All language subtitles for commenttuervotrefemme

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Bonsoir, messieurs. 2 00:00:00,000 --> 96:14:11,115 Le titre de notre pièce a suffi à les frapper de terreur 3 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Quoi qu'il en soit, messieurs, vous êtes là pour apprendre. 4 00:00:00,000 --> 553:15:37,000 Et c'est ce que vous allez faire. 5 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Contrairement à vous, M. Ford a eu la sagesse de ne jamais se marier. 6 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Aucune ombre ne ternit donc son bonheur. 7 81:28:42,752 --> 03:06:24,299 Voici la ville où habite M. Ford. 8 00:00:00,000 --> 34:15:13,152 Voici la maison de M. Ford. 9 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Le dernier bastion de la douceur de vivre dans un monde devenu fou. 10 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Fou! 11 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 A propos, 12 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Je me flatte d'être aussi son confident et ami. 13 00:00:00,000 --> 457:01:23,840 Comme tout le monde à New York, 14 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Nous en sommes presque venus à aimer les cris des ouvriers 15 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 émanant de la machine à gloppetta-gloppetta. 16 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Là-bas. 17 41:47:15,157 --> 00:00:00,000 De toute façon, l'intérieur de la maison est insonorisé, 18 00:00:00,000 --> 132:16:33,020 la vie peut donc continuer. 19 00:00:00,000 --> 589:17:58,910 Voici le salon de M. Ford. 20 00:00:00,000 --> 79:22:52,288 Ni petits chintz coquets, ni vilaines grosses lampes. 21 26:24:30,549 --> 00:00:00,000 Et parfait. 22 00:00:00,000 --> 136:51:30,600 Voici le verre à martini de M. Ford. 23 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Voici la douche de M. Ford. 24 00:00:00,000 --> 248:00:26,790 Réglée parthermostat 25 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Voici venu le moment de découvrir M. Ford en personne. 26 54:36:12,971 --> 273:33:41,240 Je vous en prie, n'essayez pas de parler avant d'avoir pris votre douche. 27 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Voilà. 28 00:00:00,000 --> 227:02:09,920 Je ne sais pas comment vous faites. Mais si, bien sùr, je le sais. 29 00:00:00,000 --> 318:08:44,030 Vous vous rendez compte? Six mois qu'on n'a pas utilisé de beurre dans cette maison. 30 00:00:00,000 --> 60:21:05,152 Savez-vous quel jour on est, Charles? 31 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Tout à fait, monsieur. 32 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 A 12 h 22 exactement, le diamant Fabergé sera à nous. 33 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Une aventure passionnante. Mais je serai ravi qu'elle se termine, 34 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 pour pouvoir passer au coup suivant. 35 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Attendez. 36 33:56:33,835 --> 106:01:20,640 Allez-y! 37 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 M. Lampson a téléphoné. 38 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Les autorités portuaires enragent, les affréteurs sont furieux 39 00:00:00,000 --> 238:22:36,710 En tout cas, voilà: Par un trait de génie, 40 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Absolument remarquable. 41 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 J'aime particulièrement le "splunk". 42 00:00:00,000 --> 374:04:11,470 J'ai trouvé le titre: "Le Coup du badaud du gratte-ciel." 43 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Vous devrez prendre les photos d'un hélicoptère 44 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 J'aimerais bien faire sauter un immeuble de bureaux, tout en verre. 45 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Si, j'adore! Mais je pensais à M. Lampson. 46 00:00:00,000 --> 211:44:04,970 Pauvre M. Lampson. 47 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Stanley, tu peux arrêter une minute? 48 08:18:39,573 --> 00:00:00,000 Ce n'est pas l'avocat qui te parle, c'est l'ami! 49 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Tu es un homme adulte, et les adultes ne se baladent pas 50 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 en semant la terreur dans les rues de New York, accompagnés... 51 00:00:00,000 --> 132:02:34,700 Elle n'était pas nue. Elle avait un diamant dans le nombril. 52 00:00:00,000 --> 396:54:19,170 Tu ne peux pas continuer à te comporter comme un fou échappé d'un asile. 53 00:00:00,000 --> 562:16:11,600 - Tu sais pourquoi? - Oui, je sais. 54 00:00:00,000 --> 408:14:45,760 Parce que c'est de la pornographie très légèrement édulcorée 55 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Des millions de lecteurs apprécient l'authenticité de Bash Brannigan. 56 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Tout ce qu'il fait, je l'ai fait moi-même. 57 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Et... 58 00:00:00,000 --> 547:30:43,240 Et franchement, il serait temps de te ranger. 59 00:00:00,000 --> 161:52:06,990 qu'un homme de ton âge ne soit pas marié, 60 61:35:36,789 --> 00:00:00,000 ne travaille pas dans un bureau et passe son temps à dessiner une BD infantile 61 31:55:24,416 --> 00:00:00,000 qui n'est appréciée que par les débiles! 62 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Tu m'écoutes? 63 00:00:00,000 --> 491:49:13,680 - Stan? - Mmm? 64 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 On a un petit désaccord familial qu'on voudrait que tu règles. 65 39:50:47,040 --> 00:00:00,000 Je leur ai dit qu'ils étaient malades. 66 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 En fait, j'ai pris des risques. 67 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 et que je savais que le microfilm n'était pas dans le diamant qu'elle a au nombril. 68 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Ils ont été très impressionnés. 69 00:00:00,000 --> 475:44:36,180 Un moment, ils ont été... 70 00:00:00,000 --> 142:22:23,400 Stan? 71 52:02:26,432 --> 22:22:10,859 Franchement, tu devrais te ressaisir. 72 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Tu as perdu tout contact avec la réalité! 73 00:00:00,000 --> 538:44:05,760 Tu sais ce que tu devrais faire? 74 11:48:22,485 --> 00:00:00,000 Tu devrais te ranger! Te trouver une gentille fille et l'épouser. 75 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Oui! 76 00:00:00,000 --> 321:15:09,420 Comme ça, tu comprendrais. 77 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Désolé, monsieur. 78 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Je suis envahi par un mauvais pressentiment. 79 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 - Comment? - Une impression de... 80 00:00:00,000 --> 420:12:25,690 Comment dire? 81 45:07:38,624 --> 00:00:00,000 - De désastre? Je vais le faire. - Merci. 82 00:00:00,000 --> 87:32:14,123 Ce n'est rien. Une réaction naturelle 83 00:00:00,000 --> 132:44:32,040 à la tristesse de la cérémonie à laquelle vous assistez ce soir. 84 32:28:01,835 --> 54:22:15,723 - Je vois. - Quand j'y pense! 85 00:00:00,000 --> 574:18:32,320 C'est vrai. 86 00:00:00,000 --> 591:19:08,970 Je ne crois pas. 87 00:00:00,000 --> 178:48:03,840 Oui, monsieur. 88 55:18:08,469 --> 29:07:35,723 Bonsoir, juge Blackstone. 89 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 De bien tristes circonstances. 90 00:00:00,000 --> 518:41:43,760 Pas du tout, mon garçon. 91 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Ça fait 38 ans que je suis marié et pas un seul jour, je ne l'ai regretté. 92 00:00:00,000 --> 254:31:55,470 Le seul jour que je ne regrette pas, 93 00:00:00,000 --> 46:59:30,517 Votre attention, s'il vous plaît! 94 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Mlle Valerie James. 95 00:00:00,000 --> 568:19:41,520 a finalement décidé de ne pas m'épouser. 96 00:00:00,000 --> 521:48:08,060 Les nuages ont déserté le ciel 97 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Les beaux jours sont de retour 98 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Chantons-le au monde entier 99 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Les beaux jours sont de retour 100 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Les nuages ont déserté le ciel 101 00:00:00,000 --> 478:09:02,290 Chantons à nouveau la gaieté 102 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Les beaux jours sont de retour! 103 00:00:00,000 --> 435:11:52,660 Vous devriez... 104 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Vous devriez vous asseoir, vous êtes bourré! 105 00:00:00,000 --> 173:07:52,780 Bourré? Foutaises! 106 72:51:22,581 --> 566:37:11,720 Je suis sobre comme un juge. 107 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Une sobriété proverbiale. 108 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Non! Ne faites pas ça! 109 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Bonjour, monsieur. 110 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Il y a une dame dans la chambre. 111 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Je ne sais pas trop comment vous dire ça. 112 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Je l'ai rencontrée hier soir. 113 61:49:38,005 --> 00:00:00,000 Je... 114 00:00:00,000 --> 297:10:26,730 Charles! 115 00:00:00,000 --> 425:06:00,830 Vous êtes réveillée. Parfait. Très bien. 116 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Avant qu'il n'arrive quelque chose... 117 00:00:00,000 --> 194:06:10,940 Enfin, autre chose, il nous faut avoir une petite conversation. 118 00:00:00,000 --> 430:46:13,070 Tout d'abord, je voudrais m'excuser pour hier soir. 119 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Nous pourrons corriger ça si nous gardons notre calme. 120 91:06:35,051 --> 133:31:07,340 Commençons par discuter calmement des faits, d'accord? 121 00:00:00,000 --> 493:45:46,920 Pas de problème. C'est fréquent dans les soirées de ce type. 122 00:00:00,000 --> 587:02:51,470 Jusque-là, ça va. Nous avons été attirés l'un par l'autre. 123 00:00:00,000 --> 259:16:12,070 Toujours pas de problème. Nous sommes tous les deux très attirants. 124 00:00:00,000 --> 371:39:43,020 et, sur une impulsion insensée, je vous ai demandée en mariage. 125 00:00:00,000 --> 259:20:50,940 Nous sommes retournés à la salle à manger pour annoncer nos fiançailles. 126 00:00:00,000 --> 501:41:06,340 Qui ont été accueillies avec enthousiasme par mes amis. Des amis! 127 00:00:00,000 --> 292:35:30,340 Puis le juge Blackstone, soutenu par deux types, a dit: 128 00:00:00,000 --> 40:28:02,603 "Je vous déclare mari et femme." 129 00:00:00,000 --> 81:28:41,557 Enfin, pour l'instant, on en est là. 130 94:12:59,349 --> 513:06:10,730 Six semaines à Las Vegas. 131 00:00:00,000 --> 386:39:09,900 C'est aussi simple que ça. 132 00:00:00,000 --> 217:14:59,450 Vous êtes italienne. 133 00:00:00,000 --> 552:05:39,110 Non. 134 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 - Italienne? - Oui! 135 00:00:00,000 --> 434:53:13,790 Mon Dieu! Excusez-moi, je reviens. 136 00:00:00,000 --> 543:00:25,080 Stanley? 137 00:00:00,000 --> 188:25:59,890 Oui. Qu'est-ce que ça veut dire? 138 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Charles? 139 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Charles? 140 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Ne faites pas ça! 141 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Grands dieux! Comment est-ce arrivé? 142 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Ce n'était pas ma faute. Je vous le jure! Vous devez me croire. 143 00:00:00,000 --> 487:23:37,200 Je vous crois. 144 24:46:38,379 --> 00:00:00,000 Je n'en sais rien. 145 00:00:00,000 --> 411:11:48,560 "Si tu peux conserverton courage et ta tête 146 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 "Lorsque tous les autres les perdront..." 147 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Je lui ai déjà expliqué la situation. 148 72:09:26,784 --> 414:46:12,390 Je lui ai dit de prendre un avion pour Las Vegas cet après-midi. 149 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Difficile à dire. Elle semble ne pas parler anglais. 150 00:00:00,000 --> 249:47:38,530 Je vais appeler Harold Lampson, passer le voir, et tout s'arrangera. 151 00:00:00,000 --> 240:37:44,570 Oui, bonjour! Ça va? 152 00:00:00,000 --> 79:36:50,944 ou vous êtes si heureux avec vos livres et votre musique. 153 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Défaites vos bagages. Il n'y a rien de changé. 154 00:00:00,000 --> 433:34:02,060 - Pour une personne? - S'il vous plaît. 155 00:00:00,000 --> 460:26:29,930 Attendez dehors pendant que je m'habille. 156 54:17:34,741 --> 349:36:11,340 D'accord? 157 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Tu devrais pouvoirt'en occuper. 158 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 J'ai de terribles ennuis. 159 00:00:00,000 --> 45:12:16,981 Pire. Je suis... 160 00:00:00,000 --> 291:02:17,340 Je suis... 161 00:00:00,000 --> 484:35:52,100 - marié. - Mariê? 162 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 C'est ça, je suis marié. 163 00:00:00,000 --> 575:05:07,840 Mariê? 164 00:00:00,000 --> 117:21:44,780 - Bon! - Non! 165 17:05:14,581 --> 00:00:00,000 Pas maintenant. On a un tas de choses à faire. 166 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Aller chez l'avocat. 167 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Venez. Elaborer un accord de séparation. 168 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Vous trouver un avocat à Las Vegas, vous réserver un hôtel... 169 50:19:53,984 --> 00:00:00,000 Bonjour, M. Ford! 170 00:00:00,000 --> 119:32:15,270 Félicitations. 171 19:15:45,833 --> 438:08:57,510 Et buongiorno, Mme Ford. 172 00:00:00,000 --> 458:39:17,520 Mme Lampson va arriver de la campagne. 173 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 M. Lampson, les voilà! 174 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Je peux embrasser la mariée? 175 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Félicitations, Mme Ford. 176 00:00:00,000 --> 557:36:33,790 Félicitations. 177 00:00:00,000 --> 129:33:28,440 Tu as raison. Elle est italienne. 178 29:16:58,240 --> 495:28:18,090 Alors, elle ne parle pas du tout A-N-G-L-A-l-S? 179 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Je t'en prie, Harold. On a un million de choses à faire. 180 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 - Un avocat à Las Vegas. - Puis passer une visite médicale. 181 23:41:23,840 --> 00:00:00,000 - Quoi? - Une visite médicale. 182 00:00:00,000 --> 214:27:09,780 Je vais demander au docteur... de venirt'examiner ici. 183 53:26:18,283 --> 150:13:05,660 Merci, vous pouvez disposer. 184 00:00:00,000 --> 514:44:03,560 Et si tu te faisais renverser par un camion? 185 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Ça n'arrivera pas! 186 00:00:00,000 --> 505:34:08,260 Une seule chose compte: Quoi qu'il t'arrive, 187 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 tu voudras être sùr que Mme Ford... 188 04:02:18,240 --> 00:00:00,000 Mme Ford. Ça sonne drôlement bien, crois-moi! 189 00:00:00,000 --> 292:58:45,970 ...ne manque de rien. 190 00:00:00,000 --> 174:22:27,840 Elle est très affectueuse. 191 00:00:00,000 --> 06:17:28,661 Elle est italienne. Elle ne parle pas un M-O-T d'anglais. 192 00:00:00,000 --> 70:36:15,915 Elle parler mucho bien italien. Aller Berlitz, prendre leçons. 193 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Apprendre italien. 300 dollars. Beaucoup lires. 194 00:00:00,000 --> 259:16:13,440 Arrête, Harold. On dirait un Indien faible d'esprit. 195 00:00:00,000 --> 445:45:42,650 C'est très simple. Je veux une annulation. Ça ne me plaît pas d'être marié. 196 00:00:00,000 --> 563:02:47,380 J'ai essayé! 197 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Stanley, votre femme a un sens de l'humour charmant. 198 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Elle dit vous avoir rencontré hier soir en sortant d'un gâteau. 199 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 C'est ce qui s'est passé. 200 00:00:00,000 --> 317:59:26,290 - Demande le divorce! - Hein? 201 00:00:00,000 --> 382:18:11,410 Qu'est-ce qu'elle faisait dans le gâteau? 202 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Il vient te faire passerta visite médicale. 203 00:00:00,000 --> 544:10:21,050 Attends, je veux comprendre. Qui a volé ses vê...? 204 00:00:00,000 --> 229:54:35,470 Bien, enlevez votre veste. 205 48:23:22,368 --> 20:48:57,344 II faut avoir quel âge pour divorcer? 206 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Dis à ce maniaque que je divorce! 207 00:00:00,000 --> 261:03:24,330 - Divorce? - Oui. 208 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 - Qu'est-ce qu'elle a dit? - Au concours de Miss Galaxie, je crois. 209 00:00:00,000 --> 219:30:06,970 De Miss Galaxie? 210 00:00:00,000 --> 515:26:00,090 Regardez! 211 00:00:00,000 --> 485:13:08,520 Eh bien... Oh là là! 212 00:00:00,000 --> 56:28:02,773 Elle dit qu'une seule chose l'a empêchée de gagner, 213 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Elle avait choisi la cuisine. 214 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Il faut que je retourne chez Berlitz. 215 00:00:00,000 --> 258:34:15,820 Quand elle s'est penchée pour sortir le soufflé du four, 216 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 A hurler, à crier et plouf, le soufflé est tombé. 217 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Rougeole, oreillons, varicelle, coqueluche? 218 00:00:00,000 --> 52:25:43,680 Oui. 219 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Tu ne peux pas m'obtenir le divorce? 220 00:00:00,000 --> 356:12:18,680 Etourdissements, migraines, asthme? 221 54:36:13,099 --> 03:01:45,237 Par exemple 222 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 adultère, cruauté mentale, abandon du domicile conjugal, folie. 223 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Avez-vous coutume de boire de l'alcool? 224 00:00:00,000 --> 237:35:58,420 Jamais? Occasionnellement? Beaucoup? Trop? 225 00:00:00,000 --> 431:51:30,380 Tu vas en avoir besoin. 226 00:00:00,000 --> 419:11:50,530 Mélancolie? Mal de dos? Maladies du foie, des reins, des intestins? 227 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Crises de larmes? 228 89:19:23,648 --> 00:00:00,000 La pauvre! Savez-vous ce qu'elle m'a dit? 229 00:00:00,000 --> 583:51:43,530 pour aller lui achetertout ce qu'il faut, de la lingerie au manteau de vison. 230 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 C'est trop mignon! Savez-vous ce qu'elle a dit? 231 00:00:00,000 --> 476:35:49,840 Elle a un manteau et elle ne porte pas de sous-vêtements. 232 02:38:27,243 --> 00:00:00,000 Venez. Je m'occuperai de tout. 233 00:00:00,000 --> 13:58:50,624 Bienvenue au club. 234 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 - Oui? - Une livraison. 235 00:00:00,000 --> 21:54:14,315 Mais qui êtes-vous et que voulez-vous? 236 00:00:00,000 --> 344:47:15,450 C'est bien la résidence Ford? 237 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Oui, mais... 238 00:00:00,000 --> 459:11:54,930 Mme Ford nous a suggéré de mettre ceci dans sa chambre. 239 00:00:00,000 --> 499:58:36,030 Désolé, mais cette nouvelle organisation ne peut pas marcher. 240 53:30:59,627 --> 00:00:00,000 - Voyez-vous, je... - Cette femme est folle. 241 23:50:44,053 --> 00:00:00,000 Folle à lier! 242 00:00:00,000 --> 364:21:39,110 Non seulement elle prépare des lasagnes soufflées... 243 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Mais regardez la sauce! 244 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Des oignons verts qui brunissent dans une livre de beurre! 245 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Une aubergine qui baigne dans l'huile! 246 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Mais ça sent bon, non? 247 00:00:00,000 --> 66:19:55,221 Je n'ai pas coutume de poser des ultimatums, mais c'est très simple. 248 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Il vous faut choisir. C'est elle ou moi! 249 00:00:00,000 --> 341:54:48,960 J'avais envisagé cette éventualité. J'ai pris sur moi de refaire mes bagages. 250 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Attendez. Arrêtez de... 251 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Où irez-vous? Que ferez-vous? 252 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Comme il a décidé de ne pas se marier et vous l'inverse, 253 00:00:00,000 --> 490:20:42,530 il s'est dit que peut-être j'aimerais mieux travailler pour lui. 254 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Et je suis totalement d'accord avec lui! 255 63:41:29,472 --> 09:19:15,456 - Charlie au revoir, non? - Quoi? 256 58:01:16,203 --> 00:00:00,000 Oui, il au revoir! Si je ne... 257 00:00:00,000 --> 161:14:51,860 Votre mère arrive... 258 29:54:13,803 --> 00:00:00,000 Non! Pas cocktail! 259 03:43:41,056 --> 00:13:58,763 Edna m'apprendre dire: "Pas cocktail." 260 00:00:00,000 --> 529:20:10,920 Charles, 261 16:32:38,784 --> 311:51:15,390 C'est un ivrogne. 262 00:00:00,000 --> 407:14:09,160 Il laisse traîner des serviettes mouillées. 263 00:00:00,000 --> 202:24:50,680 Regarde! 264 00:00:00,000 --> 184:05:00,090 Ecoutez... 265 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Ça va...? 266 00:00:00,000 --> 122:01:21,660 Ecoutez, je vous en prie... 267 00:00:00,000 --> 64:09:25,888 Je ne supporte pas de voir pleurer une femme. 268 00:00:00,000 --> 528:56:54,520 Vous voulez bien...? 269 00:00:00,000 --> 402:29:51,570 Vous voulez un Kleenex? Ou...? 270 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Quoi? 271 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 S'il vous plaît. Je suis désolé. 272 00:00:00,000 --> 187:11:24,920 Je... 273 00:00:00,000 --> 404:45:01,990 Désolé. 274 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 DU BALLOT PREFERE DE L'AMERIQUE MENE PAR LE BOUT DU NEZ! 275 95:50:51,136 --> 463:09:37,320 Ceux avec les chapeaux blancs, ce sont les bons ou les méchants? 276 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 D'accord. Merci beaucoup. 277 00:00:00,000 --> 11:53:01,483 Qu'est-ce que tu as? 278 00:00:00,000 --> 581:13:17,050 Tu as une mine horrible. 279 00:00:00,000 --> 127:46:14,990 Trois semaines sans dormir. 280 27:29:44,789 --> 249:56:56,960 Les jeunes mariés! 281 00:00:00,000 --> 567:09:45,850 Ce n'est pas ça du tout. 282 00:00:00,000 --> 113:42:43,790 Pas entièrement. C'est cette satanée télévision. Elle passe ses nuits devant. 283 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Je t'assure! Elle prétend que ça l'aide pour son anglais. 284 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Toi, alors! 285 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Je suis un mécanisme délicat et très complexe 286 00:00:00,000 --> 450:48:38,140 et je suis trop remonté. 287 00:00:00,000 --> 324:21:35,180 Trop remonté! 288 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 et tout d'un coup, elle frappe. 289 36:53:38,603 --> 00:00:00,000 Quoi? 290 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 On en parle tout le temps à la télé. 291 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 - Quoi? - C'est comment, déjà? 292 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Bonjour, Mme Ford. 293 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Il y a quelqu'un? 294 00:00:00,000 --> 17:47:12,555 Le petit déjeuner est presque prêt. 295 07:13:23,115 --> 250:57:32,920 Je veux juste des toasts sans rien dessus et du café noir. 296 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Je pèse 83 kg et mes vêtements ne me vont plus. 297 72:56:03,712 --> 00:00:00,000 - Très bon. - Oui. 298 00:00:00,000 --> 91:20:33,707 Bon? 299 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Regarde, l'ampoule du cellier plus marcher. 300 00:00:00,000 --> 429:40:59,390 Je fais venir électricien pour réparer. 301 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Pourquoi ne pas appeler l'électricien? 302 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 D'accord. 303 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 On peut prendre le courant si on ne sait pas ce qu'on fait, et c'est mon cas. 304 00:00:00,000 --> 136:00:15,360 A 22 ans, je pensais qu'il fallait couvrir les prises pour empêcher l'électricité de fuir. 305 00:00:00,000 --> 104:56:07,500 Je vais visser ce truc puis... 306 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 JE T'AI JUSTE DEMANDE DE CHANGER L'AMPOULE, PAS DE L'INVENTER! 307 00:00:00,000 --> 232:14:24,340 C'est marrant. 308 00:00:00,000 --> 523:16:42,620 J'ai une bonne idée. 309 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Les Brannigan donnent leur premier dîner. 310 00:00:00,000 --> 426:34:34,110 Dans un petit moment. 311 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Oh, Mme Ford. 312 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Désolés d'être en retard, mais c'est la faute de Harold. 313 00:00:00,000 --> 159:41:40,130 Ça me rend si nerveuse que je m'étonne d'arriver à m'habiller. 314 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Ça vous va drôlement bien. 315 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Ce pyjama d'intérieur vous plaît? C'est moi qui l'ai choisi. 316 00:00:00,000 --> 496:42:51,340 Pas apprendre. 317 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Stanley, vous avez épousé un trésor. 318 00:00:00,000 --> 12:11:41,440 Admirez la transformation. 319 00:00:00,000 --> 452:59:04,570 - Beau? - J'adore. 320 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 J'ai vérifié chez Tiffany's, votre vrai cadeau sera prêt la semaine prochaine. 321 00:00:00,000 --> 564:36:00,290 Ce n'est rien. Mais c'est mignon. On a le même à la maison, près du bar. 322 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Il n'était pas mal, à sa façon, 323 00:00:00,000 --> 224:56:20,130 mais je le trouvais un peu froid et austère. 324 00:00:00,000 --> 242:34:13,030 "Danger! Buveurs!" 325 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Et je sais exactement où il faut le mettre. 326 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 "Danger! Buveurs!" Oui, c'est astucieux. 327 81:33:19,403 --> 176:56:16,640 Enfin, assez astucieux. 328 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Il en a un qui dit: "Pense..." 329 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 - "Ou danse". - Comment tu le sais? 330 61:49:37,733 --> 00:00:00,000 Voyez-vous ça. 331 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Danger, buveurs. 332 00:00:00,000 --> 152:18:55,330 Vis dangereusement. 333 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Coincer... 334 00:00:00,000 --> 194:48:07,160 Tant qu'il en reste un en liberté, personne n'est à l'abri. 335 00:00:00,000 --> 560:42:58,940 il buvait trois verres et se mettait à parler de sa liberté. 336 00:00:00,000 --> 211:02:07,780 La liberté. 337 00:00:00,000 --> 553:38:53,390 Ce sont de vrais enfants. 338 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 très gen... gentils. Gentils! 339 00:00:00,000 --> 87:32:12,416 J'aime beaucoup. 340 00:00:00,000 --> 497:15:29,830 Libres de profiter des bonnes choses de la vie, 341 00:00:00,000 --> 17:37:53,696 d'avoir de petites aventures tout en étant chouchoutées. 342 00:00:00,000 --> 526:13:47,170 - Oui. - Pour le bien du foyer. 343 00:00:00,000 --> 58:43:12,853 Ils ne peuvent pas nous entendre, pas plus que nous ne les entendons. 344 00:00:00,000 --> 277:40:44,330 Harold! 345 00:00:00,000 --> 437:22:21,350 Tu le sais très bien. 346 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Mais tu... 347 00:00:00,000 --> 48:14:04,416 On en parlera en rentrant. 348 00:00:00,000 --> 278:31:58,200 Bien! 349 26:24:32,597 --> 220:40:01,360 Il me dit: " Sam, tu ne peux pas faire ça. 350 22:08:11,605 --> 265:52:19,280 "Mais moi, Sam, je peux. 351 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Je te raconterai la suite. 352 49:05:19,360 --> 00:00:00,000 Elle est hollandaise et chère, mais... 353 00:00:00,000 --> 388:49:40,520 Tu as bu un autre verre. 354 00:00:00,000 --> 355:39:42,120 Pourquoi a-t-elle cuisiné si tu es trop saoul pour l'apprécier? 355 32:09:22,645 --> 501:13:08,010 Oui, elle a raison. 356 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 - Harold, vous êtes ici. - Ici? 357 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Hé, Bash! Très marrant! Quel ballot! 358 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 - Oui. - Ma femme a adoré! 359 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Lci M. Ford. Pouvez-vous me passer Harold... M. Lampson, s'il vous plaît? 360 00:00:00,000 --> 175:23:02,570 Quoi? 361 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Ah oui? 362 00:00:00,000 --> 69:26:22,293 Vous trouvez ça mignon? 363 60:16:24,064 --> 00:00:00,000 Puis-je vous rappeler une chose? 364 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Vous n'êtes qu'une secrétaire inefficace. 365 05:12:13,909 --> 00:00:00,000 Et en plus, vous êtes une femme. Votre opinion m'indiffère. 366 00:00:00,000 --> 377:33:54,220 Toi, moi, les types du groupe, les comptables, tout le monde! 367 00:00:00,000 --> 77:21:41,717 A 11 heures! 368 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Je déteste ton bureau! Au club! Tu m'entends? Au club! 369 00:00:00,000 --> 445:27:01,840 - Allô? - Bonjour. 370 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Quoi? 371 00:00:00,000 --> 125:31:08,330 Quand ils sont au club, on perd tout contact avec eux. 372 25:14:38,123 --> 396:03:05,000 On ne peut même pas être sùres qu'ils y sont. 373 00:00:00,000 --> 455:28:15,010 "Désolé, 374 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 "mais M. Ford ne peut pas être joint pour l'instant. 375 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Tout de suite, je pense. 376 62:08:15,957 --> 232:23:43,480 - Allô? - M. Stanley Ford, s'il vous plaît. 377 00:00:00,000 --> 445:03:44,380 Merci beaucoup. 378 21:54:14,144 --> 00:00:00,000 Je le reconnais, Stan. Au début, on a tous pensé que tu étais fou. 379 00:00:00,000 --> 210:34:11,660 Marier Bash... Ça ne semblait pas coller. 380 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Ça ne collait pas. Justement. 381 84:07:08,715 --> 00:00:00,000 - Mais j'avais tort! - On avait tous tort. 382 00:00:00,000 --> 274:52:54,650 Les Brannigan ont touché le coeur de l'Amérique. 383 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Pour la première fois, les femmes lisent. 384 00:00:00,000 --> 165:26:30,480 Ma femme aussi l'adore. La soupe renversée... Elle dit que ça lui fait penser à moi. 385 00:00:00,000 --> 315:58:14,610 Edna a dù m'appeler au moins 15 fois au bureau. 386 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Elle n'aime pas 387 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 C'est l'avantage du club. Elles ne peuvent pas nous joindre. 388 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 C'est le seul endroit sùr! 389 49:00:40,437 --> 00:00:00,000 Merci. 390 00:00:00,000 --> 335:46:39,060 Je vous remercie. 391 65:19:20,725 --> 00:00:00,000 N'oublions pas une chose, 392 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Il suffit de trouver une belle fille intelligente pour jouer la femme. 393 27:57:41,760 --> 572:31:20,060 Un idiot bavant et faible d'esprit pour jouer Bash. 394 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Et pour les produits dérivés, 395 01:51:51,083 --> 00:00:00,000 Marinade à deux, mariage heureux. 396 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Bonjour. 397 00:00:00,000 --> 147:29:56,900 Non, restez. 398 00:00:00,000 --> 208:56:18,640 Je vous en prie. 399 00:00:00,000 --> 559:23:45,870 Chéri! 400 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 ...là-dessus, Stan, nuit et jour... 401 00:00:00,000 --> 04:11:41,440 Oh, chéri! 402 00:00:00,000 --> 412:31:02,310 En 123 ans d'existence, ce club se targue 403 59:20:30,464 --> 353:15:13,190 de poser le pied en ce lieu. 404 00:00:00,000 --> 348:58:54,330 Nous sommes compréhensifs. 405 67:11:11,019 --> 113:05:27,210 Il se paie une petite partie de jambes en l'air dans l'après-midi, 406 12:48:57,003 --> 00:00:00,000 sa femme appelle, on dit qu'il est dans le gymnase. 407 00:00:00,000 --> 00:09:20,213 En tant que président du comité du règlement, 408 00:00:00,000 --> 69:21:40,971 je suggère que vous vous épargniez l'embarras d'une audience publique 409 00:00:00,000 --> 561:43:33,030 et remettiez tout de suite votre démission. 410 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 mais ce ne sera pas le cas de Bash Brannigan, je vous le promets. 411 00:00:00,000 --> 347:11:41,390 Le meurtre. 412 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Bravo, monsieur! 413 00:00:00,000 --> 583:09:48,990 En plein dans le mille! 414 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Dans six semaines exactement... 415 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Plus de Mme Brannigan. 416 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Et revoilà Bash agent secret. 417 00:00:00,000 --> 242:43:33,330 Qu'y a-t-il? 418 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Rien, monsieur. 419 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Mais un instant, un instant de gloire et de folie, 420 00:00:00,000 --> 18:10:31,723 j'ai cru... 421 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Quand même, 422 00:00:00,000 --> 131:57:54,680 si Bash Brannigan pouvait assassiner sa femme et s'en sortir... 423 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Qui sait? 424 00:00:00,000 --> 471:42:13,710 Qui sait? 425 00:00:00,000 --> 212:30:41,490 La même chose. Et cette fois, dans des verres correctement frappés. 426 00:00:00,000 --> 154:43:23,520 ETAPE NUMERO UN DU PROJET DE MEURTRE PARFAIT DE BASH... 427 00:00:00,000 --> 315:48:56,020 CE MANNEQUIN EN IMPERMEABLE NOIR... PARFAIT!! 428 00:00:00,000 --> 114:29:21,700 MANNEQUIN IMPERMEABLE NOIR 429 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 C'est le dispositif de télécommande le plus puissant 430 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 ETAPE NUMERO DEUX DU PROJET DE MEURTRE PARFAIT DE BASH 431 31:55:25,397 --> 00:00:00,000 AL ROSENMAN REPARATEUR TELE 432 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Un excellent calmant. 433 00:00:00,000 --> 535:37:41,370 Doux, rapide, 434 30:36:11,989 --> 00:00:00,000 - Presque? - Presque. 435 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 - on grimpe aux rideaux. - Les médecins le disent. 436 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 - Merci, Dr Bentley. - Je vous en prie. 437 00:00:00,000 --> 427:02:33,210 ETAPE NUMERO TROIS DU PROJET DE MEURTRE PARFAIT DE BASH 438 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 ...ET SI ON PREND CES "PILULES" AVEC DE L'ALCOOL??? 439 00:00:00,000 --> 269:31:20,270 QUANT A LA SCENE DU CRIME... UNE SOIREE!!! 440 00:00:00,000 --> 439:51:29,870 Merci. 441 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Mais oui! 442 00:00:00,000 --> 275:48:52,010 Ouais. 443 00:00:00,000 --> 566:32:30,630 - Stanley, je suis vraiment... - Je peux vous aider? 444 65:00:41,941 --> 00:00:00,000 J'ai fait pareil pour Harold à la St Sylvestre. Je sais exactement... 445 00:00:00,000 --> 316:35:32,300 Au revoir, Edna. 446 00:00:00,000 --> 212:02:43,240 Bonsoir, Stan. Je les ai cherchées partout. 447 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Arrête, vieille chouette idiote et saoule! 448 00:00:00,000 --> 596:03:25,480 Demain, elle aura tout oublié. Je peux dire ce que je veux. 449 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Arrête, vieille chouette idiote, saoule et fouinarde! 450 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Oui! Je t'ai traitée de vieille chouette, et je le maintiens. 451 00:00:00,000 --> 292:02:51,860 LE CRIME PARFAIT DEBUTERA! 452 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 TELECOMMANDE 453 00:00:00,000 --> 326:41:22,470 ADIEU, LES BRANNIGAN 454 38:17:34,293 --> 00:00:00,000 Chérie? 455 00:00:00,000 --> 142:55:01,160 II y a quelqu'un? 456 34:52:28,203 --> 00:00:00,000 Comment a-t-elle pu disparaître? 457 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Les femmes ne disparaissent pas comme ça au saut du lit. 458 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Non, ce n'est pas si facile. 459 15:08:45,967 --> 00:00:00,000 On connaît les femmes. 460 00:00:00,000 --> 121:52:02,210 A la moindre anicroche, 461 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 C'est probablement là qu'est votre femme, chez sa mère. 462 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Oui. Quelque part en Italie! 463 00:00:00,000 --> 208:05:01,220 Merci. 464 00:00:00,000 --> 323:20:59,640 ...se termine notre reportage à Washington. 465 05:35:33,376 --> 00:00:00,000 Si la rêponse est oui, cela lancera-t-il une tendance? 466 00:00:00,000 --> 493:41:04,980 Dagwood tuera-t-il Blondie? Li'I Abner butera-t-il Daisy Mae? 467 00:00:00,000 --> 309:22:07,310 Mme Ford, qu'on dit être le prototype de Mme Brannigan, 468 00:00:00,000 --> 257:47:37,850 n'est pas là pour faire de commentaire. 469 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 C'est très clair. 470 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 et, réaction idiote et typiquement féminine, 471 99:53:12,789 --> 21:30:54,336 Si on marche tous les deux, il faut s'entendre. 472 00:00:00,000 --> 541:22:32,060 Passe ici, je passerai là. 473 00:00:00,000 --> 334:27:26,500 son maillot de bain et son chien, et elle est partie! 474 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Je suis sùr que ça s'est passé exactement comme ça. 475 03:11:06,411 --> 00:00:00,000 indirectes je te l'accorde, 476 00:00:00,000 --> 270:55:16,390 mais il y en a énormément. 477 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 et enfouie dans la glu de la machine à gloppetta-gloppetta! 478 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Je vais faire tout ce que je pourrai. 479 25:56:34,176 --> 146:43:21,720 Mais je préfère te prévenir, 480 46:26:53,653 --> 141:49:46,620 ça s'annonce mal. 481 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Il a assassiné sa femme, 482 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Son crime ne lui suffisait pas: 483 00:00:00,000 --> 259:58:07,360 chacun des détails atroces de son projet de meurtre. 484 00:00:00,000 --> 527:00:23,330 Ça s'annonce mal. 485 00:00:00,000 --> 466:15:59,910 Depuis le début, il regrette de s'être marié. 486 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Il a fait tout ce qu'il a pu pour se défiler. 487 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Harold, je t'ai dit de ne pas m'interrompre! 488 00:00:00,000 --> 302:27:21,720 Mais, chérie, ce... tu... 489 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 - Ferme-la! Tu sais qu'il l'a tuée! - Chérie... 490 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Et laisse-moi te dire autre chose, Harold Lampson. 491 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 A votre avis, ce médicament... 492 05:49:31,179 --> 00:00:00,000 L'alkadexébenzothérapotazolamine, comme l'appelle votre médecin. 493 00:00:00,000 --> 568:47:40,540 Dans ce cas, puisque je ne suis pas votre médecin, 494 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Merci. 495 00:00:00,000 --> 434:39:15,790 Mais à votre avis, 496 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 ces barbituriques peuvent, dans certaines conditions, 497 00:00:00,000 --> 117:31:05,230 On plane un peu. Quelques fous rires, 498 17:14:35,563 --> 00:00:00,000 parfois une chanson... 499 00:00:00,000 --> 282:52:54,990 Voudriez-vous décrire l'effet de ces... choses 500 00:00:00,000 --> 126:45:38,600 On grimpe aux rideaux. 501 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Et vous soutenez, M. Firbank, 502 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 que pour M. Ford, ce n'était qu'une répétition, 503 00:00:00,000 --> 226:29:34,670 de faire une chose qu'il n'aurait pas lui-même essayée. 504 76:02:27,285 --> 00:00:00,000 Y compris tuer sa femme? 505 00:00:00,000 --> 312:42:29,410 Avez-vous pensé 506 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 II faisait sombre, n'est-ce pas? 507 00:00:00,000 --> 447:00:15,060 Oui. Mais... 508 00:00:00,000 --> 391:56:02,770 Vous avez-vous même reconnu avoir photographié l'opération 509 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 d'une fenêtre d'hôtel, à plusieurs maisons de là? 510 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Tout à fait. Mais... 511 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Alors, pour ce que vous en savez, 512 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 c'est le corps de Mme Ford qu'il a enfoui dans le béton frais. 513 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Vous ne voulez pas... vraiment dire... 514 00:00:00,000 --> 306:34:21,900 Mais bien sùr! Vous avez absolument raison! 515 00:00:00,000 --> 53:40:17,600 Quel nigaud je fais de ne pas avoir compris plus tôt! 516 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Evidemment qu'il l'a fait! 517 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Vous m'avez bien eu. 518 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Je l'ai prise pour un mannequin! Même moi! 519 00:00:00,000 --> 82:01:18,165 Quel idiot je fais! 520 00:00:00,000 --> 74:15:16,480 Je donne mon préavis à M. Rawlins et je reviens la semaine prochaine. 521 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 L'accusation a terminé. 522 00:00:00,000 --> 129:24:07,630 A mon avis, il n'y a pas une chance sur dix 523 29:07:37,696 --> 00:00:00,000 qu'ils t'envoient à la chaise. 524 00:00:00,000 --> 72:56:03,072 Enfin, peut-être. 525 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Tu prendras sùrement entre 20 ans et perpétuité, 526 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 ce qui n'est pas si terrible, quand on y pense. 527 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Tu as toujours aimé manger simplement 528 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Et, pour voir les choses de mon point de vue, 529 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 si je t'avais tiré de là, Edna aurait été furieuse. 530 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Elle ne m'aurait pas dit un mot pendant des mois. 531 00:00:00,000 --> 36:16:22,955 Quand ça lui prend, elle fait de ma vie un enfer. 532 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Sans blague. 533 00:00:00,000 --> 152:09:37,530 Perdre cette affaire est peut-être un peu dur pourtoi 534 51:53:07,328 --> 444:35:46,490 mais pour mon foyer, c'est une bénédiction. 535 00:00:00,000 --> 311:51:13,490 Oyez, oyez, 536 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 la Cour déclare l'audience ouverte. 537 00:00:00,000 --> 552:42:57,790 S'il plaît à la Cour, puis-je... 538 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 et assurer moi-même ma défense. 539 00:00:00,000 --> 268:07:28,850 - Quoi? - Comme premier et seul témoin, 540 00:00:00,000 --> 64:42:03,989 j'appelle mon ami et ancien avocat, M. Harold Lampson. 541 00:00:00,000 --> 160:04:56,960 Veuillez vous approcher. 542 00:00:00,000 --> 476:31:09,820 Que ce soit bien clair, M. Ford. 543 00:00:00,000 --> 485:45:46,920 Puis-je vous suggérer: "C'est très irrégulier, mais il peut témoigner"? 544 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Merci. 545 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 C'est très irrégulier, mais il peut témoigner. 546 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Une minute, Stan. 547 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 J'aurais pu t'avoir entre 20 ans et perpétuité, 548 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Jurez-vous de dire la vérité, toute la vérité et rien que la vérité? 549 00:00:00,000 --> 394:43:48,520 - Je le jure. - Asseyez-vous. 550 00:00:00,000 --> 538:11:28,120 - Votre nom, s'il vous plaît? - Harold Lampson. 551 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 - Tu es marié, Harold? - Tu sais très bien que je suis... 552 00:00:00,000 --> 405:22:17,890 Oui. 553 81:51:59,488 --> 550:55:45,920 Depuis combien d'années? 554 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Voyons voir. Hal Junior a 10 ans. 555 00:00:00,000 --> 468:17:10,740 A l'époque, on habitait la 11e Rue Ouest, 556 89:42:42,176 --> 00:00:00,000 11 ans, idiot! 557 00:00:00,000 --> 48:04:43,819 Oui, c'est exact. 11 années merveilleuses. 558 00:00:00,000 --> 170:15:25,780 Votre Honneur, je ne vois pas... 559 69:58:59,840 --> 265:38:23,010 Je tente d'établir les qualifications du témoin. 560 00:00:00,000 --> 35:25:06,763 D'Américain heureux en ménage. 561 29:44:55,893 --> 00:00:00,000 Tu t'y prends mal. 562 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 - Tu as deux beaux enfants? - Oui. 563 00:00:00,000 --> 264:19:09,610 Une maison à Scarsdale, un break dernier modèle, un danois? 564 00:00:00,000 --> 59:29:48,203 Je soutiens donc que le témoin est éminemment qualifié. 565 00:00:00,000 --> 478:23:01,710 Je vais te poser une question. 566 00:00:00,000 --> 326:32:04,180 Réfléchis bien 567 00:00:00,000 --> 272:09:50,160 et réponds-moi aussi honnêtement que possible. 568 00:00:00,000 --> 363:16:22,140 Le mariage, en tant qu'institution, y crois-tu? 569 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Bien sùr que j'y crois. 570 00:00:00,000 --> 575:56:24,100 Qu'est-ce que c'est que cette question? 571 00:00:00,000 --> 211:30:05,610 Supposons un instant 572 61:44:58,624 --> 00:00:00,000 que le point que je viens de dessiner 573 00:00:00,000 --> 104:09:29,850 est un bouton. 574 03:52:59,648 --> 01:00:35,067 - Un bouton? - Un bouton. 575 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Supposons ensuite que, si tu appuyais sur ce bouton, 576 00:00:00,000 --> 283:39:33,410 ta femme, Edna, avec qui tu as partagé 11 années merveilleuses, 577 00:00:00,000 --> 405:50:15,380 disparaîtrait soudain comme par magie. 578 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Ne serait plus là. N'existerait plus. 579 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 - Objection! - Refusée. 580 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Et veuillez vous taire. Ça commence à devenir intéressant. 581 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Sa disparition ne lui ferait aucun mal. 582 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Mais, plus important encore, 583 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 personne, je dis bien personne, ne saurait jamais 584 23:46:02,965 --> 517:31:49,970 que c'est toi qui as appuyé sur le bouton. 585 00:00:00,000 --> 500:40:34,210 Personne ne le saurait? 586 00:00:00,000 --> 295:51:12,810 - Quel âge as-tu? - 52 ans. 587 00:00:00,000 --> 357:17:33,480 Tu es dans la force de l'âge, bel homme, 588 00:00:00,000 --> 72:42:03,477 Je suis un avocat minable. 589 08:27:59,360 --> 529:43:29,360 Edna. 590 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Tu oublies un point très important. 591 00:00:00,000 --> 594:02:16,610 Le mariage n'a rien de naturel. 592 00:00:00,000 --> 365:12:55,040 C'est une invention. Comme la fermeture éclair. 593 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Il existe parce que les femmes l'ont décidé. 594 10:38:27,712 --> 07:08:45,952 Non. 595 00:00:00,000 --> 498:44:01,450 Elle... 596 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 envoie mes chemises à la blanchisserie. 597 00:00:00,000 --> 257:56:59,220 Voilà une autre erreur masculine fréquente. 598 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Tu confonds l'amour et la blanchisserie. 599 00:00:00,000 --> 523:35:21,850 Depuis des années, un homme charmant, 600 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 qui, pour des raisons obscures, travaille sous le nom de Mme Renée, 601 00:00:00,000 --> 538:25:28,060 et les rapporte chaque jeudi. 602 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Combien gagnes-tu? 603 00:00:00,000 --> 212:54:00,100 Evidemment, avec Edna et les gosses, 604 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Oui, je comprends. 605 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Messieurs du jury, ceci vous concerne aussi. 606 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Pensez à ce que serait votre vie 607 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 si vous aviez eu le bon sens de ne pas épouser... Joséphine, 608 00:00:00,000 --> 575:19:08,030 Hilda, Mary, Peggy ou Rochelle. 609 00:00:00,000 --> 217:14:58,940 Pense à ce que tu pourrais faire avec tout cet argent. 610 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 C'est très facile. 611 00:00:00,000 --> 200:19:00,620 Il te suffit d'appuyer sur le bouton. 612 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 - La gominer? - Qui t'en empêcherait? 613 00:00:00,000 --> 477:17:46,110 Tu trouves? 614 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Oui. Appuie sur le bouton. 615 00:00:00,000 --> 14:40:47,957 Appuie sur le bouton. 616 00:00:00,000 --> 384:05:22,560 A l'époque, je ne pouvais pas me payer un bon coiffeur... 617 00:00:00,000 --> 475:58:33,230 Oui, je pourrais. 618 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Quand as-tu pensé aux filles pour la dernière fois? 619 00:00:00,000 --> 490:06:44,900 - Aux filles? - A un monde plein de filles. 620 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Penses-y. Un monde vibrant de filles. 621 00:00:00,000 --> 382:46:09,150 Des mannequins? 622 82:33:54,773 --> 00:00:00,000 - Des actrices? - Tu le sais bien. 623 00:00:00,000 --> 492:17:13,250 Des grandes, des minces, des petites, des rondes. 624 00:00:00,000 --> 324:58:51,170 tu aurais une maison en ville pourtoi tout seul. 625 51:34:27,925 --> 00:00:00,000 - Avec un maître d'hôtel? - Le bouton. 626 00:00:00,000 --> 467:39:54,750 Comme Charles? 627 00:00:00,000 --> 137:47:26,360 En rentrant, je trouverais les verres à martini frappés? 628 37:30:56,725 --> 00:00:00,000 Exactement. Il te suffit d'appuyer sur le bouton. 629 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Tu appuies et c'est fait. 630 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Appuie juste sur le bouton. 631 62:59:32,309 --> 00:00:00,000 Personne ne le saura? 632 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 attends de voir ce que c'est, de souffrir! 633 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 En plus, tu ne sentiras rien. 634 00:00:00,000 --> 556:07:59,910 Je suis libre! 635 00:00:00,000 --> 30:36:09,984 Libre! Je l'ai fait! 636 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Je l'ai fait! 637 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Silence, tout le monde. Un peu de calme. 638 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Huissiers, enlevez cette femme. 639 00:00:00,000 --> 526:32:25,340 Bonne idée. Jetez-la dehors! Enlevez-la, je veux dire. 640 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Harold. 641 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Je rentrerai quand je voudrai. 642 00:00:00,000 --> 258:10:58,090 Il se peut que je passe au club 643 00:00:00,000 --> 273:47:42,460 C'est tout, femme. Tu peux partir. 644 75:15:52,171 --> 270:55:15,880 Emmenez-la. Mettez-la en cellule s'il le faut. 645 00:00:00,000 --> 432:00:48,380 Bien. 646 73:56:38,496 --> 00:00:00,000 Messieurs... 647 00:00:00,000 --> 211:44:05,630 Messieurs... 648 00:00:00,000 --> 55:36:48,171 Ce n'est pas au juge ni au jury que je m'adresse, 649 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Le crime imaginaire qu'Harold Lampson vient de commettre devant vous, 650 00:00:00,000 --> 233:42:56,250 j'ai été accusé de l'avoir commis dans la réalité. 651 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 dorloter, materner, tyranniser, 652 00:00:00,000 --> 540:59:15,150 réduire à l'état d'idiot faible d'esprit 653 00:00:00,000 --> 528:19:36,230 Avez-vous conscience du pouvoir qui est aujourd'hui entre vos mains? 654 25:23:57,397 --> 218:57:27,890 peut coller sa femme dans la glu de la machine à gloppetta-gloppetta 655 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Bravo. 656 00:00:00,000 --> 255:04:33,870 Messieurs, je l'ai fait. 657 29:44:54,592 --> 03:34:22,379 Je l'ai tuée. 658 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Toutes les charges que le procureur a lancé contre moi sont véridiques! 659 00:00:00,000 --> 230:22:32,270 Puis je l'ai déposée de sang froid dans le tombeau de glu 660 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Je vous demande de m'acquitter! 661 97:38:02,475 --> 67:57:48,501 Acquittez-moi pour cause d'homicide légitime! 662 00:00:00,000 --> 593:34:18,360 Si on l'acquitte, Shirley crèvera de peur. 663 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Je pourrais m'acheter une moto. 664 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Merci. 665 00:00:00,000 --> 27:15:47,157 Ce sera comme au bon vieux temps. 666 00:00:00,000 --> 410:11:14,510 Je ne l'ai pas fait. 667 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Non? 668 61:58:55,573 --> 381:17:37,150 elle risque de revenir. 669 00:00:00,000 --> 95:13:34,976 Ça ne fait rien. 670 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 La loi américaine interdit de juger quelqu'un deux fois pour le même crime. 671 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 On vous a déjà acquitté pour son assassinat. 672 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Si elle revenait, vous pourriez la tuer de nouveau légalement. 673 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 La chasse serait ouverte. 674 00:00:00,000 --> 271:55:50,780 Si elle se montre, bang! Entre les deux yeux. 675 92:30:27,157 --> 00:00:00,000 Tout sera rentré dans l'ordre en quelques jours. 676 12:44:16,427 --> 555:12:06,310 Au revoir, vilaines grosses lampes. Adieu, petits chintz coquets. 677 00:00:00,000 --> 223:55:46,210 en un rien de temps. 678 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Elle est là-dedans. 679 00:00:00,000 --> 82:05:58,656 Tenez. C'est votre chance. 680 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Allez-y et achevez-la. 52119

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.