All language subtitles for committed.2011.720p.hdtv.x264-regret

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,136 --> 00:00:04,970 [♪] 2 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 3 00:00:25,192 --> 00:00:27,493 [Answering machine]: Hello. It's Anne Marie. 4 00:00:27,528 --> 00:00:30,562 When you hear the beep, leave me your bona fides. 5 00:00:30,598 --> 00:00:31,897 [Beep] 6 00:00:31,932 --> 00:00:33,565 Anne Marie, it's Celeste. 7 00:00:33,601 --> 00:00:35,134 I am doing it, girl. 8 00:00:35,169 --> 00:00:37,469 I have taken the position at millburn 9 00:00:37,505 --> 00:00:39,171 and getting out of New York. 10 00:00:39,206 --> 00:00:41,284 I wanted to thank you again for everything you did. 11 00:00:41,308 --> 00:00:42,674 You were a rock. 12 00:00:42,710 --> 00:00:44,991 I can't imagine how I would've got through it all... 13 00:00:46,247 --> 00:00:49,381 Anyway, I will talk to you soon, 14 00:00:49,417 --> 00:00:51,116 but maybe not too soon, 15 00:00:51,152 --> 00:00:53,652 because I think a little time in the country will do me good. 16 00:00:53,687 --> 00:00:56,088 [♪] 17 00:00:56,123 --> 00:01:00,059 Dr. Williamson? It's Dr. Celeste dupont. 18 00:01:00,094 --> 00:01:02,828 I know that we've already been over the patient profiles, 19 00:01:02,863 --> 00:01:05,164 and I really appreciate your Patience with me, 20 00:01:05,199 --> 00:01:07,433 it's just... I worry about Joey and Melissa... 21 00:01:07,468 --> 00:01:09,201 The two p.D.D. Kids. 22 00:01:09,236 --> 00:01:14,273 It's hard to leave them behind, but it's for the best right now. 23 00:01:14,308 --> 00:01:16,642 Please call if anything comes up. 24 00:01:16,677 --> 00:01:18,210 Thanks. 25 00:01:18,245 --> 00:01:21,480 [♪] 26 00:01:28,022 --> 00:01:30,756 [♪] 27 00:01:55,583 --> 00:01:57,349 Hello? 28 00:01:57,384 --> 00:01:58,951 It's Dr. Dupont. 29 00:02:03,657 --> 00:02:06,325 Hello? 30 00:02:06,360 --> 00:02:08,393 Hello, Dr. Dupont! 31 00:02:08,429 --> 00:02:09,995 My name is Jones. 32 00:02:10,030 --> 00:02:11,530 I can drive from here. 33 00:02:11,565 --> 00:02:13,999 Oh, no. That's all right. 34 00:02:14,034 --> 00:02:16,568 I'm afraid it's the rules. 35 00:02:19,073 --> 00:02:21,039 Oh. All right. 36 00:02:25,613 --> 00:02:27,346 That's some weather coming. 37 00:02:27,381 --> 00:02:29,381 Yes. You've arrived during the stormy season. 38 00:02:29,416 --> 00:02:31,583 They blow in from the ocean, 39 00:02:31,619 --> 00:02:34,286 always head for US. 40 00:02:37,558 --> 00:02:41,426 Thank you. 41 00:03:10,691 --> 00:03:12,624 Hello there. 42 00:03:12,660 --> 00:03:14,126 You must be Dr. Dupont. 43 00:03:14,161 --> 00:03:15,093 I'm miss donneymede, 44 00:03:15,129 --> 00:03:16,495 director of staffing and admissions 45 00:03:16,530 --> 00:03:17,829 here at millburn. 46 00:03:17,865 --> 00:03:19,476 It is nice to meet you, miss donneymede. 47 00:03:19,500 --> 00:03:20,710 Pleased to be here. 48 00:03:20,734 --> 00:03:21,811 Well, we're happy to have you. 49 00:03:21,835 --> 00:03:23,702 Dr. Quilley has been waiting for you. 50 00:03:23,737 --> 00:03:25,649 What a beautiful old place. 51 00:03:25,673 --> 00:03:28,106 We call it home. 52 00:03:28,142 --> 00:03:30,142 Now, did you want to... 53 00:03:30,177 --> 00:03:31,721 Go to your room and have a lie-down 54 00:03:31,745 --> 00:03:33,045 or change or...? 55 00:03:33,080 --> 00:03:34,724 I am anxious to meet Dr. Quilley. 56 00:03:34,748 --> 00:03:36,014 Very well, then. 57 00:03:36,050 --> 00:03:37,549 I know the feeling is mutual. 58 00:03:37,585 --> 00:03:40,118 [Knocking at door] 59 00:03:40,154 --> 00:03:42,154 Magnus? 60 00:03:42,189 --> 00:03:43,722 Dr. Dupont. 61 00:03:43,757 --> 00:03:46,658 Dr. Dupont. A great pleasure. 62 00:03:46,694 --> 00:03:47,593 For me too, Dr. Quilley. 63 00:03:47,628 --> 00:03:49,094 Take your coat? 64 00:03:49,129 --> 00:03:50,495 Yes. Thank you. 65 00:03:50,531 --> 00:03:51,697 Found US all right? 66 00:03:51,732 --> 00:03:53,565 We're rather out of the way here. 67 00:03:53,601 --> 00:03:57,302 No trouble at all. 68 00:03:57,338 --> 00:03:59,071 Seat? 69 00:04:01,609 --> 00:04:06,044 You are so beautiful. 70 00:04:06,080 --> 00:04:07,691 I expected somewhat of a... 71 00:04:07,715 --> 00:04:09,214 Of a what? 72 00:04:09,250 --> 00:04:11,250 A plain Jane. 73 00:04:11,285 --> 00:04:13,919 [Laughs]: I don't know what I expected. 74 00:04:13,954 --> 00:04:16,288 You are precisely as I imagined you. 75 00:04:16,323 --> 00:04:17,656 Really? 76 00:04:17,691 --> 00:04:21,593 Your books have been such an inspiration to me. 77 00:04:21,629 --> 00:04:22,761 I've recently lost faith 78 00:04:22,796 --> 00:04:25,063 in my ability to help people. 79 00:04:25,099 --> 00:04:27,666 Let me express my deep condolences 80 00:04:27,701 --> 00:04:29,546 for your recent tragedy. 81 00:04:29,570 --> 00:04:33,305 To lose a fiance... I can't imagine. 82 00:04:33,340 --> 00:04:35,674 How are you coping with it? 83 00:04:35,709 --> 00:04:38,644 Uh, it hasn't been easy... 84 00:04:38,679 --> 00:04:41,213 But I've been throwing myself into my work. 85 00:04:41,248 --> 00:04:46,218 I understand you were getting married this month. 86 00:04:49,256 --> 00:04:50,789 When you mentioned in your letter 87 00:04:50,824 --> 00:04:52,691 that a position was available, 88 00:04:52,726 --> 00:04:54,826 it seemed like the perfect opportunity. 89 00:04:54,862 --> 00:04:57,729 Credentials made it an easy choice for US. 90 00:04:57,765 --> 00:04:59,943 I have several guests I'd like you to meet. 91 00:04:59,967 --> 00:05:02,601 I love that you call the patients "guests." 92 00:05:02,636 --> 00:05:04,002 It's more dignified. 93 00:05:04,038 --> 00:05:07,439 They're, uh... of an interesting variety. 94 00:05:07,474 --> 00:05:09,608 Black coffee. Thanks. 95 00:05:09,643 --> 00:05:11,677 [Electricity crackles] 96 00:05:11,712 --> 00:05:12,822 [Sighs] 97 00:05:12,846 --> 00:05:15,347 We're, uh... Rather remote, 98 00:05:15,382 --> 00:05:17,916 and there's a power issue, as you can see... 99 00:05:17,951 --> 00:05:20,652 Thanks for warning me. 100 00:05:20,688 --> 00:05:22,387 You might have noticed, 101 00:05:22,423 --> 00:05:23,722 we're in a corridor 102 00:05:23,757 --> 00:05:27,693 where cell phone reception is poor, at best. 103 00:05:27,728 --> 00:05:30,362 Yes. My GPS and my BlackBerry both went out. 104 00:05:30,397 --> 00:05:32,931 There's a land-line on my desk. 105 00:05:32,966 --> 00:05:34,806 [Door creaks shut] And Internet? 106 00:05:34,835 --> 00:05:36,234 Mm. 107 00:05:36,270 --> 00:05:38,403 My friends won't expect to hear much from me, 108 00:05:38,439 --> 00:05:40,216 but I will need to make an occasional call. 109 00:05:40,240 --> 00:05:44,376 You know our philosophy, of course? 110 00:05:44,411 --> 00:05:47,312 "You are who you think you are." 111 00:05:47,348 --> 00:05:49,915 And the guests take on the jobs and identities they wish. 112 00:05:49,950 --> 00:05:52,951 Here, you can be a philosopher 113 00:05:52,986 --> 00:05:55,387 or a gardener, 114 00:05:55,422 --> 00:05:57,356 a king or a cook, 115 00:05:57,391 --> 00:06:00,025 whatever the guest chooses. 116 00:06:00,060 --> 00:06:02,694 It gives them a... a comfort level, 117 00:06:02,730 --> 00:06:04,429 a sense of direction. 118 00:06:06,433 --> 00:06:08,500 [Ring] 119 00:06:08,535 --> 00:06:09,535 [Sets bell down] 120 00:06:10,537 --> 00:06:12,337 But you care for them? 121 00:06:12,373 --> 00:06:13,872 Of course. 122 00:06:13,907 --> 00:06:16,942 Now... are you ready to commit yourself? 123 00:06:16,977 --> 00:06:19,845 Yes. Completely. 124 00:06:19,880 --> 00:06:22,180 Good. 125 00:06:22,216 --> 00:06:24,583 At dinner, you'll meet some of the staff. 126 00:06:24,618 --> 00:06:25,917 Just sign right there. 127 00:06:25,953 --> 00:06:27,486 You don't have 128 00:06:27,554 --> 00:06:29,566 any, uh... food allergies or anything? 129 00:06:29,590 --> 00:06:31,156 No. Thanks. 130 00:06:31,191 --> 00:06:33,151 Let's go and meet some of the guests. 131 00:06:34,495 --> 00:06:36,495 Isadora, I'd like you to meet 132 00:06:36,530 --> 00:06:39,631 a distinguished colleague of mine, 133 00:06:39,666 --> 00:06:41,867 Dr. Celeste dupont. 134 00:06:41,902 --> 00:06:44,536 Celeste will be with US for a while. 135 00:06:44,571 --> 00:06:46,872 Isadora, it is a pleasure to meet you. 136 00:06:46,907 --> 00:06:48,585 Oh, a pleasure to meet you, doctor. 137 00:06:48,609 --> 00:06:50,976 Isadora is america's poet laureate. 138 00:06:51,011 --> 00:06:53,979 Translated into dozens of languages. 139 00:06:54,014 --> 00:06:55,692 She is currently preparing a reading 140 00:06:55,716 --> 00:06:57,315 here at millburn. 141 00:06:57,351 --> 00:06:58,895 I love the smaller venues, 142 00:06:58,919 --> 00:07:00,352 so much more intimate, 143 00:07:00,387 --> 00:07:02,298 where one can really connect 144 00:07:02,322 --> 00:07:03,955 with one's audience. 145 00:07:03,991 --> 00:07:06,858 Well, poetry is a wonderful gift, Isadora... 146 00:07:06,894 --> 00:07:09,094 To translate the complex human emotions 147 00:07:09,129 --> 00:07:11,897 through the simple tools of words... 148 00:07:11,932 --> 00:07:13,543 How beautifully put, doctor. 149 00:07:13,567 --> 00:07:15,867 The "simple tools of words." 150 00:07:15,903 --> 00:07:18,470 I hope you won't mind if I steal that? 151 00:07:18,505 --> 00:07:19,505 [Others chuckling] 152 00:07:19,540 --> 00:07:20,906 Not at all. 153 00:07:20,941 --> 00:07:24,376 I find millburn such a fertile place to write. 154 00:07:24,411 --> 00:07:26,745 Here, well, one finds... 155 00:07:26,780 --> 00:07:28,613 Perspective. 156 00:07:28,649 --> 00:07:30,015 A sanctuary. 157 00:07:30,050 --> 00:07:31,483 Exactly! 158 00:07:31,518 --> 00:07:33,952 Well, I look forward to our future conversations. 159 00:07:33,987 --> 00:07:36,388 Oh, as do I. As do I. 160 00:07:37,558 --> 00:07:39,024 Celeste, 161 00:07:39,059 --> 00:07:42,227 let me present congressman Lionel Roberts. 162 00:07:42,262 --> 00:07:44,830 He's the president's personal advisor 163 00:07:44,865 --> 00:07:46,364 on foreign affairs. 164 00:07:46,400 --> 00:07:47,966 Well, hello, congressman. 165 00:07:48,001 --> 00:07:49,868 And how are things in Washington? 166 00:07:49,903 --> 00:07:52,904 Oh, you know, it's always two steps forward, one back. 167 00:07:52,940 --> 00:07:55,607 The responsibility is huge. 168 00:07:55,642 --> 00:07:58,043 Oh, I can't imagine the stress, 169 00:07:58,078 --> 00:07:59,722 but I guess someone has to do it. 170 00:07:59,746 --> 00:08:01,980 Yes. Yes, that's it exactly. 171 00:08:02,015 --> 00:08:03,482 Someone has to do it. 172 00:08:03,517 --> 00:08:05,283 Well, we are in good hands. 173 00:08:05,319 --> 00:08:08,386 This young man is, uh, Herbert willowby. 174 00:08:08,422 --> 00:08:12,090 He's, uh, a fine actor and dancer. 175 00:08:12,125 --> 00:08:14,893 Hello, Herbert. It's nice to meet you. 176 00:08:14,928 --> 00:08:17,362 Pleased to meet you. 177 00:08:17,397 --> 00:08:18,630 Will you excuse US? 178 00:08:20,868 --> 00:08:22,634 So... Shirley temple? 179 00:08:22,669 --> 00:08:24,769 That's my stage name. 180 00:08:24,805 --> 00:08:28,073 Oh, I love the little Princess. 181 00:08:28,108 --> 00:08:30,141 That's my favorite! 182 00:08:30,177 --> 00:08:32,344 And we think that your father's dead in the war, 183 00:08:32,379 --> 00:08:33,623 and you're a servant in the orphanage, 184 00:08:33,647 --> 00:08:35,514 and then he comes back... 185 00:08:35,549 --> 00:08:36,515 Oh, yes! 186 00:08:36,550 --> 00:08:37,660 And queen Victoria. I loved her. 187 00:08:37,684 --> 00:08:38,984 She was just like the real one. 188 00:08:39,019 --> 00:08:40,519 Oh, my god, wasn't she? 189 00:08:40,554 --> 00:08:42,434 Oh, I look forward to movie night. 190 00:08:50,764 --> 00:08:51,663 Hi. I'm the one 191 00:08:51,698 --> 00:08:53,031 you've been wanting to meet. 192 00:08:53,066 --> 00:08:54,399 I'm Bobby gow. 193 00:08:54,434 --> 00:08:56,045 Well, hi, Bobby. And how are you doing? 194 00:08:56,069 --> 00:08:57,035 I'm good. 195 00:08:57,070 --> 00:08:58,503 You have gorgeous hands. 196 00:08:58,539 --> 00:08:59,938 So soft skin. 197 00:08:59,973 --> 00:09:02,474 And I'll bet your panties 198 00:09:02,509 --> 00:09:03,808 are black silk. 199 00:09:03,844 --> 00:09:06,945 French. Am I right? 200 00:09:06,980 --> 00:09:08,446 I am right, aren't I? 201 00:09:08,482 --> 00:09:11,082 Cut nice and low... With a little bow, 202 00:09:11,118 --> 00:09:12,784 about four inches below your belly-button, 203 00:09:12,819 --> 00:09:14,719 right where it starts to get very interesting. 204 00:09:14,755 --> 00:09:17,956 You haven't really had a lot of luck with women, 205 00:09:17,991 --> 00:09:19,524 have you, Bobby? 206 00:09:19,560 --> 00:09:21,393 Um... 207 00:09:23,630 --> 00:09:25,708 [Quilley]: Are you behaving yourself, Bobby? 208 00:09:25,732 --> 00:09:27,365 Yes, sir. 209 00:09:27,401 --> 00:09:31,403 Let's get you settled in before dinner. 210 00:09:36,376 --> 00:09:38,610 We painted your room a few days ago, 211 00:09:38,645 --> 00:09:40,879 but the fumes should be gone by now. 212 00:09:40,914 --> 00:09:43,481 I keep meaning to number these... 213 00:09:43,517 --> 00:09:44,549 So many of them. 214 00:09:44,585 --> 00:09:46,651 It's on my to-do list. 215 00:09:46,687 --> 00:09:48,787 Ah, this is the right one. 216 00:09:48,822 --> 00:09:49,854 [Keys jangling] 217 00:09:49,890 --> 00:09:51,856 Here we are. 218 00:09:51,892 --> 00:09:54,993 Oh, it's so nice. 219 00:09:57,564 --> 00:10:00,432 Here... are your meal times 220 00:10:00,467 --> 00:10:03,568 and laundry schedule and Dr. Quilley's rounds. 221 00:10:03,604 --> 00:10:04,869 Great. 222 00:10:04,905 --> 00:10:06,504 [Thunder rumbles] 223 00:10:06,540 --> 00:10:07,717 You've come in the stormy season. 224 00:10:07,741 --> 00:10:09,808 They blow in from the sea. 225 00:10:09,843 --> 00:10:11,054 So I've heard. 226 00:10:11,078 --> 00:10:12,677 Oh, do not forget your keys. 227 00:10:12,713 --> 00:10:14,980 [Sighs]: I'd forget my head. 228 00:10:15,015 --> 00:10:18,550 You know about our electricity challenges, 229 00:10:18,585 --> 00:10:19,951 so keep this handy. 230 00:10:19,987 --> 00:10:22,087 And... another thing, 231 00:10:22,122 --> 00:10:24,656 we have a guest residing down and across the hall, 232 00:10:24,691 --> 00:10:25,802 in the lock-up. 233 00:10:25,826 --> 00:10:27,859 Evan Franklin. 234 00:10:27,894 --> 00:10:29,839 Dr. Quilley will tell you more about him. 235 00:10:29,863 --> 00:10:31,896 [Sighs] 236 00:10:31,932 --> 00:10:34,633 He witnessed the murder of his entire family. 237 00:10:34,668 --> 00:10:38,003 He's violently aggressive, quite hopelessly insane. 238 00:10:38,038 --> 00:10:40,438 Even Dr. Quilley's all but given up on him. 239 00:10:40,474 --> 00:10:42,574 Occasionally, on stormy nights, Evan... 240 00:10:42,609 --> 00:10:43,849 Carries on a bit. 241 00:10:43,877 --> 00:10:46,645 But don't worry. His door is quite secure. 242 00:10:46,680 --> 00:10:49,814 Um, so is this part of Dr. Quilley's technique? 243 00:10:49,850 --> 00:10:51,060 Keeping the guests and the doctors 244 00:10:51,084 --> 00:10:52,450 in the same wing? 245 00:10:52,486 --> 00:10:54,030 I don't remember reading about that. 246 00:10:54,054 --> 00:10:57,522 No, there are no doctors in this wing. 247 00:10:57,557 --> 00:10:59,958 Well, then, why am I here? 248 00:10:59,993 --> 00:11:02,794 You're a guest, my dear. 249 00:11:04,931 --> 00:11:06,564 No. I am a doctor. 250 00:11:06,600 --> 00:11:10,035 I know you're a doctor, pet... 251 00:11:10,070 --> 00:11:11,469 But you're also a guest. 252 00:11:11,505 --> 00:11:14,706 Is this your idea of some sort of a joke? 253 00:11:14,741 --> 00:11:16,675 I'm afraid not. 254 00:11:26,820 --> 00:11:28,887 Dr. Quilley. Miss donneymede 255 00:11:28,922 --> 00:11:30,689 seems to think that I'm a patient here. 256 00:11:30,724 --> 00:11:31,656 A guest. 257 00:11:31,692 --> 00:11:33,692 Yes, no, I know what you call them, 258 00:11:33,727 --> 00:11:35,093 but could you please clear this up? 259 00:11:35,128 --> 00:11:36,995 I would like a room with the other doctors. 260 00:11:37,030 --> 00:11:39,998 Why don't we find some time in the morning 261 00:11:40,033 --> 00:11:41,900 to talk about this? 262 00:11:41,935 --> 00:11:43,034 No, I would like 263 00:11:43,070 --> 00:11:44,213 to clear this up now. 264 00:11:44,237 --> 00:11:46,705 Plenty of time to sort it out. 265 00:11:46,740 --> 00:11:47,784 But what is to sort out? 266 00:11:47,808 --> 00:11:50,041 I just want a proper room. 267 00:11:50,077 --> 00:11:53,778 Celeste, you're a guest. 268 00:11:53,814 --> 00:11:56,614 No. I'm a doctor. 269 00:11:56,650 --> 00:11:58,261 I came here to work with you. 270 00:11:58,285 --> 00:11:59,951 Yes. 271 00:11:59,986 --> 00:12:01,386 Of course. 272 00:12:01,421 --> 00:12:04,022 And I'm sure you'll find the work fulfilling... 273 00:12:04,057 --> 00:12:06,157 But you can't leave. 274 00:12:08,195 --> 00:12:11,096 I would like my car, please. 275 00:12:11,131 --> 00:12:13,765 Now. 276 00:12:13,800 --> 00:12:15,900 I'm afraid we can't have our guests 277 00:12:15,936 --> 00:12:18,069 driving around all over the countryside. 278 00:12:19,239 --> 00:12:21,272 I am calling the pol... 279 00:12:21,308 --> 00:12:23,208 [♪] 280 00:12:25,078 --> 00:12:27,612 What is going on here? 281 00:12:27,647 --> 00:12:32,784 I know this may be... Hard to comprehend, but... 282 00:12:32,819 --> 00:12:34,419 You are committed. 283 00:12:34,454 --> 00:12:38,923 And you'll stay with US until you're well. 284 00:12:38,959 --> 00:12:40,859 This is crazy. 285 00:12:40,894 --> 00:12:43,061 I am leaving. 286 00:12:56,910 --> 00:12:59,911 [Jones]: Dr. Dupont? 287 00:12:59,946 --> 00:13:01,846 Dr. Dupont! 288 00:13:01,882 --> 00:13:04,215 Dr. Dupont! 289 00:13:04,251 --> 00:13:06,050 Dr. Dupont! 290 00:13:06,086 --> 00:13:08,286 Please, stop! 291 00:13:08,321 --> 00:13:11,256 Stop! Do not touch the fence! Doctor! 292 00:13:11,291 --> 00:13:12,357 Stop! Don't! 293 00:13:12,392 --> 00:13:14,159 [Grunting] 294 00:13:14,194 --> 00:13:16,261 [Zapping, she screams] 295 00:13:23,203 --> 00:13:25,170 [Celeste breathing rapidly] 296 00:13:25,205 --> 00:13:28,773 [Clock ticking, chiming] 297 00:13:28,809 --> 00:13:30,975 [Distorted, crying out]: I am a doctor! 298 00:13:31,011 --> 00:13:33,411 I am a doctor! 299 00:13:33,446 --> 00:13:35,224 [Clock ticking, sounds distorting] 300 00:13:35,248 --> 00:13:38,082 [Bell ringing] 301 00:13:40,053 --> 00:13:42,453 Celeste? 302 00:13:44,457 --> 00:13:46,658 Celeste? 303 00:13:49,162 --> 00:13:51,162 Dr. Quilley? 304 00:13:51,198 --> 00:13:54,866 Hello, doctor. 305 00:13:54,901 --> 00:13:57,735 You slept all night and all day. 306 00:13:57,771 --> 00:14:00,305 [Grunts] 307 00:14:00,340 --> 00:14:03,208 Why would you put me in a cage? 308 00:14:03,243 --> 00:14:05,043 In a cage? 309 00:14:05,078 --> 00:14:07,245 A steel cage. 310 00:14:07,280 --> 00:14:11,416 I heard you ringing your bell, and... 311 00:14:11,451 --> 00:14:14,252 I heard voices... And chimes... 312 00:14:14,287 --> 00:14:16,154 You've been through a lot. 313 00:14:16,189 --> 00:14:17,956 Don't patronize me. 314 00:14:19,025 --> 00:14:22,126 This is all a huge mistake. 315 00:14:22,162 --> 00:14:26,998 I-I want to call my lawyer, and he will vouch for my sanity. 316 00:14:27,033 --> 00:14:29,033 Celeste... 317 00:14:29,069 --> 00:14:31,069 Listen to me. 318 00:14:31,104 --> 00:14:33,204 There is no cage. 319 00:14:33,240 --> 00:14:35,707 And no bells, no voices. 320 00:14:35,742 --> 00:14:37,386 You've had a traumatic experience 321 00:14:37,410 --> 00:14:40,945 in the death of your fiance. 322 00:14:40,981 --> 00:14:43,414 Now, you've had a nervous breakdown. 323 00:14:43,450 --> 00:14:47,352 In a lucid moment, you called US for help, 324 00:14:47,387 --> 00:14:50,054 and that was a good decision. 325 00:14:50,090 --> 00:14:52,090 We can help. 326 00:14:52,125 --> 00:14:54,225 But you have to trust US. 327 00:14:54,261 --> 00:14:55,526 Do you remember 328 00:14:55,562 --> 00:14:58,963 any of the events around Paul's death? 329 00:14:58,999 --> 00:15:00,131 No. 330 00:15:00,166 --> 00:15:02,467 You see? 331 00:15:04,304 --> 00:15:08,072 You have to work through these traumatic memories 332 00:15:08,108 --> 00:15:09,741 that you've hidden from yourself. 333 00:15:09,776 --> 00:15:12,143 Now, in the meantime, 334 00:15:12,178 --> 00:15:15,113 you're a doctor, 335 00:15:15,148 --> 00:15:16,948 and a good one. 336 00:15:16,983 --> 00:15:19,851 You can help US with the other patients, 337 00:15:19,886 --> 00:15:21,452 just as you want to. 338 00:15:21,488 --> 00:15:24,789 It'll help ground you while you uncover the past, 339 00:15:24,824 --> 00:15:27,058 perhaps end these delusions 340 00:15:27,093 --> 00:15:29,260 and help you get healthy again. 341 00:15:29,296 --> 00:15:31,296 When that happens, well... 342 00:15:31,331 --> 00:15:33,398 Of course you can leave. 343 00:15:33,433 --> 00:15:36,034 Or stay, for that matter. 344 00:15:36,069 --> 00:15:38,436 Now... 345 00:15:38,471 --> 00:15:40,538 I think that's quite reasonable. 346 00:15:40,573 --> 00:15:41,773 Don't you? 347 00:15:43,910 --> 00:15:46,110 I'll see you at dinner. 348 00:15:54,020 --> 00:15:56,521 [Dialing] 349 00:15:58,224 --> 00:15:59,791 ["No service" beeping] 350 00:16:02,095 --> 00:16:04,095 Come on. 351 00:16:06,866 --> 00:16:08,866 ["No service" beeping] 352 00:16:10,437 --> 00:16:13,237 [♪] 353 00:16:19,446 --> 00:16:21,446 There you are! 354 00:16:21,481 --> 00:16:24,248 Just in time for dinner. 355 00:16:24,284 --> 00:16:26,551 This way. 356 00:16:28,822 --> 00:16:30,232 The cross-country skiing trip 357 00:16:30,256 --> 00:16:31,267 has been canceled. 358 00:16:31,291 --> 00:16:33,224 [Jovial laughter] 359 00:16:34,461 --> 00:16:36,060 Oh! Friends and colleagues, 360 00:16:36,096 --> 00:16:39,297 let me formally introduce our newest staff member, 361 00:16:39,332 --> 00:16:41,399 Dr. Celeste dupont. 362 00:16:41,434 --> 00:16:42,967 This is Dr. Fraser-Wilson. 363 00:16:43,003 --> 00:16:44,535 How do you do? 364 00:16:44,571 --> 00:16:46,437 And, uh, Dr. Herman bessemer. 365 00:16:46,473 --> 00:16:47,950 It's a great pleasure. 366 00:16:47,974 --> 00:16:50,274 And Dr. Esther bloom. 367 00:16:50,310 --> 00:16:51,609 Hello, Celeste. 368 00:16:51,644 --> 00:16:54,345 And, of course, Dr. Desmond Moore, 369 00:16:54,381 --> 00:16:56,359 who you bumped into in my office yesterday, 370 00:16:56,383 --> 00:16:59,017 also a recent arrival here at millburn. 371 00:16:59,052 --> 00:17:00,385 How do you do? 372 00:17:00,420 --> 00:17:03,187 Good. Thank you. 373 00:17:04,290 --> 00:17:06,557 May I suggest we raise our glasses 374 00:17:06,593 --> 00:17:10,094 in a toast to our newest staff member? 375 00:17:10,130 --> 00:17:12,497 To Dr. Dupont. 376 00:17:13,666 --> 00:17:15,566 Welcome. 377 00:17:15,602 --> 00:17:18,536 [♪] 378 00:17:20,774 --> 00:17:24,175 The prime purpose of the institute 379 00:17:24,210 --> 00:17:27,612 is to keep the patients comfortable and content. 380 00:17:27,647 --> 00:17:30,348 If that is all we do, we are frauds. 381 00:17:30,383 --> 00:17:31,627 But most of our patients, 382 00:17:31,651 --> 00:17:32,850 guests, 383 00:17:32,886 --> 00:17:34,919 don't want to go back to society. 384 00:17:34,954 --> 00:17:37,488 Their only desire is to be what they are, 385 00:17:37,524 --> 00:17:40,291 or what they believe themselves to be. 386 00:17:40,326 --> 00:17:42,527 My duty to my patients is to cure them 387 00:17:42,562 --> 00:17:44,006 and get them back into society, 388 00:17:44,030 --> 00:17:47,265 not maintain them in a state of derangement. 389 00:17:48,368 --> 00:17:53,571 Let's consider the consequences of your, uh, good intentions. 390 00:17:53,606 --> 00:17:55,584 You know why the guests are here at millburn? 391 00:17:55,608 --> 00:17:57,208 They are embarrassments. 392 00:17:57,243 --> 00:17:58,543 Yes. 393 00:17:58,578 --> 00:18:00,578 Their families pay large fees 394 00:18:00,613 --> 00:18:03,581 so they can be stored away and forgotten. 395 00:18:03,616 --> 00:18:05,628 And you want to send them home? 396 00:18:05,652 --> 00:18:08,319 Well, will they be met with love and compassion? 397 00:18:08,354 --> 00:18:10,288 If there was love and compassion, 398 00:18:10,323 --> 00:18:13,524 they wouldn't be sent to millburn in the first place. 399 00:18:13,560 --> 00:18:14,970 Now, do you want to send your patients 400 00:18:14,994 --> 00:18:16,594 into an atmosphere like that? 401 00:18:16,629 --> 00:18:17,562 Yes. 402 00:18:17,597 --> 00:18:18,930 If my patients are cured, 403 00:18:18,965 --> 00:18:20,543 let them contend with that atmosphere. 404 00:18:20,567 --> 00:18:22,567 I suggest that your motives 405 00:18:22,602 --> 00:18:24,635 have less to do with the patient 406 00:18:24,671 --> 00:18:26,471 and more to do with the doctor. 407 00:18:26,506 --> 00:18:28,539 The issue is not my ego. 408 00:18:28,575 --> 00:18:31,109 A doctor's duty is to cure. 409 00:18:31,144 --> 00:18:34,412 Then cure away, my friend. 410 00:18:34,447 --> 00:18:36,681 Have I ever stood in your way? 411 00:18:38,418 --> 00:18:40,251 What do you think, 412 00:18:40,286 --> 00:18:41,430 Dr. Dupont? 413 00:18:41,454 --> 00:18:42,598 Should our ultimate goal 414 00:18:42,622 --> 00:18:44,255 be a cure? 415 00:18:44,290 --> 00:18:45,523 Of course. 416 00:18:45,558 --> 00:18:47,625 But, the question is, 417 00:18:47,660 --> 00:18:49,105 how is it to be determined 418 00:18:49,129 --> 00:18:51,410 when a patient is cured? 419 00:18:52,632 --> 00:18:54,432 And, when the time comes, 420 00:18:54,467 --> 00:18:57,602 who decides if the patient is ready to go? 421 00:18:57,637 --> 00:19:00,104 [♪] 422 00:19:07,780 --> 00:19:10,548 [Rattles window, lock holds fast] 423 00:19:17,690 --> 00:19:19,991 [Rattles window, lock holds fast] 424 00:19:29,469 --> 00:19:31,469 [Thunder crashing] 425 00:19:31,504 --> 00:19:34,405 [Man wailing and sobbing down hall] 426 00:19:34,440 --> 00:19:36,007 [Sighing] 427 00:19:38,411 --> 00:19:42,346 [Man's crying continues] 428 00:19:53,026 --> 00:19:55,393 Hello, Evan? 429 00:19:55,428 --> 00:19:57,929 My name is Dr. Dupont... 430 00:19:59,899 --> 00:20:03,067 And I know that it's scary, 431 00:20:03,102 --> 00:20:06,237 but the storm will pass soon. 432 00:20:06,272 --> 00:20:08,639 [Evan has fallen silent] 433 00:20:22,922 --> 00:20:26,591 I heard that you lost people you loved. 434 00:20:26,626 --> 00:20:28,893 [Wailing sadly] 435 00:20:28,928 --> 00:20:31,629 And I lost someone too. 436 00:20:31,664 --> 00:20:33,331 [Sighs] 437 00:20:33,366 --> 00:20:35,566 It's hard. 438 00:20:37,403 --> 00:20:43,241 It's like having a bad dream that you can't wake up from. 439 00:20:48,248 --> 00:20:51,249 [Sobbing] 440 00:20:57,624 --> 00:21:00,191 [Thunder rumbles] 441 00:21:04,564 --> 00:21:07,098 You keep that, Evan. 442 00:21:12,305 --> 00:21:14,572 Don't be scared. 443 00:21:14,607 --> 00:21:17,241 I'm close by. 444 00:21:18,611 --> 00:21:21,312 You know, Celeste, it's not a sin. 445 00:21:21,347 --> 00:21:23,281 20% of the world's population 446 00:21:23,316 --> 00:21:24,615 has some sort of psychosis 447 00:21:24,651 --> 00:21:26,150 at some point in their lives. 448 00:21:26,185 --> 00:21:27,296 But what evidence do you have 449 00:21:27,320 --> 00:21:28,586 that I have a psychosis? 450 00:21:28,621 --> 00:21:30,288 Loss of memory. 451 00:21:30,323 --> 00:21:31,622 Hallucinations. 452 00:21:31,658 --> 00:21:33,602 Maybe it was just a vivid dream. 453 00:21:33,626 --> 00:21:35,226 I see. A vivid dream now. 454 00:21:35,261 --> 00:21:36,261 Not reality? 455 00:21:36,296 --> 00:21:38,963 I mean, that's a wonderful first step. 456 00:21:38,998 --> 00:21:40,331 You realize you've come through 457 00:21:40,366 --> 00:21:43,100 a period of substantial trauma. 458 00:21:43,136 --> 00:21:45,169 Look, Dr. Quilley... 459 00:21:45,204 --> 00:21:48,005 [Exhales] 460 00:21:48,041 --> 00:21:51,342 Look. I just want to get back to New York. 461 00:21:51,377 --> 00:21:53,355 Okay? I'm not going to hurt myself 462 00:21:53,379 --> 00:21:54,619 or anyone else. 463 00:21:54,647 --> 00:21:56,647 But you chose to come here. 464 00:21:56,716 --> 00:21:59,917 You have to trust US and cooperate. 465 00:21:59,952 --> 00:22:02,119 Even with your professional expertise, 466 00:22:02,155 --> 00:22:03,587 it's difficult to remain objective. 467 00:22:03,623 --> 00:22:06,791 I respectfully disagree. 468 00:22:06,826 --> 00:22:10,328 There is nothing wrong with my mind! 469 00:22:10,363 --> 00:22:12,330 Try and stay calm. We have an agreement. 470 00:22:12,365 --> 00:22:15,099 We all want what's best for you. 471 00:22:15,134 --> 00:22:16,267 And what is best for me 472 00:22:16,302 --> 00:22:18,213 is for you to give me my damn car keys 473 00:22:18,237 --> 00:22:19,581 and let me get the hell out of here! 474 00:22:19,605 --> 00:22:21,172 I'm sorry, Celeste. 475 00:22:21,207 --> 00:22:24,275 We'll have to continue this when you're less upset. 476 00:22:24,310 --> 00:22:27,044 Trust... and cooperate. 477 00:22:27,080 --> 00:22:30,748 Excuse me. I have to see another guest. 478 00:22:32,218 --> 00:22:34,085 [Sighs] 479 00:22:44,197 --> 00:22:47,031 [♪] 480 00:22:51,304 --> 00:22:52,336 Ahem. 481 00:23:06,152 --> 00:23:08,185 [♪] 482 00:23:20,767 --> 00:23:22,366 Hi there. 483 00:23:22,402 --> 00:23:23,300 I'm a doctor. 484 00:23:23,336 --> 00:23:24,301 Could you give me a lift 485 00:23:24,337 --> 00:23:25,381 to the next town, please? 486 00:23:25,405 --> 00:23:26,405 Sorry. No. 487 00:23:26,439 --> 00:23:28,038 Look, there's been a huge mistake. 488 00:23:28,074 --> 00:23:29,551 They're keeping me here against my will, 489 00:23:29,575 --> 00:23:30,741 but I am not crazy. 490 00:23:30,777 --> 00:23:32,410 Please, you've got 491 00:23:32,445 --> 00:23:33,544 to help me. 492 00:23:33,579 --> 00:23:35,090 Please, please, please, if you can drive... 493 00:23:35,114 --> 00:23:37,415 Come on, come on, just get up! 494 00:23:37,450 --> 00:23:38,382 [Leans on horn] 495 00:23:38,418 --> 00:23:39,418 Get out! 496 00:23:39,452 --> 00:23:40,718 Okay! Okay. 497 00:23:40,753 --> 00:23:42,364 [Starter chugging, failing to ignite] 498 00:23:42,388 --> 00:23:43,487 Come on! 499 00:23:43,523 --> 00:23:45,556 No! Get off me! 500 00:23:45,591 --> 00:23:47,491 [Struggling loudly] 501 00:23:47,527 --> 00:23:49,727 No! Stop it! 502 00:23:49,762 --> 00:23:51,495 Stop it! Let me go! 503 00:23:51,531 --> 00:23:54,732 [Squeals briefly, falls silent] 504 00:23:54,767 --> 00:23:57,501 [♪] 505 00:24:01,874 --> 00:24:04,041 [Sound distorting] 506 00:24:04,076 --> 00:24:06,444 [Crying out, echoing]: Dr. Quilley! 507 00:24:06,479 --> 00:24:08,179 Dr. Quilley! 508 00:24:08,214 --> 00:24:10,481 Are you there? 509 00:24:10,516 --> 00:24:12,783 [Bell ringing] 510 00:24:12,819 --> 00:24:16,353 Stop it! 511 00:24:16,389 --> 00:24:19,123 [Grunting, sobbing] 512 00:24:20,259 --> 00:24:22,493 Dr. Quilley! 513 00:24:22,528 --> 00:24:24,128 Stop it! 514 00:24:26,899 --> 00:24:29,400 [♪] 515 00:24:34,407 --> 00:24:36,173 [Gasping] 516 00:24:36,209 --> 00:24:38,943 [Breath slowing] 517 00:24:38,978 --> 00:24:41,512 Hello. 518 00:24:41,547 --> 00:24:43,848 [Gasps] 519 00:24:43,883 --> 00:24:45,950 That was quite an escape attempt. 520 00:24:45,985 --> 00:24:48,586 You scared the driver half to death. 521 00:24:48,621 --> 00:24:50,187 [Exhales shakily] 522 00:24:50,223 --> 00:24:54,325 Dr. Quilley, in his wisdom, has assigned you to me. 523 00:24:54,360 --> 00:24:56,427 I hope you have no objections. 524 00:24:56,462 --> 00:24:58,662 I am not a patient. 525 00:24:58,698 --> 00:25:01,532 As old quilley pointed out, 526 00:25:01,567 --> 00:25:04,201 I have a bit of a savior complex. 527 00:25:04,237 --> 00:25:06,604 I like making people well. 528 00:25:06,639 --> 00:25:10,040 Well, there are plenty of opportunities here for you. 529 00:25:10,076 --> 00:25:13,677 You know, I realize that this is a catch-22. 530 00:25:13,713 --> 00:25:15,624 You know, until I say that I'm crazy, 531 00:25:15,648 --> 00:25:17,648 I can't get well. 532 00:25:17,683 --> 00:25:19,683 Well, there is that... 533 00:25:19,719 --> 00:25:21,597 But you did sign the commitment papers. 534 00:25:21,621 --> 00:25:24,822 I thought that it was a contract. 535 00:25:24,857 --> 00:25:26,690 I just didn't read it properly. 536 00:25:26,726 --> 00:25:29,360 I've been briefed about your case. 537 00:25:29,395 --> 00:25:33,664 There was a traumatic incident, the death of your fiance. 538 00:25:33,699 --> 00:25:35,666 You remember nothing? 539 00:25:35,701 --> 00:25:38,469 [Exhales shakily]: No. 540 00:25:38,504 --> 00:25:40,271 Well, I think that's key 541 00:25:40,306 --> 00:25:43,741 in making sure you get healthy again. 542 00:25:43,776 --> 00:25:46,176 I suggest you settle in, 543 00:25:46,212 --> 00:25:50,247 carry on in your capacity as doctor... 544 00:25:50,283 --> 00:25:53,217 And, um, let me help you sort things out. 545 00:25:54,787 --> 00:25:57,655 You'll help me get out of here? 546 00:25:57,690 --> 00:26:00,224 I will do my best. 547 00:26:00,259 --> 00:26:02,693 [Quietly]: Thank you. 548 00:26:02,728 --> 00:26:04,428 Good. 549 00:26:04,463 --> 00:26:06,564 This has been a good start. 550 00:26:11,304 --> 00:26:13,604 [♪] 551 00:26:30,256 --> 00:26:32,356 [Sighs wearily] 552 00:26:36,162 --> 00:26:38,362 [♪] 553 00:26:38,397 --> 00:26:41,298 Oh, no... 554 00:26:45,571 --> 00:26:48,172 [♪] 555 00:26:55,448 --> 00:26:58,082 Oh, my god. 556 00:26:59,685 --> 00:27:01,552 Oh, my goodness. 557 00:27:01,587 --> 00:27:03,153 What is it? 558 00:27:03,189 --> 00:27:05,222 Now, why would you do that? 559 00:27:05,257 --> 00:27:08,292 I did not do this! I was having a bath. 560 00:27:08,327 --> 00:27:11,128 And a patient must have... 561 00:27:11,163 --> 00:27:12,663 You know, or Mr. Jones... 562 00:27:12,698 --> 00:27:15,199 'Cause he wants you to think that I'm crazy, 563 00:27:15,234 --> 00:27:17,267 or to make me think that I'm crazy. 564 00:27:17,303 --> 00:27:21,805 We can check for fingerprints. 565 00:27:21,841 --> 00:27:23,107 They'd be yours. 566 00:27:24,644 --> 00:27:27,211 Look, I can't believe that you think that I did this. 567 00:27:27,246 --> 00:27:28,345 I didn't do this! 568 00:27:28,381 --> 00:27:29,780 You know, sometimes, 569 00:27:29,815 --> 00:27:32,816 when a person subconsciously knows they have misbehaved, 570 00:27:32,852 --> 00:27:34,318 like trying to escape, 571 00:27:34,353 --> 00:27:35,686 they can punish themselves. 572 00:27:35,721 --> 00:27:36,987 That is ridiculous! 573 00:27:37,023 --> 00:27:38,834 Why would I do this to punish myself? 574 00:27:38,858 --> 00:27:42,626 I'll find her some clothes. 575 00:27:44,664 --> 00:27:46,830 These'll do for now. 576 00:27:46,866 --> 00:27:48,565 Where did they come from? 577 00:27:48,601 --> 00:27:51,368 The storage closet. 578 00:27:51,404 --> 00:27:54,304 They fit perfectly. 579 00:27:54,340 --> 00:27:55,439 [Footsteps approaching] 580 00:27:55,474 --> 00:27:56,807 Dr. Dupont. 581 00:27:56,842 --> 00:27:58,942 [Chair scrapes floor] 582 00:27:59,879 --> 00:28:01,712 Hello, Celeste. 583 00:28:01,747 --> 00:28:04,515 Hi. 584 00:28:04,550 --> 00:28:06,116 Oh, not again. 585 00:28:06,152 --> 00:28:08,185 That suit looks good on you... 586 00:28:08,220 --> 00:28:10,954 From what I could see before we lost the light. 587 00:28:10,990 --> 00:28:13,724 So you all know what was done to my clothing? 588 00:28:13,759 --> 00:28:16,393 Yes. Dr. Quilley told US. 589 00:28:16,429 --> 00:28:18,662 I was accused of doing it myself. 590 00:28:18,698 --> 00:28:20,264 [Electricity crackling] 591 00:28:21,400 --> 00:28:23,701 Ah! Heh. There we go. 592 00:28:23,736 --> 00:28:24,746 Celeste, you don't think 593 00:28:24,770 --> 00:28:26,737 you slashed the clothing yourself? 594 00:28:26,772 --> 00:28:28,338 Of course I didn't. 595 00:28:28,374 --> 00:28:29,807 Someone came into my room 596 00:28:29,842 --> 00:28:32,376 and maybe you know something about it. 597 00:28:32,411 --> 00:28:34,778 Are you suggesting I had someone do it? 598 00:28:34,814 --> 00:28:37,192 Maybe it was a patient. 599 00:28:37,216 --> 00:28:39,883 My first thought was punishment. 600 00:28:39,919 --> 00:28:42,186 She's punishing herself. 601 00:28:42,221 --> 00:28:44,254 [Quilley]: I don't see punishment here... 602 00:28:44,290 --> 00:28:46,190 Rather, a... 603 00:28:46,225 --> 00:28:47,825 Calculated destruction. 604 00:28:47,860 --> 00:28:49,860 Is there a clue in there? 605 00:28:49,895 --> 00:28:51,373 Destruction of the clothes 606 00:28:51,397 --> 00:28:53,163 is a desire to be naked. 607 00:28:53,199 --> 00:28:54,776 And what is to be naked? 608 00:28:54,800 --> 00:28:56,244 To return to the womb... 609 00:28:56,268 --> 00:28:57,901 To go so far back 610 00:28:57,937 --> 00:28:59,269 as not yet to be born. 611 00:28:59,305 --> 00:29:01,739 To be not born is... Not to be. 612 00:29:01,774 --> 00:29:05,275 I did not slash my clothing. 613 00:29:05,311 --> 00:29:09,279 Dr. Moore, can you understand what I'm suggesting? 614 00:29:09,348 --> 00:29:12,883 I understand it, but I can't yet accept it. 615 00:29:12,918 --> 00:29:14,485 Will you concur 616 00:29:14,520 --> 00:29:16,286 that there is a parallel 617 00:29:16,322 --> 00:29:18,355 between committing oneself 618 00:29:18,390 --> 00:29:20,424 to millburn 619 00:29:20,459 --> 00:29:22,637 and the desire to discard the "old" 620 00:29:22,661 --> 00:29:24,428 and Don the "new"? 621 00:29:24,463 --> 00:29:28,298 Destroying the old clothing is to be done with the old self? 622 00:29:28,334 --> 00:29:30,934 It's possible, but unproven. 623 00:29:30,970 --> 00:29:34,104 I see no evidence to suggest 624 00:29:34,140 --> 00:29:36,640 that Dr. Dupont slashed the clothing. 625 00:29:36,675 --> 00:29:38,942 How are we to interpret 626 00:29:38,978 --> 00:29:42,412 the manner in which the clothing was destroyed? 627 00:29:42,448 --> 00:29:45,048 Just gotten rid of? 628 00:29:45,084 --> 00:29:46,962 The tearing, the ripping, the violence? 629 00:29:46,986 --> 00:29:47,996 A deep hatred 630 00:29:48,020 --> 00:29:49,520 of the old self. 631 00:29:49,555 --> 00:29:50,821 [Quilley]: So is there a link... 632 00:29:50,856 --> 00:29:52,422 Oh, for god's sake. 633 00:29:52,458 --> 00:29:53,524 Between this act 634 00:29:53,559 --> 00:29:56,593 and the death of Dr. Dupont's fiance, 635 00:29:56,629 --> 00:29:57,661 Dr. Paul Bernard? 636 00:29:57,696 --> 00:29:59,830 You know, I am not going to sit here 637 00:29:59,865 --> 00:30:00,998 and have myself dissected. 638 00:30:01,033 --> 00:30:02,900 I did not slash that clothing, 639 00:30:02,935 --> 00:30:04,980 and I suggest that you figure out who did it, 640 00:30:05,004 --> 00:30:07,271 and then insult them with your theories. 641 00:30:11,877 --> 00:30:14,578 [Evan wailing and sobbing] 642 00:30:24,557 --> 00:30:25,856 Evan? 643 00:30:26,992 --> 00:30:29,459 Evan, it's me. 644 00:30:29,495 --> 00:30:31,662 You all right? 645 00:30:33,098 --> 00:30:35,232 Of course you're not all right. 646 00:30:35,267 --> 00:30:38,969 At least I have the freedom to walk around. 647 00:30:43,209 --> 00:30:46,543 I'm just gonna... I'm gonna open this, okay? 648 00:30:46,579 --> 00:30:48,445 So we can talk easier. 649 00:30:58,657 --> 00:31:01,225 You there? 650 00:31:08,367 --> 00:31:09,867 Well, if you need anything... 651 00:31:09,902 --> 00:31:11,635 [Shrieks] 652 00:31:11,670 --> 00:31:13,437 Evan! No! 653 00:31:13,472 --> 00:31:16,607 Help! Help! 654 00:31:16,642 --> 00:31:19,576 Oh, help! Help! 655 00:31:19,612 --> 00:31:21,445 [Struggle continues] 656 00:31:21,480 --> 00:31:24,414 [Grunting and straining] 657 00:31:24,450 --> 00:31:25,749 [Gasping for breath] 658 00:31:25,784 --> 00:31:27,751 Are you all right? 659 00:31:32,024 --> 00:31:33,557 [Moore]: You know, 660 00:31:33,592 --> 00:31:34,870 you can't let your guard down. 661 00:31:34,894 --> 00:31:36,504 Some of these patients 662 00:31:36,528 --> 00:31:38,773 are potentially very violent, 663 00:31:38,797 --> 00:31:40,597 as you can see. 664 00:31:45,070 --> 00:31:46,915 Oh, I was going to ask you something. 665 00:31:46,939 --> 00:31:49,339 Would you like 666 00:31:49,375 --> 00:31:51,575 to come in as a consultant on some of my cases 667 00:31:51,610 --> 00:31:52,910 tomorrow? 668 00:31:52,945 --> 00:31:54,478 Yes. 669 00:31:54,513 --> 00:31:56,613 I'd like that very much. 670 00:31:56,649 --> 00:31:57,614 Okay. Good. 671 00:31:57,650 --> 00:32:00,183 My office by 9:00. 672 00:32:02,421 --> 00:32:04,488 [Door opens, shuts] 673 00:32:04,523 --> 00:32:06,323 You see, few women know this, 674 00:32:06,358 --> 00:32:08,992 and even fewer men, 675 00:32:09,028 --> 00:32:13,363 but what all women want is to be handled rough. 676 00:32:13,399 --> 00:32:15,599 They all want to be treated like whores. 677 00:32:15,634 --> 00:32:18,068 Well, right there, Bobby, 678 00:32:18,103 --> 00:32:20,837 we have a fundamental delusion to deal with. 679 00:32:20,873 --> 00:32:22,306 Oh, come on, Dr. Dupont. 680 00:32:22,341 --> 00:32:23,718 If you were honest with yourself, 681 00:32:23,742 --> 00:32:25,242 you'd admit it. 682 00:32:25,277 --> 00:32:26,621 'Course, we could try a little experiment, 683 00:32:26,645 --> 00:32:27,822 me and you. 684 00:32:27,846 --> 00:32:30,547 Let me prove my point, so to speak. 685 00:32:30,582 --> 00:32:31,660 Bobby. 686 00:32:31,684 --> 00:32:33,450 Be respectful. 687 00:32:33,485 --> 00:32:34,551 She won't admit it, 688 00:32:34,586 --> 00:32:35,997 but we understand each other, don't we? 689 00:32:36,021 --> 00:32:37,399 All women want to be punished. 690 00:32:37,423 --> 00:32:38,355 Every woman at millburn. 691 00:32:38,390 --> 00:32:39,723 And I would punish them, too... 692 00:32:40,859 --> 00:32:42,326 If it weren't for Jones. 693 00:32:43,662 --> 00:32:45,562 Mr. Jones? 694 00:32:45,597 --> 00:32:47,064 What do you mean? 695 00:32:47,099 --> 00:32:49,833 No, he's... 696 00:32:49,868 --> 00:32:52,769 Not a very nice person, Mr. Jones. 697 00:32:52,805 --> 00:32:54,371 He likes to hurt people. 698 00:32:54,406 --> 00:32:57,507 Why do you think Mr. Jones would want to hurt you? 699 00:32:57,543 --> 00:32:59,863 Because Mr. Jones wants to punish all the women himself. 700 00:33:01,914 --> 00:33:03,447 You've met Isadora snow? 701 00:33:03,482 --> 00:33:04,548 Yes. 702 00:33:04,583 --> 00:33:06,161 She prefers our sessions up in her room. 703 00:33:06,185 --> 00:33:08,663 Her poetry has been a lifeline for her. 704 00:33:08,687 --> 00:33:09,619 A lifeline? 705 00:33:09,655 --> 00:33:11,121 Mm, yes. 706 00:33:11,156 --> 00:33:14,024 You see, Isadora killed her own baby, 707 00:33:14,059 --> 00:33:15,459 smothered it. 708 00:33:15,494 --> 00:33:17,706 We're not sure how or why. 709 00:33:17,730 --> 00:33:19,496 We're working on that. 710 00:33:19,531 --> 00:33:21,164 She hid the body 711 00:33:21,200 --> 00:33:23,178 and then began kidnapping other infants, 712 00:33:23,202 --> 00:33:26,036 three in fact, before she was caught. 713 00:33:26,071 --> 00:33:28,138 Were the babies all right? 714 00:33:28,173 --> 00:33:29,673 No. 715 00:33:29,708 --> 00:33:32,642 [♪] 716 00:33:34,580 --> 00:33:35,812 [Knock on door] 717 00:33:35,848 --> 00:33:36,880 Right. 718 00:33:39,084 --> 00:33:41,918 Celeste! Oh, come in, come in. 719 00:33:41,954 --> 00:33:43,453 How lovely to see you again. Mm! 720 00:33:43,489 --> 00:33:44,588 Likewise. 721 00:33:44,623 --> 00:33:45,522 Yes. Oh, I see. 722 00:33:45,557 --> 00:33:47,791 You're working with Desmond. 723 00:33:47,826 --> 00:33:49,593 Lucky girl! 724 00:33:49,628 --> 00:33:51,061 You make quite a cute couple. 725 00:33:51,096 --> 00:33:52,396 Please, sit down, sit down. 726 00:33:52,431 --> 00:33:53,575 How are you feeling, Isadora? 727 00:33:53,599 --> 00:33:54,765 I'm feeling... 728 00:33:54,800 --> 00:33:56,644 Well, I'm feeling quite frazzled, actually. 729 00:33:56,668 --> 00:33:57,846 Can I offer you tea? 730 00:33:57,870 --> 00:33:58,980 - Please. - Right. 731 00:33:59,004 --> 00:34:00,548 Well, you see, my copy editor, 732 00:34:00,572 --> 00:34:03,640 he's driving me crazy about the new volume. 733 00:34:03,675 --> 00:34:07,811 You see, I'm trying to get ready for a reading here at millburn. 734 00:34:07,846 --> 00:34:09,179 I have no time, 735 00:34:09,214 --> 00:34:11,782 and I have no idea what to wear. 736 00:34:11,817 --> 00:34:13,483 Well, perhaps 737 00:34:13,519 --> 00:34:14,863 you could help me with that, Celeste. 738 00:34:14,887 --> 00:34:17,487 Oh, I'd like that. 739 00:34:17,523 --> 00:34:20,090 Someone extremely famous is coming here 740 00:34:20,125 --> 00:34:21,591 to hear me read. 741 00:34:21,627 --> 00:34:22,826 Who? 742 00:34:22,861 --> 00:34:25,562 It's a surprise. 743 00:34:25,597 --> 00:34:27,197 Oh. 744 00:34:27,232 --> 00:34:30,500 Well, I would love to start by hearing one of your poems. 745 00:34:30,536 --> 00:34:32,269 Oh, you want me to... 746 00:34:32,304 --> 00:34:36,740 You-you-you... want me to read one of my poems now? 747 00:34:36,775 --> 00:34:37,908 Yes, if that's all right. 748 00:34:37,943 --> 00:34:39,476 I couldn't possibly. 749 00:34:39,511 --> 00:34:41,144 Uh, because, um... 750 00:34:41,180 --> 00:34:43,513 Well, because I'm not ready. 751 00:34:43,549 --> 00:34:45,015 [Chuckles awkwardly] 752 00:34:45,050 --> 00:34:46,950 I'm awfully sorry, but I can't. 753 00:34:46,985 --> 00:34:48,518 No, that's all right. 754 00:34:48,554 --> 00:34:50,554 You know, maybe another time. 755 00:34:50,589 --> 00:34:53,824 Yes, but I'm going to be totally prepared on the night. 756 00:34:53,859 --> 00:34:54,825 Totally prepared, 757 00:34:54,860 --> 00:34:56,638 and I'm very excited about it. 758 00:34:56,662 --> 00:34:57,894 Maybe we could talk about 759 00:34:57,930 --> 00:34:58,862 what sort of subjects you like to write about? 760 00:34:58,897 --> 00:35:00,764 What inspires you? 761 00:35:00,799 --> 00:35:01,865 Oh, yes. Inspiration. 762 00:35:01,900 --> 00:35:03,900 Well, oh... uh... 763 00:35:03,936 --> 00:35:05,969 Birds in flight... 764 00:35:06,004 --> 00:35:08,839 The changing seasons... 765 00:35:08,874 --> 00:35:10,173 And baby carriages. 766 00:35:10,209 --> 00:35:11,975 Baby carriages. 767 00:35:12,010 --> 00:35:13,877 Now, that's interesting. 768 00:35:13,912 --> 00:35:15,657 Can we talk a little bit more about that? 769 00:35:15,681 --> 00:35:17,647 No. 770 00:35:17,683 --> 00:35:18,882 [Knocking at door] 771 00:35:18,917 --> 00:35:20,951 Dr. Moore? 772 00:35:20,986 --> 00:35:22,786 Sorry to interrupt. 773 00:35:22,821 --> 00:35:24,888 Mr. Gow is bothering cook again, 774 00:35:24,923 --> 00:35:27,090 and I can't find Mr. Jones. 775 00:35:27,126 --> 00:35:29,659 Excuse me. I'll be just a minute. 776 00:35:29,695 --> 00:35:31,773 [Chuckling]: Don't be long. 777 00:35:31,797 --> 00:35:33,463 You know, I understand 778 00:35:33,499 --> 00:35:35,110 that you've just come to poetry recently, 779 00:35:35,134 --> 00:35:37,534 yet you've already written enough for a reading? 780 00:35:37,569 --> 00:35:39,002 And you've accomplished so much. 781 00:35:39,037 --> 00:35:41,638 Well, it was as if a... 782 00:35:41,673 --> 00:35:46,910 A-A-A creative dam burst, and the words just flowed out. 783 00:35:46,945 --> 00:35:48,945 And was that Dr. Quilley's idea? 784 00:35:48,981 --> 00:35:50,313 Well, no... 785 00:35:50,349 --> 00:35:52,260 But he was very supportive of the idea. 786 00:35:52,284 --> 00:35:54,050 I owe him a lot. 787 00:35:54,086 --> 00:35:56,686 Well... 788 00:35:56,722 --> 00:35:59,856 Not this Dr. Quilley... 789 00:35:59,892 --> 00:36:02,526 The real Dr. Quilley. 790 00:36:02,561 --> 00:36:04,561 The real Dr. Quilley? 791 00:36:04,596 --> 00:36:06,830 I don't understand. 792 00:36:06,865 --> 00:36:09,132 [♪] 793 00:36:14,640 --> 00:36:16,273 You see... 794 00:36:16,308 --> 00:36:20,577 The Dr. Quilley you've met is not really Dr. Quilley. 795 00:36:20,612 --> 00:36:22,846 No, we lost him, I'm afraid, 796 00:36:22,881 --> 00:36:24,614 some time ago. 797 00:36:24,650 --> 00:36:25,860 This quilley... 798 00:36:25,884 --> 00:36:28,485 Is an imposter. 799 00:36:28,520 --> 00:36:30,887 And what happened to the real one? 800 00:36:30,923 --> 00:36:33,156 They killed him 801 00:36:33,192 --> 00:36:36,126 and buried him in the dungeon. 802 00:36:36,161 --> 00:36:37,327 [Knocking at door] 803 00:36:37,362 --> 00:36:38,662 Oh! Shh. 804 00:36:38,697 --> 00:36:39,930 [Handle turns] 805 00:36:39,965 --> 00:36:41,998 There we are. 806 00:36:42,034 --> 00:36:44,000 Mr. Jones is back. 807 00:36:44,036 --> 00:36:46,169 Now, where were we? 808 00:36:47,573 --> 00:36:49,773 The inspiration... For a poem? 809 00:36:49,808 --> 00:36:50,968 Yes. 810 00:36:53,812 --> 00:36:56,780 I was so curious about her poetry. Aren't you? 811 00:36:56,815 --> 00:36:58,949 Yes, if only we could pry some out of her. 812 00:36:58,984 --> 00:37:01,384 Oh, she's so geared up for the reading. 813 00:37:01,420 --> 00:37:04,854 She said something funny to me, today, while you were gone, 814 00:37:04,890 --> 00:37:06,122 and apparently it's a secret, 815 00:37:06,158 --> 00:37:07,902 but she thinks that quilley is an imposter. 816 00:37:07,926 --> 00:37:10,427 Really? What does she suppose happened to him? 817 00:37:10,462 --> 00:37:13,063 She thinks that he has been buried in the dungeon. 818 00:37:13,098 --> 00:37:14,531 She's quite convinced. 819 00:37:14,566 --> 00:37:18,568 I-I think about her connection to the child... 820 00:37:18,604 --> 00:37:21,037 You've been working with me all day. 821 00:37:21,073 --> 00:37:23,073 Do you think that I'm insane? 822 00:37:23,108 --> 00:37:25,308 Absolutely. 823 00:37:25,344 --> 00:37:27,244 Seriously, Desmond. 824 00:37:27,279 --> 00:37:28,345 You don't think 825 00:37:28,380 --> 00:37:30,180 that I slashed my clothing, do you? 826 00:37:30,215 --> 00:37:31,681 It is hard to believe. 827 00:37:31,717 --> 00:37:35,118 You've seen me work. You know that I'm competent. 828 00:37:35,153 --> 00:37:36,431 You definitely know your stuff. 829 00:37:36,455 --> 00:37:39,256 Look, this has all just been a horrible mistake. 830 00:37:39,291 --> 00:37:41,992 Help me to get out of here. 831 00:37:42,027 --> 00:37:43,360 I can't do that, Celeste. 832 00:37:43,395 --> 00:37:45,295 If you keep progressing 833 00:37:45,330 --> 00:37:46,763 as you did today, 834 00:37:46,798 --> 00:37:48,610 maybe in a while, we can work on a day-pass. 835 00:37:48,634 --> 00:37:50,967 I thought that you were on my side. 836 00:37:51,003 --> 00:37:52,769 I am, Celeste. 837 00:37:52,804 --> 00:37:55,939 I won't help you escape, but I will help you get better. 838 00:37:55,974 --> 00:37:58,942 [♪] 839 00:38:05,751 --> 00:38:07,150 [Knocking at door] 840 00:38:08,954 --> 00:38:12,122 Thought you might like some tea, Dr. Beresford. 841 00:38:12,157 --> 00:38:13,790 What did you call me? 842 00:38:13,825 --> 00:38:16,126 [Sighs]: Oh. Dr. Dupont. 843 00:38:16,161 --> 00:38:18,762 Sorry. My old head! 844 00:38:18,797 --> 00:38:21,231 Who's Dr. Beresford? 845 00:38:21,266 --> 00:38:23,400 Um... 846 00:38:23,435 --> 00:38:25,380 She was the doctor here before you. 847 00:38:25,404 --> 00:38:26,870 Took a leave of absence. 848 00:38:26,905 --> 00:38:29,706 Good night, then. 849 00:38:29,741 --> 00:38:31,141 Good night. Thank you. 850 00:38:31,176 --> 00:38:33,476 [Footfalls receding] 851 00:38:36,815 --> 00:38:38,415 [Keys jangling] 852 00:38:48,293 --> 00:38:49,759 [Dials] 853 00:38:49,795 --> 00:38:51,072 [Officer]: Police. 854 00:38:51,096 --> 00:38:53,463 Hi there. This is Dr. Celeste dupont, 855 00:38:53,498 --> 00:38:56,132 and I'm at the millburn institute, 856 00:38:56,168 --> 00:38:58,146 and I'm being held here against my will, 857 00:38:58,170 --> 00:38:59,369 but I am perfectly sane. 858 00:38:59,404 --> 00:39:02,138 Uh, I can give you references in New York. 859 00:39:02,207 --> 00:39:03,173 Please. Please, just send a car? 860 00:39:03,208 --> 00:39:04,419 [Mildly amused]: Right. 861 00:39:04,443 --> 00:39:06,154 I'm sorry... "Dr. Dupont," was it? 862 00:39:06,178 --> 00:39:07,288 Just try to stay calm 863 00:39:07,312 --> 00:39:08,423 and they'll look after you there. 864 00:39:08,447 --> 00:39:09,724 They're very nice people... 865 00:39:09,748 --> 00:39:11,848 No, no, no... I am telling you the truth. 866 00:39:11,883 --> 00:39:13,394 You go and find the nurse 867 00:39:13,418 --> 00:39:14,729 and she'll give you something 868 00:39:14,753 --> 00:39:16,197 to make you feel better. 869 00:39:16,221 --> 00:39:18,788 No, no! Please! I'm telling you that I need help. 870 00:39:18,824 --> 00:39:19,934 [Line clicks, dial tone buzzes] 871 00:39:19,958 --> 00:39:22,025 Hello? 872 00:39:22,060 --> 00:39:23,460 No, no... 873 00:39:25,330 --> 00:39:27,397 Ahh... so here you are. 874 00:39:27,432 --> 00:39:28,743 I've been looking for you. 875 00:39:28,767 --> 00:39:30,845 You're a bad girl, making outside calls. 876 00:39:30,869 --> 00:39:33,403 Who you calling? Are you calling the police? 877 00:39:33,438 --> 00:39:36,206 They never listen. 878 00:39:36,241 --> 00:39:37,819 Well, now you gotta be punished, doctor. 879 00:39:37,843 --> 00:39:39,387 Don't worry... it's not really punishment with me. 880 00:39:39,411 --> 00:39:40,421 You're gonna love it! 881 00:39:40,445 --> 00:39:41,745 Get off of... 882 00:39:42,948 --> 00:39:44,314 Hey! 883 00:39:44,349 --> 00:39:46,082 Get off of me! 884 00:39:46,118 --> 00:39:49,285 [Struggling] 885 00:39:49,321 --> 00:39:51,488 [Loud crashing] 886 00:39:51,523 --> 00:39:52,533 [Celeste whimpering, Bobby laughing] 887 00:39:52,557 --> 00:39:55,191 Take it easy! 888 00:39:58,397 --> 00:40:00,530 [Celeste yelps] 889 00:40:00,565 --> 00:40:01,664 No! Let me go! 890 00:40:02,534 --> 00:40:04,379 We were just having some fun... 891 00:40:04,403 --> 00:40:07,337 [Head-butts gow, who hits the floor] 892 00:40:07,372 --> 00:40:08,372 My god... 893 00:40:08,407 --> 00:40:10,373 [Phone beeping off-the-hook] 894 00:40:10,409 --> 00:40:13,576 [Celeste gasping for breath] 895 00:40:16,515 --> 00:40:17,814 I was... 896 00:40:17,849 --> 00:40:19,449 I was just calling a friend... 897 00:40:19,484 --> 00:40:22,218 I was just calling a friend. 898 00:40:22,254 --> 00:40:23,553 No, no, please! 899 00:40:23,588 --> 00:40:26,956 No, please. Please, no! I'm sorry. 900 00:40:26,992 --> 00:40:28,558 [Phone still beeping] 901 00:40:35,233 --> 00:40:39,002 [Celeste crying out, echoing]: Let me out! 902 00:40:39,037 --> 00:40:41,438 [Clock chiming] 903 00:40:42,874 --> 00:40:45,642 [Siren wailing] 904 00:40:47,045 --> 00:40:49,512 Dr. Quilley, let me out! 905 00:40:49,548 --> 00:40:51,281 [Celeste crying] 906 00:40:51,316 --> 00:40:53,616 Let me out! 907 00:40:57,355 --> 00:40:59,389 [Incoherent whispering] 908 00:41:01,359 --> 00:41:04,327 Good morning, Celeste. 909 00:41:04,362 --> 00:41:06,629 Or, um, afternoon. 910 00:41:07,866 --> 00:41:09,610 You had quite a rough night. 911 00:41:09,634 --> 00:41:13,470 You were calling out and crying. 912 00:41:13,505 --> 00:41:15,872 Do you sleepwalk, normally? 913 00:41:15,907 --> 00:41:16,984 Because we found you 914 00:41:17,008 --> 00:41:19,408 unconscious, down the hall. 915 00:41:20,412 --> 00:41:23,179 He put me in the cage again. 916 00:41:23,215 --> 00:41:24,914 Mr. Jones again? 917 00:41:24,950 --> 00:41:27,617 Now, don't you do that to me. 918 00:41:27,652 --> 00:41:29,552 I was in Dr. Quilley's office last night. 919 00:41:29,588 --> 00:41:32,422 Now, why would you do that? 920 00:41:32,457 --> 00:41:34,224 To use the phone, 921 00:41:34,259 --> 00:41:36,192 and Bobby gow... 922 00:41:36,228 --> 00:41:38,061 He followed me. 923 00:41:38,096 --> 00:41:40,063 [Voice wavers]: He followed me... 924 00:41:40,098 --> 00:41:42,832 And he attacked me. 925 00:41:42,868 --> 00:41:45,869 And then Jones came, and he knocked him out, 926 00:41:45,904 --> 00:41:47,003 and then he drugged me, 927 00:41:47,038 --> 00:41:52,008 and he put me in the cage again... 928 00:41:52,043 --> 00:41:54,511 And there was quilley's bells and... 929 00:41:54,546 --> 00:41:58,014 The chimes... and the sirens that wouldn't stop. 930 00:41:59,317 --> 00:42:00,517 Celeste... 931 00:42:00,552 --> 00:42:03,520 That's just not possible. 932 00:42:03,555 --> 00:42:06,389 See, I know for a fact 933 00:42:06,424 --> 00:42:08,503 that Mr. Jones was in the city last night, 934 00:42:08,527 --> 00:42:10,159 and Bobby gow was in his room. 935 00:42:10,195 --> 00:42:11,928 No, don't you do that to me! 936 00:42:11,963 --> 00:42:13,363 I locked him in there myself. 937 00:42:13,398 --> 00:42:15,031 Don't do that to me! 938 00:42:15,066 --> 00:42:16,077 Celeste... 939 00:42:16,101 --> 00:42:18,468 At the time of Paul Bernard's death, 940 00:42:18,503 --> 00:42:21,004 was there a siren... Police or ambulance... 941 00:42:21,039 --> 00:42:22,405 No! 942 00:42:22,440 --> 00:42:24,719 You might've heard and now associate with Paul's death? 943 00:42:24,743 --> 00:42:26,910 No! You follow me, and I will prove it to you. 944 00:42:34,452 --> 00:42:36,819 No, it happened here. 945 00:42:40,492 --> 00:42:43,493 Good morning. 946 00:42:53,204 --> 00:42:56,573 But it was... There was glass. 947 00:42:56,608 --> 00:42:59,208 And it was... 948 00:42:59,244 --> 00:43:02,145 It was... it... 949 00:43:02,180 --> 00:43:04,714 [Breathing loudly, trembling] 950 00:43:04,749 --> 00:43:07,216 [♪] 951 00:43:23,301 --> 00:43:27,937 [Celeste]: My... my dad had a family practice, 952 00:43:27,973 --> 00:43:31,674 and he was warm and interested in his patients. 953 00:43:31,710 --> 00:43:34,544 I like to think that, if I have some of that, 954 00:43:34,579 --> 00:43:36,813 it's because of him. 955 00:43:38,683 --> 00:43:41,718 How did you meet Dr. Paul Bernard? 956 00:43:41,753 --> 00:43:44,420 [Takes a breath, chuckles sadly] 957 00:43:44,456 --> 00:43:47,991 Paul was my prof in fifth year. 958 00:43:49,127 --> 00:43:53,029 I always had questions after class, 959 00:43:53,064 --> 00:43:56,132 and we often went for coffee. 960 00:43:57,869 --> 00:44:00,603 And then, one day, at the same time, 961 00:44:00,639 --> 00:44:04,207 we just both reached out... 962 00:44:04,242 --> 00:44:07,543 And grabbed each other's hand. 963 00:44:07,579 --> 00:44:10,013 That's very romantic... 964 00:44:10,048 --> 00:44:13,349 But now we have to talk about Paul's death. 965 00:44:13,385 --> 00:44:15,585 You see, you haven't told the truth 966 00:44:15,620 --> 00:44:17,153 to me or yourself. 967 00:44:18,256 --> 00:44:19,722 What? 968 00:44:19,758 --> 00:44:22,158 It's time to tell the truth, Celeste. 969 00:44:25,397 --> 00:44:27,730 D... don't. 970 00:44:27,766 --> 00:44:31,334 Paul's death wasn't an accident. 971 00:44:37,142 --> 00:44:39,175 He killed himself, Celeste, 972 00:44:39,210 --> 00:44:40,688 and you found him. Do you remember that? 973 00:44:40,712 --> 00:44:43,346 [Sobbing]: No. 974 00:44:43,381 --> 00:44:44,814 You have to. 975 00:44:44,849 --> 00:44:47,350 You have to go back to that moment. 976 00:44:47,385 --> 00:44:48,818 [Sobbing] 977 00:44:48,853 --> 00:44:50,520 [♪] 978 00:44:50,555 --> 00:44:53,389 He killed himself... 979 00:44:53,425 --> 00:44:56,893 And you found him. 980 00:44:59,464 --> 00:45:02,198 [Sobs deeply] 981 00:45:02,233 --> 00:45:04,434 Oh, my god. 982 00:45:04,469 --> 00:45:06,069 And there was blood... 983 00:45:07,138 --> 00:45:09,338 And he didn't move. 984 00:45:09,374 --> 00:45:11,407 Oh, my god. 985 00:45:11,443 --> 00:45:13,209 I touched him... 986 00:45:13,244 --> 00:45:15,812 But he didn't move. 987 00:45:17,749 --> 00:45:21,484 Why didn't he come to me? 988 00:45:22,587 --> 00:45:25,088 Why didn't he talk to me? 989 00:45:25,123 --> 00:45:28,291 Why didn't I see it coming? 990 00:45:28,326 --> 00:45:30,359 You feel as if you have failed him 991 00:45:30,395 --> 00:45:31,794 as a doctor and as a lover. 992 00:45:31,830 --> 00:45:34,197 Yes. Oh... 993 00:45:37,435 --> 00:45:40,136 You see, you were attracted to quilley's methods 994 00:45:40,171 --> 00:45:41,604 because yours had failed 995 00:45:41,639 --> 00:45:44,373 to diagnose your own lover in time. 996 00:45:44,409 --> 00:45:47,310 Does all of this make sense to you? 997 00:45:47,345 --> 00:45:50,480 Yes. 998 00:45:50,515 --> 00:45:52,915 And you knew that. 999 00:45:52,951 --> 00:45:56,419 That's why you came here as a patient. 1000 00:45:56,454 --> 00:45:59,021 [♪] 1001 00:46:02,127 --> 00:46:03,504 That's good. That's good. 1002 00:46:03,528 --> 00:46:04,572 That's very good. 1003 00:46:04,596 --> 00:46:08,297 This has been a big breakthrough, 1004 00:46:08,333 --> 00:46:10,566 Celeste, 1005 00:46:10,602 --> 00:46:13,536 the first step in your getting well. 1006 00:46:13,571 --> 00:46:15,171 Thank you, Desmond. 1007 00:46:15,206 --> 00:46:17,840 Thank you for telling me the truth. 1008 00:46:17,876 --> 00:46:19,876 Thank you. 1009 00:46:19,911 --> 00:46:23,513 Well done. 1010 00:46:23,548 --> 00:46:25,314 [Sighs heavily] 1011 00:46:25,350 --> 00:46:29,452 [Muted background dinner conversations] 1012 00:46:37,462 --> 00:46:39,962 [♪] 1013 00:46:48,740 --> 00:46:51,407 [Celeste]: Well, you often write your poems 1014 00:46:51,442 --> 00:46:53,476 from a child's point of view. 1015 00:46:53,511 --> 00:46:55,678 Why is that? 1016 00:46:55,713 --> 00:46:59,248 We are all children at heart. 1017 00:47:01,452 --> 00:47:03,219 In our last session, 1018 00:47:03,254 --> 00:47:04,587 you were telling me a little bit 1019 00:47:04,622 --> 00:47:05,721 about your family. 1020 00:47:05,757 --> 00:47:07,590 Could we talk about that again? 1021 00:47:08,526 --> 00:47:10,293 No. 1022 00:47:11,462 --> 00:47:12,829 Your husband? 1023 00:47:12,864 --> 00:47:14,104 [Snaps angrily]: No! 1024 00:47:14,966 --> 00:47:16,432 Your child? 1025 00:47:16,467 --> 00:47:18,334 You know... 1026 00:47:18,369 --> 00:47:21,671 You really do remind me a lot of Dr. Beresford. 1027 00:47:21,706 --> 00:47:24,240 So pretty, so concerned. 1028 00:47:24,275 --> 00:47:27,343 Perhaps it's because you're wearing her clothes. 1029 00:47:27,378 --> 00:47:30,246 Her clothes? What do you mean? 1030 00:47:30,281 --> 00:47:32,582 The clothes that miss donneymede gave you to wear, 1031 00:47:32,617 --> 00:47:34,851 they belong to Dr. Beresford. 1032 00:47:34,886 --> 00:47:38,254 That scarf... she used to wear it a lot. 1033 00:47:38,289 --> 00:47:39,655 I always admired it. 1034 00:47:39,691 --> 00:47:42,024 Could I try it on? 1035 00:47:42,060 --> 00:47:44,660 Sure. 1036 00:47:47,498 --> 00:47:50,833 Why doesn't Dr. Beresford have her clothes? 1037 00:47:50,869 --> 00:47:53,436 She doesn't need them anymore. 1038 00:47:53,471 --> 00:47:55,638 She's buried in the dungeon 1039 00:47:55,673 --> 00:47:57,640 with Dr. Quilley. 1040 00:48:00,078 --> 00:48:03,279 Isadora, we have been working on changing your beliefs 1041 00:48:03,348 --> 00:48:04,313 that Dr. Quilley 1042 00:48:04,349 --> 00:48:06,249 is not the real Dr. Quilley, 1043 00:48:06,284 --> 00:48:08,818 and I thought that we were making progress, 1044 00:48:08,853 --> 00:48:11,721 but you still believe that he is buried down there? 1045 00:48:11,756 --> 00:48:16,292 Well... I don't like to disappoint you. 1046 00:48:16,327 --> 00:48:17,894 And now you think 1047 00:48:17,929 --> 00:48:20,763 that Dr. Beresford is buried beside him? 1048 00:48:20,798 --> 00:48:22,398 I'm afraid it's true. 1049 00:48:22,433 --> 00:48:25,468 She took a "leave of absence." 1050 00:48:25,503 --> 00:48:28,738 I've seen the graves. 1051 00:48:28,773 --> 00:48:31,574 Now, I've decided, I like this one. 1052 00:48:31,609 --> 00:48:34,510 Could I please borrow it for my poetry reading? 1053 00:48:34,545 --> 00:48:36,612 Sure. 1054 00:48:38,549 --> 00:48:41,417 You're very nice. 1055 00:48:43,688 --> 00:48:46,589 Don't let them kill you, too. 1056 00:48:46,624 --> 00:48:48,691 [♪] 1057 00:48:59,837 --> 00:49:01,904 Ladies and gentlemen, 1058 00:49:01,940 --> 00:49:03,806 I give you 1059 00:49:03,841 --> 00:49:05,675 our esteemed poet, 1060 00:49:05,710 --> 00:49:07,476 Isadora snow. 1061 00:49:09,414 --> 00:49:10,780 Thank you. 1062 00:49:10,815 --> 00:49:12,882 Thank you! 1063 00:49:12,917 --> 00:49:14,962 I am... I'm so excited I'm quite breathless, 1064 00:49:14,986 --> 00:49:17,987 but I am completely ready 1065 00:49:18,022 --> 00:49:20,100 to perform for you this evening, 1066 00:49:20,124 --> 00:49:21,902 and that is because we have with US 1067 00:49:21,926 --> 00:49:25,761 a very special, very famous guest... 1068 00:49:25,797 --> 00:49:28,764 Please, put your hands together... 1069 00:49:28,800 --> 00:49:30,533 In applause, 1070 00:49:30,568 --> 00:49:31,968 for... 1071 00:49:32,003 --> 00:49:34,070 Miss winfrey! 1072 00:49:34,105 --> 00:49:37,707 Miss... Oprah Winfrey. 1073 00:49:37,742 --> 00:49:40,142 [Hesitant applause rises] 1074 00:49:46,884 --> 00:49:51,887 Now, my first poem is called "cold floors." 1075 00:49:51,923 --> 00:49:53,389 [Silence descends] 1076 00:49:53,424 --> 00:49:56,425 "There's the responsibility," he told me. 1077 00:49:56,461 --> 00:49:58,005 He had always admired his nanny... 1078 00:49:58,029 --> 00:49:59,862 But the floors were cold. 1079 00:49:59,897 --> 00:50:02,932 They drove the nail into the wood! 1080 00:50:02,967 --> 00:50:06,369 I could feel the movement-like zen. 1081 00:50:06,404 --> 00:50:08,804 There's the lady with the baby carriage again. 1082 00:50:08,840 --> 00:50:11,474 Clean on Saturday, sleep on sunday. 1083 00:50:11,509 --> 00:50:13,943 All this restlessness inside me! 1084 00:50:13,978 --> 00:50:16,879 "I only wanted my Dolly." 1085 00:50:16,914 --> 00:50:18,881 And that's the tragedy. 1086 00:50:18,916 --> 00:50:20,816 The fish is not good! 1087 00:50:20,852 --> 00:50:22,051 [Bobby gow chortling] 1088 00:50:22,086 --> 00:50:24,920 [Others start snickering] 1089 00:50:24,956 --> 00:50:27,490 [Applause drowns out laughter] 1090 00:50:29,627 --> 00:50:31,127 Thank you. 1091 00:50:31,162 --> 00:50:36,132 Why was the floor so cold, and whose nanny was it? 1092 00:50:36,167 --> 00:50:38,501 E-Excuse me. What kind of doll? 1093 00:50:39,804 --> 00:50:41,949 I ate bad fish once, in Shanghai. 1094 00:50:41,973 --> 00:50:43,050 I'm so sorry, Oprah. 1095 00:50:43,074 --> 00:50:45,608 Please, could you stop talking? 1096 00:50:45,643 --> 00:50:47,009 But you're awful. 1097 00:50:47,045 --> 00:50:49,145 - Well... - Terrible. 1098 00:50:49,180 --> 00:50:50,457 My second poem is called "black and white." 1099 00:50:50,481 --> 00:50:52,192 Nothing is black and white. 1100 00:50:52,216 --> 00:50:54,183 Oh, bessemer, why don't you shut up? 1101 00:50:54,218 --> 00:50:56,585 I am trying to associate this "fish" business. 1102 00:50:56,621 --> 00:50:58,054 Who played a trick on her? 1103 00:50:58,089 --> 00:50:59,922 Please, could you stop talking? 1104 00:50:59,957 --> 00:51:01,101 That should have been 1105 00:51:01,125 --> 00:51:02,058 the therapeutic line for her. 1106 00:51:02,093 --> 00:51:03,526 [Chastising]: Desmond! 1107 00:51:03,561 --> 00:51:05,039 [Man]: I didn't eat fish again for years. 1108 00:51:05,063 --> 00:51:07,496 [Man #2]: I'd like to go back to my room. 1109 00:51:07,532 --> 00:51:08,931 I like cold floors. 1110 00:51:08,966 --> 00:51:12,134 You have embarrassed me in front of Oprah! 1111 00:51:12,170 --> 00:51:14,003 [People murmuring] 1112 00:51:14,038 --> 00:51:14,970 [Celeste]: Everyone, quiet! 1113 00:51:15,006 --> 00:51:16,672 Do you not understand 1114 00:51:16,707 --> 00:51:18,874 this is art! 1115 00:51:18,910 --> 00:51:22,144 [Isadora sobbing] 1116 00:51:22,180 --> 00:51:25,481 [Room falls silent] 1117 00:51:25,516 --> 00:51:28,651 That was the rudest display that I've ever seen, 1118 00:51:28,686 --> 00:51:30,453 guests and doctors both. 1119 00:51:31,622 --> 00:51:35,124 You know how important Isadora's poetry is to her, 1120 00:51:35,159 --> 00:51:38,027 and you should be ashamed of yourselves. 1121 00:51:40,731 --> 00:51:42,932 [Thunder crashing] 1122 00:51:49,040 --> 00:51:52,074 [Thudding down the hall] 1123 00:51:57,048 --> 00:51:58,781 [Door creaks] 1124 00:51:58,816 --> 00:52:01,484 [♪] 1125 00:52:09,861 --> 00:52:11,794 Evan? 1126 00:52:11,829 --> 00:52:14,063 [Thumping] 1127 00:52:14,098 --> 00:52:16,765 [♪] 1128 00:52:16,801 --> 00:52:18,734 Mr. Jones? 1129 00:52:20,771 --> 00:52:21,937 Mr. Jo... 1130 00:52:24,108 --> 00:52:26,675 [♪] 1131 00:52:38,089 --> 00:52:40,523 [Moaning] 1132 00:52:43,661 --> 00:52:45,995 [♪] 1133 00:52:49,800 --> 00:52:52,301 [Crying] 1134 00:52:57,275 --> 00:53:00,009 [Gasping] 1135 00:53:02,180 --> 00:53:04,313 [Crying approaching] 1136 00:53:05,616 --> 00:53:08,651 [Handle rattling, Evan grunting] 1137 00:53:10,288 --> 00:53:13,088 Please, Evan... Please, don't hurt me. 1138 00:53:13,124 --> 00:53:15,224 Please... 1139 00:53:28,272 --> 00:53:30,172 [Footfalls and crying receding] 1140 00:53:37,882 --> 00:53:40,249 [Thunder crashing] 1141 00:53:42,253 --> 00:53:45,254 [Screams and cries] 1142 00:53:51,195 --> 00:53:53,229 [Sobbing] 1143 00:53:58,869 --> 00:54:01,170 [Quilley]: Were you not aware 1144 00:54:01,205 --> 00:54:03,239 that Isadora was restricted 1145 00:54:03,274 --> 00:54:05,708 from having any belts or scarves? 1146 00:54:05,743 --> 00:54:08,344 Anything that she could harm herself with? 1147 00:54:08,379 --> 00:54:09,745 No. 1148 00:54:09,780 --> 00:54:12,815 Well, it was in the file. 1149 00:54:12,850 --> 00:54:15,050 Did you even read it? 1150 00:54:16,387 --> 00:54:18,787 The scarf seemed like an innocent request. 1151 00:54:19,824 --> 00:54:21,190 [Sighs] 1152 00:54:21,225 --> 00:54:24,260 How was it that you found Isadora? 1153 00:54:25,429 --> 00:54:27,396 It... it was during the power failure. 1154 00:54:27,431 --> 00:54:31,133 I-I heard a crash, I went out to the hall, 1155 00:54:31,168 --> 00:54:33,402 and I saw that Evan's door was open. 1156 00:54:33,437 --> 00:54:34,937 His door was open? 1157 00:54:35,940 --> 00:54:37,606 Yes. He'd escaped. 1158 00:54:37,642 --> 00:54:39,375 And so I was worried 1159 00:54:39,410 --> 00:54:42,144 that he might hurt somebody or himself. 1160 00:54:42,179 --> 00:54:46,482 So I called Mr. Jones for help... 1161 00:54:46,517 --> 00:54:48,584 And... and then he was coming, 1162 00:54:48,619 --> 00:54:50,653 and I ran upstairs. 1163 00:54:50,688 --> 00:54:51,820 Up the stairs? 1164 00:54:51,856 --> 00:54:53,255 Yes. 1165 00:54:53,291 --> 00:54:54,490 To hide. 1166 00:54:54,525 --> 00:54:57,826 I hid in a room, 1167 00:54:57,862 --> 00:55:00,963 and then I heard him leave... 1168 00:55:02,700 --> 00:55:04,466 And then I saw her. 1169 00:55:04,502 --> 00:55:06,302 Celeste, 1170 00:55:06,337 --> 00:55:09,371 Evan couldn't possibly have escaped. 1171 00:55:09,407 --> 00:55:12,207 You must have imagined the door being opened, 1172 00:55:12,243 --> 00:55:15,311 or possibly dreamt he was chasing you. 1173 00:55:15,346 --> 00:55:17,546 No, I saw the door open! 1174 00:55:18,916 --> 00:55:21,817 He must be able to get in and out of his cell. 1175 00:55:21,852 --> 00:55:24,219 No, he followed me. 1176 00:55:24,255 --> 00:55:28,457 Look, he gave me back my handkerchief. 1177 00:55:30,761 --> 00:55:33,128 What handkerchief? 1178 00:55:34,498 --> 00:55:36,131 He gave back my handkerchief. 1179 00:55:38,536 --> 00:55:41,503 Desmond, he did. 1180 00:55:41,539 --> 00:55:44,440 Celeste. 1181 00:55:44,475 --> 00:55:48,510 The idea that Evan can get in and out of his cell at will 1182 00:55:48,546 --> 00:55:49,578 is, um... 1183 00:55:49,613 --> 00:55:52,815 Unrealistic. 1184 00:55:52,850 --> 00:55:55,451 I think 1185 00:55:55,486 --> 00:55:58,554 what you both fail to recognize 1186 00:55:58,589 --> 00:56:02,558 is that even though Celeste is still highly functioning, 1187 00:56:02,593 --> 00:56:05,361 she is still deeply ill, 1188 00:56:05,396 --> 00:56:07,007 perhaps even more delusional 1189 00:56:07,031 --> 00:56:08,564 than we thought. 1190 00:56:08,599 --> 00:56:11,734 I'd like you to cancel your session with Desmond 1191 00:56:11,769 --> 00:56:13,268 and rest in your room 1192 00:56:13,304 --> 00:56:15,003 for the remainder of the day. 1193 00:56:15,039 --> 00:56:17,479 Miss donneymede will bring you your meals. 1194 00:56:26,083 --> 00:56:27,883 [Knock on door] 1195 00:56:27,918 --> 00:56:29,651 [Door opening] 1196 00:56:29,687 --> 00:56:31,754 Hello, my dear. 1197 00:56:31,789 --> 00:56:34,356 I've got your laundry. 1198 00:56:36,694 --> 00:56:38,494 How are you coping? 1199 00:56:38,529 --> 00:56:40,674 What a thing for you to have to go through. 1200 00:56:40,698 --> 00:56:42,765 Tragedy. 1201 00:56:44,101 --> 00:56:47,569 Well... at least she's at peace now. 1202 00:56:49,373 --> 00:56:50,773 Isadora told me 1203 00:56:50,808 --> 00:56:53,442 that this clothing belonged to Dr. Beresford. 1204 00:56:53,477 --> 00:56:54,743 Is that true? 1205 00:56:54,779 --> 00:56:58,080 Isadora had quite the imagination. 1206 00:56:58,115 --> 00:56:59,548 Bless her. 1207 00:57:00,651 --> 00:57:03,085 Goodnight, my dear. 1208 00:57:03,120 --> 00:57:05,587 [Door shuts] 1209 00:57:10,995 --> 00:57:13,595 [♪] 1210 00:57:32,516 --> 00:57:34,917 [♪] 1211 00:57:49,033 --> 00:57:51,433 [Cat meows] 1212 00:57:51,469 --> 00:57:53,368 [Gasping] 1213 00:58:04,682 --> 00:58:06,882 [♪] 1214 00:58:09,820 --> 00:58:12,621 [♪] 1215 00:58:48,626 --> 00:58:50,993 "Beresford"? 1216 00:58:52,763 --> 00:58:55,430 [♪] 1217 00:59:22,726 --> 00:59:24,126 [Gasps] 1218 00:59:24,161 --> 00:59:26,321 [Bobby]: Hey there, sweet buns. 1219 00:59:27,531 --> 00:59:29,643 What brings you down here? 1220 00:59:29,667 --> 00:59:31,066 This where you come 1221 00:59:31,101 --> 00:59:32,612 with the good Dr. Moore? 1222 00:59:32,636 --> 00:59:35,504 You know, we've all been speculating. 1223 00:59:35,539 --> 00:59:36,616 Ain't much of a love nest, 1224 00:59:36,640 --> 00:59:38,607 but there's no accounting, is there? 1225 00:59:40,477 --> 00:59:41,977 What are you doing down here? 1226 00:59:42,880 --> 00:59:43,946 [Celeste gasps] 1227 00:59:43,981 --> 00:59:45,180 [Cries out]: Jones! 1228 00:59:45,215 --> 00:59:47,749 "Jones!" they can't hear ya down here. 1229 00:59:47,785 --> 00:59:49,696 You can call all you want. 1230 00:59:49,720 --> 00:59:51,486 [Panting] 1231 00:59:54,825 --> 00:59:57,092 [Door rattles] 1232 01:00:06,537 --> 01:00:08,615 Are you hiding from me? 1233 01:00:08,639 --> 01:00:11,540 You stay away from me. 1234 01:00:11,575 --> 01:00:12,815 Where are you going? 1235 01:00:16,680 --> 01:00:17,779 [Rat squeaking] 1236 01:00:17,815 --> 01:00:18,880 There's a beauty. 1237 01:00:18,916 --> 01:00:20,796 [Celeste gasps as he fires weapon] 1238 01:00:24,922 --> 01:00:26,755 Look at that sweetheart. 1239 01:00:27,825 --> 01:00:29,970 You almost made me miss my shot. 1240 01:00:29,994 --> 01:00:32,461 Dr. Quilley says 1241 01:00:32,496 --> 01:00:35,564 I'm the best rat-catcher they've ever had. 1242 01:00:35,599 --> 01:00:38,800 It always gets me excited... 1243 01:00:38,836 --> 01:00:41,003 After a kill. 1244 01:00:41,038 --> 01:00:42,871 [Whimpering apprehensively] 1245 01:00:42,906 --> 01:00:45,774 I... I agree with Dr. Quilley. 1246 01:00:45,809 --> 01:00:46,920 Yeah? 1247 01:00:46,944 --> 01:00:48,610 I know you're a terrific shooter. 1248 01:00:48,646 --> 01:00:50,212 Yeah, it must feel good to... 1249 01:00:50,247 --> 01:00:51,247 To rid the place of them. 1250 01:00:51,281 --> 01:00:53,849 It does feel good. 1251 01:00:53,884 --> 01:00:55,851 [Cringes]: Ugh! 1252 01:00:55,886 --> 01:00:58,587 How do you feel? 1253 01:00:58,622 --> 01:01:01,256 Do you get excited after a successful hunt? 1254 01:01:01,291 --> 01:01:03,759 Yeah, but you only just started. 1255 01:01:03,794 --> 01:01:05,661 - Hmm? - You've only just started. 1256 01:01:05,696 --> 01:01:08,063 Yeah, I have only just started. 1257 01:01:08,098 --> 01:01:09,731 - Oh! There! - What? 1258 01:01:09,767 --> 01:01:12,200 Uh, th-there's a rat, behind the counter. 1259 01:01:12,236 --> 01:01:14,369 [Loads rifle chamber] 1260 01:01:18,709 --> 01:01:19,989 [Gun fires] 1261 01:01:25,049 --> 01:01:26,081 [Door opening] 1262 01:01:26,116 --> 01:01:27,983 [Panting breathlessly] 1263 01:01:28,018 --> 01:01:28,950 Desmond? 1264 01:01:28,986 --> 01:01:30,085 What is it? 1265 01:01:33,323 --> 01:01:35,290 I was just down in the cellar. 1266 01:01:35,325 --> 01:01:36,870 Down in the cellar? For what? 1267 01:01:36,894 --> 01:01:38,004 It's the middle of the night. 1268 01:01:38,028 --> 01:01:39,739 No, I needed to see for myself. 1269 01:01:39,763 --> 01:01:41,763 There are graves down there, 1270 01:01:41,799 --> 01:01:44,466 and there are labeled boxes and suitcases 1271 01:01:44,501 --> 01:01:46,446 with personal belongings, including Dr. Quilley's. 1272 01:01:46,470 --> 01:01:49,104 Now, why would Dr. Quilley's personal belongings 1273 01:01:49,139 --> 01:01:50,238 be in the basement, 1274 01:01:50,274 --> 01:01:51,851 unless what Isadora said was right? 1275 01:01:51,875 --> 01:01:54,643 The real Dr. Quilley was murdered 1276 01:01:54,678 --> 01:01:56,745 and the current Dr. Quilley... 1277 01:01:56,780 --> 01:01:58,747 I think that he killed Isadora 1278 01:01:58,782 --> 01:02:00,082 for telling me. 1279 01:02:00,117 --> 01:02:01,283 And Dr. Beresford... 1280 01:02:01,318 --> 01:02:02,784 Why are her suitcases down there, 1281 01:02:02,820 --> 01:02:04,820 and miss donneymede has her clothes? 1282 01:02:04,855 --> 01:02:07,322 So I think that they may have killed her 1283 01:02:07,357 --> 01:02:08,857 when she found out about quilley. 1284 01:02:08,892 --> 01:02:09,925 Okay, all right. 1285 01:02:09,960 --> 01:02:11,660 All right, 1286 01:02:11,695 --> 01:02:14,129 just take it easy, okay? 1287 01:02:14,164 --> 01:02:15,397 It's all right. 1288 01:02:15,432 --> 01:02:19,668 Let's just think this out logically. 1289 01:02:19,703 --> 01:02:22,137 I want you to just start breathing deeply 1290 01:02:22,172 --> 01:02:24,139 for a minute, okay? 1291 01:02:27,044 --> 01:02:30,178 Okay, now, look at this with me 1292 01:02:30,214 --> 01:02:33,215 as if you were the doctor, hmm, 1293 01:02:33,250 --> 01:02:34,716 and you're analyzing a patient. 1294 01:02:34,752 --> 01:02:37,085 Now first consider the patient's previous behavior. 1295 01:02:37,121 --> 01:02:38,998 The patient has experienced things 1296 01:02:39,022 --> 01:02:40,222 that may not have been real... 1297 01:02:40,257 --> 01:02:42,102 The cage with the clock, 1298 01:02:42,126 --> 01:02:43,959 and the bells... 1299 01:02:43,994 --> 01:02:47,028 The question of who ripped up your clothing, 1300 01:02:47,064 --> 01:02:51,967 the attack by Bobby gow when he was locked in... 1301 01:02:53,337 --> 01:02:54,981 And then being chased in the dark 1302 01:02:55,005 --> 01:02:55,937 by Evan Franklin, 1303 01:02:55,973 --> 01:02:58,940 when he never left his cell. 1304 01:02:58,976 --> 01:03:01,209 No, I believe that Evan was there, 1305 01:03:01,245 --> 01:03:03,912 and he gave me back my handkerchief. 1306 01:03:03,947 --> 01:03:07,182 You're a professional psychiatrist, Dr. Dupont. 1307 01:03:07,217 --> 01:03:09,351 But I saw the graves. 1308 01:03:09,386 --> 01:03:10,797 Okay. Let's start there. 1309 01:03:10,821 --> 01:03:12,120 Did you know that 1310 01:03:12,156 --> 01:03:14,823 they were repairing the foundation in the basement? 1311 01:03:14,858 --> 01:03:15,957 The plans 1312 01:03:15,993 --> 01:03:17,003 are on quilley's desk. 1313 01:03:17,027 --> 01:03:18,071 They're not graves. 1314 01:03:18,095 --> 01:03:19,439 They're part of the construction, 1315 01:03:19,463 --> 01:03:21,241 and the suitcase with quilley's name 1316 01:03:21,265 --> 01:03:22,831 no doubt is just 1317 01:03:22,866 --> 01:03:25,200 some unneeded personal effects. 1318 01:03:25,235 --> 01:03:27,180 There's a whole storeroom of donated clothing 1319 01:03:27,204 --> 01:03:28,103 on the third floor 1320 01:03:28,138 --> 01:03:29,271 for the guests. 1321 01:03:29,306 --> 01:03:31,351 Beresford herself donated some 1322 01:03:31,375 --> 01:03:32,919 before she went on leave. 1323 01:03:32,943 --> 01:03:34,287 You just happen to fit 1324 01:03:34,311 --> 01:03:36,278 Dr. Beresford's clothes. 1325 01:03:36,313 --> 01:03:38,747 You're her size. That's how you got them. 1326 01:03:42,986 --> 01:03:44,820 You're a doctor. 1327 01:03:46,890 --> 01:03:48,902 You also have a mental illness. 1328 01:03:48,926 --> 01:03:50,270 You know that, don't you? 1329 01:03:50,294 --> 01:03:51,893 And you're struggling 1330 01:03:51,929 --> 01:03:55,130 to separate fantasy from reality. 1331 01:03:55,165 --> 01:03:59,401 You're doing so well. 1332 01:03:59,436 --> 01:04:01,347 This is just a minor step backwards. 1333 01:04:01,371 --> 01:04:04,172 Okay, we're still in the early stages 1334 01:04:04,208 --> 01:04:05,351 of your therapy. 1335 01:04:05,375 --> 01:04:07,943 No, you're going to get cured. 1336 01:04:07,978 --> 01:04:09,010 We... 1337 01:04:09,046 --> 01:04:12,147 Are going to get through this together... 1338 01:04:12,182 --> 01:04:14,082 Until you are well again. 1339 01:04:14,117 --> 01:04:15,317 I promise. 1340 01:04:15,352 --> 01:04:17,786 I'm going to walk you back to your room. 1341 01:04:19,556 --> 01:04:22,791 Please... Don't be an illusion. 1342 01:04:26,129 --> 01:04:28,797 [♪] 1343 01:04:28,832 --> 01:04:31,166 [Quilley]: Dr. Moore and I have decided 1344 01:04:31,201 --> 01:04:32,567 it's time for you to move on 1345 01:04:32,603 --> 01:04:34,080 to the final stage of your treatment. 1346 01:04:34,104 --> 01:04:37,205 I'm worried that it's too soon, but... 1347 01:04:37,241 --> 01:04:39,107 What is the "final stage?" 1348 01:04:39,142 --> 01:04:40,375 The truth. 1349 01:04:40,410 --> 01:04:42,244 The truth about Paul Bernard. 1350 01:04:42,279 --> 01:04:43,478 I know the truth. 1351 01:04:43,513 --> 01:04:45,046 You told me. 1352 01:04:45,082 --> 01:04:46,882 The suicide story 1353 01:04:46,917 --> 01:04:48,261 was an interim first step, I'm afraid. 1354 01:04:48,285 --> 01:04:50,352 It got you half the way there. 1355 01:04:50,387 --> 01:04:52,498 You've blocked the deeper memories from your mind. 1356 01:04:52,522 --> 01:04:55,891 As a psychiatrist, you'll find this fascinating. 1357 01:04:55,926 --> 01:04:58,493 Okay, for god's sake, what are you talking about? 1358 01:04:58,528 --> 01:05:01,296 Paul's dead. 1359 01:05:01,331 --> 01:05:03,098 Paul's dead, isn't he? 1360 01:05:03,133 --> 01:05:05,233 Yes. He's dead. 1361 01:05:05,269 --> 01:05:07,135 But not by suicide. 1362 01:05:07,170 --> 01:05:09,471 You see, uh... You killed him, Celeste. 1363 01:05:09,506 --> 01:05:12,007 You shot Paul Bernard. 1364 01:05:14,611 --> 01:05:16,411 No... 1365 01:05:16,446 --> 01:05:19,281 No, it was suicide. 1366 01:05:19,316 --> 01:05:21,216 No. 1367 01:05:21,251 --> 01:05:25,387 You had to accept Paul's death in stages. 1368 01:05:25,422 --> 01:05:27,589 This is the final stage. 1369 01:05:27,624 --> 01:05:30,358 You were arrested for his murder. 1370 01:05:30,394 --> 01:05:31,626 You were found 1371 01:05:31,662 --> 01:05:33,261 mentally incompetent to stand trial. 1372 01:05:33,297 --> 01:05:35,263 You were declared 1373 01:05:35,299 --> 01:05:36,431 criminally insane, 1374 01:05:36,466 --> 01:05:38,633 and you were committed here to millburn. 1375 01:05:38,669 --> 01:05:40,513 Okay, I don't remember any of this. 1376 01:05:40,537 --> 01:05:44,139 I didn't kill Paul. Why would I kill Paul? 1377 01:05:46,443 --> 01:05:48,476 I remember finding him... 1378 01:05:48,512 --> 01:05:50,779 In flashes... 1379 01:05:52,215 --> 01:05:53,715 And there was blood... 1380 01:05:53,750 --> 01:05:57,285 And he was lying forward in his desk... 1381 01:05:58,221 --> 01:06:00,055 The gun... 1382 01:06:01,391 --> 01:06:02,590 That's good, Celeste. 1383 01:06:02,626 --> 01:06:04,292 That's what you remember. 1384 01:06:04,328 --> 01:06:05,560 We'll need to keep 1385 01:06:05,595 --> 01:06:07,329 going deeper into that memory. 1386 01:06:07,364 --> 01:06:09,464 But I-I couldn't have killed him. 1387 01:06:09,499 --> 01:06:11,466 I wasn't arrested. 1388 01:06:11,501 --> 01:06:16,037 I remember driving here alone to take my position here. 1389 01:06:16,073 --> 01:06:18,373 You were brought here in handcuffs, 1390 01:06:18,408 --> 01:06:19,607 by two court officers. 1391 01:06:19,643 --> 01:06:21,343 Don't you remember? 1392 01:06:21,378 --> 01:06:23,778 I don't remember any of this. 1393 01:06:23,814 --> 01:06:27,415 Your lack of memory about the, uh, murder, 1394 01:06:27,451 --> 01:06:30,552 your subsequent psychological evaluation, 1395 01:06:30,587 --> 01:06:32,620 and your being brought here... 1396 01:06:32,656 --> 01:06:37,325 It can all be explained by your deep-seated guilt. 1397 01:06:38,628 --> 01:06:40,573 [Moore]: It appears Paul had been carrying on 1398 01:06:40,597 --> 01:06:43,665 different affairs for some time... 1399 01:06:43,700 --> 01:06:45,266 Two with patients. 1400 01:06:45,302 --> 01:06:46,334 You found out. 1401 01:06:49,439 --> 01:06:51,339 [♪] 1402 01:06:51,375 --> 01:06:53,308 [Gunshot echoes] 1403 01:06:53,343 --> 01:06:56,311 I... I blocked it out... 1404 01:06:56,346 --> 01:07:00,482 It's the key to all your delusions, Celeste. 1405 01:07:00,517 --> 01:07:02,951 You've made the final big step, Celeste. 1406 01:07:06,990 --> 01:07:09,391 Let the true healing begin. 1407 01:08:13,390 --> 01:08:15,990 [♪] 1408 01:08:20,597 --> 01:08:23,565 I forgot how much fun it can be. 1409 01:08:23,600 --> 01:08:25,133 You know, when I was a little girl, 1410 01:08:25,168 --> 01:08:27,035 I used to muck out the stables for free rides. 1411 01:08:27,070 --> 01:08:28,670 Oh yeah? 1412 01:08:28,705 --> 01:08:30,316 You look like you've been riding your whole life. 1413 01:08:30,340 --> 01:08:31,773 It's just like riding a bicycle. 1414 01:08:31,808 --> 01:08:34,609 Thank you for suggesting it. 1415 01:08:37,714 --> 01:08:40,748 You are doing so well. 1416 01:08:44,688 --> 01:08:46,621 I owe it all to you, Desmond. 1417 01:08:50,227 --> 01:08:52,627 Well, I'll see you later. 1418 01:09:00,837 --> 01:09:02,604 All right, boy. 1419 01:09:02,639 --> 01:09:05,406 Now, where do they put your oats, huh? 1420 01:09:15,118 --> 01:09:17,452 [Horses whinnying] 1421 01:09:47,317 --> 01:09:50,518 I said there was stuff to do, but she said it didn't matter. 1422 01:09:50,554 --> 01:09:51,886 [Door bangs open] 1423 01:09:51,922 --> 01:09:54,489 Desmond! I have to talk to you. 1424 01:09:54,524 --> 01:09:55,990 Can't it wait? I'm in a session... 1425 01:09:56,026 --> 01:09:57,425 No. 1426 01:09:57,460 --> 01:09:59,928 Would you please forgive me? 1427 01:09:59,963 --> 01:10:02,697 I'll be right back, Herbert. 1428 01:10:03,967 --> 01:10:06,067 I found my car. 1429 01:10:06,102 --> 01:10:07,513 Do you know what that means? 1430 01:10:07,537 --> 01:10:09,549 That means that I did drive myself here, 1431 01:10:09,573 --> 01:10:10,838 like I remember, 1432 01:10:10,874 --> 01:10:12,018 that means I was not in custody, 1433 01:10:12,042 --> 01:10:13,119 and that means I did not kill Paul. 1434 01:10:13,143 --> 01:10:15,054 Okay, Dr. Quilley has been lying, 1435 01:10:15,078 --> 01:10:16,945 and manipulating me. 1436 01:10:16,980 --> 01:10:19,547 I am not a murderer. 1437 01:10:19,583 --> 01:10:22,617 Celeste, you know what the mind can do. 1438 01:10:22,652 --> 01:10:25,064 Please, just come and see the car. 1439 01:10:25,088 --> 01:10:26,554 [Sighs] 1440 01:10:30,894 --> 01:10:33,094 I was getting oats for the horses. 1441 01:10:33,129 --> 01:10:34,629 And then... 1442 01:10:35,565 --> 01:10:38,266 [♪] 1443 01:10:38,301 --> 01:10:40,401 No. It was right here. 1444 01:10:40,437 --> 01:10:43,137 The car was right here! 1445 01:10:49,879 --> 01:10:52,013 [Sniffles]: I swear, it was right here. 1446 01:10:54,417 --> 01:10:56,584 [Sobbing]: No... 1447 01:11:00,590 --> 01:11:03,091 [♪] 1448 01:11:29,986 --> 01:11:32,153 [♪] 1449 01:11:41,598 --> 01:11:43,276 After all this good work... 1450 01:11:43,300 --> 01:11:46,134 She was coming along so nicely. 1451 01:11:46,169 --> 01:11:48,136 Now she's backsliding. 1452 01:11:48,171 --> 01:11:49,682 We have to be proactive. 1453 01:11:49,706 --> 01:11:51,139 It doesn't help 1454 01:11:51,174 --> 01:11:53,107 that she's so familiar with analysis. 1455 01:11:53,143 --> 01:11:56,010 Perhaps it wasn't a good idea to bring her here to millburn. 1456 01:11:56,046 --> 01:11:58,046 [♪] 1457 01:12:03,086 --> 01:12:05,553 [Clunk] 1458 01:12:05,588 --> 01:12:07,433 It was all going so well. 1459 01:12:07,457 --> 01:12:09,535 How could she have found the car? 1460 01:12:09,559 --> 01:12:11,092 Don't blame me! 1461 01:12:11,127 --> 01:12:14,896 That's Jones' territory. He's usually so efficient. 1462 01:12:14,931 --> 01:12:17,198 I'm afraid we're going to have to 1463 01:12:17,233 --> 01:12:18,399 deal with Dr. Dupont 1464 01:12:18,435 --> 01:12:19,534 the same way we did 1465 01:12:19,569 --> 01:12:22,070 with Dr. Beresford. 1466 01:12:22,105 --> 01:12:24,272 [♪] 1467 01:12:37,253 --> 01:12:39,854 [Celeste's screams echoing] 1468 01:12:40,757 --> 01:12:43,024 Let me out! 1469 01:13:06,383 --> 01:13:07,426 You're becoming 1470 01:13:07,450 --> 01:13:09,195 a liability I can't afford. 1471 01:13:09,219 --> 01:13:10,696 Don't be such an ass, Desmond. 1472 01:13:10,720 --> 01:13:12,800 We always see our way through these things. 1473 01:13:13,656 --> 01:13:15,523 It's never a good idea 1474 01:13:15,558 --> 01:13:17,058 to get close to the guests. 1475 01:13:17,093 --> 01:13:18,459 I've warned you about that. 1476 01:13:18,495 --> 01:13:20,373 We'll sort this out like we always do. 1477 01:13:20,397 --> 01:13:22,830 Yes. We will. 1478 01:13:29,239 --> 01:13:31,072 [Quilley choking] 1479 01:13:46,356 --> 01:13:49,924 [Sighs, pours drink] 1480 01:13:52,262 --> 01:13:54,829 [♪] 1481 01:13:57,200 --> 01:13:59,467 Desmond... 1482 01:14:16,486 --> 01:14:18,219 Celeste! 1483 01:14:18,254 --> 01:14:19,220 Sorry to startle you. 1484 01:14:19,255 --> 01:14:21,367 Come. We're late for dinner. 1485 01:14:21,391 --> 01:14:24,025 Um, my stomach's a little upset. 1486 01:14:24,060 --> 01:14:26,294 I think I'm just going to take a walk. 1487 01:14:26,329 --> 01:14:29,363 I really think you should join US for dinner. 1488 01:14:32,302 --> 01:14:34,635 Sit. 1489 01:14:36,105 --> 01:14:38,639 Your hair smells marvelous. 1490 01:14:42,111 --> 01:14:44,312 Now, then, doctors, staff. 1491 01:14:44,347 --> 01:14:46,581 I have an announcement to make. 1492 01:14:46,616 --> 01:14:51,118 Dr. Quilley has, uh, decided to take a leave of absence, 1493 01:14:51,154 --> 01:14:53,754 and I will now be the acting director at millburn. 1494 01:14:53,790 --> 01:14:56,557 Congratulations, Desmond! 1495 01:14:56,593 --> 01:15:00,294 Yes. Excellent choice. 1496 01:15:00,330 --> 01:15:01,574 No. 1497 01:15:01,598 --> 01:15:03,598 No, he is lying. Okay? 1498 01:15:03,633 --> 01:15:05,199 Okay? Dr. Quilley is dead. 1499 01:15:05,235 --> 01:15:07,146 He did not take a leave of absence. 1500 01:15:07,170 --> 01:15:09,170 His body is in Desmond's office! 1501 01:15:09,205 --> 01:15:12,540 D-Did you hear me? 1502 01:15:12,575 --> 01:15:14,141 [Cutlery clinking] 1503 01:15:14,177 --> 01:15:15,376 Quilley is dead! 1504 01:15:15,411 --> 01:15:17,478 And I think that Desmond killed him. 1505 01:15:17,514 --> 01:15:20,615 [Cutlery scraping plates] 1506 01:15:23,853 --> 01:15:25,486 [Paper rustling] 1507 01:15:25,522 --> 01:15:28,956 Quilley... He's an... he's an imposter. 1508 01:15:28,992 --> 01:15:32,260 Okay? And I think that Desmond is too. 1509 01:15:32,295 --> 01:15:35,496 And I think that they killed Dr. Beresford 1510 01:15:35,532 --> 01:15:37,198 and probably others. 1511 01:15:37,233 --> 01:15:39,700 Okay, we have to call the police. 1512 01:15:41,704 --> 01:15:43,516 [Celeste erupts]: Did you hear me? 1513 01:15:43,540 --> 01:15:45,406 I saw the body! 1514 01:15:45,441 --> 01:15:46,619 And we have to call the police! 1515 01:15:46,643 --> 01:15:49,610 Desmond is an imposter and a murderer. 1516 01:15:49,646 --> 01:15:51,457 Could you pass the buns, please? 1517 01:15:51,481 --> 01:15:54,181 Of course. 1518 01:15:54,217 --> 01:15:57,051 [Others continue eating] 1519 01:15:58,054 --> 01:16:00,555 [Quiet realization]: Dr. Fraser-Wilson... 1520 01:16:00,590 --> 01:16:04,392 Where did you take your post-graduate studies? 1521 01:16:05,461 --> 01:16:07,595 I... 1522 01:16:07,630 --> 01:16:10,398 I can't remember. 1523 01:16:11,701 --> 01:16:13,768 Dr. Bloom... 1524 01:16:13,803 --> 01:16:16,637 In which hospital did you do your residency? 1525 01:16:18,508 --> 01:16:20,241 I have no idea. 1526 01:16:23,713 --> 01:16:25,479 You aren't doctors... 1527 01:16:25,515 --> 01:16:27,748 [Desmond]: That's very smart, Celeste. 1528 01:16:27,784 --> 01:16:30,251 You don't disappoint me. 1529 01:16:30,286 --> 01:16:31,686 You see... 1530 01:16:31,721 --> 01:16:33,232 Years ago, here at millburn, 1531 01:16:33,256 --> 01:16:36,557 the patients grew tired of the incompetent doctors 1532 01:16:36,593 --> 01:16:38,726 analyzing them and medicating them, 1533 01:16:38,761 --> 01:16:39,627 telling them what to do... 1534 01:16:39,662 --> 01:16:41,729 [Takes a breath] 1535 01:16:41,764 --> 01:16:43,564 So, we decided to replace them. 1536 01:16:43,600 --> 01:16:45,633 Replace them? 1537 01:16:45,668 --> 01:16:47,335 Yes. You know quilley's philosophy... 1538 01:16:47,370 --> 01:16:49,804 "You are who you think you are." 1539 01:16:49,839 --> 01:16:51,684 The former patients are now doctors. 1540 01:16:51,708 --> 01:16:53,908 [♪] 1541 01:16:53,943 --> 01:16:56,344 [Quietly]: What happened to the doctors? 1542 01:16:56,379 --> 01:16:58,512 Ah, well... 1543 01:16:58,548 --> 01:16:59,614 [Smacks lips] 1544 01:16:59,649 --> 01:17:01,582 They took, um... 1545 01:17:01,618 --> 01:17:03,484 Leaves of absence. 1546 01:17:03,519 --> 01:17:04,719 [Takes a deep breath] 1547 01:17:04,754 --> 01:17:07,788 I think this is probably an appropriate time 1548 01:17:07,824 --> 01:17:10,391 for some re-introductions. 1549 01:17:10,426 --> 01:17:12,727 Dr. Fraser-Wilson... 1550 01:17:12,762 --> 01:17:14,762 His real name is ed rickets. 1551 01:17:14,797 --> 01:17:16,709 Pushed a car with his wife and children 1552 01:17:16,733 --> 01:17:18,699 off a cliff in Vermont. 1553 01:17:18,735 --> 01:17:21,802 Dr. Herman bessemer... 1554 01:17:21,838 --> 01:17:23,704 Is actually Joseph pyper. 1555 01:17:23,740 --> 01:17:26,641 Murdered five prostitutes in New Jersey. 1556 01:17:26,676 --> 01:17:28,209 Dr. Ester bloom... 1557 01:17:28,244 --> 01:17:31,445 Her real name is Molly onderdonk. 1558 01:17:31,481 --> 01:17:34,682 She poisoned four wedding guests in Toronto. 1559 01:17:36,719 --> 01:17:38,719 We all have our stories. 1560 01:17:40,857 --> 01:17:43,391 And miss donneymede? 1561 01:17:43,426 --> 01:17:45,326 Felicity Morgan. 1562 01:17:45,361 --> 01:17:47,361 She went into her accounting firm 1563 01:17:47,397 --> 01:17:49,830 and shot half of middle management. 1564 01:17:52,869 --> 01:17:55,036 And who is Desmond Moore? 1565 01:17:56,839 --> 01:17:59,273 His name is Damon bushby. 1566 01:18:01,377 --> 01:18:04,879 Tortured his wife and her lover to death. 1567 01:18:04,914 --> 01:18:07,782 [Damon/desmond]: You see... 1568 01:18:07,817 --> 01:18:10,751 We're all patients, like you, Celeste, 1569 01:18:10,787 --> 01:18:12,687 but the question is... 1570 01:18:12,722 --> 01:18:14,355 Will you join US 1571 01:18:14,390 --> 01:18:17,525 and continue on here at millburn, 1572 01:18:17,560 --> 01:18:19,627 or resist... 1573 01:18:19,662 --> 01:18:21,595 Like Dr. Beresford did? 1574 01:18:21,631 --> 01:18:24,598 [♪] 1575 01:18:29,839 --> 01:18:31,806 That's too bad. 1576 01:18:31,841 --> 01:18:32,851 That's disappointing. 1577 01:18:32,875 --> 01:18:34,942 She'll be missed. 1578 01:18:34,977 --> 01:18:36,444 She was down in the basement. 1579 01:18:36,479 --> 01:18:37,611 Would you just go see 1580 01:18:37,647 --> 01:18:39,058 if she didn't turn off the power grid? 1581 01:18:39,082 --> 01:18:41,048 Of course. 1582 01:18:43,953 --> 01:18:46,387 [♪] 1583 01:18:51,794 --> 01:18:53,861 Get off me! 1584 01:18:53,896 --> 01:18:54,995 [Kick, groan] 1585 01:19:13,950 --> 01:19:15,716 [Lever clunks] 1586 01:19:15,752 --> 01:19:17,051 [Zapping] 1587 01:19:17,086 --> 01:19:19,520 [♪] 1588 01:19:24,961 --> 01:19:28,062 [Clock ticking] 1589 01:19:36,606 --> 01:19:37,972 Oh, good! 1590 01:19:38,007 --> 01:19:40,674 I was worried about you. 1591 01:19:40,710 --> 01:19:42,710 How do you feel? 1592 01:19:44,947 --> 01:19:46,658 I don't like to rush you, 1593 01:19:46,682 --> 01:19:50,117 but you never did really answer my question. 1594 01:19:50,153 --> 01:19:54,922 I've grown rather fond of you, Celeste, so, uh... 1595 01:19:54,957 --> 01:19:56,891 You have another chance. 1596 01:19:56,926 --> 01:19:59,026 It's the question 1597 01:19:59,061 --> 01:20:01,595 I asked Dr. Beresford and all the others. 1598 01:20:01,631 --> 01:20:05,800 Would you accept the situation here at millburn 1599 01:20:05,835 --> 01:20:08,102 and stay with US? 1600 01:20:10,907 --> 01:20:13,207 I need to know the truth. 1601 01:20:14,744 --> 01:20:16,744 Did I kill Paul? 1602 01:20:16,779 --> 01:20:19,947 [Chuckles]: Paul! 1603 01:20:19,982 --> 01:20:21,982 Paul, Paul... 1604 01:20:22,018 --> 01:20:24,652 I'm so sick of hearing about Paul! 1605 01:20:24,687 --> 01:20:27,888 [Blurts]: No! You didn't kill Paul! 1606 01:20:27,924 --> 01:20:29,790 He killed himself. 1607 01:20:29,826 --> 01:20:32,026 But you had to think that you killed Paul 1608 01:20:32,061 --> 01:20:34,995 so that you could be one of US. 1609 01:20:35,031 --> 01:20:37,064 You could go on 1610 01:20:37,099 --> 01:20:40,434 being who you thought you were, 1611 01:20:40,469 --> 01:20:42,036 a murderer. 1612 01:20:42,071 --> 01:20:44,004 [Pacing] 1613 01:20:44,040 --> 01:20:48,909 Now it's all falling apart because you won't play the game! 1614 01:20:50,680 --> 01:20:52,780 You know, 1615 01:20:52,815 --> 01:20:54,849 I just don't think 1616 01:20:54,884 --> 01:20:57,117 you're really a good fit here at millburn, Celeste. 1617 01:20:57,153 --> 01:20:58,919 In fact... 1618 01:20:58,955 --> 01:21:02,289 I think maybe it's time... 1619 01:21:02,325 --> 01:21:04,425 That you took a leave of absence. 1620 01:21:04,460 --> 01:21:05,860 No... 1621 01:21:05,895 --> 01:21:07,895 I can help you. 1622 01:21:07,930 --> 01:21:09,830 No, I could give you treatment. 1623 01:21:09,866 --> 01:21:11,832 [Laughs]: Treatment? 1624 01:21:11,868 --> 01:21:13,345 You're going to give me treatment? 1625 01:21:13,369 --> 01:21:15,836 I don't need treatment, Celeste. 1626 01:21:15,872 --> 01:21:17,705 I'm perfectly sane. 1627 01:21:19,909 --> 01:21:21,976 [Kick, groan] 1628 01:21:22,011 --> 01:21:23,744 Aah! 1629 01:21:23,779 --> 01:21:26,814 Help! Help! Somebody, help... 1630 01:21:26,849 --> 01:21:28,816 [Door slams] 1631 01:21:28,851 --> 01:21:30,651 [Struggling] 1632 01:21:30,686 --> 01:21:33,854 They always tell me I don't have to do this... 1633 01:21:33,890 --> 01:21:34,922 But I do. 1634 01:21:34,957 --> 01:21:36,690 [Grunting] 1635 01:21:38,060 --> 01:21:39,994 [Gagging] 1636 01:21:44,934 --> 01:21:46,800 [Desmond/damon gasps] 1637 01:21:46,836 --> 01:21:47,935 [Furniture crashing] 1638 01:21:47,970 --> 01:21:50,738 [Blows landing] 1639 01:21:50,773 --> 01:21:52,139 [Grunting] 1640 01:22:05,788 --> 01:22:06,987 [Smack, groan] 1641 01:22:07,023 --> 01:22:09,056 [Panting] 1642 01:22:14,196 --> 01:22:16,864 [Dispatch radios crackling indistinctly] 1643 01:22:19,669 --> 01:22:21,502 [♪] 1644 01:22:25,408 --> 01:22:27,441 Have you found donneymede and Jones? 1645 01:22:27,476 --> 01:22:29,288 No, no, they cleared out, but we'll find them. 1646 01:22:29,312 --> 01:22:30,522 What about the graves in the cellar? 1647 01:22:30,546 --> 01:22:32,524 Well, forensics is down there now. 1648 01:22:32,548 --> 01:22:35,582 Listen, we I.D.Ed the body you knew as "quilley." 1649 01:22:35,618 --> 01:22:36,717 It was a Rupert Preston. 1650 01:22:36,752 --> 01:22:38,497 He was a patient here. 1651 01:22:38,521 --> 01:22:40,766 Damon bushby killed him. 1652 01:22:40,790 --> 01:22:43,090 Lucky he didn't kill you. 1653 01:22:49,598 --> 01:22:53,600 I had some help. 1654 01:22:53,636 --> 01:22:54,676 Evan? 1655 01:23:00,009 --> 01:23:02,142 [Quietly]: It's okay. 1656 01:23:05,114 --> 01:23:06,747 So this is Evan Franklin... 1657 01:23:08,284 --> 01:23:11,085 And he saved my life. 1658 01:23:11,120 --> 01:23:13,087 How do you do, Mr. Franklin? 1659 01:23:13,122 --> 01:23:14,733 What are your plans, doctor? 1660 01:23:14,757 --> 01:23:15,723 Are you going back to the city, 1661 01:23:15,758 --> 01:23:17,024 or...? 1662 01:23:17,059 --> 01:23:18,870 Well, the o.H.M. Has asked me to stay on 1663 01:23:18,894 --> 01:23:19,827 as interim director 1664 01:23:19,862 --> 01:23:20,995 while they find new staff. 1665 01:23:21,030 --> 01:23:22,162 What'd you tell them? 1666 01:23:22,198 --> 01:23:24,698 I haven't given them an answer yet... 1667 01:23:24,734 --> 01:23:25,866 But... 1668 01:23:25,901 --> 01:23:28,035 A little time in the country 1669 01:23:28,070 --> 01:23:29,737 might do me good. 1670 01:23:35,878 --> 01:23:37,244 Come on, Evan. 1670 01:23:38,305 --> 01:24:38,888 OpenSubtitles recommends using Nord VPN from 3.49 USD/month ----> osdb.link/vpn 110778

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.