All language subtitles for When They See Us episode 03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,172 --> 00:00:08,932 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:26,693 --> 00:00:27,783 Ελάτε, ήρθε η ώρα! 3 00:00:52,093 --> 00:00:54,303 Θέλω να μάθετε όλοι την ευχή μου. 4 00:00:55,180 --> 00:00:58,480 Εύχομαι για τον εγγονό μου, τον Ρέιμοντ Τζούνιορ. 5 00:00:59,768 --> 00:01:01,688 Μου είναι δύσκολο να γιορτάζω 6 00:01:02,270 --> 00:01:04,650 όταν δεν έχω όλη την οικογένειά μου εδώ. 7 00:01:05,732 --> 00:01:07,232 Περνάει δύσκολα 8 00:01:07,609 --> 00:01:09,319 και κανείς δεν τον βοηθάει. 9 00:01:10,779 --> 00:01:12,029 Ήθελα να τον βοηθήσω. 10 00:01:12,906 --> 00:01:13,946 Μα δεν μπόρεσα. 11 00:01:14,824 --> 00:01:16,204 Δεν μπόρεσα να βοηθήσω. 12 00:01:18,495 --> 00:01:20,325 Βλέπεις πώς μας επηρεάζει; 13 00:01:20,538 --> 00:01:23,328 -Πώς έχει επηρεάσει εκείνην; -Τι θες να κάνω; 14 00:01:25,543 --> 00:01:28,713 Εσύ κι αυτός τη φέρατε σ' αυτήν τη θέση. 15 00:01:29,339 --> 00:01:31,259 Δεν έπρεπε να την πας στο τμήμα. 16 00:01:31,341 --> 00:01:34,261 Δεν έπρεπε να την αφήσεις να έρθει μαζί στη δίκη. 17 00:01:34,636 --> 00:01:39,016 -Δεν θα είναι ποτέ ξανά η ίδια. -Πες τι πρέπει να κάνω και θα το κάνω. 18 00:01:39,390 --> 00:01:41,890 -Έκανα ό,τι καλύτερο μπορούσα. -Μάλιστα. 19 00:01:42,143 --> 00:01:43,733 Δες που σας έφερε αυτό. 20 00:01:44,938 --> 00:01:48,648 Όλοι μπλέκουν σ' αυτήν την οικογένεια. 21 00:01:51,111 --> 00:01:52,571 Τώρα έχουμε και βιαστή; 22 00:01:52,654 --> 00:01:55,034 -Δεν είναι βιαστής. Μην το λες. -Αυτό λένε. 23 00:01:55,115 --> 00:01:56,735 Αυτά αναγκαζόμαστε ν' ακούμε. 24 00:01:56,825 --> 00:02:00,575 Μην τα λες αυτά, εντάξει; Απλώς πήγε στο πάρκο με φίλους του. 25 00:02:00,662 --> 00:02:03,622 Πήγε στο πάρκο γιατί εγώ του είπα να πάει. 26 00:02:03,706 --> 00:02:07,086 Του είπα "Στη γειτονιά θα μπλέξεις, δεν πας στο πάρκο;" 27 00:02:07,168 --> 00:02:12,338 Κι αυτός... Γαμώτο, εγώ τον έστειλα! Έκανε ό,τι του 'πα γιατί είναι καλό παιδί. 28 00:02:12,423 --> 00:02:15,053 Τον ξέρεις όλη σου τη ζωή. Είναι καλό παιδί. 29 00:02:15,135 --> 00:02:17,215 Δεν θα πείραζε ποτέ κανέναν. 30 00:02:18,054 --> 00:02:18,934 Γεια. 31 00:02:20,431 --> 00:02:23,391 Μαμά, απλώς μιλάμε. 32 00:02:31,651 --> 00:02:34,321 Πάω να πάρω ένα τσιγάρο, εντάξει; 33 00:02:36,614 --> 00:02:37,454 Τα λέμε μετά. 34 00:02:42,579 --> 00:02:44,409 -Μωρό μου; -Ναι, μαμά; 35 00:02:44,914 --> 00:02:46,714 Θα βοηθήσεις να τον ετοιμάσω; 36 00:02:46,791 --> 00:02:47,791 Ναι. 37 00:02:48,251 --> 00:02:52,671 Έχεις ώρα ακόμα. Μου δίνεις ένα λεπτάκι; Περιμένω τον Ρέι, θα τηλεφωνήσει. 38 00:02:52,755 --> 00:02:55,545 Ο Ρέι όλο τηλεφωνεί. Και πληρώνουμε εμείς. 39 00:02:55,842 --> 00:03:00,012 Μη σε ανησυχεί ο λογαριασμός. Δεν τον πληρώνεις εσύ, μη σε ανησυχεί. 40 00:03:00,096 --> 00:03:04,016 Βασικά, με ανησυχεί. Παίρνει το φαΐ απ' το στόμα του γιου μας. 41 00:03:04,100 --> 00:03:06,520 -Έλα. Μην αρχίζεις, σε παρακαλώ. -Κοίτα. 42 00:03:06,603 --> 00:03:09,863 -Δεν φταίω εγώ. Μην τα ρίχνεις σε μένα. -Δεν φταις εσύ. 43 00:03:09,939 --> 00:03:12,729 -Καλά, εντάξει. Δώσε μου το μωρό. -Όχι! 44 00:03:12,817 --> 00:03:14,317 -Θα το πάρω εγώ. -Ξέχνα το. 45 00:03:14,402 --> 00:03:16,032 -Θα το πάρω εγώ. -Τηλέφωνο. 46 00:03:20,366 --> 00:03:24,866 Έχετε μια κλήση από το Κέντρο Κράτησης Ανηλίκων Σπόφορντ. 47 00:03:25,163 --> 00:03:27,173 Για αποδοχή, πατήστε το τρία. 48 00:03:28,082 --> 00:03:31,752 -Μπαμπά; Εκεί είσαι; -Ναι, Ρέι, εδώ είμαι. 49 00:03:32,086 --> 00:03:34,706 Άργησες να πάρεις σήμερα. Όλα καλά εκεί πέρα; 50 00:03:34,797 --> 00:03:38,047 -Πόση ώρα περίμενες να πάρεις; -Σήμερα, 45 λεπτά. 51 00:03:38,134 --> 00:03:40,224 -Σαράντα πέντε; -Τρελό, έτσι; 52 00:03:40,303 --> 00:03:43,723 -Τι φάγατε το βράδυ; -Έφαγα στο κυλικείο, χάρη σ' εσένα. 53 00:03:43,973 --> 00:03:45,143 Νουντλς. 54 00:03:45,850 --> 00:03:48,900 -Ήταν καλύτερα από ποτέ. -Ωραία, αγόρι μου. 55 00:03:49,854 --> 00:03:52,444 Άκου, ευχαριστώ για τα λεφτά. 56 00:03:53,233 --> 00:03:54,943 Θα τα διαχειριστώ σωστά. 57 00:03:55,818 --> 00:03:57,738 -Θα κρατήσουν. -Μπράβο, παιδί μου. 58 00:03:57,820 --> 00:04:01,160 Κοίτα να κρατήσουν όσο περισσότερο μπορείς. 59 00:04:11,584 --> 00:04:13,174 Έλα. 60 00:04:13,253 --> 00:04:14,753 Δεν μπορείς πιο ήρεμα; 61 00:04:26,683 --> 00:04:29,103 Ρέι. Έλα εδώ. 62 00:05:00,174 --> 00:05:02,184 Συγγνώμη που ταλαιπωρείσαι. 63 00:05:04,470 --> 00:05:07,890 Θα ερχόμουν κάθε μέρα, αν με άφηναν. 64 00:05:08,474 --> 00:05:10,564 -Δεν θα μου άρεσε αυτό. -Γιατί; 65 00:05:11,811 --> 00:05:13,191 Θα σου έκανα παρέα. 66 00:05:13,396 --> 00:05:15,516 Είναι πολύς κόπος. 67 00:05:16,899 --> 00:05:18,229 Και χρήμα. 68 00:05:18,568 --> 00:05:21,358 Εντάξει, τώρα λες χαζομάρες. 69 00:05:25,908 --> 00:05:27,448 Δεν είσαι κόπος για μένα. 70 00:05:31,289 --> 00:05:32,209 Κοιμάσαι; 71 00:05:47,305 --> 00:05:48,425 Λοιπόν, βλέπω... 72 00:05:52,268 --> 00:05:53,768 Βλέπω κάτι όνειρα. 73 00:05:57,648 --> 00:05:58,568 Κακά; 74 00:06:00,276 --> 00:06:01,646 Ναι. 75 00:06:07,492 --> 00:06:08,912 Είμαι στο κελί μου... 76 00:06:11,537 --> 00:06:14,997 και ακούω κάτι βήματα. 77 00:06:17,877 --> 00:06:21,207 Και όλο και πλησιάζουν. 78 00:06:23,257 --> 00:06:26,797 Δεν ξέρω αν ονειρεύομαι ή... 79 00:06:28,679 --> 00:06:31,139 ή αν είναι αλήθεια. Κι εγώ... 80 00:06:37,355 --> 00:06:39,855 Κάθε βράδυ είναι και πιο κοντά. 81 00:06:50,785 --> 00:06:53,075 Συνέχισε να ακούς τα βήματα, μωρό μου. 82 00:06:55,373 --> 00:06:56,543 Εγώ είμαι. 83 00:06:58,793 --> 00:07:00,593 Που έρχομαι να σε πάρω σπίτι. 84 00:07:14,725 --> 00:07:16,975 Νιώθω ότι όλοι με μισούν, μαμά. 85 00:07:17,061 --> 00:07:20,481 Το ξέρω ότι έτσι φαίνεται. 86 00:07:21,399 --> 00:07:23,069 Αλλά εγώ σε αγαπάω τόσο 87 00:07:23,901 --> 00:07:26,651 που αρκεί και για όλους τους άλλους. 88 00:07:29,198 --> 00:07:31,908 Το μόνο που κάνω όλη μέρα... 89 00:07:33,327 --> 00:07:35,197 είναι να σε αγαπάω. 90 00:07:39,375 --> 00:07:43,085 Μη σκεφτείς ποτέ ότι είσαι μόνος. 91 00:07:43,546 --> 00:07:46,666 Μαζί το περνάμε αυτό. 92 00:07:47,216 --> 00:07:49,466 Όταν κλαις, κλαίω κι εγώ. 93 00:07:49,719 --> 00:07:52,469 Όταν θυμώνεις, θυμώνω κι εγώ. 94 00:07:53,181 --> 00:07:54,431 Όταν φοβάσαι... 95 00:07:54,932 --> 00:07:55,932 φοβάμαι κι εγώ. 96 00:07:56,392 --> 00:07:57,602 Όταν ελευθερωθείς... 97 00:07:58,519 --> 00:07:59,769 θα ελευθερωθώ κι εγώ. 98 00:08:00,104 --> 00:08:03,324 Εσύ κι εγώ, για πάντα. 99 00:08:46,442 --> 00:08:47,442 Το μωρό μου. 100 00:08:48,694 --> 00:08:49,784 Γεια, μωρό μου. 101 00:08:50,238 --> 00:08:51,158 Γεια, μαμά. 102 00:09:27,608 --> 00:09:28,728 Δώσ' το μου αυτό. 103 00:09:29,694 --> 00:09:30,614 Το παλτό σου. 104 00:09:51,757 --> 00:09:52,677 Εδώ είναι; 105 00:10:00,474 --> 00:10:01,564 Μπόμπι. 106 00:10:04,895 --> 00:10:05,725 Μπόμπι. 107 00:10:09,233 --> 00:10:10,693 Δες ποιος ήρθε, μωρό μου. 108 00:10:23,998 --> 00:10:25,078 Γεια σου, γιε μου. 109 00:10:26,167 --> 00:10:27,287 Καλώς όρισες σπίτι. 110 00:10:44,810 --> 00:10:46,060 Πώς το εξηγείς αυτό; 111 00:10:46,646 --> 00:10:48,686 Πήρε μια μέρα να δει τι κάνουμε. 112 00:10:51,817 --> 00:10:53,237 Δεν ακουγόταν καλά. 113 00:10:54,195 --> 00:10:57,445 Τον ρώτησα πώς ήταν. Είπε "Καλά" , αλλά τον ξέρω. 114 00:10:57,531 --> 00:10:59,531 Ξέρω τον τόνο της φωνής του 115 00:10:59,909 --> 00:11:03,909 και τι ακριβώς σημαίνει. Ακόμα κι όταν αυτός δεν ξέρει. 116 00:11:05,289 --> 00:11:06,789 Ήξερα ότι δεν ήταν καλά. 117 00:11:11,253 --> 00:11:13,013 Και του ζήτησα να έρθει εδώ. 118 00:11:15,341 --> 00:11:17,891 Για να δω πώς ήταν με τα μάτια μου. 119 00:11:22,598 --> 00:11:23,558 Και ήρθε. 120 00:11:28,396 --> 00:11:30,016 Επέστρεψε πριν... 121 00:11:31,399 --> 00:11:32,319 δυο χρόνια. 122 00:11:32,566 --> 00:11:36,276 Πρωτύτερα, προσπαθούσε να δουλέψει, ακόμα εργαζόταν λίγες ώρες. 123 00:11:36,696 --> 00:11:38,446 Όταν όμως άρχισε αιμοκάθαρση, 124 00:11:39,824 --> 00:11:40,994 τον απέλυσαν. 125 00:11:44,245 --> 00:11:45,535 Γιατί αναπνέει έτσι; 126 00:11:46,455 --> 00:11:50,625 Μαζεύεται νερό γύρω απ' την καρδιά του. Τα νεφρά δεν λειτουργούν. 127 00:11:53,295 --> 00:11:54,665 Κι άρα θα μείνει έτσι; Πολλά σου ζητάει, μαμά. 128 00:12:00,928 --> 00:12:01,758 Λοιπόν... 129 00:12:03,389 --> 00:12:05,519 τώρα που ήρθες, θα είναι πιο εύκολο. 130 00:12:08,269 --> 00:12:09,229 Θα σε φροντίσω. 131 00:12:10,563 --> 00:12:11,403 Το θέλω. Όμως... 132 00:12:19,321 --> 00:12:20,701 αυτόν δεν τον φροντίζω. 133 00:12:23,868 --> 00:12:25,078 Αν αποφάσιζα εγώ, 134 00:12:25,828 --> 00:12:27,288 δεν θα τον δεχόσουν. 135 00:12:34,336 --> 00:12:36,086 Όταν παντρεύεσαι κάποιον, 136 00:12:38,758 --> 00:12:44,098 υπόσχεσαι να τον φροντίζεις στα καλά και στα κακά. 137 00:12:44,847 --> 00:12:47,597 -Αυτό ορκιστήκαμε, Τρον. -Ο τύπος σε παράτησε. 138 00:12:49,435 --> 00:12:51,435 -Κι αυτό το ορκιστήκατε; -Γύρισε πίσω. 139 00:12:51,520 --> 00:12:53,020 Όταν σε χρειάστηκε, μαμά. 140 00:12:54,190 --> 00:12:55,980 Όλοι πήραν τις αποφάσεις τους. 141 00:12:57,318 --> 00:13:00,278 Εγώ πήρα τη λάθος απόφαση που τον άκουσα στο τμήμα. 142 00:13:01,530 --> 00:13:05,410 Το ίδιο κι αυτός όταν μας παράτησε. Τώρα, κάνεις κι εσύ το ίδιο. 143 00:13:06,619 --> 00:13:08,999 Όλοι παίρνουμε λάθος αποφάσεις. Λοιπόν; 144 00:13:09,622 --> 00:13:11,962 Τι, θα σου κρατήσω κακία; 145 00:13:12,291 --> 00:13:15,881 Θα μου κρατήσεις εσύ; Θα του κρατήσουμε εμείς; Για πάντα; 146 00:13:15,961 --> 00:13:17,051 Δεν είναι το ίδιο. 147 00:13:20,382 --> 00:13:22,382 Εσύ κι εγώ κάναμε λάθη από αγάπη. 148 00:13:22,760 --> 00:13:24,140 Και τον πιστέψαμε. Εγώ τότε, κι εσύ τώρα. 149 00:13:29,433 --> 00:13:31,693 Αλλά που μας παράτησε, δεν είν' αγάπη. 150 00:13:32,978 --> 00:13:34,228 Δεν είν' αγάπη, μαμά. 151 00:13:37,483 --> 00:13:38,983 Ούτε τότε ούτε και τώρα. 152 00:13:52,998 --> 00:13:54,668 Σ' αρέσει η μύτη του μπαμπά; 153 00:13:55,584 --> 00:14:00,304 Έχετε μια κλήση από το Κέντρο Κράτησης Ανηλίκων Σπόφορντ. 154 00:14:00,798 --> 00:14:03,128 Η κλήση ενδέχεται να καταγραφεί. 155 00:14:03,509 --> 00:14:05,679 Για αποδοχή, πατήστε το τρία. 156 00:14:06,512 --> 00:14:08,102 -Γεια, μπαμπά. -Γεια, Ρέι. 157 00:14:08,389 --> 00:14:09,719 Πώς πάει σήμερα, φίλε; 158 00:14:10,766 --> 00:14:14,346 Όλα καλά. Προσπαθώ να περνάω απαρατήρητος, ξέρεις. 159 00:14:15,271 --> 00:14:17,941 -Τι λέει εκεί; -Κάτσε ν' αφήσω τον αδερφό σου. 160 00:14:21,819 --> 00:14:24,819 Σήμερα έχει ησυχία στην περιοχή. 161 00:14:26,615 --> 00:14:31,245 Όμως, καλύτερα από την περασμένη βδομάδα. Γινόταν χαμός, δεν μπορούσες να κοιμηθείς. 162 00:14:31,495 --> 00:14:32,495 Τρέλα. 163 00:14:33,122 --> 00:14:35,212 -Δεν έχει αλλάξει τίποτα, ε; -Μπα. 164 00:14:35,291 --> 00:14:36,501 Εκεί, τι λέει; 165 00:14:36,584 --> 00:14:38,544 -Έχει ησυχία. -Ωραία. 166 00:14:38,627 --> 00:14:41,627 -Καλό αυτό, γιε μου. Χαίρομαι. -Τι θα φάτε σήμερα; 167 00:14:42,715 --> 00:14:46,465 Θα φάμε ετοιματζίδικο γιατί η Ελένα κάνει δίαιτα. 168 00:14:46,552 --> 00:14:49,642 Άρα θα ζεστάνω κάτι κατεψυγμένα διαίτης. 169 00:14:51,015 --> 00:14:52,095 Τι δηλαδή; 170 00:14:52,182 --> 00:14:55,142 Κάτι αηδίες που δεν θα 'πρεπε να τρώει κανείς. 171 00:14:56,020 --> 00:14:58,190 -Έτσι ακούγεται. -Ναι, πραγματικά. 172 00:14:59,440 --> 00:15:01,530 Αλλά μακάρι να έτρωγα κι εγώ. 173 00:15:03,777 --> 00:15:05,907 Ναι, είμαι σίγουρος. 174 00:15:06,989 --> 00:15:08,119 Εσύ, γιε μου; 175 00:15:09,491 --> 00:15:10,661 Τι θα φας απόψε; 176 00:15:10,743 --> 00:15:12,873 Ξέρεις, μας ταΐζουν, αλλά... 177 00:15:13,495 --> 00:15:16,165 πεινάω συνέχεια, άρα τρώω ό,τι βρω. 178 00:15:16,248 --> 00:15:19,288 -Έμοιασες στον πατέρα σου. -Σήμερα έχει το αγαπημένο μου. 179 00:15:19,376 --> 00:15:21,666 Το βράδυ έχει μακαρόνια με τυρί. 180 00:15:22,004 --> 00:15:23,964 Και σάντουιτς με σαλάμι. 181 00:15:24,048 --> 00:15:25,468 Σάντουιτς με σαλάμι... 182 00:15:25,549 --> 00:15:27,759 Δες έναν κουβαρντά! 183 00:15:27,843 --> 00:15:28,843 Ναι. 184 00:15:29,386 --> 00:15:32,136 Καμιά φορά ψήνομαι για κρέας, άρα... 185 00:15:33,641 --> 00:15:34,891 ξοδεύω κάτι παραπάνω. 186 00:15:35,601 --> 00:15:39,271 Ναι, φροντίζεις τον εαυτό σου και αυτό έχει σημασία, έτσι; 187 00:15:39,355 --> 00:15:40,725 Κάνε αυτό που πρέπει... 188 00:15:41,523 --> 00:15:43,863 και πριν το καταλάβεις, θα είσαι σπίτι. 189 00:15:45,110 --> 00:15:45,990 Το ελπίζω. 190 00:16:09,593 --> 00:16:10,433 ΠΡΟΣΦΟΡΕΣ ΧΑΡΛΕΜ 191 00:17:20,330 --> 00:17:23,130 Να γνωρίσεις τη γυναίκα μου, την Ελένα. Εντάξει; 192 00:17:23,459 --> 00:17:24,499 Κοίτα, Ελένα! 193 00:17:25,127 --> 00:17:27,087 Έλα. Να σε συστήσω στον γιο μου. 194 00:17:30,841 --> 00:17:32,761 -Η γυναίκα μου, η Ελένα. -Γεια. 195 00:17:34,845 --> 00:17:35,675 Χαίρω πολύ. Κι εγώ. 196 00:17:40,768 --> 00:17:41,598 Μα, τι... 197 00:17:43,187 --> 00:17:44,517 -Τι θες; -Τι κάνεις; 198 00:17:44,730 --> 00:17:45,610 Τι έγινε; 199 00:17:46,398 --> 00:17:47,358 Άσ' το. 200 00:17:51,320 --> 00:17:55,410 -Ποια είναι αυτά τα παιδιά; -Ξαδέρφια της Ελένα. Τα μαζεύει όλα εδώ. 201 00:17:56,200 --> 00:17:57,330 Έχει μεγάλη καρδιά. 202 00:18:02,539 --> 00:18:04,459 Πάω να τ' αφήσω στο δωμάτιό μου. 203 00:18:17,012 --> 00:18:20,432 Μη σκας για όλα αυτά τα πράγματα. Θα τα πάρουμε από εκεί. 204 00:18:22,184 --> 00:18:23,394 Άλλαξαν τα πράγματα. 205 00:18:25,020 --> 00:18:26,650 Ναι, το ξέρω. 206 00:18:27,773 --> 00:18:30,283 Η Ελένα ήθελε να το αλλάξει για το μωρό. 207 00:18:32,111 --> 00:18:32,991 Εντάξει. 208 00:18:42,704 --> 00:18:45,754 -Τι εννοείς; Χθες σου 'δωσα λεφτά. -Αγόρασα φαγητό. 209 00:18:47,876 --> 00:18:49,956 -Θες νερό; -Θα πιω νερό. 210 00:18:50,379 --> 00:18:52,799 Ραμόν, έλα εδώ! 211 00:18:52,881 --> 00:18:54,131 Σε φωνάζει ο μπαμπάς! 212 00:18:54,258 --> 00:18:56,258 Ραμονσίτο! Έλα εδώ! 213 00:19:02,015 --> 00:19:06,645 Να γνωρίσεις τον μεγάλο σου αδερφό. Χαιρέτησε τον αδερφό σου. Είναι ο Ρέιμοντ. 214 00:19:07,521 --> 00:19:09,191 Σου έχω πει για τον Ρέιμοντ. 215 00:19:09,439 --> 00:19:10,769 Τι σου είπα γι' αυτόν; 216 00:19:15,362 --> 00:19:16,282 Ευχαριστώ. 217 00:19:20,367 --> 00:19:22,697 -Πρέπει να φάει. -Θέλει να είναι μαζί μου. 218 00:19:34,047 --> 00:19:37,177 Ας βάλουμε τα πράγματα του Ραμόν στο δωμάτιό μου, ναι; 219 00:19:39,928 --> 00:19:42,468 Βάλ' τα στο κρεβάτι. Πρόσεχε τα σεντόνια. 220 00:19:43,223 --> 00:19:44,773 -Η μάνα της είναι; -Ναι. 221 00:19:45,726 --> 00:19:47,976 -Όμως, δεν μένουν εδώ, έτσι; -Όχι. 222 00:19:48,061 --> 00:19:50,061 Απλώς βοηθάει με τον Ραμόν. 223 00:19:50,314 --> 00:19:52,154 -Καλά. -Στάσου. 224 00:19:53,233 --> 00:19:57,033 Ξέρεις κάτι; Δεν την πας στο καθιστικό; 225 00:19:57,154 --> 00:19:59,204 -Έγινε. -Άσ' την όπου βρεις. 226 00:20:00,741 --> 00:20:01,581 Ρέι; 227 00:20:02,159 --> 00:20:05,159 Έπρεπε να με ρωτήσεις πριν πειράξεις το δωμάτιό μου. 228 00:20:06,705 --> 00:20:08,205 Δεν ήθελα να σε ενοχλήσω. 229 00:20:08,624 --> 00:20:09,794 -Εντάξει; -Να μιλήσουμε. 230 00:20:09,875 --> 00:20:12,335 -Εντάξει, ναι. -Μπαμπά; 231 00:20:13,921 --> 00:20:17,971 -Η γυναίκα σου ήξερε ότι θα 'ρθω; -Ναι, φυσικά. 232 00:20:18,300 --> 00:20:19,130 Γιατί; 233 00:20:20,636 --> 00:20:21,846 Κάτσε. 234 00:20:22,804 --> 00:20:24,144 Σου πήρα κάτι. 235 00:20:29,478 --> 00:20:30,398 Είναι για σένα. 236 00:21:10,269 --> 00:21:14,309 ΜΕ ΛΕΝΕ ΡΕΪΜΟΝΤ Ο ΜΠΑΜΠΑΣ ΜΟΥ ΕΙΝΑΙ... 237 00:22:03,196 --> 00:22:04,316 Τρον, πεινάς; 238 00:22:23,091 --> 00:22:24,551 Μας έφτιαξα φαγητό. 239 00:22:27,304 --> 00:22:29,644 Ήλπιζα να τα λέγαμε. 240 00:22:57,501 --> 00:22:59,171 Ίσως μετά τη γυμναστική σου. 241 00:23:27,155 --> 00:23:29,485 -Ελάτε στη συγκέντρωση στις 10:00. -Έλα. 242 00:23:29,574 --> 00:23:32,454 -Ντελόρις! -Πού θα γίνει; 243 00:23:32,536 --> 00:23:33,946 -Εδώ έξω. -Μάλιστα. Όλοι στη συγκέντρωση. 244 00:23:37,082 --> 00:23:38,832 -Αντέχεις; -Στις 10:00. 245 00:23:38,917 --> 00:23:40,207 Κάνω ό,τι μπορώ. 246 00:23:42,421 --> 00:23:43,261 Σαρόν. 247 00:23:44,798 --> 00:23:46,168 Πώς τα πας, Ντελόρις; 248 00:23:48,385 --> 00:23:49,675 Πώς είναι ο Γιούσεφ; 249 00:23:49,761 --> 00:23:53,851 Ο Γιούσεφ τα πάει καλά. Διαβάζει το Κοράνι, μελετά την πίστη του. 250 00:23:53,932 --> 00:23:55,352 Και φυσικά, σχολείο. 251 00:23:56,226 --> 00:23:58,846 Μακάρι να 'χαν σχολείο εκεί που είναι ο Κόρι. 252 00:23:59,855 --> 00:24:02,185 Δεν έχει σχολείο στη φυλακή του Όμπερν. 253 00:24:03,483 --> 00:24:05,903 Τον έχουν σε πτέρυγα απομόνωσης και... 254 00:24:07,154 --> 00:24:09,954 -περνάει δύσκολα. -Ούτε να το φανταστώ. 255 00:24:10,365 --> 00:24:14,285 Ήταν πολύ μικρός για να μπει κατευθείαν σε φυλακή ενηλίκων. 256 00:24:15,120 --> 00:24:18,620 Τον έχω πάντα στις προσευχές μου, αλήθεια. 257 00:24:18,832 --> 00:24:20,292 Κι εγώ τον Κέβιν. 258 00:24:20,709 --> 00:24:21,839 Όλα τα αγόρια. 259 00:24:26,131 --> 00:24:27,421 Κα Γκρέις, τι κάνετε; 260 00:24:28,800 --> 00:24:30,340 Θα έρθεις στη συγκέντρωση; 261 00:24:30,802 --> 00:24:34,472 Θα σε πείραζε να πεις στον Γιούσεφ να γράψει στον Κόρι; 262 00:24:34,973 --> 00:24:37,433 Θα του έδινε τόση δύναμη, 263 00:24:37,517 --> 00:24:40,897 κι ένας Θεός ξέρει πόσο τη χρειάζεται. Μήπως μπορείς... 264 00:24:40,979 --> 00:24:42,979 -Δεν γίνεται. -Γιατί; 265 00:24:44,316 --> 00:24:46,986 Οι κατάδικοι απαγορεύεται να επικοινωνούν. 266 00:24:47,068 --> 00:24:51,988 Απαγορεύεται η επικοινωνία μεταξύ ιδρυμάτων. Είναι νόμος του κράτους. 267 00:24:52,908 --> 00:24:56,038 Θα τους βοηθήσουμε εμείς, θα είναι πανεύκολο. 268 00:24:56,369 --> 00:24:58,749 Σου δίνει ένα γράμμα, το δίνεις σε μένα 269 00:24:58,830 --> 00:25:00,330 και το δίνω στον Κόρι. 270 00:25:00,415 --> 00:25:03,375 Θα επικοινωνούν μεταξύ τους έτσι. 271 00:25:06,922 --> 00:25:08,922 Ρωτάει για εκείνον, Σαρόν. 272 00:25:09,257 --> 00:25:11,547 Προσπαθώ να φέρω τον Γιούσεφ σπίτι. 273 00:25:12,802 --> 00:25:13,642 Σπίτι! 274 00:25:14,221 --> 00:25:15,641 Το συντομότερο δυνατόν. 275 00:25:16,139 --> 00:25:18,349 Ίσως βγει του χρόνου με καλή διαγωγή. 276 00:25:19,100 --> 00:25:22,400 Δεν θα τον μπλέξω σε τέτοιες παλαβομάρες. 277 00:25:23,855 --> 00:25:25,065 Απλώς δεν μπορώ. 278 00:25:27,817 --> 00:25:30,107 Να προσέχεις. Χαιρετισμούς στον Κόρι. 279 00:25:48,838 --> 00:25:50,918 Επικαλούμαι τον σοφό λόγο του Αλλάχ 280 00:25:51,091 --> 00:25:54,261 να μας προστατεύσει από κάθε κακό ουρανού και γης, 281 00:25:54,678 --> 00:25:56,598 από προκλήσεις νύχτας και μέρας, 282 00:25:57,556 --> 00:25:59,886 στο όνομα τού Αλλάχ, του φιλεύσπλαχνου. 283 00:26:00,600 --> 00:26:01,730 Δοξασμένος ο Αλλάχ. 284 00:26:04,396 --> 00:26:05,356 Μελετούσες. 285 00:26:06,439 --> 00:26:07,439 Φαίνεται. 286 00:26:08,483 --> 00:26:10,903 -Είσαι κοντά με τους αδερφούς; -Όπως μου είπες. 287 00:26:11,194 --> 00:26:12,074 Τους συμπαθώ. 288 00:26:12,821 --> 00:26:14,951 Μου φέρονται καλά. Συζητάμε. 289 00:26:15,657 --> 00:26:18,487 Ωραία, γιε μου. Πολύ ωραία. 290 00:26:20,412 --> 00:26:22,082 Πώς είναι η Αΐσα κι ο Σαρίφ; 291 00:26:22,747 --> 00:26:25,497 Μια χαρά. Στέλνουν την αγάπη τους. 292 00:26:26,543 --> 00:26:27,673 Πώς πάει η δουλειά; 293 00:26:28,962 --> 00:26:31,462 Δεν ξέρω αν πρέπει να την αφήνω να έρχεται. 294 00:26:31,548 --> 00:26:35,008 Η κόρη μου είναι η... Λοιπόν, δεν θα πω ποια είναι, 295 00:26:35,427 --> 00:26:37,427 αλλά έχει περάσει κι αυτή τα ίδια, 296 00:26:37,512 --> 00:26:41,642 μια παρόμοια τραγωδία, και μας πήρε χρόνια να την ξεπεράσουμε. 297 00:26:42,350 --> 00:26:45,400 Ο τύπος ήταν παλιοτόμαρο. Δεν αξίζουν να ζουν, 298 00:26:45,478 --> 00:26:48,688 πόσο μάλλον να έχουν δουλειές σε ένα αξιοσέβαστο ίδρυμα. 299 00:26:48,857 --> 00:26:49,857 Θα απευθυνθώ... 300 00:26:53,445 --> 00:26:56,985 -Δεν θέλω να ικετεύσω. -Σαρόν, συμφωνώ. Ας αφήσουμε τα παρακάλια. 301 00:26:58,158 --> 00:27:00,618 Είναι το καλύτερο για όλους τους εμπλεκόμενους. 302 00:27:00,869 --> 00:27:02,499 Θα πρέπει να διακόψουμε. 303 00:27:08,001 --> 00:27:09,841 Η πρώτη συνέντευξη πήγε τέλεια. 304 00:27:11,421 --> 00:27:13,381 Η δεύτερη, ακόμα καλύτερα. 305 00:27:15,842 --> 00:27:17,722 Και μετά, πάλι τα ίδια. 306 00:27:19,471 --> 00:27:21,061 Έμαθαν για τον Γιούσεφ. 307 00:27:24,434 --> 00:27:26,274 Σίγουρα θα είναι παράνομο. 308 00:27:26,853 --> 00:27:27,943 Μήνυσέ τους. 309 00:27:28,897 --> 00:27:30,687 Δεν θέλω να ξαναδώ δικηγόρο 310 00:27:31,149 --> 00:27:33,529 ή δικαστήριο ποτέ ξανά στη ζωή μου. 311 00:27:33,818 --> 00:27:35,278 Ακόμα τους πληρώνω. 312 00:27:35,487 --> 00:27:39,407 -Θα βρεις κάτι άλλο. -Είναι η κομπίνα που κάνουν στις φυλακές. 313 00:27:40,116 --> 00:27:41,326 Αυτό είναι το έγκλημα. 314 00:27:41,785 --> 00:27:45,405 Ένα δεκάλεπτο τηλεφώνημα απ' τον Γιούσεφ κοστίζει 23 δολάρια. 315 00:27:45,872 --> 00:27:47,212 Γαμώτο. 316 00:27:47,666 --> 00:27:49,126 Πού θα τα βρω; 317 00:27:54,339 --> 00:27:56,629 Λέγομαι Σαρόν Σαλάμ, 318 00:27:57,509 --> 00:28:00,049 και θέλω να ενημερωθώ για τα προνοιακά επιδόματα. 319 00:28:01,513 --> 00:28:02,853 Η δουλειά είναι μια χαρά. 320 00:28:03,348 --> 00:28:05,728 Και τ' αδέρφια σου. Μην ανησυχείς. 321 00:28:07,310 --> 00:28:08,940 Να επικεντρώνεσαι σ' εσένα. 322 00:28:09,604 --> 00:28:13,234 Λοιπόν, πες μου τι σκέφτεσαι. 323 00:28:15,110 --> 00:28:16,570 Τι συμβαίνει εκεί μέσα; 324 00:28:20,865 --> 00:28:23,575 Σκέφτομαι πολύ τον Κόρι. 325 00:28:26,329 --> 00:28:29,169 Δεν είχε κανείς νέα του αφότου τον πήραν απ' το Ράικερς. 326 00:28:30,834 --> 00:28:32,344 Δεν ήταν καν στη λίστα. 327 00:28:34,754 --> 00:28:37,424 Ήρθε να με βοηθήσει για να μη σε απογοητεύσει. 328 00:28:42,971 --> 00:28:44,891 Και τώρα, δεν ξέρουμε πού είναι. 329 00:28:48,143 --> 00:28:51,103 -Δεν είναι σωστό. -Αυτά που νιώθεις για τον Κόρι... 330 00:28:53,523 --> 00:28:55,443 δείχνουν ότι είσαι καλός άνθρωπος. 331 00:28:56,234 --> 00:28:58,994 Αλλά τώρα πρέπει να επικεντρωθείς σε σένα. 332 00:28:59,821 --> 00:29:04,331 Να είσαι με τους αδερφούς, να μελετάς. Αυτά πρέπει να κάνεις όσο είσαι εδώ. 333 00:29:04,409 --> 00:29:07,369 Και σύντομα θα πάτε όλοι σπίτι, και εσύ και ο Κόρι 334 00:29:07,454 --> 00:29:08,964 θα έχετε πολλά να πείτε. 335 00:29:11,082 --> 00:29:12,542 Ο κόσμος έξω μας μισεί. 336 00:29:16,004 --> 00:29:17,674 Μισούν την εξυπνάδα σου. 337 00:29:20,091 --> 00:29:21,471 Μισούν την ομορφιά σου. 338 00:29:22,761 --> 00:29:23,971 Μας μισούν. 339 00:29:26,681 --> 00:29:28,731 Δεν θα μισήσουμε τους εαυτούς μας. 340 00:29:33,271 --> 00:29:34,311 Σπίτι. 341 00:29:35,106 --> 00:29:36,186 Ναι, γιε μου. 342 00:29:37,901 --> 00:29:38,991 Σπίτι. 343 00:29:50,288 --> 00:29:54,208 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΕΣ ΣΠΙΤΙ, ΓΙΟΥΣΕΦ 344 00:29:54,292 --> 00:29:55,172 Έλα μέσα. 345 00:29:57,420 --> 00:29:58,510 Έλα, φίλε. 346 00:29:58,588 --> 00:30:00,718 -Ωραίο, έτσι; -Θα το φας αυτό; 347 00:30:00,799 --> 00:30:02,129 Έλα, πάρε το πιάτο. 348 00:30:03,927 --> 00:30:06,137 Άντε να φας. Μην ντρέπεσαι. 349 00:30:14,354 --> 00:30:16,444 Αΐσα! Βάλε του αδερφού σου να φάει. 350 00:30:16,856 --> 00:30:19,276 Ξέρεις πόσο λατρεύει τις γλυκοπατάτες. 351 00:30:20,860 --> 00:30:22,650 -Ευχαριστώ. -Παρακαλώ. 352 00:30:23,279 --> 00:30:25,659 -Είσαι καλά; -Ναι, μια χαρά. Ευχαριστώ. 353 00:30:53,810 --> 00:30:54,640 Να τος. 354 00:31:06,030 --> 00:31:07,320 Πώς ήταν η βδομάδα σου; 355 00:31:08,157 --> 00:31:09,327 Το φαγητό; 356 00:31:09,659 --> 00:31:11,659 Δεν πας στην καφετέρια, έτσι; 357 00:31:11,870 --> 00:31:13,290 Μόνο φασαρίες έχει εκεί. 358 00:31:14,080 --> 00:31:16,460 Τρως στο κυλικείο, έτσι; Χορταίνεις; 359 00:31:16,958 --> 00:31:20,298 Ναι. Τρώω αρκετά. Ευχαριστώ. 360 00:31:25,425 --> 00:31:26,715 Θες να μας πεις κάτι; 361 00:31:29,345 --> 00:31:32,305 Ακόμα προσέχετε ο ένας τον άλλον, εσύ κι ο Γιούσεφ; 362 00:31:35,852 --> 00:31:39,192 Ο Γιούσεφ κάνει παρέα κυρίως με τους μουσουλμάνους. 363 00:31:41,566 --> 00:31:42,476 Δεν ξέρω. 364 00:31:43,526 --> 00:31:44,566 Δεν πειράζει. 365 00:31:45,445 --> 00:31:46,275 Άκουσέ με. 366 00:31:47,572 --> 00:31:49,162 Έχει κάτι να προσμένει. 367 00:31:50,158 --> 00:31:51,408 Να βρεις κι εσύ κάτι. 368 00:31:53,786 --> 00:31:55,536 Το μυστικό της ευτυχισμένης ζωής. 369 00:31:56,998 --> 00:31:58,628 Θα σου πω μια ιστορία. 370 00:32:01,544 --> 00:32:04,344 Να δεις πώς είναι όταν έχεις κάτι να προσμένεις. 371 00:32:06,299 --> 00:32:10,349 Οι συνάδελφοί μου ήταν ευγενικοί, μα δεν είχα στενή σχέση με κανέναν. 372 00:32:10,845 --> 00:32:13,925 Δεν ήθελαν πολλά-πολλά και νόμιζα ότι μου άξιζε, 373 00:32:14,015 --> 00:32:15,015 άρα το αποδέχτηκα. 374 00:32:15,308 --> 00:32:18,938 Ήμουν πολύ μόνη, έκανα ό,τι έπρεπε για να βγάλω τη μέρα. 375 00:32:19,979 --> 00:32:22,689 Αυτή δεν είναι ζωή. Και δεν είναι ευτυχία. 376 00:32:23,316 --> 00:32:26,236 Ευτυχία είναι να έχεις κάτι να προσμένεις. 377 00:32:34,118 --> 00:32:34,948 Γεια. 378 00:32:36,579 --> 00:32:37,409 Γεια. 379 00:32:39,248 --> 00:32:42,248 Καλώς ήρθατε στο Thrifty. Πώς μπορώ να σας βοηθήσω; 380 00:32:42,335 --> 00:32:45,835 Θα ήθελα να νοικιάσω ένα μίνι βαν για το σαββατοκύριακο. 381 00:32:47,507 --> 00:32:50,217 Ωραία, έχουμε πολλές επιλογές. 382 00:32:50,301 --> 00:32:51,681 Αυτό εδώ είναι... 383 00:32:53,012 --> 00:32:56,102 τέλειο για τη σύζυγο, τα παιδιά, όλη την οικογένεια. 384 00:32:56,391 --> 00:32:59,521 Αν είναι να πας τη γιαγιά και τις φίλες της στο Ατλάντικ Σίτι 385 00:32:59,602 --> 00:33:02,362 για τουρνουά μπίνγκο; 386 00:33:04,023 --> 00:33:05,363 Τέλειο και γι' αυτό. 387 00:33:06,150 --> 00:33:08,700 Του νοίκιασα το βαν για τρεις μέρες. 388 00:33:09,070 --> 00:33:11,700 Και η προσμονή μου να επιστρέψει 389 00:33:12,073 --> 00:33:15,083 ήταν το πιο ευχάριστο συναίσθημα που είχα για καιρό. 390 00:33:15,451 --> 00:33:16,291 Επόμενος. 391 00:33:36,222 --> 00:33:38,602 Θα ήθελες να πάμε καμιά φορά για φαγητό; 392 00:33:47,442 --> 00:33:48,282 Τι; 393 00:33:48,651 --> 00:33:49,531 Είπες όχι. 394 00:33:49,861 --> 00:33:52,411 -Ναι, είπα όχι. -Κάτσε. Εντάξει... 395 00:33:52,572 --> 00:33:53,952 -Όχι, εγώ... -Όχι. 396 00:33:54,907 --> 00:33:58,157 Τον περίμενες τρεις μέρες και τρεις νύχτες 397 00:33:58,244 --> 00:33:59,754 για να του πεις όχι; 398 00:33:59,829 --> 00:34:02,079 Κάτσε, δεν τέλειωσα. Έχει κι άλλο. 399 00:34:02,165 --> 00:34:03,705 Γιατί είπες όχι; 400 00:34:06,294 --> 00:34:07,304 Γιατί είπες όχι; 401 00:34:09,005 --> 00:34:11,215 Πίστευα ότι δεν έπρεπε να διασκεδάζω, 402 00:34:11,716 --> 00:34:14,586 να ερωτευτώ ή οτιδήποτε άλλο όσο είσαι εδώ μέσα. 403 00:34:16,679 --> 00:34:18,509 Έχω κι εγώ ευθύνη που είσαι δω. 404 00:34:22,101 --> 00:34:23,441 Άκου, ήμουν... 405 00:34:25,146 --> 00:34:27,516 ήμουν πολύ θλιμμένη τα τελευταία χρόνια. 406 00:34:29,400 --> 00:34:30,230 Και... 407 00:34:33,237 --> 00:34:34,317 απλώς νιώθω... 408 00:34:35,573 --> 00:34:37,203 Νιώθω ενοχές που είσαι εδώ. 409 00:34:38,159 --> 00:34:40,329 Μη νιώθεις έτσι, δεν θέλω να νιώθεις έτσι. 410 00:34:40,411 --> 00:34:43,161 Όχι, δεν πειράζει. Μακάρι να ήξερα καλύτερα. 411 00:34:43,623 --> 00:34:45,753 Να φερόμουν πιο σωστά στο τμήμα. 412 00:34:46,876 --> 00:34:49,336 Μου έμαθε η μαμά μου. Έτσι, μαμά; 413 00:34:50,129 --> 00:34:51,589 Τόση ενοχή... 414 00:34:53,508 --> 00:34:55,298 είναι χαμένη ενέργεια. 415 00:34:56,302 --> 00:34:58,012 Δεν αλλάζει το παρελθόν. 416 00:34:58,346 --> 00:35:02,346 Και δεν διαμορφώνει το μέλλον και είναι χάσιμο χρόνου. 417 00:35:04,352 --> 00:35:06,312 Και δεν έχουμε καιρό για χάσιμο. 418 00:35:07,313 --> 00:35:08,403 Πρέπει να ζήσουμε. 419 00:35:12,235 --> 00:35:13,735 Βγήκαμε κάνα δυο ραντεβού. 420 00:35:15,488 --> 00:35:16,358 Ωραία. 421 00:35:17,615 --> 00:35:19,115 Χαίρομαι για σένα. 422 00:35:19,784 --> 00:35:22,044 Ο Κρις είναι αυτό που προσμένω εγώ. 423 00:35:23,955 --> 00:35:27,875 Η μελέτη της θρησκείας του είναι αυτό που προσμένει ο Γιούσεφ. 424 00:35:30,419 --> 00:35:32,379 Βρες κι εσύ το δικό σου, Κέβιν. 425 00:35:44,100 --> 00:35:45,100 Σε αγαπάω. 426 00:36:04,704 --> 00:36:07,714 -Έχει αλλάξει πολύ, ε; -Ναι, έχει αλλάξει πολύ. 427 00:36:10,418 --> 00:36:11,498 Θέλω να τα δω όλα. 428 00:36:12,920 --> 00:36:14,260 Ακόμα και το πάρκο. 429 00:36:16,924 --> 00:36:18,594 Άκουσα ότι έκαναν ανάπλαση. 430 00:36:19,427 --> 00:36:22,927 Ίσως μια από αυτές τις μέρες... να... 431 00:36:34,025 --> 00:36:35,565 Δεν πειράζει. Έχεις χρόνο. 432 00:36:37,236 --> 00:36:39,316 Πολλά άλλαξαν, αλλά ξέρεις τι δεν άλλαξε; 433 00:36:41,407 --> 00:36:42,237 Εσύ. 434 00:36:43,284 --> 00:36:45,374 Αυτή ήταν η μεγαλύτερή μου προσευχή. 435 00:36:45,661 --> 00:36:49,081 Να είσαι ασφαλής. Να παραμείνεις ο γλυκός εαυτός σου. 436 00:36:54,253 --> 00:36:55,673 Ξέρω ότι είδες πράγματα. 437 00:36:56,464 --> 00:36:57,974 Ίσως έκανες και πράγματα. 438 00:36:58,174 --> 00:37:01,934 Υπερασπίστηκες τον εαυτό σου, επιβίωσες, ό,τι κι αν έγινε. 439 00:37:03,221 --> 00:37:04,221 Μα στην τελική... 440 00:37:06,807 --> 00:37:08,177 έχεις την ίδια καρδιά. 441 00:37:11,687 --> 00:37:13,687 Κι αυτήν θα έχεις εδώ έξω, έτσι; 442 00:37:32,166 --> 00:37:34,836 -Δεν θέλω να το κάνω. -Βγήκες τελευταίος. 443 00:37:35,127 --> 00:37:39,547 -Όλοι τα πέρασαν. Θα τα καταφέρεις. -Δεν είμαι τελευταίος. Ο Κόρι είναι. 444 00:37:42,009 --> 00:37:43,719 Εννοώ, απ' τους τέσσερίς σας. 445 00:37:44,887 --> 00:37:47,637 Σας καταγράφουν μαζί, αλλά δεν είστε το ίδιο. 446 00:37:47,765 --> 00:37:49,055 Εγώ έτσι νιώθω. 447 00:37:49,809 --> 00:37:50,639 Το ξέρω. Σε αγαπάω. 448 00:38:03,781 --> 00:38:07,911 Θα το κάνεις κάθε 90 ημέρες. Θα έρχεσαι στο δικαστήριο να υπογράφεις. 449 00:38:07,994 --> 00:38:10,624 Οι συναντήσεις με τον επιτηρητή είναι άλλο θέμα. 450 00:38:10,830 --> 00:38:14,250 Σε τρία χρόνια, όταν λήξει η περίοδος αναστολής σου, 451 00:38:14,625 --> 00:38:15,665 εμείς τελειώσαμε. 452 00:38:16,168 --> 00:38:19,628 Αλλά θα παρουσιάζεσαι εδώ κάθε 90 μέρες για όλη σου τη ζωή 453 00:38:20,006 --> 00:38:21,416 ή θα σε φυλακίσουν πάλι. 454 00:38:22,008 --> 00:38:23,258 Για όλη μου τη ζωή; 455 00:38:23,426 --> 00:38:27,756 -Ξέρεις για την απαγόρευση κυκλοφορίας; -Μάλιστα, 7:00 μ.μ. με 9:00 π.μ. 456 00:38:27,847 --> 00:38:29,887 -Και πού πρέπει να βρίσκεσαι; -Σπίτι. 457 00:38:30,641 --> 00:38:32,141 Ο νόμος λέει μέσα στο σπίτι. 458 00:38:32,226 --> 00:38:37,016 Ούτε στο πεζοδρόμιο ούτε στη βεράντα, μέσα. Όλη νύχτα, κάθε νύχτα ως τις 9 π.μ. 459 00:38:37,106 --> 00:38:39,686 Αν βρω δουλειά και πρέπει να πηγαίνω νωρίς; 460 00:38:39,775 --> 00:38:41,025 Θα βρεις άλλη δουλειά. 461 00:38:41,819 --> 00:38:43,449 Έχεις εργαστεί εκτός φυλακής; 462 00:38:43,529 --> 00:38:46,029 -Όχι. -Έχεις κάνει ποτέ αίτηση για δουλειά; 463 00:38:49,076 --> 00:38:49,946 Για εξάσκηση. 464 00:38:53,205 --> 00:38:55,035 Κάτσε. Να τσεκάρεις τα κουτάκια. 465 00:38:56,709 --> 00:38:58,919 "Α: Έχεις φυλακιστεί ποτέ;" 466 00:38:59,128 --> 00:39:01,048 "Β: Έχεις διαπράξει κακούργημα;" 467 00:39:01,672 --> 00:39:05,052 Αυτό το κουτί, το Β, σε προστατεύει. 468 00:39:05,509 --> 00:39:06,839 Βλέπεις τον τύπο εκεί; 469 00:39:08,346 --> 00:39:09,716 Είναι ο Βινς Μαρτίνεζ. 470 00:39:11,932 --> 00:39:14,852 Τέσσερα χρόνια στη φυλακή Κλίντον για απλή κατοχή. 471 00:39:15,311 --> 00:39:16,521 Έχει βγει 15 χρόνια. 472 00:39:17,396 --> 00:39:19,016 Τσεκάρεις αυτό το κουτάκι 473 00:39:19,482 --> 00:39:23,572 και δεν δουλεύεις με τον Μαρτίνεζ γιατί έχει κάνει κι αυτός κακούργημα. 474 00:39:23,944 --> 00:39:27,624 Σύμφωνα με τους όρους αποφυλάκισης, δεν συναναστρέφεσαι εγκληματίες. 475 00:39:28,741 --> 00:39:31,411 Τώρα, τι θα συμβεί αν δεν τσεκάρεις το κουτάκι 476 00:39:31,744 --> 00:39:35,294 και καταλήξεις να δουλεύεις με τον Μαρτίνεζ γιατί έτσι έτυχε; 477 00:39:35,664 --> 00:39:37,044 Θα φυλακιστείς ξανά. 478 00:39:38,292 --> 00:39:41,342 "Είσαι σεξουαλικός παραβάτης;" Αυτό λέει στον υπεύθυνό σου 479 00:39:41,420 --> 00:39:43,760 "Μη με βάλετε να πουλάω Happy Meal". 480 00:39:44,298 --> 00:39:45,508 Φυλακίζεσαι με τη μία. 481 00:39:46,050 --> 00:39:49,220 Οι παραβάτες επιπέδου 3 δεν πλησιάζουν παιδιά εκτός οικογένειας. 482 00:39:49,303 --> 00:39:52,103 Για πάντα, εντάξει; Όχι μόνο για τα τρία χρόνια. 483 00:39:53,391 --> 00:39:57,731 -Ποιος θα με προσλάβει με όλα αυτά; -Φίλε, όποιος σε προσλάβει. 484 00:39:59,730 --> 00:40:01,400 Ρέιμοντ Σαντάνα Τζούνιορ. 485 00:40:05,444 --> 00:40:10,374 Ο μπαμπάς μου μου είπε να ζητήσω την αφεντικίνα του, την κυρία Μπάκρι. 486 00:40:10,616 --> 00:40:13,446 Μου είπε ότι ξέρει για μένα 487 00:40:13,536 --> 00:40:15,286 και θα προωθήσει την αίτηση. 488 00:40:17,790 --> 00:40:21,000 Η κυρία Μπάκρι βγήκε στη σύνταξη πριν δυο εβδομάδες. 489 00:40:26,715 --> 00:40:29,335 Σας παρακαλώ, έχω πάει σε τόσες συνεντεύξεις. 490 00:40:29,427 --> 00:40:30,847 Απλώς ζητώ μια ευκαιρία. 491 00:40:36,225 --> 00:40:39,305 Η αίτησή σας θα προωθηθεί μαζί με τις άλλες. 492 00:40:41,897 --> 00:40:42,727 Ευχαριστώ. 493 00:40:55,327 --> 00:40:56,407 Τι λέει, Ρέι; 494 00:41:18,851 --> 00:41:21,691 Το κόβουμε όμορφα, το ανακατεύουμε μ' αυτό και... 495 00:41:25,524 --> 00:41:26,614 Ναι. 496 00:41:30,154 --> 00:41:31,664 Δες! Πετάει! 497 00:41:33,699 --> 00:41:34,579 Ξέρεις... 498 00:41:37,119 --> 00:41:39,959 όταν πρωτομετακομίσαμε εδώ, όλα ήταν καινούργια. 499 00:41:40,456 --> 00:41:44,126 Κι η γιαγιά όλο με μάλωνε. "Κατέβασε τα πόδια από τα έπιπλα." 500 00:41:45,127 --> 00:41:46,627 Τώρα, δες τι κάνουν. 501 00:41:47,171 --> 00:41:50,671 Κάναμε δυο μήνες εγώ κι ο θείος Μάνι να ντύσουμε τον καναπέ. 502 00:41:50,883 --> 00:41:53,843 Αν κάτι σ' ενοχλεί, απλώς πες το, φίλε. 503 00:41:53,928 --> 00:41:57,008 Μην το κρατάς μέσα σου, δεν ξέρω να διαβάζω το μυαλό. 504 00:42:01,852 --> 00:42:03,232 Έρχεται το διαστημόπλοιο! 505 00:42:05,481 --> 00:42:07,231 -Ορίστε, μικρέ. -Έλα. 506 00:42:07,358 --> 00:42:08,898 Μπράβο, πρωταθλητή. 507 00:42:21,247 --> 00:42:23,997 Αυτό το μαγείρεψα για να φάμε μετά! 508 00:42:25,709 --> 00:42:29,299 Συγγνώμη. Είδα το παιδί να τρώει και νόμιζα ότι δεν πειράζει. 509 00:42:30,047 --> 00:42:30,967 Τι έκανες στη μαμά; 510 00:42:33,425 --> 00:42:36,045 Εδώ δεν είναι φυλακή. Εδώ τρώμε στο τραπέζι! 511 00:42:36,220 --> 00:42:37,430 Σαν κανονικοί άνθρωποι. 512 00:42:37,513 --> 00:42:38,393 Δεν το ήξερα. 513 00:42:38,472 --> 00:42:41,852 -Θα τρως στο τραπέζι! -Δεν το ήξερε. Συγγνώμη. 514 00:42:48,232 --> 00:42:50,072 Ελένα, λες στην οικογένειά σου 515 00:42:50,150 --> 00:42:53,150 να σέβεται τα έπιπλα και να χαμηλώσει την τηλεόραση; 516 00:42:55,489 --> 00:42:57,369 Τον αφήνεις να μου μιλάει έτσι; 517 00:42:58,826 --> 00:43:01,786 Αν νομίζεις ότι θα αφήσω έναν βιαστή να με προσβάλλει σπίτι μου, 518 00:43:01,870 --> 00:43:02,750 είσαι γελασμένος! 519 00:43:02,830 --> 00:43:04,330 Εμένα λες βιαστή; 520 00:43:05,374 --> 00:43:07,084 -Δεν με ξέρεις! -Ρέι, άσ' το! 521 00:43:07,167 --> 00:43:09,127 Είσαι βαθιά νυχτωμένη! 522 00:43:09,712 --> 00:43:12,462 Δεν έχω πειράξει ποτέ γυναίκα, φίλε! 523 00:43:12,631 --> 00:43:14,511 Ποτέ! 524 00:43:14,925 --> 00:43:17,635 -Μπαμπά, πες της! Πες τι είπα! -Καταλαβαίνει. 525 00:43:18,429 --> 00:43:20,849 Σε παρακαλώ, μην τον προκαλείς, εντάξει; 526 00:43:20,931 --> 00:43:23,891 Μάζεψε τον γιο σου! 527 00:43:24,101 --> 00:43:28,401 Δεν γίνεται αυτό, φίλε. Η Ελένα είναι γυναίκα μου, εντάξει; 528 00:43:28,480 --> 00:43:30,650 Αν είσαι εδώ, θα τη σέβεσαι. Είναι σπίτι της. 529 00:43:30,733 --> 00:43:32,033 Αυτή με σεβάστηκε; 530 00:43:34,153 --> 00:43:35,363 Πρέπει να μείνω εδώ. 531 00:43:35,946 --> 00:43:38,566 Δεν έχω πού αλλού να πάω. Δεν έχω τίποτα! 532 00:43:41,744 --> 00:43:44,914 -Δεν έχω τίποτα. -Με τον καιρό, θα είναι πιο εύκολο. 533 00:43:45,706 --> 00:43:47,576 Κοίτα με, φίλε. Σ' το λέω εγώ. 534 00:43:47,666 --> 00:43:50,336 Αλλά συνεργάσου, κάνε ό,τι πρέπει, εντάξει; 535 00:43:51,503 --> 00:43:52,343 Εντάξει; 536 00:44:09,021 --> 00:44:11,071 Κάνεις λες και όντως σε νοιάζει. 537 00:44:11,982 --> 00:44:15,362 Λες και σε νοιάζει να καθαρίσεις για κόσμο που δεν ξέρεις. 538 00:44:16,570 --> 00:44:18,910 Είσαι παπάς με δουλειά μερικής απασχόλησης; 539 00:44:22,409 --> 00:44:23,489 Όχι παπάς, κυρία. 540 00:44:24,745 --> 00:44:26,995 Μου αρέσει να καθαρίζω βρόμικα πράγματα. 541 00:44:28,415 --> 00:44:30,375 Και μένα μ' αρέσουν τα βρόμικα. 542 00:44:32,169 --> 00:44:33,129 Από πού είσαι; 543 00:44:34,963 --> 00:44:35,803 Από δω. 544 00:44:36,924 --> 00:44:39,014 -Εσύ; -Σρέβεπορτ, Λουιζιάνα. 545 00:44:40,678 --> 00:44:43,558 -Καλώς ήρθες στο Χάρλεμ. -Είμαι εδώ καιρό. 546 00:44:43,847 --> 00:44:45,387 Αν και δεν σ' έχω ξαναδεί. 547 00:44:45,808 --> 00:44:46,978 Ίσως δεν έψαχνες. 548 00:44:48,644 --> 00:44:49,654 Ψάχνω. 549 00:44:51,188 --> 00:44:52,608 Έμενες ποτέ στη Λίμαν; 550 00:44:54,942 --> 00:44:55,782 Όχι. 551 00:44:56,652 --> 00:44:57,532 Σε ξέρω. 552 00:44:58,362 --> 00:45:00,952 -Από πού; -Δεν ξέρω, φίλε. Δεν είμαι από δω. 553 00:45:07,579 --> 00:45:09,829 Μου είπες ότι είσαι απ' το Χάρλεμ. 554 00:45:15,379 --> 00:45:19,509 Είμαι, μα... δεν θ' ανοίξω κουβέντα μ' έναν τύπο που ψάχνεται, εντάξει; 555 00:45:20,426 --> 00:45:24,756 -Σε λίγο θα μου ζητούσε λεφτά. -Φίλε, το ξέρω το στιλάκι σου. 556 00:45:25,347 --> 00:45:27,427 Σε νοιάζουν μόνο οι γυναίκες. 557 00:45:35,566 --> 00:45:36,686 Πού χάθηκες; 558 00:45:39,737 --> 00:45:41,317 Φίλε, πολύ μαλλί. 559 00:45:41,405 --> 00:45:43,155 Ποιος κουρέας σ' τα έκοβε; 560 00:45:43,240 --> 00:45:44,160 Πού ήσουν; 561 00:45:44,950 --> 00:45:49,000 Στην Ντάουνστεϊτ. Πιο πριν, στο Χάρλεμ Βάλεϊ. Κούρευα κι εγώ εκεί. 562 00:45:49,079 --> 00:45:53,709 Ναι, ήσουν γνωστός για τα μαλλιά σου. Καρφάκια, ε; Σαν τον Daddy Kane! 563 00:45:55,127 --> 00:45:56,457 Ναι, θυμάμαι. 564 00:45:57,504 --> 00:46:00,514 Φίλε, θα δεις ότι σχεδόν όλοι στη γειτονιά 565 00:46:00,799 --> 00:46:02,679 ξέρουν την αλήθεια για εσάς. 566 00:46:02,760 --> 00:46:06,050 Κάτω απ' τη 110η, δεν ξέρω. Εκεί είναι άσχετοι. 567 00:46:06,513 --> 00:46:08,063 Γι' αυτούς, πάντα φταίμε. 568 00:46:08,474 --> 00:46:10,564 Μα στη θέση σου, δεν θα πήγαινα στο πάρκο. 569 00:46:10,684 --> 00:46:12,314 Εγώ λέω να πας παντού. 570 00:46:12,519 --> 00:46:15,229 Να χαρείς την ελευθερία σου, μην κλειστείς μέσα. 571 00:46:15,314 --> 00:46:18,364 Σωστά! Θα το προσπαθήσουν οι άλλοι για σένα. 572 00:46:18,817 --> 00:46:20,437 Λοιπόν, τι λες να κάνεις; 573 00:46:21,904 --> 00:46:25,954 Εννοώ, αφού ξελαμπικάρεις με καμιά κυρία. Υπάρχουν και προτεραιότητες! 574 00:46:27,618 --> 00:46:29,238 Γαμώτο, είστε μουσουλμάνοι! 575 00:46:29,703 --> 00:46:32,753 Συγγνώμη. Πρέπει πρώτα να παντρευτείς, σωστά; 576 00:46:32,831 --> 00:46:34,421 Φίλε, μόλις χθες βγήκε. 577 00:46:34,500 --> 00:46:36,080 Και ήδη τον πάντρεψες; 578 00:46:38,378 --> 00:46:39,918 Θέλω να γυρίσω στο σχολείο. 579 00:46:40,088 --> 00:46:42,758 -Ίσως διδάξω, δεν ξέρω. -Ναι; Έχεις άδεια; 580 00:46:42,966 --> 00:46:44,796 Πώς θα βγάλεις αφού ήσουν μέσα; 581 00:46:46,470 --> 00:46:50,470 -Δεν μπορώ να βγάλω άδεια; -Όχι για επαγγέλματα με πιστοποίηση. 582 00:46:51,517 --> 00:46:53,477 Οδηγός, δάσκαλος, διασώστης. 583 00:46:54,603 --> 00:46:58,403 Όχι, αν έχεις κάνει μέσα, σε φακέλωσαν. Για πάντα. 584 00:47:05,364 --> 00:47:06,874 Τι κάνετε, κυρία Γκαρσία; 585 00:47:17,543 --> 00:47:18,383 Ελόμπε! 586 00:47:18,460 --> 00:47:20,460 -Δες ποιος είναι! -Τι κάνεις; 587 00:47:20,629 --> 00:47:22,459 Άσε τα "τι κάνεις". 588 00:47:22,548 --> 00:47:23,758 -Ρέι! -Κυρία Μπραθ! 589 00:47:23,841 --> 00:47:25,261 Γιατί μας απέφευγες; 590 00:47:25,384 --> 00:47:28,354 Όχι, δεν είναι έτσι. Δεν ήθελα να σας ενοχλήσω. 591 00:47:28,428 --> 00:47:31,808 Να ενοχλήσεις; Ρέιμοντ, είμαστε δίπλα σου. Καμία ενόχληση. 592 00:47:31,890 --> 00:47:33,560 Ευχαριστώ. Και τους δυο σας. 593 00:47:33,642 --> 00:47:37,522 Ξέρω ότι βοηθήσατε τον μπαμπά με διαμαρτυρίες και τέτοια. Και λεφτά. 594 00:47:37,604 --> 00:47:38,814 Γι' αυτό είμαστε εδώ. 595 00:47:38,897 --> 00:47:42,607 Αν δεν σε στηρίξει η κοινότητά σου στις δυσκολίες, τότε ποιος; 596 00:47:42,943 --> 00:47:44,153 Το εκτιμώ. 597 00:47:46,530 --> 00:47:47,990 Τα λέμε σπίτι, Ελόμπε. 598 00:47:50,701 --> 00:47:53,791 -Σε παρακαλώ, μη χαθείς, Ρέι. -Εντάξει. 599 00:47:54,997 --> 00:47:56,287 -Ευχαριστώ. -Εντάξει. 600 00:47:56,623 --> 00:47:57,793 Πώς τα πας; 601 00:47:58,750 --> 00:47:59,670 Δεν ξέρω. 602 00:48:00,085 --> 00:48:02,585 Πρέπει να χωνέψεις καλά κάποια πράγματα. 603 00:48:02,921 --> 00:48:04,761 Πρώτον, έχεις υποστήριξη. 604 00:48:05,799 --> 00:48:10,349 Δεύτερον, περιμένουν να ξαναμπείς μέσα. 605 00:48:12,222 --> 00:48:13,562 Όχι εγώ. 606 00:48:14,600 --> 00:48:15,930 Όχι πάλι εγώ. 607 00:48:16,435 --> 00:48:17,515 Αμήν. 608 00:48:18,645 --> 00:48:19,895 Λοιπόν, έχεις κοπέλα; 609 00:48:20,314 --> 00:48:21,324 Σου έγραφε καμία; 610 00:48:24,902 --> 00:48:27,612 Έχω ακόμα τις φωτογραφίες της. Γράφαμε συχνά. 611 00:48:27,696 --> 00:48:31,236 Στην αρχή, μου έγραφε ότι με θεωρούσε αθώο, ότι λυπόταν. 612 00:48:31,325 --> 00:48:32,775 Με έβρισκε γλυκούλη. 613 00:48:34,328 --> 00:48:36,908 Όταν ζήτησα αναστολή, δεν τα κατάφερα. 614 00:48:37,456 --> 00:48:40,206 Και της έγραψα "Δεν σου αξίζω. Μη με περιμένεις". 615 00:48:40,292 --> 00:48:42,592 Άρα τη χώρισες πριν σε χωρίσει εκείνη. 616 00:48:42,836 --> 00:48:48,256 Πήγαινα σε φυλακή ενηλίκων με την ταμπέλα του σεξουαλικού παραβάτη. 617 00:48:50,177 --> 00:48:51,797 Δεν ήξερα αν θα την έβγαζα. 618 00:48:52,012 --> 00:48:52,972 Όμως, το 'κανες. 619 00:48:53,388 --> 00:48:54,348 Και τώρα; 620 00:48:54,806 --> 00:48:57,846 Αυτό πρέπει να το απαντήσεις μόνος σου. 621 00:48:59,895 --> 00:49:01,145 Πάρε πίσω τη ζωή σου. 622 00:49:02,272 --> 00:49:03,322 Πάρ' την πίσω. 623 00:49:05,943 --> 00:49:07,493 Και δεν είσαι τόσο γλυκούλης. 624 00:49:21,124 --> 00:49:21,964 Εμπρός; 625 00:49:22,042 --> 00:49:25,052 Τάνια, είμαι ο Ρέι Σαντάνα. 626 00:49:25,754 --> 00:49:27,304 Α, γεια, Ρέι. 627 00:49:29,925 --> 00:49:34,595 Ξέρεις, όταν σταμάτησες να μου γράφεις... εγώ... 628 00:49:36,723 --> 00:49:37,683 Δεν ξέρω. 629 00:49:38,141 --> 00:49:39,021 Πληγώθηκα. 630 00:49:40,018 --> 00:49:41,478 Δεν μπορούσα να σε βρω. 631 00:49:41,895 --> 00:49:43,935 Δεν μπορούσα να πεταχτώ να σε δω. 632 00:49:44,606 --> 00:49:46,436 Δεν ξέρω πώς να το κάνω αυτό, 633 00:49:46,733 --> 00:49:48,783 παρά μόνον να σου πω την αλήθεια. 634 00:49:49,778 --> 00:49:51,568 Δεν έπρεπε να σ' το κάνω αυτό. 635 00:49:52,656 --> 00:49:54,906 Δεν ήθελα να σε πρήζω με τα δικά μου. 636 00:49:55,158 --> 00:49:57,658 Σε ακούω, αλλά... 637 00:49:58,286 --> 00:49:59,326 δεν το πιάνω. 638 00:50:00,330 --> 00:50:05,170 Άκου, είχαμε κάτι όμορφο και μετά εσύ... Δεν καταλαβαίνω πώς με διέγραψες έτσι. 639 00:50:05,669 --> 00:50:08,759 Πριν το πάρκο, δεν μου είχε συμβεί ποτέ τίποτα κακό. 640 00:50:10,173 --> 00:50:11,263 Πριν, είχα ελπίδα. 641 00:50:11,591 --> 00:50:14,471 Μετά, την έχασα, ακόμα και για εμάς. 642 00:50:21,226 --> 00:50:22,136 Συγγνώμη. 643 00:50:30,569 --> 00:50:33,069 Δευτέρα βράδυ κι ο πρόεδρος Κλίντον θα γελάει 644 00:50:33,155 --> 00:50:35,155 με τόσα σκάνδαλα στον Λευκό Οίκο. 645 00:50:42,706 --> 00:50:45,706 Ελένα! Αυτός ο μαλάκας έχει κορίτσι στο δωμάτιό του. 646 00:50:46,960 --> 00:50:48,210 Ποια έχεις εκεί μέσα; 647 00:50:48,295 --> 00:50:50,045 -Τι διάολο κάνεις; -Ποια είναι; 648 00:50:50,672 --> 00:50:54,682 Άσε μας ήσυχους! Δεν είναι καν το σπίτι σου, κυρά μου! 649 00:50:54,760 --> 00:50:57,430 Έφερες γκόμενα στο δωμάτιο του μωρού; 650 00:50:57,721 --> 00:50:59,971 Είσαι μια βρομιάρα, μια ξεδιάντροπη! 651 00:51:00,057 --> 00:51:00,927 Δεν ήξερα, λυπάμαι. 652 00:51:01,016 --> 00:51:02,176 Τι δεν ήξερες; 653 00:51:02,726 --> 00:51:04,346 Όχι, είναι μητριά μου! 654 00:51:04,436 --> 00:51:05,596 Παλιοαλήτη! 655 00:51:05,687 --> 00:51:06,517 Σταμάτα! 656 00:51:07,564 --> 00:51:10,154 -Περίμενε! Σε παρακαλώ! -Μη μ' αγγίζεις! 657 00:51:10,233 --> 00:51:12,033 Ορκίζομαι, δεν λέω ψέματα! 658 00:51:12,194 --> 00:51:13,954 -Είναι μητριά μου! -Παράτα με! 659 00:51:14,029 --> 00:51:17,069 Δεν ξαναπάω μέσα. Και δεν έχω πού να σε πάω, άρα... 660 00:51:17,407 --> 00:51:20,657 Εντάξει. Πάμε κάπου να κάτσουμε. Πάμε στο πάρκο! 661 00:51:23,246 --> 00:51:26,246 Όχι, ίσως... είχαμε δίκιο την πρώτη φορά. 662 00:51:27,834 --> 00:51:30,344 -Δεν το πάμε καλά. -Δεν θα φύγεις έτσι. 663 00:51:31,046 --> 00:51:32,586 Την πάτησα ήδη μια φορά. 664 00:51:33,799 --> 00:51:35,009 Θα σε πάρω αύριο. 665 00:51:36,927 --> 00:51:37,927 Θα το σηκώσεις; 666 00:51:53,193 --> 00:51:54,363 Είναι δύο δολάρια. 667 00:51:58,073 --> 00:52:00,333 -Ευχαριστώ. -Κι εγώ, αδερφέ. Το εκτιμώ. 668 00:52:03,703 --> 00:52:06,163 Γιατί δεν με πας για κοτόπουλο σε βάφλα; 669 00:52:07,499 --> 00:52:08,999 Γιατί δεν με κυκλοφορείς; 670 00:52:09,709 --> 00:52:10,959 Πάμε στο Amy Ruth's. 671 00:52:11,419 --> 00:52:14,839 Όλοι λένε για το κοτόπουλο σε βάφλα αυτού του μαγαζιού. 672 00:52:14,965 --> 00:52:17,675 -Είναι για τουρίστες. -Κι εγώ τουρίστρια είμαι. 673 00:52:18,385 --> 00:52:19,215 Θέλω να πάω. 674 00:52:19,970 --> 00:52:22,810 Είναι παράλογο να φάμε έξω. Μαζεύω λεφτά για το σχολείο. 675 00:52:22,889 --> 00:52:24,559 Μάζεψε την άλλη βδομάδα. 676 00:52:24,641 --> 00:52:25,981 Μαζεύω κάθε βδομάδα. 677 00:52:26,685 --> 00:52:27,805 Ξέρεις πόσα βγάζω. 678 00:52:27,894 --> 00:52:29,564 Ναι, 300 δολάρια. 679 00:52:29,646 --> 00:52:30,726 Κάθε δυο βδομάδες. 680 00:52:31,189 --> 00:52:34,279 Τα 100 πάνε στη μητέρα μου, γιατί φροντίζεις όσους αγαπάς. 681 00:52:35,110 --> 00:52:36,610 Εγώ κρατάω τα 100, 682 00:52:36,820 --> 00:52:39,870 κι αν μπορούσα να τα κρατήσω όλα για το σχολείο, θα το 'κανα. 683 00:52:40,282 --> 00:52:41,622 Είσαι πολύ εγωιστής. 684 00:52:42,450 --> 00:52:45,950 Μιλάμε τόσους μήνες. Δεν σου είπα να βγαίνουμε κάθε βδομάδα. 685 00:52:46,705 --> 00:52:48,705 Όλο κάθεσαι σπίτι. 686 00:52:49,416 --> 00:52:51,786 Αν ήμουν μέσα τόσα χρόνια, θα 'θελα να βγω. 687 00:52:51,877 --> 00:52:55,797 Δεν ξέρεις τι θα ήθελες. Δεν χαλάω λεφτά σε ασήμαντα πράγματα. 688 00:52:57,174 --> 00:52:58,184 Είμαι ασήμαντη; 689 00:52:59,634 --> 00:53:00,514 Αυτό λες; 690 00:53:01,678 --> 00:53:03,638 -Είμαι ασήμαντη; -Πρέπει να πάω σχολείο. 691 00:53:04,347 --> 00:53:05,767 Να πάρω πίσω τη ζωή μου. 692 00:53:06,308 --> 00:53:08,598 Αντέλ! Κοίτα... 693 00:53:11,855 --> 00:53:14,435 Να μη μιλάμε αν είναι να σε στεναχωρώ. 694 00:53:17,110 --> 00:53:19,360 Δηλαδή, καταλαβαίνω. Δεν υπάρχει θέμα. 695 00:53:20,780 --> 00:53:22,410 Προσπαθείς να με χωρίσεις; 696 00:53:24,201 --> 00:53:26,871 -Απλώς λέω... -Συμπεριφέρεσαι σαν κατάδικος! 697 00:53:27,495 --> 00:53:28,785 Κωλοεγκληματία! 698 00:53:30,290 --> 00:53:31,830 Έτσι φέρεσαι στα κορίτσια; 699 00:53:33,293 --> 00:53:34,133 Ναι. 700 00:53:35,003 --> 00:53:38,303 Ξέρω τι τους κάνεις. Όπως έκανες σ' εκείνη την κυρία. 701 00:53:39,216 --> 00:53:40,716 Παλιομαλάκα! 702 00:56:02,192 --> 00:56:06,242 Ανυπομονώ να σε βγάλω έξω, κάπου αλλού, εκτός από εδώ. 703 00:56:06,529 --> 00:56:09,239 -Να τρώγαμε τίποτα. -Ναι, πού θες να πάμε; 704 00:56:12,869 --> 00:56:14,199 Γεια, τι λέει; 705 00:56:14,287 --> 00:56:16,157 Θέλω να σε πάμε σε ένα μέρος. 706 00:56:16,456 --> 00:56:17,326 Λέοναρντ! 707 00:56:18,291 --> 00:56:19,131 Ρέι! 708 00:56:19,376 --> 00:56:20,416 Γεια, Ρέι! 709 00:56:23,088 --> 00:56:25,168 Μήπως ψάχνεις... αυτά; 710 00:56:25,256 --> 00:56:27,256 Δες ύφος, σαν να είδε την Παναγιά! 711 00:56:27,842 --> 00:56:28,722 Με προσοχή. 712 00:56:28,802 --> 00:56:32,142 Κι ήσυχα, χωρίς φασαρία. Η αδερφή μου πήρε το από πάνω. 713 00:56:42,107 --> 00:56:42,937 Ευχαριστώ. 714 00:56:49,364 --> 00:56:50,284 Ωραίο! 715 00:56:51,116 --> 00:56:52,576 Δεν τα 'κανα εγώ. 716 00:56:56,246 --> 00:56:58,246 Πρόσεχε! Μην το σπάσεις. 717 00:56:59,416 --> 00:57:00,666 -Έλα. -Όχι ακόμα. 718 00:57:05,046 --> 00:57:06,086 Τώρα; 719 00:58:08,902 --> 00:58:09,782 Γεια! 720 00:58:10,320 --> 00:58:11,740 -Με τρόμαξες. -Γεια. 721 00:58:14,073 --> 00:58:15,413 -Για δες κάτι. -Ναι. 722 00:58:18,620 --> 00:58:21,000 Ξέρεις την ξαδέρφη μου, την Ντρέα, έτσι; 723 00:58:21,748 --> 00:58:23,118 Μετακομίζει τον Ιούνιο. 724 00:58:23,500 --> 00:58:26,210 Υπάρχει ένα δωματιάκι στο πλάι. 725 00:58:27,128 --> 00:58:31,298 Κι έλεγα μήπως είχαμε τον δικό μας... χώρο μαζί; 726 00:58:36,012 --> 00:58:37,392 Εννοείς εσύ κι εγώ; 727 00:58:37,972 --> 00:58:39,642 Ναι. 728 00:58:40,725 --> 00:58:45,975 Έλεγα να χρησιμοποιήσω τον μισθό της βοηθού καθηγητή για εγγύηση και... 729 00:58:46,064 --> 00:58:48,074 απομένουν δύο νοίκια μπροστά. 730 00:58:49,317 --> 00:58:51,067 Θα μπορούσαμε, σωστά; 731 00:58:56,366 --> 00:58:57,406 Ναι. 732 00:58:58,159 --> 00:58:59,329 -Ναι; -Ίσως. 733 00:58:59,410 --> 00:59:02,370 Αν με αφήσει ο Σίγκελ να συνεχίσω τις διπλοβάρδιες. 734 00:59:07,627 --> 00:59:09,087 Είναι απ' τον Σίγκελ. 735 00:59:40,702 --> 00:59:41,872 Τι λέει, φίλε; 736 00:59:42,954 --> 00:59:43,834 Καλά. 737 00:59:47,208 --> 00:59:48,628 Ξέρεις, αναρωτιόμουν... 738 00:59:50,336 --> 00:59:53,916 μήπως ενδιαφέρεστε για νέο συνεργάτη. 739 00:59:54,132 --> 00:59:55,592 -Με πιάνεις; -Ναι. 740 00:59:56,426 --> 00:59:57,836 Αν θέλετε να το δούμε... 741 01:00:22,243 --> 01:00:23,123 Κέβιν... Δικέ μου! 742 01:00:29,959 --> 01:00:31,379 Χαίρομαι που σε βλέπω. 743 01:00:31,461 --> 01:00:32,711 Κι εγώ, φίλε. 744 01:00:33,004 --> 01:00:35,634 -Και φαίνεσαι καλά, φίλε. -Δες πώς έγινες! 745 01:00:37,091 --> 01:00:40,551 -Επιτρέπεται να κάτσουμε μαζί; -Εδώ είναι το μόνο μέρος στον κόσμο 746 01:00:40,637 --> 01:00:42,927 που δεν νοιάζεται κανείς. Έλα εδώ. 747 01:00:43,514 --> 01:00:45,354 Φαίνεσαι καλά, φίλε. 748 01:00:46,017 --> 01:00:48,897 -Τι είν' αυτό εκεί; -Άσ' τα, φίλε. 749 01:00:49,395 --> 01:00:53,315 Έχω νέο επιτηρητή. Ήρθε ξαφνικά και μου είπε ότι θα φοράω βραχιόλι. 750 01:00:54,108 --> 01:00:55,028 Σκληρό. 751 01:00:56,569 --> 01:00:57,699 Βρήκες δουλειά; 752 01:00:57,862 --> 01:00:59,662 Ναι. Συντήρηση υπολογιστών. 753 01:01:00,114 --> 01:01:02,664 Ελέγχω τα συστήματα σε μια εταιρεία τηλεπωλήσεων. 754 01:01:02,742 --> 01:01:05,662 -Τι; Πώς διάολο έμαθες υπολογιστές; -Είπα ψέματα. 755 01:01:07,246 --> 01:01:08,456 Τους είπα ότι ξέρω. 756 01:01:08,539 --> 01:01:11,829 Μου δάνεισε η Αΐσα, αγόρασα κάτι βιβλία κι έμαθα τη δουλειά. 757 01:01:11,918 --> 01:01:13,208 -Εννοείται. -Φυσικά. 758 01:01:13,294 --> 01:01:14,804 Ο Γιούσεφ είπε ψέματα. 759 01:01:15,630 --> 01:01:18,630 Εσείς πίσω. Αν είστε καινούργιοι, να δω τα χαρτιά σας. 760 01:01:42,031 --> 01:01:43,201 Συνήθισε αυτό το βλέμμα. 761 01:01:43,533 --> 01:01:46,163 Δεν περίμενα ότι όταν μεγάλωνα θα με μισούσαν όλοι. 762 01:01:46,369 --> 01:01:47,789 Η μαμά σου δεν σε μισεί. 763 01:01:47,870 --> 01:01:52,080 Οι αδερφές σου δεν σε μισούν. Έχεις αγάπη. Οι γυναίκες σου σε λατρεύουν. 764 01:01:52,333 --> 01:01:53,173 Όντως. 765 01:01:54,085 --> 01:01:58,665 Η μαμά μου με αγκαλιάζει συνέχεια. Βγαίνω απ' το μπάνιο και με αγκαλιάζει. 766 01:02:00,425 --> 01:02:02,925 -Δεν με χαλάει. -Ναι, μείνε όσο μπορείς. 767 01:02:03,010 --> 01:02:06,850 -Μη φύγεις όσο σε θέλουν. -Εσύ ακόμα μένεις στη μάνα σου; 768 01:02:07,807 --> 01:02:09,017 Βασικά, όχι. 769 01:02:09,767 --> 01:02:10,807 Παντρεύτηκα. 770 01:02:12,353 --> 01:02:13,313 Τι; 771 01:02:16,816 --> 01:02:17,646 Φίλε. 772 01:02:19,569 --> 01:02:21,279 Πόσο καιρό την ξέρεις; 773 01:02:21,571 --> 01:02:23,821 -Έχεις βγει πόσο, εννιά μήνες; -Επτά. 774 01:02:24,532 --> 01:02:25,872 Τη λένε Λακίσα. 775 01:02:25,950 --> 01:02:28,870 Τη γνώρισα μια μέρα στη δουλειά όταν πήγα να πληρωθώ. 776 01:02:28,953 --> 01:02:31,123 Δουλεύει στη διοίκηση τη μέρα. 777 01:02:31,205 --> 01:02:33,415 Αν εσύ δουλεύεις βράδυ κι αυτή μέρα, 778 01:02:33,499 --> 01:02:37,959 -πότε βλέπεστε; -Το βρίσκουμε. Κάνουμε ό,τι πρέπει, σωστά; 779 01:02:38,546 --> 01:02:42,296 Σήμερα έχουμε τον Γιούσεφ Σαλάμ και τον Κέβιν Ρίτσαρντσον, 780 01:02:42,383 --> 01:02:45,303 δύο απ' τους πιο διαβόητους σεξουαλικούς παραβάτες της πόλης. 781 01:02:45,720 --> 01:02:48,640 -Τα παιδιά που ξεσαλώνανε στο πάρκο. -Άντε πάλι. 782 01:02:48,723 --> 01:02:50,563 Για να έχει δικαίωμα απαλλαγής, 783 01:02:50,641 --> 01:02:54,191 ο παραβάτης πρέπει να παραδεχθεί τα εγκλήματά του. 784 01:02:54,270 --> 01:02:56,770 Λοιπόν, Ρίτσαρντσον, σήκω πάνω. Εσύ πρώτος. 785 01:02:57,023 --> 01:02:58,733 Δεν συζητάμε την υπόθεσή μας. 786 01:02:59,358 --> 01:03:00,778 Δεν ρώτησα εσένα, Σαλάμ. 787 01:03:02,570 --> 01:03:06,370 -Αν δεν σας πειράζει, δεν θα μιλήσω. -Στην τάξη μου, δεν έχεις επιλογή. 788 01:03:08,159 --> 01:03:09,789 Δεν παραδέχομαι το έγκλημα. 789 01:03:10,286 --> 01:03:11,946 Γιατί μου αρέσει η αλήθεια. 790 01:03:13,915 --> 01:03:16,995 Είσαι καταδικασμένος παραβάτης τρίτης κατηγορίας. 791 01:03:17,084 --> 01:03:19,884 Αυτό είναι ο νόμος, όχι η αλήθεια. Να σας διαφωτίσω... 792 01:03:19,962 --> 01:03:21,092 Κάτσε κάτω, Σαλάμ. 793 01:03:21,172 --> 01:03:25,342 Όταν μας πήγαν σε δίκη, δεχτήκαμε τη συμφωνία που μας πρότειναν; 794 01:03:25,718 --> 01:03:27,548 Όχι. Γιατί λέτε; 795 01:03:28,638 --> 01:03:31,428 Γιατί δεν κάναμε το έγκλημα και δεν θέλαμε να πούμε ψέματα. 796 01:03:31,557 --> 01:03:35,977 Αφού λοιπόν δεν είπαμε ψέματα τότε, γιατί να αρχίσουμε τώρα για εσάς; 797 01:03:37,814 --> 01:03:41,574 Σαλάμ, σε έχουν ήδη διώξει από άλλες πέντε ομάδες; 798 01:03:42,944 --> 01:03:46,324 -Κάντε ό,τι καταλαβαίνετε. -Θα δημιουργήσεις κι εσύ θέμα; 799 01:03:51,702 --> 01:03:53,292 -Φίλε μου! -Έκανα ό,τι έπρεπε. 800 01:03:53,371 --> 01:03:55,161 Ναι, ωραία ήταν, δικέ μου. 801 01:03:55,373 --> 01:03:57,633 Ας αράξουμε. Πού είναι οι άλλοι; Ο Άντρον; 802 01:03:58,376 --> 01:03:59,876 Πρόσφατα πέθανε ο πατέρας του. 803 01:04:00,169 --> 01:04:01,299 -Φίλε. -Ναι. 804 01:04:01,379 --> 01:04:03,799 Μετακόμισε στη Βαλτιμόρη όταν έληξε η αναστολή. 805 01:04:03,881 --> 01:04:06,091 Άλλαξε όνομα, σκέφτεται να παντρευτεί. 806 01:04:06,175 --> 01:04:07,085 -Αλήθεια; -Ναι. 807 01:04:07,176 --> 01:04:09,796 -Προχωράτε γρήγορα. -Θέλουμε να αρχίσουμε να ζούμε. 808 01:04:09,887 --> 01:04:11,347 Χάσαμε τόσον χρόνο. 809 01:04:11,514 --> 01:04:13,394 Ο Κόρι; Πού είναι; 810 01:04:13,474 --> 01:04:15,394 Ούτε η μάνα του δεν θα ξέρει. 811 01:04:15,476 --> 01:04:17,016 Αλλά κάπου θα τον έχουν. 812 01:04:18,688 --> 01:04:20,858 Όταν λήξουν οι αναστολές, να τον βρούμε. 813 01:04:21,899 --> 01:04:22,729 Ναι. 814 01:04:24,318 --> 01:04:25,698 Μιλάς με άλλους; Με τον Ρέι; 815 01:04:26,195 --> 01:04:29,445 Δεν ξέρω, φίλε. Ακούγονται διάφορα. Κακά πράγματα. 816 01:05:29,884 --> 01:05:31,474 Σου έχω μια μικρή έκπληξη. 817 01:05:36,557 --> 01:05:38,597 Μπαμπά, έχω γενέθλια! 818 01:05:38,851 --> 01:05:40,981 Όχι, μικρέ. Γιορτάζεις τον Δεκέμβρη. 819 01:05:47,276 --> 01:05:48,146 Δεν πειράζει. 820 01:05:54,283 --> 01:05:56,163 Η Τάνια κι εγώ πήραμε κλειδιά. 821 01:05:56,911 --> 01:05:58,541 Αύριο την κάνω. 822 01:06:00,831 --> 01:06:01,751 Μπράβο σου. 823 01:06:02,124 --> 01:06:04,044 Να δώσεις το δωμάτιο στον Ραμόν. 824 01:06:07,213 --> 01:06:08,173 Όχι, φίλε. 825 01:06:08,255 --> 01:06:10,255 Έτσι πήρα πίσω τη ζωή μου. 826 01:06:10,341 --> 01:06:13,011 -Μια βοήθεια για την αρχή. -Ρέι. 827 01:06:13,344 --> 01:06:14,474 Δεν έχεις μυαλό; 828 01:06:15,012 --> 01:06:17,432 Σπρώχνεις κρακ; Ξέρεις πώς θα καταλήξει. 829 01:06:17,515 --> 01:06:21,225 Είναι μόνο για την αρχή, να φύγω, να έχεις τον χώρο σου 830 01:06:21,310 --> 01:06:25,650 -κι εγώ τον δικό μου. -Ευχαριστώ. Πάρ' τα απ' το σπίτι μου! 831 01:06:33,197 --> 01:06:34,867 Όταν συνέβαιναν όλα αυτά, 832 01:06:36,242 --> 01:06:38,202 δεν καταλάβαινα τι γινόταν. 833 01:06:38,911 --> 01:06:39,871 Δεν καταλάβαινα. 834 01:06:41,122 --> 01:06:43,752 Μέσα, άρχισα να διαβάζω άρθρα, 835 01:06:44,041 --> 01:06:47,421 πώς μας την είχαν στημένη απ' την αρχή, 836 01:06:47,878 --> 01:06:51,878 τις απομαγνητοφωνήσεις, τα χοντρά ψέματα που είπαν. 837 01:06:52,174 --> 01:06:53,384 Είδα την κασέτα μου. 838 01:06:54,218 --> 01:06:56,428 Ούτε που το αναγνωρίζω αυτό το παιδί. -Δεν αναγνωρίζω τον εαυτό μου. -Το ξέρω, Ρέι. 839 01:06:59,181 --> 01:07:02,641 Μα αυτό που σου έκλεψαν αυτοί, δεν θα το πάρεις πίσω. 840 01:07:03,561 --> 01:07:06,021 Ούτε με λεφτά ούτε με απάτες, 841 01:07:06,105 --> 01:07:07,515 με καμία τέτοια μαλακία. 842 01:07:08,691 --> 01:07:09,611 Εντάξει; 843 01:07:10,067 --> 01:07:11,857 Επειδή πάει, τέλειωσε. 844 01:07:12,778 --> 01:07:15,068 Αλλά μη γίνεις ό,τι είπαν πως είσαι. 845 01:07:24,457 --> 01:07:28,247 Δες τον. Δες τηλεόραση. Πιο μεγάλη απ' το διαμέρισμα. 846 01:07:34,592 --> 01:07:39,312 Θα πάρω τον επιτηρητή σου και θα του πω ότι σπρώχνεις ναρκωτικά! 847 01:07:39,430 --> 01:07:43,430 Πρόσεχε. Δεν ξέρεις τι μπορεί να σου κάνει. 848 01:07:48,981 --> 01:07:50,021 Μόλις βγήκαμε. 849 01:07:52,401 --> 01:07:53,741 Ήταν μια ωραία βραδιά. 850 01:07:54,320 --> 01:07:55,400 Αυτό είναι όλο. 851 01:07:59,241 --> 01:08:00,621 Απλώς αράζαμε. 852 01:08:05,873 --> 01:08:08,463 Λένε "τα αγόρια παραμένουν πάντα παιδιά". 853 01:08:11,045 --> 01:08:14,335 Όταν λένε "αγόρια", δεν εννοούν εμάς. 854 01:08:20,429 --> 01:08:22,469 Εννοούν άλλα αγόρια 855 01:08:22,556 --> 01:08:23,716 από άλλα μέρη. 856 01:08:24,517 --> 01:08:26,637 Εμείς πότε υπήρξαμε παιδιά; 857 01:08:26,727 --> 01:08:28,147 ΑΝΤΡΟΝ ΜΑΚΚΡΕΪ 858 01:08:34,360 --> 01:08:35,650 ΑΝΤΡΟΝ ΜΠΡΑΟΥΝ 859 01:08:40,616 --> 01:08:42,736 Κάτω! Πέσε κάτω! 860 01:08:42,952 --> 01:08:45,162 Δεν μπορώ να γίνω κάτι που δεν είμαι. 861 01:08:49,542 --> 01:08:50,882 Δεν είμαι πολίτης. 862 01:08:52,586 --> 01:08:54,086 Δεν θέλουν να είμαι. 863 01:08:56,006 --> 01:08:57,466 Ούτε εγώ θέλω να είμαι. 864 01:08:58,926 --> 01:09:00,256 Νιώθω ξένος εδώ. 865 01:09:02,221 --> 01:09:04,431 Μισός μέσα, μισός έξω. 866 01:09:06,809 --> 01:09:08,309 Όπου κι αν πάω. 867 01:09:26,704 --> 01:09:28,084 Λυπάμαι, μπαμπά. 868 01:09:30,416 --> 01:09:31,826 Μη λυπάσαι. 869 01:09:33,711 --> 01:09:36,171 Άκου, προσπάθησες. Και ξέρεις κάτι; 870 01:09:36,964 --> 01:09:38,224 Θα προσπαθήσεις ξανά. 871 01:09:48,309 --> 01:09:49,309 Πρέπει να κλείσω. 80249

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.