All language subtitles for dragonspeeltien

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,813 --> 00:00:43,877 TERROR VERBOND 2 00:02:22,246 --> 00:02:25,817 En dit gebeurt in de wereld op deze 22 oktober. 3 00:02:25,936 --> 00:02:27,943 Het is 5:30 uur 4 00:02:28,932 --> 00:02:32,725 En voor rockliefhebbers, als je van plan bent om naar Pinewood te gaan ... 5 00:02:32,943 --> 00:02:36,169 Voor het muziekfestival zal het zijn Het is beter om warme kleding in te pakken. 6 00:02:36,304 --> 00:02:39,823 De meteoroloog kondigt 50% aan kans op regen. 7 00:02:42,357 --> 00:02:43,823 En nu dit ... 8 00:02:43,874 --> 00:02:45,432 Het is tijd! 9 00:02:46,782 --> 00:02:47,767 Taco uur !. 10 00:03:27,351 --> 00:03:28,801 - Hallo. - Terry? 11 00:03:29,049 --> 00:03:30,965 - Hallo mam - Ben je goed opgestaan? 12 00:03:31,132 --> 00:03:32,852 Ja, er was geen enkel probleem. Dank u voor bellen om me eraan te herinneren. 13 00:03:33,085 --> 00:03:34,186 Ben je klaar om uit te gaan? 14 00:03:34,378 --> 00:03:37,883 Ja, ik wacht alleen op Nancy en Gloria die komen. 15 00:03:38,338 --> 00:03:39,526 Is papa er al? 16 00:03:39,745 --> 00:03:40,849 Ja, hij slaapt nog steeds. 17 00:03:41,472 --> 00:03:43,298 Neem zeker namens mij afscheid. 18 00:03:43,625 --> 00:03:46,053 - Onthoud gewoon wat ik je vertelde ... - Oh mama. 19 00:03:46,282 --> 00:03:50,771 Zeg niet "oh mam". Ik weet niet hoe jij en je vader overtuigen me altijd. 20 00:03:51,036 --> 00:03:56,344 Eerst je eigen appartement en Nu ga je vanwege wie weet hoeveel. 21 00:03:56,890 --> 00:04:02,074 Mam, ik ben bijna 20 jaar en ik zorg wel voor mezelf alleen. Het lijkt erop dat je me niet vertrouwt. 22 00:04:02,276 --> 00:04:03,603 Het is niet dat ik je niet vertrouw. 23 00:04:03,847 --> 00:04:06,380 Ik heb het je al duizend keer verteld. 24 00:04:06,554 --> 00:04:09,800 Ik zou dat meisje van Nancy niet vertrouwen van wat ik van haar weet. 25 00:04:10,066 --> 00:04:12,668 En dat je ver weg bent, betekent niet je moet kruipen ... 26 00:04:12,833 --> 00:04:14,559 En doe dingen die je weet het mag niet worden gedaan. 27 00:04:14,796 --> 00:04:16,530 Nancy is in orde, je maakt je teveel zorgen. 28 00:04:16,740 --> 00:04:19,138 Ik ben serieus Terry en dat weet je. 29 00:04:19,385 --> 00:04:23,218 Ze is ... ze is ... groter dan jij. 30 00:04:23,455 --> 00:04:25,286 Mam, we zijn allebei even oud. 31 00:04:25,423 --> 00:04:27,357 Je weet wat ik bedoel, Terry. 32 00:04:27,521 --> 00:04:30,568 Ok, ik zorg ervoor dat ik ga als ik de heroïne eruit haal. 33 00:04:30,799 --> 00:04:32,555 Oh je bent verschrikkelijk. 34 00:04:32,951 --> 00:04:35,743 - Hier kwam mama, ik vertrek. - Wees voorzichtig, Terry. 35 00:04:36,045 --> 00:04:38,356 - Kom op, begin niet ... - Oke oke. 36 00:04:38,692 --> 00:04:41,291 - Ik vertrek, zie je later. - Bel als je in Pinewood bent. 37 00:04:41,610 --> 00:04:42,837 Ok, doei. 38 00:04:56,552 --> 00:04:58,210 Hoi, hoe gaat het? 39 00:04:58,536 --> 00:05:01,454 Ik had niet verwacht dat ik je zo zou horen gelukkig vanmorgen. 40 00:05:01,602 --> 00:05:04,416 Dat je niet met enige moeite kunt, betekent niet dat ik dat ook niet doe. 41 00:05:04,664 --> 00:05:05,853 Shit! 42 00:05:07,194 --> 00:05:08,638 Komt binnen. 43 00:05:26,190 --> 00:05:27,939 Heb je nog steeds ?. 44 00:05:28,885 --> 00:05:32,545 Ik heb een kamer gekocht. Ik heb gisteravond een vierde gekocht. 45 00:05:32,812 --> 00:05:34,068 Eigenlijk een beetje meer. 46 00:05:34,348 --> 00:05:37,516 Hé, je had Anna moeten zien op het feest gisteravond. 47 00:05:39,904 --> 00:05:41,940 Weet jij wie het is? 48 00:05:42,724 --> 00:05:46,634 - Hoe zit het met die man ... - Ik was dronken. 49 00:05:51,114 --> 00:05:54,794 - Ik heb meer plezier gehad met de meisjes. - Al die jongens waren klootzakken. 50 00:06:21,983 --> 00:06:24,943 Hé, je hebt dat gehoord Brenda Marshall werd zwanger? 51 00:06:25,198 --> 00:06:26,889 Ah ja? En wie is de gelukkige? 52 00:06:27,004 --> 00:06:30,679 Een dwaas die de school verliet en kocht een ijskar. 53 00:06:30,942 --> 00:06:33,516 - Zeker! Nee, serieus, meisjes. 54 00:06:33,685 --> 00:06:37,141 Heeft dat gedaan maandenlang serieus. 55 00:06:38,021 --> 00:06:39,276 Zeker! 56 00:07:35,938 --> 00:07:40,356 Het meisje zegt: 'Als je een meneer, u zou me dit niet laten doen. ' 57 00:07:40,770 --> 00:07:45,337 En hij zegt: "Als je een dame was, je zou niet met je mond vol praten. ' 58 00:07:46,314 --> 00:07:48,866 - Eruit! - Ah shit 59 00:08:23,906 --> 00:08:26,940 De politie zoekt sporen van twee meisjes uit de stad ... 60 00:08:27,491 --> 00:08:31,369 Die van de brug is verdwenen Camping bij Pinewood 61 00:08:32,581 --> 00:08:35,176 De verdwenen zijn Leslie Monteg, 18 jaar oud. 62 00:08:35,419 --> 00:08:36,745 En haar zus Stacey, 15 jaar oud. 63 00:08:36,900 --> 00:08:41,276 Ze zijn voor het laatst gezien bij de nacht in een kamp voor zijn vrienden. 64 00:08:41,450 --> 00:08:46,993 De verdwijning van de twee jonge vrouwen, telt in totaal 23 meisjes ... 65 00:09:52,399 --> 00:09:53,508 Kijk uit! 66 00:10:13,946 --> 00:10:16,012 - Blijf, alles is in orde. - Waar ben ik? 67 00:10:16,195 --> 00:10:18,459 - Je bent hier veilig. - Wie ben jij? 68 00:10:18,945 --> 00:10:21,829 Mijn naam is Marion Penrose. Je bent in mijn huis. 69 00:10:22,192 --> 00:10:23,126 Waar? 70 00:10:23,556 --> 00:10:24,924 10 mijl uit het niets. 71 00:10:25,131 --> 00:10:26,979 - Wie ben jij? - Norman Barnes. 72 00:10:27,133 --> 00:10:28,909 De lokale polyvalente man. 73 00:10:29,033 --> 00:10:31,417 - Is hij een dokter? - Medische bezoeker. 74 00:10:32,139 --> 00:10:34,034 - Ben ik oké? - Je zal overleven. 75 00:10:35,187 --> 00:10:37,614 Norman heeft je uit de auto gered. 76 00:10:38,046 --> 00:10:41,525 Je hebt geluk dat je hier bent. Je had kunnen sterven. 77 00:10:42,264 --> 00:10:43,118 Onze auto. 78 00:10:43,330 --> 00:10:45,282 Ze lieten hem vastzitten kant van de weg. 79 00:10:45,307 --> 00:10:47,244 Je hebt geluk dat je hier bent. 80 00:10:47,998 --> 00:10:51,784 - En mijn vrienden ?. - De brunette is prima. Moet rusten. 81 00:10:51,991 --> 00:10:55,304 - Het kleine meisje is zwaar geslagen. - Denk je dat het goed komt? 82 00:10:55,743 --> 00:10:57,618 Laten we hem wat rust gunnen. Het komt goed. 83 00:10:57,800 --> 00:10:58,992 De volgende keer. 84 00:11:02,098 --> 00:11:04,189 Ik moet de telefoon gebruiken om mijn ouders te bellen. 85 00:11:04,394 --> 00:11:05,974 Maar we hebben geen telefoon. 86 00:11:06,112 --> 00:11:07,768 Het dichtst is aan het einde van het dorp. 87 00:11:08,076 --> 00:11:09,630 Hoe ver is dat? 88 00:11:10,095 --> 00:11:12,384 Ongeveer drie mijl verderop kant van de weg. 89 00:11:12,751 --> 00:11:14,557 Misschien twee, als je doorgaat het bos. 90 00:11:14,826 --> 00:11:19,432 Maar het regent de afgelopen uren en het zal je niet helpen om te vertrekken. 91 00:11:19,600 --> 00:11:21,404 De weg is helemaal overstroomd tot het einde. 92 00:11:22,169 --> 00:11:23,645 Maar ik moet ze bellen. 93 00:11:23,995 --> 00:11:27,409 Sorry, het zal nog wel even duren dat de weg in goede staat verkeert. 94 00:11:27,874 --> 00:11:31,226 Veel mensen hebben daar ongevallen en ze gaan niet te lang mee zoals jij. 95 00:11:32,320 --> 00:11:36,673 De enige manier om snel te vertrekken, is om het dorp te bereiken via het bos. 96 00:11:37,528 --> 00:11:38,744 Hoe lang duurt dat? 97 00:11:38,978 --> 00:11:42,049 Een groot deel van de dag. De regen is erg sterk. 98 00:11:42,481 --> 00:11:47,540 Jij en de donkerharige konden dat, maar het kleine meisje kan voorlopig niet weg. 99 00:11:49,500 --> 00:11:50,725 Super goed! 100 00:11:50,983 --> 00:11:54,191 Ze zouden er ook in moeten zijn goede voorwaarden om aan te komen. 101 00:11:54,431 --> 00:11:57,776 Ze kunnen een long pakken of misschien verdwalen. 102 00:11:58,200 --> 00:12:01,097 Ik denk dat ze beter zullen zijn hier en wachten. 103 00:12:02,518 --> 00:12:04,115 Wat deden ze op de oude weg? 104 00:12:04,802 --> 00:12:08,305 We hebben de verkeerde weg genomen. We gingen naar een muziekfestival. 105 00:12:09,833 --> 00:12:11,343 Nou, er is nu niet veel te doen. 106 00:12:11,901 --> 00:12:12,949 Ik vertrek. 107 00:12:15,379 --> 00:12:16,328 Oh Norman ... 108 00:12:17,182 --> 00:12:19,764 Vergeet niet om uit te gaan bij de achterdeur. 109 00:12:20,241 --> 00:12:22,911 - Je weet hoe mijn moeder is. - Ja, het is prima. 110 00:12:23,384 --> 00:12:28,459 - Oh, woont je moeder hier bij jou? - Ja, je zult haar later ontmoeten voor het avondeten. 111 00:12:28,901 --> 00:12:30,305 Pas op, is het goed? 112 00:12:30,649 --> 00:12:33,473 Je voelt je zwak en duizelig voor een tijdje, maar het komt goed. 113 00:12:34,019 --> 00:12:36,621 En houd je vriend goed in de gaten. Het is behoorlijk geslagen. 114 00:12:37,827 --> 00:12:38,800 Ik zie je. 115 00:12:40,983 --> 00:12:43,694 Nu moet ik gaan eten bereiden. 116 00:12:45,234 --> 00:12:46,753 Tot ziens. 117 00:12:47,118 --> 00:12:48,274 Om acht uur. 118 00:12:48,594 --> 00:12:52,827 En kom op tijd. Mijn moeder kon het niet uitstaan ​​om te wachten. 119 00:12:53,477 --> 00:12:54,442 Acht uur. 120 00:13:18,631 --> 00:13:22,848 Moeder, dit zijn de meisjes de auto werd van de weg afgeleid. 121 00:13:24,537 --> 00:13:26,431 Dit is Terry Morgan. 122 00:13:28,105 --> 00:13:29,786 En dit is Nancy Paulson. 123 00:13:31,277 --> 00:13:34,411 Kom je uit de Pittsburgh Paulsons? Kom je uit die prestigieuze familie? 124 00:13:34,819 --> 00:13:36,219 Nee, ik denk het niet. 125 00:13:36,469 --> 00:13:39,501 Laat maar. Ik ben Edith Penrose. 126 00:13:39,864 --> 00:13:41,799 En ik vertrouw erop dat beide goed zijn. 127 00:13:42,219 --> 00:13:45,474 We hebben wat blauwe plekken, maar meer dan wat dan ook zijn we bang. 128 00:13:46,034 --> 00:13:48,063 Onze vriendin Gloria, slaap boven. 129 00:13:48,634 --> 00:13:50,710 Ik dacht dat het er maar twee waren. 130 00:13:51,208 --> 00:13:54,195 Marion heeft me dat niet verteld er was nog een meisje. 131 00:13:54,614 --> 00:13:59,255 Maar goed, er zijn zoveel dingen dat zegt Marion niet. 132 00:13:59,986 --> 00:14:01,416 Het spijt me, moeder. 133 00:14:02,075 --> 00:14:07,215 Ik zei de meisjes van het ongeluk, Ze zouden vanavond bij ons eten. 134 00:14:07,454 --> 00:14:12,669 De andere vriend leek niet wees goed om met ons mee te doen. 135 00:14:22,209 --> 00:14:23,495 Ga zitten alstublieft. 136 00:14:32,908 --> 00:14:34,855 Ik hoop dat we de moeite niet nemen voor een lange tijd. 137 00:14:35,032 --> 00:14:39,163 - We waarderen dat ... - Onzin. Het is geen ergernis. 138 00:14:39,545 --> 00:14:42,604 Er was een tijd. Oh, er was een tijd ... 139 00:14:43,304 --> 00:14:45,125 Waar we constant plezier hadden. 140 00:14:45,699 --> 00:14:49,302 Maar het was ergens anders en doet het lange tijd. 141 00:14:51,978 --> 00:14:54,656 'Marion!, Ik denk dat we nu kunnen eten. 142 00:14:55,283 --> 00:14:57,961 Dat zal zijn als je er klaar voor bent. 143 00:14:58,979 --> 00:15:02,943 Soms kan dat erg moeilijk worden. Erg moeilijk. 144 00:15:04,115 --> 00:15:06,958 De Heer weet dat ik wat heb gedaan beter dan ik kon met haar. 145 00:15:08,145 --> 00:15:09,079 Marion! 146 00:16:56,854 --> 00:16:58,244 Wonen ze hier al lang? 147 00:17:03,214 --> 00:17:06,111 Tijd lijkt het zo weinig belang ... 148 00:17:06,519 --> 00:17:12,070 Als je begrijpt dat je leven Het is zo anders dan wat je wilde. 149 00:17:12,428 --> 00:17:14,098 Dat doet me denken aan wat mijn vader zegt. 150 00:17:15,210 --> 00:17:17,389 Ah, de mannelijke invloed. 151 00:17:17,945 --> 00:17:22,546 Marion begrijpt daar meer van dat ik, is dat niet zo, Marion? 152 00:17:28,282 --> 00:17:34,122 Toen ik een kind was, heb ik geleerd om te zijn oprecht en respectvol met ouders. 153 00:17:35,258 --> 00:17:37,503 Maar kijk bijvoorbeeld naar Marion. 154 00:17:38,005 --> 00:17:41,285 Ze aarzelt niet om tegen me te liegen. 155 00:17:41,466 --> 00:17:44,171 Of misbruik maken van mijn legale status ... 156 00:17:44,401 --> 00:17:46,021 Om de heiligheid van dit huis te verontrusten! 157 00:17:46,123 --> 00:17:48,897 - Moeder! - Ontken het, hoer. 158 00:17:50,693 --> 00:17:53,187 Blijf waar je bent. 159 00:17:58,479 --> 00:18:00,348 Ik hoop dat je van je geniet blijf bij ons. 160 00:18:00,628 --> 00:18:03,212 Ondanks de omstandigheden zo ellendig. 161 00:18:04,268 --> 00:18:06,115 Ik hoop van niet het bezetten van iemands kamer. 162 00:18:06,666 --> 00:18:08,711 Absoluut. Zij zijn niet iemand daar in de weg staan. 163 00:18:09,328 --> 00:18:12,716 Jaren geleden hadden we gasten hier de hele tijd. 164 00:18:13,946 --> 00:18:15,972 Die tijden waren zo vreugdevol. 165 00:18:16,772 --> 00:18:19,028 We hebben elkaar allemaal ontmoet 's middags in het gezichtspunt. 166 00:18:19,262 --> 00:18:23,414 Bij het Ocean Drive-huis en we zouden de boten zien varen. 167 00:18:24,713 --> 00:18:28,041 Ze waren zo mooi. Ze kwamen van de Aragansa-baai. 168 00:18:28,462 --> 00:18:32,695 Round Forth Addams en ze kwamen eraan naar de nieuwe haven van Harbor. 169 00:18:33,363 --> 00:18:35,823 We hadden zulke interessante gasten. 170 00:18:37,845 --> 00:18:38,869 Schrijvers ... 171 00:18:41,315 --> 00:18:42,407 Kunstenaars ... 172 00:18:44,149 --> 00:18:47,689 Was het aan de oostkust? Ik herken geen van die sites. 173 00:18:50,714 --> 00:18:53,052 In Newport. Newport, Rhode Island. 174 00:18:53,901 --> 00:18:58,341 Het was een plek waar het leven was het was ordelijk, verfijnd. 175 00:18:59,283 --> 00:19:02,251 Iedereen kende de zijne plaats, zijn positie. 176 00:19:02,982 --> 00:19:04,743 Niets lijkt er meer op. 177 00:19:05,026 --> 00:19:06,468 Was je familie daar samen? 178 00:19:06,777 --> 00:19:09,284 Woonde iedereen in Newport? Haar man en Marion? 179 00:19:10,118 --> 00:19:13,517 Mijn man ... zo ongedisciplineerd. 180 00:19:13,938 --> 00:19:15,990 Dus niet in staat om te zien wat we hadden. 181 00:19:17,158 --> 00:19:22,074 Hij was alleen verantwoordelijk voor alles. 182 00:19:22,507 --> 00:19:24,151 Is hij er nog steeds in Newport? 183 00:19:24,387 --> 00:19:28,398 Ik weet het niet, noch ben ik geïnteresseerd in het kennen van je waar of die van een andere man. 184 00:19:28,643 --> 00:19:31,803 Het is een onderwerp dat ik niet toesta mijn gedachten verstoren. 185 00:19:32,440 --> 00:19:35,799 Alles is zo vies voor mij. Zo eigenzinnig. 186 00:19:36,789 --> 00:19:39,841 Marion, waarom duurt het zo lang? 187 00:19:40,397 --> 00:19:42,905 Deze meisjes geloofden dat We zouden vanavond gaan eten. 188 00:19:44,172 --> 00:19:45,763 Wat doe jij in de keuken? 189 00:19:46,317 --> 00:19:48,172 Heeft u een van uw mannen daar? 190 00:19:49,000 --> 00:19:50,504 Kom hier! 191 00:19:58,697 --> 00:20:00,139 Mijn man... 192 00:20:01,705 --> 00:20:03,055 Mijn man... 193 00:20:05,406 --> 00:20:07,079 Soms vraag ik me af... 194 00:20:07,393 --> 00:20:12,904 Dat bracht ons tot contract zo'n diepe band. 195 00:20:16,167 --> 00:20:18,145 Al die jaren ... 196 00:20:19,797 --> 00:20:22,310 Verzamelen en bouwen ... 197 00:20:22,684 --> 00:20:25,767 En ons in één houden positie binnen de groep. 198 00:20:27,177 --> 00:20:29,265 Dat alles is weg. 199 00:23:56,023 --> 00:23:58,367 God, ik weet niet waarom dat Marion blijft hier. 200 00:23:58,912 --> 00:24:00,278 Weerstaat zoveel shit. 201 00:24:00,755 --> 00:24:04,520 Als ze me zo behandelden, zou ik vertrekken zo snel dat je hoofd zou draaien. 202 00:24:04,968 --> 00:24:06,985 Het lijkt mij dat de oude vrouw is al gek. 203 00:24:07,200 --> 00:24:11,137 Vertel mij niet. ik snapte het niet zwemt de helft van de tijd. 204 00:24:11,423 --> 00:24:13,685 Klinkt als mijn oma nadat ik seniel was geworden. 205 00:24:14,055 --> 00:24:15,626 En die fixatie tegen mannen? 206 00:24:16,023 --> 00:24:17,403 God, kun je het geloven? 207 00:24:17,760 --> 00:24:20,797 Ik zag mensen met een hekel aan eerder, maar ... God! 208 00:24:21,049 --> 00:24:23,139 Ik stel me een man voor hier per ongeluk. 209 00:24:23,525 --> 00:24:26,024 Ik zou hem waarschijnlijk in een hoek slaan. 210 00:24:26,643 --> 00:24:28,536 Bij kaarslicht natuurlijk. 211 00:24:28,674 --> 00:24:31,459 'Maar natuurlijk, lieverd. Nee we moeten vulgair zijn. ' 212 00:24:31,925 --> 00:24:36,276 'Eens kijken, wat is de juiste wijn voor een openbare executie? " 213 00:24:37,146 --> 00:24:41,256 Dat rijke trutding begint om me na een tijdje lastig te vallen. 214 00:24:42,077 --> 00:24:45,663 'Pardon schat, u komt uit de Paulsons van Pittsburgh? ' 215 00:24:45,990 --> 00:24:47,614 'De prestigieuze Paulson?' 216 00:24:48,158 --> 00:24:49,411 'Goh nee, mevrouw Penrose.' 217 00:24:49,656 --> 00:24:52,582 'Maar toen ik eenmaal binnen was het bed met een arbeider daar. " 218 00:24:53,716 --> 00:24:55,465 God, ik wou dat je dat had gezegd. 219 00:24:56,169 --> 00:24:57,848 Ik weet niet waarom Marion blijft. 220 00:24:58,689 --> 00:25:00,743 Misschien wacht het voor de oude vrouw om te sterven. 221 00:25:01,277 --> 00:25:04,337 Toegegeven, de oude lijkt een luxueus leven te hebben. 222 00:25:04,729 --> 00:25:07,388 Alles om me heen lijkt hebben zijn oude prijs. 223 00:25:07,688 --> 00:25:09,838 Om nog maar te zwijgen van het huis dat Het moet miljoenen waard zijn. 224 00:25:10,163 --> 00:25:11,479 Ja, maar wie zou het willen? 225 00:25:11,642 --> 00:25:14,762 Ze zouden raar moeten zijn zoals zij om in het midden van nergens te wonen. 226 00:25:15,288 --> 00:25:16,936 Ach, ik zal de slaap niet verliezen. 227 00:25:17,320 --> 00:25:20,373 Ik hoop alleen dat de wegen zijn vrijgemaakt voor ons om te vertrekken. 228 00:25:20,556 --> 00:25:21,721 En hoe zit het met Gloria? 229 00:25:22,094 --> 00:25:23,523 Ik denk dat het goed komt hou van reizen. 230 00:25:23,845 --> 00:25:24,696 Hoe zit het met de auto? 231 00:25:25,018 --> 00:25:28,834 Hoorde ik Norman zeggen Marion, je moet het gewoon slepen. 232 00:25:29,336 --> 00:25:30,981 Hij zei dat het niet slecht was. 233 00:25:31,414 --> 00:25:33,199 God, wat koud. Ik doe de deur dicht. 234 00:25:34,962 --> 00:25:35,764 Stralen! 235 00:25:36,715 --> 00:25:37,952 Zeg het me niet, Ginger Rogers? 236 00:25:38,645 --> 00:25:40,056 Verdwaald geraken. 237 00:25:47,381 --> 00:25:48,819 Wat een vreemd ding. 238 00:25:51,570 --> 00:25:52,389 Wat is het? 239 00:25:53,500 --> 00:25:54,562 Kijk er zelf naar. 240 00:25:57,319 --> 00:25:58,802 Bruto. 241 00:26:01,220 --> 00:26:02,860 God, ik vraag me af waar dat vandaan komt. 242 00:26:03,188 --> 00:26:04,375 Ik heb geen idee. 243 00:26:05,161 --> 00:26:08,120 Weet je, hoe meer ik Ik blijf hier, ik hou van minder. 244 00:26:08,404 --> 00:26:12,337 Die combinatie van moeder en dochter lijkt overgenomen uit "The Unknown Dimension". 245 00:26:12,712 --> 00:26:14,734 Alles aan hen geeft me de engerds. 246 00:26:15,322 --> 00:26:17,391 Ik geef toe dat ik me wat comfortabeler voelde. 247 00:26:18,170 --> 00:26:21,220 Ik zal mijn geduld verliezen als Ik blijf naar je luisteren praten. 248 00:26:21,635 --> 00:26:24,596 Luister er meer dan twintig naar minuten kunnen schadelijk zijn. 249 00:26:24,796 --> 00:26:25,837 Vertel mij niet. 250 00:26:26,660 --> 00:26:28,379 Weet je, vandaag had ik de vreemdste gevoel. 251 00:26:29,125 --> 00:26:29,992 Hoe? 252 00:26:30,332 --> 00:26:32,283 Ik weet het niet, zoals een d�ja v� of zoiets. 253 00:26:33,050 --> 00:26:37,179 Zoals wanneer je zit en voelt dat iemand naar je kijkt zonder het te zien ... 254 00:26:37,447 --> 00:26:39,599 En als je je omdraait en bingo: je had gelijk. 255 00:26:39,947 --> 00:26:41,235 Het overkomt me de hele tijd. 256 00:26:41,533 --> 00:26:42,797 Nou dat is wat ik zeg. 257 00:26:43,523 --> 00:26:45,379 En ik heb dat gevoel vanavond. 258 00:26:45,731 --> 00:26:49,325 Misschien is het de geest van de oude man Penrose, die de oude vrouw wil charmeren. 259 00:26:49,818 --> 00:26:52,293 Het is geen grap, het is een huiveringwekkend gevoel. 260 00:30:18,179 --> 00:30:19,444 Wat gebeurt er? 261 00:30:34,305 --> 00:30:36,098 Kom op, wat is er? 262 00:30:39,056 --> 00:30:41,940 - Er gebeurt hier iets heel vreemds. - Wat bedoelt u? 263 00:30:42,190 --> 00:30:43,848 Hoorde je iets in de afgelopen minuten? 264 00:30:44,082 --> 00:30:45,461 - Nee. - Niets ?. 265 00:30:45,686 --> 00:30:46,824 Terry, hij sliep. 266 00:30:47,228 --> 00:30:49,156 Weet je nog dat ik je dat vertelde Ik dacht dat iemand naar ons keek? 267 00:30:49,336 --> 00:30:51,317 - Ja - Nou, het is waar ... en hij is een man. 268 00:30:51,531 --> 00:30:53,105 - Hoe weet je dat? - Omdat ik het hoorde. 269 00:30:53,434 --> 00:30:55,447 - Wat zei hij? - Hij 'zei' niets. 270 00:30:55,767 --> 00:30:57,044 Dus wat heb je gehoord? 271 00:30:57,236 --> 00:30:59,365 Zijn ademhaling. En zelfs niet het was een normale ademhaling. 272 00:30:59,981 --> 00:31:00,918 Hoe? 273 00:31:01,248 --> 00:31:03,328 Nou, alsof ... alsof hij zichzelf aanraakt. 274 00:31:03,591 --> 00:31:05,797 Oh God. Terry, kom op. 275 00:31:06,033 --> 00:31:07,054 Niet serieus. 276 00:31:07,449 --> 00:31:08,436 Nou, waar was ik? 277 00:31:08,754 --> 00:31:11,693 Ik wist niet waar Ik kwam, maar ik weet één ding. 278 00:31:11,846 --> 00:31:14,327 - Wat? - Dat we zo snel mogelijk moeten vertrekken. 279 00:31:14,653 --> 00:31:17,233 Genoeg met Assepoester en zijn boze stiefmoeder. 280 00:31:17,551 --> 00:31:19,824 Maar deze nieuwe wending al als het me wanhopig maakt. 281 00:31:20,252 --> 00:31:21,379 En wat moeten we doen? 282 00:31:21,638 --> 00:31:24,389 Een van ons moet gaan naar het gemeentehuis en vraag om hulp. 283 00:31:24,770 --> 00:31:26,788 Hoever zei hij man die was? 284 00:31:27,002 --> 00:31:30,074 Zei dat het twee mijl was als we door het bos snijden. 285 00:31:30,573 --> 00:31:33,454 Ik geef toe dat ik naar toe wil duivel hier zo snel mogelijk weg. 286 00:31:33,754 --> 00:31:34,845 Ok, dan is besloten. 287 00:31:35,172 --> 00:31:37,148 We gooien een munt en We beslissen wie wat doet. 288 00:31:37,462 --> 00:31:38,630 Mee eens 289 00:31:44,974 --> 00:31:45,820 Kruis. 290 00:31:56,116 --> 00:31:59,471 Zeg mijn moeder dat ze moet opnemen het verjaardagscadeau van mijn vader. 291 00:31:59,706 --> 00:32:00,478 Maak je niet druk. 292 00:32:00,787 --> 00:32:02,938 Even een herinnering, alstublieft hoe vergeetachtig je bent. 293 00:32:03,142 --> 00:32:03,961 Ja goed. 294 00:32:04,130 --> 00:32:08,657 En haal de kraan, dus we hebben de auto klaar zodra we hier vertrekken. 295 00:32:09,056 --> 00:32:10,035 Oke. 296 00:32:30,529 --> 00:32:33,510 We moeten de ouders bellen van Glorie en vertel ze wat er is gebeurd. 297 00:32:33,789 --> 00:32:36,200 We zouden ook moeten bellen aan uw zorgverzekeraar. 298 00:32:38,208 --> 00:32:40,989 En nog iets, laten we het niet vertellen niets voor mevrouw Penrose. 299 00:32:41,271 --> 00:32:43,034 Laten we het stil houden. 300 00:32:58,001 --> 00:33:01,044 Wij geloven dat een van ons Je moet naar het dorp gaan om hulp te vragen. 301 00:33:01,539 --> 00:33:04,331 We moeten het ons vertellen ouders waar we zijn. 302 00:33:05,378 --> 00:33:06,697 Maak je er geen zorgen over. 303 00:33:07,178 --> 00:33:09,282 Ik kan volledig meevoelen. 304 00:33:10,391 --> 00:33:12,227 Zoals je gisteren hebt gemerkt 's nachts ... 305 00:33:12,757 --> 00:33:18,360 Mijn moeder heeft de gewoonte om het te willen weten waar ik ook altijd ben. 306 00:33:19,532 --> 00:33:21,501 Maar dat mag niet zo zijn bezorgdheid van jou. 307 00:33:25,059 --> 00:33:27,896 - Wie van jullie gaat? - Ik. 308 00:33:28,423 --> 00:33:29,994 Heeft u genoeg warme kleding? 309 00:33:30,534 --> 00:33:33,203 Ja, ik heb alleen een routebeschrijving nodig om bij het dorp te komen. 310 00:33:33,799 --> 00:33:35,238 Zeker, dat is simpel. 311 00:33:35,581 --> 00:33:37,757 - Zie je die twee bomen buiten? - Ja 312 00:33:38,510 --> 00:33:42,069 Als je ze doorneemt en je gaat vooruit in een rechte lijn ... 313 00:33:42,561 --> 00:33:46,075 Je passeert enkele kuilen en tenslotte bereikt u de snelweg. 314 00:33:46,727 --> 00:33:48,996 Sla bij aankomst rechtsaf. 315 00:33:49,230 --> 00:33:52,279 Het dorp zal zichtbaar zijn voor een een kwart mijl verderop 316 00:33:53,343 --> 00:33:56,566 Maar, zoals Norman gisteravond zei ... 317 00:33:57,089 --> 00:34:00,808 Dit pad kan behoorlijk zijn bedrieglijk, als je er niet aan gewend bent. 318 00:34:01,996 --> 00:34:05,326 Maar als je in orde gaat en blijf in beweging, het komt goed. 319 00:34:07,130 --> 00:34:10,053 En als u me nu wilt excuseren ... 320 00:34:10,618 --> 00:34:12,968 Ik moet gaan kijken of mijn moeder iets nodig heeft. 321 00:34:14,926 --> 00:34:16,229 Oh Terry. 322 00:34:16,980 --> 00:34:20,370 Wil je wat hout meenemen? Het is net buiten de achterdeur. 323 00:34:21,222 --> 00:34:22,051 Doorzichtig. 324 00:35:26,841 --> 00:35:27,792 Terry! 325 00:35:32,402 --> 00:35:35,509 Terry ... Terry, het spijt me, maar Je kunt hier echt niet zijn. 326 00:35:35,889 --> 00:35:37,020 Sorry, ik wist het niet. 327 00:35:37,229 --> 00:35:43,015 Het is heel gevaarlijk. Zie, de balken in de schuur staan ​​ze niet stabiel. 328 00:35:43,446 --> 00:35:44,473 Ik besefte het niet. 329 00:35:45,101 --> 00:35:47,160 Oke. Geen kwaad gedaan. 330 00:35:47,547 --> 00:35:49,162 Gaan we terug naar huis? 331 00:37:52,635 --> 00:37:54,607 Oh God nee! 332 00:38:47,982 --> 00:38:49,834 Het moeten heel goede vrienden zijn. 333 00:38:50,627 --> 00:38:54,252 Maar ik denk nog steeds dat het zo was roekeloos om alleen uit te gaan. 334 00:38:54,630 --> 00:38:56,306 In dit verlaten gebied. 335 00:38:57,345 --> 00:38:59,432 Deze bossen kunnen erg verwarrend zijn. 336 00:39:00,170 --> 00:39:03,307 Het is mogelijk dat je verliest richting en zwerven uren. 337 00:39:03,782 --> 00:39:05,612 Je denkt niet dat dat jou is overkomen Nancy, of ja? 338 00:39:06,088 --> 00:39:08,904 Ik wilde niet suggereren ... hint. 339 00:39:09,802 --> 00:39:13,098 Ik zeg alleen dat het meer zou zijn geweest van uw kant, blijf hier. 340 00:39:13,509 --> 00:39:15,448 Is dat we waren bezorgd over onze ouders. 341 00:39:17,000 --> 00:39:18,836 De invloed van ouders. 342 00:39:19,249 --> 00:39:20,599 De onuitgesproken druk. 343 00:39:21,691 --> 00:39:23,801 Het maakt toch een verschil? 344 00:39:24,601 --> 00:39:26,869 Ik bedoelde niet "druk", eigenlijk, ik ... 345 00:39:39,868 --> 00:39:40,882 Oh ... 346 00:39:45,427 --> 00:39:50,320 Je moet in een geweldige staat verkeren verwarring over wat hier gebeurt. 347 00:39:51,249 --> 00:39:52,369 Ik weet dat ik dat zou zijn. 348 00:39:52,919 --> 00:39:54,206 Nou, zoiets. 349 00:39:55,328 --> 00:39:58,042 Zoals je misschien hebt gemerkt tijdens het diner gisteravond ... 350 00:39:58,716 --> 00:40:03,624 Mijn moeder is er niet, om zo te zeggen ergens ... heel goed? 351 00:40:05,597 --> 00:40:08,604 Toen ik heel jong was, was er een incident. 352 00:40:09,506 --> 00:40:13,337 Een vreselijk incident. Je moet het al begrepen hebben. 353 00:40:14,639 --> 00:40:18,600 Mijn vader inschakelen en een heel jong meisje. 354 00:40:19,972 --> 00:40:24,897 Je moet begrijpen dat mijn vader hij was een zeer ongedisciplineerde man. 355 00:40:26,395 --> 00:40:29,610 Terwijl mijn moeder geloofde geschikt om het gezin bij elkaar te houden ... 356 00:40:30,075 --> 00:40:33,684 Hij was aan het verkennen "the jungle" met zijn vrienden. 357 00:40:34,951 --> 00:40:38,266 Ze kwamen allebei uit gezinnen rijk en krachtig. 358 00:40:38,902 --> 00:40:41,697 En dat waren ze gewend dingen zijn hun weg. 359 00:40:42,922 --> 00:40:44,053 Zoals u zich kunt voorstellen ... 360 00:40:45,039 --> 00:40:47,678 Het huwelijk is erg mislukt. 361 00:40:50,746 --> 00:40:54,733 Ik heb altijd geloofd dat hij dat had gemaakt om wraak te nemen op haar. 362 00:40:56,883 --> 00:40:57,767 In ieder geval... 363 00:40:58,600 --> 00:41:03,142 Voor zover ik weet, had het meisje acht of negen jaar. 364 00:41:04,306 --> 00:41:05,761 Een van de Lawrence. 365 00:41:07,195 --> 00:41:09,009 Ik heb de details nooit geweten. 366 00:41:09,772 --> 00:41:12,443 Wat er echt is gebeurd, wie heeft ze gevonden ... 367 00:41:14,341 --> 00:41:16,745 Ik denk dat ik het echt niet wilde weten. 368 00:41:19,144 --> 00:41:20,889 Maar zoals ik al zei, ik was erg jong. 369 00:41:22,489 --> 00:41:25,431 En dat verpestte ons ... volledig. 370 00:41:27,125 --> 00:41:28,455 Het effect op ons ... 371 00:41:29,341 --> 00:41:30,488 De familie... 372 00:41:31,135 --> 00:41:34,503 In mijn moeder. Het was verschrikkelijk. 373 00:41:36,182 --> 00:41:38,877 Ze hebben mijn vader erin gestopt een soort instelling. 374 00:41:40,431 --> 00:41:42,091 Het is er nog steeds, denk ik. 375 00:41:43,206 --> 00:41:44,572 We wisten het nooit. 376 00:41:46,811 --> 00:41:48,318 We moesten verhuizen. 377 00:41:48,811 --> 00:41:51,368 Om al onze herinneringen achter te laten. 378 00:41:52,475 --> 00:41:53,702 En mijn moeder ... 379 00:41:54,335 --> 00:41:59,710 Nou, ze heeft ons op weg geholpen terug en vergeet ... alles !. 380 00:42:01,357 --> 00:42:05,494 Haar minachting voor hem werd in haat jegens alle mensen. 381 00:42:06,579 --> 00:42:10,324 Een haat die het niveau bereikte waarvan je gisteravond getuige was. 382 00:42:11,858 --> 00:42:14,115 Het werd een complete obsessie! 383 00:42:15,418 --> 00:42:19,552 Met slechts het noemen van een man, ze wordt gek. 384 00:42:20,104 --> 00:42:21,764 Dingen bedenken. 385 00:42:23,609 --> 00:42:28,127 Hij beschuldigt me ervan te hebben mannen verborgen achter hem. 386 00:42:29,355 --> 00:42:30,679 En hoeveel hij ook van haar houdt ... 387 00:42:31,418 --> 00:42:33,684 Soms wordt het ondraaglijk. 388 00:42:34,653 --> 00:42:36,332 Ze zegt dat ze dingen hoort. 389 00:42:36,758 --> 00:42:40,321 Het is grappig dat ik het zeg, omdat ik het zou kunnen zweer dat je gisteravond een man hebt gehoord. 390 00:42:40,579 --> 00:42:42,921 Een man, dat is niet mogelijk. 391 00:42:43,648 --> 00:42:48,034 Ik vertelde je over zijn obsessie en ze stond mannen hier niet toe. 392 00:42:48,441 --> 00:42:49,883 Ik heb het uitgezocht. 393 00:42:50,539 --> 00:42:56,031 Ik weet dat het gek klinkt, maar ik zou zweren die de adem van een man hoorde. 394 00:42:56,380 --> 00:42:59,463 Terry, dat is onzin. Dat had je niet kunnen horen. 395 00:43:00,881 --> 00:43:05,720 Hoe dan ook ... dit huis Het is oud, met normale geluiden. 396 00:43:06,247 --> 00:43:08,846 Misschien, maar ik kan het niet verwijder dat gevoel. 397 00:43:09,155 --> 00:43:12,027 Lang geleden heb ik geleerd niet te vechten met ingevingen. 398 00:43:12,610 --> 00:43:14,610 Met de dingen die echt zijn niet in zicht. 399 00:43:15,473 --> 00:43:18,431 Ik denk het ongeluk Het heeft meer invloed dan je dacht. 400 00:43:18,962 --> 00:43:21,963 Marion, het enige wat ik wilde Zeggen is dat ik iets heb gepresenteerd. 401 00:43:22,373 --> 00:43:23,456 Misschien. 402 00:43:24,439 --> 00:43:30,134 Maar dat kan ik u verzekeren Er hangen hier geen mannen rond. 403 00:43:32,971 --> 00:43:38,858 Wat zeg je als we dat vergeten onzin en nog een kopje thee? 404 00:44:21,468 --> 00:44:24,259 'Marion!, Ik ben er klaar voor om uit eten te gaan. 405 00:44:26,673 --> 00:44:29,764 Hoor je me? Ik zei dat ik al klaar ben. 406 00:44:31,154 --> 00:44:34,250 Hier ga ik moeder. Ik ga! 407 00:44:51,651 --> 00:44:53,574 Ik weet eerlijk gezegd niet wat van je verwacht, Marion. 408 00:44:54,093 --> 00:44:56,101 Je taken hier zijn niet zo moeilijk. 409 00:44:56,731 --> 00:44:58,273 Er zijn weinig verplichtingen. 410 00:44:58,841 --> 00:45:01,933 Stiptheid ... stiptheid Het is belangrijk. 411 00:45:02,239 --> 00:45:06,083 Ik zou moeten kunnen tellen met redelijke uren. 412 00:45:20,966 --> 00:45:22,313 Ga zitten, mijn liefste. 413 00:45:25,691 --> 00:45:28,928 Het lijkt erop dat we minder zijn. Je vriendin, hoe heet ze? 414 00:45:29,348 --> 00:45:30,960 'Nancy?', Bedoelt ze Nancy? 415 00:45:31,547 --> 00:45:34,813 Nancy, is er een reden waarom wat is niet bij ons vandaag? 416 00:45:35,031 --> 00:45:37,337 Hij liep naar stand om zijn ouders te bellen. 417 00:45:37,826 --> 00:45:41,755 'Lopen?, Dat is mooi meer dan alleen een wandeling. 418 00:45:42,077 --> 00:45:45,407 Nancy was op de hoogte van de afstand en mogelijke problemen? 419 00:45:46,545 --> 00:45:48,000 Ik denk dat ik morgenochtend terugkom. 420 00:45:48,574 --> 00:45:51,583 We dachten dat het beter was om het ze te vertellen wat er met onze families is gebeurd. 421 00:45:53,294 --> 00:45:55,367 Misschien wel. 422 00:47:16,786 --> 00:47:17,735 Terry ... 423 00:47:19,259 --> 00:47:20,956 Kom je uit een groot gezin? 424 00:47:21,887 --> 00:47:23,854 Alleen mijn moeder en mijn vader. Ik ben enigskind. 425 00:47:24,323 --> 00:47:27,063 Ik denk dat ze dat begrepen toen ze me zagen ze zouden één kind kunnen baren. 426 00:47:27,812 --> 00:47:30,945 Terry, ze zouden het zeker leuk vinden hebben er veel zoals jij. 427 00:47:31,375 --> 00:47:34,471 Nou, als ze erachter komen ongeluk, zullen ze niet erg gelukkig zijn. 428 00:47:36,559 --> 00:47:40,481 Ouderschap, Terry, is een Grote verantwoordelijkheid. 429 00:47:41,161 --> 00:47:44,696 Walging voor je zeer ongelukkige auto ongeluk ... 430 00:47:44,903 --> 00:47:49,432 Het vertaalt zich eenvoudig als bezorgdheid voor uw welzijn. 431 00:47:49,850 --> 00:47:54,078 Dus je moet het begrijpen de last van ouderschap. 432 00:47:54,670 --> 00:47:58,621 Het is iets ... zoiets terminaals. 433 00:48:00,020 --> 00:48:04,115 Echt moeder, ik denk het niet Terry's ouders beschouwen hem als terminaal. 434 00:48:05,997 --> 00:48:10,059 Welke criteria vind je vanzelfsprekend Wat vinden Terry's ouders? 435 00:48:10,458 --> 00:48:13,176 Het komt door je uitgebreide geschiedenis persoonlijke kennis? 436 00:48:13,554 --> 00:48:17,698 Of komt het door die hete romances Wat houd je hier achter me? 437 00:48:17,954 --> 00:48:19,196 Serieus moeder? 438 00:48:20,164 --> 00:48:21,555 'Serieus moeder?' 439 00:48:21,889 --> 00:48:25,083 Mijn leeftijd en mijn handicap niet voorkomen dat u weet wat hier gebeurt. 440 00:48:28,655 --> 00:48:31,985 Mijn lieve dochter vermaakt zich graag af en toe achter me. 441 00:48:32,358 --> 00:48:34,906 Je denkt dat je moeder gekke oude dame zal het niet weten. 442 00:48:37,579 --> 00:48:38,418 Mannen. 443 00:48:38,824 --> 00:48:39,566 Moeder! 444 00:48:39,825 --> 00:48:41,714 Je denkt dat je alles kunt uitleggen, toch? 445 00:48:41,947 --> 00:48:44,854 Dat denk je bij je kleintjes zielige bekrachtigingssessies ... 446 00:48:45,228 --> 00:48:46,844 Dit kan niet doorgaan! 447 00:48:47,532 --> 00:48:48,980 Terry is onze gast! 448 00:48:49,580 --> 00:48:52,545 Ik weet niet waar je je ideeën vandaan haalt van wat er in dit huis gebeurt! 449 00:48:52,823 --> 00:48:55,734 - Maar ik sta je niet toe ... - Jouw wat?!. 450 00:48:56,093 --> 00:48:57,815 U staat niet toe?. 451 00:48:58,423 --> 00:49:02,678 Wanneer denk je dat je de mogelijkheid om iets toe te staan ​​of niet? 452 00:49:03,106 --> 00:49:07,419 Ik run dit huis! Ik beslis wat wel en niet mag! 453 00:49:13,966 --> 00:49:18,388 Je moet ons als zeer ongedisciplineerd beschouwen, maar met alles wat er is gebeurd ... 454 00:49:19,410 --> 00:49:20,737 Nerd. Werkelijk. 455 00:49:22,338 --> 00:49:25,489 Laat maar. Nu Terry, als je me naar de woonkamer brengt ... 456 00:49:25,669 --> 00:49:28,817 Misschien kunnen we Marion overhalen laat hem iets voor ons aanraken. 457 00:56:46,529 --> 00:56:47,847 Terry, Terry, wat is er? 458 00:56:48,065 --> 00:56:49,505 Er zit een man in mijn raam! 459 00:56:49,708 --> 00:56:51,897 Een man, zeg je? Weet je het zeker? 460 00:56:52,037 --> 00:56:54,420 Natuurlijk doe ik dat! Het zat in mij raam naar binnen kijken! 461 00:56:54,612 --> 00:56:57,655 Kom op Terry, je hebt het meegemaakt veel dingen. Het is niet... 462 00:56:57,984 --> 00:57:00,014 Marion, kom niet met dat afval naar me toe! 463 00:57:00,401 --> 00:57:02,443 Hier gebeuren veel rare dingen. 464 00:57:02,681 --> 00:57:06,311 Happert, geluiden, je moeder, gezichten in het raam, ik kan er niet meer tegen! 465 00:57:06,649 --> 00:57:10,105 Jij bent de enige die lijkt wees consistent, wat is er aan de hand?!. 466 00:57:16,298 --> 00:57:18,275 Oke oke. 467 00:57:18,892 --> 00:57:20,895 Probeer te kalmeren. 468 00:57:21,636 --> 00:57:22,818 We gaan naar de woonkamer. 469 00:57:23,285 --> 00:57:26,481 Ik zal proberen je dingen uit te leggen logisch zijn. 470 00:58:03,946 --> 00:58:04,698 Hier. 471 00:58:05,324 --> 00:58:07,876 Drink dat, het zal je helpen om te ontspannen. 472 00:58:18,462 --> 00:58:20,116 Het verhaal is zo ingewikkeld ... 473 00:58:21,331 --> 00:58:23,357 En ik heb het zo lang verborgen gehouden. 474 00:58:27,306 --> 00:58:29,414 Misschien kan ik het je beter vertellen. 475 00:58:32,396 --> 00:58:33,446 Zien ... 476 00:58:34,999 --> 00:58:37,135 De man die je in je raam zag. 477 00:58:39,148 --> 00:58:41,864 Hij is mijn jongere broer, Carl. 478 00:58:44,072 --> 00:58:46,138 - Maar je zei dat ... - Ik weet. 479 00:58:47,609 --> 00:58:49,555 Ik geloofde in alle opzichten beter ... 480 00:58:50,080 --> 00:58:52,698 Laat u dat blijven geloven Het waren alleen ik en mijn moeder. 481 00:58:55,166 --> 00:58:57,689 Je kunt je niet voorstellen wat ik heb doorstaan. 482 00:58:59,682 --> 00:59:04,342 Na dat vreselijke incident in Nantucket dat ik je vertelde ... 483 00:59:05,438 --> 00:59:07,489 Alles wat voor ons betekende. 484 00:59:08,751 --> 00:59:09,927 Vooral om ... 485 00:59:11,244 --> 00:59:12,206 Naar mijn moeder. 486 00:59:13,927 --> 00:59:16,001 Sindsdien is het nooit meer goed gekomen. 487 00:59:17,907 --> 00:59:19,934 De manier waarop ik mijn vader haat ... 488 00:59:20,856 --> 00:59:25,232 Hij draaide zich om in deze haatmaniak jegens alle mannen. 489 00:59:27,850 --> 00:59:28,707 Zien ... 490 00:59:30,190 --> 00:59:35,052 Mijn broer Carl heeft dat nooit gedaan mentaal goed. 491 00:59:36,119 --> 00:59:37,868 Oh, het is volkomen onschadelijk. 492 00:59:39,320 --> 00:59:43,434 Maar het is nooit verder gegaan van het fundamentele stadium. 493 00:59:45,755 --> 00:59:48,811 Mijn moeder begon te verliezen uw gezond verstand, laten we zeggen. 494 00:59:49,891 --> 00:59:52,929 Zijn haat werd zo intens dat vanaf dat moment ... 495 00:59:53,783 --> 00:59:55,881 Hij liet niemand binnen man naar het huis. 496 00:59:57,296 --> 01:00:01,346 In zijn hoofd blokkeerde hij volledig voor alles wat ermee te maken had. 497 01:00:02,680 --> 01:00:05,283 Dus voor moeilijker je gelooft het ... 498 01:00:07,052 --> 01:00:09,247 Volgens het begrip van mijn moeder ... 499 01:00:10,628 --> 01:00:13,532 Carl, zijn eigen zoon ... 500 01:00:15,097 --> 01:00:16,983 Het heeft zelfs nooit bestaan. 501 01:00:22,320 --> 01:00:26,237 Ik kon het natuurlijk niet houden hier in huis met mijn moeder. 502 01:00:27,572 --> 01:00:29,960 Oh, ik zorg ervoor. 503 01:00:30,886 --> 01:00:32,306 Maar hij woont buiten. 504 01:00:33,173 --> 01:00:35,769 Zonder onderdak? Hoe overleeft het als ... 505 01:00:36,039 --> 01:00:38,085 We kunnen het heel goed doen. 506 01:00:39,327 --> 01:00:40,904 Ik zei toch dat hij beperkt is. 507 01:00:42,184 --> 01:00:46,454 Ik geef hem te eten, ik geef hem kleding en dat soort dingen. 508 01:00:49,487 --> 01:00:51,024 Wat als het iemand pijn doet? 509 01:00:51,606 --> 01:00:54,664 Ik heb je al verteld dat Carl dat is volkomen onschadelijk. 510 01:00:55,177 --> 01:00:58,634 Hij heeft de mentaliteit van een vijfjarige jongen. 511 01:01:01,277 --> 01:01:03,494 Hier geïsoleerd wonen ... 512 01:01:04,500 --> 01:01:08,003 Het is een zegen gebleken verborgen met betrekking tot Carl. 513 01:01:09,385 --> 01:01:13,529 Zelfs als ik schade kon aanrichten, Wie zou er pijn doen? 514 01:01:15,196 --> 01:01:17,199 Behalve jij en je vrienden ... 515 01:01:18,124 --> 01:01:19,758 En Norman ... 516 01:01:20,353 --> 01:01:23,536 Er is geen ziel in geweest dit huis al jaren. 517 01:01:24,988 --> 01:01:26,442 En ook ... 518 01:01:27,154 --> 01:01:28,842 Het belangrijkste voor mij. 519 01:01:30,140 --> 01:01:32,847 Zolang er geen is niemand om hem pijn te doen ... 520 01:01:33,626 --> 01:01:37,207 Er zal ook niemand zijn die dat doet je lastig vallen of je pijn doen. 521 01:01:39,291 --> 01:01:42,779 Carl's uiterlijk en zijn mentale toestand ... 522 01:01:43,908 --> 01:01:47,253 Ze zouden het een gemakkelijke prooi maken van degenen die genieten van ... 523 01:01:47,938 --> 01:01:50,583 Het kwellen van de minder bedeelden. 524 01:01:51,592 --> 01:01:54,180 Het moet moeilijk voor je zijn. Waren jij en je broer verenigd? 525 01:01:54,783 --> 01:01:55,988 Ik denk het wel. 526 01:01:56,871 --> 01:02:02,143 Misschien komen we er nog vandaan een onconventionele manier. 527 01:02:03,166 --> 01:02:07,127 Noem het "broederinstinct", of wat dan ook. 528 01:02:08,197 --> 01:02:09,736 Ik vind het verwarrend. 529 01:02:12,372 --> 01:02:13,986 Maar hoe dan ook ... 530 01:02:15,502 --> 01:02:19,530 We hebben een plek gemaakt voor ons hier. 531 01:02:20,537 --> 01:02:24,071 Mijn moeder en ik ... en Carl. 532 01:02:25,037 --> 01:02:28,371 We kunnen dragen goed genoeg. 533 01:02:31,503 --> 01:02:34,017 Ik denk dat ik een beetje was hysterisch voor het zien van Carl. 534 01:02:34,481 --> 01:02:37,519 Maar met alles wat er is gebeurd, Ik denk dat ik een beetje opgewonden ben. 535 01:02:38,145 --> 01:02:39,798 Maak je nergens zorgen over. 536 01:02:40,892 --> 01:02:43,002 Wat je nu nodig hebt is een beetje rusten. 537 01:02:44,308 --> 01:02:46,627 Waarom ga je niet naar je bed en je ontspant? 538 01:02:47,391 --> 01:02:49,128 Alles komt goed. 539 01:02:51,354 --> 01:02:52,727 Je hebt waarschijnlijk gelijk. 540 01:02:53,446 --> 01:02:55,543 Ik denk dit allemaal Opwinding heeft me uitgeput. 541 01:02:56,684 --> 01:02:57,544 Welterusten. 542 01:04:42,300 --> 01:04:43,457 Oh Hallo. 543 01:04:45,041 --> 01:04:47,329 Hallo, hoe voel je je? 544 01:04:48,937 --> 01:04:50,466 Nou, ik heb maar een paar hobbels. 545 01:04:51,093 --> 01:04:52,707 Ik zou zeggen dat je dat al bent je ziet er veel beter uit. 546 01:04:53,187 --> 01:04:55,734 Ik heb nooit de kans gehad bedankt dat je ons uit de auto hebt gehaald. 547 01:04:56,419 --> 01:04:57,672 Geef me eens een borrel. 548 01:04:59,230 --> 01:05:01,180 Hoe is het om voor te werken Marion en haar moeder? 549 01:05:02,204 --> 01:05:04,290 Ik weet het niet, het is een baan, weet je. 550 01:05:04,769 --> 01:05:06,826 Iets werkt rond voor mensen in de bergen. 551 01:05:07,431 --> 01:05:08,411 Er is echt geen verschil. 552 01:05:09,019 --> 01:05:12,524 Ik heb het niet alleen over werk, Vind je mevrouw Penrose niet een beetje vreemd? 553 01:05:13,238 --> 01:05:14,465 Ik praat nooit met haar. 554 01:05:14,754 --> 01:05:16,276 De oude vrouw is gereserveerd. 555 01:05:16,954 --> 01:05:21,115 Marion vertelt me ​​wat ik moet doen thuis en de rest besef ik alleen. 556 01:05:21,822 --> 01:05:23,458 Marion is erg aardig geweest. 557 01:05:23,949 --> 01:05:27,650 Mensen hebben kan lastig zijn. Zeker als ze meestal niemand uitnodigen. 558 01:05:27,947 --> 01:05:30,979 Ze nodigen nooit iemand uit. Althans van wat ik zie. 559 01:05:31,706 --> 01:05:33,603 De oude vrouw heeft het druk Marion genoeg. 560 01:05:33,981 --> 01:05:36,501 Hij is een beetje gemeen tegen haar. Met Marion bedoel ik. 561 01:05:36,792 --> 01:05:38,791 Sommige dingen wat er staat ... wauw. 562 01:05:39,589 --> 01:05:41,956 Ja, ik hoorde haar schreeuwen Marion van tijd tot tijd. 563 01:05:42,367 --> 01:05:43,943 Het zijn mijn zaken niet. 564 01:05:44,970 --> 01:05:48,574 Ik doe mijn werk en Marion betaalt me. Wat ze doen is hun probleem. 565 01:05:48,883 --> 01:05:52,126 Ik denk het, maar hier zijn zo lang moet je dingen horen ... 566 01:05:52,399 --> 01:05:53,449 Hé, hoe gaat het met je vrienden? 567 01:05:54,541 --> 01:05:55,366 Oh veel beter. 568 01:05:55,663 --> 01:05:59,991 Gloria, degene die stopte, het is de enige die gewond is geraakt. 569 01:06:00,670 --> 01:06:02,592 Maar ik denk dat ik het kan sta op en vertrek morgen. 570 01:06:03,421 --> 01:06:04,576 Gaan ze weg? 571 01:06:05,562 --> 01:06:08,562 Nancy ging naar het gemeentehuis vraag vrij snel om hulp. 572 01:06:08,996 --> 01:06:11,057 Is hij weggegaan? Hoe kwam het aan daarboven? 573 01:06:11,531 --> 01:06:13,789 Wandelen, weet je nog? Jij zei het was een paar mijl. 574 01:06:14,038 --> 01:06:16,373 En ze hadden een telefoon en mensen om de auto te slepen. 575 01:06:17,077 --> 01:06:19,148 En zo is het ook, maar `` wandelen? 576 01:06:20,328 --> 01:06:23,233 Deze bossen zijn niet de beste plek om te lopen. 577 01:06:24,060 --> 01:06:25,972 Het is gevaarlijk als je het niet weet wat ben je aan het doen. 578 01:06:27,095 --> 01:06:28,862 Oh Nancy is erg goed voor die dingen. 579 01:06:29,168 --> 01:06:30,981 Ook twee of drie mijl? 580 01:06:31,877 --> 01:06:33,734 De afstand is niet wat waar ik naar verwees. 581 01:06:34,153 --> 01:06:38,195 Er waren onverklaarbare dingen voor hier en het is geen goed idee. 582 01:06:38,994 --> 01:06:40,381 Wat voor soort dingen? 583 01:06:41,262 --> 01:06:42,508 Sommige jonge ... 584 01:06:43,119 --> 01:06:45,655 Ik weet niet hoeveel het er waren, maar sommige zijn verdwenen. 585 01:06:47,615 --> 01:06:49,513 Ik hoorde iets op de radio. 586 01:06:51,265 --> 01:06:53,277 De mensen hier zijn erg bezorgd. 587 01:06:53,894 --> 01:06:55,714 De laatste is vlakbij verdwenen van het gemeentehuis. 588 01:06:56,591 --> 01:06:57,766 Niemand weet er iets van. 589 01:06:57,952 --> 01:07:00,290 Ze verdwijnen gewoon. 590 01:07:01,451 --> 01:07:04,470 Oh Nancy is erg slim ze kan bijna alles aan. 591 01:07:06,327 --> 01:07:07,386 Ik hoop dat je gelijk hebt. 592 01:07:08,112 --> 01:07:09,340 Waarschijnlijk wel. 593 01:07:10,859 --> 01:07:13,900 Kijk, ik ben hier klaar. Wat is wat hout? 594 01:07:20,237 --> 01:07:22,106 Voor wie moet ik je lezen? 595 01:07:23,671 --> 01:07:26,788 Oh nee, het is prima. We hebben nog gisteravond. 596 01:07:34,417 --> 01:07:36,539 Terry, waar ben je geweest? 597 01:07:42,170 --> 01:07:44,220 Ik dacht dat je sliep en niet Ik wilde je wakker maken. 598 01:07:46,099 --> 01:07:48,631 - Is er nieuws van Nancy? - Nog niet, hoe voel je je? 599 01:07:49,332 --> 01:07:51,478 Beter. Ik zou het al kunnen sta op en loop iets. 600 01:07:51,785 --> 01:07:53,788 In bed blijven is een spelbreker. 601 01:07:54,257 --> 01:07:57,176 Je zult niet gelukkiger zijn dan ik gaan. Ik ben een beetje nerveus. 602 01:07:57,540 --> 01:08:00,346 Waarom? Deze plek geeft bang maar ... 603 01:08:01,417 --> 01:08:02,342 Wat is het ?. 604 01:08:02,850 --> 01:08:04,458 Verlaag gewoon je stem en luister. 605 01:09:53,019 --> 01:09:54,088 Gloria? 606 01:10:28,050 --> 01:10:29,138 Gloria? 607 01:10:51,055 --> 01:10:52,381 Gloria is hier beneden? 608 01:10:56,353 --> 01:10:58,418 Nee, is hij niet in zijn kamer? 609 01:10:59,469 --> 01:11:01,043 Nee, ik heb haar overal gezocht. 610 01:11:02,811 --> 01:11:04,392 Ik weet niet wat ik je moet vertellen, Terry. 611 01:11:05,225 --> 01:11:07,383 Misschien ging hij uit om een beetje frisse lucht. 612 01:11:34,666 --> 01:11:35,539 Gloria?!. 613 01:11:52,823 --> 01:11:54,306 Gloria! 614 01:12:07,899 --> 01:12:09,110 Gloria! 615 01:15:03,945 --> 01:15:05,828 O mijn God! Wat heb je met hem gedaan? 616 01:15:07,668 --> 01:15:09,491 Oh God! 617 01:15:11,716 --> 01:15:13,992 Waarom moest je hem pijn doen? 618 01:15:14,466 --> 01:15:15,918 Je hebt geprobeerd me te vermoorden! 619 01:15:17,686 --> 01:15:20,178 Ik speelde gewoon met je. 620 01:15:20,879 --> 01:15:24,822 Spelen?!, Ga naar de schuur en kijk of je gewoon wilde spelen! 621 01:15:29,509 --> 01:15:31,409 Carl had er niets mee te maken. 622 01:15:38,869 --> 01:15:42,172 Het spijt me dat het zo is afgelopen, Terry. 623 01:15:53,126 --> 01:15:57,128 Net toen we begonnen om zulke goede vrienden te worden. 624 01:16:14,511 --> 01:16:17,068 Je denkt dat het gemakkelijk is geweest gedurende al die jaren? 625 01:16:17,752 --> 01:16:18,572 Denk je dat? 626 01:16:19,453 --> 01:16:22,846 Je denkt dat het gemakkelijk is geweest proberen voor mijn broer te zorgen? 627 01:16:23,625 --> 01:16:26,062 Probeer het geheim te verbergen naar mijn moeder. 628 01:16:26,702 --> 01:16:29,750 Probeer mijn te houden gesloten gevoelens. 629 01:16:33,117 --> 01:16:36,033 Ik vertelde je over Carl ... 630 01:16:36,298 --> 01:16:38,011 Ik dacht dat je het zou begrijpen. 631 01:16:38,651 --> 01:16:41,172 Ik dacht dat je anders zou zijn dan de rest! 632 01:16:41,424 --> 01:16:44,879 Maar nee, je geloofde me niet. 633 01:16:45,344 --> 01:16:48,040 Je bent hetzelfde als de anderen! 634 01:16:48,909 --> 01:16:53,409 Al die jaren proberen om mijn broer te beschermen. 635 01:16:54,225 --> 01:16:56,960 En dat was het enige Het deed er echt toe! 636 01:16:59,435 --> 01:17:00,583 Maar nu... 637 01:17:01,101 --> 01:17:04,075 Ik ben sterk en jij bent zwak. 638 01:17:05,095 --> 01:17:07,832 Nu zie ik je waar je hoort er echt bij. 639 01:17:08,209 --> 01:17:09,132 Ondergeschikt 640 01:17:09,916 --> 01:17:10,896 Onderworpen. 641 01:17:11,362 --> 01:17:13,923 Onmenselijk zoals ik was gedurende al die jaren! 642 01:17:15,293 --> 01:17:20,107 Nu zien we wie er bezet elke plaats, nietwaar?!. 643 01:17:21,652 --> 01:17:24,967 Jij ... jij, rot afval. 644 01:17:26,509 --> 01:17:30,261 De lucht vervuilen met je aanwezigheid alleen. 645 01:17:31,293 --> 01:17:34,645 Nu zijn we ontdekken, nietwaar? 646 01:17:35,316 --> 01:17:36,624 Is dat niet zo? 647 01:17:37,410 --> 01:17:39,244 Is dat niet zo ?! 648 01:17:51,139 --> 01:17:51,941 Marion. 649 01:17:54,863 --> 01:17:55,702 Marion! 650 01:17:58,616 --> 01:17:59,544 Geef antwoord! 651 01:18:02,110 --> 01:18:04,769 Je hebt er nog een van mannen daarboven? 652 01:18:13,272 --> 01:18:14,812 Geen moeder. 653 01:18:18,319 --> 01:18:23,413 Fr @ n. 52893

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.