Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:05,873 --> 00:02:10,130
"Η Γερμανική αστυνομία έχει αποδείξεις
ότι μέλη καταρριφθέντος αεροσκάφους...
2
00:02:10,131 --> 00:02:14,119
...κρύβονται στην περιοχή του Ρεθέλ.
Οι τρεις αναγνωρίστηκαν".
3
00:02:14,892 --> 00:02:18,797
"Όποιος κρύβει αυτά τα άτομα
ή τα βοηθά με οποιονδήποτε τρόπο...
4
00:02:18,798 --> 00:02:22,925
..θα προσαχθεί σε γερμανικό στρατοδικείο.
και διακινδυνεύει να θανατωθεί".
5
00:02:27,243 --> 00:02:31,097
Τερέζ Ντουτέιγ.
Παντρεύτηκε το 1923...
6
00:02:31,217 --> 00:02:34,346
...τον ιδιοκτήτη ενός
εργοστασίου υφασμάτων.
7
00:02:34,805 --> 00:02:40,394
Μένει στο Παρίσι. Ο πατέρας της
είχε τον μύλο στην είσοδο του χωριού.
8
00:02:40,395 --> 00:02:42,384
Έκλεισε το 1936.
9
00:02:43,836 --> 00:02:47,335
-Τι γυρεύει εδώ;
-Επισκέφτηκε το νεκροταφείο.
10
00:02:47,455 --> 00:02:50,267
Υποθέτω ότι θα πάρει και τρόφιμα.
11
00:03:07,941 --> 00:03:10,822
Ξέρουμε ότι πέρασαν
από το σπίτι σου.
12
00:03:10,942 --> 00:03:12,567
Κοιμόμουν.
13
00:03:12,831 --> 00:03:15,210
Ακούς αγγλικό ραδιόφωνο;
14
00:03:15,330 --> 00:03:16,591
Όχι.
15
00:03:16,961 --> 00:03:19,918
Τότε θα υποστηρίζεις εμάς.
16
00:03:20,038 --> 00:03:23,408
Όχι.
Δεν με ενδιαφέρει ο πόλεμος.
17
00:03:25,152 --> 00:03:29,363
Δεν ενδιαφέρεσαι που υπερασπίζουμε τον
εαυτό μας από τους Εβραιο-μαρξιστές...
18
00:03:29,364 --> 00:03:31,782
...και τους Αγγλο-σάξωνες
πλουτοκράτες;
19
00:03:32,364 --> 00:03:33,529
Όχι.
20
00:03:34,917 --> 00:03:37,841
Κι αυτό;
Σε ενδιαφέρει αυτό;
21
00:03:42,390 --> 00:03:43,909
Ο επόμενος.
22
00:04:27,444 --> 00:04:28,953
Σε χτύπησαν!
23
00:04:29,687 --> 00:04:30,836
Όχι.
24
00:04:32,496 --> 00:04:36,709
-Τι σε ρώτησαν;
-Σαχλαμάρες.
25
00:04:40,525 --> 00:04:42,158
Που πας;
26
00:04:42,993 --> 00:04:45,370
-Στον σταθμό.
-Τα τρένα δεν δουλεύουν.
27
00:04:45,371 --> 00:04:48,121
Απέκλεισαν το χωριό μέχρι
να βρουν τους αεροπόρους.
28
00:04:48,122 --> 00:04:50,216
Και θα κρατήσει καιρό.
29
00:04:50,512 --> 00:04:53,525
Θα γυρίσεις στο Ροσέ
ή θα κοιμηθείς εδώ;
30
00:04:55,648 --> 00:04:57,711
-Ο Αντουάν;
-Τι;
31
00:04:57,712 --> 00:04:59,723
-Ο Αντουάν.
-Ο Αντουάν;
32
00:04:59,724 --> 00:05:01,952
Τον ξέρεις τον Αντουάν.
33
00:05:01,987 --> 00:05:04,290
Τη μια μέρα εδώ,
την επομένη εκεί.
34
00:05:04,639 --> 00:05:08,447
-Το φορτηγό του είναι μπροστά.
-Τότε δεν θα πήγε μακρυά.
35
00:05:08,916 --> 00:05:11,615
Τι συμβαίνει απόψε με εσάς;
36
00:05:11,735 --> 00:05:13,792
Είναι λόγω των κατσικιών.
37
00:05:15,154 --> 00:05:17,049
Πήγαινε για ύπνο.
38
00:05:17,930 --> 00:05:20,406
Πάω κατσίκες
στο σφαγείο του Βιλέ.
39
00:05:20,408 --> 00:05:22,588
-Θα φύγεις τώρα;
-Ναι.
40
00:05:22,589 --> 00:05:24,740
-Θα προσπαθήσω.
-Αντουάν...
41
00:05:25,522 --> 00:05:27,383
Πάρε με μαζί σου.
42
00:05:28,295 --> 00:05:29,985
Στην θέση σου...
43
00:05:30,105 --> 00:05:33,088
...δεν θα πήγαινα με κάποιον
που άφησαν οι Γερμανοί.
44
00:05:33,527 --> 00:05:36,500
Πες της γιατί σου έδωσαν
άδεια οι Γερμανοί.
45
00:05:36,520 --> 00:05:38,536
Ρώτησέ τον, κα Ντουτέιγ.
46
00:05:39,189 --> 00:05:41,347
Δεν θα σας αφήσουν να περάσετε.
47
00:05:41,914 --> 00:05:44,010
Κρύψε με στις κατσίκες.
48
00:05:46,129 --> 00:05:49,461
Εσύ είσαι χειρότερη
απ' όταν ήσουν παιδί.
49
00:05:49,581 --> 00:05:51,949
Τώρα θυμήθηκες
πως ήμασταν φίλοι.
50
00:05:52,204 --> 00:05:54,090
Οπότε θα με πάρεις.
51
00:05:54,091 --> 00:05:55,634
-Αντίο.
-Αντίο.
52
00:05:55,635 --> 00:05:58,081
Υπακούω την Τερέζ Βιζάρ,
όχι την κα Ντουτέιγ.
53
00:05:58,086 --> 00:05:59,325
Μπράβο!
54
00:06:03,391 --> 00:06:06,092
-Καλό ταξίδι, δοσίλογε!
-Αντίο, Φουγέ!
55
00:06:26,923 --> 00:06:28,940
Λες ότι δεν είναι ντόπιοι;
56
00:06:29,060 --> 00:06:31,004
Εγώ, όπως ξέρεις...
57
00:06:32,180 --> 00:06:33,598
...κοιμάμαι.
58
00:06:33,943 --> 00:06:36,880
Ξέρεις πως λένε τους Ντουτέιγ
στο χωριό;
59
00:06:38,984 --> 00:06:41,035
Κοιμάμαι.
Οπότε βρίσκω γαλήνη.
60
00:06:41,816 --> 00:06:43,734
Δεν έρχονται ποτέ εδώ.
61
00:06:44,095 --> 00:06:45,361
Αλήθεια!
62
00:06:47,060 --> 00:06:49,212
Θυμάσαι την ημέρα
της Αγίας ’ννης;
63
00:06:49,599 --> 00:06:51,770
-Ήσουν 15 ετών.
-Ναι.
64
00:06:51,890 --> 00:06:55,922
-Η μαμά σου, απαγόρεψε να πας.
-Ο μπαμπάς με άφησε να πάω.
65
00:06:55,957 --> 00:06:58,944
Ήταν σπουδαίος.
Έβαλε φωτιά στο αερόστατό του.
66
00:06:58,948 --> 00:07:01,010
Παραλίγο να κάψει
όλο το δάσος.
67
00:07:01,410 --> 00:07:04,075
Σε έλεγαν: "άτακτη Τερέζ".
68
00:07:04,452 --> 00:07:05,658
Θυμάσαι;
69
00:07:14,416 --> 00:07:16,530
-Τι συμβαίνει τώρα;
-Τίποτα.
70
00:07:17,187 --> 00:07:20,805
-Το φορτηγό σου πήγαινε καλά.
-Θα δεις αργότερα.
71
00:07:37,450 --> 00:07:40,882
Πως λες "dιcharger"
και "pousser" στα αγγλικά;
72
00:07:42,031 --> 00:07:44,349
Κατεβείτε να σπρώξετε.
Γιατί;
73
00:07:51,847 --> 00:07:54,283
Είναι από το αεροπλάνο;
Γιατί δεν μου το είπες;
74
00:07:54,284 --> 00:07:55,520
Οδήγησε!
75
00:07:55,640 --> 00:08:00,421
-Όχι, δεν θέλω καμμία σχέση.
-Οδήγησε! Όταν πω "πάμε", επιτάχυνε.
76
00:08:00,754 --> 00:08:02,627
Δεν σε συγχωρήσω ποτέ.
77
00:08:45,157 --> 00:08:47,372
-Γερμανοί;
-Δεν είναι Γερμανοί.
78
00:08:52,187 --> 00:08:54,572
Βρωμο-γαλλικές κατσίκες!
79
00:08:57,072 --> 00:08:59,338
Πες τους να μην μιλούν αγγλικά.
80
00:08:59,750 --> 00:09:03,529
-Πες τους να πιάσουν και τον τράγο.
-Δεν ξέρω την λέξη.
81
00:09:07,220 --> 00:09:08,720
Ησυχία!
82
00:09:09,582 --> 00:09:11,440
Να πιάσετε τον...
83
00:09:11,441 --> 00:09:14,529
Τον τράγο, αλλά
δεν ξέρω που είναι!
84
00:09:23,041 --> 00:09:25,595
ΣΤΑΘΜΟΣ ΛΕΩΦΟΡΕΙΩΝ
85
00:09:42,529 --> 00:09:45,610
Λοιπόν;
Κάνει κρύο;
86
00:11:41,830 --> 00:11:44,247
Εκκλησιά Αγ. Ευσταχίου.
Επανέλαβέ το!
87
00:11:44,248 --> 00:11:47,033
-Αγ. Ευσταχίου.
-Κοπέλα με μπλε, σημάδι στο χέρι.
88
00:11:47,075 --> 00:11:49,604
Κοπέλα με μπλε,
σημάδι στο χέρι.
89
00:11:50,688 --> 00:11:53,888
Ρώτησέ την ποιο νούμερο κέρδισε.
Θα πει: πέντε.
90
00:12:03,708 --> 00:12:05,946
Η Γκεστάπο ξέρει το δίκτυο.
91
00:12:05,955 --> 00:12:08,297
-Πρόσεχε τους αεροπόρους.
-Τι να τους κάνω;
92
00:12:08,298 --> 00:12:10,945
Να κατέβουν.
Η Γκεστάπο ξέρει τις πινακίδες.
93
00:12:10,946 --> 00:12:14,091
Βγείτε!
Πρέπει να βγείτε όλοι!
94
00:12:16,493 --> 00:12:18,820
Πήγαινέ τους
στον ’γιο Ευστάχιο.
95
00:12:18,821 --> 00:12:21,046
Στα μπλε, σημάδι, νούμερο 5.
Όχι!
96
00:12:21,050 --> 00:12:24,173
-Είσαι η μόνη τους ελπίδα.
-Δεν είναι δική μου δουλειά.
97
00:12:24,495 --> 00:12:27,030
Δεν το πιστεύω ότι έγινες
τέτοιο κάθαρμα.
98
00:13:24,767 --> 00:13:26,486
Που πάμε;
99
00:13:27,657 --> 00:13:29,644
Είπα: "που πάμε";
100
00:13:31,683 --> 00:13:35,855
-Έλα τώρα! Δεν είμαστε κοπάδι.
-Μην μιλάς αγγλικά.
101
00:13:52,464 --> 00:13:53,742
Πέντε.
102
00:13:54,306 --> 00:13:55,989
Πέντε;
103
00:13:56,379 --> 00:13:59,980
-Τι πέντε;
-Ο αριθμός. Ο αριθμός που κερδίζει.
104
00:13:59,981 --> 00:14:02,002
Εγώ θα το έλεγα αυτό.
105
00:14:03,212 --> 00:14:05,336
Οι άνδρες που περίμενες.
106
00:14:05,337 --> 00:14:07,398
-Αργήσατε.
-Ο Αντουάν φταίει.
107
00:14:07,433 --> 00:14:10,760
Είχε προβλήματα.
Είπε ότι ήταν...
108
00:14:10,761 --> 00:14:14,030
...ότι θα πήγαινε στη Ρεμς,
στην κόρη του.
109
00:14:14,065 --> 00:14:17,270
Εμπρός, φώναξέ το!
Να το μάθουν όλοι!
110
00:14:18,128 --> 00:14:19,296
Συγγνώμη!
111
00:14:19,298 --> 00:14:21,724
-Θα τους φροντίσεις εσύ.
-Όχι!
112
00:14:21,844 --> 00:14:26,940
Ναι! Στο φαρμακείο
στην οδό ντε Βαρέν.
113
00:14:27,060 --> 00:14:31,590
-Ξέρεις το σύνθημα.
-Δεν μπορώ, δεν μπορώ.
114
00:14:31,626 --> 00:14:34,623
-Με περιμένουν στο σπίτι.
-Σε περιμένουν σπίτι...
115
00:14:34,624 --> 00:14:37,310
Αν δεν ειδοποιήσω εγκαίρως,
θα τους πιάσουν.
116
00:14:37,311 --> 00:14:40,332
Πρέπει να βρω νέα σπίτια.
Ξέρεις τι σημαίνει αυτό;
117
00:14:40,339 --> 00:14:43,509
-Όχι.
-Είσαι νεοσύλλεκτη, έτσι;
118
00:14:43,791 --> 00:14:47,233
Κάνε γρήγορα.
Θα γράψω αναφορά για σένα.
119
00:14:47,826 --> 00:14:51,694
Ένα πράγμα θα σου πω:
αυτή είναι η τελευταία φορά.
120
00:15:16,989 --> 00:15:18,951
Κρύψε το μουστάκι σου.
121
00:16:44,780 --> 00:16:49,098
-Θα ήθελα λίγο φάρμακο με σοκολάτα.
-Έχω, αλλά χωρίς σοκολάτα.
122
00:16:49,528 --> 00:16:52,078
Και σοκολάτα χωρίς φάρμακο;
123
00:16:52,198 --> 00:16:54,703
Σοκολάτα χωρίς φάρμακο;
124
00:16:57,099 --> 00:16:59,378
-Πόσο κάνει;
-Τίποτα, πήγαινε.
125
00:17:00,368 --> 00:17:04,015
Καλησπέρα.
Φέρνω τα "πακέτα".
126
00:17:10,738 --> 00:17:12,688
Ελάτε από εδώ!
127
00:17:13,513 --> 00:17:15,601
Ανεβείτε στον πρώτο όροφο.
128
00:17:17,387 --> 00:17:21,788
Ελάτε πάνω! Αντισμήναρχος Χάμοντ.
Είστε οι καινούργιοι;
129
00:17:22,207 --> 00:17:26,101
Τα φαΐ είναι φρικτό, αλλά με το τσάι
έχουμε μαρμελάδα φράουλα.
130
00:17:26,750 --> 00:17:30,663
-Σμηναγός Μπάρκλεϊ, 47η μοίρα.
-Εντάξει, ανάπαυση.
131
00:17:31,858 --> 00:17:34,556
Με χτύπησαν αντιαεροπορικά.
132
00:17:34,676 --> 00:17:37,126
Δεν είδα ν' ανοίγει το αλεξίπτωτο
του πολυβολητή.
133
00:17:37,127 --> 00:17:39,514
Λυπάμαι, αλλά χαίρομαι
που εσύ τα κατάφερες.
134
00:17:39,515 --> 00:17:43,101
-Καινούργιος. Βρείτε του ένα μέρος.
-Θα είναι στη βάρδια στις τρεις.
135
00:17:43,107 --> 00:17:46,344
-Είσαι δικός μας;
-Σμηναγός Κράμπτον.
136
00:17:46,347 --> 00:17:48,808
Χρωστώ ένα "Σπιτφάιρ"
στον πτέραρχο.
137
00:17:48,907 --> 00:17:50,926
Λυπάμαι πολύ.
138
00:17:50,947 --> 00:17:53,313
Βάρδια των 12.
Και αυτό ήταν!
139
00:17:53,895 --> 00:17:57,067
Λοχαγός ’λαν Μόρλεϊ.
342α μοίρα βομβαρδισμού.
140
00:17:57,076 --> 00:17:58,906
Καλοσύνη σου που πέρασες.
141
00:17:58,907 --> 00:18:01,721
Ήμουν στον Ανατολικό τομέα.
Μήπως είδατε...
142
00:18:01,722 --> 00:18:05,946
Δεν είδα. Είσαι από τους πρώτους
Γιάνκηδες που ήλθαν τις τελευταίες μέρες.
143
00:18:05,947 --> 00:18:09,444
Δεν βλέπουμε πολλούς από εσάς,
με τον πόλεμο και τα σχετικά.
144
00:18:09,507 --> 00:18:11,747
Δεν ήσουν στο πρόγραμμά μας.
145
00:18:11,748 --> 00:18:14,305
Συγγνώμη.
Αν το ήξερα, θα είχα γράψει.
146
00:18:20,362 --> 00:18:23,443
Πες τους ότι αυτά είναι τα πράγματα
και η βαλίτσα μου.
147
00:18:23,444 --> 00:18:24,947
Παρ' τα.
148
00:18:25,067 --> 00:18:27,470
Τι φτιάχνετε;
Μυστικό όπλο;
149
00:18:27,590 --> 00:18:31,369
Όχι, φτιάχνουμε σαπούνι
με έναν αλλόκοτο και παλιό τρόπο.
150
00:18:31,387 --> 00:18:34,787
Με τέτοια μυρωδιά,
θα πρέπει κάνει μεγάλο δρόμο.
151
00:18:34,907 --> 00:18:38,555
Κρίνοντας από την μυρωδιά, εσύ
θα πρέπει να κάνεις μεγάλο δρόμο.
152
00:18:38,556 --> 00:18:41,670
-Αυτό είναι δικό μου.
-Γιατί; Δεν είναι για μας;
153
00:18:42,775 --> 00:18:48,146
Αυτός είναι υπεύθυνος πλυντηρίου. Ο Λόφτι
είναι υπεύθυνος γραφείου πληροφοριών.
154
00:18:48,147 --> 00:18:52,401
Είναι πολύ απλό: Έχουμε μόνο
τρία κρεββάτια για όλη την ομάδα.
155
00:18:52,403 --> 00:18:55,826
Ο καθένας πρέπει να κάνει
μια προσπάθεια για λίγες ώρες.
156
00:18:55,827 --> 00:18:58,963
Κατάλαβα... Γραφείο πληροφοριών.
Είναι πολύ καλό!
157
00:18:58,964 --> 00:19:00,855
Καλά, παρ' τε το.
158
00:19:00,867 --> 00:19:05,419
Λυπάμαι, αλλά με σένα έχουμε
πρόβλημα. Δεν υπάρχει άλλος χώρος.
159
00:19:05,539 --> 00:19:09,297
Τακτοποίησέ το. Μέχρι τώρα
ήσουν πολύ καλός σε μας.
160
00:19:09,298 --> 00:19:12,644
Δεν μπορείς να τον πάρεις
στο σπίτι σου;
161
00:19:13,131 --> 00:19:15,583
-Όχι.
-Για δύο μέρες.
162
00:19:15,584 --> 00:19:20,321
Θ'αναλάβει το δίκτυο και θα τον πάει στην
Ισπανία. Δεν θα πάρει πάνω από 48 ώρες.
163
00:19:21,939 --> 00:19:23,888
Όχι, δεν μπορώ.
164
00:19:24,952 --> 00:19:28,331
Ευχαριστώ πολύ!
Καλύτερα να πηγαίνω.
165
00:19:48,984 --> 00:19:51,598
Πάντα υπάρχει ένας θερμοκέφαλος
στην ομάδα.
166
00:19:52,093 --> 00:19:56,120
Δεν έχει χαρτιά, θα τον πιάσουν.
Έπρεπε να τον πάρεις εσύ.
167
00:19:56,121 --> 00:19:58,068
Δεν είμαι η μητέρα του.
168
00:20:12,018 --> 00:20:14,727
Τι ψάχνεις;
Τον πύργο του ’ιφελ;
169
00:20:15,187 --> 00:20:18,339
Τη νότια έξοδο,
για να πάω στα Πυρηναία.
170
00:20:19,655 --> 00:20:22,253
Θα μου πάρεις ένα εισιτήριο
του μετρό;
171
00:20:24,270 --> 00:20:25,882
Έλα μαζί μου.
172
00:21:42,133 --> 00:21:43,905
Μην κουνηθείς.
173
00:22:11,831 --> 00:22:13,489
Θα επιστρέψω.
174
00:23:11,024 --> 00:23:13,049
Φαίνεσαι κουρασμένη.
175
00:23:13,942 --> 00:23:16,549
Φυσικά θα γύρισες στο Ροσέ.
176
00:23:17,152 --> 00:23:20,102
Ξέρεις πως είναι πολύ
δυσάρεστο για τον Ζακ.
177
00:23:20,631 --> 00:23:23,553
Το ανέφερε ξανά
στο τελευταίο του γράμμα.
178
00:23:24,724 --> 00:23:29,040
Οι αγαπητοί αγρότες μας δεν έχουν
καταλάβει ότι έχουμε πόλεμο;
179
00:23:30,168 --> 00:23:32,662
Εκεί είναι η περίοδος
του έρωτα.
180
00:23:32,782 --> 00:23:37,023
Δύο ρυτίδες. Εκεί...
Κλείσε το στόμα σου.
181
00:23:41,743 --> 00:23:43,882
Σε κάνει να φαίνεσαι
πολύ μεγαλύτερη.
182
00:23:44,577 --> 00:23:46,598
Είναι η γραμμή της αποστροφής.
183
00:23:47,840 --> 00:23:49,714
Τηλεφώνησε η μητέρα.
184
00:23:50,604 --> 00:23:52,628
Η Λουσί θα γίνει μοναχή.
185
00:23:53,296 --> 00:23:55,334
Ήταν αναμενόμενο.
186
00:23:56,080 --> 00:23:57,906
Η άτακτη Λουσί...
187
00:23:58,026 --> 00:24:00,507
’τακτη;
Η αδελφή μου;
188
00:24:01,860 --> 00:24:03,367
Δεν σοβαρολογείς!
189
00:24:03,368 --> 00:24:05,641
Κελί με αντάλλαγμα
ένα άλλο κελί.
190
00:24:05,642 --> 00:24:08,688
Στη μονή ίσως μάθει
πως να γελά.
191
00:24:11,240 --> 00:24:14,468
Και εσύ;
Είσαι από τώρα θυμωμένη.
192
00:24:16,447 --> 00:24:18,409
Επαγγελματικό γεύμα.
193
00:24:18,529 --> 00:24:21,498
Κάποιος πρέπει να φροντίσει
την οικογενειακή επιχείρηση.
194
00:24:21,499 --> 00:24:24,421
-Ποια οικογένεια;
-Την δική σου...
195
00:24:24,541 --> 00:24:26,563
...Τερέζ Ντουτέιγ.
196
00:24:27,104 --> 00:24:29,206
Το είχα ξεχάσει.
197
00:24:31,620 --> 00:24:33,758
Είμαι εδώ να στο θυμίζω.
198
00:24:33,878 --> 00:24:36,110
Ε, τότε, καλή όρεξη.
199
00:24:38,995 --> 00:24:40,641
Μου επιτρέπεις;
200
00:24:56,250 --> 00:24:58,326
Μοιάζω με δικαστή.
201
00:25:00,214 --> 00:25:03,457
Πως να σε ευχαριστήσω
για όσα έκανες για μένα.
202
00:25:03,492 --> 00:25:06,045
Οι αγρότες και ο οδηγός
του φορτηγού.
203
00:25:06,080 --> 00:25:09,681
Εγώ; Δεν έχω καμμία σχέση
με την αντίσταση.
204
00:25:09,686 --> 00:25:12,181
Φυσικά.
Είναι μυστική οργάνωση.
205
00:25:12,182 --> 00:25:14,676
Αλλά πως θα φτάσω
στην Ισπανία;
206
00:25:16,347 --> 00:25:17,803
Δεν ξέρω.
207
00:25:19,202 --> 00:25:23,073
-Εγώ μπλέχτηκα κατά τύχη.
-Κατά τύχη; Τι εννοείς;
208
00:25:23,813 --> 00:25:25,535
Φαινόσουν τόσο...
209
00:25:25,655 --> 00:25:29,847
...αποπροσανατολισμένος και χαμένος
μπροστά στον χάρτη του μετρό.
210
00:25:29,967 --> 00:25:34,543
Κι όλοι ξέρουν ότι οι στρατιώτες
δεν μπορούν να διαβάσουν έναν χάρτη.
211
00:25:34,663 --> 00:25:38,832
Δεν συστήθηκα: λοχαγός ’λαν Μόρλεϊ,
Αμερικανική αεροπορία.
212
00:25:38,833 --> 00:25:41,562
Κι εγώ η Τερέζ Ντουτέιγ.
Είσαι λοχαγός;
213
00:25:41,563 --> 00:25:45,272
-Πρέπει να έχεις μεγάλες ευθύνες.
-Τώρα δεν έχει καμμία σημασία.
214
00:25:45,759 --> 00:25:49,932
Γυρίζαμε στη βάση μας,
μέσα στην καλή χαρά.
215
00:25:50,196 --> 00:25:53,927
-"Μέσα στην καλή χαρά";
-Συγγνώμη, είναι αργκό των αεροπόρων.
216
00:25:53,928 --> 00:25:56,794
Πετούσα βομβαρδιστικό
και μετά από 43 αποστολές,
217
00:25:56,795 --> 00:25:59,644
...καταρρίφθηκα
από μερικά τιποτένια 109.
218
00:25:59,645 --> 00:26:02,246
Το πιο σημαντικό είναι
πως είσαι ασφαλής.
219
00:26:02,366 --> 00:26:06,710
Δεν ξέρω για τους άλλους.
Είδα τον Πατ, αλλά οι υπόλοιποι...
220
00:26:06,745 --> 00:26:09,500
-Ποιος είναι ο Πατ;
-Ο μηχανικός μου.
221
00:26:09,501 --> 00:26:11,541
Νομίζω πως έφυγε καλά.
222
00:26:25,671 --> 00:26:27,709
Περίμενε.
Θα σε βοηθήσω.
223
00:26:30,504 --> 00:26:33,580
Είσαι φιλοξενούμενος μου.
’σε να το κάνω εγώ.
224
00:26:34,832 --> 00:26:37,753
Από ποιο μέρος της Αμερικής
είσαι, κε Μόρλεϊ;
225
00:26:37,754 --> 00:26:40,553
-Από το Γουαϊόμινγκ.
-Είναι στη Δύση;
226
00:26:41,141 --> 00:26:45,370
-Είσαι κάουμποϊ;
-Ναι, δουλεύω στο ράντσο του πατέρα μου.
227
00:26:45,697 --> 00:26:47,127
Έχεις...
228
00:26:47,513 --> 00:26:50,559
-...αδέλφια;
-Και αδελφούς και αδελφές.
229
00:26:50,560 --> 00:26:53,095
-Πόσα;
-Δύο και δύο.
230
00:26:54,604 --> 00:26:56,050
Και...
231
00:26:56,750 --> 00:27:01,708
...όταν τελειώσει ο πόλεμος,
σκέφτεσαι να γυρίσεις και...
232
00:27:01,828 --> 00:27:03,937
...να μείνεις
με την οικογένειά σου;
233
00:27:03,938 --> 00:27:05,517
Δεν ξέρω.
234
00:27:05,797 --> 00:27:09,506
Όταν θα πετάς,
πρέπει να είναι βαρετά.
235
00:27:13,912 --> 00:27:15,342
Σκέφτεσαι...
236
00:27:16,141 --> 00:27:17,989
...τους συντρόφους σου;
237
00:27:22,780 --> 00:27:25,694
Ίσως έχουμε σύντομα νέα
γι' αυτούς.
238
00:27:26,523 --> 00:27:29,417
-Θα πάω στο φαρμακείο.
-Όχι, αποκλείεται!
239
00:27:29,418 --> 00:27:31,570
Αν σε πιάσουν,
θα σε εκτελέσουν.
240
00:27:31,810 --> 00:27:33,388
Κι εσένα.
241
00:27:33,389 --> 00:27:36,140
Όχι, εγώ θα είμαι
αιχμάλωτος πολέμου.
242
00:27:36,141 --> 00:27:40,220
Η συνθήκη της Γενεύης.
Εσύ κινδυνεύεις πολύ περισσότερο.
243
00:27:40,221 --> 00:27:44,456
Αυτό θα είναι το θέμα
συζητήσεως στο δείπνο.
244
00:27:46,824 --> 00:27:48,799
Ποιος έκανε τον ήρωα;
245
00:27:50,186 --> 00:27:52,378
Εσύ ή εγώ;
246
00:28:06,309 --> 00:28:08,917
Εκεί και εκεί.
247
00:28:16,399 --> 00:28:19,955
Ευχαριστώ.
Τώρα εσύ.
248
00:28:20,075 --> 00:28:22,019
Όχι, όχι.
249
00:28:22,534 --> 00:28:24,720
Δεν είναι απαραίτητο.
250
00:28:28,181 --> 00:28:31,669
-Ακούς αγγλικό ραδιόφωνο;
-Ορκίζομαι πως όχι.
251
00:28:31,670 --> 00:28:34,093
-Αυτόν τον καιρό το ακούν όλοι.
-Δεν ξέρω.
252
00:28:34,094 --> 00:28:37,668
Με εκπλήσσεις.
Με ευχάριστο τρόπο.
253
00:28:37,669 --> 00:28:39,764
Πρέπει να είναι
η πρώτη φορά.
254
00:28:40,021 --> 00:28:44,198
-Είπα: "πρέπει να είναι η πρώτη φορά".
-Πράγματι.
255
00:28:44,995 --> 00:28:51,448
Είσαι γενναία. Φεύγουν όταν δουν άτομα
που παίρνουν την άνω βόλτα, όπως λένε.
256
00:28:51,811 --> 00:28:53,078
Αλλά...
257
00:28:53,079 --> 00:28:56,081
...κι εσύ είχες πολλές
συναλλαγές με Γερμανούς.
258
00:28:56,700 --> 00:29:00,624
Δεν είναι το ίδιο. Ήταν ήδη πελάτες μας
και πριν τον πόλεμο.
259
00:29:02,297 --> 00:29:08,101
Τώρα δεν χρειάζεσαι τίποτα,
οπότε η βίλλα στη Ρουαγιάν...
260
00:29:21,355 --> 00:29:24,355
-Μπορώ να δω τον κατάλογο;
-Περίμενε, περίμενε!
261
00:29:27,235 --> 00:29:29,434
Τι όμορφο χτένισμα!
262
00:29:29,554 --> 00:29:31,974
Θ' έπρεπε να ακούς
αγγλικό ραδιόφωνο.
263
00:29:31,975 --> 00:29:35,996
Μ' αυτό το "κράνος" πάνω
από το μέτωπο, μοιάζει με...
264
00:29:35,997 --> 00:29:40,148
Λένε ότι οι βιομήχανοι που συνεργάστηκαν
με τους Γερμανούς θα δικαστούν.
265
00:29:40,149 --> 00:29:42,363
...το σημάδι του θανάτου.
266
00:29:42,364 --> 00:29:44,324
Να ο κατάλογος.
267
00:29:45,019 --> 00:29:49,851
-Λένε ότι θα πέσουν μερικά κεφάλια.
-Και είσαι στον κατάλογο;
268
00:29:49,852 --> 00:29:51,229
Φεύγω.
269
00:29:57,538 --> 00:30:00,127
Θα είσαι εκεί,
όταν θα γίνω μοναχή;
270
00:30:00,128 --> 00:30:01,954
Καημένη μου Λουσί...
271
00:30:02,684 --> 00:30:06,306
Να δω να σου ξυρίζουν το κεφάλι;
Σε έχουν ήδη "μαδήσει".
272
00:30:06,715 --> 00:30:08,335
Τερέζ!
273
00:30:08,780 --> 00:30:11,166
Θα σε κάνω
να το πληρώσεις αυτό!
274
00:30:11,533 --> 00:30:13,330
Με τι;
275
00:30:15,652 --> 00:30:18,728
Λουσί.
Θα έλθω μαζί σου.
276
00:30:21,788 --> 00:30:23,446
Αντίο, Λουσί.
277
00:30:24,806 --> 00:30:26,663
Να προσέχεις.
278
00:30:43,017 --> 00:30:44,916
Πρέπει να σου κάνει.
279
00:30:46,447 --> 00:30:49,584
Τι σου συμβαίνει;
Είναι εξαιτίας μου;
280
00:30:49,585 --> 00:30:53,241
Όχι.
Είναι οικογενειακά ζητήματα.
281
00:30:54,023 --> 00:30:55,897
Δεν είναι τίποτα.
282
00:31:00,466 --> 00:31:02,249
Για πες μου...
283
00:31:03,323 --> 00:31:06,556
Τι κάνεις όταν δεν αντέχεις άλλο;
284
00:31:06,557 --> 00:31:10,015
Συμμορφώνομαι με τον κανονισμό,
ακόμα και αν δεν το εγκρίνω.
285
00:31:10,016 --> 00:31:12,822
-Κι αν δεν έχω κανένα;
-Όλοι έχουν κανόνες.
286
00:31:12,823 --> 00:31:14,615
Διάφορες τάσεις.
287
00:31:14,616 --> 00:31:18,302
Τα δάκρυα μιας γυναίκας υπακούουν
στο νόμο της βαρύτητας.
288
00:31:18,303 --> 00:31:22,084
Σήμερα ο κανόνας με υποχρεώνει
να πολεμήσω. Το μισώ.
289
00:31:22,204 --> 00:31:25,337
Αναμφίβολα, αλλά
δεν είπα όχι στον πόλεμο.
290
00:31:25,925 --> 00:31:30,501
Πάντα έρχεται καιρός, που επιλέγεις
την παραδοχή της ήττας ή να πολεμήσεις.
291
00:31:30,502 --> 00:31:34,272
Δεν το αποφεύγεις με το
να κλειστείς σε έναν τάφο.
292
00:31:35,140 --> 00:31:37,292
Το έμαθα με προσωπικό κόστος.
293
00:31:37,293 --> 00:31:40,450
Πάντα είχα πρόβλημα:
διότι έζησα γρήγορα...
294
00:31:40,506 --> 00:31:43,547
...ή δεν πλήρωνα χρέη,
ή έμενα μόνος λόγω γυναικών.
295
00:31:43,548 --> 00:31:45,755
Γι' αυτό έγινες αξιωματικός;
296
00:31:45,756 --> 00:31:49,347
Το πρώτο πράγμα
που μου άρεσε ήταν να πετώ...
297
00:31:49,348 --> 00:31:51,598
...τόσο ώστε να συμμορφωθώ.
298
00:31:51,599 --> 00:31:53,717
-Καταλαβαίνεις;
-Όχι.
299
00:31:54,618 --> 00:31:59,783
-Δεν συμπαθώ όσους φτιάχνουν κανόνες.
-Έχεις πολλούς κανόνες στη ζωή σου;
300
00:31:59,903 --> 00:32:01,812
Ναι, πολλούς.
301
00:32:01,813 --> 00:32:03,876
Δεν μπορείς να ξεφύγεις;
302
00:32:05,606 --> 00:32:06,808
Όχι.
303
00:32:07,435 --> 00:32:10,056
Υπάρχει κάποιο μέρος,
που μπορείς να πας;
304
00:32:11,047 --> 00:32:12,212
Όχι.
305
00:32:14,000 --> 00:32:21,165
Αν και υπάρχει ένα μέρος, όπου
οι άνθρωποι με ξέρουν και με συμπαθούν.
306
00:32:21,608 --> 00:32:23,836
Αλλά δεν επιτρέπεται να πάω.
307
00:32:24,682 --> 00:32:27,188
Ξέρεις πως έλεγα
τη μικρή μου αδελφή;
308
00:32:27,416 --> 00:32:30,870
Δεσποινίς ακατάδεχτη.
Όπως είσαι και εσύ.
309
00:32:45,898 --> 00:32:48,561
Λυπάμαι, δεν μας επιτρέπουν
περισσότερο ψωμί.
310
00:33:04,789 --> 00:33:08,992
Εδώ στη Γαλλία, ο κύριος
του σπιτιού είναι αυτός...
311
00:33:09,717 --> 00:33:11,742
...σερβίρει το κρασί.
312
00:33:30,452 --> 00:33:33,262
Με συγχωρείς.
Θα επιστρέψω σύντομα.
313
00:33:47,822 --> 00:33:49,227
Ορίστε!
314
00:33:50,205 --> 00:33:51,598
Έλα.
315
00:33:52,221 --> 00:33:54,528
Μαρία, είσαι εδώ;
316
00:33:54,657 --> 00:33:57,723
Καθώς κατεβαίνεις, στάσου
στον δεύτερο όροφο...
317
00:33:57,724 --> 00:34:03,338
...και πες στη διδα Ντουτέιγ ότι πήγες
τα παιδιά στο κελάρι. Έχει γίνει συχνά.
318
00:34:08,529 --> 00:34:11,023
Δεν είναι καλύτερα να πας
στο καταφύγιο;
319
00:34:11,143 --> 00:34:12,306
Όχι.
320
00:34:15,639 --> 00:34:17,613
Ο πόλεμος είναι παράξενο πράγμα.
321
00:34:17,733 --> 00:34:20,438
Ίσως είναι η ομάδα μου
που μας βομβαρδίζει.
322
00:34:20,573 --> 00:34:24,440
Δεν θα το πιστεύουν, όταν μάθουν
ότι ήμουν εδώ και τους έβλεπα.
323
00:34:27,101 --> 00:34:32,557
Ούτε η κουνιάδα μου θα το πιστεύει,
αν μάθει ότι έκρυβα έναν αεροπόρο.
324
00:34:39,073 --> 00:34:41,921
-Στο Γουαϊόμινγκ... Έτσι δεν είναι;
-Ναι.
325
00:34:42,728 --> 00:34:44,955
-Έχεις οικογένεια;
-Ναι.
326
00:34:45,075 --> 00:34:46,957
Και μνηστή ή...
327
00:34:47,203 --> 00:34:49,230
Δεν έχω μνηστή.
328
00:34:49,598 --> 00:34:52,168
Έχω γνωρίσει δύο κοπέλες
στην Αγγλία.
329
00:34:52,562 --> 00:34:53,917
Δύο;
330
00:34:54,852 --> 00:34:59,855
Φυσικά, ως λοχαγός, επιτρέπεται
να έχεις τουλάχιστον δύο κοπέλες.
331
00:35:00,127 --> 00:35:04,819
Όχι, εννοούσα ότι η μία ήταν στη βάση
και η άλλη στο Λονδίνο.
332
00:35:04,939 --> 00:35:07,197
Αυτό είναι.
333
00:35:08,251 --> 00:35:10,877
Ποια αγαπούσες;
Αυτή στο Λονδίνο ή...
334
00:35:10,997 --> 00:35:13,388
...αυτή της βάσης ή και τις δύο;
335
00:35:13,423 --> 00:35:17,677
Οι συνθήκες που ζούμε είναι τέτοιες,
που δεν μιλάμε πολύ γι' αυτό.
336
00:35:18,259 --> 00:35:21,286
Για ποιο πράγμα μιλούσατε;
337
00:35:21,610 --> 00:35:25,841
Μεταξύ των πτήσεων και της δυσκολίας
να πάρουμε άδεια,
338
00:35:25,876 --> 00:35:28,409
...δεν υπάρχει χρόνος
για ομιλίες.
339
00:35:44,421 --> 00:35:46,142
Κάθισες εδώ;
340
00:35:52,324 --> 00:35:55,413
-Τα παιδιά;
-Στο κελάρι, με τη Μαριάν.
341
00:35:55,448 --> 00:35:58,960
-Μπορούσε να μου το πει.
-Της το είπα.
342
00:35:59,769 --> 00:36:03,073
-Εσύ φυσικά δεν θα κατέβεις.
-Όχι.
343
00:36:20,872 --> 00:36:25,217
Ήταν η κουνιάδα μου.
Μένει στον κάτω όροφο.
344
00:36:33,848 --> 00:36:36,899
Ο σύζυγός μου είναι αιχμάλωτος
στη Γερμανία.
345
00:36:41,670 --> 00:36:43,139
Λυπάμαι.
346
00:36:56,893 --> 00:36:59,968
Θα ένοιωθα καλύτερα αν πήγαινες
στο καταφύγιο.
347
00:37:10,097 --> 00:37:12,611
Καλύτερα να πας κάτω.
348
00:37:43,458 --> 00:37:44,825
Τερέζ!
349
00:39:03,555 --> 00:39:05,238
Εδώ είσαι.
350
00:39:05,704 --> 00:39:08,587
Όλοι οι σύντροφοι σου
έφυγαν το πρωί.
351
00:39:10,167 --> 00:39:12,185
Ωραία ρούχα!
352
00:39:12,305 --> 00:39:17,186
Μου τα έδωσε ένας φίλος. Ένας Σουηδός,
που μένει στο Μοντπαρνάς. Είναι ζωγράφος.
353
00:39:17,187 --> 00:39:20,632
-Είναι γνωστός στη Ν. Υόρκη.
-Οι Αμερικάνοι είστε πολυμήχανοι.
354
00:39:20,633 --> 00:39:23,709
-Ξέρεις ποιος είναι ο Πατ Ρίλεϊ;
-Ο μηχανικός μου;
355
00:39:23,710 --> 00:39:25,281
-Ναι.
-Έχεις καλά νέα;
356
00:39:25,316 --> 00:39:27,509
Είναι πάνω.
Έλα!
357
00:39:30,263 --> 00:39:31,985
Εσύ είσαι, Πατ;
358
00:39:36,707 --> 00:39:38,964
Που τα βρήκες τα δικά σου;
359
00:39:39,512 --> 00:39:41,487
Μου τα έδωσε μια γυναίκα.
360
00:39:41,607 --> 00:39:45,915
Μια γυναίκα; Εκεί ήσουν;
Μίλησέ μου γι' αυτήν.
361
00:39:46,567 --> 00:39:48,582
Δεν έχω να πω πολλά.
362
00:40:05,974 --> 00:40:07,766
Καλημέρα, κυρία μου!
363
00:40:08,508 --> 00:40:11,280
Ήλθα για τον ’λαν Μόρλεϊ.
364
00:40:12,260 --> 00:40:15,303
Τον Αμερικάνο που δεν θα έμενε εδώ.
365
00:40:16,604 --> 00:40:19,263
Τελικά τον φιλοξένησα σπίτι μου.
366
00:40:19,383 --> 00:40:25,049
Ήθελα να μάθω τι έγινε για να πάει
στην Ισπανία. Πρέπει να του πω...
367
00:40:25,294 --> 00:40:29,485
...τι μέρα θα φύγει, την ώρα του τρένου
και ποιος θα πάει μαζί του.
368
00:40:29,605 --> 00:40:31,270
Δεν ξέρω τίποτα.
369
00:40:31,683 --> 00:40:35,343
Αύριο το βράδυ,
με το τρένο 1023.
370
00:40:35,344 --> 00:40:40,207
1023, για Τουλούζ.
Στις 20:00, στον σταθμό Αούστερλιτς.
371
00:40:40,208 --> 00:40:43,182
-Ο Τόμπσον και οι υπόλοιποι;
-Ο Τόμπσον; Να σκεφτώ...
372
00:40:43,183 --> 00:40:45,800
Μην επιμένετε,
πάνω δεν είναι κανείς.
373
00:40:48,675 --> 00:40:51,894
Ο Τόμπσον πήδηξε τρίτος
και κατέβηκαν όλοι...
374
00:40:51,895 --> 00:40:54,760
Πολύ ενδιαφέρον, αλλά πρέπει
να βγάλω τα χαρτιά σας.
375
00:40:54,761 --> 00:40:59,093
Οι ταυτότητες είναι πιο αυθεντικές από
τις αληθινές. Αλλά ξεχνάτε το όνομά σας.
376
00:40:59,094 --> 00:41:03,232
Να θυμάσαι ότι στο εξής
ονομάζεσαι Βαν Ντορέν.
377
00:41:03,233 --> 00:41:06,119
Βαν Ντορέν και γεννήθηκες
στην Αμβέρσα.
378
00:41:06,120 --> 00:41:08,141
-Ναι.
-Στο Βέλγιο.
379
00:41:08,142 --> 00:41:10,429
Και τώρα η φωτογραφία.
380
00:41:10,430 --> 00:41:13,731
-Ζωγραφίζεις;
-Όχι.
381
00:41:14,676 --> 00:41:17,714
-Η οικογένειά σου είναι στη Σουηδία;
-Όχι.
382
00:41:18,687 --> 00:41:21,847
-Που μένεις;
-Στο Τροκαντερό.
383
00:41:22,240 --> 00:41:24,797
Λυπάμαι, κυρία μου.
Δεν μπορώ να σας βοηθήσω.
384
00:41:28,295 --> 00:41:31,477
Δεν καταλαβαίνετε τι κάνετε
σ' αυτόν που περιμένει.
385
00:41:31,478 --> 00:41:33,207
Είστε σίγουρη;
386
00:41:39,820 --> 00:41:41,011
’λαν;
387
00:41:45,095 --> 00:41:48,555
Να το αποστηθίσεις.
Είναι η διεύθυνση κάποιου στην Τουλούζ.
388
00:41:48,590 --> 00:41:52,214
Αν κάτι πάει άσχημα, θα σας βοηθήσει.
Αφού δεν είναι στο δίκτυο,
389
00:41:52,215 --> 00:41:54,606
-...θα χρειαστείτε λεφτά.
-Έχουμε.
390
00:41:54,607 --> 00:41:57,663
Δοκίμασε το, είναι
η δική μου σπιτική μπύρα.
391
00:42:01,380 --> 00:42:05,201
-Το πίνετε αυτό το πράγμα;
-Συνταγή της γιαγιάς!
392
00:42:05,514 --> 00:42:09,033
Κλείσε τη μίζα
πριν τη σύγκρουση!
393
00:42:15,909 --> 00:42:20,853
-Έτσι κοιμάστε εσείς;
-’ρχισα το 24ο επεισόδιο...
394
00:42:20,854 --> 00:42:24,398
...του πρίγκηπα "Αγκαλιά"
και του Γερμανού στρατηγού.
395
00:42:24,399 --> 00:42:29,051
Βλέπεις; Αυτός είναι ο στρατηγός.
Κι αυτοί οι δύο είναι μονόφθαλμοι.
396
00:42:30,003 --> 00:42:32,483
Έχασαν το αριστερό τους μάτι.
397
00:42:32,518 --> 00:42:35,540
Εκτός απ' αυτόν, που το δεξί
μάτι είναι χαλασμένο.
398
00:42:35,858 --> 00:42:38,575
-Τι κάνει η Γκενεβρά;
-Κοιμάται.
399
00:42:38,576 --> 00:42:43,250
Ακόμα; Αν κοιμάται συνέχεια, δεν θα είναι
μεγάλη βοήθεια για τον πρίγκηπα.
400
00:42:43,285 --> 00:42:46,690
-Βρήκε ένα κόλπο.
-Ησυχία, Ζακ!
401
00:42:46,810 --> 00:42:51,445
-Μεταμφιέστηκε σε Ινδιάνο.
-Το υπόλοιπο θα σου το πούμε αύριο.
402
00:42:51,446 --> 00:42:53,778
Ναι, πολύ καλή ιδέα.
403
00:42:53,779 --> 00:42:58,552
Μου τα λέτε αύριο, διότι είναι ώρα
για ύπνο. Και θα κοιμηθείτε!
404
00:42:58,553 --> 00:43:01,573
Δεν έχει νόημα.
Θα μας ξυπνήσουν οι σειρήνες.
405
00:43:01,923 --> 00:43:06,199
-Δεν έχει κάθε βράδυ σειρήνες.
-Απόψε θα έχει σίγουρα.
406
00:43:07,124 --> 00:43:09,825
Και θα τις ακούσουμε,
όταν χτυπήσουν!
407
00:43:10,839 --> 00:43:11,869
Ώστε έτσι;
408
00:43:12,245 --> 00:43:14,761
Η θεία Αγκάθ είπε ότι...
409
00:43:14,762 --> 00:43:17,825
Ναι, ξέρω τι λέει.
Καληνύχτα.
410
00:43:23,109 --> 00:43:25,476
Χάρτη του Παρισιού, παρακαλώ.
411
00:43:30,688 --> 00:43:32,900
Φαρμακείο Λεζάρ;
412
00:43:33,286 --> 00:43:36,890
-Ναι;
-Τον κύριο Λεζάρ, παρακαλώ.
413
00:43:36,925 --> 00:43:40,080
-Ποιος ρωτά;
-Η κυρία Ντουτέιγ.
414
00:43:41,075 --> 00:43:45,965
Αυτή που είπατε χθες: "Πάντα υπάρχει
ένας θερμοκέφαλος στην ομάδα".
415
00:43:51,145 --> 00:43:52,474
Εμπρός;
416
00:44:06,040 --> 00:44:09,726
Τώρα που πήραμε τις ταυτότητες,
ας αρχίσουμε την επιχείρηση μας.
417
00:44:09,727 --> 00:44:12,604
-Τι επιχείρηση;
-Την επιχείρησή μας!
418
00:44:13,887 --> 00:44:17,009
Πήρα την πληροφορία
από αυτόν της R.A.F.
419
00:44:24,460 --> 00:44:28,673
Για να δω... Υπάρχει ένα μαγαζί
σε ένα ήσυχο μέρος της πόλης.
420
00:44:28,674 --> 00:44:31,162
Πολύ τζιν και άφθονες γυναίκες.
421
00:44:31,607 --> 00:44:34,055
Τι λες;
Θα έλθεις μαζί μου;
422
00:44:34,175 --> 00:44:36,536
-Όχι.
-Όχι;
423
00:44:40,872 --> 00:44:43,042
Λοχαγέ, εμείς βρισκόμαστε εδώ.
424
00:44:43,162 --> 00:44:45,968
...και το μπαρ
είναι ακριβώς εδώ.
425
00:44:46,779 --> 00:44:49,785
-Δύο λεπτά μακρυά. Τι λες;
-Όχι.
426
00:44:52,141 --> 00:44:56,562
Εδώ είναι Παρίσι, θυμάσαι;
Είμαστε εκτός ορίων.
427
00:48:50,902 --> 00:48:52,446
Τι...
428
00:48:57,706 --> 00:48:59,086
Τερέζ...
429
00:49:00,694 --> 00:49:02,352
Σ' αγαπώ.
430
00:49:03,615 --> 00:49:05,831
Δεν ξέρω γιατί, αλλά...
431
00:49:06,108 --> 00:49:07,703
...σ' αγαπώ.
432
00:49:09,963 --> 00:49:11,627
Είσαι μεθυσμένος.
433
00:49:11,861 --> 00:49:13,087
Ναι.
434
00:49:18,545 --> 00:49:20,563
Ναι, είσαι μεθυσμένος.
435
00:49:35,262 --> 00:49:37,450
Θέλω να σου μιλήσω.
436
00:51:14,584 --> 00:51:16,115
Τερέζ!
437
00:51:17,283 --> 00:51:18,745
Τερέζ!
438
00:51:20,955 --> 00:51:23,038
Έμαθες τα νέα;
439
00:51:24,131 --> 00:51:27,223
Οι Γερμανοί το υπαινίσσονται
και οι ίδιοι.
440
00:51:27,343 --> 00:51:30,812
Η απόβαση των συμμάχων
είναι ζήτημα... εβδομάδων.
441
00:51:32,703 --> 00:51:34,956
Θα πρέπει να πάρουμε αποφάσεις.
442
00:51:38,108 --> 00:51:39,992
Ξέρεις τι ώρα είναι;
443
00:51:40,773 --> 00:51:42,045
Αγκάθ...
444
00:51:45,363 --> 00:51:48,312
...δώσε μου το κλειδί
του διαμερίσματος.
445
00:51:48,829 --> 00:51:51,491
Το βρίσκω ανυπόφορο
να μπαίνεις...
446
00:51:51,492 --> 00:51:54,437
...οποιαδήποτε ώρα, μέρα ή νύχτα,
χωρίς να ρωτήσεις.
447
00:51:55,286 --> 00:51:57,539
Αυτό είναι το σπίτι μου.
448
00:52:01,362 --> 00:52:04,248
Δεν σε ωφέλησε καθόλου
που πήγες στο Λε Ροσέ.
449
00:52:07,924 --> 00:52:09,813
Επέστρεψε!
450
00:52:10,514 --> 00:52:13,439
Γύρισε χθες βράδυ.
Έπαιξε πιάνο.
451
00:52:14,256 --> 00:52:18,011
Θ' αργήσετε στο σχολείο.
Ελάτε, γρήγορα!
452
00:52:26,313 --> 00:52:30,493
Θα έλθετε σπίτι μου. Η Μαρία θα πάρει
τα πράγματά σας το απόγευμα.
453
00:52:30,796 --> 00:52:33,170
Απόψε θα κοιμηθείτε εκεί.
454
00:52:33,205 --> 00:52:35,644
-Δεν θέλω.
-Θα κάνεις ό,τι σου λένε!
455
00:52:37,224 --> 00:52:39,244
Θα το σκεφτώ.
456
00:52:56,450 --> 00:52:58,483
Πρέπει να φύγω, Τερέζ.
457
00:52:58,518 --> 00:53:01,053
Έχω αργήσει.
Μόλις ξύπνησα.
458
00:53:01,088 --> 00:53:06,596
Το τρένο φεύγει στις 8 και μπορώ να πάω
με το μετρό στον σταθμό Αούστερλιτς.
459
00:53:07,578 --> 00:53:08,945
Τερέζ...
460
00:53:10,025 --> 00:53:12,636
...πρέπει να με συγχωρήσεις
για χθες βράδυ.
461
00:53:13,020 --> 00:53:15,425
Θέλω να σε ευχαριστήσω για όλα.
462
00:53:18,021 --> 00:53:19,768
Τι κάνεις;
463
00:53:20,079 --> 00:53:24,078
Νομίζεις ότι θα σε αφήσω
να πας μόνος σου στο μετρό;
464
00:53:24,439 --> 00:53:26,527
Θέλεις να συλληφθείς;
465
00:53:41,299 --> 00:53:43,526
Αν και είμαι περίεργη να μάθω...
466
00:53:43,646 --> 00:53:46,568
...πως κατάφερες να γυρίσεις
χθες βράδυ.
467
00:53:47,796 --> 00:53:49,467
Που ήσουν;
468
00:53:49,979 --> 00:53:51,710
Στο φαρμακείο.
469
00:54:05,046 --> 00:54:07,342
-Το τρένο για Τουλούζ;
-Στην αποβάθρα "1".
470
00:54:09,106 --> 00:54:10,339
Γρήγορα!
471
00:54:13,129 --> 00:54:16,836
ΠΡΟΣΒΑΣΗ ΣΤΗΝ ΑΠΟΒΑΘΡΑ, ΕΝΑ ΚΕΡΜΑ
ΤΩΝ 50 ΣΕΝΤΙΜ. ΧΑΜΗΛΩΣΤΕ ΤΗ ΛΑΒΗ.
472
00:54:22,764 --> 00:54:24,898
-Που;
-Εκεί!
473
00:54:30,548 --> 00:54:33,629
Αφήστε με να περάσω.
Το μηχάνημα έχει χαλάσει.
474
00:54:34,699 --> 00:54:37,935
Που ήσουν; Όλη μέρα πίστευα
ότι σε έπιασαν!
475
00:54:38,055 --> 00:54:40,473
Το τρένο είναι έτοιμο
προς αναχώρηση.
476
00:55:33,799 --> 00:55:35,523
Ο πρώτος σταθμός;
477
00:55:35,524 --> 00:55:37,193
-Το Ομπρέ.
-Είναι μακρυά;
478
00:55:37,228 --> 00:55:39,384
-Όχι πολύ.
-Τι ώρα θα φτάσουμε;
479
00:55:39,385 --> 00:55:42,093
-Στις 1:30.
-Ευχαριστώ. Με συγχωρείτε.
480
00:56:07,805 --> 00:56:09,400
Με συγχωρείτε.
481
00:56:18,968 --> 00:56:22,718
Τερέζ, γιατί ανέβηκες στο τρένο;
Δεν μπορείς!
482
00:56:26,748 --> 00:56:28,381
Τι συμβαίνει;
483
00:56:37,615 --> 00:56:39,678
Αυτόν τον άνδρα...
484
00:56:43,725 --> 00:56:46,381
...τον είδα τις προάλλες,
στο φαρμακείο.
485
00:56:46,501 --> 00:56:48,385
Ίσως είναι σύμπτωση.
486
00:56:48,724 --> 00:56:51,439
Νομίζω ότι τον έχω δει ξανά.
487
00:56:51,942 --> 00:56:54,233
Λες να μας παρακολουθεί;
488
00:56:55,183 --> 00:56:57,452
Η Γκεστάπο ίσως είναι σπίτι μου.
489
00:56:57,453 --> 00:57:00,964
Αν έπιασαν όλους τους άλλους,
θα κινδυνεύουμε.
490
00:57:02,039 --> 00:57:04,922
Θα μας πιάσουν στα σύνορα.
491
00:57:04,923 --> 00:57:07,994
Μην μείνουμε στο τρένο.
Σταματά πριν το Βιερζό;
492
00:57:07,995 --> 00:57:11,610
-Στο Ομπρέ.
-Πρέπει να βρούμε τον Πατ.
493
00:57:11,611 --> 00:57:13,576
Δεν ξέρει ότι κινδυνεύει.
494
00:57:13,696 --> 00:57:17,845
Αν είναι πάνω στο τρένο,
είναι στο τελευταίο βαγόνι.
495
00:57:24,695 --> 00:57:26,454
Μην μου δίνεις σημασία!
496
00:57:26,691 --> 00:57:29,236
-Πειράζει να ζητήσεις συγγνώμη;
-Είναι κουφός.
497
00:57:29,241 --> 00:57:31,822
-Δεν μπορεί ν' απαντήσει αυτός;
-Είναι κουφός!
498
00:57:32,954 --> 00:57:35,891
Είναι το τελευταίο βαγόνι
και δεν βρίσκεται εδώ.
499
00:57:36,502 --> 00:57:40,444
Αν δεν τον βρούμε στο Ομπρέ, σημαίνει
πως δεν είναι πάνω στο τρένο.
500
00:57:53,182 --> 00:57:56,059
Αν ανέβηκε, θα πρέπει
να μας ψάχνει.
501
00:57:56,179 --> 00:57:59,494
-Θα σε βοηθήσω να τον βρεις.
-Εντάξει.
502
00:58:03,578 --> 00:58:07,796
Ντροπή σας! Σκέφτεστε μόνο το φαΐ.
Διόλου παράξενο που κατακτηθήκαμε.
503
00:58:07,797 --> 00:58:10,732
Ορίστε οι απόγονοι των στρατιωτών
του Βερντέν!
504
00:58:25,670 --> 00:58:29,125
Θα βρήκε τρόπο να φύγει από
τον σταθμό. Θα περιμένει έξω.
505
00:58:29,126 --> 00:58:31,264
-Που είναι η έξοδος;
-Δεν ξέρω.
506
00:58:31,265 --> 00:58:34,362
Η έξοδος, παρακαλώ.
Η έξοδος;
507
00:59:19,578 --> 00:59:21,465
Είναι γερμανικό βαγόνι.
508
00:59:21,835 --> 00:59:23,341
Πάμε!
509
00:59:43,670 --> 00:59:48,179
Φιλεύσπλαχνε Θεέ,
προστατευτικέ Θεέ.
510
00:59:48,723 --> 00:59:50,792
Σώσε, σώσε την Γαλλία.
511
00:59:50,827 --> 00:59:53,663
Εις το όνομα της Ιερής Καρδιάς
του Χριστού.
512
00:59:53,664 --> 00:59:55,996
Σώσε, σώσε την Γαλλία.
513
00:59:55,997 --> 00:59:59,192
Εις το όνομα της Ιερής Καρδιάς
του Χριστού.
514
00:59:59,681 --> 01:00:01,679
Δείξε έλεος, Θεέ μου.
515
01:00:01,895 --> 01:00:04,474
Για την πατρίδα μας,
516
01:00:04,509 --> 01:00:08,959
...προσευχόμαστε μπροστά
στην Αγία Τράπεζα.
517
01:00:08,994 --> 01:00:14,368
Τα χέρια της δέθηκαν,
το πρόσωπό μας μωλωπίστηκε...
518
01:00:14,702 --> 01:00:18,967
...η Γαλλία κοιτά
προς τον Παράδεισο.
519
01:00:19,087 --> 01:00:23,635
Φιλεύσπλαχνε Θεέ,
προστατευτικέ Θεέ.
520
01:00:23,670 --> 01:00:26,253
Σώσε, σώσε την Γαλλία.
521
01:00:26,288 --> 01:00:28,978
Εις το όνομα της Ιερής Καρδιάς
του Χριστού.
522
01:00:29,013 --> 01:00:31,336
Σώσε, σώσε την Γαλλία.
523
01:00:31,371 --> 01:00:34,600
Εις το όνομα της Ιερής Καρδιάς
του Χριστού.
524
01:00:35,120 --> 01:00:37,235
Δείξε έλεος, Θεέ μου.
525
01:00:37,270 --> 01:00:40,116
Σε τόσα πολλά
εύθραυστα άτομα...
526
01:00:40,151 --> 01:00:44,680
...που σε προσβάλουν,
χωρίς να ξέρουν τι κάνουν.
527
01:00:44,906 --> 01:00:49,742
Να επανεμφανιστεί
η σφραγίδα του Χριστού...
528
01:00:49,777 --> 01:00:54,343
...σε ανεξίτηλες γραμμές
στο μέτωπό τους.
529
01:00:54,463 --> 01:00:59,060
Φιλεύσπλαχνε Θεέ,
προστατευτικέ Θεέ.
530
01:00:59,295 --> 01:01:01,997
Σώσε, σώσε την Γαλλία.
531
01:01:02,087 --> 01:01:04,710
Εις το όνομα της Ιερής Καρδιάς
του Χριστού.
532
01:01:04,745 --> 01:01:07,200
Σώσε, σώσε την Γαλλία.
533
01:01:07,235 --> 01:01:10,311
Εις το όνομα της Ιερής Καρδιάς
του Χριστού.
534
01:02:00,882 --> 01:02:02,265
Βιερζό.
535
01:02:34,061 --> 01:02:36,747
-Δεν εμπιστεύομαι τις ταυτότητες μας.
-Γιατί όχι;
536
01:02:38,314 --> 01:02:40,758
Ας κατέβουμε από τις γραμμές.
537
01:02:41,006 --> 01:02:42,815
Θα γυρίσουμε.
538
01:02:52,591 --> 01:02:56,628
Όλοι οι επιβάτες που θέλουν
να διασχίσουν τα σύνορα...
539
01:02:56,629 --> 01:02:59,785
-...παρακαλούνται να δείξουν τις...
-Ελάτε!
540
01:03:00,194 --> 01:03:03,064
...να ελεγχθούν από
τις δυνάμεις κατοχής.
541
01:04:21,712 --> 01:04:24,040
Να έχετε έτοιμες τις ταυτότητες.
542
01:04:24,160 --> 01:04:27,115
Μπείτε στις καμπίνες.
Αδειάστε τον διάδρομο!
543
01:04:27,116 --> 01:04:29,450
Αδειάστε τον διάδρομο!
Τις ταυτότητες.
544
01:04:29,451 --> 01:04:31,306
Έλεγχος.
Ελάτε!
545
01:04:32,081 --> 01:04:34,854
Μπες μέσα.
Το τρένο θα αναχωρήσει.
546
01:04:34,855 --> 01:04:37,351
Φύγετε!
Φύγετε από την μέση!
547
01:04:37,352 --> 01:04:40,162
-Τις ταυτότητές σας.
-Φύγετε από τον διάδρομο.
548
01:04:40,163 --> 01:04:43,956
-Τις ταυτότητες σας.
-Μην στέκεστε εδώ.
549
01:04:44,382 --> 01:04:46,832
Μην κάθεστε στον διάδρομο.
550
01:04:49,639 --> 01:04:51,394
Τις ταυτότητες σας!
551
01:05:10,951 --> 01:05:12,563
Τι συμβαίνει;
552
01:06:05,808 --> 01:06:07,696
Έχασα την ταυτότητα μου.
553
01:06:15,130 --> 01:06:17,045
Είσαι σίγουρη;
554
01:09:34,550 --> 01:09:38,620
Ευχαριστώ. Ελπίζω μια μέρα
να σου το ανταποδώσω.
555
01:09:50,428 --> 01:09:52,508
Σας ψάχνουν παντού.
556
01:09:54,733 --> 01:09:58,863
-Ευτυχώς δεν σκέφτηκαν αυτό το βαγόνι.
-Δεν μπορείτε να μείνετε εδώ.
557
01:10:03,166 --> 01:10:07,963
Θα σας βοηθήσουμε. Στο Περπινιάν υπάρχει
ταχυδρομικό τρένο. Πηγαίνετε εκεί.
558
01:10:07,964 --> 01:10:09,818
Που είναι το Περπινιάν;
559
01:10:10,131 --> 01:10:14,873
Θα μας πάει κοντά στα Ισπανικά σύνορα.
Αλλά μετά θα είμαστε μόνοι μας.
560
01:10:15,869 --> 01:10:18,561
Πάμε στη διεύθυνση
που έδωσε ο φαρμακοποιός.
561
01:10:18,563 --> 01:10:20,057
Συνελήφθη.
562
01:10:20,058 --> 01:10:22,625
Είπε να πάμε εκεί
αν μπλέξουμε.
563
01:10:24,733 --> 01:10:26,704
Είναι εύκολο να φύγουμε
από εδώ;
564
01:10:26,705 --> 01:10:29,894
Θα κανονιστεί. Αλλά έξω
πρέπει να είστε προσεκτικοί.
565
01:10:47,192 --> 01:10:49,046
ΟΙ ΑΠΕΛΕΥΘΕΡΩΤΕΣ;
566
01:11:24,308 --> 01:11:27,899
-Με συγχωρείτε, το Κορβιγιόν;
-Στην άλλη στάση.
567
01:11:27,934 --> 01:11:29,564
Στην άλλη στάση.
568
01:12:08,956 --> 01:12:12,210
Γεια σας, κυρία μου.
Πολύ όμορφο!
569
01:13:11,349 --> 01:13:13,607
Εκτελέστηκε ο εισαγγελέας Ζερεσόν.
570
01:13:13,608 --> 01:13:16,151
-Ένα κάθαρμα λιγότερο!
-10 σφαίρες στην κοιλιά.
571
01:13:16,152 --> 01:13:19,059
-Ωραία!
-Στην κοιλιά πονάει πολύ.
572
01:13:19,060 --> 01:13:21,329
Είπαν θα τον πετύχαιναν
και το έκαναν.
573
01:13:21,330 --> 01:13:24,793
Και ό,τι είχε καταδικάσει σε θάνατο
δύο αντιστασιακούς.
574
01:13:52,121 --> 01:13:53,770
Επίθετο, μικρό όνομα.
575
01:13:54,231 --> 01:13:55,931
Βαν Ντορέν, Ζοζέφ.
576
01:13:56,765 --> 01:14:00,040
-Που γεννήθηκες;
-Στην Αμβέρσα, στο Βέλγιο.
577
01:14:00,041 --> 01:14:04,243
Στις 16 Μαΐου, του 1915.
578
01:14:04,893 --> 01:14:06,430
Πατρώνυμο;
579
01:14:06,550 --> 01:14:07,766
Αλμπέρ.
580
01:14:14,050 --> 01:14:15,584
Παρακαλώ...
581
01:14:15,585 --> 01:14:17,105
-Εγώ;
-Ναι.
582
01:14:18,407 --> 01:14:20,108
Και εσείς.
583
01:14:25,686 --> 01:14:28,176
Τερέζ Βιζάν.
584
01:14:29,139 --> 01:14:31,596
Λεωφόρος Ανρί Μαρτίν 130,
Παρίσι.
585
01:14:31,597 --> 01:14:34,066
Καταζητήστε από την Γκεστάπο...
586
01:14:34,067 --> 01:14:39,206
...για ανάμειξη στη δολοφονία
ενός πράκτορα της. Χθες βράδυ.
587
01:14:39,934 --> 01:14:42,317
Στην ταχεία Παρίσι-Τουλούζ.
588
01:14:43,257 --> 01:14:47,047
Αυτή η υπόθεση δεν ενδιαφέρει
την Γαλλική αστυνομία.
589
01:14:47,259 --> 01:14:48,635
Ωστόσο,
590
01:14:48,755 --> 01:14:51,542
...ενδιαφερόμαστε πολύ
για την Σοφί.
591
01:14:54,218 --> 01:14:56,027
Δεν ξέρω καμμία Σοφί.
592
01:14:56,315 --> 01:14:57,920
Δυστυχώς για σας,
593
01:14:57,955 --> 01:15:01,046
...χθες βράδυ συνελήφθησαν
τέσσερις πράκτορες σας.
594
01:15:02,098 --> 01:15:03,881
Δεν το ξέρετε;
595
01:15:05,141 --> 01:15:09,045
Έχετε πάει ποτέ
στο φαρμακείο Λεζάρ;
596
01:15:09,263 --> 01:15:10,703
Στο Παρίσι;
597
01:15:14,627 --> 01:15:19,147
Ναι, μπορεί να έχω αγοράσει
μερικές ασπιρίνες από εκεί.
598
01:15:19,771 --> 01:15:21,642
Ασπιρίνες;
599
01:15:21,857 --> 01:15:23,658
Μην χάνουμε τον χρόνο μας.
600
01:15:23,659 --> 01:15:28,255
Είναι και ο υποτιθέμενος Φλαμανδός
έμπορος που ταξιδεύει μαζί σας.
601
01:15:29,621 --> 01:15:31,332
Ταξίδευα μόνη.
602
01:15:32,709 --> 01:15:35,783
Τον ανακρίνει ο συνάδελφός μου,
επιθεωρητής Λερά.
603
01:15:36,191 --> 01:15:40,745
Τα τελευταία χρόνια, ο Λερά
δεν ήταν τόσο επιεικής όσο...
604
01:15:41,000 --> 01:15:44,695
...ο Γκριβουά ή εγώ...
605
01:15:44,696 --> 01:15:47,085
...για τους Γάλλους,
που ας πούμε...
606
01:15:47,205 --> 01:15:51,248
...παραπλανούνται από τα πολιτικά τους
πάθη. Ο Λερά είναι κάπως βάναυσος.
607
01:15:51,680 --> 01:15:54,431
Η αντίσταση τον καταδίκασε
σε θάνατο.
608
01:15:54,432 --> 01:15:58,184
Δεν έχει τίποτα να χάσει.
Θα κάνει τον φίλο σας να μιλήσει.
609
01:15:59,380 --> 01:16:01,748
Όσον αφορά εμένα,
είμαι ευτυχής...
610
01:16:01,749 --> 01:16:04,956
...που επιτέλους θα γνωρίσω
την διάσημη Σοφί.
611
01:16:06,376 --> 01:16:10,856
Εδώ και τρία χρόνια, προσπαθούσαμε
μάταια να σας πιάσουμε.
612
01:16:11,745 --> 01:16:12,878
Σοφί!
613
01:16:20,591 --> 01:16:24,003
Δεν ξέρω για τι λέτε.
Φεύγω, φεύγω!
614
01:16:26,517 --> 01:16:29,974
Έλα, έλα!
Ηρέμησε, Σοφί.
615
01:16:31,101 --> 01:16:33,508
Δεν πίστευα ότι ήσουν
τόσο ευσυγκίνητη.
616
01:16:33,628 --> 01:16:37,313
Φυσικά, γνωρίζω...
Το ταξίδι ήταν κουραστικό.
617
01:16:37,314 --> 01:16:39,854
Η αναμονή.
Η ζέστη.
618
01:16:42,658 --> 01:16:46,061
Ένα ποτήρι νερό;
Ίσως να προτιμάς μπύρα.
619
01:16:46,181 --> 01:16:48,583
Τσιγάρο.
Είμαι σίγουρος ότι καπνίζεις.
620
01:17:04,243 --> 01:17:07,580
Ωραία...
Δεν νοιώθεις καλύτερα;
621
01:17:07,700 --> 01:17:11,177
Δεν θέλω να πάθεις κακό.
Αντιθέτως.
622
01:17:12,070 --> 01:17:15,683
Αυτό που εμάς, την Γαλλική αστυνομία,
ενδιαφέρει κυρίως...
623
01:17:15,684 --> 01:17:18,467
-...είναι ο Τιτούς.
-Ο Τιτούς;
624
01:17:26,076 --> 01:17:27,906
Ναι, ο Τιτούς.
625
01:17:28,286 --> 01:17:32,396
Ο Τιτούς δραπέτευσε στην Τουλούζ.
Αποκόπηκε από το δίκτυο.
626
01:17:32,397 --> 01:17:35,624
Είσαι εδώ για να αναδημιουργήσεις
τον σύνδεσμο.
627
01:17:37,228 --> 01:17:41,057
Δώσε μου τον Τιτούς και θα λύσω
το μικρό σου πρόβλημα.
628
01:17:43,821 --> 01:17:47,103
Είναι το άλογο του μπαμπά.
Έχει πεθάνει.
629
01:17:51,405 --> 01:17:53,965
Εντάξει. Πήγαινέ με
στον Τιτούς.
630
01:17:54,085 --> 01:17:57,552
Στο μέρος που πρόκειται
να συναντηθείτε.
631
01:17:57,553 --> 01:18:02,137
Έχω μια αίτηση από το Παρίσι και για
τους δύο σας. Θα σας στείλω αμέσως.
632
01:18:02,257 --> 01:18:05,555
Μ' αυτόν τον τρόπο μένεις
σε γαλλικά χέρια.
633
01:18:06,468 --> 01:18:08,819
Δεν χρειάζεται να γίνω
πιο συγκεκριμένος.
634
01:18:08,820 --> 01:18:11,687
Ψεύτικες ερωτήσεις,
ψεύτικες απαντήσεις.
635
01:18:11,722 --> 01:18:15,575
Ψεύτικες ανακρίσεις,
ψεύτικες αντιπαραθέσεις.
636
01:18:15,576 --> 01:18:17,329
Κερδίζεις τρεις μήνες.
637
01:18:18,533 --> 01:18:21,506
Οι Αγγλο-Αμερικάνοι
είναι στο Μπελεγκρί.
638
01:18:22,017 --> 01:18:25,373
Οι Σοβιετικοί στον Δούναβη.
Τρεις μήνες.
639
01:18:25,942 --> 01:18:28,107
Αυτό σημαίνει ότι μένεις ζωντανή.
640
01:18:28,891 --> 01:18:30,780
Το ίδιο και ο Τιτούς.
641
01:18:32,016 --> 01:18:34,951
Ο Λεζάρ ο φαρμακοποιός,
642
01:18:34,952 --> 01:18:37,703
...η υπάλληλος του,
η Ζερμέν Ρισέ,
643
01:18:37,976 --> 01:18:40,833
...η Ζενεβίβ Φερεντιά,
644
01:18:41,247 --> 01:18:43,719
...στην εκκλησία
του Αγ. Ευσταχίου.
645
01:18:43,839 --> 01:18:46,783
Όλοι είναι στα χέρια
της Γκεστάπο.
646
01:18:47,311 --> 01:18:49,466
Παρεμπιπτόντως,
647
01:18:49,964 --> 01:18:52,243
...ο φίλος σου, ο Αντουάν...
648
01:18:53,976 --> 01:18:55,459
...Λερίς...
649
01:18:56,424 --> 01:19:00,867
...δεν αντέδρασε καλά
στις ανακριτικές τους μεθόδους.
650
01:19:02,944 --> 01:19:05,118
Πήδηξε από το παράθυρο.
651
01:19:05,636 --> 01:19:07,824
Από τον πέμπτο όροφο.
652
01:19:09,134 --> 01:19:10,478
Νεκρός.
653
01:19:13,259 --> 01:19:15,608
Θα σε αφήσω
να το σκεφτείς ξανά.
654
01:19:48,607 --> 01:19:51,871
Αμερικάνος, ’λαν Μόρλεϊ,
αεροπορία.
655
01:19:51,991 --> 01:19:54,380
Αριθμός μητρώου 85843.
656
01:19:54,381 --> 01:19:56,545
Δεν είναι πολύ ομιλητικός.
657
01:19:56,665 --> 01:19:59,146
Δεν λέει ούτε τον βαθμό του.
658
01:20:00,224 --> 01:20:02,132
Αλλά θα μιλήσει.
659
01:20:04,067 --> 01:20:06,962
Γιατί ήσουν στο ίδιο τρένο
με την Σοφί;
660
01:20:07,233 --> 01:20:09,121
Είμαι καλός τύπος.
661
01:20:09,241 --> 01:20:12,954
Θέλω μόνο να μάθω τι έκανες
σήμερα το πρωί στην Τουλούζ.
662
01:20:13,752 --> 01:20:16,869
Θέλω μόνο το όνομα αυτού,
που ήλθε να δει η Σοφί.
663
01:20:16,904 --> 01:20:19,543
Μη! Εμείς
δεν τα κάνουμε αυτά.
664
01:20:24,316 --> 01:20:26,378
Είσαι τυχερός.
665
01:20:28,105 --> 01:20:30,851
Ο διευθυντής είναι αυστηρός
όσον αφορά τις αρχές.
666
01:20:31,822 --> 01:20:35,535
Αυτό δεν θα τον εμποδίσει
να σε στείλει στην Γκεστάπο.
667
01:20:39,845 --> 01:20:44,096
Αυτοί έχουν επιστημονικές μεθόδους
για να "ξεφουσκώνουν" τους αλαζόνες.
668
01:20:46,339 --> 01:20:48,971
Θα σε στύψουν αμέσως
σαν λεμόνι.
669
01:20:49,091 --> 01:20:52,455
Θα σε κάνουν να ξεφουρνίσεις
όσα ξέρεις για τους άλλους.
670
01:20:54,136 --> 01:20:55,837
Και μετά,
671
01:20:56,223 --> 01:20:58,096
...στρατοδικείο.
672
01:20:59,287 --> 01:21:02,937
Φόνος ενός υψηλά ισταμένου
δημοσίου υπαλλήλου...
673
01:21:04,294 --> 01:21:07,015
...και μία ώρα
μετά την καταδίκη...
674
01:21:11,871 --> 01:21:13,980
Και θα σε θάψουν.
675
01:21:15,437 --> 01:21:17,489
Δεν είσαι φοβισμένος;
676
01:21:19,130 --> 01:21:20,657
Μην ανησυχείς,
677
01:21:21,434 --> 01:21:27,030
...οι Γερμανοί θα σε "τακτοποιήσουν"
πριν με πιάσουν οι φίλοι σου. Οι ληστές!
678
01:21:28,322 --> 01:21:30,478
Είσαι σαν εμένα:
679
01:21:30,969 --> 01:21:32,929
Είσαι τρομοκρατημένος.
680
01:21:33,278 --> 01:21:35,074
Όταν σε ανακρίνουν,
681
01:21:35,075 --> 01:21:38,480
...θα προσευχηθείς στον Θεό
να προωθήσει την τελική σου ώρα.
682
01:21:38,481 --> 01:21:42,388
-Τι εννοείς;
-Σημαίνει "να πάρει".
683
01:21:42,689 --> 01:21:45,440
Να τον φέρουμε πρόσωπο
με πρόσωπο με την Σοφί.
684
01:21:47,398 --> 01:21:50,092
Δεν υπάρχουν στοιχεία
ότι γνωρίζονται.
685
01:21:50,093 --> 01:21:52,062
-Όχι!
-Δεν είναι σκληρός;
686
01:21:52,063 --> 01:21:53,272
Ναι.
687
01:22:12,441 --> 01:22:14,347
Το σκέφτηκες ξανά;
688
01:22:19,274 --> 01:22:20,671
Ασφαλώς.
689
01:22:25,610 --> 01:22:27,059
Λοιπόν;
690
01:22:28,179 --> 01:22:30,627
Σκεπτόμουν τον θάνατο...
691
01:22:30,934 --> 01:22:33,881
...του εισαγγελέα.
Ποιο ήταν το όνομά του;
692
01:22:34,001 --> 01:22:37,066
Ζερεσόν.
Ήταν πολύ αφοσιωμένος.
693
01:22:37,186 --> 01:22:39,322
Αυτό είναι το θέμα.
694
01:22:39,664 --> 01:22:42,881
Μπορεί να μην προέβλεψε
την αλλαγή.
695
01:22:47,080 --> 01:22:50,183
Διότι χθες ήταν ο Πεταίν,
696
01:22:50,184 --> 01:22:54,512
...αύριο θα είναι ο Ντε Γκωλ, αλλά τώρα
είναι η ώρα να προβλέψεις την αλλαγή.
697
01:22:55,717 --> 01:22:58,132
Και εγώ είμαι μία ευκαιρία.
698
01:22:58,534 --> 01:23:02,670
Η ιδανική ευκαιρία.
Έπεσε μέσα στο γραφείο σου,
699
01:23:03,726 --> 01:23:07,157
...η ίδια η Σοφί.
Πρέπει να ευγνωμονείς τον Θεό.
700
01:23:11,740 --> 01:23:14,166
Ο Φλαμανδός είναι Αμερικάνος.
701
01:23:20,303 --> 01:23:22,318
Δώσε μου τον Τιτούς.
702
01:23:23,828 --> 01:23:28,009
Πρέπει να καλύψω τα νώτα μου.
Με παρακολουθούν οι συνάδελφοί μου.
703
01:23:28,585 --> 01:23:31,661
Τώρα είναι ο καιρός
για ανταλλαγές.
704
01:23:33,019 --> 01:23:35,324
Είναι η μόνη λύση για σένα.
705
01:23:36,193 --> 01:23:38,109
Όπως είναι και για μένα.
706
01:23:40,394 --> 01:23:44,119
Υπάρχει κι άλλη. Μια σφαίρα
στην κοιλιά σου, όπως στον Ζερεσόν.
707
01:23:44,120 --> 01:23:48,807
Δεν μπορείς να ξεφύγεις και δεν
θα χρειαστεί να περιμένεις πολύ.
708
01:23:53,274 --> 01:23:55,522
Και εσύ τι θα κερδίσεις;
709
01:23:55,642 --> 01:23:57,660
Στην κοιλιά πονά πολύ!
710
01:24:00,116 --> 01:24:02,170
Υπάρχει και τρίτη λύση.
711
01:24:02,175 --> 01:24:04,693
Θ' αφήσω να σε φροντίσει η Γκεστάπο.
712
01:24:21,065 --> 01:24:24,097
-Ο Αμερικάνος;
-Μπέρδεψε τα πράγματα.
713
01:24:32,916 --> 01:24:34,551
Την ξέρεις;
714
01:24:35,034 --> 01:24:36,203
Όχι.
715
01:24:36,746 --> 01:24:38,576
Εσύ τον ξέρεις;
716
01:24:40,579 --> 01:24:42,299
Δεν τον ξέρεις;
717
01:24:42,419 --> 01:24:44,743
Δεν αναγνωρίζεις
ούτε την κοιλιά!
718
01:25:19,527 --> 01:25:21,758
Έτοιμος να υπερασπιστεί
την αγάπη του.
719
01:25:21,759 --> 01:25:24,148
Εσύ λες πως γνωρίζονται.
720
01:25:24,149 --> 01:25:26,533
Καιρός να γράψουμε
την αναφορά μας.
721
01:25:29,915 --> 01:25:31,086
Όχι!
722
01:25:36,543 --> 01:25:40,157
-Θα τους πάρει η Γκεστάπο;
-Όχι, θα τους πάω εγώ.
723
01:25:40,158 --> 01:25:44,800
Εξαιρετική σύλληψη! Και θέλω να
με ευχαριστήσουν από την Γκεστάπο.
724
01:25:46,074 --> 01:25:49,757
-Να σε συνοδέψω;
Όχι, τηλεφώνησε ο Ταρμπ.
725
01:25:49,758 --> 01:25:53,536
Το αρχηγείο της Μιλίς δέχεται επίθεση.
Δεν εμπιστεύομαι την τοπική αστυνομία.
726
01:25:53,537 --> 01:25:56,171
Μάζεψε δέκα άτομα
και πήγαινε αμέσως.
727
01:25:56,172 --> 01:25:58,123
Αλλά μην ανησυχείς,
728
01:25:58,243 --> 01:26:01,673
...θα τους πω ότι εσύ αναγνώρισες
τον Αμερικάνο.
729
01:26:03,502 --> 01:26:04,709
Ευχαριστώ.
730
01:26:09,209 --> 01:26:11,954
-Ποιος οδηγεί το φορτηγό;
-Ο Μπισάρ.
731
01:26:12,918 --> 01:26:14,780
Έλα μαζί μου.
732
01:26:25,729 --> 01:26:28,504
-Νομίζουν ότι είμαι η Σοφί.
-Κι εμένα μου είπαν γι' αυτήν.
733
01:26:28,505 --> 01:26:30,542
-Ποια είναι;
-Δεν ξέρω.
734
01:26:30,571 --> 01:26:33,263
Πρέπει να είναι αρχηγός
στην αντίσταση.
735
01:26:34,195 --> 01:26:36,391
Ο Αντουάν...
Θυμάσαι τον Αντουάν;
736
01:26:36,392 --> 01:26:38,324
-Αυτός με το φορτηγό;
-Ναι.
737
01:26:38,556 --> 01:26:40,635
Μου μίλησε γι' αυτήν.
738
01:26:42,737 --> 01:26:44,242
Είσαι καλά;
739
01:26:45,025 --> 01:26:46,606
Μια χαρά.
740
01:26:46,831 --> 01:26:50,391
Μας παρακολουθούσαν
από την αρχή.
741
01:26:50,671 --> 01:26:53,628
Στην εκκλησία, στο φαρμακείο,
στο σπίτι.
742
01:26:54,024 --> 01:26:58,224
Ήξεραν ακριβώς τι κάναμε.
743
01:26:58,225 --> 01:27:01,526
Αλλά νομίζουν πως είμαι η Σοφί
και θέλουν να μάθουν περισσότερα.
744
01:27:01,646 --> 01:27:05,058
Δεν ξέρω πόσο γενναία είμαι.
745
01:27:06,575 --> 01:27:08,487
Θα είχα μιλήσει.
746
01:27:09,081 --> 01:27:10,988
Δεν είμαι ηρωίδα.
747
01:27:12,443 --> 01:27:15,365
Ο μόνος ήρωας που ξέρω
είναι ο Αντουάν.
748
01:27:15,366 --> 01:27:18,494
-Και είναι νεκρός.
-Δεν το ήξερα.
749
01:27:30,264 --> 01:27:32,333
Χαίρομαι που σε γνώρισα.
750
01:27:32,821 --> 01:27:34,175
Κι εγώ.
751
01:27:39,068 --> 01:27:40,353
’λαν,
752
01:27:42,161 --> 01:27:44,180
...θυμάσαι τη νύχτα που...
753
01:27:44,300 --> 01:27:47,966
...γύρισες πίσω μεθυσμένος;
754
01:27:48,831 --> 01:27:50,780
Ο Πατ έφταιγε.
755
01:27:51,049 --> 01:27:52,609
Και όταν...
756
01:27:53,552 --> 01:27:55,836
...σε πήγα στο δωμάτιό σου.
757
01:27:55,956 --> 01:27:57,134
Και...
758
01:27:58,324 --> 01:28:00,751
...σε σκέπασα με δαντέλα.
759
01:28:03,153 --> 01:28:07,098
Έπαιζες αυτή την μελωδία...
760
01:28:12,081 --> 01:28:14,590
...και σχεδόν με φίλησες.
761
01:28:15,196 --> 01:28:17,655
Ήταν το βράδυ που είπα
πως σε αγαπούσα.
762
01:28:17,775 --> 01:28:20,103
Και δεν ήξερες γιατί.
763
01:28:22,038 --> 01:28:23,716
Θα σου έλεγα...
764
01:28:51,331 --> 01:28:56,194
Διακόσια μέτρα από εδώ, στα δεξιά,
είναι ο δρόμος για το Σαιν Γκοντάνς.
765
01:28:57,115 --> 01:28:59,541
Η περιοχή είναι γεμάτη
από αντιστασιακούς.
766
01:29:00,677 --> 01:29:02,764
Μην συλληφθείτε ξανά.
767
01:29:02,884 --> 01:29:06,927
Δεν θα μπορώ να σας βοηθήσω.
Ούτε και τον εαυτό μου.
768
01:29:07,761 --> 01:29:09,581
Τι συμβαίνει;
769
01:29:17,258 --> 01:29:20,207
Όταν έλθει η ώρα, θυμηθείτε:
"διευθυντής Μαρμπόζ".
770
01:29:20,208 --> 01:29:24,073
Μαρμπόζ.
Μ-Α-Ρ-Μ-Π-Ο-Ζ.
771
01:29:39,736 --> 01:29:41,013
Γιατί;
772
01:29:41,447 --> 01:29:43,506
Γιατί μας άφησε να φύγουμε;
773
01:29:43,626 --> 01:29:45,566
Είναι παγίδα;
774
01:29:45,686 --> 01:29:48,954
Σώζοντας μας, ελπίζει
να σωθεί και ο ίδιος.
775
01:29:49,074 --> 01:29:50,653
Θα σου εξηγήσω.
776
01:29:52,279 --> 01:29:54,554
Τι θα κάνουμε τώρα;
777
01:29:58,550 --> 01:30:03,730
Στον δρόμο του Σαιν Γκοντάνς, θα φτάσουμε
στο βουνό και θα βρούμε τους μαχητές.
778
01:30:07,644 --> 01:30:10,752
Δεν μου έμεινε τίποτα.
Μου πήραν όλα τα χρήματα.
779
01:30:18,220 --> 01:30:19,833
3,5 φράγκα.
780
01:30:20,274 --> 01:30:24,288
-Μπορώ να σε κεράσω μια λεμονάδα.
-Εντάξει. Μετά βλέπουμε τι θα γίνει.
781
01:31:32,051 --> 01:31:35,679
Με αυτά πρέπει να χτίζουν
το Τείχος του Ατλαντικού.
782
01:31:41,067 --> 01:31:44,277
Έχω πολύ καλύτερα.
Με βανίλια και σαντιγί.
783
01:31:45,032 --> 01:31:47,688
Αλλά σας πληροφορώ
ότι δεν είναι φτηνά.
784
01:31:59,512 --> 01:32:01,423
Σίγουρα θα σας αρέσουν.
785
01:36:28,672 --> 01:36:30,497
Τι κάνετε εκεί;
786
01:36:31,660 --> 01:36:34,397
Είμαι Αμερικάνος,
Αμερικάνος αεροπόρος.
787
01:36:34,517 --> 01:36:36,102
Που πηγαίνεις;
788
01:36:37,869 --> 01:36:41,316
Στην Ισπανία και από εκεί
στο Λονδίνο. Έτσι ελπίζω.
789
01:36:41,317 --> 01:36:45,059
Ο τελευταίος Αμερικάνος που μας έστειλαν,
ήταν από την... Φρανκφούρτη.
790
01:36:45,060 --> 01:36:48,755
Μου το είπε πριν τον σκοτώσω.
Συνοδεύεσαι;
791
01:36:48,976 --> 01:36:52,626
Είναι Γαλλίδα, με βοήθησε
να έλθω εδώ. Τερέζ!
792
01:36:56,914 --> 01:36:58,345
Γεια σας.
793
01:37:00,484 --> 01:37:05,954
Δραπετεύσαμε χθες από την Τουλούζ.
Μας ψάχνει η Γκεστάπο.
794
01:37:05,955 --> 01:37:09,301
-Πότε φύγατε από την Τουλούζ;
-Χθες.
795
01:37:09,421 --> 01:37:12,540
Μ' αυτά τα παπούτσια,
κάνατε πετάλι όλη νύχτα;
796
01:37:12,660 --> 01:37:14,069
Ναι.
797
01:37:14,308 --> 01:37:17,184
-Έχεις την ετικέτα του πιλότου;
-Τι;
798
01:37:17,304 --> 01:37:19,648
Έχεις την... ταμπέλα σου;
799
01:37:19,649 --> 01:37:23,211
Την ταυτότητά μου;
Μου την πήρε η αστυνομία.
800
01:37:24,742 --> 01:37:27,977
Το ίδιο έγινε και με τον Γερμανό
από την Φρανκφούρτη.
801
01:37:28,097 --> 01:37:31,279
Το ελέγχεις εύκολα:
πήγαινε τον στον Γκορντόν.
802
01:37:31,280 --> 01:37:32,735
Και η γυναίκα;
803
01:37:33,921 --> 01:37:36,834
Αν αυτός είναι εντάξει,
τότε θα είναι και αυτή.
804
01:37:38,261 --> 01:37:40,216
Και αν δεν είναι;
805
01:37:41,967 --> 01:37:44,931
Δεν θα αφήσουμε να αναφέρουν
τη θέση μας.
806
01:37:44,932 --> 01:37:46,583
Θα το φροντίσω εγώ.
807
01:37:46,932 --> 01:37:48,253
Ελάτε!
808
01:37:49,851 --> 01:37:53,544
Πρέπει να είμαστε καχύποπτοι.
Ήδη είχαμε σοβαρά προβλήματα.
809
01:37:54,430 --> 01:37:57,950
Πήγαινέ τον στον Γκορντόν.
Αυτήν στο αρχηγείο, στη Μαρί.
810
01:37:58,290 --> 01:37:59,988
Θα σε φροντίσει.
811
01:38:00,749 --> 01:38:03,504
Μπορεί να υπάρχει μαζί τους
ένας Αμερικάνος.
812
01:38:05,667 --> 01:38:08,010
Δεν θα σε κρατήσουν πολύ.
813
01:38:08,130 --> 01:38:11,958
Θα σε φέρουν εκεί που θα είμαι.
Θα σε περιμένω εκεί.
814
01:38:16,114 --> 01:38:19,322
Πάρε τα ποδήλατα.
Εκεί πάνω!
815
01:38:32,287 --> 01:38:35,407
Χαίρομαι πολύ σε βλέπω.
Λέγομαι Μόρλεϊ.
816
01:38:35,527 --> 01:38:37,647
Θα υπάρξει καιρός για κοινωνικότητες.
817
01:38:37,648 --> 01:38:39,720
Αν περάσεις την ανάκριση.
818
01:38:40,108 --> 01:38:43,667
Σταμάτα! Και οι δύο είμαστε Αμερικάνοι.
Μην παίζουμε παιχνίδια.
819
01:38:43,787 --> 01:38:46,127
Δεν παίζω παιχνίδια, κε Μόρλεϊ.
820
01:38:46,128 --> 01:38:49,346
Από εδώ θα φύγεις ζωντανός Αμερικάνος
ή νεκρός κατάσκοπος.
821
01:38:49,347 --> 01:38:51,613
Είμαι τύπος
που δεν διακινδυνεύει.
822
01:38:52,147 --> 01:38:53,893
Εντάξει, άρχισε.
823
01:38:53,894 --> 01:38:56,323
Ξέρεις πως αρχίζει:
όνομα, βαθμός, μητρώο.
824
01:38:56,324 --> 01:38:59,455
Λοχαγός ’λεν Μόρλεϊ,
Αεροπορικό Σώμα Η.Π.Α., 808.543.
825
01:38:59,467 --> 01:39:00,807
Διεύθυνση;
826
01:39:00,808 --> 01:39:03,460
Ράντσο "Μ", Γκρας Χιλ,
Γουαϊόμινγκ.
827
01:39:03,580 --> 01:39:07,773
Γουαϊόμινγκ; Δεν έχω πάει ποτέ
δυτικότερα του... Τίνος;
828
01:39:07,893 --> 01:39:10,378
Φαντάζομαι του Μισισίπι.
829
01:39:10,379 --> 01:39:14,386
Στο Γουαϊόμινγκ, ο κόσμος συνήθως λέει:
Δυτικά από τα Βραχώδη Όρη.
830
01:39:14,387 --> 01:39:18,146
Το λένε, αλλά εγώ μένω στο Ανατολικό
τμήμα, οπότε είναι φυσικό...
831
01:39:18,147 --> 01:39:19,550
Σχολιαρόπαιδο!
832
01:39:20,592 --> 01:39:24,924
-Κάτι πρέπει να σημαίνει σε σένα.
-Το "σχολιαρόπαιδο" δεν σημαίνει...
833
01:39:25,336 --> 01:39:29,249
-Ο Ρόι! Παίζει στους Κάρντιναλς!
-Στους Φίλις!
834
01:39:29,896 --> 01:39:33,849
Έπαιζα πολύ μπέις-μπολ, αλλά
δεν παρακολουθώ το παιχνίδι.
835
01:39:34,087 --> 01:39:37,046
Ίσως εσένα σου φαίνεται αστείο,
αλλά σε μένα όχι!
836
01:39:37,047 --> 01:39:39,358
-Που πήγες σχολείο;
-Πανεπιστήμιο του Μίσιγκαν.
837
01:39:39,359 --> 01:39:41,169
-Αδελφότητα;
-Σίγμα-Νι.
838
01:39:41,439 --> 01:39:44,330
Στο Μίσιγκαν, σε ποια θέση
έπαιζε ο Κρίστιαν;
839
01:39:44,824 --> 01:39:49,838
Δεν έπαιξε ποτέ εκεί και το ξέρεις
όπως κι εγώ. Έπαιξε στο Μιζούρι.
840
01:39:49,958 --> 01:39:53,527
-Ξέρεις από λαογραφική παράδοση;
-Αρκετά καλά.
841
01:39:53,647 --> 01:39:56,561
Πες τον δεύτερο στίχο του:
"Σπίτι στην Οροσειρά".
842
01:39:58,561 --> 01:40:01,406
"Δώσε μου ένα σπίτι, που
περιπλανώνται τα βουβάλια.
843
01:40:01,407 --> 01:40:03,429
Όπου παίζουν
το ελάφι και η αντιλόπη.
844
01:40:03,430 --> 01:40:07,195
Και όποτε ακούγεται το "σπάνια",
είναι αποκαρδιωτική λέξη.
845
01:40:07,315 --> 01:40:12,246
Και ο ουρανός δεν είναι
όλη μέρα συννεφιασμένος".
846
01:40:14,279 --> 01:40:17,469
Ηρέμησε! Συγγνώμη που σε υπέβαλα
σ' αυτό. Δουλεύουμε σοβαρά.
847
01:40:19,644 --> 01:40:22,493
Λέγομαι ταγματάρχης Γκόρντον.
Είμαι της O.S.S.
848
01:40:22,889 --> 01:40:27,269
-Ήλθα εδώ τον περασμένο μήνα.
-Βρήκες ωραίο μέρος.
849
01:40:27,270 --> 01:40:29,106
Θέλεις ποτό;
850
01:40:29,107 --> 01:40:31,762
Όχι, ευχαριστώ.
Έχω μέρες να φάω και...
851
01:40:31,827 --> 01:40:34,009
-Λίγο καφέ;
-Θα ήταν θαυμάσιο!
852
01:40:41,261 --> 01:40:44,651
Είσαι τυχερός. Ένας από τους άνδρες
θα σε πάει στο πέρασμα.
853
01:40:44,652 --> 01:40:47,568
Θα μπεις στη φάλαγγα,
που έφυγε για το Φορτ-Βιε.
854
01:40:47,569 --> 01:40:50,767
Θα πρέπει να φύγεις αμέσως.
Να βιαστείς.
855
01:40:50,768 --> 01:40:53,152
Και η Γαλλίδα
που ταξίδευε μαζί μου;
856
01:40:53,167 --> 01:40:57,127
Έκανε προσωπικές θυσίες. Την κυνηγά
η αστυνομία. Δεν μπορεί να γυρίσει.
857
01:40:57,128 --> 01:40:59,778
Ας μείνει εδώ.
Θα την φροντίσουν οι Μακί.
858
01:41:00,033 --> 01:41:02,600
Θέλω να την πάρω μαζί μου
στην Ισπανία.
859
01:41:02,928 --> 01:41:08,617
Μόνο στρατιωτικοί και αντιστασιακοί
σε ειδική αποστολή περνούν τα σύνορα.
860
01:41:15,955 --> 01:41:19,014
-Είσαι ο μόνος Αμερικάνος εδώ;
-Ακριβώς.
861
01:41:19,107 --> 01:41:21,237
Θέλεις άλλον έναν άνδρα;
862
01:41:21,567 --> 01:41:24,916
Ίσως. Θα ήθελα κάποιον
να μιλώ για μπέις-μπολ.
863
01:41:24,917 --> 01:41:26,854
Θα ήθελα να μείνω.
864
01:41:28,174 --> 01:41:31,510
Φαίνεται να έχεις προσωπική
αποστολή και θέλεις να μείνεις.
865
01:41:31,630 --> 01:41:33,626
Έχω και θέλω να μείνω.
866
01:41:33,627 --> 01:41:37,713
Είναι εναντίον των κανονισμών και
θα σε παραδώσω για λιποταξία.
867
01:41:39,524 --> 01:41:43,202
Είσαι πραγματικός στρατιωτικός, έτσι;
Από το Γουέστ Πόιντ.
868
01:41:43,322 --> 01:41:44,685
Ακριβώς!
869
01:41:46,665 --> 01:41:49,646
Θέλω πρώτα να δω την Γαλλίδα.
870
01:41:49,647 --> 01:41:53,235
Αδύνατον! Αν θέλεις να προλάβεις
τη φάλαγγα, πρέπει να φύγεις τώρα.
871
01:41:55,477 --> 01:41:57,751
Θα βρεις να φας στο Φορτ-Βιε.
872
01:41:59,229 --> 01:42:01,189
Το δελτίο θα το χρειαστείς.
873
01:42:19,211 --> 01:42:21,425
-Μιγκέλ.
-Μάλιστα!
874
01:42:21,545 --> 01:42:24,387
Πήγαινε τον λοχαγό
στο σημείο πτώσεως.
875
01:42:24,388 --> 01:42:25,656
Μάλιστα!
876
01:42:25,657 --> 01:42:28,814
-Να πάρω τίποτα να φάω;
-Όχι, όχι.
877
01:42:28,934 --> 01:42:30,228
Πήγαινε.
878
01:42:31,107 --> 01:42:34,787
Λοχαγέ, αντίο και καλή τύχη.
Μην κρατάς κακία.
879
01:42:34,907 --> 01:42:38,543
Αργότερα οι κοινωνικότητες.
Μετά τον πόλεμο.
880
01:43:22,078 --> 01:43:23,832
Εδώ Λονδίνο.
881
01:43:25,063 --> 01:43:27,283
Δύσκολο να είσαι αγγελιοφόρος.
882
01:43:27,403 --> 01:43:29,590
Απόψε πρέπει να έχω...
883
01:43:29,892 --> 01:43:31,743
...περπατήσει 14 ώρες.
884
01:43:31,744 --> 01:43:34,047
-Πρέπει να ξέρεις πως είναι.
-Ναι.
885
01:43:46,898 --> 01:43:51,590
-Το κάνεις πολύ καιρό;
-2 χρόνια, αλλά ήλθα πριν λίγους μήνες.
886
01:43:51,710 --> 01:43:55,043
Παλιότερα, θα κοιμόμουν
στο σπίτι.
887
01:43:55,681 --> 01:44:00,803
-Ο Αμερικάνος είναι μακρυά από εδώ;
-Στην άλλη πλευρά της κοιλάδας.
888
01:44:02,660 --> 01:44:04,342
Είσαι παντρεμένη;
889
01:44:06,260 --> 01:44:10,267
Ο άνδρας μου συνελήφθη.
Εστάλη σε στρατόπεδο συγκεντρώσεως.
890
01:44:14,450 --> 01:44:16,925
-Έχεις παιδιά;
-Τρία.
891
01:44:17,045 --> 01:44:20,963
Έχω να τα δω από τότε που έφυγα.
Μέσα από το παράθυρο.
892
01:44:21,083 --> 01:44:23,147
Πιες το!
Είναι καλό γάλα.
893
01:44:25,194 --> 01:44:28,476
Ο λοχαγός θα θύμωνε αν έφευγα
για να τα φιλήσω.
894
01:44:29,348 --> 01:44:34,880
Ο καλύτερος τρόπος να πιαστούν τα άτομα
που θέλουν να δουν συζύγο και παιδιά.
895
01:44:37,397 --> 01:44:39,435
Και εγώ έχω παιδιά.
896
01:44:39,673 --> 01:44:40,951
Πόσα;
897
01:44:41,258 --> 01:44:42,433
Δύο.
898
01:44:43,730 --> 01:44:46,034
Ούτε εγώ μπορώ να επιστρέψω.
899
01:44:46,154 --> 01:44:48,235
Είναι με τους γονείς σου;
900
01:44:49,019 --> 01:44:50,237
Όχι.
901
01:44:51,920 --> 01:44:53,922
Ο πατέρας μου είναι νεκρός.
902
01:44:54,042 --> 01:44:58,199
-Σκοτώθηκε;
-Όχι, αυτοκτόνησε.
903
01:45:00,196 --> 01:45:03,218
Είχε ένα εργοστάσιο.
Του το πήραν.
904
01:45:03,829 --> 01:45:06,027
Οικογενειακό δράμα, ξέρεις τώρα...
905
01:45:10,048 --> 01:45:11,797
Είναι ελεύθερη.
906
01:45:12,806 --> 01:45:14,788
Δεν μπορεί να πάει σπίτι.
907
01:45:14,823 --> 01:45:17,210
Αν θέλει, μπορεί να μείνει εδώ.
908
01:45:17,311 --> 01:45:20,339
Εδώ είναι ήσυχα. Οι Γερμανοί
δεν μπαίνουν στο δάσος.
909
01:45:20,340 --> 01:45:23,498
-Αν υπάρξει πρόβλημα, εμείς είμαστε εδώ.
-Και ο Αμερικάνος;
910
01:45:23,499 --> 01:45:25,725
Έχει ελεγχθεί.
Λέει αλήθεια.
911
01:45:26,793 --> 01:45:28,905
-Τι κάνει;
-Είναι τυχερός.
912
01:45:28,906 --> 01:45:31,895
Μια ομάδα θα διασχίσει τα σύνορα.
Αύριο την αυγή.
913
01:45:31,896 --> 01:45:34,444
Θα τους συναντήσει στο Φορτ-Βιε.
914
01:45:38,734 --> 01:45:41,076
-Είπε τίποτα για μένα;
-Δεν είχε χρόνο.
915
01:45:41,077 --> 01:45:43,440
Τον πήρε ο Ετιέν με τη μοτοσυκλέτα.
916
01:45:50,201 --> 01:45:53,407
Εδώ θα είσαι μια χαρά.
Έρχεται το καλοκαίρι.
917
01:45:53,408 --> 01:45:55,407
Το δάσος είναι όμορφο.
918
01:45:55,762 --> 01:45:59,514
Περισσότερη δουλειά αγγελιοφόρου.
Συνεχίζουμε την υπηρεσία.
919
01:46:03,069 --> 01:46:04,650
Ναι, και...
920
01:46:05,148 --> 01:46:08,669
...όσον αφορά την ποδηλασία,
είμαι ειδικός.
921
01:46:39,604 --> 01:46:42,278
Ίσως μπορέσω να...
922
01:46:44,848 --> 01:46:47,527
Ίσως μπορέσω να ενωθώ
με μία ομάδα.
923
01:46:49,074 --> 01:46:51,588
Αυτός που με περιμένει,
λέει...
924
01:46:51,589 --> 01:46:54,397
...ότι ξέρει μια παράκαμψη
στο βουνό...
925
01:46:54,517 --> 01:46:57,981
...και ότι είναι η μόνη μου ευκαιρία
να προλάβω την ομάδα.
926
01:46:58,101 --> 01:46:59,626
Ναι, ξέρω.
927
01:47:01,693 --> 01:47:03,349
Θαυμάσια!
928
01:47:04,149 --> 01:47:06,331
Είναι αυτό που θέλαμε.
929
01:47:09,241 --> 01:47:10,851
Πήγαινε τώρα!
930
01:47:14,218 --> 01:47:15,419
Ναι.
931
01:47:16,349 --> 01:47:18,134
Πήγαινε τώρα!
932
01:47:22,041 --> 01:47:23,906
Θα επιστρέψω.
933
01:47:27,650 --> 01:47:29,023
Τερέζ!
934
01:47:47,286 --> 01:47:51,526
Σας ομιλεί ο εκπρόσωπος
της Μαχομένης Γαλλίας.
935
01:47:51,646 --> 01:47:54,848
Για πρώτη φορά, ομιλώ
από Γαλλικό έδαφος.
936
01:47:55,136 --> 01:48:00,850
Σήμερα την αυγή, αποβιβαστήκαμε
στη Νορμανδία με συμμάχους κομμάντο.
937
01:48:01,408 --> 01:48:04,267
Από το πρώτο απελευθερωμένο
μέρος της πατρίδας!
938
01:48:04,387 --> 01:48:09,915
Σας λέω: ο θυμός, ο εξευτελισμός,
η δυστυχία,
939
01:48:09,916 --> 01:48:12,829
...οι θυσίες.
Τίποτα δεν έχει γίνει...
940
01:48:12,830 --> 01:48:14,966
Τίποτα δεν έγινε μάταια.
941
01:48:14,967 --> 01:48:17,674
Η Γαλλία, ως μέτοχος στον αγώνα...
942
01:48:17,675 --> 01:48:20,853
...θα είναι και μέτοχος της νίκης.
943
01:48:21,097 --> 01:48:24,882
ΤΕΛΟΣ
944
01:48:26,961 --> 01:48:30,838
Απόδοση Υποτίτλων
Μιχαήλ
92038
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.