650 01:09:25,201 --> 01:09:28,601 What hell did your mama give you to eat, eggs? 651 01:09:30,081 --> 01:09:33,841 Hi Ho, Hi Ho, it's off to work we go! 652 01:09:49,241 --> 01:09:51,401 Here it is, done! 653 01:10:08,801 --> 01:10:10,401 Here... 654 01:10:47,801 --> 01:10:49,321 Beautiful. 655 01:10:53,281 --> 01:10:56,801 - A magnificent heart. - It's only a dream. 656 01:10:58,881 --> 01:11:00,601 It's only a dream. 657 01:11:25,321 --> 01:11:27,161 Fucking failure! 658 01:11:27,601 --> 01:11:30,281 Look what you've done. Look! 659 01:11:31,761 --> 01:11:34,681 This was the heart of your girlfriend. 660 01:11:35,601 --> 01:11:40,961 This heart serves me for my novels, piece of shit filmmaker! 661 01:12:13,121 --> 01:12:14,601 Where are you? 662 01:13:30,561 --> 01:13:31,881 Did you see? 663 01:13:35,001 --> 01:13:37,041 Beautiful, right? 664 01:13:40,001 --> 01:13:41,401 Have you saw it perfectly? 665 01:13:42,841 --> 01:13:46,441 With those beautiful eyes that I am going to rip from your head. 666 01:13:54,481 --> 01:13:55,961 Can you understand now 667 01:13:56,881 --> 01:14:00,001 where I get the inspiration for my novels? 668 01:14:02,881 --> 01:14:09,681 Now you understand why in each of them you find and uncanny, realistic sense. 669 01:14:12,401 --> 01:14:15,321 Why they are truly scary. 670 01:14:17,601 --> 01:14:19,081 And now you... 671 01:14:19,801 --> 01:14:22,801 are you ready to die? 672 01:14:25,241 --> 01:14:27,921 To send your soul to the devil? 673 01:14:30,201 --> 01:14:34,761 Intellectual director my ass! 674 01:14:40,241 --> 01:14:45,481 Now I will shred you, like I shredded that whore of a girlfriend of yours. 675 01:14:47,641 --> 01:14:51,161 And you will become material for my novels! 676 01:15:13,561 --> 01:15:17,041 Die! Son of a bitch, die! 677 01:15:35,721 --> 01:15:39,121 You have to thank me, Alessio... 678 01:15:41,401 --> 01:15:43,801 because I gave you the gift 679 01:15:45,401 --> 01:15:47,001 of inspiration. 680 01:16:56,881 --> 01:16:59,801 Hello... Police? 681 01:17:14,241 --> 01:17:16,881 Stop! Excellent, but let's do it again! 682 01:17:16,881 --> 01:17:19,401 - Luca,a little slower with your movements. - Okay. 683 01:17:19,401 --> 01:17:22,481 No, you didn't understand, I am filming for the American market. 684 01:17:28,401 --> 01:17:31,041 I hope so, it seems like a good distribution. 685 01:18:17,961 --> 01:18:20,681 Oh, what's wrong... did I scare you? 686 01:18:21,081 --> 01:18:23,521 No sorry, I was just lost in thought. Hi. 687 01:18:25,081 --> 01:18:27,401 - Oh congratulations. - You saw it? 688 01:18:27,401 --> 01:18:30,081 - You put on a great set. - Let me tell you about it. 689 01:18:32,961 --> 01:18:35,441 Your screenplay, is stupendous! 690 01:22:54,721 --> 01:22:59,601 Traduzione e sottotitoli Anna Maria Bruno per HDE 51282

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.