All language subtitles for Utopia.2020.S01E08.Stay.Alive.Jessica.Hyde.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,228 --> 00:01:02,898 Ok! Ok! 2 00:01:10,529 --> 00:01:11,359 Ok. 3 00:01:18,829 --> 00:01:20,619 VACCINO VIRUS DI STEARNS 4 00:01:35,554 --> 00:01:37,684 Uno, due, tre... 5 00:01:46,398 --> 00:01:48,728 Cazzo, cazzo, cazzo. 6 00:01:55,115 --> 00:01:57,235 Sì, li sto inviando proprio ora. 7 00:02:02,957 --> 00:02:04,077 Trovatelo. 8 00:02:04,583 --> 00:02:06,253 Se vedete Jessica, 9 00:02:07,002 --> 00:02:09,632 voglio vederla anch'io. Viva. 10 00:02:09,713 --> 00:02:11,053 Se vedete Arby, 11 00:02:13,676 --> 00:02:15,636 non mi importa cosa gli fate. 12 00:02:36,323 --> 00:02:38,243 Jessica Hyde. 13 00:02:39,326 --> 00:02:40,536 Finalmente. 14 00:02:43,497 --> 00:02:46,787 Ti ricordi di me? Ti davo sempre dei biscotti. 15 00:02:48,919 --> 00:02:53,469 Beh, non sono dove mi aspettavo a poche ore dalla spedizione. 16 00:02:54,550 --> 00:02:57,260 È un po' ironico essere dato in preda 17 00:02:57,344 --> 00:02:59,604 alle persone che braccavo intensamente, 18 00:02:59,680 --> 00:03:02,390 proprio da chi doveva dargli la caccia. 19 00:03:03,183 --> 00:03:04,063 Esatto. 20 00:03:04,935 --> 00:03:05,895 Arby. 21 00:03:07,021 --> 00:03:08,441 Sì, hai un grande fan. 22 00:03:08,522 --> 00:03:11,612 Grazie per essere qui. Sarà una serata emozionante. 23 00:03:12,568 --> 00:03:15,198 -Ti spiace se la casa si insanguina? -Fai pure. 24 00:03:18,657 --> 00:03:20,407 Oddio, che caldo col nastro. 25 00:03:21,243 --> 00:03:23,833 Mi hai usato. Hai usato il mio virus. 26 00:03:23,913 --> 00:03:25,003 SALE MARINO 27 00:03:25,080 --> 00:03:26,960 Hai profanato il mio lavoro. 28 00:03:28,083 --> 00:03:29,843 Hai offeso la scienza. 29 00:03:31,420 --> 00:03:33,920 Cosa diavolo hai messo nel vaccino? 30 00:03:35,257 --> 00:03:36,837 Dov'è la tua adorabile moglie? 31 00:03:40,888 --> 00:03:41,888 Cazzo. 32 00:03:42,848 --> 00:03:44,478 Era una delle nostre migliori. 33 00:03:45,267 --> 00:03:48,307 Cervello e fascino, Mike. Solo il meglio per te. 34 00:03:48,395 --> 00:03:50,355 Da quanto lavorava per voi? 35 00:03:50,439 --> 00:03:52,689 Non lavorava per noi, era una di noi. 36 00:03:52,775 --> 00:03:55,435 Una specie di cellula dormiente, dr. Mike. 37 00:03:55,527 --> 00:03:58,657 Poteva anche non attivarsi mai. Penso che le piacessi. 38 00:03:58,739 --> 00:04:00,279 Sei un tipo adorabile. 39 00:04:00,366 --> 00:04:02,326 L'hai allarmata questa settimana. 40 00:04:02,409 --> 00:04:04,829 Non le è stato facile controllarti. 41 00:04:05,329 --> 00:04:07,619 Pensavo che volesse aiutarmi. 42 00:04:08,415 --> 00:04:11,585 A essere l'uomo che dovrei essere. 43 00:04:11,669 --> 00:04:13,299 L'uomo che ci serviva che fossi. 44 00:04:13,379 --> 00:04:16,089 Per uno che si lava i denti alle 12.00 e alle 21:00, 45 00:04:16,173 --> 00:04:20,143 e scopa ogni martedì e giovedì, eri sorprendentemente imprevedibile. 46 00:04:20,219 --> 00:04:22,429 Grazie a Dio, Colleen era creativa. 47 00:04:22,513 --> 00:04:23,683 L'Operazione Giochi? 48 00:04:23,764 --> 00:04:26,184 Un'idea di Colleen, in caso di emergenza. 49 00:04:26,266 --> 00:04:27,806 Piuttosto efficace, vero? 50 00:04:27,893 --> 00:04:31,483 Dopo tutti i tuoi imprevisti, abbiamo dovuto esagerare. 51 00:04:31,563 --> 00:04:35,033 Le gemelle a St. Louis, Mike. Il tuo pezzo è stato scritto. 52 00:04:35,109 --> 00:04:38,949 E Colleen, che rispettava sempre il suo scopo. 53 00:04:43,117 --> 00:04:44,947 Chi l'ha uccisa, comunque? 54 00:04:45,035 --> 00:04:47,245 Beh, di certo non tu, Michael. 55 00:04:47,329 --> 00:04:48,459 Non io. 56 00:04:50,666 --> 00:04:51,916 Tu? 57 00:04:52,001 --> 00:04:54,381 Santo cielo! Beh, è impressionante. 58 00:04:54,461 --> 00:04:56,671 Non dovrei essere così sorpreso. 59 00:04:56,755 --> 00:04:58,915 A causa di cambiamenti sociali e culturali, 60 00:04:59,008 --> 00:05:01,388 l'ascesa delle donne negli affari e in politica, 61 00:05:01,468 --> 00:05:04,218 aggressività e violenza sono in aumento nelle ragazze. 62 00:05:04,304 --> 00:05:05,854 Come ti chiami, tesoro? 63 00:05:05,931 --> 00:05:08,351 Andiamo, Alice. Torniamo alle tue pagine. 64 00:05:08,434 --> 00:05:09,314 -Andiamo. -Alice. 65 00:05:09,393 --> 00:05:10,443 Non parlarle! 66 00:05:11,395 --> 00:05:12,855 Ecco a te. 67 00:05:12,938 --> 00:05:16,028 -Aspetta. Le gemelle a St. Louis? -Sì. 68 00:05:16,108 --> 00:05:19,568 -Quindi Charlotte... -E Lily erano parte di un carico... 69 00:05:19,653 --> 00:05:23,743 Ci sono tanti paesi poveri, e genitori disposti a vendere i figli. 70 00:05:23,824 --> 00:05:27,544 Lei e Lily sono venute dall'Ucraina, o forse dalla Romania. 71 00:05:27,619 --> 00:05:29,579 Le casse di Utopia. 72 00:05:29,663 --> 00:05:30,833 Spedizioni di bambini? 73 00:05:30,914 --> 00:05:34,504 Lily ha sostituito Charlotte. Onoriamo il suo sacrificio. 74 00:05:34,585 --> 00:05:38,375 E quando il vaccino fallirà, sarò io il capro espiatorio. 75 00:05:38,464 --> 00:05:42,934 Lavori importanti sono stati abbandonati a causa di gente poco tenace. 76 00:05:43,010 --> 00:05:43,930 Non io. 77 00:05:44,011 --> 00:05:47,891 Se servono gemelle a St. Louis, portiamo due gemelle a St. Louis. 78 00:05:47,973 --> 00:05:50,353 -Era il loro scopo, dopotutto. -Morire? 79 00:05:51,143 --> 00:05:52,483 Essere disponibili. 80 00:05:52,561 --> 00:05:54,651 Le coppie coordinate sono utili per noi. 81 00:05:58,734 --> 00:06:00,864 Anche tu hai uno scopo, Jessica. 82 00:06:01,987 --> 00:06:03,317 Sei curiosa? 83 00:06:09,620 --> 00:06:11,330 Aspetta, no, Jessica, no. 84 00:06:11,413 --> 00:06:13,503 -Che stai facendo? -No, fermati! 85 00:06:24,426 --> 00:06:25,506 Porca vacca. 86 00:06:25,928 --> 00:06:27,428 Cosa pensate che sia? 87 00:06:27,513 --> 00:06:29,353 Non ne avete la minima idea. 88 00:06:29,431 --> 00:06:31,601 Identifica Mister Rabbit. 89 00:06:32,434 --> 00:06:36,404 Ha creato un virus, per distribuire un vaccino che non funziona. 90 00:06:36,939 --> 00:06:39,149 Quando tutto il Paese sarà vaccinato... 91 00:06:39,233 --> 00:06:40,153 E il mondo. 92 00:06:40,234 --> 00:06:42,994 -...ci saranno milioni di morti. -Ti sbagli. 93 00:06:43,070 --> 00:06:46,200 Muoviamoci, prima che venga distribuito e muoiano altri. 94 00:06:46,281 --> 00:06:48,241 Prima di andare, puoi confermarmi 95 00:06:48,325 --> 00:06:51,785 che nel 2004 andavi a scuola a Biloxi, Durham o Missoula? 96 00:06:52,788 --> 00:06:53,828 A Durham. 97 00:06:55,332 --> 00:06:58,002 Avevi mal di gola? Sei andata in infermeria. 98 00:06:58,085 --> 00:07:01,165 E ti hanno dato uno spray, il nostro. 99 00:07:02,673 --> 00:07:03,513 Il Diels? 100 00:07:04,049 --> 00:07:05,549 Era un ceppo vigoroso. 101 00:07:05,634 --> 00:07:06,764 -No, no... -Andiamo. 102 00:07:06,844 --> 00:07:09,354 -Come l'hai trovato? -Cazzo, non parlarle! 103 00:07:09,429 --> 00:07:12,219 Col Diels pensavamo ancora in piccolo. 104 00:07:12,307 --> 00:07:15,057 Dai una malattia letale a parte della popolazione, 105 00:07:15,144 --> 00:07:17,194 e ti assicuri che sia genetica. 106 00:07:17,271 --> 00:07:19,311 La cosa bella è che la trasmetti. 107 00:07:19,398 --> 00:07:21,318 Se fai dei figli prima di morire... 108 00:07:22,776 --> 00:07:24,816 Becky, hai dei figli? 109 00:07:24,903 --> 00:07:27,363 Ha detto di non parlarle. 110 00:07:27,447 --> 00:07:29,487 Non parlarle, cazzo. 111 00:07:32,619 --> 00:07:34,709 Mi ero quasi dimenticato del Diels. 112 00:07:34,788 --> 00:07:38,958 Ho fatto tantissime cose terribili nella mia vita. 113 00:07:39,042 --> 00:07:41,042 Cose orribili e malvagie. 114 00:07:41,128 --> 00:07:43,508 Non riesco a capire chi cazzo sei. 115 00:07:43,589 --> 00:07:46,219 Un uomo con una mente brillante come la tua 116 00:07:46,300 --> 00:07:48,640 potrebbe fare qualsiasi cosa. 117 00:07:48,719 --> 00:07:52,639 E invece scegli di seminare miseria e morte. 118 00:07:52,723 --> 00:07:54,643 No, non capisci. 119 00:07:55,767 --> 00:07:58,937 Quanto male serve per fare del bene? 120 00:08:04,818 --> 00:08:08,198 Nessuno. La risposta è nessun male. 121 00:08:34,473 --> 00:08:35,683 Ecco. 122 00:08:36,558 --> 00:08:38,348 Non è molto bello, vero? 123 00:08:40,854 --> 00:08:41,904 No. 124 00:08:42,689 --> 00:08:44,149 Alice, come hai... 125 00:08:45,859 --> 00:08:46,989 Che cos'è? 126 00:08:47,819 --> 00:08:49,739 Bisogna cercare degli schemi. 127 00:08:51,531 --> 00:08:54,621 Pensavo fosse un fiocco di neve, 128 00:08:54,701 --> 00:08:57,201 ma sembra troppo cattivo per un fiocco di neve. 129 00:08:57,287 --> 00:08:58,907 È un virus. 130 00:08:58,997 --> 00:09:00,537 Non è il mio virus. 131 00:09:00,624 --> 00:09:03,174 È qualcosa di nuovo. È più grande. 132 00:09:03,794 --> 00:09:06,674 C'è questo nel vaccino di Christie Labs. 133 00:09:06,755 --> 00:09:08,125 Per questo vuole Utopia. 134 00:09:08,215 --> 00:09:09,925 Sa che lo implicherà. 135 00:09:10,008 --> 00:09:11,968 È questo che ha distrutto mio padre? 136 00:09:12,052 --> 00:09:14,432 Cosa avete fatto insieme? Cos'è questo? 137 00:09:14,513 --> 00:09:16,273 Cos'è quel virus? 138 00:09:16,348 --> 00:09:19,688 E cosa ha a che fare con me tutto ciò? 139 00:09:20,352 --> 00:09:23,272 Sei davvero una ragazza straordinaria. E carina. 140 00:09:23,355 --> 00:09:25,015 Anche a te piace la scienza? 141 00:09:26,316 --> 00:09:27,986 Questa è la fine. 142 00:09:28,068 --> 00:09:29,698 Sei finito. 143 00:09:29,778 --> 00:09:32,318 Lasciate che vi dia una prospettiva. 144 00:09:32,406 --> 00:09:36,786 La figura chiave della cospirazione, parola vostra, che sta cambiando il mondo 145 00:09:36,868 --> 00:09:41,118 e ha ucciso centinaia di bambini solo nella scorsa settimana, 146 00:09:41,206 --> 00:09:43,036 è seduta nel vostro salotto, 147 00:09:43,125 --> 00:09:47,545 e siete tutti qui intorno ad ascoltarmi 148 00:09:47,629 --> 00:09:50,469 invece di scappare da me a gambe levate. 149 00:09:50,549 --> 00:09:53,839 Questo mi dice che non sopravvivrete. Non a lungo. 150 00:09:53,927 --> 00:09:55,757 Nemmeno Jessica Hyde. 151 00:09:55,846 --> 00:09:57,806 Sapete perché? 152 00:09:57,889 --> 00:10:03,309 La gente pensa che gli umani cerchino la felicità, il senso della vita. 153 00:10:03,395 --> 00:10:04,475 Non è così. 154 00:10:06,898 --> 00:10:10,188 Siamo guidati dalla necessità di sapere cosa accadrà dopo. 155 00:10:12,362 --> 00:10:14,032 Volete sapere cosa accadrà? 156 00:10:19,369 --> 00:10:24,079 Tuo padre ha creato un omni-virus che cambierà il mondo. 157 00:10:24,166 --> 00:10:25,626 Non lo distruggerà, 158 00:10:25,709 --> 00:10:30,589 ma lo cambierà e lo migliorerà. 159 00:10:30,672 --> 00:10:32,472 Abbiamo incorporato quel virus 160 00:10:32,549 --> 00:10:35,389 nel vaccino per il Virus di Stearns. 161 00:10:35,469 --> 00:10:38,139 Lo sapevo. Lo sapevo. 162 00:10:38,221 --> 00:10:40,971 Creando il panico, tutti vogliono il vaccino. 163 00:10:41,058 --> 00:10:45,268 No, lo esigono, con tutti i diritti di un paese del primo mondo. 164 00:10:45,354 --> 00:10:49,024 Già. E ora abbiamo esattamente ciò che volevamo. 165 00:10:49,107 --> 00:10:51,647 Centinaia di milioni di americani in fila, 166 00:10:51,735 --> 00:10:55,565 che ci offrono le loro braccia per avere la nostra creazione. 167 00:10:55,655 --> 00:10:58,275 Quando tutti i vaccinati inizieranno a morire, 168 00:10:58,367 --> 00:11:00,657 capiranno che sei stato tu. 169 00:11:00,744 --> 00:11:03,254 Vi siete impegnati. Siete intelligenti. 170 00:11:03,330 --> 00:11:06,250 Nessuno di voi vorrebbe lavorare per me? 171 00:11:06,333 --> 00:11:07,503 No? 172 00:11:08,460 --> 00:11:10,840 Meglio di un'orribile morte violenta. 173 00:11:12,464 --> 00:11:14,424 Allora capite questo. 174 00:11:15,217 --> 00:11:18,967 Stiamo facendo una cosa molto più grande della morte. 175 00:11:19,054 --> 00:11:22,274 Aspetta, questo virus non è letale? 176 00:11:22,349 --> 00:11:23,929 Sembra proprio di sì. 177 00:11:25,936 --> 00:11:27,016 Ditemi questo. 178 00:11:29,064 --> 00:11:33,444 Che avete fatto oggi per guadagnarvi il posto in questo mondo affollato? 179 00:11:35,779 --> 00:11:37,529 Esattamente. 180 00:11:38,156 --> 00:11:42,366 Tutto ciò che faccio è una cura per la nostra situazione attuale. 181 00:11:53,839 --> 00:11:56,299 -Come può... -Stai uccidendo della gente. 182 00:11:56,383 --> 00:11:58,093 Ve l'ho detto, non uccide. 183 00:11:58,176 --> 00:12:01,256 È stata questa la nostra fantastica epifania. 184 00:12:01,346 --> 00:12:03,806 Non serve uccidere per raggiungere l'obiettivo. 185 00:12:10,647 --> 00:12:12,187 Che sarebbe? 186 00:12:22,701 --> 00:12:24,871 Ehilà. Posso aiutarvi? 187 00:12:30,250 --> 00:12:36,130 Intendiamo fermare la riproduzione umana per tre generazioni. 188 00:12:38,717 --> 00:12:41,597 Questo processo continuo, globale e senza fine 189 00:12:42,596 --> 00:12:44,346 si fermerà. 190 00:12:45,640 --> 00:12:47,180 Stai sterilizzando le persone? 191 00:12:50,145 --> 00:12:53,265 Il declino maggiore di natalità si avrà nei primi cinque anni, 192 00:12:53,356 --> 00:12:56,646 quando gli adolescenti vaccinati entreranno in età fertile. 193 00:12:56,735 --> 00:12:59,605 Stai controllando il futuro della civiltà umana? 194 00:12:59,696 --> 00:13:01,946 La chiamano così? Che eufemismo 195 00:13:02,032 --> 00:13:05,662 per una specie che si è replicata come un virus sul pianeta, 196 00:13:05,744 --> 00:13:07,914 uccidendo tutte le altre specie. 197 00:13:07,996 --> 00:13:11,706 Tranne le cose carine, come i cagnolini e i koala. 198 00:13:11,791 --> 00:13:12,631 I panda. 199 00:13:14,336 --> 00:13:18,376 Nessuna creatura ha mai desiderato l'estinzione più del panda. 200 00:13:19,966 --> 00:13:21,466 A parte noi. 201 00:13:35,148 --> 00:13:37,228 Odi così tanto le persone? 202 00:13:37,317 --> 00:13:39,777 -No. Amo le persone. -Ma allora perché... 203 00:13:39,861 --> 00:13:43,491 Facciamo ciò che il governo non fa per troppa accondiscendenza. 204 00:13:43,573 --> 00:13:46,123 Ci stiamo salvando da noi stessi. 205 00:13:46,201 --> 00:13:47,621 Fermando la sovrappopolazione. 206 00:13:47,702 --> 00:13:52,042 Cento anni fa, la popolazione globale era di 1,7 miliardi. 207 00:13:52,123 --> 00:13:54,833 -Nel 2011, ha raggiunto... -Sette miliardi. 208 00:13:54,918 --> 00:13:57,588 Si vive troppo a lungo, si muore meno spesso, 209 00:13:57,671 --> 00:13:59,801 si scopa troppo, si sfornano figli... 210 00:13:59,881 --> 00:14:02,341 Nel 2050, pare che ci sarà il picco. 211 00:14:02,425 --> 00:14:07,345 Supereremo gli 11 miliardi e poi cominceremo lentamente a diminuire. 212 00:14:07,430 --> 00:14:09,850 Ma sarà già troppo tardi per avere una Terra 213 00:14:09,933 --> 00:14:13,733 che assomigli al mondo in cui vogliamo davvero vivere. 214 00:14:21,486 --> 00:14:22,816 Questo pianeta... 215 00:14:23,738 --> 00:14:25,198 Amo questo pianeta, 216 00:14:27,784 --> 00:14:30,204 così ho deciso di occuparmi del problema. 217 00:14:41,923 --> 00:14:45,513 Iniettando il tuo virus nelle vene di tutti gli esseri umani? 218 00:14:45,594 --> 00:14:49,604 Riscaldamento globale, estinzioni, carenza di cibo e acqua, 219 00:14:49,681 --> 00:14:52,181 questi problemi hanno una sola causa. 220 00:14:52,267 --> 00:14:54,057 La sovrappopolazione. 221 00:15:02,902 --> 00:15:05,452 -Non è così semplice. -Invece lo è. 222 00:15:05,530 --> 00:15:10,370 A 1,7 miliardi possiamo essere decadenti, viziosi e merdosi quanto vogliamo. 223 00:15:10,452 --> 00:15:13,582 Ma a dieci miliardi dobbiamo vivere strategicamente. 224 00:15:13,663 --> 00:15:15,583 Vivere modestamente. 225 00:15:15,665 --> 00:15:17,625 Vivere in modo altruista. 226 00:15:17,709 --> 00:15:20,129 E, come sapete, non siamo così bravi. 227 00:15:30,347 --> 00:15:33,477 Il beta-test è sugli americani dato che siamo i peggiori. 228 00:15:33,558 --> 00:15:36,598 Se non facciamo qualcosa adesso, in questo momento, 229 00:15:36,686 --> 00:15:40,356 in un decennio il mondo vivrà privazioni straordinarie. 230 00:15:40,440 --> 00:15:42,900 -Una guerra di tutti contro tutti. -Acqua. 231 00:15:42,984 --> 00:15:44,574 Combatteremo per l'acqua, 232 00:15:44,653 --> 00:15:48,623 e a morire per primo sarà chi è senza potere e denaro. 233 00:15:49,741 --> 00:15:54,001 Combatteremo per un mondo per cui non vale la pena lottare. 234 00:15:58,166 --> 00:16:01,086 Non puoi decidere che la gente non abbia figli... 235 00:16:01,169 --> 00:16:02,959 Posso e l'ho fatto. 236 00:16:03,672 --> 00:16:05,382 Pensa a me come un genitore severo 237 00:16:05,465 --> 00:16:08,465 che dice di non giocare con la pistola di famiglia. 238 00:16:16,643 --> 00:16:19,943 E ciò che questo fa alle persone, alla società? 239 00:16:20,021 --> 00:16:22,731 La salvezza. Possiamo formare una nuova società. 240 00:16:22,816 --> 00:16:23,856 Home. 241 00:16:25,193 --> 00:16:26,903 Il grande esperimento sociale. 242 00:16:26,986 --> 00:16:28,776 Allora perché vuoi uccidermi? 243 00:16:28,863 --> 00:16:32,533 Non voglio ucciderti. Non voglio uccidere nessuno. 244 00:16:32,617 --> 00:16:34,487 Ti rivoglio indietro. 245 00:16:34,577 --> 00:16:36,867 -È una di noi. -Carino da parte tua, 246 00:16:36,955 --> 00:16:40,955 e tu sei un ottimo amico, ma lei appartiene a me. 247 00:16:42,293 --> 00:16:45,173 Tuo padre ti ha creato per me. 248 00:16:47,132 --> 00:16:48,382 Che cos'è questo? 249 00:16:49,384 --> 00:16:51,304 La cicatrice dell'inoculazione. 250 00:16:52,512 --> 00:16:54,182 Un regalo di tuo padre. 251 00:16:54,264 --> 00:16:58,854 No, voleva proteggermi da te, dal tuo virus. 252 00:16:58,935 --> 00:17:02,645 Non ti proteggeva. Era un test. Su di te. 253 00:17:04,899 --> 00:17:06,569 Non avrai figli. 254 00:17:07,402 --> 00:17:09,072 No, mio padre mi voleva bene. 255 00:17:09,154 --> 00:17:10,034 Mia cara, 256 00:17:10,113 --> 00:17:11,993 non gli importava di te. 257 00:17:12,741 --> 00:17:13,781 Per niente. 258 00:17:14,534 --> 00:17:16,164 Non gliene fregava un cazzo di te. 259 00:17:16,244 --> 00:17:17,834 Mio padre mi voleva bene. 260 00:17:17,912 --> 00:17:19,872 Tenendoti chiusa in una gabbia? 261 00:17:19,956 --> 00:17:21,996 Vivevo nella mia casa gialla. 262 00:17:22,083 --> 00:17:25,043 Gabbia, casa. È semantica. 263 00:17:25,128 --> 00:17:27,298 Ti teneva in una cuccia per cani 264 00:17:27,380 --> 00:17:30,760 e ti anestetizzava per poter fare il suo lavoro. 265 00:17:30,842 --> 00:17:32,052 Jessica, 266 00:17:33,344 --> 00:17:35,724 questo andrebbe sottolineato con il sangue. 267 00:17:37,265 --> 00:17:39,635 Tu appartieni a me. 268 00:18:12,133 --> 00:18:12,973 Ti prego. 269 00:18:13,843 --> 00:18:15,093 Non ho il portafogli. 270 00:18:15,178 --> 00:18:18,138 Non dirò niente, non ho visto niente. Io... 271 00:18:34,864 --> 00:18:36,874 È un cazzo di casino. 272 00:18:36,950 --> 00:18:38,990 Cosa facciamo di lui? 273 00:18:39,077 --> 00:18:41,787 Spariamogli e mettiamolo accanto all'altra. 274 00:18:41,871 --> 00:18:43,501 La Harvest insabbierà tutto. 275 00:18:43,581 --> 00:18:45,541 Irrompiamo e distruggiamo i vaccini, 276 00:18:45,625 --> 00:18:46,995 e lo facciamo subito. 277 00:18:47,085 --> 00:18:49,205 Andremo nella pancia della bestia, 278 00:18:49,295 --> 00:18:51,335 a implorare di essere macellati. 279 00:18:51,422 --> 00:18:54,932 Sapete quanto è sorvegliato quel posto, no? 280 00:18:55,009 --> 00:18:56,509 Come facciamo a entrare? 281 00:18:56,845 --> 00:18:59,255 Pensate davvero che questa squadra 282 00:19:00,056 --> 00:19:03,136 di perfetti dilettanti possa farcela? 283 00:19:03,226 --> 00:19:04,266 -Sì. -Sì. 284 00:19:04,352 --> 00:19:05,192 Sì. 285 00:19:07,522 --> 00:19:09,902 Sapete che potreste farvi male, vero? 286 00:19:09,983 --> 00:19:10,943 -Sì. -Sì. 287 00:19:12,569 --> 00:19:13,989 E potreste venire uccisi. 288 00:19:14,070 --> 00:19:15,660 -Sì. -Sì... Aspetta, cosa? 289 00:19:17,198 --> 00:19:18,698 È estremo, ma... 290 00:19:20,702 --> 00:19:23,502 Ammettiamo di riuscire a distruggere tutti i vaccini. 291 00:19:23,580 --> 00:19:26,000 Lì, da qualche parte, c'è l'uovo-madre 292 00:19:26,082 --> 00:19:28,042 che contiene il virus originale. 293 00:19:28,126 --> 00:19:30,996 Possono creare nuovi vaccini in una settimana. 294 00:19:31,087 --> 00:19:33,757 Ma anche se distruggiamo l'uovo-madre, 295 00:19:34,632 --> 00:19:36,512 dobbiamo occuparci di Christie. 296 00:19:36,926 --> 00:19:39,466 Non è proprio una soluzione permanente. 297 00:19:39,554 --> 00:19:40,974 No. 298 00:19:59,574 --> 00:20:01,244 So come fare. 299 00:20:03,202 --> 00:20:06,002 Riprenderò una confessione di Christie. 300 00:20:06,080 --> 00:20:08,880 Ammetterà che è stato tutto un modo per fare soldi. 301 00:20:08,958 --> 00:20:11,538 Non parleremo della sterilizzazione. 302 00:20:11,628 --> 00:20:15,008 Chi ci crederebbe? Ma all'avidità 303 00:20:16,132 --> 00:20:17,762 ci crederanno tutti. 304 00:20:18,259 --> 00:20:20,889 Nel video ammetterà di avere ucciso i bambini 305 00:20:20,970 --> 00:20:23,350 per innescare la richiesta del vaccino. 306 00:20:23,431 --> 00:20:26,271 Un grande filantropo distrutto dalla sua avidità. 307 00:20:26,351 --> 00:20:28,981 Sì. E poi spegnerà la videocamera 308 00:20:31,522 --> 00:20:34,112 e si sparerà alla testa. 309 00:20:48,581 --> 00:20:51,501 Se ne parlerà per generazioni. 310 00:20:52,043 --> 00:20:55,553 Cavolo, sarà la madre di tutte le teorie cospirazioniste. 311 00:21:00,510 --> 00:21:02,390 Come si entra nella tua struttura? 312 00:21:05,974 --> 00:21:07,684 Stai scegliendo questa gente? 313 00:21:08,393 --> 00:21:10,273 Sono la mia... gente. 314 00:21:10,353 --> 00:21:12,983 L'hai sentita. Come entriamo nella struttura? 315 00:21:13,064 --> 00:21:14,944 Per distruggere i vaccini? 316 00:21:15,525 --> 00:21:16,525 Qual è il punto? 317 00:21:16,609 --> 00:21:19,739 Se distruggete i vaccini, li creerò di nuovo 318 00:21:19,821 --> 00:21:21,611 e le mie guardie vi uccideranno. 319 00:21:22,991 --> 00:21:24,371 Persino la piccola Alice. 320 00:21:26,411 --> 00:21:27,751 Volete morire tutti? 321 00:21:32,125 --> 00:21:33,285 Che scelta strana. 322 00:21:34,002 --> 00:21:35,922 Vi servirà il mio pollice. 323 00:21:36,004 --> 00:21:37,014 È una trappola. 324 00:21:37,088 --> 00:21:39,588 Certo, vi ho appena detto che morirete tutti. 325 00:21:40,425 --> 00:21:41,335 Va bene! 326 00:21:46,431 --> 00:21:48,351 Prendetelo. Prendete il pollice. 327 00:21:48,433 --> 00:21:51,193 È più facile a dirsi che a farsi. Se davvero... 328 00:21:52,687 --> 00:21:54,267 -Oh, mio Dio! -Oddio! 329 00:21:54,355 --> 00:21:55,265 Caspita! 330 00:21:55,356 --> 00:21:56,436 Oh, cazzo! 331 00:22:16,127 --> 00:22:17,337 Non vieni? 332 00:22:17,712 --> 00:22:18,922 Certo che no. 333 00:22:19,005 --> 00:22:21,795 Rimarrà qui per la fase "spararsi alla testa". 334 00:22:21,883 --> 00:22:24,763 Ci mancano altre risposte da Christie. 335 00:22:24,844 --> 00:22:27,104 -Abbiamo bisogno di te. -Aspettate. 336 00:22:27,180 --> 00:22:30,020 Non possiamo distruggere il laboratorio senza di te. 337 00:22:31,684 --> 00:22:33,354 Ragazzi, siete pronti. 338 00:22:59,754 --> 00:23:03,174 Aspettate! Cazzo. Dei piselli caldi. 339 00:23:05,676 --> 00:23:07,426 L'accesso sarà biometrico. 340 00:23:07,512 --> 00:23:09,432 I piselli manterranno il pollice 341 00:23:10,556 --> 00:23:12,056 a temperatura corporea. 342 00:23:13,601 --> 00:23:15,391 Bene, dovreste andare. 343 00:23:17,980 --> 00:23:19,480 Muovetevi, cazzo! 344 00:24:01,482 --> 00:24:03,192 Ecco Jessica Hyde. 345 00:24:07,363 --> 00:24:08,783 Non aver paura. 346 00:24:09,532 --> 00:24:11,122 Sono nato per aiutarti. 347 00:24:12,285 --> 00:24:13,405 Aiutarmi? 348 00:24:23,671 --> 00:24:24,671 Fratello. 349 00:24:25,965 --> 00:24:26,915 Sorella. 350 00:24:30,887 --> 00:24:32,097 Voglio andare a Home. 351 00:24:36,642 --> 00:24:37,892 Ne sei sicura? 352 00:24:43,191 --> 00:24:44,441 Allora ti ci porterò. 353 00:24:53,159 --> 00:24:54,239 Jessica, 354 00:24:55,870 --> 00:24:57,210 tu non stai bene. 355 00:24:59,665 --> 00:25:02,535 Tu vivrai, Jessica Hyde. 356 00:25:04,795 --> 00:25:06,005 Mi piacerebbe. 357 00:25:29,195 --> 00:25:31,355 Dai, potrebbe essere più bello di Hamilton. 358 00:25:31,447 --> 00:25:33,697 Nessuno sa chi sia Millard Fillmore. 359 00:25:35,034 --> 00:25:38,164 Nessuno conosceva Hamilton prima che iniziasse a rappare. 360 00:26:51,819 --> 00:26:55,109 Hanno rotto la sbarra e lanciato una bomba Molotov. 361 00:26:55,197 --> 00:26:56,567 -Dai un'occhiata. -Ricevuto. 362 00:26:57,116 --> 00:26:59,786 -Probabilmente dei bio-svitati. -Ricevuto. 363 00:27:00,619 --> 00:27:01,909 Non siamo bio-svitati. 364 00:27:03,622 --> 00:27:04,832 Siamo solo noi. 365 00:27:06,292 --> 00:27:08,792 Cazzo! Andiamo! Forza! 366 00:27:15,926 --> 00:27:17,716 Prendeteli, dall'altra parte. 367 00:27:20,014 --> 00:27:21,354 -Ok. -Forza, forza. 368 00:27:21,432 --> 00:27:22,642 Vai, vai. 369 00:27:22,725 --> 00:27:24,385 Non ha potuto fargli del male. 370 00:27:26,520 --> 00:27:27,810 Grazie. 371 00:27:27,897 --> 00:27:29,147 Andiamo, su. 372 00:27:31,150 --> 00:27:32,440 Ecco qua. 373 00:27:37,448 --> 00:27:40,578 Si sta aprendo. Ok. Andiamo. Forza. 374 00:27:41,827 --> 00:27:43,157 Presto, presto. 375 00:27:48,000 --> 00:27:50,000 Ragazzi! State indietro. 376 00:27:50,961 --> 00:27:53,131 Chiuditi. Chiuditi. 377 00:28:05,226 --> 00:28:07,136 Andiamo. 378 00:28:08,270 --> 00:28:10,230 Sono un sacco di vaccini. 379 00:28:14,318 --> 00:28:15,858 Quanto tempo abbiamo? 380 00:28:18,739 --> 00:28:20,739 Fino a quando non riescono 381 00:28:21,409 --> 00:28:23,079 ad abbattere quel portellone. 382 00:28:26,455 --> 00:28:29,915 Siete in grossi guai se non aprite questa porta! 383 00:28:30,000 --> 00:28:31,210 Aprite! 384 00:28:46,350 --> 00:28:47,310 Cazzo. 385 00:29:20,759 --> 00:29:24,099 Mi sembri un pensatore originale. Andavi bene a scuola? 386 00:29:24,889 --> 00:29:26,599 Ho mollato. 387 00:29:26,682 --> 00:29:28,892 Certo, sei un pensatore originale. 388 00:29:28,976 --> 00:29:32,056 Beh, la maggior parte della gente non ama pensare da sola. 389 00:29:32,730 --> 00:29:34,900 Richiede troppo lavoro. 390 00:29:34,982 --> 00:29:37,902 È il problema della nostra società. La noncuranza. 391 00:29:37,985 --> 00:29:40,945 Serve impegno e risolutezza per una vita significativa. 392 00:29:41,030 --> 00:29:43,370 Sì, per questo quasi nessuno lo fa. 393 00:29:44,575 --> 00:29:46,575 -Di' le parole. -No, non lo farò. 394 00:29:47,453 --> 00:29:48,913 Però mi piace la tua idea. 395 00:29:48,996 --> 00:29:51,366 Fermare una cospirazione col cospirazionismo? 396 00:29:51,457 --> 00:29:53,417 -Stimolante. -"Io, Kevin Christie, 397 00:29:53,501 --> 00:29:57,091 "confesso di aver orchestrato una cospirazione nazionale." 398 00:29:57,171 --> 00:29:58,801 Non dirò nulla di tutto ciò. 399 00:30:03,886 --> 00:30:06,006 -Di' queste parole. -Sparami e basta. 400 00:30:06,096 --> 00:30:08,016 Di' queste parole. 401 00:30:08,098 --> 00:30:10,848 Perché? Tu sei risoluto, io sono risoluto. 402 00:30:13,103 --> 00:30:14,773 Ma rispetto la risolutezza. 403 00:30:14,855 --> 00:30:17,395 Serve a condurre una vita utile. 404 00:30:18,526 --> 00:30:21,446 Per questo agli americani potrebbe piacere il nostro piano. 405 00:30:21,529 --> 00:30:23,819 Non richiede risolutezza. 406 00:30:24,615 --> 00:30:27,405 In realtà li stiamo aiutando a non fare qualcosa. 407 00:30:32,164 --> 00:30:33,174 Giusto? 408 00:30:36,335 --> 00:30:38,205 Non preoccupatevi, americani. 409 00:30:38,295 --> 00:30:41,005 Belli, state incollati ai vostri schermi, 410 00:30:41,090 --> 00:30:43,010 tenete le chiappe sui pouf 411 00:30:43,092 --> 00:30:45,432 e godetevi la vostra pigrizia dorata. 412 00:30:45,511 --> 00:30:46,351 Già. 413 00:30:47,721 --> 00:30:50,221 Vuoi sapere l'ultima, Wilson? 414 00:30:50,307 --> 00:30:53,097 Non scherzo, sono dalla parte della vita. 415 00:30:55,354 --> 00:30:56,404 Davvero. 416 00:30:57,022 --> 00:30:57,982 Non scherzi? 417 00:31:02,194 --> 00:31:04,454 Hai ucciso mio padre, cazzo. 418 00:31:06,657 --> 00:31:08,987 Ho ucciso la mia protégée questa settimana. 419 00:31:09,076 --> 00:31:10,406 E i suoi figli. 420 00:31:11,870 --> 00:31:13,500 Tanti bambini, in realtà. 421 00:31:14,873 --> 00:31:16,753 E io adoro i bambini, Wilson. 422 00:31:16,834 --> 00:31:18,754 Li preferisco agli adulti. 423 00:31:18,836 --> 00:31:22,166 Sto male per ciò che faccio per questo pianeta di merda. 424 00:31:22,923 --> 00:31:27,473 Sinceramente. Guardo la pistola e penso: "Dammela e la farò finita." 425 00:31:27,553 --> 00:31:30,513 Ma non posso riposare. Non ancora. 426 00:31:31,181 --> 00:31:33,391 Il movimento richiede sacrifici vitali. 427 00:31:33,892 --> 00:31:35,442 Estrema chiarezza. 428 00:31:36,854 --> 00:31:38,524 Penso che tu lo capisca. 429 00:31:41,525 --> 00:31:45,445 Cosa stiamo imponendo esattamente al mondo, senza il suo consenso? 430 00:31:46,488 --> 00:31:47,908 Spazio per muoversi? 431 00:31:49,491 --> 00:31:50,911 Tempo per respirare? 432 00:31:52,411 --> 00:31:53,831 Spazio per pensare? 433 00:31:56,206 --> 00:31:59,916 Ho cinque figli, quattro adottati, e li amo davvero. 434 00:32:00,002 --> 00:32:03,092 Ma, cavolo, richiedono tanta energia. 435 00:32:03,797 --> 00:32:06,377 Immagina l'umanità liberata da questo spreco. 436 00:32:07,301 --> 00:32:11,351 E cosa possiamo realizzare con attenzione, intelletto e passione, 437 00:32:11,430 --> 00:32:13,390 per creare un mondo migliore. 438 00:32:15,017 --> 00:32:19,017 Immagina il sospiro di sollievo globale. 439 00:32:22,066 --> 00:32:25,436 Diciamo di non poter andare avanti così, ma poi lo facciamo. 440 00:32:25,527 --> 00:32:28,157 Ma non possiamo andare avanti. Non più. 441 00:32:30,199 --> 00:32:31,489 E tu lo sai. 442 00:32:45,130 --> 00:32:47,260 Hai massacrato la mia famiglia. 443 00:32:56,684 --> 00:32:58,314 Hai ucciso... 444 00:32:59,687 --> 00:33:00,937 mio padre. 445 00:33:01,730 --> 00:33:02,980 L'ho fatto. È vero. 446 00:33:06,235 --> 00:33:07,395 Di' queste parole. 447 00:33:08,445 --> 00:33:09,315 No. 448 00:33:18,497 --> 00:33:19,577 Di' queste parole. 449 00:33:21,125 --> 00:33:22,705 Prova col cucchiaio. 450 00:33:55,159 --> 00:33:56,869 Tutti pronti! 451 00:34:00,539 --> 00:34:02,579 È stato folle farlo senza Jessica. 452 00:34:11,091 --> 00:34:12,591 Non ci serve Jessica. 453 00:34:14,845 --> 00:34:16,255 Brum, brum. 454 00:34:34,448 --> 00:34:36,948 Ehi! Sfondalo! Vai! 455 00:35:02,476 --> 00:35:03,516 Forza! 456 00:35:07,689 --> 00:35:08,569 Colpisci più forte! 457 00:35:18,325 --> 00:35:19,655 Fottiti, Christie! 458 00:35:31,380 --> 00:35:33,420 Dobbiamo andare! Ian, andiamo. 459 00:35:39,012 --> 00:35:40,352 Jessica mi ha dato questo, 460 00:35:40,430 --> 00:35:43,640 non so neanche perché, ma sono certo 461 00:35:43,725 --> 00:35:45,345 che starebbe meglio su di te. 462 00:35:56,196 --> 00:35:57,406 Maledizione. 463 00:36:07,291 --> 00:36:10,631 Non è un anello di fidanzamento. Non credo nel matrimonio. 464 00:36:13,797 --> 00:36:16,627 Se proprio tu lo volessi, in futuro, va bene... 465 00:36:40,991 --> 00:36:42,411 Oh, mio Dio. 466 00:36:43,619 --> 00:36:44,749 Porca miseria! 467 00:36:48,206 --> 00:36:51,746 Ok, devo cercare il laboratorio e distruggere l'uovo-madre. 468 00:36:51,835 --> 00:36:53,995 Chiunque abbia l'uovo, ha il potere. 469 00:36:55,964 --> 00:36:57,514 Grazie per il pollice, piccola. 470 00:37:15,943 --> 00:37:18,903 INCUBATRICE VACCINO 471 00:37:37,756 --> 00:37:40,046 CONTROLLO TEMPERATURA VACCINO 472 00:38:03,782 --> 00:38:05,332 Ci siamo. 473 00:38:35,897 --> 00:38:37,357 Ok. Andiamo, andiamo. 474 00:38:37,441 --> 00:38:38,981 Forza, forza, forza. 475 00:39:28,533 --> 00:39:30,873 Signore e signori, sono Thomas Christie. 476 00:39:30,952 --> 00:39:32,582 Ascoltatemi attentamente. 477 00:39:32,662 --> 00:39:35,502 Dei bioterroristi hanno attaccato la Christie Corp, 478 00:39:35,582 --> 00:39:37,632 e siamo ufficialmente in isolamento. 479 00:39:40,212 --> 00:39:43,302 Sono entrati nel magazzino. I vaccini sono distrutti. 480 00:39:43,381 --> 00:39:45,051 Hanno distrutto tutto, cazzo. 481 00:39:46,593 --> 00:39:48,393 I miei amici sono stati bravi. 482 00:39:55,143 --> 00:39:58,653 FATTORIE CHRISTIE 483 00:39:59,064 --> 00:40:00,734 Quasi a Home. 484 00:40:08,949 --> 00:40:10,869 È bello coi finestrini aperti. 485 00:40:25,423 --> 00:40:27,683 Ehi, ragazzi. Aspettate, fermi. 486 00:40:27,759 --> 00:40:29,849 Camminiamo un po'. 487 00:40:29,928 --> 00:40:31,598 Camminare è noioso. 488 00:40:33,765 --> 00:40:35,975 Vuoi fare a gara? 489 00:40:36,226 --> 00:40:38,306 Non è giusto. Imbrogliona. 490 00:40:38,728 --> 00:40:41,228 -Sono stufa di scappare. -Anch'io. 491 00:40:41,314 --> 00:40:42,864 Ragazzi, aspettate! 492 00:40:42,941 --> 00:40:45,151 -Dai. -Ho davvero sete. 493 00:40:52,701 --> 00:40:53,831 Cazzo. 494 00:40:55,912 --> 00:40:57,752 Cazzo, cazzo. 495 00:41:06,715 --> 00:41:08,085 Ehi, è il ragazzo. 496 00:41:08,175 --> 00:41:10,085 -Chi? -L'assassino di Frostfield. 497 00:41:18,435 --> 00:41:20,265 Scappa, Becky! 498 00:41:20,353 --> 00:41:21,563 C'è una fuggitiva! 499 00:41:23,940 --> 00:41:24,940 No! 500 00:41:25,442 --> 00:41:28,822 Non saremo in grado di salvarli se prendono anche noi. 501 00:41:34,826 --> 00:41:35,826 Andiamo. 502 00:42:25,710 --> 00:42:26,710 Questi bambini... 503 00:42:29,714 --> 00:42:31,344 Aiutano negli esperimenti. 504 00:42:32,634 --> 00:42:33,844 Cavie da laboratorio. 505 00:42:36,596 --> 00:42:38,886 Alcuni vengono addestrati come me. 506 00:42:40,642 --> 00:42:41,892 Alcuni sono martiri. 507 00:42:43,728 --> 00:42:47,438 Possono andare in posti e sentire cose non consentite agli adulti. 508 00:42:48,775 --> 00:42:50,355 I bambini possono essere utili. 509 00:42:50,777 --> 00:42:52,607 Vorrei che non fosse così. 510 00:42:53,238 --> 00:42:55,198 Non deve essere così. 511 00:43:17,262 --> 00:43:18,722 Becky! Sali! 512 00:43:18,805 --> 00:43:20,385 Entra! Andiamo! 513 00:43:20,473 --> 00:43:22,103 -Sali! Forza. -Grazie. 514 00:43:29,607 --> 00:43:30,437 Ciao. 515 00:43:40,243 --> 00:43:41,623 Ci fidavamo di te. 516 00:43:43,496 --> 00:43:47,206 Quindi, ora abbiamo due di voi. Il resto è ai quattro venti. 517 00:43:47,834 --> 00:43:49,794 Un vero spopolamento dell'alveare. 518 00:43:49,878 --> 00:43:51,248 Abbiamo vinto. 519 00:43:51,338 --> 00:43:53,208 Vi abbiamo spazzati via. 520 00:43:53,631 --> 00:43:55,931 Solo finché non trovo Jessica Hyde. 521 00:43:56,551 --> 00:43:58,221 Ho un certo presentimento. 522 00:44:06,311 --> 00:44:08,441 -Va tutto bene. -Vaffanculo, Wilson. 523 00:44:10,982 --> 00:44:13,902 "È turbata come il mare inquieto 524 00:44:13,985 --> 00:44:16,235 "È fiacca, debole e impaurita 525 00:44:17,489 --> 00:44:19,949 "È afflitta da ogni terribile malattia 526 00:44:21,451 --> 00:44:23,501 "Come può essere allegra?" 527 00:44:56,277 --> 00:44:57,237 Forza. 528 00:44:58,113 --> 00:44:59,283 Andiamo. 529 00:45:37,026 --> 00:45:40,316 L'abbiamo conservata per te. Nel caso. 530 00:49:05,652 --> 00:49:06,742 Ciao, Lily. 531 00:49:08,613 --> 00:49:09,663 Ciao, John. 532 00:49:14,744 --> 00:49:16,414 Jessica è felice. 533 00:49:28,341 --> 00:49:30,641 Il tuo sangue ti sta lentamente salvando. 534 00:49:34,222 --> 00:49:37,232 Ricordatelo e siine grata 535 00:49:38,226 --> 00:49:39,976 all'inizio della prossima fase. 536 00:49:45,024 --> 00:49:46,444 La Homeland è qui? 537 00:49:51,030 --> 00:49:52,280 Non sono la Homeland. 538 00:49:54,283 --> 00:49:55,413 Sono di Home. 539 00:50:05,628 --> 00:50:08,628 -Ma Christie... -Christie ed io ci siamo separati. 540 00:50:08,715 --> 00:50:10,625 Ma lui non lo sa ancora. 541 00:50:11,384 --> 00:50:16,104 Diciamo che abbiamo definizioni diverse di ciò che significa Utopia. 542 00:50:43,624 --> 00:50:45,754 Pensi che io voglia Utopia? 543 00:50:46,043 --> 00:50:47,593 Utopia era solo un'esca. 544 00:50:47,670 --> 00:50:51,670 Una storia su una bambina che, contro ogni probabilità, 545 00:50:52,675 --> 00:50:54,335 combatteva per tornare a casa. 546 00:50:54,427 --> 00:50:56,177 Il tuo viaggio eroico. 547 00:50:59,390 --> 00:51:00,430 Torna a casa. 548 00:51:07,482 --> 00:51:10,152 Mi hai portato l'unica cosa che mi serviva. 549 00:51:10,234 --> 00:51:12,784 Mi hai portato Jessica Hyde. 550 00:51:12,862 --> 00:51:16,532 Non salveremo semplicemente il mondo. Lo faremo rinascere. 551 00:51:18,326 --> 00:51:20,576 Io e tuo padre avevamo una visione. 552 00:51:20,661 --> 00:51:22,461 L'abbiamo chiamata Utopia. 553 00:51:23,289 --> 00:51:27,669 Un paradiso dove la gente si comporta e agisce correttamente, 554 00:51:28,127 --> 00:51:31,417 libera dalle carenze e impulsi biologici. 555 00:51:31,756 --> 00:51:34,626 Non può scegliere percorsi diversi da quello giusto. 556 00:51:35,760 --> 00:51:39,220 E così, grazie a te, gli umani saranno immuni 557 00:51:39,305 --> 00:51:43,095 dall'agire con vanità, meschinità, avidità e crudeltà. 558 00:51:48,272 --> 00:51:51,112 Tu sei solo una piccola merda, Jessica. 559 00:51:53,069 --> 00:51:57,369 Ma porti il futuro sulla schiena, 560 00:51:57,448 --> 00:52:00,618 che attende solo di essere raccolto. 561 00:52:24,183 --> 00:52:26,943 Tu vivrai, Jessica Hyde. 562 00:53:20,948 --> 00:53:22,528 Ho tua figlia. 563 00:54:42,238 --> 00:54:44,238 Sottotitoli: Valerio Carone 564 00:54:44,323 --> 00:54:46,373 Supervisore creativo Danila Colamatteo 38336

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.