Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Bonsoir, messieurs.
2
00:00:00,000 --> 96:14:11,115
Le titre de notre pièce
a suffi à les frapper de terreur
3
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Quoi qu'il en soit, messieurs,
vous êtes là pour apprendre.
4
00:00:00,000 --> 553:15:37,000
Et c'est ce que vous allez faire.
5
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Contrairement à vous,
M. Ford a eu la sagesse de ne jamais se marier.
6
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Aucune ombre ne ternit donc son bonheur.
7
81:28:42,752 --> 03:06:24,299
Voici la ville où habite M. Ford.
8
00:00:00,000 --> 34:15:13,152
Voici la maison de M. Ford.
9
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Le dernier bastion de la douceur de vivre
dans un monde devenu fou.
10
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Fou!
11
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
A propos,
12
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Je me flatte d'être aussi
son confident et ami.
13
00:00:00,000 --> 457:01:23,840
Comme tout le monde à New York,
14
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Nous en sommes presque venus
à aimer les cris des ouvriers
15
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
émanant de la machine à gloppetta-gloppetta.
16
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Là-bas.
17
41:47:15,157 --> 00:00:00,000
De toute façon,
l'intérieur de la maison est insonorisé,
18
00:00:00,000 --> 132:16:33,020
la vie peut donc continuer.
19
00:00:00,000 --> 589:17:58,910
Voici le salon de M. Ford.
20
00:00:00,000 --> 79:22:52,288
Ni petits chintz coquets,
ni vilaines grosses lampes.
21
26:24:30,549 --> 00:00:00,000
Et parfait.
22
00:00:00,000 --> 136:51:30,600
Voici le verre à martini de M. Ford.
23
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Voici la douche de M. Ford.
24
00:00:00,000 --> 248:00:26,790
Réglée parthermostat
25
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Voici venu le moment
de découvrir M. Ford en personne.
26
54:36:12,971 --> 273:33:41,240
Je vous en prie, n'essayez pas de parler
avant d'avoir pris votre douche.
27
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Voilà.
28
00:00:00,000 --> 227:02:09,920
Je ne sais pas comment vous faites.
Mais si, bien sùr, je le sais.
29
00:00:00,000 --> 318:08:44,030
Vous vous rendez compte? Six mois
qu'on n'a pas utilisé de beurre dans cette maison.
30
00:00:00,000 --> 60:21:05,152
Savez-vous quel jour on est, Charles?
31
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Tout à fait, monsieur.
32
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
A 12 h 22 exactement,
le diamant Fabergé sera à nous.
33
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Une aventure passionnante.
Mais je serai ravi qu'elle se termine,
34
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
pour pouvoir passer au coup suivant.
35
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Attendez.
36
33:56:33,835 --> 106:01:20,640
Allez-y!
37
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
M. Lampson a téléphoné.
38
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Les autorités portuaires enragent,
les affréteurs sont furieux
39
00:00:00,000 --> 238:22:36,710
En tout cas, voilà: Par un trait de génie,
40
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Absolument remarquable.
41
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
J'aime particulièrement le "splunk".
42
00:00:00,000 --> 374:04:11,470
J'ai trouvé le titre:
"Le Coup du badaud du gratte-ciel."
43
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Vous devrez prendre les photos d'un hélicoptère
44
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
J'aimerais bien faire sauter
un immeuble de bureaux, tout en verre.
45
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Si, j'adore!
Mais je pensais à M. Lampson.
46
00:00:00,000 --> 211:44:04,970
Pauvre M. Lampson.
47
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Stanley, tu peux arrêter une minute?
48
08:18:39,573 --> 00:00:00,000
Ce n'est pas l'avocat qui te parle,
c'est l'ami!
49
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Tu es un homme adulte,
et les adultes ne se baladent pas
50
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
en semant la terreur dans les rues de New York,
accompagnés...
51
00:00:00,000 --> 132:02:34,700
Elle n'était pas nue.
Elle avait un diamant dans le nombril.
52
00:00:00,000 --> 396:54:19,170
Tu ne peux pas continuer à te comporter
comme un fou échappé d'un asile.
53
00:00:00,000 --> 562:16:11,600
- Tu sais pourquoi?
- Oui, je sais.
54
00:00:00,000 --> 408:14:45,760
Parce que c'est de la pornographie
très légèrement édulcorée
55
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Des millions de lecteurs
apprécient l'authenticité de Bash Brannigan.
56
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Tout ce qu'il fait, je l'ai fait moi-même.
57
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Et...
58
00:00:00,000 --> 547:30:43,240
Et franchement, il serait temps de te ranger.
59
00:00:00,000 --> 161:52:06,990
qu'un homme de ton âge ne soit pas marié,
60
61:35:36,789 --> 00:00:00,000
ne travaille pas dans un bureau
et passe son temps à dessiner une BD infantile
61
31:55:24,416 --> 00:00:00,000
qui n'est appréciée que par les débiles!
62
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Tu m'écoutes?
63
00:00:00,000 --> 491:49:13,680
- Stan?
- Mmm?
64
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
On a un petit désaccord familial
qu'on voudrait que tu règles.
65
39:50:47,040 --> 00:00:00,000
Je leur ai dit qu'ils étaient malades.
66
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
En fait, j'ai pris des risques.
67
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
et que je savais que le microfilm n'était pas
dans le diamant qu'elle a au nombril.
68
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Ils ont été très impressionnés.
69
00:00:00,000 --> 475:44:36,180
Un moment, ils ont été...
70
00:00:00,000 --> 142:22:23,400
Stan?
71
52:02:26,432 --> 22:22:10,859
Franchement, tu devrais te ressaisir.
72
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Tu as perdu tout contact avec la réalité!
73
00:00:00,000 --> 538:44:05,760
Tu sais ce que tu devrais faire?
74
11:48:22,485 --> 00:00:00,000
Tu devrais te ranger!
Te trouver une gentille fille et l'épouser.
75
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Oui!
76
00:00:00,000 --> 321:15:09,420
Comme ça, tu comprendrais.
77
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Désolé, monsieur.
78
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Je suis envahi par un mauvais pressentiment.
79
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
- Comment?
- Une impression de...
80
00:00:00,000 --> 420:12:25,690
Comment dire?
81
45:07:38,624 --> 00:00:00,000
- De désastre? Je vais le faire.
- Merci.
82
00:00:00,000 --> 87:32:14,123
Ce n'est rien. Une réaction naturelle
83
00:00:00,000 --> 132:44:32,040
à la tristesse de la cérémonie
à laquelle vous assistez ce soir.
84
32:28:01,835 --> 54:22:15,723
- Je vois.
- Quand j'y pense!
85
00:00:00,000 --> 574:18:32,320
C'est vrai.
86
00:00:00,000 --> 591:19:08,970
Je ne crois pas.
87
00:00:00,000 --> 178:48:03,840
Oui, monsieur.
88
55:18:08,469 --> 29:07:35,723
Bonsoir, juge Blackstone.
89
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
De bien tristes circonstances.
90
00:00:00,000 --> 518:41:43,760
Pas du tout, mon garçon.
91
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Ça fait 38 ans que je suis marié
et pas un seul jour, je ne l'ai regretté.
92
00:00:00,000 --> 254:31:55,470
Le seul jour que je ne regrette pas,
93
00:00:00,000 --> 46:59:30,517
Votre attention, s'il vous plaît!
94
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Mlle Valerie James.
95
00:00:00,000 --> 568:19:41,520
a finalement décidé de ne pas m'épouser.
96
00:00:00,000 --> 521:48:08,060
Les nuages ont déserté le ciel
97
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Les beaux jours sont de retour
98
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Chantons-le au monde entier
99
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Les beaux jours sont de retour
100
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Les nuages ont déserté le ciel
101
00:00:00,000 --> 478:09:02,290
Chantons à nouveau la gaieté
102
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Les beaux jours sont de retour!
103
00:00:00,000 --> 435:11:52,660
Vous devriez...
104
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Vous devriez vous asseoir,
vous êtes bourré!
105
00:00:00,000 --> 173:07:52,780
Bourré? Foutaises!
106
72:51:22,581 --> 566:37:11,720
Je suis sobre comme un juge.
107
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Une sobriété proverbiale.
108
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Non! Ne faites pas ça!
109
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Bonjour, monsieur.
110
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Il y a une dame dans la chambre.
111
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Je ne sais pas trop comment vous dire ça.
112
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Je l'ai rencontrée hier soir.
113
61:49:38,005 --> 00:00:00,000
Je...
114
00:00:00,000 --> 297:10:26,730
Charles!
115
00:00:00,000 --> 425:06:00,830
Vous êtes réveillée.
Parfait. Très bien.
116
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Avant qu'il n'arrive quelque chose...
117
00:00:00,000 --> 194:06:10,940
Enfin, autre chose,
il nous faut avoir une petite conversation.
118
00:00:00,000 --> 430:46:13,070
Tout d'abord,
je voudrais m'excuser pour hier soir.
119
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Nous pourrons corriger ça
si nous gardons notre calme.
120
91:06:35,051 --> 133:31:07,340
Commençons par discuter calmement des faits,
d'accord?
121
00:00:00,000 --> 493:45:46,920
Pas de problème.
C'est fréquent dans les soirées de ce type.
122
00:00:00,000 --> 587:02:51,470
Jusque-là, ça va.
Nous avons été attirés l'un par l'autre.
123
00:00:00,000 --> 259:16:12,070
Toujours pas de problème.
Nous sommes tous les deux très attirants.
124
00:00:00,000 --> 371:39:43,020
et, sur une impulsion insensée,
je vous ai demandée en mariage.
125
00:00:00,000 --> 259:20:50,940
Nous sommes retournés à la salle à manger
pour annoncer nos fiançailles.
126
00:00:00,000 --> 501:41:06,340
Qui ont été accueillies avec enthousiasme
par mes amis. Des amis!
127
00:00:00,000 --> 292:35:30,340
Puis le juge Blackstone,
soutenu par deux types, a dit:
128
00:00:00,000 --> 40:28:02,603
"Je vous déclare mari et femme."
129
00:00:00,000 --> 81:28:41,557
Enfin, pour l'instant, on en est là.
130
94:12:59,349 --> 513:06:10,730
Six semaines à Las Vegas.
131
00:00:00,000 --> 386:39:09,900
C'est aussi simple que ça.
132
00:00:00,000 --> 217:14:59,450
Vous êtes italienne.
133
00:00:00,000 --> 552:05:39,110
Non.
134
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
- Italienne?
- Oui!
135
00:00:00,000 --> 434:53:13,790
Mon Dieu! Excusez-moi, je reviens.
136
00:00:00,000 --> 543:00:25,080
Stanley?
137
00:00:00,000 --> 188:25:59,890
Oui. Qu'est-ce que ça veut dire?
138
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Charles?
139
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Charles?
140
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Ne faites pas ça!
141
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Grands dieux! Comment est-ce arrivé?
142
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Ce n'était pas ma faute. Je vous le jure!
Vous devez me croire.
143
00:00:00,000 --> 487:23:37,200
Je vous crois.
144
24:46:38,379 --> 00:00:00,000
Je n'en sais rien.
145
00:00:00,000 --> 411:11:48,560
"Si tu peux conserverton courage et ta tête
146
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
"Lorsque tous les autres les perdront..."
147
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Je lui ai déjà expliqué la situation.
148
72:09:26,784 --> 414:46:12,390
Je lui ai dit de prendre un avion pour Las Vegas
cet après-midi.
149
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Difficile à dire.
Elle semble ne pas parler anglais.
150
00:00:00,000 --> 249:47:38,530
Je vais appeler Harold Lampson,
passer le voir, et tout s'arrangera.
151
00:00:00,000 --> 240:37:44,570
Oui, bonjour! Ça va?
152
00:00:00,000 --> 79:36:50,944
ou vous êtes si heureux
avec vos livres et votre musique.
153
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Défaites vos bagages.
Il n'y a rien de changé.
154
00:00:00,000 --> 433:34:02,060
- Pour une personne?
- S'il vous plaît.
155
00:00:00,000 --> 460:26:29,930
Attendez dehors pendant que je m'habille.
156
54:17:34,741 --> 349:36:11,340
D'accord?
157
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Tu devrais pouvoirt'en occuper.
158
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
J'ai de terribles ennuis.
159
00:00:00,000 --> 45:12:16,981
Pire. Je suis...
160
00:00:00,000 --> 291:02:17,340
Je suis...
161
00:00:00,000 --> 484:35:52,100
- marié.
- Mariê?
162
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
C'est ça, je suis marié.
163
00:00:00,000 --> 575:05:07,840
Mariê?
164
00:00:00,000 --> 117:21:44,780
- Bon!
- Non!
165
17:05:14,581 --> 00:00:00,000
Pas maintenant. On a un tas de choses à faire.
166
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Aller chez l'avocat.
167
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Venez. Elaborer un accord de séparation.
168
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Vous trouver un avocat à Las Vegas,
vous réserver un hôtel...
169
50:19:53,984 --> 00:00:00,000
Bonjour, M. Ford!
170
00:00:00,000 --> 119:32:15,270
Félicitations.
171
19:15:45,833 --> 438:08:57,510
Et buongiorno, Mme Ford.
172
00:00:00,000 --> 458:39:17,520
Mme Lampson va arriver de la campagne.
173
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
M. Lampson, les voilà!
174
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Je peux embrasser la mariée?
175
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Félicitations, Mme Ford.
176
00:00:00,000 --> 557:36:33,790
Félicitations.
177
00:00:00,000 --> 129:33:28,440
Tu as raison. Elle est italienne.
178
29:16:58,240 --> 495:28:18,090
Alors, elle ne parle pas du tout A-N-G-L-A-l-S?
179
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Je t'en prie, Harold.
On a un million de choses à faire.
180
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
- Un avocat à Las Vegas.
- Puis passer une visite médicale.
181
23:41:23,840 --> 00:00:00,000
- Quoi?
- Une visite médicale.
182
00:00:00,000 --> 214:27:09,780
Je vais demander au docteur...
de venirt'examiner ici.
183
53:26:18,283 --> 150:13:05,660
Merci, vous pouvez disposer.
184
00:00:00,000 --> 514:44:03,560
Et si tu te faisais renverser par un camion?
185
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Ça n'arrivera pas!
186
00:00:00,000 --> 505:34:08,260
Une seule chose compte:
Quoi qu'il t'arrive,
187
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
tu voudras être sùr que Mme Ford...
188
04:02:18,240 --> 00:00:00,000
Mme Ford.
Ça sonne drôlement bien, crois-moi!
189
00:00:00,000 --> 292:58:45,970
...ne manque de rien.
190
00:00:00,000 --> 174:22:27,840
Elle est très affectueuse.
191
00:00:00,000 --> 06:17:28,661
Elle est italienne.
Elle ne parle pas un M-O-T d'anglais.
192
00:00:00,000 --> 70:36:15,915
Elle parler mucho bien italien.
Aller Berlitz, prendre leçons.
193
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Apprendre italien.
300 dollars. Beaucoup lires.
194
00:00:00,000 --> 259:16:13,440
Arrête, Harold.
On dirait un Indien faible d'esprit.
195
00:00:00,000 --> 445:45:42,650
C'est très simple. Je veux une annulation.
Ça ne me plaît pas d'être marié.
196
00:00:00,000 --> 563:02:47,380
J'ai essayé!
197
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Stanley, votre femme
a un sens de l'humour charmant.
198
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Elle dit vous avoir rencontré hier soir
en sortant d'un gâteau.
199
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
C'est ce qui s'est passé.
200
00:00:00,000 --> 317:59:26,290
- Demande le divorce!
- Hein?
201
00:00:00,000 --> 382:18:11,410
Qu'est-ce qu'elle faisait dans le gâteau?
202
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Il vient te faire passerta visite médicale.
203
00:00:00,000 --> 544:10:21,050
Attends, je veux comprendre.
Qui a volé ses vê...?
204
00:00:00,000 --> 229:54:35,470
Bien, enlevez votre veste.
205
48:23:22,368 --> 20:48:57,344
II faut avoir quel âge pour divorcer?
206
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Dis à ce maniaque que je divorce!
207
00:00:00,000 --> 261:03:24,330
- Divorce?
- Oui.
208
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
- Qu'est-ce qu'elle a dit?
- Au concours de Miss Galaxie, je crois.
209
00:00:00,000 --> 219:30:06,970
De Miss Galaxie?
210
00:00:00,000 --> 515:26:00,090
Regardez!
211
00:00:00,000 --> 485:13:08,520
Eh bien... Oh là là!
212
00:00:00,000 --> 56:28:02,773
Elle dit qu'une seule chose
l'a empêchée de gagner,
213
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Elle avait choisi la cuisine.
214
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Il faut que je retourne chez Berlitz.
215
00:00:00,000 --> 258:34:15,820
Quand elle s'est penchée
pour sortir le soufflé du four,
216
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
A hurler, à crier et plouf, le soufflé est tombé.
217
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Rougeole, oreillons, varicelle, coqueluche?
218
00:00:00,000 --> 52:25:43,680
Oui.
219
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Tu ne peux pas m'obtenir le divorce?
220
00:00:00,000 --> 356:12:18,680
Etourdissements, migraines, asthme?
221
54:36:13,099 --> 03:01:45,237
Par exemple
222
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
adultère, cruauté mentale,
abandon du domicile conjugal, folie.
223
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Avez-vous coutume de boire de l'alcool?
224
00:00:00,000 --> 237:35:58,420
Jamais? Occasionnellement?
Beaucoup? Trop?
225
00:00:00,000 --> 431:51:30,380
Tu vas en avoir besoin.
226
00:00:00,000 --> 419:11:50,530
Mélancolie? Mal de dos?
Maladies du foie, des reins, des intestins?
227
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Crises de larmes?
228
89:19:23,648 --> 00:00:00,000
La pauvre! Savez-vous ce qu'elle m'a dit?
229
00:00:00,000 --> 583:51:43,530
pour aller lui achetertout ce qu'il faut,
de la lingerie au manteau de vison.
230
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
C'est trop mignon!
Savez-vous ce qu'elle a dit?
231
00:00:00,000 --> 476:35:49,840
Elle a un manteau
et elle ne porte pas de sous-vêtements.
232
02:38:27,243 --> 00:00:00,000
Venez. Je m'occuperai de tout.
233
00:00:00,000 --> 13:58:50,624
Bienvenue au club.
234
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
- Oui?
- Une livraison.
235
00:00:00,000 --> 21:54:14,315
Mais qui êtes-vous et que voulez-vous?
236
00:00:00,000 --> 344:47:15,450
C'est bien la résidence Ford?
237
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Oui, mais...
238
00:00:00,000 --> 459:11:54,930
Mme Ford nous a suggéré
de mettre ceci dans sa chambre.
239
00:00:00,000 --> 499:58:36,030
Désolé, mais cette nouvelle organisation
ne peut pas marcher.
240
53:30:59,627 --> 00:00:00,000
- Voyez-vous, je...
- Cette femme est folle.
241
23:50:44,053 --> 00:00:00,000
Folle à lier!
242
00:00:00,000 --> 364:21:39,110
Non seulement
elle prépare des lasagnes soufflées...
243
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Mais regardez la sauce!
244
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Des oignons verts qui brunissent
dans une livre de beurre!
245
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Une aubergine qui baigne dans l'huile!
246
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Mais ça sent bon, non?
247
00:00:00,000 --> 66:19:55,221
Je n'ai pas coutume de poser des ultimatums,
mais c'est très simple.
248
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Il vous faut choisir.
C'est elle ou moi!
249
00:00:00,000 --> 341:54:48,960
J'avais envisagé cette éventualité.
J'ai pris sur moi de refaire mes bagages.
250
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Attendez. Arrêtez de...
251
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Où irez-vous? Que ferez-vous?
252
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Comme il a décidé de ne pas se marier
et vous l'inverse,
253
00:00:00,000 --> 490:20:42,530
il s'est dit que peut-être
j'aimerais mieux travailler pour lui.
254
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Et je suis totalement d'accord avec lui!
255
63:41:29,472 --> 09:19:15,456
- Charlie au revoir, non?
- Quoi?
256
58:01:16,203 --> 00:00:00,000
Oui, il au revoir! Si je ne...
257
00:00:00,000 --> 161:14:51,860
Votre mère arrive...
258
29:54:13,803 --> 00:00:00,000
Non! Pas cocktail!
259
03:43:41,056 --> 00:13:58,763
Edna m'apprendre dire: "Pas cocktail."
260
00:00:00,000 --> 529:20:10,920
Charles,
261
16:32:38,784 --> 311:51:15,390
C'est un ivrogne.
262
00:00:00,000 --> 407:14:09,160
Il laisse traîner des serviettes mouillées.
263
00:00:00,000 --> 202:24:50,680
Regarde!
264
00:00:00,000 --> 184:05:00,090
Ecoutez...
265
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Ça va...?
266
00:00:00,000 --> 122:01:21,660
Ecoutez, je vous en prie...
267
00:00:00,000 --> 64:09:25,888
Je ne supporte pas de voir pleurer une femme.
268
00:00:00,000 --> 528:56:54,520
Vous voulez bien...?
269
00:00:00,000 --> 402:29:51,570
Vous voulez un Kleenex? Ou...?
270
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Quoi?
271
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
S'il vous plaît. Je suis désolé.
272
00:00:00,000 --> 187:11:24,920
Je...
273
00:00:00,000 --> 404:45:01,990
Désolé.
274
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
DU BALLOT PREFERE DE L'AMERIQUE
MENE PAR LE BOUT DU NEZ!
275
95:50:51,136 --> 463:09:37,320
Ceux avec les chapeaux blancs,
ce sont les bons ou les méchants?
276
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
D'accord. Merci beaucoup.
277
00:00:00,000 --> 11:53:01,483
Qu'est-ce que tu as?
278
00:00:00,000 --> 581:13:17,050
Tu as une mine horrible.
279
00:00:00,000 --> 127:46:14,990
Trois semaines sans dormir.
280
27:29:44,789 --> 249:56:56,960
Les jeunes mariés!
281
00:00:00,000 --> 567:09:45,850
Ce n'est pas ça du tout.
282
00:00:00,000 --> 113:42:43,790
Pas entièrement. C'est cette satanée télévision.
Elle passe ses nuits devant.
283
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Je t'assure!
Elle prétend que ça l'aide pour son anglais.
284
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Toi, alors!
285
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Je suis un mécanisme délicat et très complexe
286
00:00:00,000 --> 450:48:38,140
et je suis trop remonté.
287
00:00:00,000 --> 324:21:35,180
Trop remonté!
288
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
et tout d'un coup, elle frappe.
289
36:53:38,603 --> 00:00:00,000
Quoi?
290
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
On en parle tout le temps à la télé.
291
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
- Quoi?
- C'est comment, déjà?
292
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Bonjour, Mme Ford.
293
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Il y a quelqu'un?
294
00:00:00,000 --> 17:47:12,555
Le petit déjeuner est presque prêt.
295
07:13:23,115 --> 250:57:32,920
Je veux juste des toasts sans rien dessus
et du café noir.
296
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Je pèse 83 kg
et mes vêtements ne me vont plus.
297
72:56:03,712 --> 00:00:00,000
- Très bon.
- Oui.
298
00:00:00,000 --> 91:20:33,707
Bon?
299
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Regarde, l'ampoule du cellier plus marcher.
300
00:00:00,000 --> 429:40:59,390
Je fais venir électricien pour réparer.
301
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Pourquoi ne pas appeler l'électricien?
302
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
D'accord.
303
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
On peut prendre le courant si on ne sait pas
ce qu'on fait, et c'est mon cas.
304
00:00:00,000 --> 136:00:15,360
A 22 ans, je pensais qu'il fallait couvrir les prises
pour empêcher l'électricité de fuir.
305
00:00:00,000 --> 104:56:07,500
Je vais visser ce truc puis...
306
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
JE T'AI JUSTE DEMANDE DE CHANGER
L'AMPOULE, PAS DE L'INVENTER!
307
00:00:00,000 --> 232:14:24,340
C'est marrant.
308
00:00:00,000 --> 523:16:42,620
J'ai une bonne idée.
309
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Les Brannigan donnent leur premier dîner.
310
00:00:00,000 --> 426:34:34,110
Dans un petit moment.
311
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Oh, Mme Ford.
312
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Désolés d'être en retard,
mais c'est la faute de Harold.
313
00:00:00,000 --> 159:41:40,130
Ça me rend si nerveuse
que je m'étonne d'arriver à m'habiller.
314
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Ça vous va drôlement bien.
315
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Ce pyjama d'intérieur vous plaît?
C'est moi qui l'ai choisi.
316
00:00:00,000 --> 496:42:51,340
Pas apprendre.
317
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Stanley, vous avez épousé un trésor.
318
00:00:00,000 --> 12:11:41,440
Admirez la transformation.
319
00:00:00,000 --> 452:59:04,570
- Beau?
- J'adore.
320
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
J'ai vérifié chez Tiffany's,
votre vrai cadeau sera prêt la semaine prochaine.
321
00:00:00,000 --> 564:36:00,290
Ce n'est rien. Mais c'est mignon.
On a le même à la maison, près du bar.
322
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Il n'était pas mal, à sa façon,
323
00:00:00,000 --> 224:56:20,130
mais je le trouvais un peu froid et austère.
324
00:00:00,000 --> 242:34:13,030
"Danger! Buveurs!"
325
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Et je sais exactement où il faut le mettre.
326
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
"Danger! Buveurs!"
Oui, c'est astucieux.
327
81:33:19,403 --> 176:56:16,640
Enfin, assez astucieux.
328
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Il en a un qui dit: "Pense..."
329
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
- "Ou danse".
- Comment tu le sais?
330
61:49:37,733 --> 00:00:00,000
Voyez-vous ça.
331
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Danger, buveurs.
332
00:00:00,000 --> 152:18:55,330
Vis dangereusement.
333
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Coincer...
334
00:00:00,000 --> 194:48:07,160
Tant qu'il en reste un en liberté,
personne n'est à l'abri.
335
00:00:00,000 --> 560:42:58,940
il buvait trois verres
et se mettait à parler de sa liberté.
336
00:00:00,000 --> 211:02:07,780
La liberté.
337
00:00:00,000 --> 553:38:53,390
Ce sont de vrais enfants.
338
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
très gen... gentils. Gentils!
339
00:00:00,000 --> 87:32:12,416
J'aime beaucoup.
340
00:00:00,000 --> 497:15:29,830
Libres de profiter des bonnes choses de la vie,
341
00:00:00,000 --> 17:37:53,696
d'avoir de petites aventures
tout en étant chouchoutées.
342
00:00:00,000 --> 526:13:47,170
- Oui.
- Pour le bien du foyer.
343
00:00:00,000 --> 58:43:12,853
Ils ne peuvent pas nous entendre,
pas plus que nous ne les entendons.
344
00:00:00,000 --> 277:40:44,330
Harold!
345
00:00:00,000 --> 437:22:21,350
Tu le sais très bien.
346
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Mais tu...
347
00:00:00,000 --> 48:14:04,416
On en parlera en rentrant.
348
00:00:00,000 --> 278:31:58,200
Bien!
349
26:24:32,597 --> 220:40:01,360
Il me dit: " Sam, tu ne peux pas faire ça.
350
22:08:11,605 --> 265:52:19,280
"Mais moi, Sam, je peux.
351
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Je te raconterai la suite.
352
49:05:19,360 --> 00:00:00,000
Elle est hollandaise et chère, mais...
353
00:00:00,000 --> 388:49:40,520
Tu as bu un autre verre.
354
00:00:00,000 --> 355:39:42,120
Pourquoi a-t-elle cuisiné
si tu es trop saoul pour l'apprécier?
355
32:09:22,645 --> 501:13:08,010
Oui, elle a raison.
356
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
- Harold, vous êtes ici.
- Ici?
357
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Hé, Bash! Très marrant! Quel ballot!
358
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
- Oui.
- Ma femme a adoré!
359
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Lci M. Ford. Pouvez-vous me passer Harold...
M. Lampson, s'il vous plaît?
360
00:00:00,000 --> 175:23:02,570
Quoi?
361
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Ah oui?
362
00:00:00,000 --> 69:26:22,293
Vous trouvez ça mignon?
363
60:16:24,064 --> 00:00:00,000
Puis-je vous rappeler une chose?
364
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Vous n'êtes qu'une secrétaire inefficace.
365
05:12:13,909 --> 00:00:00,000
Et en plus, vous êtes une femme.
Votre opinion m'indiffère.
366
00:00:00,000 --> 377:33:54,220
Toi, moi, les types du groupe,
les comptables, tout le monde!
367
00:00:00,000 --> 77:21:41,717
A 11 heures!
368
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Je déteste ton bureau! Au club!
Tu m'entends? Au club!
369
00:00:00,000 --> 445:27:01,840
- Allô?
- Bonjour.
370
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Quoi?
371
00:00:00,000 --> 125:31:08,330
Quand ils sont au club,
on perd tout contact avec eux.
372
25:14:38,123 --> 396:03:05,000
On ne peut même pas être sùres qu'ils y sont.
373
00:00:00,000 --> 455:28:15,010
"Désolé,
374
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
"mais M. Ford ne peut pas
être joint pour l'instant.
375
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Tout de suite, je pense.
376
62:08:15,957 --> 232:23:43,480
- Allô?
- M. Stanley Ford, s'il vous plaît.
377
00:00:00,000 --> 445:03:44,380
Merci beaucoup.
378
21:54:14,144 --> 00:00:00,000
Je le reconnais, Stan.
Au début, on a tous pensé que tu étais fou.
379
00:00:00,000 --> 210:34:11,660
Marier Bash... Ça ne semblait pas coller.
380
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Ça ne collait pas. Justement.
381
84:07:08,715 --> 00:00:00,000
- Mais j'avais tort!
- On avait tous tort.
382
00:00:00,000 --> 274:52:54,650
Les Brannigan ont touché
le coeur de l'Amérique.
383
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Pour la première fois, les femmes lisent.
384
00:00:00,000 --> 165:26:30,480
Ma femme aussi l'adore. La soupe renversée...
Elle dit que ça lui fait penser à moi.
385
00:00:00,000 --> 315:58:14,610
Edna a dù m'appeler
au moins 15 fois au bureau.
386
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Elle n'aime pas
387
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
C'est l'avantage du club.
Elles ne peuvent pas nous joindre.
388
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
C'est le seul endroit sùr!
389
49:00:40,437 --> 00:00:00,000
Merci.
390
00:00:00,000 --> 335:46:39,060
Je vous remercie.
391
65:19:20,725 --> 00:00:00,000
N'oublions pas une chose,
392
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Il suffit de trouver une belle fille intelligente
pour jouer la femme.
393
27:57:41,760 --> 572:31:20,060
Un idiot bavant et faible d'esprit
pour jouer Bash.
394
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Et pour les produits dérivés,
395
01:51:51,083 --> 00:00:00,000
Marinade à deux, mariage heureux.
396
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Bonjour.
397
00:00:00,000 --> 147:29:56,900
Non, restez.
398
00:00:00,000 --> 208:56:18,640
Je vous en prie.
399
00:00:00,000 --> 559:23:45,870
Chéri!
400
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
...là-dessus, Stan, nuit et jour...
401
00:00:00,000 --> 04:11:41,440
Oh, chéri!
402
00:00:00,000 --> 412:31:02,310
En 123 ans d'existence,
ce club se targue
403
59:20:30,464 --> 353:15:13,190
de poser le pied en ce lieu.
404
00:00:00,000 --> 348:58:54,330
Nous sommes compréhensifs.
405
67:11:11,019 --> 113:05:27,210
Il se paie une petite partie de jambes en l'air
dans l'après-midi,
406
12:48:57,003 --> 00:00:00,000
sa femme appelle,
on dit qu'il est dans le gymnase.
407
00:00:00,000 --> 00:09:20,213
En tant que président du comité du règlement,
408
00:00:00,000 --> 69:21:40,971
je suggère que vous vous épargniez
l'embarras d'une audience publique
409
00:00:00,000 --> 561:43:33,030
et remettiez tout de suite votre démission.
410
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
mais ce ne sera pas le cas de Bash Brannigan,
je vous le promets.
411
00:00:00,000 --> 347:11:41,390
Le meurtre.
412
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Bravo, monsieur!
413
00:00:00,000 --> 583:09:48,990
En plein dans le mille!
414
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Dans six semaines exactement...
415
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Plus de Mme Brannigan.
416
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Et revoilà Bash agent secret.
417
00:00:00,000 --> 242:43:33,330
Qu'y a-t-il?
418
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Rien, monsieur.
419
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Mais un instant,
un instant de gloire et de folie,
420
00:00:00,000 --> 18:10:31,723
j'ai cru...
421
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Quand même,
422
00:00:00,000 --> 131:57:54,680
si Bash Brannigan pouvait assassiner sa femme
et s'en sortir...
423
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Qui sait?
424
00:00:00,000 --> 471:42:13,710
Qui sait?
425
00:00:00,000 --> 212:30:41,490
La même chose. Et cette fois,
dans des verres correctement frappés.
426
00:00:00,000 --> 154:43:23,520
ETAPE NUMERO UN
DU PROJET DE MEURTRE PARFAIT DE BASH...
427
00:00:00,000 --> 315:48:56,020
CE MANNEQUIN EN IMPERMEABLE NOIR...
PARFAIT!!
428
00:00:00,000 --> 114:29:21,700
MANNEQUIN
IMPERMEABLE NOIR
429
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
C'est le dispositif de télécommande
le plus puissant
430
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
ETAPE NUMERO DEUX
DU PROJET DE MEURTRE PARFAIT DE BASH
431
31:55:25,397 --> 00:00:00,000
AL ROSENMAN
REPARATEUR TELE
432
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Un excellent calmant.
433
00:00:00,000 --> 535:37:41,370
Doux, rapide,
434
30:36:11,989 --> 00:00:00,000
- Presque?
- Presque.
435
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
- on grimpe aux rideaux.
- Les médecins le disent.
436
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
- Merci, Dr Bentley.
- Je vous en prie.
437
00:00:00,000 --> 427:02:33,210
ETAPE NUMERO TROIS
DU PROJET DE MEURTRE PARFAIT DE BASH
438
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
...ET SI ON PREND CES "PILULES"
AVEC DE L'ALCOOL???
439
00:00:00,000 --> 269:31:20,270
QUANT A LA SCENE DU CRIME...
UNE SOIREE!!!
440
00:00:00,000 --> 439:51:29,870
Merci.
441
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Mais oui!
442
00:00:00,000 --> 275:48:52,010
Ouais.
443
00:00:00,000 --> 566:32:30,630
- Stanley, je suis vraiment...
- Je peux vous aider?
444
65:00:41,941 --> 00:00:00,000
J'ai fait pareil pour Harold à la St Sylvestre.
Je sais exactement...
445
00:00:00,000 --> 316:35:32,300
Au revoir, Edna.
446
00:00:00,000 --> 212:02:43,240
Bonsoir, Stan.
Je les ai cherchées partout.
447
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Arrête, vieille chouette idiote et saoule!
448
00:00:00,000 --> 596:03:25,480
Demain, elle aura tout oublié.
Je peux dire ce que je veux.
449
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Arrête, vieille chouette idiote,
saoule et fouinarde!
450
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Oui! Je t'ai traitée de vieille chouette,
et je le maintiens.
451
00:00:00,000 --> 292:02:51,860
LE CRIME PARFAIT DEBUTERA!
452
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
TELECOMMANDE
453
00:00:00,000 --> 326:41:22,470
ADIEU, LES BRANNIGAN
454
38:17:34,293 --> 00:00:00,000
Chérie?
455
00:00:00,000 --> 142:55:01,160
II y a quelqu'un?
456
34:52:28,203 --> 00:00:00,000
Comment a-t-elle pu disparaître?
457
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Les femmes ne disparaissent pas comme ça
au saut du lit.
458
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Non, ce n'est pas si facile.
459
15:08:45,967 --> 00:00:00,000
On connaît les femmes.
460
00:00:00,000 --> 121:52:02,210
A la moindre anicroche,
461
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
C'est probablement là qu'est votre femme,
chez sa mère.
462
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Oui. Quelque part en Italie!
463
00:00:00,000 --> 208:05:01,220
Merci.
464
00:00:00,000 --> 323:20:59,640
...se termine notre reportage à Washington.
465
05:35:33,376 --> 00:00:00,000
Si la rêponse est oui,
cela lancera-t-il une tendance?
466
00:00:00,000 --> 493:41:04,980
Dagwood tuera-t-il Blondie?
Li'I Abner butera-t-il Daisy Mae?
467
00:00:00,000 --> 309:22:07,310
Mme Ford, qu'on dit être le prototype
de Mme Brannigan,
468
00:00:00,000 --> 257:47:37,850
n'est pas là pour faire de commentaire.
469
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
C'est très clair.
470
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
et, réaction idiote et typiquement féminine,
471
99:53:12,789 --> 21:30:54,336
Si on marche tous les deux,
il faut s'entendre.
472
00:00:00,000 --> 541:22:32,060
Passe ici, je passerai là.
473
00:00:00,000 --> 334:27:26,500
son maillot de bain et son chien,
et elle est partie!
474
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Je suis sùr
que ça s'est passé exactement comme ça.
475
03:11:06,411 --> 00:00:00,000
indirectes je te l'accorde,
476
00:00:00,000 --> 270:55:16,390
mais il y en a énormément.
477
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
et enfouie dans la glu
de la machine à gloppetta-gloppetta!
478
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Je vais faire tout ce que je pourrai.
479
25:56:34,176 --> 146:43:21,720
Mais je préfère te prévenir,
480
46:26:53,653 --> 141:49:46,620
ça s'annonce mal.
481
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Il a assassiné sa femme,
482
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Son crime ne lui suffisait pas:
483
00:00:00,000 --> 259:58:07,360
chacun des détails atroces
de son projet de meurtre.
484
00:00:00,000 --> 527:00:23,330
Ça s'annonce mal.
485
00:00:00,000 --> 466:15:59,910
Depuis le début, il regrette de s'être marié.
486
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Il a fait tout ce qu'il a pu pour se défiler.
487
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Harold, je t'ai dit de ne pas m'interrompre!
488
00:00:00,000 --> 302:27:21,720
Mais, chérie, ce... tu...
489
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
- Ferme-la! Tu sais qu'il l'a tuée!
- Chérie...
490
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Et laisse-moi te dire autre chose,
Harold Lampson.
491
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
A votre avis, ce médicament...
492
05:49:31,179 --> 00:00:00,000
L'alkadexébenzothérapotazolamine,
comme l'appelle votre médecin.
493
00:00:00,000 --> 568:47:40,540
Dans ce cas,
puisque je ne suis pas votre médecin,
494
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Merci.
495
00:00:00,000 --> 434:39:15,790
Mais à votre avis,
496
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
ces barbituriques peuvent,
dans certaines conditions,
497
00:00:00,000 --> 117:31:05,230
On plane un peu. Quelques fous rires,
498
17:14:35,563 --> 00:00:00,000
parfois une chanson...
499
00:00:00,000 --> 282:52:54,990
Voudriez-vous décrire
l'effet de ces... choses
500
00:00:00,000 --> 126:45:38,600
On grimpe aux rideaux.
501
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Et vous soutenez, M. Firbank,
502
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
que pour M. Ford, ce n'était qu'une répétition,
503
00:00:00,000 --> 226:29:34,670
de faire une chose
qu'il n'aurait pas lui-même essayée.
504
76:02:27,285 --> 00:00:00,000
Y compris tuer sa femme?
505
00:00:00,000 --> 312:42:29,410
Avez-vous pensé
506
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
II faisait sombre, n'est-ce pas?
507
00:00:00,000 --> 447:00:15,060
Oui. Mais...
508
00:00:00,000 --> 391:56:02,770
Vous avez-vous même reconnu
avoir photographié l'opération
509
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
d'une fenêtre d'hôtel,
à plusieurs maisons de là?
510
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Tout à fait. Mais...
511
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Alors, pour ce que vous en savez,
512
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
c'est le corps de Mme Ford
qu'il a enfoui dans le béton frais.
513
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Vous ne voulez pas... vraiment dire...
514
00:00:00,000 --> 306:34:21,900
Mais bien sùr!
Vous avez absolument raison!
515
00:00:00,000 --> 53:40:17,600
Quel nigaud je fais
de ne pas avoir compris plus tôt!
516
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Evidemment qu'il l'a fait!
517
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Vous m'avez bien eu.
518
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Je l'ai prise pour un mannequin!
Même moi!
519
00:00:00,000 --> 82:01:18,165
Quel idiot je fais!
520
00:00:00,000 --> 74:15:16,480
Je donne mon préavis à M. Rawlins
et je reviens la semaine prochaine.
521
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
L'accusation a terminé.
522
00:00:00,000 --> 129:24:07,630
A mon avis, il n'y a pas une chance sur dix
523
29:07:37,696 --> 00:00:00,000
qu'ils t'envoient à la chaise.
524
00:00:00,000 --> 72:56:03,072
Enfin, peut-être.
525
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Tu prendras sùrement entre 20 ans et perpétuité,
526
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
ce qui n'est pas si terrible,
quand on y pense.
527
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Tu as toujours aimé manger simplement
528
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Et, pour voir les choses de mon point de vue,
529
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
si je t'avais tiré de là,
Edna aurait été furieuse.
530
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Elle ne m'aurait pas dit un mot
pendant des mois.
531
00:00:00,000 --> 36:16:22,955
Quand ça lui prend,
elle fait de ma vie un enfer.
532
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Sans blague.
533
00:00:00,000 --> 152:09:37,530
Perdre cette affaire
est peut-être un peu dur pourtoi
534
51:53:07,328 --> 444:35:46,490
mais pour mon foyer,
c'est une bénédiction.
535
00:00:00,000 --> 311:51:13,490
Oyez, oyez,
536
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
la Cour déclare l'audience ouverte.
537
00:00:00,000 --> 552:42:57,790
S'il plaît à la Cour, puis-je...
538
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
et assurer moi-même ma défense.
539
00:00:00,000 --> 268:07:28,850
- Quoi?
- Comme premier et seul témoin,
540
00:00:00,000 --> 64:42:03,989
j'appelle mon ami et ancien avocat,
M. Harold Lampson.
541
00:00:00,000 --> 160:04:56,960
Veuillez vous approcher.
542
00:00:00,000 --> 476:31:09,820
Que ce soit bien clair, M. Ford.
543
00:00:00,000 --> 485:45:46,920
Puis-je vous suggérer: "C'est très irrégulier,
mais il peut témoigner"?
544
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Merci.
545
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
C'est très irrégulier,
mais il peut témoigner.
546
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Une minute, Stan.
547
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
J'aurais pu t'avoir entre 20 ans et perpétuité,
548
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Jurez-vous de dire la vérité,
toute la vérité et rien que la vérité?
549
00:00:00,000 --> 394:43:48,520
- Je le jure.
- Asseyez-vous.
550
00:00:00,000 --> 538:11:28,120
- Votre nom, s'il vous plaît?
- Harold Lampson.
551
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
- Tu es marié, Harold?
- Tu sais très bien que je suis...
552
00:00:00,000 --> 405:22:17,890
Oui.
553
81:51:59,488 --> 550:55:45,920
Depuis combien d'années?
554
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Voyons voir. Hal Junior a 10 ans.
555
00:00:00,000 --> 468:17:10,740
A l'époque, on habitait la 11e Rue Ouest,
556
89:42:42,176 --> 00:00:00,000
11 ans, idiot!
557
00:00:00,000 --> 48:04:43,819
Oui, c'est exact.
11 années merveilleuses.
558
00:00:00,000 --> 170:15:25,780
Votre Honneur, je ne vois pas...
559
69:58:59,840 --> 265:38:23,010
Je tente d'établir les qualifications du témoin.
560
00:00:00,000 --> 35:25:06,763
D'Américain heureux en ménage.
561
29:44:55,893 --> 00:00:00,000
Tu t'y prends mal.
562
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
- Tu as deux beaux enfants?
- Oui.
563
00:00:00,000 --> 264:19:09,610
Une maison à Scarsdale,
un break dernier modèle, un danois?
564
00:00:00,000 --> 59:29:48,203
Je soutiens donc
que le témoin est éminemment qualifié.
565
00:00:00,000 --> 478:23:01,710
Je vais te poser une question.
566
00:00:00,000 --> 326:32:04,180
Réfléchis bien
567
00:00:00,000 --> 272:09:50,160
et réponds-moi aussi honnêtement que possible.
568
00:00:00,000 --> 363:16:22,140
Le mariage, en tant qu'institution,
y crois-tu?
569
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Bien sùr que j'y crois.
570
00:00:00,000 --> 575:56:24,100
Qu'est-ce que c'est que cette question?
571
00:00:00,000 --> 211:30:05,610
Supposons un instant
572
61:44:58,624 --> 00:00:00,000
que le point que je viens de dessiner
573
00:00:00,000 --> 104:09:29,850
est un bouton.
574
03:52:59,648 --> 01:00:35,067
- Un bouton?
- Un bouton.
575
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Supposons ensuite que,
si tu appuyais sur ce bouton,
576
00:00:00,000 --> 283:39:33,410
ta femme, Edna,
avec qui tu as partagé 11 années merveilleuses,
577
00:00:00,000 --> 405:50:15,380
disparaîtrait soudain comme par magie.
578
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Ne serait plus là. N'existerait plus.
579
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
- Objection!
- Refusée.
580
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Et veuillez vous taire.
Ça commence à devenir intéressant.
581
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Sa disparition ne lui ferait aucun mal.
582
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Mais, plus important encore,
583
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
personne, je dis bien personne,
ne saurait jamais
584
23:46:02,965 --> 517:31:49,970
que c'est toi qui as appuyé sur le bouton.
585
00:00:00,000 --> 500:40:34,210
Personne ne le saurait?
586
00:00:00,000 --> 295:51:12,810
- Quel âge as-tu?
- 52 ans.
587
00:00:00,000 --> 357:17:33,480
Tu es dans la force de l'âge, bel homme,
588
00:00:00,000 --> 72:42:03,477
Je suis un avocat minable.
589
08:27:59,360 --> 529:43:29,360
Edna.
590
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Tu oublies un point très important.
591
00:00:00,000 --> 594:02:16,610
Le mariage n'a rien de naturel.
592
00:00:00,000 --> 365:12:55,040
C'est une invention.
Comme la fermeture éclair.
593
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Il existe parce que les femmes l'ont décidé.
594
10:38:27,712 --> 07:08:45,952
Non.
595
00:00:00,000 --> 498:44:01,450
Elle...
596
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
envoie mes chemises à la blanchisserie.
597
00:00:00,000 --> 257:56:59,220
Voilà une autre erreur masculine fréquente.
598
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Tu confonds l'amour et la blanchisserie.
599
00:00:00,000 --> 523:35:21,850
Depuis des années, un homme charmant,
600
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
qui, pour des raisons obscures,
travaille sous le nom de Mme Renée,
601
00:00:00,000 --> 538:25:28,060
et les rapporte chaque jeudi.
602
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Combien gagnes-tu?
603
00:00:00,000 --> 212:54:00,100
Evidemment, avec Edna et les gosses,
604
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Oui, je comprends.
605
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Messieurs du jury,
ceci vous concerne aussi.
606
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Pensez à ce que serait votre vie
607
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
si vous aviez eu le bon sens
de ne pas épouser... Joséphine,
608
00:00:00,000 --> 575:19:08,030
Hilda, Mary, Peggy ou Rochelle.
609
00:00:00,000 --> 217:14:58,940
Pense à ce que tu pourrais faire
avec tout cet argent.
610
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
C'est très facile.
611
00:00:00,000 --> 200:19:00,620
Il te suffit d'appuyer sur le bouton.
612
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
- La gominer?
- Qui t'en empêcherait?
613
00:00:00,000 --> 477:17:46,110
Tu trouves?
614
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Oui. Appuie sur le bouton.
615
00:00:00,000 --> 14:40:47,957
Appuie sur le bouton.
616
00:00:00,000 --> 384:05:22,560
A l'époque, je ne pouvais pas me payer
un bon coiffeur...
617
00:00:00,000 --> 475:58:33,230
Oui, je pourrais.
618
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Quand as-tu pensé aux filles
pour la dernière fois?
619
00:00:00,000 --> 490:06:44,900
- Aux filles?
- A un monde plein de filles.
620
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Penses-y.
Un monde vibrant de filles.
621
00:00:00,000 --> 382:46:09,150
Des mannequins?
622
82:33:54,773 --> 00:00:00,000
- Des actrices?
- Tu le sais bien.
623
00:00:00,000 --> 492:17:13,250
Des grandes, des minces,
des petites, des rondes.
624
00:00:00,000 --> 324:58:51,170
tu aurais une maison en ville
pourtoi tout seul.
625
51:34:27,925 --> 00:00:00,000
- Avec un maître d'hôtel?
- Le bouton.
626
00:00:00,000 --> 467:39:54,750
Comme Charles?
627
00:00:00,000 --> 137:47:26,360
En rentrant,
je trouverais les verres à martini frappés?
628
37:30:56,725 --> 00:00:00,000
Exactement. Il te suffit d'appuyer sur le bouton.
629
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Tu appuies et c'est fait.
630
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Appuie juste sur le bouton.
631
62:59:32,309 --> 00:00:00,000
Personne ne le saura?
632
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
attends de voir ce que c'est, de souffrir!
633
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
En plus, tu ne sentiras rien.
634
00:00:00,000 --> 556:07:59,910
Je suis libre!
635
00:00:00,000 --> 30:36:09,984
Libre! Je l'ai fait!
636
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Je l'ai fait!
637
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Silence, tout le monde.
Un peu de calme.
638
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Huissiers, enlevez cette femme.
639
00:00:00,000 --> 526:32:25,340
Bonne idée. Jetez-la dehors!
Enlevez-la, je veux dire.
640
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Harold.
641
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Je rentrerai quand je voudrai.
642
00:00:00,000 --> 258:10:58,090
Il se peut que je passe au club
643
00:00:00,000 --> 273:47:42,460
C'est tout, femme. Tu peux partir.
644
75:15:52,171 --> 270:55:15,880
Emmenez-la.
Mettez-la en cellule s'il le faut.
645
00:00:00,000 --> 432:00:48,380
Bien.
646
73:56:38,496 --> 00:00:00,000
Messieurs...
647
00:00:00,000 --> 211:44:05,630
Messieurs...
648
00:00:00,000 --> 55:36:48,171
Ce n'est pas au juge ni au jury que je m'adresse,
649
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Le crime imaginaire qu'Harold Lampson
vient de commettre devant vous,
650
00:00:00,000 --> 233:42:56,250
j'ai été accusé
de l'avoir commis dans la réalité.
651
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
dorloter, materner, tyranniser,
652
00:00:00,000 --> 540:59:15,150
réduire à l'état d'idiot faible d'esprit
653
00:00:00,000 --> 528:19:36,230
Avez-vous conscience du pouvoir
qui est aujourd'hui entre vos mains?
654
25:23:57,397 --> 218:57:27,890
peut coller sa femme dans la glu
de la machine à gloppetta-gloppetta
655
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Bravo.
656
00:00:00,000 --> 255:04:33,870
Messieurs, je l'ai fait.
657
29:44:54,592 --> 03:34:22,379
Je l'ai tuée.
658
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Toutes les charges que le procureur
a lancé contre moi sont véridiques!
659
00:00:00,000 --> 230:22:32,270
Puis je l'ai déposée de sang froid
dans le tombeau de glu
660
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Je vous demande de m'acquitter!
661
97:38:02,475 --> 67:57:48,501
Acquittez-moi pour cause d'homicide légitime!
662
00:00:00,000 --> 593:34:18,360
Si on l'acquitte, Shirley crèvera de peur.
663
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Je pourrais m'acheter une moto.
664
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Merci.
665
00:00:00,000 --> 27:15:47,157
Ce sera comme au bon vieux temps.
666
00:00:00,000 --> 410:11:14,510
Je ne l'ai pas fait.
667
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Non?
668
61:58:55,573 --> 381:17:37,150
elle risque de revenir.
669
00:00:00,000 --> 95:13:34,976
Ça ne fait rien.
670
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
La loi américaine interdit
de juger quelqu'un deux fois pour le même crime.
671
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
On vous a déjà acquitté
pour son assassinat.
672
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Si elle revenait,
vous pourriez la tuer de nouveau légalement.
673
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
La chasse serait ouverte.
674
00:00:00,000 --> 271:55:50,780
Si elle se montre, bang!
Entre les deux yeux.
675
92:30:27,157 --> 00:00:00,000
Tout sera rentré dans l'ordre
en quelques jours.
676
12:44:16,427 --> 555:12:06,310
Au revoir, vilaines grosses lampes.
Adieu, petits chintz coquets.
677
00:00:00,000 --> 223:55:46,210
en un rien de temps.
678
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Elle est là-dedans.
679
00:00:00,000 --> 82:05:58,656
Tenez. C'est votre chance.
680
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Allez-y et achevez-la.
52119
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.