Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,052 --> 00:00:03,745
Άσε κάτω το όπλο!
2
00:00:03,845 --> 00:00:05,122
Μην το κάνεις αυτό.
Άσε το όπλο κάτω.
3
00:00:05,222 --> 00:00:07,624
- Άφησέ τη να φύγει!
- Άσε το όπλο κάτω τώρα!
4
00:00:07,724 --> 00:00:08,809
Κατέβασέ το, Μάικ.
5
00:00:08,950 --> 00:00:11,378
Δεν είναι ο Μάικ Φέρο ο βομβιστής
6
00:00:11,478 --> 00:00:13,313
- Και μην κινείσαι.
- Σε παρακαλώ, άφησέ την.
7
00:00:13,413 --> 00:00:16,049
- Θα το συζητήσουμε.
- Ξέρεις ότι δε γίνεται αυτό.
8
00:00:16,149 --> 00:00:18,343
Μην της κάνεις κακό.
Πατέρας είσαι.
9
00:00:18,443 --> 00:00:20,971
Ήμουν πατέρας.
Ήμουν σύζυγος.
10
00:00:21,071 --> 00:00:22,222
Μπαμπά!
11
00:00:22,322 --> 00:00:25,392
Κι εγώ έχασα την οικογένειά μου.
Ξέρω ακριβώς πώς νιώθεις.
12
00:00:25,492 --> 00:00:27,686
Λες ψέματα!
Κανείς δεν ξέρει πώς νιώθω.
13
00:00:27,786 --> 00:00:29,396
Από το ίδιο σύστημα
που πρόδωσε εσένα!
14
00:00:29,496 --> 00:00:32,232
Οι εφημερίδες, οι δικαστές,
σχεδόν μας κατέστρεψαν.
15
00:00:32,332 --> 00:00:34,232
Σταμάτα να μιλάς!
16
00:00:34,584 --> 00:00:36,778
Περλ, άκουσέ με.
17
00:00:36,878 --> 00:00:40,073
Δεν είναι κακός άνθρωπος.
He's upset.
18
00:00:40,173 --> 00:00:42,759
Και θυμωμένος, όπως ήμουν
εγώ όταν πήγα στη φυλακή.
19
00:00:43,050 --> 00:00:45,050
Φύγε από τη μέση.
Άντε.
20
00:00:46,847 --> 00:00:48,747
Θα μου κάνει κακό.
21
00:00:49,850 --> 00:00:51,668
Έλα...
22
00:00:51,768 --> 00:00:53,668
Δε θα σου κάνει κακό.
23
00:01:06,616 --> 00:01:08,143
Περλ... είμαι καλά.
24
00:01:08,243 --> 00:01:10,143
Είστε εντάξει;
25
00:01:18,712 --> 00:01:20,612
Συγγνώμη.
26
00:01:24,801 --> 00:01:27,429
Θα γίνει καλά.
Πήγαινε στον μπαμπά σου.
27
00:01:27,529 --> 00:01:30,529
Καλέστε ένα ασθενοφόρο
για τον κύριο Σπιτάρο!
28
00:01:30,629 --> 00:01:33,168
- Στάμελ, πάρε τηλέφωνο!
- Μπαμπά!
29
00:01:33,268 --> 00:01:35,045
Όλα εντάξει, μωρό μου.
30
00:01:35,145 --> 00:01:37,256
Είσαι καλά;
Όλα καλά;
31
00:01:37,356 --> 00:01:39,256
Ω, Θεέ μου.
32
00:01:58,251 --> 00:02:00,151
Δεσποινίς Πατέλ.
33
00:02:16,937 --> 00:02:18,937
Ένα ασθενοφόρο στο
Δημοτικό Σχολείο Χάρντι.
34
00:02:19,037 --> 00:02:21,049
Φοβήθηκα για σένα πολύ.
35
00:02:26,863 --> 00:02:28,807
Γλυκιά μου, είσαι καλά;
36
00:02:28,907 --> 00:02:31,852
Ναι.
Είσαι καλά.
37
00:02:31,952 --> 00:02:35,997
Ο μπαμπάς σου έσωσε
πολλούς ανθρώπους σήμερα.
38
00:02:40,252 --> 00:02:42,152
Ευχαριστώ.
39
00:02:42,838 --> 00:02:45,757
Όχι, παιδί μου.
Εγώ σε ευχαριστώ.
40
00:03:14,202 --> 00:03:15,687
Έλεος!
41
00:03:15,787 --> 00:03:18,231
Νόμιζα ότι πήγατε στα σπίτια σας.
42
00:03:18,331 --> 00:03:19,441
Κλεφτρόνι!
43
00:03:19,541 --> 00:03:22,152
Δεν τα χρειάζεσαι. Θα πάρεις
δύο εβδομάδες άδεια.
44
00:03:22,252 --> 00:03:25,489
- Ποιος το λέει αυτό;
- 14 ημέρες. Έφυγες.
45
00:03:25,589 --> 00:03:27,282
Θα κάνεις μεγάλους περιπάτους.
46
00:03:27,382 --> 00:03:31,119
Θα μπορείς να ταΐζεις το ψάρι σου,
να βλέπεις ταινίες με τον Κρις Φάρλεϊ.
47
00:03:31,219 --> 00:03:34,539
Αλλά δε θα σχολείσαι
με τη δουλειά για λίγο καιρό.
48
00:03:34,639 --> 00:03:38,210
Πάρε την άδεια, Αφεντικό.
Είναι καλή ιδέα.
49
00:03:38,310 --> 00:03:40,087
Τι γίνατε τώρα;
Οι γονείς μου;
50
00:03:40,187 --> 00:03:42,714
Όχι, κύριε.
Είμαστε τα παιδιά σου.
51
00:03:42,814 --> 00:03:44,800
Θα ερχόμαστε να βλέπουμε πώς είσαι...
52
00:03:44,900 --> 00:03:46,718
θα παίζουμε τζιν αν θέλεις...
53
00:03:46,818 --> 00:03:48,345
και θα τρώμε αυτή τη βλακεία
που αποκαλείς ριγκατόνι.
54
00:03:48,445 --> 00:03:50,555
Φτιάχνω καλό ριγκατόνι.
55
00:03:50,655 --> 00:03:52,057
- Απαίσιο.
- Χάλια είναι.
56
00:03:52,157 --> 00:03:54,157
Όσο χάλια είναι
να δουλεύεις κάθε μέρα
57
00:03:54,257 --> 00:03:56,257
από τότε που έφυγε η γυναίκα σου.
58
00:04:00,874 --> 00:04:03,460
Κλέι, χρειάζεσαι ένα διάλειμμα.
59
00:04:11,093 --> 00:04:12,993
Εντάξει.
60
00:04:13,220 --> 00:04:15,120
Δύο εβδομάδες.
61
00:04:17,724 --> 00:04:19,751
Και τώρα, με συγχωρείτε...
62
00:04:19,851 --> 00:04:22,087
αυτά είναι για την Γκέιλ.
63
00:04:22,187 --> 00:04:23,505
Πρώτη ημέρα της άνοιξης.
64
00:04:23,605 --> 00:04:26,967
Η Γκέιλ λάτρευε τις μαργαρίτες
την άνοιξη.
65
00:04:27,067 --> 00:04:30,470
Καλή δουλειά σήμερα.
Σας αγαπώ, παιδιά.
66
00:04:30,570 --> 00:04:32,180
Κι εμείς σε αγαπάμε.
67
00:04:32,280 --> 00:04:34,574
Ελήφθη, Αφεντικό!
68
00:04:38,203 --> 00:04:42,274
Το εκτιμούμε που δεχτήκατε
να έρθετε εδώ, κύριε Φέρο.
69
00:04:42,374 --> 00:04:44,610
Μπορώ να σε λέω Μάικ;
70
00:04:44,710 --> 00:04:46,610
Όχι.
71
00:04:49,256 --> 00:04:54,256
Μάλιστα. Πάντως...
ήθελα εγώ προσωπικά...
72
00:04:54,761 --> 00:04:58,040
όπως και όλοι μας εδώ
στην Ντέιλι Σκορ,
73
00:04:58,140 --> 00:05:00,140
θέλαμε όλοι μας
74
00:05:00,740 --> 00:05:03,540
να σας ζητήσουμε συγγνώμη
για τα πρόσφατα γεγονότα.
75
00:05:05,555 --> 00:05:08,342
Ήταν ατυχή...
76
00:05:08,442 --> 00:05:10,444
αντιεπαγγελματικά...
77
00:05:11,447 --> 00:05:13,447
και απαράδεκτα.
78
00:05:15,741 --> 00:05:17,935
Και...
79
00:05:18,035 --> 00:05:21,830
δεν μπορώ καν να φανταστώ τι
υποστήκατε εσείς και η οικογένειά σας.
80
00:05:21,930 --> 00:05:24,733
Να σου πω κάτι, Ριτζ.
Αυτό είναι αλήθεια το όνομά σου;
81
00:05:24,833 --> 00:05:26,918
Οι γονείς σου σε ονόμασαν έτσι;
82
00:05:29,463 --> 00:05:32,532
Ε... όχι, δεν είναι
το πραγματικό μου όνομα.
83
00:05:32,632 --> 00:05:37,246
Ωραία. Δε θέλω να σπαταλήσω
τον πολύτιμο χρόνο όλων μας.
84
00:05:37,346 --> 00:05:41,250
Είναι ολοφάνερο ότι με φοβάσαι,
οπότε θα μπω στην ουσία.
85
00:05:41,350 --> 00:05:42,834
Θα σου κάνω αγωγή
86
00:05:42,934 --> 00:05:45,879
εξ αιτίας της φαντασιόπληκτης
ρεπόρτερ από εδώ...
87
00:05:45,979 --> 00:05:50,300
για συκοφαντία, δυσφήμιση και
αμελή πρόκληση αναστάτωσης.
88
00:05:50,400 --> 00:05:54,096
Αν θέλεις να συμβιβαστούμε, θα
χρειαστεί να κόψεις δύο επιταγές:
89
00:05:54,196 --> 00:05:56,682
Μία καλή στην οικογένεια
της Ντενίζ Κέλερ,
90
00:05:56,782 --> 00:05:58,392
της γυναίκας που σκοτώθηκε
στο τρακάρισμα
91
00:05:58,492 --> 00:06:00,492
και άλλη μία καλή στη Ρόνι Λόσον,
92
00:06:00,592 --> 00:06:02,887
τη σύζυγο του επόπτη
αναστολής μου.
93
00:06:03,580 --> 00:06:05,480
Εντάξει;
94
00:06:05,791 --> 00:06:08,318
Γιατί εγώ δε θέλω τα λεφτά σου.
95
00:06:08,418 --> 00:06:10,279
Θέλω μόνο η εταιρεία σου
να σοβαρευτεί
96
00:06:10,379 --> 00:06:12,279
για να μην ξανασυμβεί κάτι τέτοιο.
97
00:06:32,067 --> 00:06:36,221
Ξέρεις, Ριτζ...
ή όπως αλλιώς σε λένε,
98
00:06:36,321 --> 00:06:38,323
μου είπες ότι ξεκίνησες
αυτή τη δουλειά
99
00:06:38,423 --> 00:06:41,101
όχι για να έχεις δίκιο,
αλλά για να βγάζεις λεφτά...
100
00:06:41,201 --> 00:06:45,480
αλλά τώρα είχες άδικο
και έχασες και λεφτά.
101
00:06:45,580 --> 00:06:47,938
Θα το έλεγα διπλή ήττα.
Συμφωνείς;
102
00:06:51,712 --> 00:06:53,071
Πρίτι, άδειασε το γραφείο σου.
103
00:06:53,171 --> 00:06:54,489
Τι;
104
00:06:54,589 --> 00:06:57,576
Μα τουίταρα ότι
δεν το έκανε ο Μάικ Φέρο!
105
00:06:57,676 --> 00:07:00,329
Ξέρεις, υπάρχουν και καλά νέα:
106
00:07:00,429 --> 00:07:04,249
Θα έλεγα ότι σε καμιά εικοσαριά χρόνια,
υπάρχει μια αρκετά καλή πιθανότητα...
107
00:07:04,349 --> 00:07:08,687
να συνειδητοποιήσεις πόσο
ανεύθυνη γαϊδούρα ήσουν.
108
00:07:11,356 --> 00:07:13,256
Και τότε θα έχεις ωριμάσει.
109
00:07:25,620 --> 00:07:26,813
Πώς πήγε;
110
00:07:26,913 --> 00:07:29,149
Ξέρεις... νομίζω ότι
πέρασα το μήνυμά μου.
111
00:07:29,249 --> 00:07:31,549
- Τους τα έχωσες;
- Φυσικά!
112
00:07:32,878 --> 00:07:34,947
Εντάξει, συμμορία.
Φύγαμε!
113
00:07:35,047 --> 00:07:37,507
Πρέπει να βιαστούμε, να μην
αργήσει ο μπαμπάς στη δουλειά.
114
00:07:38,717 --> 00:07:40,494
Μπαμπά, τι ώρα θα γυρίσεις σπίτι;
115
00:07:40,594 --> 00:07:42,537
Θα έχεις πάει ήδη για ύπνο.
116
00:07:42,637 --> 00:07:44,665
Η αποθήκη κλείνει αργά
τις Παρασκευές.
117
00:07:44,765 --> 00:07:47,084
Να μείνω ξύπνια μέχρι να γυρίσεις;
118
00:07:47,184 --> 00:07:49,827
Ξέρεις κάτι;
Θα με έκανε πολύ ευτυχισμένο.
11552
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.