All language subtitles for the day and the hour 1963

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:05,873 --> 00:02:10,130 "Η Γερμανική αστυνομία έχει αποδείξεις ότι μέλη καταρριφθέντος αεροσκάφους... 2 00:02:10,131 --> 00:02:14,119 ...κρύβονται στην περιοχή του Ρεθέλ. Οι τρεις αναγνωρίστηκαν". 3 00:02:14,892 --> 00:02:18,797 "Όποιος κρύβει αυτά τα άτομα ή τα βοηθά με οποιονδήποτε τρόπο... 4 00:02:18,798 --> 00:02:22,925 ..θα προσαχθεί σε γερμανικό στρατοδικείο. και διακινδυνεύει να θανατωθεί". 5 00:02:27,243 --> 00:02:31,097 Τερέζ Ντουτέιγ. Παντρεύτηκε το 1923... 6 00:02:31,217 --> 00:02:34,346 ...τον ιδιοκτήτη ενός εργοστασίου υφασμάτων. 7 00:02:34,805 --> 00:02:40,394 Μένει στο Παρίσι. Ο πατέρας της είχε τον μύλο στην είσοδο του χωριού. 8 00:02:40,395 --> 00:02:42,384 Έκλεισε το 1936. 9 00:02:43,836 --> 00:02:47,335 -Τι γυρεύει εδώ; -Επισκέφτηκε το νεκροταφείο. 10 00:02:47,455 --> 00:02:50,267 Υποθέτω ότι θα πάρει και τρόφιμα. 11 00:03:07,941 --> 00:03:10,822 Ξέρουμε ότι πέρασαν από το σπίτι σου. 12 00:03:10,942 --> 00:03:12,567 Κοιμόμουν. 13 00:03:12,831 --> 00:03:15,210 Ακούς αγγλικό ραδιόφωνο; 14 00:03:15,330 --> 00:03:16,591 Όχι. 15 00:03:16,961 --> 00:03:19,918 Τότε θα υποστηρίζεις εμάς. 16 00:03:20,038 --> 00:03:23,408 Όχι. Δεν με ενδιαφέρει ο πόλεμος. 17 00:03:25,152 --> 00:03:29,363 Δεν ενδιαφέρεσαι που υπερασπίζουμε τον εαυτό μας από τους Εβραιο-μαρξιστές... 18 00:03:29,364 --> 00:03:31,782 ...και τους Αγγλο-σάξωνες πλουτοκράτες; 19 00:03:32,364 --> 00:03:33,529 Όχι. 20 00:03:34,917 --> 00:03:37,841 Κι αυτό; Σε ενδιαφέρει αυτό; 21 00:03:42,390 --> 00:03:43,909 Ο επόμενος. 22 00:04:27,444 --> 00:04:28,953 Σε χτύπησαν! 23 00:04:29,687 --> 00:04:30,836 Όχι. 24 00:04:32,496 --> 00:04:36,709 -Τι σε ρώτησαν; -Σαχλαμάρες. 25 00:04:40,525 --> 00:04:42,158 Που πας; 26 00:04:42,993 --> 00:04:45,370 -Στον σταθμό. -Τα τρένα δεν δουλεύουν. 27 00:04:45,371 --> 00:04:48,121 Απέκλεισαν το χωριό μέχρι να βρουν τους αεροπόρους. 28 00:04:48,122 --> 00:04:50,216 Και θα κρατήσει καιρό. 29 00:04:50,512 --> 00:04:53,525 Θα γυρίσεις στο Ροσέ ή θα κοιμηθείς εδώ; 30 00:04:55,648 --> 00:04:57,711 -Ο Αντουάν; -Τι; 31 00:04:57,712 --> 00:04:59,723 -Ο Αντουάν. -Ο Αντουάν; 32 00:04:59,724 --> 00:05:01,952 Τον ξέρεις τον Αντουάν. 33 00:05:01,987 --> 00:05:04,290 Τη μια μέρα εδώ, την επομένη εκεί. 34 00:05:04,639 --> 00:05:08,447 -Το φορτηγό του είναι μπροστά. -Τότε δεν θα πήγε μακρυά. 35 00:05:08,916 --> 00:05:11,615 Τι συμβαίνει απόψε με εσάς; 36 00:05:11,735 --> 00:05:13,792 Είναι λόγω των κατσικιών. 37 00:05:15,154 --> 00:05:17,049 Πήγαινε για ύπνο. 38 00:05:17,930 --> 00:05:20,406 Πάω κατσίκες στο σφαγείο του Βιλέ. 39 00:05:20,408 --> 00:05:22,588 -Θα φύγεις τώρα; -Ναι. 40 00:05:22,589 --> 00:05:24,740 -Θα προσπαθήσω. -Αντουάν... 41 00:05:25,522 --> 00:05:27,383 Πάρε με μαζί σου. 42 00:05:28,295 --> 00:05:29,985 Στην θέση σου... 43 00:05:30,105 --> 00:05:33,088 ...δεν θα πήγαινα με κάποιον που άφησαν οι Γερμανοί. 44 00:05:33,527 --> 00:05:36,500 Πες της γιατί σου έδωσαν άδεια οι Γερμανοί. 45 00:05:36,520 --> 00:05:38,536 Ρώτησέ τον, κα Ντουτέιγ. 46 00:05:39,189 --> 00:05:41,347 Δεν θα σας αφήσουν να περάσετε. 47 00:05:41,914 --> 00:05:44,010 Κρύψε με στις κατσίκες. 48 00:05:46,129 --> 00:05:49,461 Εσύ είσαι χειρότερη απ' όταν ήσουν παιδί. 49 00:05:49,581 --> 00:05:51,949 Τώρα θυμήθηκες πως ήμασταν φίλοι. 50 00:05:52,204 --> 00:05:54,090 Οπότε θα με πάρεις. 51 00:05:54,091 --> 00:05:55,634 -Αντίο. -Αντίο. 52 00:05:55,635 --> 00:05:58,081 Υπακούω την Τερέζ Βιζάρ, όχι την κα Ντουτέιγ. 53 00:05:58,086 --> 00:05:59,325 Μπράβο! 54 00:06:03,391 --> 00:06:06,092 -Καλό ταξίδι, δοσίλογε! -Αντίο, Φουγέ! 55 00:06:26,923 --> 00:06:28,940 Λες ότι δεν είναι ντόπιοι; 56 00:06:29,060 --> 00:06:31,004 Εγώ, όπως ξέρεις... 57 00:06:32,180 --> 00:06:33,598 ...κοιμάμαι. 58 00:06:33,943 --> 00:06:36,880 Ξέρεις πως λένε τους Ντουτέιγ στο χωριό; 59 00:06:38,984 --> 00:06:41,035 Κοιμάμαι. Οπότε βρίσκω γαλήνη. 60 00:06:41,816 --> 00:06:43,734 Δεν έρχονται ποτέ εδώ. 61 00:06:44,095 --> 00:06:45,361 Αλήθεια! 62 00:06:47,060 --> 00:06:49,212 Θυμάσαι την ημέρα της Αγίας ’ννης; 63 00:06:49,599 --> 00:06:51,770 -Ήσουν 15 ετών. -Ναι. 64 00:06:51,890 --> 00:06:55,922 -Η μαμά σου, απαγόρεψε να πας. -Ο μπαμπάς με άφησε να πάω. 65 00:06:55,957 --> 00:06:58,944 Ήταν σπουδαίος. Έβαλε φωτιά στο αερόστατό του. 66 00:06:58,948 --> 00:07:01,010 Παραλίγο να κάψει όλο το δάσος. 67 00:07:01,410 --> 00:07:04,075 Σε έλεγαν: "άτακτη Τερέζ". 68 00:07:04,452 --> 00:07:05,658 Θυμάσαι; 69 00:07:14,416 --> 00:07:16,530 -Τι συμβαίνει τώρα; -Τίποτα. 70 00:07:17,187 --> 00:07:20,805 -Το φορτηγό σου πήγαινε καλά. -Θα δεις αργότερα. 71 00:07:37,450 --> 00:07:40,882 Πως λες "dιcharger" και "pousser" στα αγγλικά; 72 00:07:42,031 --> 00:07:44,349 Κατεβείτε να σπρώξετε. Γιατί; 73 00:07:51,847 --> 00:07:54,283 Είναι από το αεροπλάνο; Γιατί δεν μου το είπες; 74 00:07:54,284 --> 00:07:55,520 Οδήγησε! 75 00:07:55,640 --> 00:08:00,421 -Όχι, δεν θέλω καμμία σχέση. -Οδήγησε! Όταν πω "πάμε", επιτάχυνε. 76 00:08:00,754 --> 00:08:02,627 Δεν σε συγχωρήσω ποτέ. 77 00:08:45,157 --> 00:08:47,372 -Γερμανοί; -Δεν είναι Γερμανοί. 78 00:08:52,187 --> 00:08:54,572 Βρωμο-γαλλικές κατσίκες! 79 00:08:57,072 --> 00:08:59,338 Πες τους να μην μιλούν αγγλικά. 80 00:08:59,750 --> 00:09:03,529 -Πες τους να πιάσουν και τον τράγο. -Δεν ξέρω την λέξη. 81 00:09:07,220 --> 00:09:08,720 Ησυχία! 82 00:09:09,582 --> 00:09:11,440 Να πιάσετε τον... 83 00:09:11,441 --> 00:09:14,529 Τον τράγο, αλλά δεν ξέρω που είναι! 84 00:09:23,041 --> 00:09:25,595 ΣΤΑΘΜΟΣ ΛΕΩΦΟΡΕΙΩΝ 85 00:09:42,529 --> 00:09:45,610 Λοιπόν; Κάνει κρύο; 86 00:11:41,830 --> 00:11:44,247 Εκκλησιά Αγ. Ευσταχίου. Επανέλαβέ το! 87 00:11:44,248 --> 00:11:47,033 -Αγ. Ευσταχίου. -Κοπέλα με μπλε, σημάδι στο χέρι. 88 00:11:47,075 --> 00:11:49,604 Κοπέλα με μπλε, σημάδι στο χέρι. 89 00:11:50,688 --> 00:11:53,888 Ρώτησέ την ποιο νούμερο κέρδισε. Θα πει: πέντε. 90 00:12:03,708 --> 00:12:05,946 Η Γκεστάπο ξέρει το δίκτυο. 91 00:12:05,955 --> 00:12:08,297 -Πρόσεχε τους αεροπόρους. -Τι να τους κάνω; 92 00:12:08,298 --> 00:12:10,945 Να κατέβουν. Η Γκεστάπο ξέρει τις πινακίδες. 93 00:12:10,946 --> 00:12:14,091 Βγείτε! Πρέπει να βγείτε όλοι! 94 00:12:16,493 --> 00:12:18,820 Πήγαινέ τους στον ’γιο Ευστάχιο. 95 00:12:18,821 --> 00:12:21,046 Στα μπλε, σημάδι, νούμερο 5. Όχι! 96 00:12:21,050 --> 00:12:24,173 -Είσαι η μόνη τους ελπίδα. -Δεν είναι δική μου δουλειά. 97 00:12:24,495 --> 00:12:27,030 Δεν το πιστεύω ότι έγινες τέτοιο κάθαρμα. 98 00:13:24,767 --> 00:13:26,486 Που πάμε; 99 00:13:27,657 --> 00:13:29,644 Είπα: "που πάμε"; 100 00:13:31,683 --> 00:13:35,855 -Έλα τώρα! Δεν είμαστε κοπάδι. -Μην μιλάς αγγλικά. 101 00:13:52,464 --> 00:13:53,742 Πέντε. 102 00:13:54,306 --> 00:13:55,989 Πέντε; 103 00:13:56,379 --> 00:13:59,980 -Τι πέντε; -Ο αριθμός. Ο αριθμός που κερδίζει. 104 00:13:59,981 --> 00:14:02,002 Εγώ θα το έλεγα αυτό. 105 00:14:03,212 --> 00:14:05,336 Οι άνδρες που περίμενες. 106 00:14:05,337 --> 00:14:07,398 -Αργήσατε. -Ο Αντουάν φταίει. 107 00:14:07,433 --> 00:14:10,760 Είχε προβλήματα. Είπε ότι ήταν... 108 00:14:10,761 --> 00:14:14,030 ...ότι θα πήγαινε στη Ρεμς, στην κόρη του. 109 00:14:14,065 --> 00:14:17,270 Εμπρός, φώναξέ το! Να το μάθουν όλοι! 110 00:14:18,128 --> 00:14:19,296 Συγγνώμη! 111 00:14:19,298 --> 00:14:21,724 -Θα τους φροντίσεις εσύ. -Όχι! 112 00:14:21,844 --> 00:14:26,940 Ναι! Στο φαρμακείο στην οδό ντε Βαρέν. 113 00:14:27,060 --> 00:14:31,590 -Ξέρεις το σύνθημα. -Δεν μπορώ, δεν μπορώ. 114 00:14:31,626 --> 00:14:34,623 -Με περιμένουν στο σπίτι. -Σε περιμένουν σπίτι... 115 00:14:34,624 --> 00:14:37,310 Αν δεν ειδοποιήσω εγκαίρως, θα τους πιάσουν. 116 00:14:37,311 --> 00:14:40,332 Πρέπει να βρω νέα σπίτια. Ξέρεις τι σημαίνει αυτό; 117 00:14:40,339 --> 00:14:43,509 -Όχι. -Είσαι νεοσύλλεκτη, έτσι; 118 00:14:43,791 --> 00:14:47,233 Κάνε γρήγορα. Θα γράψω αναφορά για σένα. 119 00:14:47,826 --> 00:14:51,694 Ένα πράγμα θα σου πω: αυτή είναι η τελευταία φορά. 120 00:15:16,989 --> 00:15:18,951 Κρύψε το μουστάκι σου. 121 00:16:44,780 --> 00:16:49,098 -Θα ήθελα λίγο φάρμακο με σοκολάτα. -Έχω, αλλά χωρίς σοκολάτα. 122 00:16:49,528 --> 00:16:52,078 Και σοκολάτα χωρίς φάρμακο; 123 00:16:52,198 --> 00:16:54,703 Σοκολάτα χωρίς φάρμακο; 124 00:16:57,099 --> 00:16:59,378 -Πόσο κάνει; -Τίποτα, πήγαινε. 125 00:17:00,368 --> 00:17:04,015 Καλησπέρα. Φέρνω τα "πακέτα". 126 00:17:10,738 --> 00:17:12,688 Ελάτε από εδώ! 127 00:17:13,513 --> 00:17:15,601 Ανεβείτε στον πρώτο όροφο. 128 00:17:17,387 --> 00:17:21,788 Ελάτε πάνω! Αντισμήναρχος Χάμοντ. Είστε οι καινούργιοι; 129 00:17:22,207 --> 00:17:26,101 Τα φαΐ είναι φρικτό, αλλά με το τσάι έχουμε μαρμελάδα φράουλα. 130 00:17:26,750 --> 00:17:30,663 -Σμηναγός Μπάρκλεϊ, 47η μοίρα. -Εντάξει, ανάπαυση. 131 00:17:31,858 --> 00:17:34,556 Με χτύπησαν αντιαεροπορικά. 132 00:17:34,676 --> 00:17:37,126 Δεν είδα ν' ανοίγει το αλεξίπτωτο του πολυβολητή. 133 00:17:37,127 --> 00:17:39,514 Λυπάμαι, αλλά χαίρομαι που εσύ τα κατάφερες. 134 00:17:39,515 --> 00:17:43,101 -Καινούργιος. Βρείτε του ένα μέρος. -Θα είναι στη βάρδια στις τρεις. 135 00:17:43,107 --> 00:17:46,344 -Είσαι δικός μας; -Σμηναγός Κράμπτον. 136 00:17:46,347 --> 00:17:48,808 Χρωστώ ένα "Σπιτφάιρ" στον πτέραρχο. 137 00:17:48,907 --> 00:17:50,926 Λυπάμαι πολύ. 138 00:17:50,947 --> 00:17:53,313 Βάρδια των 12. Και αυτό ήταν! 139 00:17:53,895 --> 00:17:57,067 Λοχαγός ’λαν Μόρλεϊ. 342α μοίρα βομβαρδισμού. 140 00:17:57,076 --> 00:17:58,906 Καλοσύνη σου που πέρασες. 141 00:17:58,907 --> 00:18:01,721 Ήμουν στον Ανατολικό τομέα. Μήπως είδατε... 142 00:18:01,722 --> 00:18:05,946 Δεν είδα. Είσαι από τους πρώτους Γιάνκηδες που ήλθαν τις τελευταίες μέρες. 143 00:18:05,947 --> 00:18:09,444 Δεν βλέπουμε πολλούς από εσάς, με τον πόλεμο και τα σχετικά. 144 00:18:09,507 --> 00:18:11,747 Δεν ήσουν στο πρόγραμμά μας. 145 00:18:11,748 --> 00:18:14,305 Συγγνώμη. Αν το ήξερα, θα είχα γράψει. 146 00:18:20,362 --> 00:18:23,443 Πες τους ότι αυτά είναι τα πράγματα και η βαλίτσα μου. 147 00:18:23,444 --> 00:18:24,947 Παρ' τα. 148 00:18:25,067 --> 00:18:27,470 Τι φτιάχνετε; Μυστικό όπλο; 149 00:18:27,590 --> 00:18:31,369 Όχι, φτιάχνουμε σαπούνι με έναν αλλόκοτο και παλιό τρόπο. 150 00:18:31,387 --> 00:18:34,787 Με τέτοια μυρωδιά, θα πρέπει κάνει μεγάλο δρόμο. 151 00:18:34,907 --> 00:18:38,555 Κρίνοντας από την μυρωδιά, εσύ θα πρέπει να κάνεις μεγάλο δρόμο. 152 00:18:38,556 --> 00:18:41,670 -Αυτό είναι δικό μου. -Γιατί; Δεν είναι για μας; 153 00:18:42,775 --> 00:18:48,146 Αυτός είναι υπεύθυνος πλυντηρίου. Ο Λόφτι είναι υπεύθυνος γραφείου πληροφοριών. 154 00:18:48,147 --> 00:18:52,401 Είναι πολύ απλό: Έχουμε μόνο τρία κρεββάτια για όλη την ομάδα. 155 00:18:52,403 --> 00:18:55,826 Ο καθένας πρέπει να κάνει μια προσπάθεια για λίγες ώρες. 156 00:18:55,827 --> 00:18:58,963 Κατάλαβα... Γραφείο πληροφοριών. Είναι πολύ καλό! 157 00:18:58,964 --> 00:19:00,855 Καλά, παρ' τε το. 158 00:19:00,867 --> 00:19:05,419 Λυπάμαι, αλλά με σένα έχουμε πρόβλημα. Δεν υπάρχει άλλος χώρος. 159 00:19:05,539 --> 00:19:09,297 Τακτοποίησέ το. Μέχρι τώρα ήσουν πολύ καλός σε μας. 160 00:19:09,298 --> 00:19:12,644 Δεν μπορείς να τον πάρεις στο σπίτι σου; 161 00:19:13,131 --> 00:19:15,583 -Όχι. -Για δύο μέρες. 162 00:19:15,584 --> 00:19:20,321 Θ'αναλάβει το δίκτυο και θα τον πάει στην Ισπανία. Δεν θα πάρει πάνω από 48 ώρες. 163 00:19:21,939 --> 00:19:23,888 Όχι, δεν μπορώ. 164 00:19:24,952 --> 00:19:28,331 Ευχαριστώ πολύ! Καλύτερα να πηγαίνω. 165 00:19:48,984 --> 00:19:51,598 Πάντα υπάρχει ένας θερμοκέφαλος στην ομάδα. 166 00:19:52,093 --> 00:19:56,120 Δεν έχει χαρτιά, θα τον πιάσουν. Έπρεπε να τον πάρεις εσύ. 167 00:19:56,121 --> 00:19:58,068 Δεν είμαι η μητέρα του. 168 00:20:12,018 --> 00:20:14,727 Τι ψάχνεις; Τον πύργο του ’ιφελ; 169 00:20:15,187 --> 00:20:18,339 Τη νότια έξοδο, για να πάω στα Πυρηναία. 170 00:20:19,655 --> 00:20:22,253 Θα μου πάρεις ένα εισιτήριο του μετρό; 171 00:20:24,270 --> 00:20:25,882 Έλα μαζί μου. 172 00:21:42,133 --> 00:21:43,905 Μην κουνηθείς. 173 00:22:11,831 --> 00:22:13,489 Θα επιστρέψω. 174 00:23:11,024 --> 00:23:13,049 Φαίνεσαι κουρασμένη. 175 00:23:13,942 --> 00:23:16,549 Φυσικά θα γύρισες στο Ροσέ. 176 00:23:17,152 --> 00:23:20,102 Ξέρεις πως είναι πολύ δυσάρεστο για τον Ζακ. 177 00:23:20,631 --> 00:23:23,553 Το ανέφερε ξανά στο τελευταίο του γράμμα. 178 00:23:24,724 --> 00:23:29,040 Οι αγαπητοί αγρότες μας δεν έχουν καταλάβει ότι έχουμε πόλεμο; 179 00:23:30,168 --> 00:23:32,662 Εκεί είναι η περίοδος του έρωτα. 180 00:23:32,782 --> 00:23:37,023 Δύο ρυτίδες. Εκεί... Κλείσε το στόμα σου. 181 00:23:41,743 --> 00:23:43,882 Σε κάνει να φαίνεσαι πολύ μεγαλύτερη. 182 00:23:44,577 --> 00:23:46,598 Είναι η γραμμή της αποστροφής. 183 00:23:47,840 --> 00:23:49,714 Τηλεφώνησε η μητέρα. 184 00:23:50,604 --> 00:23:52,628 Η Λουσί θα γίνει μοναχή. 185 00:23:53,296 --> 00:23:55,334 Ήταν αναμενόμενο. 186 00:23:56,080 --> 00:23:57,906 Η άτακτη Λουσί... 187 00:23:58,026 --> 00:24:00,507 ’τακτη; Η αδελφή μου; 188 00:24:01,860 --> 00:24:03,367 Δεν σοβαρολογείς! 189 00:24:03,368 --> 00:24:05,641 Κελί με αντάλλαγμα ένα άλλο κελί. 190 00:24:05,642 --> 00:24:08,688 Στη μονή ίσως μάθει πως να γελά. 191 00:24:11,240 --> 00:24:14,468 Και εσύ; Είσαι από τώρα θυμωμένη. 192 00:24:16,447 --> 00:24:18,409 Επαγγελματικό γεύμα. 193 00:24:18,529 --> 00:24:21,498 Κάποιος πρέπει να φροντίσει την οικογενειακή επιχείρηση. 194 00:24:21,499 --> 00:24:24,421 -Ποια οικογένεια; -Την δική σου... 195 00:24:24,541 --> 00:24:26,563 ...Τερέζ Ντουτέιγ. 196 00:24:27,104 --> 00:24:29,206 Το είχα ξεχάσει. 197 00:24:31,620 --> 00:24:33,758 Είμαι εδώ να στο θυμίζω. 198 00:24:33,878 --> 00:24:36,110 Ε, τότε, καλή όρεξη. 199 00:24:38,995 --> 00:24:40,641 Μου επιτρέπεις; 200 00:24:56,250 --> 00:24:58,326 Μοιάζω με δικαστή. 201 00:25:00,214 --> 00:25:03,457 Πως να σε ευχαριστήσω για όσα έκανες για μένα. 202 00:25:03,492 --> 00:25:06,045 Οι αγρότες και ο οδηγός του φορτηγού. 203 00:25:06,080 --> 00:25:09,681 Εγώ; Δεν έχω καμμία σχέση με την αντίσταση. 204 00:25:09,686 --> 00:25:12,181 Φυσικά. Είναι μυστική οργάνωση. 205 00:25:12,182 --> 00:25:14,676 Αλλά πως θα φτάσω στην Ισπανία; 206 00:25:16,347 --> 00:25:17,803 Δεν ξέρω. 207 00:25:19,202 --> 00:25:23,073 -Εγώ μπλέχτηκα κατά τύχη. -Κατά τύχη; Τι εννοείς; 208 00:25:23,813 --> 00:25:25,535 Φαινόσουν τόσο... 209 00:25:25,655 --> 00:25:29,847 ...αποπροσανατολισμένος και χαμένος μπροστά στον χάρτη του μετρό. 210 00:25:29,967 --> 00:25:34,543 Κι όλοι ξέρουν ότι οι στρατιώτες δεν μπορούν να διαβάσουν έναν χάρτη. 211 00:25:34,663 --> 00:25:38,832 Δεν συστήθηκα: λοχαγός ’λαν Μόρλεϊ, Αμερικανική αεροπορία. 212 00:25:38,833 --> 00:25:41,562 Κι εγώ η Τερέζ Ντουτέιγ. Είσαι λοχαγός; 213 00:25:41,563 --> 00:25:45,272 -Πρέπει να έχεις μεγάλες ευθύνες. -Τώρα δεν έχει καμμία σημασία. 214 00:25:45,759 --> 00:25:49,932 Γυρίζαμε στη βάση μας, μέσα στην καλή χαρά. 215 00:25:50,196 --> 00:25:53,927 -"Μέσα στην καλή χαρά"; -Συγγνώμη, είναι αργκό των αεροπόρων. 216 00:25:53,928 --> 00:25:56,794 Πετούσα βομβαρδιστικό και μετά από 43 αποστολές, 217 00:25:56,795 --> 00:25:59,644 ...καταρρίφθηκα από μερικά τιποτένια 109. 218 00:25:59,645 --> 00:26:02,246 Το πιο σημαντικό είναι πως είσαι ασφαλής. 219 00:26:02,366 --> 00:26:06,710 Δεν ξέρω για τους άλλους. Είδα τον Πατ, αλλά οι υπόλοιποι... 220 00:26:06,745 --> 00:26:09,500 -Ποιος είναι ο Πατ; -Ο μηχανικός μου. 221 00:26:09,501 --> 00:26:11,541 Νομίζω πως έφυγε καλά. 222 00:26:25,671 --> 00:26:27,709 Περίμενε. Θα σε βοηθήσω. 223 00:26:30,504 --> 00:26:33,580 Είσαι φιλοξενούμενος μου. ’σε να το κάνω εγώ. 224 00:26:34,832 --> 00:26:37,753 Από ποιο μέρος της Αμερικής είσαι, κε Μόρλεϊ; 225 00:26:37,754 --> 00:26:40,553 -Από το Γουαϊόμινγκ. -Είναι στη Δύση; 226 00:26:41,141 --> 00:26:45,370 -Είσαι κάουμποϊ; -Ναι, δουλεύω στο ράντσο του πατέρα μου. 227 00:26:45,697 --> 00:26:47,127 Έχεις... 228 00:26:47,513 --> 00:26:50,559 -...αδέλφια; -Και αδελφούς και αδελφές. 229 00:26:50,560 --> 00:26:53,095 -Πόσα; -Δύο και δύο. 230 00:26:54,604 --> 00:26:56,050 Και... 231 00:26:56,750 --> 00:27:01,708 ...όταν τελειώσει ο πόλεμος, σκέφτεσαι να γυρίσεις και... 232 00:27:01,828 --> 00:27:03,937 ...να μείνεις με την οικογένειά σου; 233 00:27:03,938 --> 00:27:05,517 Δεν ξέρω. 234 00:27:05,797 --> 00:27:09,506 Όταν θα πετάς, πρέπει να είναι βαρετά. 235 00:27:13,912 --> 00:27:15,342 Σκέφτεσαι... 236 00:27:16,141 --> 00:27:17,989 ...τους συντρόφους σου; 237 00:27:22,780 --> 00:27:25,694 Ίσως έχουμε σύντομα νέα γι' αυτούς. 238 00:27:26,523 --> 00:27:29,417 -Θα πάω στο φαρμακείο. -Όχι, αποκλείεται! 239 00:27:29,418 --> 00:27:31,570 Αν σε πιάσουν, θα σε εκτελέσουν. 240 00:27:31,810 --> 00:27:33,388 Κι εσένα. 241 00:27:33,389 --> 00:27:36,140 Όχι, εγώ θα είμαι αιχμάλωτος πολέμου. 242 00:27:36,141 --> 00:27:40,220 Η συνθήκη της Γενεύης. Εσύ κινδυνεύεις πολύ περισσότερο. 243 00:27:40,221 --> 00:27:44,456 Αυτό θα είναι το θέμα συζητήσεως στο δείπνο. 244 00:27:46,824 --> 00:27:48,799 Ποιος έκανε τον ήρωα; 245 00:27:50,186 --> 00:27:52,378 Εσύ ή εγώ; 246 00:28:06,309 --> 00:28:08,917 Εκεί και εκεί. 247 00:28:16,399 --> 00:28:19,955 Ευχαριστώ. Τώρα εσύ. 248 00:28:20,075 --> 00:28:22,019 Όχι, όχι. 249 00:28:22,534 --> 00:28:24,720 Δεν είναι απαραίτητο. 250 00:28:28,181 --> 00:28:31,669 -Ακούς αγγλικό ραδιόφωνο; -Ορκίζομαι πως όχι. 251 00:28:31,670 --> 00:28:34,093 -Αυτόν τον καιρό το ακούν όλοι. -Δεν ξέρω. 252 00:28:34,094 --> 00:28:37,668 Με εκπλήσσεις. Με ευχάριστο τρόπο. 253 00:28:37,669 --> 00:28:39,764 Πρέπει να είναι η πρώτη φορά. 254 00:28:40,021 --> 00:28:44,198 -Είπα: "πρέπει να είναι η πρώτη φορά". -Πράγματι. 255 00:28:44,995 --> 00:28:51,448 Είσαι γενναία. Φεύγουν όταν δουν άτομα που παίρνουν την άνω βόλτα, όπως λένε. 256 00:28:51,811 --> 00:28:53,078 Αλλά... 257 00:28:53,079 --> 00:28:56,081 ...κι εσύ είχες πολλές συναλλαγές με Γερμανούς. 258 00:28:56,700 --> 00:29:00,624 Δεν είναι το ίδιο. Ήταν ήδη πελάτες μας και πριν τον πόλεμο. 259 00:29:02,297 --> 00:29:08,101 Τώρα δεν χρειάζεσαι τίποτα, οπότε η βίλλα στη Ρουαγιάν... 260 00:29:21,355 --> 00:29:24,355 -Μπορώ να δω τον κατάλογο; -Περίμενε, περίμενε! 261 00:29:27,235 --> 00:29:29,434 Τι όμορφο χτένισμα! 262 00:29:29,554 --> 00:29:31,974 Θ' έπρεπε να ακούς αγγλικό ραδιόφωνο. 263 00:29:31,975 --> 00:29:35,996 Μ' αυτό το "κράνος" πάνω από το μέτωπο, μοιάζει με... 264 00:29:35,997 --> 00:29:40,148 Λένε ότι οι βιομήχανοι που συνεργάστηκαν με τους Γερμανούς θα δικαστούν. 265 00:29:40,149 --> 00:29:42,363 ...το σημάδι του θανάτου. 266 00:29:42,364 --> 00:29:44,324 Να ο κατάλογος. 267 00:29:45,019 --> 00:29:49,851 -Λένε ότι θα πέσουν μερικά κεφάλια. -Και είσαι στον κατάλογο; 268 00:29:49,852 --> 00:29:51,229 Φεύγω. 269 00:29:57,538 --> 00:30:00,127 Θα είσαι εκεί, όταν θα γίνω μοναχή; 270 00:30:00,128 --> 00:30:01,954 Καημένη μου Λουσί... 271 00:30:02,684 --> 00:30:06,306 Να δω να σου ξυρίζουν το κεφάλι; Σε έχουν ήδη "μαδήσει". 272 00:30:06,715 --> 00:30:08,335 Τερέζ! 273 00:30:08,780 --> 00:30:11,166 Θα σε κάνω να το πληρώσεις αυτό! 274 00:30:11,533 --> 00:30:13,330 Με τι; 275 00:30:15,652 --> 00:30:18,728 Λουσί. Θα έλθω μαζί σου. 276 00:30:21,788 --> 00:30:23,446 Αντίο, Λουσί. 277 00:30:24,806 --> 00:30:26,663 Να προσέχεις. 278 00:30:43,017 --> 00:30:44,916 Πρέπει να σου κάνει. 279 00:30:46,447 --> 00:30:49,584 Τι σου συμβαίνει; Είναι εξαιτίας μου; 280 00:30:49,585 --> 00:30:53,241 Όχι. Είναι οικογενειακά ζητήματα. 281 00:30:54,023 --> 00:30:55,897 Δεν είναι τίποτα. 282 00:31:00,466 --> 00:31:02,249 Για πες μου... 283 00:31:03,323 --> 00:31:06,556 Τι κάνεις όταν δεν αντέχεις άλλο; 284 00:31:06,557 --> 00:31:10,015 Συμμορφώνομαι με τον κανονισμό, ακόμα και αν δεν το εγκρίνω. 285 00:31:10,016 --> 00:31:12,822 -Κι αν δεν έχω κανένα; -Όλοι έχουν κανόνες. 286 00:31:12,823 --> 00:31:14,615 Διάφορες τάσεις. 287 00:31:14,616 --> 00:31:18,302 Τα δάκρυα μιας γυναίκας υπακούουν στο νόμο της βαρύτητας. 288 00:31:18,303 --> 00:31:22,084 Σήμερα ο κανόνας με υποχρεώνει να πολεμήσω. Το μισώ. 289 00:31:22,204 --> 00:31:25,337 Αναμφίβολα, αλλά δεν είπα όχι στον πόλεμο. 290 00:31:25,925 --> 00:31:30,501 Πάντα έρχεται καιρός, που επιλέγεις την παραδοχή της ήττας ή να πολεμήσεις. 291 00:31:30,502 --> 00:31:34,272 Δεν το αποφεύγεις με το να κλειστείς σε έναν τάφο. 292 00:31:35,140 --> 00:31:37,292 Το έμαθα με προσωπικό κόστος. 293 00:31:37,293 --> 00:31:40,450 Πάντα είχα πρόβλημα: διότι έζησα γρήγορα... 294 00:31:40,506 --> 00:31:43,547 ...ή δεν πλήρωνα χρέη, ή έμενα μόνος λόγω γυναικών. 295 00:31:43,548 --> 00:31:45,755 Γι' αυτό έγινες αξιωματικός; 296 00:31:45,756 --> 00:31:49,347 Το πρώτο πράγμα που μου άρεσε ήταν να πετώ... 297 00:31:49,348 --> 00:31:51,598 ...τόσο ώστε να συμμορφωθώ. 298 00:31:51,599 --> 00:31:53,717 -Καταλαβαίνεις; -Όχι. 299 00:31:54,618 --> 00:31:59,783 -Δεν συμπαθώ όσους φτιάχνουν κανόνες. -Έχεις πολλούς κανόνες στη ζωή σου; 300 00:31:59,903 --> 00:32:01,812 Ναι, πολλούς. 301 00:32:01,813 --> 00:32:03,876 Δεν μπορείς να ξεφύγεις; 302 00:32:05,606 --> 00:32:06,808 Όχι. 303 00:32:07,435 --> 00:32:10,056 Υπάρχει κάποιο μέρος, που μπορείς να πας; 304 00:32:11,047 --> 00:32:12,212 Όχι. 305 00:32:14,000 --> 00:32:21,165 Αν και υπάρχει ένα μέρος, όπου οι άνθρωποι με ξέρουν και με συμπαθούν. 306 00:32:21,608 --> 00:32:23,836 Αλλά δεν επιτρέπεται να πάω. 307 00:32:24,682 --> 00:32:27,188 Ξέρεις πως έλεγα τη μικρή μου αδελφή; 308 00:32:27,416 --> 00:32:30,870 Δεσποινίς ακατάδεχτη. Όπως είσαι και εσύ. 309 00:32:45,898 --> 00:32:48,561 Λυπάμαι, δεν μας επιτρέπουν περισσότερο ψωμί. 310 00:33:04,789 --> 00:33:08,992 Εδώ στη Γαλλία, ο κύριος του σπιτιού είναι αυτός... 311 00:33:09,717 --> 00:33:11,742 ...σερβίρει το κρασί. 312 00:33:30,452 --> 00:33:33,262 Με συγχωρείς. Θα επιστρέψω σύντομα. 313 00:33:47,822 --> 00:33:49,227 Ορίστε! 314 00:33:50,205 --> 00:33:51,598 Έλα. 315 00:33:52,221 --> 00:33:54,528 Μαρία, είσαι εδώ; 316 00:33:54,657 --> 00:33:57,723 Καθώς κατεβαίνεις, στάσου στον δεύτερο όροφο... 317 00:33:57,724 --> 00:34:03,338 ...και πες στη διδα Ντουτέιγ ότι πήγες τα παιδιά στο κελάρι. Έχει γίνει συχνά. 318 00:34:08,529 --> 00:34:11,023 Δεν είναι καλύτερα να πας στο καταφύγιο; 319 00:34:11,143 --> 00:34:12,306 Όχι. 320 00:34:15,639 --> 00:34:17,613 Ο πόλεμος είναι παράξενο πράγμα. 321 00:34:17,733 --> 00:34:20,438 Ίσως είναι η ομάδα μου που μας βομβαρδίζει. 322 00:34:20,573 --> 00:34:24,440 Δεν θα το πιστεύουν, όταν μάθουν ότι ήμουν εδώ και τους έβλεπα. 323 00:34:27,101 --> 00:34:32,557 Ούτε η κουνιάδα μου θα το πιστεύει, αν μάθει ότι έκρυβα έναν αεροπόρο. 324 00:34:39,073 --> 00:34:41,921 -Στο Γουαϊόμινγκ... Έτσι δεν είναι; -Ναι. 325 00:34:42,728 --> 00:34:44,955 -Έχεις οικογένεια; -Ναι. 326 00:34:45,075 --> 00:34:46,957 Και μνηστή ή... 327 00:34:47,203 --> 00:34:49,230 Δεν έχω μνηστή. 328 00:34:49,598 --> 00:34:52,168 Έχω γνωρίσει δύο κοπέλες στην Αγγλία. 329 00:34:52,562 --> 00:34:53,917 Δύο; 330 00:34:54,852 --> 00:34:59,855 Φυσικά, ως λοχαγός, επιτρέπεται να έχεις τουλάχιστον δύο κοπέλες. 331 00:35:00,127 --> 00:35:04,819 Όχι, εννοούσα ότι η μία ήταν στη βάση και η άλλη στο Λονδίνο. 332 00:35:04,939 --> 00:35:07,197 Αυτό είναι. 333 00:35:08,251 --> 00:35:10,877 Ποια αγαπούσες; Αυτή στο Λονδίνο ή... 334 00:35:10,997 --> 00:35:13,388 ...αυτή της βάσης ή και τις δύο; 335 00:35:13,423 --> 00:35:17,677 Οι συνθήκες που ζούμε είναι τέτοιες, που δεν μιλάμε πολύ γι' αυτό. 336 00:35:18,259 --> 00:35:21,286 Για ποιο πράγμα μιλούσατε; 337 00:35:21,610 --> 00:35:25,841 Μεταξύ των πτήσεων και της δυσκολίας να πάρουμε άδεια, 338 00:35:25,876 --> 00:35:28,409 ...δεν υπάρχει χρόνος για ομιλίες. 339 00:35:44,421 --> 00:35:46,142 Κάθισες εδώ; 340 00:35:52,324 --> 00:35:55,413 -Τα παιδιά; -Στο κελάρι, με τη Μαριάν. 341 00:35:55,448 --> 00:35:58,960 -Μπορούσε να μου το πει. -Της το είπα. 342 00:35:59,769 --> 00:36:03,073 -Εσύ φυσικά δεν θα κατέβεις. -Όχι. 343 00:36:20,872 --> 00:36:25,217 Ήταν η κουνιάδα μου. Μένει στον κάτω όροφο. 344 00:36:33,848 --> 00:36:36,899 Ο σύζυγός μου είναι αιχμάλωτος στη Γερμανία. 345 00:36:41,670 --> 00:36:43,139 Λυπάμαι. 346 00:36:56,893 --> 00:36:59,968 Θα ένοιωθα καλύτερα αν πήγαινες στο καταφύγιο. 347 00:37:10,097 --> 00:37:12,611 Καλύτερα να πας κάτω. 348 00:37:43,458 --> 00:37:44,825 Τερέζ! 349 00:39:03,555 --> 00:39:05,238 Εδώ είσαι. 350 00:39:05,704 --> 00:39:08,587 Όλοι οι σύντροφοι σου έφυγαν το πρωί. 351 00:39:10,167 --> 00:39:12,185 Ωραία ρούχα! 352 00:39:12,305 --> 00:39:17,186 Μου τα έδωσε ένας φίλος. Ένας Σουηδός, που μένει στο Μοντπαρνάς. Είναι ζωγράφος. 353 00:39:17,187 --> 00:39:20,632 -Είναι γνωστός στη Ν. Υόρκη. -Οι Αμερικάνοι είστε πολυμήχανοι. 354 00:39:20,633 --> 00:39:23,709 -Ξέρεις ποιος είναι ο Πατ Ρίλεϊ; -Ο μηχανικός μου; 355 00:39:23,710 --> 00:39:25,281 -Ναι. -Έχεις καλά νέα; 356 00:39:25,316 --> 00:39:27,509 Είναι πάνω. Έλα! 357 00:39:30,263 --> 00:39:31,985 Εσύ είσαι, Πατ; 358 00:39:36,707 --> 00:39:38,964 Που τα βρήκες τα δικά σου; 359 00:39:39,512 --> 00:39:41,487 Μου τα έδωσε μια γυναίκα. 360 00:39:41,607 --> 00:39:45,915 Μια γυναίκα; Εκεί ήσουν; Μίλησέ μου γι' αυτήν. 361 00:39:46,567 --> 00:39:48,582 Δεν έχω να πω πολλά. 362 00:40:05,974 --> 00:40:07,766 Καλημέρα, κυρία μου! 363 00:40:08,508 --> 00:40:11,280 Ήλθα για τον ’λαν Μόρλεϊ. 364 00:40:12,260 --> 00:40:15,303 Τον Αμερικάνο που δεν θα έμενε εδώ. 365 00:40:16,604 --> 00:40:19,263 Τελικά τον φιλοξένησα σπίτι μου. 366 00:40:19,383 --> 00:40:25,049 Ήθελα να μάθω τι έγινε για να πάει στην Ισπανία. Πρέπει να του πω... 367 00:40:25,294 --> 00:40:29,485 ...τι μέρα θα φύγει, την ώρα του τρένου και ποιος θα πάει μαζί του. 368 00:40:29,605 --> 00:40:31,270 Δεν ξέρω τίποτα. 369 00:40:31,683 --> 00:40:35,343 Αύριο το βράδυ, με το τρένο 1023. 370 00:40:35,344 --> 00:40:40,207 1023, για Τουλούζ. Στις 20:00, στον σταθμό Αούστερλιτς. 371 00:40:40,208 --> 00:40:43,182 -Ο Τόμπσον και οι υπόλοιποι; -Ο Τόμπσον; Να σκεφτώ... 372 00:40:43,183 --> 00:40:45,800 Μην επιμένετε, πάνω δεν είναι κανείς. 373 00:40:48,675 --> 00:40:51,894 Ο Τόμπσον πήδηξε τρίτος και κατέβηκαν όλοι... 374 00:40:51,895 --> 00:40:54,760 Πολύ ενδιαφέρον, αλλά πρέπει να βγάλω τα χαρτιά σας. 375 00:40:54,761 --> 00:40:59,093 Οι ταυτότητες είναι πιο αυθεντικές από τις αληθινές. Αλλά ξεχνάτε το όνομά σας. 376 00:40:59,094 --> 00:41:03,232 Να θυμάσαι ότι στο εξής ονομάζεσαι Βαν Ντορέν. 377 00:41:03,233 --> 00:41:06,119 Βαν Ντορέν και γεννήθηκες στην Αμβέρσα. 378 00:41:06,120 --> 00:41:08,141 -Ναι. -Στο Βέλγιο. 379 00:41:08,142 --> 00:41:10,429 Και τώρα η φωτογραφία. 380 00:41:10,430 --> 00:41:13,731 -Ζωγραφίζεις; -Όχι. 381 00:41:14,676 --> 00:41:17,714 -Η οικογένειά σου είναι στη Σουηδία; -Όχι. 382 00:41:18,687 --> 00:41:21,847 -Που μένεις; -Στο Τροκαντερό. 383 00:41:22,240 --> 00:41:24,797 Λυπάμαι, κυρία μου. Δεν μπορώ να σας βοηθήσω. 384 00:41:28,295 --> 00:41:31,477 Δεν καταλαβαίνετε τι κάνετε σ' αυτόν που περιμένει. 385 00:41:31,478 --> 00:41:33,207 Είστε σίγουρη; 386 00:41:39,820 --> 00:41:41,011 ’λαν; 387 00:41:45,095 --> 00:41:48,555 Να το αποστηθίσεις. Είναι η διεύθυνση κάποιου στην Τουλούζ. 388 00:41:48,590 --> 00:41:52,214 Αν κάτι πάει άσχημα, θα σας βοηθήσει. Αφού δεν είναι στο δίκτυο, 389 00:41:52,215 --> 00:41:54,606 -...θα χρειαστείτε λεφτά. -Έχουμε. 390 00:41:54,607 --> 00:41:57,663 Δοκίμασε το, είναι η δική μου σπιτική μπύρα. 391 00:42:01,380 --> 00:42:05,201 -Το πίνετε αυτό το πράγμα; -Συνταγή της γιαγιάς! 392 00:42:05,514 --> 00:42:09,033 Κλείσε τη μίζα πριν τη σύγκρουση! 393 00:42:15,909 --> 00:42:20,853 -Έτσι κοιμάστε εσείς; -’ρχισα το 24ο επεισόδιο... 394 00:42:20,854 --> 00:42:24,398 ...του πρίγκηπα "Αγκαλιά" και του Γερμανού στρατηγού. 395 00:42:24,399 --> 00:42:29,051 Βλέπεις; Αυτός είναι ο στρατηγός. Κι αυτοί οι δύο είναι μονόφθαλμοι. 396 00:42:30,003 --> 00:42:32,483 Έχασαν το αριστερό τους μάτι. 397 00:42:32,518 --> 00:42:35,540 Εκτός απ' αυτόν, που το δεξί μάτι είναι χαλασμένο. 398 00:42:35,858 --> 00:42:38,575 -Τι κάνει η Γκενεβρά; -Κοιμάται. 399 00:42:38,576 --> 00:42:43,250 Ακόμα; Αν κοιμάται συνέχεια, δεν θα είναι μεγάλη βοήθεια για τον πρίγκηπα. 400 00:42:43,285 --> 00:42:46,690 -Βρήκε ένα κόλπο. -Ησυχία, Ζακ! 401 00:42:46,810 --> 00:42:51,445 -Μεταμφιέστηκε σε Ινδιάνο. -Το υπόλοιπο θα σου το πούμε αύριο. 402 00:42:51,446 --> 00:42:53,778 Ναι, πολύ καλή ιδέα. 403 00:42:53,779 --> 00:42:58,552 Μου τα λέτε αύριο, διότι είναι ώρα για ύπνο. Και θα κοιμηθείτε! 404 00:42:58,553 --> 00:43:01,573 Δεν έχει νόημα. Θα μας ξυπνήσουν οι σειρήνες. 405 00:43:01,923 --> 00:43:06,199 -Δεν έχει κάθε βράδυ σειρήνες. -Απόψε θα έχει σίγουρα. 406 00:43:07,124 --> 00:43:09,825 Και θα τις ακούσουμε, όταν χτυπήσουν! 407 00:43:10,839 --> 00:43:11,869 Ώστε έτσι; 408 00:43:12,245 --> 00:43:14,761 Η θεία Αγκάθ είπε ότι... 409 00:43:14,762 --> 00:43:17,825 Ναι, ξέρω τι λέει. Καληνύχτα. 410 00:43:23,109 --> 00:43:25,476 Χάρτη του Παρισιού, παρακαλώ. 411 00:43:30,688 --> 00:43:32,900 Φαρμακείο Λεζάρ; 412 00:43:33,286 --> 00:43:36,890 -Ναι; -Τον κύριο Λεζάρ, παρακαλώ. 413 00:43:36,925 --> 00:43:40,080 -Ποιος ρωτά; -Η κυρία Ντουτέιγ. 414 00:43:41,075 --> 00:43:45,965 Αυτή που είπατε χθες: "Πάντα υπάρχει ένας θερμοκέφαλος στην ομάδα". 415 00:43:51,145 --> 00:43:52,474 Εμπρός; 416 00:44:06,040 --> 00:44:09,726 Τώρα που πήραμε τις ταυτότητες, ας αρχίσουμε την επιχείρηση μας. 417 00:44:09,727 --> 00:44:12,604 -Τι επιχείρηση; -Την επιχείρησή μας! 418 00:44:13,887 --> 00:44:17,009 Πήρα την πληροφορία από αυτόν της R.A.F. 419 00:44:24,460 --> 00:44:28,673 Για να δω... Υπάρχει ένα μαγαζί σε ένα ήσυχο μέρος της πόλης. 420 00:44:28,674 --> 00:44:31,162 Πολύ τζιν και άφθονες γυναίκες. 421 00:44:31,607 --> 00:44:34,055 Τι λες; Θα έλθεις μαζί μου; 422 00:44:34,175 --> 00:44:36,536 -Όχι. -Όχι; 423 00:44:40,872 --> 00:44:43,042 Λοχαγέ, εμείς βρισκόμαστε εδώ. 424 00:44:43,162 --> 00:44:45,968 ...και το μπαρ είναι ακριβώς εδώ. 425 00:44:46,779 --> 00:44:49,785 -Δύο λεπτά μακρυά. Τι λες; -Όχι. 426 00:44:52,141 --> 00:44:56,562 Εδώ είναι Παρίσι, θυμάσαι; Είμαστε εκτός ορίων. 427 00:48:50,902 --> 00:48:52,446 Τι... 428 00:48:57,706 --> 00:48:59,086 Τερέζ... 429 00:49:00,694 --> 00:49:02,352 Σ' αγαπώ. 430 00:49:03,615 --> 00:49:05,831 Δεν ξέρω γιατί, αλλά... 431 00:49:06,108 --> 00:49:07,703 ...σ' αγαπώ. 432 00:49:09,963 --> 00:49:11,627 Είσαι μεθυσμένος. 433 00:49:11,861 --> 00:49:13,087 Ναι. 434 00:49:18,545 --> 00:49:20,563 Ναι, είσαι μεθυσμένος. 435 00:49:35,262 --> 00:49:37,450 Θέλω να σου μιλήσω. 436 00:51:14,584 --> 00:51:16,115 Τερέζ! 437 00:51:17,283 --> 00:51:18,745 Τερέζ! 438 00:51:20,955 --> 00:51:23,038 Έμαθες τα νέα; 439 00:51:24,131 --> 00:51:27,223 Οι Γερμανοί το υπαινίσσονται και οι ίδιοι. 440 00:51:27,343 --> 00:51:30,812 Η απόβαση των συμμάχων είναι ζήτημα... εβδομάδων. 441 00:51:32,703 --> 00:51:34,956 Θα πρέπει να πάρουμε αποφάσεις. 442 00:51:38,108 --> 00:51:39,992 Ξέρεις τι ώρα είναι; 443 00:51:40,773 --> 00:51:42,045 Αγκάθ... 444 00:51:45,363 --> 00:51:48,312 ...δώσε μου το κλειδί του διαμερίσματος. 445 00:51:48,829 --> 00:51:51,491 Το βρίσκω ανυπόφορο να μπαίνεις... 446 00:51:51,492 --> 00:51:54,437 ...οποιαδήποτε ώρα, μέρα ή νύχτα, χωρίς να ρωτήσεις. 447 00:51:55,286 --> 00:51:57,539 Αυτό είναι το σπίτι μου. 448 00:52:01,362 --> 00:52:04,248 Δεν σε ωφέλησε καθόλου που πήγες στο Λε Ροσέ. 449 00:52:07,924 --> 00:52:09,813 Επέστρεψε! 450 00:52:10,514 --> 00:52:13,439 Γύρισε χθες βράδυ. Έπαιξε πιάνο. 451 00:52:14,256 --> 00:52:18,011 Θ' αργήσετε στο σχολείο. Ελάτε, γρήγορα! 452 00:52:26,313 --> 00:52:30,493 Θα έλθετε σπίτι μου. Η Μαρία θα πάρει τα πράγματά σας το απόγευμα. 453 00:52:30,796 --> 00:52:33,170 Απόψε θα κοιμηθείτε εκεί. 454 00:52:33,205 --> 00:52:35,644 -Δεν θέλω. -Θα κάνεις ό,τι σου λένε! 455 00:52:37,224 --> 00:52:39,244 Θα το σκεφτώ. 456 00:52:56,450 --> 00:52:58,483 Πρέπει να φύγω, Τερέζ. 457 00:52:58,518 --> 00:53:01,053 Έχω αργήσει. Μόλις ξύπνησα. 458 00:53:01,088 --> 00:53:06,596 Το τρένο φεύγει στις 8 και μπορώ να πάω με το μετρό στον σταθμό Αούστερλιτς. 459 00:53:07,578 --> 00:53:08,945 Τερέζ... 460 00:53:10,025 --> 00:53:12,636 ...πρέπει να με συγχωρήσεις για χθες βράδυ. 461 00:53:13,020 --> 00:53:15,425 Θέλω να σε ευχαριστήσω για όλα. 462 00:53:18,021 --> 00:53:19,768 Τι κάνεις; 463 00:53:20,079 --> 00:53:24,078 Νομίζεις ότι θα σε αφήσω να πας μόνος σου στο μετρό; 464 00:53:24,439 --> 00:53:26,527 Θέλεις να συλληφθείς; 465 00:53:41,299 --> 00:53:43,526 Αν και είμαι περίεργη να μάθω... 466 00:53:43,646 --> 00:53:46,568 ...πως κατάφερες να γυρίσεις χθες βράδυ. 467 00:53:47,796 --> 00:53:49,467 Που ήσουν; 468 00:53:49,979 --> 00:53:51,710 Στο φαρμακείο. 469 00:54:05,046 --> 00:54:07,342 -Το τρένο για Τουλούζ; -Στην αποβάθρα "1". 470 00:54:09,106 --> 00:54:10,339 Γρήγορα! 471 00:54:13,129 --> 00:54:16,836 ΠΡΟΣΒΑΣΗ ΣΤΗΝ ΑΠΟΒΑΘΡΑ, ΕΝΑ ΚΕΡΜΑ ΤΩΝ 50 ΣΕΝΤΙΜ. ΧΑΜΗΛΩΣΤΕ ΤΗ ΛΑΒΗ. 472 00:54:22,764 --> 00:54:24,898 -Που; -Εκεί! 473 00:54:30,548 --> 00:54:33,629 Αφήστε με να περάσω. Το μηχάνημα έχει χαλάσει. 474 00:54:34,699 --> 00:54:37,935 Που ήσουν; Όλη μέρα πίστευα ότι σε έπιασαν! 475 00:54:38,055 --> 00:54:40,473 Το τρένο είναι έτοιμο προς αναχώρηση. 476 00:55:33,799 --> 00:55:35,523 Ο πρώτος σταθμός; 477 00:55:35,524 --> 00:55:37,193 -Το Ομπρέ. -Είναι μακρυά; 478 00:55:37,228 --> 00:55:39,384 -Όχι πολύ. -Τι ώρα θα φτάσουμε; 479 00:55:39,385 --> 00:55:42,093 -Στις 1:30. -Ευχαριστώ. Με συγχωρείτε. 480 00:56:07,805 --> 00:56:09,400 Με συγχωρείτε. 481 00:56:18,968 --> 00:56:22,718 Τερέζ, γιατί ανέβηκες στο τρένο; Δεν μπορείς! 482 00:56:26,748 --> 00:56:28,381 Τι συμβαίνει; 483 00:56:37,615 --> 00:56:39,678 Αυτόν τον άνδρα... 484 00:56:43,725 --> 00:56:46,381 ...τον είδα τις προάλλες, στο φαρμακείο. 485 00:56:46,501 --> 00:56:48,385 Ίσως είναι σύμπτωση. 486 00:56:48,724 --> 00:56:51,439 Νομίζω ότι τον έχω δει ξανά. 487 00:56:51,942 --> 00:56:54,233 Λες να μας παρακολουθεί; 488 00:56:55,183 --> 00:56:57,452 Η Γκεστάπο ίσως είναι σπίτι μου. 489 00:56:57,453 --> 00:57:00,964 Αν έπιασαν όλους τους άλλους, θα κινδυνεύουμε. 490 00:57:02,039 --> 00:57:04,922 Θα μας πιάσουν στα σύνορα. 491 00:57:04,923 --> 00:57:07,994 Μην μείνουμε στο τρένο. Σταματά πριν το Βιερζό; 492 00:57:07,995 --> 00:57:11,610 -Στο Ομπρέ. -Πρέπει να βρούμε τον Πατ. 493 00:57:11,611 --> 00:57:13,576 Δεν ξέρει ότι κινδυνεύει. 494 00:57:13,696 --> 00:57:17,845 Αν είναι πάνω στο τρένο, είναι στο τελευταίο βαγόνι. 495 00:57:24,695 --> 00:57:26,454 Μην μου δίνεις σημασία! 496 00:57:26,691 --> 00:57:29,236 -Πειράζει να ζητήσεις συγγνώμη; -Είναι κουφός. 497 00:57:29,241 --> 00:57:31,822 -Δεν μπορεί ν' απαντήσει αυτός; -Είναι κουφός! 498 00:57:32,954 --> 00:57:35,891 Είναι το τελευταίο βαγόνι και δεν βρίσκεται εδώ. 499 00:57:36,502 --> 00:57:40,444 Αν δεν τον βρούμε στο Ομπρέ, σημαίνει πως δεν είναι πάνω στο τρένο. 500 00:57:53,182 --> 00:57:56,059 Αν ανέβηκε, θα πρέπει να μας ψάχνει. 501 00:57:56,179 --> 00:57:59,494 -Θα σε βοηθήσω να τον βρεις. -Εντάξει. 502 00:58:03,578 --> 00:58:07,796 Ντροπή σας! Σκέφτεστε μόνο το φαΐ. Διόλου παράξενο που κατακτηθήκαμε. 503 00:58:07,797 --> 00:58:10,732 Ορίστε οι απόγονοι των στρατιωτών του Βερντέν! 504 00:58:25,670 --> 00:58:29,125 Θα βρήκε τρόπο να φύγει από τον σταθμό. Θα περιμένει έξω. 505 00:58:29,126 --> 00:58:31,264 -Που είναι η έξοδος; -Δεν ξέρω. 506 00:58:31,265 --> 00:58:34,362 Η έξοδος, παρακαλώ. Η έξοδος; 507 00:59:19,578 --> 00:59:21,465 Είναι γερμανικό βαγόνι. 508 00:59:21,835 --> 00:59:23,341 Πάμε! 509 00:59:43,670 --> 00:59:48,179 Φιλεύσπλαχνε Θεέ, προστατευτικέ Θεέ. 510 00:59:48,723 --> 00:59:50,792 Σώσε, σώσε την Γαλλία. 511 00:59:50,827 --> 00:59:53,663 Εις το όνομα της Ιερής Καρδιάς του Χριστού. 512 00:59:53,664 --> 00:59:55,996 Σώσε, σώσε την Γαλλία. 513 00:59:55,997 --> 00:59:59,192 Εις το όνομα της Ιερής Καρδιάς του Χριστού. 514 00:59:59,681 --> 01:00:01,679 Δείξε έλεος, Θεέ μου. 515 01:00:01,895 --> 01:00:04,474 Για την πατρίδα μας, 516 01:00:04,509 --> 01:00:08,959 ...προσευχόμαστε μπροστά στην Αγία Τράπεζα. 517 01:00:08,994 --> 01:00:14,368 Τα χέρια της δέθηκαν, το πρόσωπό μας μωλωπίστηκε... 518 01:00:14,702 --> 01:00:18,967 ...η Γαλλία κοιτά προς τον Παράδεισο. 519 01:00:19,087 --> 01:00:23,635 Φιλεύσπλαχνε Θεέ, προστατευτικέ Θεέ. 520 01:00:23,670 --> 01:00:26,253 Σώσε, σώσε την Γαλλία. 521 01:00:26,288 --> 01:00:28,978 Εις το όνομα της Ιερής Καρδιάς του Χριστού. 522 01:00:29,013 --> 01:00:31,336 Σώσε, σώσε την Γαλλία. 523 01:00:31,371 --> 01:00:34,600 Εις το όνομα της Ιερής Καρδιάς του Χριστού. 524 01:00:35,120 --> 01:00:37,235 Δείξε έλεος, Θεέ μου. 525 01:00:37,270 --> 01:00:40,116 Σε τόσα πολλά εύθραυστα άτομα... 526 01:00:40,151 --> 01:00:44,680 ...που σε προσβάλουν, χωρίς να ξέρουν τι κάνουν. 527 01:00:44,906 --> 01:00:49,742 Να επανεμφανιστεί η σφραγίδα του Χριστού... 528 01:00:49,777 --> 01:00:54,343 ...σε ανεξίτηλες γραμμές στο μέτωπό τους. 529 01:00:54,463 --> 01:00:59,060 Φιλεύσπλαχνε Θεέ, προστατευτικέ Θεέ. 530 01:00:59,295 --> 01:01:01,997 Σώσε, σώσε την Γαλλία. 531 01:01:02,087 --> 01:01:04,710 Εις το όνομα της Ιερής Καρδιάς του Χριστού. 532 01:01:04,745 --> 01:01:07,200 Σώσε, σώσε την Γαλλία. 533 01:01:07,235 --> 01:01:10,311 Εις το όνομα της Ιερής Καρδιάς του Χριστού. 534 01:02:00,882 --> 01:02:02,265 Βιερζό. 535 01:02:34,061 --> 01:02:36,747 -Δεν εμπιστεύομαι τις ταυτότητες μας. -Γιατί όχι; 536 01:02:38,314 --> 01:02:40,758 Ας κατέβουμε από τις γραμμές. 537 01:02:41,006 --> 01:02:42,815 Θα γυρίσουμε. 538 01:02:52,591 --> 01:02:56,628 Όλοι οι επιβάτες που θέλουν να διασχίσουν τα σύνορα... 539 01:02:56,629 --> 01:02:59,785 -...παρακαλούνται να δείξουν τις... -Ελάτε! 540 01:03:00,194 --> 01:03:03,064 ...να ελεγχθούν από τις δυνάμεις κατοχής. 541 01:04:21,712 --> 01:04:24,040 Να έχετε έτοιμες τις ταυτότητες. 542 01:04:24,160 --> 01:04:27,115 Μπείτε στις καμπίνες. Αδειάστε τον διάδρομο! 543 01:04:27,116 --> 01:04:29,450 Αδειάστε τον διάδρομο! Τις ταυτότητες. 544 01:04:29,451 --> 01:04:31,306 Έλεγχος. Ελάτε! 545 01:04:32,081 --> 01:04:34,854 Μπες μέσα. Το τρένο θα αναχωρήσει. 546 01:04:34,855 --> 01:04:37,351 Φύγετε! Φύγετε από την μέση! 547 01:04:37,352 --> 01:04:40,162 -Τις ταυτότητές σας. -Φύγετε από τον διάδρομο. 548 01:04:40,163 --> 01:04:43,956 -Τις ταυτότητες σας. -Μην στέκεστε εδώ. 549 01:04:44,382 --> 01:04:46,832 Μην κάθεστε στον διάδρομο. 550 01:04:49,639 --> 01:04:51,394 Τις ταυτότητες σας! 551 01:05:10,951 --> 01:05:12,563 Τι συμβαίνει; 552 01:06:05,808 --> 01:06:07,696 Έχασα την ταυτότητα μου. 553 01:06:15,130 --> 01:06:17,045 Είσαι σίγουρη; 554 01:09:34,550 --> 01:09:38,620 Ευχαριστώ. Ελπίζω μια μέρα να σου το ανταποδώσω. 555 01:09:50,428 --> 01:09:52,508 Σας ψάχνουν παντού. 556 01:09:54,733 --> 01:09:58,863 -Ευτυχώς δεν σκέφτηκαν αυτό το βαγόνι. -Δεν μπορείτε να μείνετε εδώ. 557 01:10:03,166 --> 01:10:07,963 Θα σας βοηθήσουμε. Στο Περπινιάν υπάρχει ταχυδρομικό τρένο. Πηγαίνετε εκεί. 558 01:10:07,964 --> 01:10:09,818 Που είναι το Περπινιάν; 559 01:10:10,131 --> 01:10:14,873 Θα μας πάει κοντά στα Ισπανικά σύνορα. Αλλά μετά θα είμαστε μόνοι μας. 560 01:10:15,869 --> 01:10:18,561 Πάμε στη διεύθυνση που έδωσε ο φαρμακοποιός. 561 01:10:18,563 --> 01:10:20,057 Συνελήφθη. 562 01:10:20,058 --> 01:10:22,625 Είπε να πάμε εκεί αν μπλέξουμε. 563 01:10:24,733 --> 01:10:26,704 Είναι εύκολο να φύγουμε από εδώ; 564 01:10:26,705 --> 01:10:29,894 Θα κανονιστεί. Αλλά έξω πρέπει να είστε προσεκτικοί. 565 01:10:47,192 --> 01:10:49,046 ΟΙ ΑΠΕΛΕΥΘΕΡΩΤΕΣ; 566 01:11:24,308 --> 01:11:27,899 -Με συγχωρείτε, το Κορβιγιόν; -Στην άλλη στάση. 567 01:11:27,934 --> 01:11:29,564 Στην άλλη στάση. 568 01:12:08,956 --> 01:12:12,210 Γεια σας, κυρία μου. Πολύ όμορφο! 569 01:13:11,349 --> 01:13:13,607 Εκτελέστηκε ο εισαγγελέας Ζερεσόν. 570 01:13:13,608 --> 01:13:16,151 -Ένα κάθαρμα λιγότερο! -10 σφαίρες στην κοιλιά. 571 01:13:16,152 --> 01:13:19,059 -Ωραία! -Στην κοιλιά πονάει πολύ. 572 01:13:19,060 --> 01:13:21,329 Είπαν θα τον πετύχαιναν και το έκαναν. 573 01:13:21,330 --> 01:13:24,793 Και ό,τι είχε καταδικάσει σε θάνατο δύο αντιστασιακούς. 574 01:13:52,121 --> 01:13:53,770 Επίθετο, μικρό όνομα. 575 01:13:54,231 --> 01:13:55,931 Βαν Ντορέν, Ζοζέφ. 576 01:13:56,765 --> 01:14:00,040 -Που γεννήθηκες; -Στην Αμβέρσα, στο Βέλγιο. 577 01:14:00,041 --> 01:14:04,243 Στις 16 Μαΐου, του 1915. 578 01:14:04,893 --> 01:14:06,430 Πατρώνυμο; 579 01:14:06,550 --> 01:14:07,766 Αλμπέρ. 580 01:14:14,050 --> 01:14:15,584 Παρακαλώ... 581 01:14:15,585 --> 01:14:17,105 -Εγώ; -Ναι. 582 01:14:18,407 --> 01:14:20,108 Και εσείς. 583 01:14:25,686 --> 01:14:28,176 Τερέζ Βιζάν. 584 01:14:29,139 --> 01:14:31,596 Λεωφόρος Ανρί Μαρτίν 130, Παρίσι. 585 01:14:31,597 --> 01:14:34,066 Καταζητήστε από την Γκεστάπο... 586 01:14:34,067 --> 01:14:39,206 ...για ανάμειξη στη δολοφονία ενός πράκτορα της. Χθες βράδυ. 587 01:14:39,934 --> 01:14:42,317 Στην ταχεία Παρίσι-Τουλούζ. 588 01:14:43,257 --> 01:14:47,047 Αυτή η υπόθεση δεν ενδιαφέρει την Γαλλική αστυνομία. 589 01:14:47,259 --> 01:14:48,635 Ωστόσο, 590 01:14:48,755 --> 01:14:51,542 ...ενδιαφερόμαστε πολύ για την Σοφί. 591 01:14:54,218 --> 01:14:56,027 Δεν ξέρω καμμία Σοφί. 592 01:14:56,315 --> 01:14:57,920 Δυστυχώς για σας, 593 01:14:57,955 --> 01:15:01,046 ...χθες βράδυ συνελήφθησαν τέσσερις πράκτορες σας. 594 01:15:02,098 --> 01:15:03,881 Δεν το ξέρετε; 595 01:15:05,141 --> 01:15:09,045 Έχετε πάει ποτέ στο φαρμακείο Λεζάρ; 596 01:15:09,263 --> 01:15:10,703 Στο Παρίσι; 597 01:15:14,627 --> 01:15:19,147 Ναι, μπορεί να έχω αγοράσει μερικές ασπιρίνες από εκεί. 598 01:15:19,771 --> 01:15:21,642 Ασπιρίνες; 599 01:15:21,857 --> 01:15:23,658 Μην χάνουμε τον χρόνο μας. 600 01:15:23,659 --> 01:15:28,255 Είναι και ο υποτιθέμενος Φλαμανδός έμπορος που ταξιδεύει μαζί σας. 601 01:15:29,621 --> 01:15:31,332 Ταξίδευα μόνη. 602 01:15:32,709 --> 01:15:35,783 Τον ανακρίνει ο συνάδελφός μου, επιθεωρητής Λερά. 603 01:15:36,191 --> 01:15:40,745 Τα τελευταία χρόνια, ο Λερά δεν ήταν τόσο επιεικής όσο... 604 01:15:41,000 --> 01:15:44,695 ...ο Γκριβουά ή εγώ... 605 01:15:44,696 --> 01:15:47,085 ...για τους Γάλλους, που ας πούμε... 606 01:15:47,205 --> 01:15:51,248 ...παραπλανούνται από τα πολιτικά τους πάθη. Ο Λερά είναι κάπως βάναυσος. 607 01:15:51,680 --> 01:15:54,431 Η αντίσταση τον καταδίκασε σε θάνατο. 608 01:15:54,432 --> 01:15:58,184 Δεν έχει τίποτα να χάσει. Θα κάνει τον φίλο σας να μιλήσει. 609 01:15:59,380 --> 01:16:01,748 Όσον αφορά εμένα, είμαι ευτυχής... 610 01:16:01,749 --> 01:16:04,956 ...που επιτέλους θα γνωρίσω την διάσημη Σοφί. 611 01:16:06,376 --> 01:16:10,856 Εδώ και τρία χρόνια, προσπαθούσαμε μάταια να σας πιάσουμε. 612 01:16:11,745 --> 01:16:12,878 Σοφί! 613 01:16:20,591 --> 01:16:24,003 Δεν ξέρω για τι λέτε. Φεύγω, φεύγω! 614 01:16:26,517 --> 01:16:29,974 Έλα, έλα! Ηρέμησε, Σοφί. 615 01:16:31,101 --> 01:16:33,508 Δεν πίστευα ότι ήσουν τόσο ευσυγκίνητη. 616 01:16:33,628 --> 01:16:37,313 Φυσικά, γνωρίζω... Το ταξίδι ήταν κουραστικό. 617 01:16:37,314 --> 01:16:39,854 Η αναμονή. Η ζέστη. 618 01:16:42,658 --> 01:16:46,061 Ένα ποτήρι νερό; Ίσως να προτιμάς μπύρα. 619 01:16:46,181 --> 01:16:48,583 Τσιγάρο. Είμαι σίγουρος ότι καπνίζεις. 620 01:17:04,243 --> 01:17:07,580 Ωραία... Δεν νοιώθεις καλύτερα; 621 01:17:07,700 --> 01:17:11,177 Δεν θέλω να πάθεις κακό. Αντιθέτως. 622 01:17:12,070 --> 01:17:15,683 Αυτό που εμάς, την Γαλλική αστυνομία, ενδιαφέρει κυρίως... 623 01:17:15,684 --> 01:17:18,467 -...είναι ο Τιτούς. -Ο Τιτούς; 624 01:17:26,076 --> 01:17:27,906 Ναι, ο Τιτούς. 625 01:17:28,286 --> 01:17:32,396 Ο Τιτούς δραπέτευσε στην Τουλούζ. Αποκόπηκε από το δίκτυο. 626 01:17:32,397 --> 01:17:35,624 Είσαι εδώ για να αναδημιουργήσεις τον σύνδεσμο. 627 01:17:37,228 --> 01:17:41,057 Δώσε μου τον Τιτούς και θα λύσω το μικρό σου πρόβλημα. 628 01:17:43,821 --> 01:17:47,103 Είναι το άλογο του μπαμπά. Έχει πεθάνει. 629 01:17:51,405 --> 01:17:53,965 Εντάξει. Πήγαινέ με στον Τιτούς. 630 01:17:54,085 --> 01:17:57,552 Στο μέρος που πρόκειται να συναντηθείτε. 631 01:17:57,553 --> 01:18:02,137 Έχω μια αίτηση από το Παρίσι και για τους δύο σας. Θα σας στείλω αμέσως. 632 01:18:02,257 --> 01:18:05,555 Μ' αυτόν τον τρόπο μένεις σε γαλλικά χέρια. 633 01:18:06,468 --> 01:18:08,819 Δεν χρειάζεται να γίνω πιο συγκεκριμένος. 634 01:18:08,820 --> 01:18:11,687 Ψεύτικες ερωτήσεις, ψεύτικες απαντήσεις. 635 01:18:11,722 --> 01:18:15,575 Ψεύτικες ανακρίσεις, ψεύτικες αντιπαραθέσεις. 636 01:18:15,576 --> 01:18:17,329 Κερδίζεις τρεις μήνες. 637 01:18:18,533 --> 01:18:21,506 Οι Αγγλο-Αμερικάνοι είναι στο Μπελεγκρί. 638 01:18:22,017 --> 01:18:25,373 Οι Σοβιετικοί στον Δούναβη. Τρεις μήνες. 639 01:18:25,942 --> 01:18:28,107 Αυτό σημαίνει ότι μένεις ζωντανή. 640 01:18:28,891 --> 01:18:30,780 Το ίδιο και ο Τιτούς. 641 01:18:32,016 --> 01:18:34,951 Ο Λεζάρ ο φαρμακοποιός, 642 01:18:34,952 --> 01:18:37,703 ...η υπάλληλος του, η Ζερμέν Ρισέ, 643 01:18:37,976 --> 01:18:40,833 ...η Ζενεβίβ Φερεντιά, 644 01:18:41,247 --> 01:18:43,719 ...στην εκκλησία του Αγ. Ευσταχίου. 645 01:18:43,839 --> 01:18:46,783 Όλοι είναι στα χέρια της Γκεστάπο. 646 01:18:47,311 --> 01:18:49,466 Παρεμπιπτόντως, 647 01:18:49,964 --> 01:18:52,243 ...ο φίλος σου, ο Αντουάν... 648 01:18:53,976 --> 01:18:55,459 ...Λερίς... 649 01:18:56,424 --> 01:19:00,867 ...δεν αντέδρασε καλά στις ανακριτικές τους μεθόδους. 650 01:19:02,944 --> 01:19:05,118 Πήδηξε από το παράθυρο. 651 01:19:05,636 --> 01:19:07,824 Από τον πέμπτο όροφο. 652 01:19:09,134 --> 01:19:10,478 Νεκρός. 653 01:19:13,259 --> 01:19:15,608 Θα σε αφήσω να το σκεφτείς ξανά. 654 01:19:48,607 --> 01:19:51,871 Αμερικάνος, ’λαν Μόρλεϊ, αεροπορία. 655 01:19:51,991 --> 01:19:54,380 Αριθμός μητρώου 85843. 656 01:19:54,381 --> 01:19:56,545 Δεν είναι πολύ ομιλητικός. 657 01:19:56,665 --> 01:19:59,146 Δεν λέει ούτε τον βαθμό του. 658 01:20:00,224 --> 01:20:02,132 Αλλά θα μιλήσει. 659 01:20:04,067 --> 01:20:06,962 Γιατί ήσουν στο ίδιο τρένο με την Σοφί; 660 01:20:07,233 --> 01:20:09,121 Είμαι καλός τύπος. 661 01:20:09,241 --> 01:20:12,954 Θέλω μόνο να μάθω τι έκανες σήμερα το πρωί στην Τουλούζ. 662 01:20:13,752 --> 01:20:16,869 Θέλω μόνο το όνομα αυτού, που ήλθε να δει η Σοφί. 663 01:20:16,904 --> 01:20:19,543 Μη! Εμείς δεν τα κάνουμε αυτά. 664 01:20:24,316 --> 01:20:26,378 Είσαι τυχερός. 665 01:20:28,105 --> 01:20:30,851 Ο διευθυντής είναι αυστηρός όσον αφορά τις αρχές. 666 01:20:31,822 --> 01:20:35,535 Αυτό δεν θα τον εμποδίσει να σε στείλει στην Γκεστάπο. 667 01:20:39,845 --> 01:20:44,096 Αυτοί έχουν επιστημονικές μεθόδους για να "ξεφουσκώνουν" τους αλαζόνες. 668 01:20:46,339 --> 01:20:48,971 Θα σε στύψουν αμέσως σαν λεμόνι. 669 01:20:49,091 --> 01:20:52,455 Θα σε κάνουν να ξεφουρνίσεις όσα ξέρεις για τους άλλους. 670 01:20:54,136 --> 01:20:55,837 Και μετά, 671 01:20:56,223 --> 01:20:58,096 ...στρατοδικείο. 672 01:20:59,287 --> 01:21:02,937 Φόνος ενός υψηλά ισταμένου δημοσίου υπαλλήλου... 673 01:21:04,294 --> 01:21:07,015 ...και μία ώρα μετά την καταδίκη... 674 01:21:11,871 --> 01:21:13,980 Και θα σε θάψουν. 675 01:21:15,437 --> 01:21:17,489 Δεν είσαι φοβισμένος; 676 01:21:19,130 --> 01:21:20,657 Μην ανησυχείς, 677 01:21:21,434 --> 01:21:27,030 ...οι Γερμανοί θα σε "τακτοποιήσουν" πριν με πιάσουν οι φίλοι σου. Οι ληστές! 678 01:21:28,322 --> 01:21:30,478 Είσαι σαν εμένα: 679 01:21:30,969 --> 01:21:32,929 Είσαι τρομοκρατημένος. 680 01:21:33,278 --> 01:21:35,074 Όταν σε ανακρίνουν, 681 01:21:35,075 --> 01:21:38,480 ...θα προσευχηθείς στον Θεό να προωθήσει την τελική σου ώρα. 682 01:21:38,481 --> 01:21:42,388 -Τι εννοείς; -Σημαίνει "να πάρει". 683 01:21:42,689 --> 01:21:45,440 Να τον φέρουμε πρόσωπο με πρόσωπο με την Σοφί. 684 01:21:47,398 --> 01:21:50,092 Δεν υπάρχουν στοιχεία ότι γνωρίζονται. 685 01:21:50,093 --> 01:21:52,062 -Όχι! -Δεν είναι σκληρός; 686 01:21:52,063 --> 01:21:53,272 Ναι. 687 01:22:12,441 --> 01:22:14,347 Το σκέφτηκες ξανά; 688 01:22:19,274 --> 01:22:20,671 Ασφαλώς. 689 01:22:25,610 --> 01:22:27,059 Λοιπόν; 690 01:22:28,179 --> 01:22:30,627 Σκεπτόμουν τον θάνατο... 691 01:22:30,934 --> 01:22:33,881 ...του εισαγγελέα. Ποιο ήταν το όνομά του; 692 01:22:34,001 --> 01:22:37,066 Ζερεσόν. Ήταν πολύ αφοσιωμένος. 693 01:22:37,186 --> 01:22:39,322 Αυτό είναι το θέμα. 694 01:22:39,664 --> 01:22:42,881 Μπορεί να μην προέβλεψε την αλλαγή. 695 01:22:47,080 --> 01:22:50,183 Διότι χθες ήταν ο Πεταίν, 696 01:22:50,184 --> 01:22:54,512 ...αύριο θα είναι ο Ντε Γκωλ, αλλά τώρα είναι η ώρα να προβλέψεις την αλλαγή. 697 01:22:55,717 --> 01:22:58,132 Και εγώ είμαι μία ευκαιρία. 698 01:22:58,534 --> 01:23:02,670 Η ιδανική ευκαιρία. Έπεσε μέσα στο γραφείο σου, 699 01:23:03,726 --> 01:23:07,157 ...η ίδια η Σοφί. Πρέπει να ευγνωμονείς τον Θεό. 700 01:23:11,740 --> 01:23:14,166 Ο Φλαμανδός είναι Αμερικάνος. 701 01:23:20,303 --> 01:23:22,318 Δώσε μου τον Τιτούς. 702 01:23:23,828 --> 01:23:28,009 Πρέπει να καλύψω τα νώτα μου. Με παρακολουθούν οι συνάδελφοί μου. 703 01:23:28,585 --> 01:23:31,661 Τώρα είναι ο καιρός για ανταλλαγές. 704 01:23:33,019 --> 01:23:35,324 Είναι η μόνη λύση για σένα. 705 01:23:36,193 --> 01:23:38,109 Όπως είναι και για μένα. 706 01:23:40,394 --> 01:23:44,119 Υπάρχει κι άλλη. Μια σφαίρα στην κοιλιά σου, όπως στον Ζερεσόν. 707 01:23:44,120 --> 01:23:48,807 Δεν μπορείς να ξεφύγεις και δεν θα χρειαστεί να περιμένεις πολύ. 708 01:23:53,274 --> 01:23:55,522 Και εσύ τι θα κερδίσεις; 709 01:23:55,642 --> 01:23:57,660 Στην κοιλιά πονά πολύ! 710 01:24:00,116 --> 01:24:02,170 Υπάρχει και τρίτη λύση. 711 01:24:02,175 --> 01:24:04,693 Θ' αφήσω να σε φροντίσει η Γκεστάπο. 712 01:24:21,065 --> 01:24:24,097 -Ο Αμερικάνος; -Μπέρδεψε τα πράγματα. 713 01:24:32,916 --> 01:24:34,551 Την ξέρεις; 714 01:24:35,034 --> 01:24:36,203 Όχι. 715 01:24:36,746 --> 01:24:38,576 Εσύ τον ξέρεις; 716 01:24:40,579 --> 01:24:42,299 Δεν τον ξέρεις; 717 01:24:42,419 --> 01:24:44,743 Δεν αναγνωρίζεις ούτε την κοιλιά! 718 01:25:19,527 --> 01:25:21,758 Έτοιμος να υπερασπιστεί την αγάπη του. 719 01:25:21,759 --> 01:25:24,148 Εσύ λες πως γνωρίζονται. 720 01:25:24,149 --> 01:25:26,533 Καιρός να γράψουμε την αναφορά μας. 721 01:25:29,915 --> 01:25:31,086 Όχι! 722 01:25:36,543 --> 01:25:40,157 -Θα τους πάρει η Γκεστάπο; -Όχι, θα τους πάω εγώ. 723 01:25:40,158 --> 01:25:44,800 Εξαιρετική σύλληψη! Και θέλω να με ευχαριστήσουν από την Γκεστάπο. 724 01:25:46,074 --> 01:25:49,757 -Να σε συνοδέψω; Όχι, τηλεφώνησε ο Ταρμπ. 725 01:25:49,758 --> 01:25:53,536 Το αρχηγείο της Μιλίς δέχεται επίθεση. Δεν εμπιστεύομαι την τοπική αστυνομία. 726 01:25:53,537 --> 01:25:56,171 Μάζεψε δέκα άτομα και πήγαινε αμέσως. 727 01:25:56,172 --> 01:25:58,123 Αλλά μην ανησυχείς, 728 01:25:58,243 --> 01:26:01,673 ...θα τους πω ότι εσύ αναγνώρισες τον Αμερικάνο. 729 01:26:03,502 --> 01:26:04,709 Ευχαριστώ. 730 01:26:09,209 --> 01:26:11,954 -Ποιος οδηγεί το φορτηγό; -Ο Μπισάρ. 731 01:26:12,918 --> 01:26:14,780 Έλα μαζί μου. 732 01:26:25,729 --> 01:26:28,504 -Νομίζουν ότι είμαι η Σοφί. -Κι εμένα μου είπαν γι' αυτήν. 733 01:26:28,505 --> 01:26:30,542 -Ποια είναι; -Δεν ξέρω. 734 01:26:30,571 --> 01:26:33,263 Πρέπει να είναι αρχηγός στην αντίσταση. 735 01:26:34,195 --> 01:26:36,391 Ο Αντουάν... Θυμάσαι τον Αντουάν; 736 01:26:36,392 --> 01:26:38,324 -Αυτός με το φορτηγό; -Ναι. 737 01:26:38,556 --> 01:26:40,635 Μου μίλησε γι' αυτήν. 738 01:26:42,737 --> 01:26:44,242 Είσαι καλά; 739 01:26:45,025 --> 01:26:46,606 Μια χαρά. 740 01:26:46,831 --> 01:26:50,391 Μας παρακολουθούσαν από την αρχή. 741 01:26:50,671 --> 01:26:53,628 Στην εκκλησία, στο φαρμακείο, στο σπίτι. 742 01:26:54,024 --> 01:26:58,224 Ήξεραν ακριβώς τι κάναμε. 743 01:26:58,225 --> 01:27:01,526 Αλλά νομίζουν πως είμαι η Σοφί και θέλουν να μάθουν περισσότερα. 744 01:27:01,646 --> 01:27:05,058 Δεν ξέρω πόσο γενναία είμαι. 745 01:27:06,575 --> 01:27:08,487 Θα είχα μιλήσει. 746 01:27:09,081 --> 01:27:10,988 Δεν είμαι ηρωίδα. 747 01:27:12,443 --> 01:27:15,365 Ο μόνος ήρωας που ξέρω είναι ο Αντουάν. 748 01:27:15,366 --> 01:27:18,494 -Και είναι νεκρός. -Δεν το ήξερα. 749 01:27:30,264 --> 01:27:32,333 Χαίρομαι που σε γνώρισα. 750 01:27:32,821 --> 01:27:34,175 Κι εγώ. 751 01:27:39,068 --> 01:27:40,353 ’λαν, 752 01:27:42,161 --> 01:27:44,180 ...θυμάσαι τη νύχτα που... 753 01:27:44,300 --> 01:27:47,966 ...γύρισες πίσω μεθυσμένος; 754 01:27:48,831 --> 01:27:50,780 Ο Πατ έφταιγε. 755 01:27:51,049 --> 01:27:52,609 Και όταν... 756 01:27:53,552 --> 01:27:55,836 ...σε πήγα στο δωμάτιό σου. 757 01:27:55,956 --> 01:27:57,134 Και... 758 01:27:58,324 --> 01:28:00,751 ...σε σκέπασα με δαντέλα. 759 01:28:03,153 --> 01:28:07,098 Έπαιζες αυτή την μελωδία... 760 01:28:12,081 --> 01:28:14,590 ...και σχεδόν με φίλησες. 761 01:28:15,196 --> 01:28:17,655 Ήταν το βράδυ που είπα πως σε αγαπούσα. 762 01:28:17,775 --> 01:28:20,103 Και δεν ήξερες γιατί. 763 01:28:22,038 --> 01:28:23,716 Θα σου έλεγα... 764 01:28:51,331 --> 01:28:56,194 Διακόσια μέτρα από εδώ, στα δεξιά, είναι ο δρόμος για το Σαιν Γκοντάνς. 765 01:28:57,115 --> 01:28:59,541 Η περιοχή είναι γεμάτη από αντιστασιακούς. 766 01:29:00,677 --> 01:29:02,764 Μην συλληφθείτε ξανά. 767 01:29:02,884 --> 01:29:06,927 Δεν θα μπορώ να σας βοηθήσω. Ούτε και τον εαυτό μου. 768 01:29:07,761 --> 01:29:09,581 Τι συμβαίνει; 769 01:29:17,258 --> 01:29:20,207 Όταν έλθει η ώρα, θυμηθείτε: "διευθυντής Μαρμπόζ". 770 01:29:20,208 --> 01:29:24,073 Μαρμπόζ. Μ-Α-Ρ-Μ-Π-Ο-Ζ. 771 01:29:39,736 --> 01:29:41,013 Γιατί; 772 01:29:41,447 --> 01:29:43,506 Γιατί μας άφησε να φύγουμε; 773 01:29:43,626 --> 01:29:45,566 Είναι παγίδα; 774 01:29:45,686 --> 01:29:48,954 Σώζοντας μας, ελπίζει να σωθεί και ο ίδιος. 775 01:29:49,074 --> 01:29:50,653 Θα σου εξηγήσω. 776 01:29:52,279 --> 01:29:54,554 Τι θα κάνουμε τώρα; 777 01:29:58,550 --> 01:30:03,730 Στον δρόμο του Σαιν Γκοντάνς, θα φτάσουμε στο βουνό και θα βρούμε τους μαχητές. 778 01:30:07,644 --> 01:30:10,752 Δεν μου έμεινε τίποτα. Μου πήραν όλα τα χρήματα. 779 01:30:18,220 --> 01:30:19,833 3,5 φράγκα. 780 01:30:20,274 --> 01:30:24,288 -Μπορώ να σε κεράσω μια λεμονάδα. -Εντάξει. Μετά βλέπουμε τι θα γίνει. 781 01:31:32,051 --> 01:31:35,679 Με αυτά πρέπει να χτίζουν το Τείχος του Ατλαντικού. 782 01:31:41,067 --> 01:31:44,277 Έχω πολύ καλύτερα. Με βανίλια και σαντιγί. 783 01:31:45,032 --> 01:31:47,688 Αλλά σας πληροφορώ ότι δεν είναι φτηνά. 784 01:31:59,512 --> 01:32:01,423 Σίγουρα θα σας αρέσουν. 785 01:36:28,672 --> 01:36:30,497 Τι κάνετε εκεί; 786 01:36:31,660 --> 01:36:34,397 Είμαι Αμερικάνος, Αμερικάνος αεροπόρος. 787 01:36:34,517 --> 01:36:36,102 Που πηγαίνεις; 788 01:36:37,869 --> 01:36:41,316 Στην Ισπανία και από εκεί στο Λονδίνο. Έτσι ελπίζω. 789 01:36:41,317 --> 01:36:45,059 Ο τελευταίος Αμερικάνος που μας έστειλαν, ήταν από την... Φρανκφούρτη. 790 01:36:45,060 --> 01:36:48,755 Μου το είπε πριν τον σκοτώσω. Συνοδεύεσαι; 791 01:36:48,976 --> 01:36:52,626 Είναι Γαλλίδα, με βοήθησε να έλθω εδώ. Τερέζ! 792 01:36:56,914 --> 01:36:58,345 Γεια σας. 793 01:37:00,484 --> 01:37:05,954 Δραπετεύσαμε χθες από την Τουλούζ. Μας ψάχνει η Γκεστάπο. 794 01:37:05,955 --> 01:37:09,301 -Πότε φύγατε από την Τουλούζ; -Χθες. 795 01:37:09,421 --> 01:37:12,540 Μ' αυτά τα παπούτσια, κάνατε πετάλι όλη νύχτα; 796 01:37:12,660 --> 01:37:14,069 Ναι. 797 01:37:14,308 --> 01:37:17,184 -Έχεις την ετικέτα του πιλότου; -Τι; 798 01:37:17,304 --> 01:37:19,648 Έχεις την... ταμπέλα σου; 799 01:37:19,649 --> 01:37:23,211 Την ταυτότητά μου; Μου την πήρε η αστυνομία. 800 01:37:24,742 --> 01:37:27,977 Το ίδιο έγινε και με τον Γερμανό από την Φρανκφούρτη. 801 01:37:28,097 --> 01:37:31,279 Το ελέγχεις εύκολα: πήγαινε τον στον Γκορντόν. 802 01:37:31,280 --> 01:37:32,735 Και η γυναίκα; 803 01:37:33,921 --> 01:37:36,834 Αν αυτός είναι εντάξει, τότε θα είναι και αυτή. 804 01:37:38,261 --> 01:37:40,216 Και αν δεν είναι; 805 01:37:41,967 --> 01:37:44,931 Δεν θα αφήσουμε να αναφέρουν τη θέση μας. 806 01:37:44,932 --> 01:37:46,583 Θα το φροντίσω εγώ. 807 01:37:46,932 --> 01:37:48,253 Ελάτε! 808 01:37:49,851 --> 01:37:53,544 Πρέπει να είμαστε καχύποπτοι. Ήδη είχαμε σοβαρά προβλήματα. 809 01:37:54,430 --> 01:37:57,950 Πήγαινέ τον στον Γκορντόν. Αυτήν στο αρχηγείο, στη Μαρί. 810 01:37:58,290 --> 01:37:59,988 Θα σε φροντίσει. 811 01:38:00,749 --> 01:38:03,504 Μπορεί να υπάρχει μαζί τους ένας Αμερικάνος. 812 01:38:05,667 --> 01:38:08,010 Δεν θα σε κρατήσουν πολύ. 813 01:38:08,130 --> 01:38:11,958 Θα σε φέρουν εκεί που θα είμαι. Θα σε περιμένω εκεί. 814 01:38:16,114 --> 01:38:19,322 Πάρε τα ποδήλατα. Εκεί πάνω! 815 01:38:32,287 --> 01:38:35,407 Χαίρομαι πολύ σε βλέπω. Λέγομαι Μόρλεϊ. 816 01:38:35,527 --> 01:38:37,647 Θα υπάρξει καιρός για κοινωνικότητες. 817 01:38:37,648 --> 01:38:39,720 Αν περάσεις την ανάκριση. 818 01:38:40,108 --> 01:38:43,667 Σταμάτα! Και οι δύο είμαστε Αμερικάνοι. Μην παίζουμε παιχνίδια. 819 01:38:43,787 --> 01:38:46,127 Δεν παίζω παιχνίδια, κε Μόρλεϊ. 820 01:38:46,128 --> 01:38:49,346 Από εδώ θα φύγεις ζωντανός Αμερικάνος ή νεκρός κατάσκοπος. 821 01:38:49,347 --> 01:38:51,613 Είμαι τύπος που δεν διακινδυνεύει. 822 01:38:52,147 --> 01:38:53,893 Εντάξει, άρχισε. 823 01:38:53,894 --> 01:38:56,323 Ξέρεις πως αρχίζει: όνομα, βαθμός, μητρώο. 824 01:38:56,324 --> 01:38:59,455 Λοχαγός ’λεν Μόρλεϊ, Αεροπορικό Σώμα Η.Π.Α., 808.543. 825 01:38:59,467 --> 01:39:00,807 Διεύθυνση; 826 01:39:00,808 --> 01:39:03,460 Ράντσο "Μ", Γκρας Χιλ, Γουαϊόμινγκ. 827 01:39:03,580 --> 01:39:07,773 Γουαϊόμινγκ; Δεν έχω πάει ποτέ δυτικότερα του... Τίνος; 828 01:39:07,893 --> 01:39:10,378 Φαντάζομαι του Μισισίπι. 829 01:39:10,379 --> 01:39:14,386 Στο Γουαϊόμινγκ, ο κόσμος συνήθως λέει: Δυτικά από τα Βραχώδη Όρη. 830 01:39:14,387 --> 01:39:18,146 Το λένε, αλλά εγώ μένω στο Ανατολικό τμήμα, οπότε είναι φυσικό... 831 01:39:18,147 --> 01:39:19,550 Σχολιαρόπαιδο! 832 01:39:20,592 --> 01:39:24,924 -Κάτι πρέπει να σημαίνει σε σένα. -Το "σχολιαρόπαιδο" δεν σημαίνει... 833 01:39:25,336 --> 01:39:29,249 -Ο Ρόι! Παίζει στους Κάρντιναλς! -Στους Φίλις! 834 01:39:29,896 --> 01:39:33,849 Έπαιζα πολύ μπέις-μπολ, αλλά δεν παρακολουθώ το παιχνίδι. 835 01:39:34,087 --> 01:39:37,046 Ίσως εσένα σου φαίνεται αστείο, αλλά σε μένα όχι! 836 01:39:37,047 --> 01:39:39,358 -Που πήγες σχολείο; -Πανεπιστήμιο του Μίσιγκαν. 837 01:39:39,359 --> 01:39:41,169 -Αδελφότητα; -Σίγμα-Νι. 838 01:39:41,439 --> 01:39:44,330 Στο Μίσιγκαν, σε ποια θέση έπαιζε ο Κρίστιαν; 839 01:39:44,824 --> 01:39:49,838 Δεν έπαιξε ποτέ εκεί και το ξέρεις όπως κι εγώ. Έπαιξε στο Μιζούρι. 840 01:39:49,958 --> 01:39:53,527 -Ξέρεις από λαογραφική παράδοση; -Αρκετά καλά. 841 01:39:53,647 --> 01:39:56,561 Πες τον δεύτερο στίχο του: "Σπίτι στην Οροσειρά". 842 01:39:58,561 --> 01:40:01,406 "Δώσε μου ένα σπίτι, που περιπλανώνται τα βουβάλια. 843 01:40:01,407 --> 01:40:03,429 Όπου παίζουν το ελάφι και η αντιλόπη. 844 01:40:03,430 --> 01:40:07,195 Και όποτε ακούγεται το "σπάνια", είναι αποκαρδιωτική λέξη. 845 01:40:07,315 --> 01:40:12,246 Και ο ουρανός δεν είναι όλη μέρα συννεφιασμένος". 846 01:40:14,279 --> 01:40:17,469 Ηρέμησε! Συγγνώμη που σε υπέβαλα σ' αυτό. Δουλεύουμε σοβαρά. 847 01:40:19,644 --> 01:40:22,493 Λέγομαι ταγματάρχης Γκόρντον. Είμαι της O.S.S. 848 01:40:22,889 --> 01:40:27,269 -Ήλθα εδώ τον περασμένο μήνα. -Βρήκες ωραίο μέρος. 849 01:40:27,270 --> 01:40:29,106 Θέλεις ποτό; 850 01:40:29,107 --> 01:40:31,762 Όχι, ευχαριστώ. Έχω μέρες να φάω και... 851 01:40:31,827 --> 01:40:34,009 -Λίγο καφέ; -Θα ήταν θαυμάσιο! 852 01:40:41,261 --> 01:40:44,651 Είσαι τυχερός. Ένας από τους άνδρες θα σε πάει στο πέρασμα. 853 01:40:44,652 --> 01:40:47,568 Θα μπεις στη φάλαγγα, που έφυγε για το Φορτ-Βιε. 854 01:40:47,569 --> 01:40:50,767 Θα πρέπει να φύγεις αμέσως. Να βιαστείς. 855 01:40:50,768 --> 01:40:53,152 Και η Γαλλίδα που ταξίδευε μαζί μου; 856 01:40:53,167 --> 01:40:57,127 Έκανε προσωπικές θυσίες. Την κυνηγά η αστυνομία. Δεν μπορεί να γυρίσει. 857 01:40:57,128 --> 01:40:59,778 Ας μείνει εδώ. Θα την φροντίσουν οι Μακί. 858 01:41:00,033 --> 01:41:02,600 Θέλω να την πάρω μαζί μου στην Ισπανία. 859 01:41:02,928 --> 01:41:08,617 Μόνο στρατιωτικοί και αντιστασιακοί σε ειδική αποστολή περνούν τα σύνορα. 860 01:41:15,955 --> 01:41:19,014 -Είσαι ο μόνος Αμερικάνος εδώ; -Ακριβώς. 861 01:41:19,107 --> 01:41:21,237 Θέλεις άλλον έναν άνδρα; 862 01:41:21,567 --> 01:41:24,916 Ίσως. Θα ήθελα κάποιον να μιλώ για μπέις-μπολ. 863 01:41:24,917 --> 01:41:26,854 Θα ήθελα να μείνω. 864 01:41:28,174 --> 01:41:31,510 Φαίνεται να έχεις προσωπική αποστολή και θέλεις να μείνεις. 865 01:41:31,630 --> 01:41:33,626 Έχω και θέλω να μείνω. 866 01:41:33,627 --> 01:41:37,713 Είναι εναντίον των κανονισμών και θα σε παραδώσω για λιποταξία. 867 01:41:39,524 --> 01:41:43,202 Είσαι πραγματικός στρατιωτικός, έτσι; Από το Γουέστ Πόιντ. 868 01:41:43,322 --> 01:41:44,685 Ακριβώς! 869 01:41:46,665 --> 01:41:49,646 Θέλω πρώτα να δω την Γαλλίδα. 870 01:41:49,647 --> 01:41:53,235 Αδύνατον! Αν θέλεις να προλάβεις τη φάλαγγα, πρέπει να φύγεις τώρα. 871 01:41:55,477 --> 01:41:57,751 Θα βρεις να φας στο Φορτ-Βιε. 872 01:41:59,229 --> 01:42:01,189 Το δελτίο θα το χρειαστείς. 873 01:42:19,211 --> 01:42:21,425 -Μιγκέλ. -Μάλιστα! 874 01:42:21,545 --> 01:42:24,387 Πήγαινε τον λοχαγό στο σημείο πτώσεως. 875 01:42:24,388 --> 01:42:25,656 Μάλιστα! 876 01:42:25,657 --> 01:42:28,814 -Να πάρω τίποτα να φάω; -Όχι, όχι. 877 01:42:28,934 --> 01:42:30,228 Πήγαινε. 878 01:42:31,107 --> 01:42:34,787 Λοχαγέ, αντίο και καλή τύχη. Μην κρατάς κακία. 879 01:42:34,907 --> 01:42:38,543 Αργότερα οι κοινωνικότητες. Μετά τον πόλεμο. 880 01:43:22,078 --> 01:43:23,832 Εδώ Λονδίνο. 881 01:43:25,063 --> 01:43:27,283 Δύσκολο να είσαι αγγελιοφόρος. 882 01:43:27,403 --> 01:43:29,590 Απόψε πρέπει να έχω... 883 01:43:29,892 --> 01:43:31,743 ...περπατήσει 14 ώρες. 884 01:43:31,744 --> 01:43:34,047 -Πρέπει να ξέρεις πως είναι. -Ναι. 885 01:43:46,898 --> 01:43:51,590 -Το κάνεις πολύ καιρό; -2 χρόνια, αλλά ήλθα πριν λίγους μήνες. 886 01:43:51,710 --> 01:43:55,043 Παλιότερα, θα κοιμόμουν στο σπίτι. 887 01:43:55,681 --> 01:44:00,803 -Ο Αμερικάνος είναι μακρυά από εδώ; -Στην άλλη πλευρά της κοιλάδας. 888 01:44:02,660 --> 01:44:04,342 Είσαι παντρεμένη; 889 01:44:06,260 --> 01:44:10,267 Ο άνδρας μου συνελήφθη. Εστάλη σε στρατόπεδο συγκεντρώσεως. 890 01:44:14,450 --> 01:44:16,925 -Έχεις παιδιά; -Τρία. 891 01:44:17,045 --> 01:44:20,963 Έχω να τα δω από τότε που έφυγα. Μέσα από το παράθυρο. 892 01:44:21,083 --> 01:44:23,147 Πιες το! Είναι καλό γάλα. 893 01:44:25,194 --> 01:44:28,476 Ο λοχαγός θα θύμωνε αν έφευγα για να τα φιλήσω. 894 01:44:29,348 --> 01:44:34,880 Ο καλύτερος τρόπος να πιαστούν τα άτομα που θέλουν να δουν συζύγο και παιδιά. 895 01:44:37,397 --> 01:44:39,435 Και εγώ έχω παιδιά. 896 01:44:39,673 --> 01:44:40,951 Πόσα; 897 01:44:41,258 --> 01:44:42,433 Δύο. 898 01:44:43,730 --> 01:44:46,034 Ούτε εγώ μπορώ να επιστρέψω. 899 01:44:46,154 --> 01:44:48,235 Είναι με τους γονείς σου; 900 01:44:49,019 --> 01:44:50,237 Όχι. 901 01:44:51,920 --> 01:44:53,922 Ο πατέρας μου είναι νεκρός. 902 01:44:54,042 --> 01:44:58,199 -Σκοτώθηκε; -Όχι, αυτοκτόνησε. 903 01:45:00,196 --> 01:45:03,218 Είχε ένα εργοστάσιο. Του το πήραν. 904 01:45:03,829 --> 01:45:06,027 Οικογενειακό δράμα, ξέρεις τώρα... 905 01:45:10,048 --> 01:45:11,797 Είναι ελεύθερη. 906 01:45:12,806 --> 01:45:14,788 Δεν μπορεί να πάει σπίτι. 907 01:45:14,823 --> 01:45:17,210 Αν θέλει, μπορεί να μείνει εδώ. 908 01:45:17,311 --> 01:45:20,339 Εδώ είναι ήσυχα. Οι Γερμανοί δεν μπαίνουν στο δάσος. 909 01:45:20,340 --> 01:45:23,498 -Αν υπάρξει πρόβλημα, εμείς είμαστε εδώ. -Και ο Αμερικάνος; 910 01:45:23,499 --> 01:45:25,725 Έχει ελεγχθεί. Λέει αλήθεια. 911 01:45:26,793 --> 01:45:28,905 -Τι κάνει; -Είναι τυχερός. 912 01:45:28,906 --> 01:45:31,895 Μια ομάδα θα διασχίσει τα σύνορα. Αύριο την αυγή. 913 01:45:31,896 --> 01:45:34,444 Θα τους συναντήσει στο Φορτ-Βιε. 914 01:45:38,734 --> 01:45:41,076 -Είπε τίποτα για μένα; -Δεν είχε χρόνο. 915 01:45:41,077 --> 01:45:43,440 Τον πήρε ο Ετιέν με τη μοτοσυκλέτα. 916 01:45:50,201 --> 01:45:53,407 Εδώ θα είσαι μια χαρά. Έρχεται το καλοκαίρι. 917 01:45:53,408 --> 01:45:55,407 Το δάσος είναι όμορφο. 918 01:45:55,762 --> 01:45:59,514 Περισσότερη δουλειά αγγελιοφόρου. Συνεχίζουμε την υπηρεσία. 919 01:46:03,069 --> 01:46:04,650 Ναι, και... 920 01:46:05,148 --> 01:46:08,669 ...όσον αφορά την ποδηλασία, είμαι ειδικός. 921 01:46:39,604 --> 01:46:42,278 Ίσως μπορέσω να... 922 01:46:44,848 --> 01:46:47,527 Ίσως μπορέσω να ενωθώ με μία ομάδα. 923 01:46:49,074 --> 01:46:51,588 Αυτός που με περιμένει, λέει... 924 01:46:51,589 --> 01:46:54,397 ...ότι ξέρει μια παράκαμψη στο βουνό... 925 01:46:54,517 --> 01:46:57,981 ...και ότι είναι η μόνη μου ευκαιρία να προλάβω την ομάδα. 926 01:46:58,101 --> 01:46:59,626 Ναι, ξέρω. 927 01:47:01,693 --> 01:47:03,349 Θαυμάσια! 928 01:47:04,149 --> 01:47:06,331 Είναι αυτό που θέλαμε. 929 01:47:09,241 --> 01:47:10,851 Πήγαινε τώρα! 930 01:47:14,218 --> 01:47:15,419 Ναι. 931 01:47:16,349 --> 01:47:18,134 Πήγαινε τώρα! 932 01:47:22,041 --> 01:47:23,906 Θα επιστρέψω. 933 01:47:27,650 --> 01:47:29,023 Τερέζ! 934 01:47:47,286 --> 01:47:51,526 Σας ομιλεί ο εκπρόσωπος της Μαχομένης Γαλλίας. 935 01:47:51,646 --> 01:47:54,848 Για πρώτη φορά, ομιλώ από Γαλλικό έδαφος. 936 01:47:55,136 --> 01:48:00,850 Σήμερα την αυγή, αποβιβαστήκαμε στη Νορμανδία με συμμάχους κομμάντο. 937 01:48:01,408 --> 01:48:04,267 Από το πρώτο απελευθερωμένο μέρος της πατρίδας! 938 01:48:04,387 --> 01:48:09,915 Σας λέω: ο θυμός, ο εξευτελισμός, η δυστυχία, 939 01:48:09,916 --> 01:48:12,829 ...οι θυσίες. Τίποτα δεν έχει γίνει... 940 01:48:12,830 --> 01:48:14,966 Τίποτα δεν έγινε μάταια. 941 01:48:14,967 --> 01:48:17,674 Η Γαλλία, ως μέτοχος στον αγώνα... 942 01:48:17,675 --> 01:48:20,853 ...θα είναι και μέτοχος της νίκης. 943 01:48:21,097 --> 01:48:24,882 ΤΕΛΟΣ 944 01:48:26,961 --> 01:48:30,838 Απόδοση Υποτίτλων Μιχαήλ 92038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.