All language subtitles for menrtsa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,840 --> 00:00:02,842 (THEME MUSIC PLAYING) 2 00:00:37,440 --> 00:00:40,728 I can't if I'm talking to you, can I? I'm using Locations. 3 00:00:40,800 --> 00:00:43,565 I'm gonna be there all night, £11 an hour. 4 00:00:43,640 --> 00:00:46,166 I'm not, I swear. And it's till 2:00. 5 00:00:46,240 --> 00:00:47,924 Yeah, £88 for the night. 6 00:00:48,880 --> 00:00:51,042 I'll text you the address, shall I? 7 00:00:51,120 --> 00:00:52,281 Shell? 8 00:01:09,160 --> 00:01:10,571 (RINGING) 9 00:01:13,960 --> 00:01:15,007 Miss Hepworth? 10 00:01:15,480 --> 00:01:17,608 That's right, Katy. Mrs. Moloch? 11 00:01:18,000 --> 00:01:20,401 Miss. Come in, please. 12 00:01:21,200 --> 00:01:23,202 We're delighted you could do this. 13 00:01:33,480 --> 00:01:35,926 Oh, did you bring an extra coat as I advised? 14 00:01:36,000 --> 00:01:37,001 Yes, it's in here. 15 00:01:37,080 --> 00:01:38,764 You might want to put it on now. 16 00:01:51,880 --> 00:01:54,360 Oh, you weren't joking. 17 00:01:55,160 --> 00:01:58,528 The house is maintained at three below freezing at all times. 18 00:01:58,600 --> 00:02:02,889 My eldest brother has a... a medical condition. 19 00:02:02,960 --> 00:02:05,201 The air humidity is critical. 20 00:02:05,280 --> 00:02:06,281 Wow. 21 00:02:07,320 --> 00:02:08,765 These are old. 22 00:02:09,000 --> 00:02:12,766 Ah, you're studying art, aren't you? 23 00:02:13,520 --> 00:02:14,726 KATY: Yes. 24 00:02:15,120 --> 00:02:16,121 These originals? 25 00:02:16,920 --> 00:02:19,400 What would be the point, otherwise? 26 00:02:19,480 --> 00:02:22,324 I have never understood the notion of prints. 27 00:02:22,600 --> 00:02:25,080 Puts me in mind of wax fruit. 28 00:02:25,160 --> 00:02:27,295 Well, I suppose some people can't afford the real thing. 29 00:02:27,320 --> 00:02:28,367 I disagree. 30 00:02:28,440 --> 00:02:30,602 Bananas are very cheap if you buy them brown. 31 00:02:32,120 --> 00:02:33,565 I'm joking, of course. 32 00:02:36,440 --> 00:02:38,044 Are they all religious? 33 00:02:38,760 --> 00:02:40,967 Most depict the Harrowing of Hell. 34 00:02:41,920 --> 00:02:44,571 All of which is non-canonical to the Bible. 35 00:02:44,640 --> 00:02:46,051 The Harrowing of Hell? 36 00:02:46,480 --> 00:02:49,802 Jesus is said to have descended into Hell and released its captives. 37 00:02:49,880 --> 00:02:52,008 Set free Adam and Eve. 38 00:02:52,080 --> 00:02:54,526 All the Old Testament saints. 39 00:02:54,600 --> 00:02:57,285 You can read about it in the Gospel of Nicodemus. 40 00:02:59,440 --> 00:03:03,411 This is a lesser known Andrea da Firenze from the 14th century. 41 00:03:06,200 --> 00:03:07,201 You recognize it? 42 00:03:07,280 --> 00:03:08,884 Not really. 43 00:03:08,960 --> 00:03:10,962 We do more collages and stuff. 44 00:03:11,080 --> 00:03:12,650 What are you working on at the moment? 45 00:03:12,840 --> 00:03:15,605 I'm doing a still life of a pair of trainers and a jack-in-the-box. 46 00:03:16,160 --> 00:03:17,491 Sounds charming. 47 00:03:17,680 --> 00:03:20,809 Our teacher says the Renaissance was the biggest dead end in art. 48 00:03:20,880 --> 00:03:21,881 You don't like them? 49 00:03:27,080 --> 00:03:28,366 They're not what I would choose. 50 00:03:28,440 --> 00:03:30,681 Oh, and what would you choose? 51 00:03:30,760 --> 00:03:33,286 A topless man holding a baby? 52 00:03:34,200 --> 00:03:36,680 Kitten in a champagne glass? 53 00:03:37,040 --> 00:03:39,008 Keep Calm And Carry On poster? 54 00:03:39,080 --> 00:03:41,162 Well, I... I'm teasing. 55 00:03:43,200 --> 00:03:44,725 You find them frightening. 56 00:03:46,440 --> 00:03:48,283 It's understandable. 57 00:03:50,040 --> 00:03:53,123 Still too full of life to find solace in them. 58 00:03:53,720 --> 00:03:55,643 I don't agree with my teacher. 59 00:03:57,040 --> 00:03:58,849 Good. 60 00:04:03,040 --> 00:04:04,565 Is that for your brother? 61 00:04:05,520 --> 00:04:09,730 Hmm? Oh, my other brother. Hector. 62 00:04:09,800 --> 00:04:10,881 Oh, right. Is he... 63 00:04:10,960 --> 00:04:14,328 Disabled? No. Just lazy. 64 00:04:14,400 --> 00:04:17,643 One day in 1998, he complained his knees hurt on the stairs 65 00:04:17,720 --> 00:04:19,882 and three days later, he installed this. 66 00:04:20,360 --> 00:04:21,725 KATY: Wow. 67 00:04:22,680 --> 00:04:24,728 He's impulsive in all the wrong ways. 68 00:04:25,960 --> 00:04:29,442 We now have zinc roofs because he tired of galvanized steel. 69 00:04:29,960 --> 00:04:31,883 I have a waste disposal unit in the sink. 70 00:04:31,960 --> 00:04:33,760 (WHISPERING) But he won't take me to Florence. 71 00:04:33,840 --> 00:04:35,365 Maybe one day he'll surprise you. 72 00:04:35,440 --> 00:04:37,283 Doesn't know the meaning of the word. 73 00:04:41,120 --> 00:04:42,929 Come through. 74 00:04:54,480 --> 00:04:56,005 You've got a lovely house. 75 00:04:57,200 --> 00:04:59,680 "We have put her living within the tomb." 76 00:05:00,200 --> 00:05:03,283 Madeline Usher and I have a great deal in common. 77 00:05:03,960 --> 00:05:05,564 Do you know Poe? 78 00:05:05,640 --> 00:05:08,041 From the Teletubbies? Who are they? 79 00:05:08,240 --> 00:05:09,651 It's a children's program. 80 00:05:09,720 --> 00:05:11,720 There's four of them, the smallest one's called Po. 81 00:05:12,160 --> 00:05:13,810 That's not who I meant. 82 00:05:16,960 --> 00:05:19,804 You come highly recommended by Gracie Proud. 83 00:05:19,880 --> 00:05:21,689 Friend of mine who attends the church. 84 00:05:21,760 --> 00:05:23,489 Yes, she said she's spoken to you about me. 85 00:05:25,200 --> 00:05:28,124 Well, I am pleased I have found someone like you. 86 00:05:28,920 --> 00:05:30,251 Someone like me? 87 00:05:31,000 --> 00:05:33,048 Someone I can be confident in. 88 00:05:34,640 --> 00:05:35,687 (WHISPERING) Championed. 89 00:05:36,320 --> 00:05:37,845 (MECHANICAL WHIRRING) 90 00:05:39,760 --> 00:05:40,886 What's that? 91 00:05:41,400 --> 00:05:42,765 Oh, it's Hector. 92 00:05:43,800 --> 00:05:45,370 He's on his way down. 93 00:05:46,320 --> 00:05:48,084 It's the noise of the stair lift. 94 00:05:48,160 --> 00:05:50,049 Ironically enough, it's on its last legs. 95 00:05:50,120 --> 00:05:51,690 But, to business. 96 00:05:51,960 --> 00:05:55,123 As people, Hector and I never leave the house. 97 00:05:55,320 --> 00:05:58,961 We have an event tonight that surfaces so rarely, 98 00:05:59,040 --> 00:06:01,850 it would be considered rude not to attend. 99 00:06:03,080 --> 00:06:04,889 Mrs. Proud said that your older brother... 100 00:06:04,960 --> 00:06:06,325 Andras. 101 00:06:07,800 --> 00:06:10,451 He, unlike Hector, is disabled. 102 00:06:11,600 --> 00:06:12,647 Terribly so. 103 00:06:13,640 --> 00:06:16,723 Born inside out, as my mother used to say. 104 00:06:17,320 --> 00:06:18,810 It's no concern of yours, however. 105 00:06:20,440 --> 00:06:23,364 He will be confined to his room at the top of the house. 106 00:06:23,440 --> 00:06:25,966 Your stay here this evening is more to look after the house 107 00:06:26,040 --> 00:06:27,690 than to babysit Andras. 108 00:06:28,080 --> 00:06:30,162 HECTOR: He's older than us, Tabs. 109 00:06:30,480 --> 00:06:32,687 He's hardly a baby. 110 00:06:34,440 --> 00:06:38,923 Miss Hepworth, this is my brother, Hector. 111 00:06:41,080 --> 00:06:42,491 How do you do? 112 00:06:44,200 --> 00:06:48,683 (CHUCKLES) I play guitar, Miss Hepworth. 113 00:06:48,760 --> 00:06:52,048 I'm not a vampire, if that's what you're thinking. 114 00:06:52,400 --> 00:06:56,007 No, I wasn't. Katy, my name's Katy. 115 00:06:56,080 --> 00:06:57,081 Hello. 116 00:06:57,160 --> 00:06:59,367 Can you tie a bow tie, Katy? 117 00:07:00,600 --> 00:07:02,728 No, I don't know how to, sorry. 118 00:07:02,880 --> 00:07:06,362 It'll have to be you then, Tabs. 119 00:07:09,160 --> 00:07:11,891 Has Tabitha gone through the phone numbers? 120 00:07:11,960 --> 00:07:13,962 Not really, she was just talking about... 121 00:07:14,560 --> 00:07:15,721 Adrian, was it? 122 00:07:15,960 --> 00:07:17,121 Andras. 123 00:07:17,200 --> 00:07:20,568 Oh, he's not going anywhere. He can wait. 124 00:07:21,680 --> 00:07:24,160 Mobile telephones in this street are useless. 125 00:07:24,680 --> 00:07:26,523 It's a dead zone. 126 00:07:26,600 --> 00:07:28,011 Yes, my signal went. 127 00:07:28,080 --> 00:07:31,368 I think it's due to foliage, or some such. 128 00:07:31,440 --> 00:07:33,249 And since rounding the corner, 129 00:07:33,320 --> 00:07:36,369 your phone will have been in a state of outage. 130 00:07:36,440 --> 00:07:39,284 We were offered something called broad bands, weren't we? 131 00:07:39,360 --> 00:07:43,365 Yes, but the man was certified. So I closed the door. 132 00:07:43,920 --> 00:07:48,642 Therefore, the landline is of vital importance to us here. 133 00:07:50,040 --> 00:07:53,522 This evening, if the need arises, 134 00:07:53,960 --> 00:07:58,488 it is from this telephone that you can call us. 135 00:07:58,960 --> 00:08:03,090 You won't need to ring it, nothing will happen. 136 00:08:03,400 --> 00:08:08,008 Nothing ever happens, and we are back by 2:00 a.m. 137 00:08:08,080 --> 00:08:13,723 But, but-but-but, should an emergency occur, 138 00:08:13,800 --> 00:08:16,201 this is the number to call. 139 00:08:17,160 --> 00:08:22,610 We do share a party line here, so try to avoid eavesdropping 140 00:08:22,680 --> 00:08:24,967 if it happens to be engaged. 141 00:08:25,040 --> 00:08:26,166 Right. 142 00:08:26,240 --> 00:08:28,735 Do you need me to check on Andras? Is that something you need me to do? 143 00:08:28,760 --> 00:08:30,967 You have no need to go up there. 144 00:08:32,600 --> 00:08:34,568 He is fine in his room. 145 00:08:34,640 --> 00:08:36,404 He has everything he needs. 146 00:08:36,720 --> 00:08:42,090 He knows you are here this evening. We told him all about you. 147 00:08:42,880 --> 00:08:45,611 He won't disturb you. HECTOR: Ahhh. 148 00:08:47,280 --> 00:08:49,044 There's food in here. 149 00:08:50,280 --> 00:08:52,681 Obviously we have no need of a refrigerator. 150 00:08:52,760 --> 00:08:53,761 Obviously. 151 00:08:54,880 --> 00:08:55,881 Plenty of milk. 152 00:08:57,000 --> 00:08:58,411 That's Andras. 153 00:08:58,480 --> 00:09:01,324 Milk and rusks. That's all he can have. 154 00:09:02,480 --> 00:09:03,527 The disability. 155 00:09:04,120 --> 00:09:06,566 That, and the fact he doesn't have a mouth. 156 00:09:08,840 --> 00:09:12,526 The car's here, Tabs. We'd better get moving. 157 00:09:12,600 --> 00:09:13,840 Got everything? 158 00:09:14,160 --> 00:09:15,571 Just need my bag. 159 00:09:19,120 --> 00:09:21,122 Oh, one last thing, Katy. 160 00:09:21,200 --> 00:09:22,770 Just so you know. 161 00:09:23,160 --> 00:09:25,049 Andras has a bell by his bed. 162 00:09:25,480 --> 00:09:26,845 He won't ring it. 163 00:09:26,920 --> 00:09:28,331 He's never rung it. 164 00:09:28,400 --> 00:09:31,688 But I'm telling you, just in case. 165 00:09:33,360 --> 00:09:35,931 Right. We'll be off, then. 166 00:09:37,800 --> 00:09:38,801 Good night, Katy. 167 00:09:39,200 --> 00:09:40,201 Night. 168 00:09:41,360 --> 00:09:43,044 Be good. 169 00:09:52,640 --> 00:09:54,210 (DOOR CLOSES) 170 00:09:57,760 --> 00:10:00,240 (DIALING TONE) 171 00:10:32,080 --> 00:10:33,320 Hello, you. 172 00:10:39,840 --> 00:10:41,001 (HOLLOW KNOCKING) 173 00:10:54,880 --> 00:10:56,291 He doesn't look disabled. 174 00:10:56,600 --> 00:10:58,648 (DOORBELL RINGING) 175 00:10:58,880 --> 00:11:00,370 (DOOR SLAMMING) 176 00:11:01,360 --> 00:11:02,566 God! 177 00:11:02,640 --> 00:11:04,404 Who lives here, the Munsters? 178 00:11:04,480 --> 00:11:06,482 I can't believe you found it. 179 00:11:11,040 --> 00:11:13,008 Oh my God, it's freezing. 180 00:11:13,080 --> 00:11:14,889 What is this? Is there no heating? 181 00:11:14,960 --> 00:11:17,531 No, there's someone upstairs, they need it cold. 182 00:11:17,600 --> 00:11:19,682 What is he, a snowman? 183 00:11:19,760 --> 00:11:22,127 I can't stay here, Katy. It's unbearable. 184 00:11:23,520 --> 00:11:24,851 Ugh. 185 00:11:25,640 --> 00:11:27,563 These are vile. 186 00:11:27,640 --> 00:11:28,687 I love them. 187 00:11:29,000 --> 00:11:32,129 I knew you would. They're all demons. 188 00:11:32,400 --> 00:11:35,449 (CHUCKLES) This lot looks like One Direction. 189 00:11:36,520 --> 00:11:38,520 KATY: Do you think things like that actually exist? 190 00:11:38,640 --> 00:11:41,769 One Direction? Sadly, yes, they do. 191 00:11:41,840 --> 00:11:43,001 I meant the demons. 192 00:11:43,080 --> 00:11:45,606 I know you did. I was being ironical. 193 00:11:45,880 --> 00:11:48,121 KATY: I think it's all just made up to scare people. 194 00:11:48,200 --> 00:11:49,560 SHELL: And what's wrong with that? 195 00:11:49,840 --> 00:11:51,842 I like to scare people! Ahhh! 196 00:11:51,920 --> 00:11:54,207 It comes so easily to you, doesn't it? 197 00:11:54,280 --> 00:11:56,886 I'd have definitely been burnt as a witch if I lived in them days. 198 00:11:56,960 --> 00:11:58,928 You would, dressed like that. 199 00:11:59,280 --> 00:12:02,807 Speaking of witches, come and see the cat, it's so cute. 200 00:12:03,920 --> 00:12:06,048 Have you found out where they keep the drink? 201 00:12:06,120 --> 00:12:08,805 They haven't got any. All they've got is milk and rusks. 202 00:12:08,880 --> 00:12:11,008 SHELL: Oh, I love rusks. 203 00:12:11,080 --> 00:12:13,651 This house is amazing, I could so live here. 204 00:12:14,600 --> 00:12:16,728 Look at this! 205 00:12:16,800 --> 00:12:18,723 Don't, Shell, you'll break it. 206 00:12:21,280 --> 00:12:24,204 It's like Chessington for old people. 207 00:12:24,280 --> 00:12:26,169 Stop it. I'm getting in it. 208 00:12:26,240 --> 00:12:27,571 You can't, you're too big! 209 00:12:28,120 --> 00:12:29,963 Oh, thanks, bitch. 210 00:12:30,040 --> 00:12:32,008 I'm here two minutes and I'm getting called fat. 211 00:12:32,080 --> 00:12:34,765 It's not that. It's just she said it was going to break. 212 00:12:40,040 --> 00:12:42,520 (WHIRRING STOPS) 213 00:12:42,600 --> 00:12:45,206 And don't touch anything else! 214 00:12:48,160 --> 00:12:49,605 Where's this cat, then? 215 00:12:49,680 --> 00:12:51,728 There on the sofa. 216 00:12:52,360 --> 00:12:54,010 Very funny. What have you done with it? 217 00:12:54,080 --> 00:12:55,081 What do you mean? 218 00:12:55,160 --> 00:12:56,366 (CAT MEOWING) Ugh! 219 00:12:56,440 --> 00:12:59,125 What? You said they had a cat! 220 00:12:59,200 --> 00:13:01,646 Yes, but it was stuffed. Get lost. 221 00:13:01,720 --> 00:13:04,121 It was, I stroked it, it was rock hard. 222 00:13:04,200 --> 00:13:07,966 It was probably just cold. Weren't you, little one? 223 00:13:08,040 --> 00:13:10,725 It's in the pictures with them, look. 224 00:13:13,320 --> 00:13:14,321 What are you doing? 225 00:13:14,400 --> 00:13:16,562 I'm ringing my dad. I want to go home. 226 00:13:16,640 --> 00:13:18,290 Not on that, you're not. 227 00:13:23,360 --> 00:13:25,408 (LAUGHTER ON PHONE) 228 00:13:25,480 --> 00:13:27,369 Brilliant. What's wrong? 229 00:13:27,440 --> 00:13:29,124 It's a party line. What? 230 00:13:29,840 --> 00:13:32,730 Excuse me? Excuse me? (LAUGHTER CONTINUES) 231 00:13:33,240 --> 00:13:35,049 I need to use the phone. 232 00:13:35,120 --> 00:13:36,485 (IN DISTINCT CHATTERING) 233 00:13:36,560 --> 00:13:38,642 Do you think I could... 234 00:13:38,920 --> 00:13:40,604 It's an emergency! 235 00:13:40,680 --> 00:13:42,170 (CHATTERING CONTINUES) 236 00:13:45,040 --> 00:13:46,246 That's it, I'm off. 237 00:13:46,320 --> 00:13:48,243 You can't just leave, Katy. 238 00:13:48,360 --> 00:13:51,569 What about Frosty the Snowman upstairs? He might melt. 239 00:13:51,640 --> 00:13:53,175 He's not going anywhere, he's an invalid. 240 00:13:53,200 --> 00:13:54,964 (STAIR LIFT STARTS) 241 00:14:21,240 --> 00:14:23,049 Well, you said it was faulty. 242 00:14:24,160 --> 00:14:25,161 Come on, let's go. 243 00:14:25,520 --> 00:14:27,284 Oh, are you really gonna leave? 244 00:14:27,480 --> 00:14:28,925 Yes, I am. 245 00:14:29,520 --> 00:14:31,522 (BELL RINGING) 246 00:14:35,960 --> 00:14:37,883 Oh, no. 247 00:14:37,960 --> 00:14:39,803 (BELL RINGING) What is it? 248 00:14:42,760 --> 00:14:44,808 It's him. Who? 249 00:14:46,160 --> 00:14:47,161 Him. 250 00:14:47,760 --> 00:14:50,366 The snowman. The brother. 251 00:14:50,440 --> 00:14:51,441 (BELL RINGING) 252 00:14:51,520 --> 00:14:53,124 What should we do? 253 00:14:54,040 --> 00:14:57,761 I don't know. Oh, God. 254 00:14:57,840 --> 00:15:02,209 They said this wouldn't happen. He said nothing ever happens. 255 00:15:02,280 --> 00:15:04,169 (BELL RINGING) We'll have to go up. 256 00:15:05,000 --> 00:15:06,161 No, I can't. 257 00:15:06,760 --> 00:15:07,966 We have to! 258 00:15:08,400 --> 00:15:10,289 He might be ill or something. 259 00:15:10,800 --> 00:15:12,040 He is ill. 260 00:15:12,120 --> 00:15:13,565 Well, come on then. 261 00:15:13,640 --> 00:15:15,688 Come on, Katy. We can't just leave him. 262 00:15:18,520 --> 00:15:20,887 It stopped. Maybe he's all right. 263 00:15:22,000 --> 00:15:25,209 Yeah. It's either that, or he's died. 264 00:15:25,280 --> 00:15:27,089 Don't say that! 265 00:15:28,840 --> 00:15:29,921 Come on, then. 266 00:15:33,280 --> 00:15:34,964 Stay with me. 267 00:15:42,320 --> 00:15:44,209 (GIGGLES) Look at this. 268 00:15:44,280 --> 00:15:47,011 If she was in school uniform, she'd look like you. 269 00:15:48,920 --> 00:15:50,729 Don't, Shell! What? 270 00:15:51,720 --> 00:15:54,087 You could be a reincarnation. 271 00:15:54,160 --> 00:15:57,243 Me and Carl Crawford did this Ouija board once, 272 00:15:57,320 --> 00:15:59,527 and a ghost from the future came through. 273 00:16:01,040 --> 00:16:03,486 How do you know he was from the future? 274 00:16:03,560 --> 00:16:06,325 Because he told us that he wasn't even dead yet. 275 00:16:32,760 --> 00:16:34,250 Hello? Don't! 276 00:16:34,320 --> 00:16:36,004 What? We have to! 277 00:16:36,800 --> 00:16:39,406 Hello? Are you all right? 278 00:16:39,480 --> 00:16:41,642 He can't answer. Well, why not? 279 00:16:41,720 --> 00:16:43,927 He just can't. Why not? 280 00:16:44,000 --> 00:16:46,844 Because he hasn't got a mouth, Shell. All right? 281 00:16:46,920 --> 00:16:48,570 That's what they told me. 282 00:16:48,640 --> 00:16:51,610 Apparently, he hasn't got a mouth. 283 00:17:39,240 --> 00:17:40,241 He's not here. 284 00:17:40,320 --> 00:17:41,685 Don't do that! 285 00:17:43,880 --> 00:17:45,291 Shit. Come on. 286 00:17:45,360 --> 00:17:46,646 Cool! 287 00:17:47,280 --> 00:17:49,089 Look at this! 288 00:17:50,200 --> 00:17:51,884 Put that down, it's Hector's! 289 00:17:51,960 --> 00:17:53,485 I always wanted a guitar. 290 00:17:53,560 --> 00:17:54,721 (STRUMS) 291 00:17:55,200 --> 00:17:57,771 Cockin' cello. No one plays the cello. 292 00:17:57,840 --> 00:17:59,683 Leave it, please. 293 00:18:01,440 --> 00:18:02,726 Ugh. 294 00:18:03,360 --> 00:18:05,169 Look at this. 295 00:18:05,960 --> 00:18:08,930 What is it? Salt. 296 00:18:10,840 --> 00:18:12,922 Why has he got salt around his bed? 297 00:18:14,240 --> 00:18:15,765 Maybe they've got slugs. 298 00:18:15,840 --> 00:18:16,966 (BELL RINGING) 299 00:18:23,400 --> 00:18:24,765 (BELL RINGING) 300 00:18:33,080 --> 00:18:34,730 (BELL RINGING) 301 00:18:40,080 --> 00:18:42,321 This is not worth £88. 302 00:18:42,400 --> 00:18:46,041 Told you it was like Chessington. At least we didn't have to queue. 303 00:18:52,440 --> 00:18:54,602 (BEEPING) 304 00:19:03,480 --> 00:19:06,051 Ugh. Stinks! 305 00:19:06,720 --> 00:19:08,722 Mr. Moloch? 306 00:19:08,800 --> 00:19:09,801 Moloch as in bollock? 307 00:19:09,880 --> 00:19:10,881 Shhh. 308 00:19:11,520 --> 00:19:13,488 Oh, creepy bed. 309 00:19:14,440 --> 00:19:16,886 I knew it would be. Deliberate. 310 00:19:17,960 --> 00:19:19,291 Andras? 311 00:19:19,840 --> 00:19:21,490 Just checking you're okay. 312 00:19:38,760 --> 00:19:40,205 Oh, my God. 313 00:19:44,640 --> 00:19:45,641 Shit. 314 00:19:47,080 --> 00:19:48,730 I don't believe this. 315 00:19:48,800 --> 00:19:49,801 I know. 316 00:19:50,760 --> 00:19:54,242 Such a cheat. He has got a mouth, it's just bandaged up. 317 00:19:54,320 --> 00:19:55,606 Shell, help me. 318 00:19:56,680 --> 00:19:58,523 Shell! 319 00:20:02,080 --> 00:20:04,731 Katy, look. 320 00:20:11,400 --> 00:20:12,890 What have they done to you? 321 00:20:14,800 --> 00:20:17,167 Okay... (GASPING) 322 00:20:20,000 --> 00:20:21,206 Are you all right now? 323 00:20:21,280 --> 00:20:23,009 (GASPING) 324 00:20:24,440 --> 00:20:26,488 He's trying to say something. 325 00:20:27,360 --> 00:20:29,567 Okay, okay, slowly, slowly. 326 00:20:31,240 --> 00:20:32,241 Free. 327 00:20:33,480 --> 00:20:34,481 Free. 328 00:20:34,560 --> 00:20:36,642 Yes, yes! We're going to get you out. 329 00:20:37,600 --> 00:20:38,840 Mischief. 330 00:20:39,320 --> 00:20:40,606 What did he say? 331 00:20:40,680 --> 00:20:42,125 I don't know, come on! 332 00:20:45,440 --> 00:20:46,965 Wait a minute. 333 00:20:47,040 --> 00:20:50,522 If his hands were tied up, how was he ringing that bell? 334 00:20:55,360 --> 00:20:57,886 (BELL RINGING) 335 00:20:59,320 --> 00:21:02,483 ♪ I danced on the Friday when the sky turned black 336 00:21:02,560 --> 00:21:05,450 ♪ It's hard to dance with the Devil on your back ♪ 337 00:21:05,520 --> 00:21:07,170 All right, Hector, that's enough. 338 00:21:07,240 --> 00:21:09,322 You know I can't abide that modern music. 339 00:21:09,960 --> 00:21:12,480 I don't know what you've been doing, but I'm calling the police. 340 00:21:12,800 --> 00:21:16,009 What with? Your phone is in a state of outage. 341 00:21:16,080 --> 00:21:17,650 You keep forgetting that. 342 00:21:18,080 --> 00:21:21,766 "Were he as fair once, as he now is foul, 343 00:21:21,840 --> 00:21:25,242 "And lifted up his brow against his Maker, 344 00:21:25,320 --> 00:21:28,642 "May well proceed from him all tribulation." 345 00:21:29,000 --> 00:21:30,411 Dante's Inferno. 346 00:21:30,480 --> 00:21:36,203 Dante's Hell was ice. And just as Lucifer was kept in ice, so our brother, 347 00:21:37,120 --> 00:21:40,124 the demon, is kept in ice. 348 00:21:40,360 --> 00:21:42,806 What are you talking about? Your brother's not a demon. 349 00:21:43,040 --> 00:21:44,849 Technically, you are right. 350 00:21:44,920 --> 00:21:49,050 Andras was possessed when he was just 10 years old. 351 00:21:49,120 --> 00:21:50,246 Possessed? 352 00:21:50,320 --> 00:21:52,846 His name is Castiel. 353 00:21:53,760 --> 00:21:55,364 Demon of mischief. 354 00:21:55,760 --> 00:21:57,364 Mischief. 355 00:21:57,760 --> 00:22:00,889 From the seed of He Who Walks Backward. 356 00:22:01,200 --> 00:22:02,406 Michael Jackson? 357 00:22:04,360 --> 00:22:07,489 No. Not Michael Jackson. 358 00:22:08,760 --> 00:22:11,809 The Goat of Mendes. The Devil himself. 359 00:22:12,120 --> 00:22:14,248 Ask 'em how they did the cat. Shut up. 360 00:22:14,800 --> 00:22:16,131 Have you been here all along? 361 00:22:16,200 --> 00:22:19,409 Yes. You see, despite what my sister says, 362 00:22:20,160 --> 00:22:22,640 I am capable of some surprises. 363 00:22:22,720 --> 00:22:23,846 You said you had a function. 364 00:22:23,920 --> 00:22:27,322 Event. I said event. And this is it. 365 00:22:28,200 --> 00:22:30,851 You are it. 366 00:22:31,680 --> 00:22:33,170 Ask them how they did the cat. 367 00:22:33,240 --> 00:22:36,642 For almost half a century, we have kept the demon from roaming the Earth 368 00:22:36,720 --> 00:22:38,882 by confining Andras to this room. 369 00:22:40,080 --> 00:22:41,081 Alas. 370 00:22:41,720 --> 00:22:43,609 The host body is only mortal. 371 00:22:44,360 --> 00:22:48,809 And when our brother passes, Castiel will be free. 372 00:22:48,880 --> 00:22:51,770 And that's where you come in, Katy. 373 00:22:51,840 --> 00:22:56,289 You have the strength of character to tame the beast. 374 00:22:56,360 --> 00:23:00,524 You will house the demon for another 50 years. 375 00:23:01,480 --> 00:23:02,641 Fuck off! 376 00:23:04,440 --> 00:23:05,851 Ask them how they did the cat. 377 00:23:06,000 --> 00:23:07,880 I think you should have that pleasure, Michelle. 378 00:23:08,400 --> 00:23:09,845 Wait, how do you... 379 00:23:09,920 --> 00:23:12,730 Michelle comes to our church, Miss Hepworth. 380 00:23:13,480 --> 00:23:14,720 She's one of us. 381 00:23:16,040 --> 00:23:18,008 We're just keeping order, Katy. 382 00:23:18,360 --> 00:23:21,330 Without us, it really would be Hell on Earth. 383 00:23:21,400 --> 00:23:23,767 And I did the cat, if you must know. 384 00:23:23,840 --> 00:23:25,365 What? 385 00:23:25,440 --> 00:23:27,280 I hid the stuffed one when you weren't looking. 386 00:23:29,520 --> 00:23:31,409 Well, you're all just mad. 387 00:23:31,480 --> 00:23:34,802 This is just abuse. Your brother's not possessed. 388 00:23:34,880 --> 00:23:37,929 He's a frightened old man who's been tied to the bed for 50 years. 389 00:23:38,000 --> 00:23:39,525 You're worse than the Fritzls. 390 00:23:39,600 --> 00:23:42,126 Stop that! Please. 391 00:23:43,600 --> 00:23:44,806 What is that? 392 00:23:45,400 --> 00:23:46,765 It's a Taser gun. 393 00:23:47,760 --> 00:23:49,335 How could you have not heard of broadband 394 00:23:49,360 --> 00:23:50,646 but you own a Taser gun? 395 00:23:50,720 --> 00:23:51,881 Be still, Miss Hepworth. 396 00:23:51,960 --> 00:23:53,644 Michelle, fetch the epidural. 397 00:23:55,720 --> 00:23:57,131 Wait! 398 00:24:01,360 --> 00:24:03,840 If your brother is a demon, then where's the proof? 399 00:24:04,920 --> 00:24:08,322 Well, as you can see, his feet are cloven. 400 00:24:08,400 --> 00:24:10,926 My mum's got feet like that, it's just hard skin. 401 00:24:11,000 --> 00:24:12,889 It's ready. 402 00:24:14,240 --> 00:24:16,720 Turn around, please, Miss Hepworth. 403 00:24:16,800 --> 00:24:18,962 And remove your blouse and coat. 404 00:24:19,040 --> 00:24:22,647 We will try to make this as painless as possible. 405 00:24:31,120 --> 00:24:33,009 What are you going to do to me? 406 00:24:33,080 --> 00:24:36,801 The procedure is not unlike giving birth. 407 00:24:38,120 --> 00:24:40,521 Except, the other way around. 408 00:25:06,360 --> 00:25:09,921 There's no point running, Katy. There's no way out. 409 00:25:10,000 --> 00:25:12,128 Mischief! 410 00:25:12,200 --> 00:25:14,601 Quiet, Andras! 411 00:25:14,680 --> 00:25:18,651 Sorry about that, Tabs. You always said they were like two fried eggs. 412 00:25:18,720 --> 00:25:21,644 That's not funny, Hector. Where's the girl? 413 00:25:22,080 --> 00:25:23,411 Shit! 414 00:25:34,320 --> 00:25:38,325 Come on, Katy. This is an honor. 415 00:25:38,400 --> 00:25:41,961 Your sacrifice keeps misrule from the whole world. 416 00:25:42,040 --> 00:25:44,964 And for that, you'll be rewarded in Paradise. 417 00:25:45,040 --> 00:25:49,284 Plus you get your babysitting money, so it's not all been for nothing. 418 00:25:51,160 --> 00:25:52,730 I thought you were my friend. 419 00:25:53,680 --> 00:25:57,321 I am your friend. I wouldn't be doing this otherwise. 420 00:25:57,400 --> 00:25:59,721 Why don't you let the demon go into you then? 421 00:25:59,800 --> 00:26:04,362 Oh, I wanted to, but they said that I was too weak-willed. 422 00:26:06,360 --> 00:26:08,488 I think it's because I'm fat. 423 00:26:09,520 --> 00:26:10,681 You were chosen. 424 00:26:12,120 --> 00:26:13,167 Why? 425 00:26:14,320 --> 00:26:17,802 Well, I can't remember now. 426 00:26:40,080 --> 00:26:43,368 This is Andras's last supper, Katy. 427 00:26:45,280 --> 00:26:46,770 That's it. 428 00:26:46,840 --> 00:26:48,649 Won't be long now. 429 00:26:49,040 --> 00:26:51,964 Castiel will soon be leaving this withered husk, 430 00:26:52,040 --> 00:26:53,690 and he will find a new home 431 00:26:54,480 --> 00:26:55,720 inside you. 432 00:26:57,560 --> 00:26:59,688 We'll leave you to get acquainted. 433 00:27:00,600 --> 00:27:04,082 You're going to be spending a long time together. 434 00:27:05,920 --> 00:27:07,649 I'm so jealous. 435 00:27:12,360 --> 00:27:13,361 Mmm! 436 00:27:20,640 --> 00:27:22,210 (MUFFLED GROANING) 437 00:27:30,000 --> 00:27:31,684 Mischief. 438 00:27:52,960 --> 00:27:54,200 (MUFFLED SCREAMING) 439 00:27:56,640 --> 00:27:59,644 Mischief! 440 00:27:59,760 --> 00:28:02,161 (MUFFLED SCREAMING) 441 00:28:17,920 --> 00:28:21,925 Mischief! 442 00:28:23,560 --> 00:28:26,131 ♪ I danced in the morning when the world was young 443 00:28:26,200 --> 00:28:28,851 ♪ I danced in the moon and the stars and the sun 444 00:28:28,920 --> 00:28:31,241 ♪ I came down from Heaven and I danced on the Earth 445 00:28:31,320 --> 00:28:33,926 ♪ At Bethlehem I had my birth 446 00:28:34,000 --> 00:28:36,526 ♪ Dance, dance, wherever you may be 447 00:28:36,600 --> 00:28:38,728 ♪ I am the Lord of the Dance, said He 448 00:28:38,840 --> 00:28:41,411 ♪ And I lead you all, wherever you may be 449 00:28:41,480 --> 00:28:44,211 ♪ And I'll lead you all in the dance, said He 450 00:28:44,280 --> 00:28:46,760 ♪ I danced for the scribes and the Pharisees 451 00:28:46,840 --> 00:28:49,127 ♪ They wouldn't dance, they wouldn't follow me 452 00:28:49,200 --> 00:28:51,851 ♪ I danced for the fishermen, James and John 453 00:28:51,920 --> 00:28:54,207 ♪ They came with me so the dance went on ♪ 31784

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.