Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,309 --> 00:00:19,149
Michael.
2
00:00:20,187 --> 00:00:24,067
Michael, devi concentrarti.
3
00:00:25,526 --> 00:00:28,606
-Colleen.
-Guarda il tuo portatile, ok?
4
00:00:30,197 --> 00:00:33,237
C'è un file
in una cartella denominata "Giochi".
5
00:00:36,120 --> 00:00:40,080
Tesoro, non capisco.
6
00:00:40,166 --> 00:00:41,626
Fallo.
7
00:00:54,930 --> 00:00:56,430
Oh, mio Dio.
8
00:00:58,225 --> 00:01:00,725
Cos'è? Oh, no. Queste foto non sono mie.
9
00:01:00,811 --> 00:01:03,691
-Non farei mai nulla del genere.
-Davvero?
10
00:01:03,773 --> 00:01:07,283
Due anni di snuff porn
scambiati e catalogati da te.
11
00:01:07,359 --> 00:01:11,609
Nove ragazze e tre ragazzi
stuprati e uccisi per il tuo piacere.
12
00:01:12,156 --> 00:01:14,366
Le registrazioni e le date sono chiare.
13
00:01:14,450 --> 00:01:16,120
Ma cosa cazzo?
14
00:01:18,078 --> 00:01:19,708
Sono Colleen, a rapporto.
15
00:01:19,789 --> 00:01:24,289
Operazione Giochi è stata lanciata.
Ripeto, Operazione Giochi lanciata.
16
00:01:24,376 --> 00:01:27,506
Colleen, non capisco. Cosa sta succedendo?
17
00:01:27,630 --> 00:01:30,380
Pensavi ti avessi sposato
per la tua bellezza?
18
00:01:31,842 --> 00:01:34,852
O la tua natura coraggiosa e audace?
19
00:01:36,347 --> 00:01:37,887
Mi sono presa cura di te.
20
00:01:37,973 --> 00:01:40,183
È questo il mio scopo.
21
00:01:40,726 --> 00:01:43,096
Allora, ascolta attentamente.
22
00:01:43,854 --> 00:01:47,984
Farai esattamente come ti dico,
è una cosa semplicissima.
23
00:01:48,067 --> 00:01:50,817
Ho scritto una dichiarazione per te,
24
00:01:50,903 --> 00:01:54,373
in cui sostieni e lodi
il via libera al vaccino.
25
00:01:54,448 --> 00:01:56,868
Nota che non si parla di ulteriori test.
26
00:01:57,284 --> 00:02:00,454
Né di arredi o mancanza di arredi.
27
00:02:00,538 --> 00:02:04,668
Non parla di fattorie didattiche,
né di Dale o chiunque altro.
28
00:02:04,750 --> 00:02:07,920
Leggerai la dichiarazione alla stampa
più e più volte
29
00:02:08,003 --> 00:02:09,763
con un bel sorriso,
30
00:02:09,839 --> 00:02:13,339
oppure trascorrerai due decenni
31
00:02:13,425 --> 00:02:17,555
di stupri continui in carcere ad Attica.
32
00:03:11,692 --> 00:03:15,402
Al telefono, il vicepresidentedi Christie Corp, Thomas Christie.
33
00:03:15,487 --> 00:03:18,237
-Grazie di essere con noi.-È un piacere.
34
00:03:18,324 --> 00:03:21,414
Che effetto ha avuto la morte di Dalesulla Christie Corp?
35
00:03:21,493 --> 00:03:23,623
Siamo tutti scioccati dal fatto.
36
00:03:23,704 --> 00:03:24,794
Che storia triste.
37
00:03:24,872 --> 00:03:28,382
Ma non dobbiamo distrarcidal lavoro che dobbiamo fare.
38
00:03:28,459 --> 00:03:31,549
Con lo sblocco del vaccino,siamo tutti all'opera
39
00:03:31,629 --> 00:03:34,589
e domattina riforniremo l'intero Paese.
40
00:03:34,673 --> 00:03:37,843
I nostri camion sono quie approntiamo le spedizioni.
41
00:03:37,927 --> 00:03:40,597
Può darci un'ideadi quanto tempo le persone
42
00:03:40,679 --> 00:03:42,429
dovranno aspettare per il vaccino?
43
00:03:42,514 --> 00:03:45,604
Ora la richiesta è molto alta,ma consiglierei
44
00:03:45,684 --> 00:03:49,194
di fare tutto il possibileper potersi mettere al sicuro.
45
00:03:49,271 --> 00:03:51,521
Thomas, grazie per la telefonata.
46
00:03:51,607 --> 00:03:53,567
È un piacere, John. Grazie a voi.
47
00:03:53,651 --> 00:03:56,071
Era Thomas Christie di Christie Corp.
48
00:03:56,153 --> 00:03:59,703
Ora la linea al nostro reporter in loco,fuori dalla casa...
49
00:04:02,618 --> 00:04:03,908
Ti senti meglio oggi?
50
00:04:05,287 --> 00:04:06,247
Bene.
51
00:04:06,330 --> 00:04:08,540
...sono stati in casa tutta la mattina.
52
00:04:08,624 --> 00:04:11,544
Eccola qui. Charlotte, un paio di domande?
53
00:04:11,627 --> 00:04:12,747
-Charlotte!-Charlotte!
54
00:04:12,836 --> 00:04:13,916
Torni con noi?
55
00:04:16,924 --> 00:04:19,134
-Bene.
-Non avevamo che noi stessi.
56
00:04:19,677 --> 00:04:22,427
Eravamo intensamente vicini.
57
00:04:23,889 --> 00:04:27,479
Non come una normale relazionefra padre e figlia.
58
00:04:28,310 --> 00:04:29,560
Non normale in che senso?
59
00:04:31,480 --> 00:04:33,690
Sono un'orfana, ma...
60
00:04:35,401 --> 00:04:37,991
Cerco di pensarlocome un nuovo inizio per me.
61
00:04:39,113 --> 00:04:41,123
Magari, un inizio più sano.
62
00:04:42,783 --> 00:04:46,003
Mio padre era un uomo molto disturbato.
63
00:04:46,370 --> 00:04:48,120
Questo non è il tuo scopo.
64
00:04:48,205 --> 00:04:50,495
Avevamo una relazione complicata,
65
00:04:50,582 --> 00:04:53,962
non del tutto corretta.
66
00:04:54,044 --> 00:04:56,764
-Ma che cazzo?-In che senso "non corretta"?
67
00:04:56,839 --> 00:05:00,759
Non voglio dire altro per ora.Forse ho già detto troppo.
68
00:05:00,843 --> 00:05:03,473
-Charlotte, tuo padre ti molestava?-Charlotte!
69
00:05:05,556 --> 00:05:08,136
Chi cazzo crede di essere?
70
00:05:08,684 --> 00:05:10,694
Quella maledetta piccola...
71
00:05:10,769 --> 00:05:13,229
Le storie le inventiamo noi!
72
00:05:14,940 --> 00:05:16,650
Deve essere eliminata.
73
00:05:17,651 --> 00:05:19,901
Mi fido del tuo giudizio. Puoi farlo tu?
74
00:05:23,073 --> 00:05:24,533
Vai. Subito.
75
00:05:34,209 --> 00:05:35,129
Arby?
76
00:05:36,503 --> 00:05:38,963
Qualsiasi cosa pensi
della vita che ti abbiamo dato,
77
00:05:39,048 --> 00:05:42,378
è un milione di volte meglio
di quella che avresti avuto.
78
00:05:43,010 --> 00:05:47,390
E stai guadagnando il tuo posto
in questo mondo affollato, ogni giorno.
79
00:05:49,183 --> 00:05:50,563
Te lo stai guadagnando.
80
00:06:08,160 --> 00:06:10,040
Ti ho conosciuta a 43 anni.
81
00:06:10,871 --> 00:06:13,001
Pensavo che non sarei mai stato...
82
00:06:15,793 --> 00:06:16,713
amato.
83
00:06:17,544 --> 00:06:20,424
Che non ero fatto per questo.
84
00:06:22,382 --> 00:06:25,802
Ma poi ci siamo conosciuti,
ci siamo innamorati, e...
85
00:06:28,847 --> 00:06:32,557
Ho pensato: "Wow, è così semplice."
86
00:06:33,977 --> 00:06:38,017
Il mio scopo era farmi amare da te,
e così ho fatto.
87
00:06:39,399 --> 00:06:41,069
Ti ho mostrato il mio vero me,
88
00:06:42,152 --> 00:06:44,862
le cose che nascondo al mondo,
le mie debolezze.
89
00:06:45,405 --> 00:06:46,615
Michael,
90
00:06:48,325 --> 00:06:50,575
le mostri a tutti.
91
00:06:50,661 --> 00:06:52,451
Per questo servivo io.
92
00:06:52,538 --> 00:06:53,458
Le paure.
93
00:06:54,206 --> 00:06:55,826
Come un insegna al neon.
94
00:06:56,416 --> 00:06:57,786
Le inadeguatezze.
95
00:06:57,876 --> 00:06:59,956
Beh, le abbiamo risolte, no?
96
00:07:00,295 --> 00:07:03,375
Ora il tuo vaccino
sta per salvare il mondo.
97
00:07:12,641 --> 00:07:13,981
Aspetta un attimo.
98
00:07:14,059 --> 00:07:15,559
Questo era da Dale.
99
00:07:18,105 --> 00:07:19,145
Per chi lavori?
100
00:07:19,523 --> 00:07:20,903
Persone che contano.
101
00:07:21,942 --> 00:07:24,152
Persone che cambieranno il mondo.
102
00:07:26,363 --> 00:07:27,873
Anche tu lavori per loro.
103
00:07:45,632 --> 00:07:46,842
Aspettatemi qui.
104
00:07:47,759 --> 00:07:49,009
Ignorate le urla.
105
00:08:04,651 --> 00:08:09,361
"Non potrei essere più entusiasta
della decisione della FDA sul vaccino.
106
00:08:09,448 --> 00:08:12,658
"Hanno reso un ottimo servizio
ai tantissimi bambini
107
00:08:12,743 --> 00:08:15,663
"che ora saranno salvati
dal Virus di Stearns.
108
00:08:15,746 --> 00:08:17,956
"Ma il vaccino non è solo per i bambini.
109
00:08:18,040 --> 00:08:19,710
"È per le famiglie.
110
00:08:19,791 --> 00:08:25,051
"Per questo penso che ogni uomo,
donna e bambino debba usarlo."
111
00:08:25,839 --> 00:08:29,299
Quell'uomo lì dentro...
Mia madre è morta a causa sua?
112
00:08:32,721 --> 00:08:35,311
Sì, potrebbe essere così. Sì.
113
00:08:36,558 --> 00:08:39,268
"Non occorre perdere tempo,
114
00:08:39,353 --> 00:08:41,483
"perché questo vaccino funziona."
115
00:08:47,736 --> 00:08:50,236
"E l'influenza si sta diffondendo."
116
00:08:50,572 --> 00:08:51,622
Chi diavolo...
117
00:08:51,698 --> 00:08:54,488
Hai parlato molto questa settimana,
dottor Mike.
118
00:08:54,576 --> 00:08:56,536
Ora parlerai con me.
119
00:09:01,458 --> 00:09:02,628
Alice!
120
00:09:02,709 --> 00:09:04,289
-Grant!
-Becky!
121
00:09:04,419 --> 00:09:07,169
Ragazzi, ha detto... Cazzo!
122
00:09:10,801 --> 00:09:11,841
Cazzo.
123
00:09:14,888 --> 00:09:17,058
Chi cazzo siete?
124
00:09:46,128 --> 00:09:49,298
Sono una ragazza giovane e bella.
125
00:09:51,842 --> 00:09:54,222
-Sono una ragazza...
-Ciao, Lily.
126
00:09:56,722 --> 00:09:58,102
-La polizia è...
-Andata.
127
00:10:00,058 --> 00:10:01,768
Quante cose gli hai detto?
128
00:10:02,519 --> 00:10:03,439
Niente.
129
00:10:04,187 --> 00:10:05,477
Niente su Home.
130
00:10:15,032 --> 00:10:18,202
Ti era stato detto di non parlare affatto.
131
00:10:20,245 --> 00:10:22,865
Di non suscitare interesse.
132
00:10:25,834 --> 00:10:27,504
Perché continui a parlare?
133
00:10:29,880 --> 00:10:31,880
È un buon momento per le buone notizie?
134
00:10:37,012 --> 00:10:39,512
Dunque, abbiamo novità da Colleen.
135
00:10:39,973 --> 00:10:45,693
L'Operazione Giochi è stata lanciata
con enorme successo.
136
00:10:45,771 --> 00:10:48,441
Il solo fatto
che esista l'Operazione Giochi
137
00:10:48,523 --> 00:10:51,943
indica che hai fallito.
La storia su Dale non ha funzionato.
138
00:10:52,027 --> 00:10:53,527
Non ha convinto l'unico
139
00:10:53,570 --> 00:10:56,740
e solo uomo che doveva convincere.
140
00:10:57,991 --> 00:10:59,791
Michael non sarà un problema.
141
00:10:59,868 --> 00:11:03,038
Una volta distribuito il vaccino,
non esisterà più.
142
00:11:03,121 --> 00:11:05,001
Che succederà al buon dottore?
143
00:11:05,374 --> 00:11:08,214
Okay. Beh, sto pensando...
144
00:11:09,920 --> 00:11:12,380
A una cosa alla Bruce Ivins, sì!
145
00:11:13,840 --> 00:11:17,180
Voglio che riceva
un trattamento completo con l'antrace.
146
00:11:18,345 --> 00:11:23,385
Sarà solo nel suo laboratorio seminterrato
quando si infetterà.
147
00:11:23,767 --> 00:11:25,937
Non può vivere dopo ciò che ha fatto.
148
00:11:26,019 --> 00:11:28,189
Solo perché voleva riconoscimenti.
149
00:11:28,271 --> 00:11:29,441
Già.
150
00:11:29,523 --> 00:11:32,653
-Voleva fare l'eroe.
-Che tristezza.
151
00:11:32,734 --> 00:11:35,744
E l'abbiamo fatto internare da Colleen.
152
00:11:38,281 --> 00:11:39,531
Buona idea.
153
00:11:40,617 --> 00:11:43,157
Mi serviva davvero una tua buona idea.
154
00:11:52,587 --> 00:11:54,087
Mi dispiace, ok?
155
00:11:54,172 --> 00:11:56,682
Non aspettavo che adempiere al mio scopo.
156
00:11:56,758 --> 00:11:58,178
Qual era il tuo scopo?
157
00:11:58,260 --> 00:12:00,220
-Il martirio.
-Già.
158
00:12:01,680 --> 00:12:05,810
Ma l'ha fatto Charlotte
e mi sono trovata da sola nel mondo.
159
00:12:05,892 --> 00:12:07,772
Non ero mai uscita da Home.
160
00:12:07,853 --> 00:12:11,693
E non avevo mai visto così tante persone,
migliaia di persone.
161
00:12:11,773 --> 00:12:15,443
Non conoscevo i loro scopi,
e nemmeno loro.
162
00:12:17,404 --> 00:12:18,784
Riesci a immaginarlo?
163
00:12:21,283 --> 00:12:22,493
No.
164
00:12:24,327 --> 00:12:27,457
Mi sentivo come se potessi volare.
165
00:12:29,040 --> 00:12:31,460
E volevo parlare con la gente,
166
00:12:31,543 --> 00:12:34,133
non usando parole imparate a memoria.
167
00:12:35,589 --> 00:12:38,129
Una volta iniziato,
non riuscivo a fermarmi.
168
00:12:38,216 --> 00:12:39,796
Avresti dovuto fermarti.
169
00:12:41,845 --> 00:12:43,755
Arby, il mondo è immenso.
170
00:13:06,286 --> 00:13:07,496
Il mondo ti piace?
171
00:13:12,584 --> 00:13:14,924
Amo il mondo.
172
00:13:19,424 --> 00:13:20,384
Arby...
173
00:13:21,718 --> 00:13:23,508
Hai mai bevuto una Pepsi?
174
00:13:31,895 --> 00:13:33,305
Nessuna scritta cinese.
175
00:13:33,396 --> 00:13:34,766
-Né cicatrici.
-Deve esserci.
176
00:13:34,856 --> 00:13:36,066
Non è Mister Rabbit.
177
00:13:36,149 --> 00:13:38,359
-Sono Michael Stearns.
-Piedi in alto.
178
00:13:40,445 --> 00:13:41,395
Cosa?
179
00:13:51,706 --> 00:13:52,916
Controlla tutto.
180
00:14:05,470 --> 00:14:06,560
È a posto.
181
00:14:10,058 --> 00:14:11,938
Avete un buon coltello da verdure?
182
00:14:12,018 --> 00:14:14,348
Sembrate gente che lo userebbe.
183
00:14:14,437 --> 00:14:17,357
-Non è Mister Rabbit.
-Non mi arrendo così.
184
00:14:18,650 --> 00:14:19,820
Tieni la mia pistola.
185
00:14:25,532 --> 00:14:26,702
-Siediti.
-Cosa?
186
00:14:26,783 --> 00:14:28,243
-Siediti.
-Ok. Ok.
187
00:14:28,326 --> 00:14:30,196
Non hai la cicatrice, va bene.
188
00:14:30,287 --> 00:14:31,617
Ma perché eri qui?
189
00:14:32,455 --> 00:14:33,495
Il manicomio?
190
00:14:34,874 --> 00:14:36,794
A causa della mia ansia.
191
00:14:38,253 --> 00:14:40,213
Non stavo bene,
192
00:14:40,297 --> 00:14:42,757
vedevo cose, sentivo cose.
193
00:14:44,634 --> 00:14:45,894
Sei stata tu.
194
00:14:47,137 --> 00:14:48,757
Vero? Mi hai messo tu lì!
195
00:14:49,222 --> 00:14:50,852
Sì, Michael, per salvarti.
196
00:14:53,059 --> 00:14:54,019
Cosa?
197
00:14:55,312 --> 00:14:57,272
No, fermati! È stata lei!
198
00:14:57,355 --> 00:14:59,265
È una specie di agente segreto.
199
00:14:59,357 --> 00:15:02,277
Ha detto che il punto
era il nostro matrimonio.
200
00:15:02,360 --> 00:15:03,820
Che era il suo scopo.
201
00:15:07,782 --> 00:15:09,742
Parla anche tu. Sei della Harvest?
202
00:15:09,826 --> 00:15:12,326
Io faccio mutui. È lui il laureato.
203
00:15:12,412 --> 00:15:14,712
-È lui lo scienziato.
-Sta fingendo!
204
00:15:14,789 --> 00:15:16,329
Vuoi la Dalia Nera?
205
00:15:26,217 --> 00:15:27,257
Sei della Harvest?
206
00:15:27,344 --> 00:15:28,894
Sono di Lincoln, Nebraska.
207
00:15:28,970 --> 00:15:32,140
Mia madre insegnava,
mio padre vendeva assicurazioni.
208
00:15:32,223 --> 00:15:34,603
Ero solo una casalinga, fino a...
209
00:15:38,605 --> 00:15:40,225
"Una casalinga" griderebbe.
210
00:16:01,211 --> 00:16:02,171
Colleen!
211
00:16:02,295 --> 00:16:03,165
È della Harvest.
212
00:16:10,553 --> 00:16:11,933
Gesù, chi è questa signora?
213
00:16:13,598 --> 00:16:14,968
Non so chi sia.
214
00:16:18,812 --> 00:16:21,272
Il mio scopo. Il mio. Il mio!
215
00:16:39,332 --> 00:16:41,582
Qualcuno la aiuti! Fate qualcosa!
216
00:16:50,969 --> 00:16:51,969
No!
217
00:17:09,279 --> 00:17:10,449
Colleen!
218
00:17:34,387 --> 00:17:36,767
So che puoi uccidermi, se vuoi.
219
00:17:38,725 --> 00:17:41,385
So che mi ucciderai se te lo ordinano.
220
00:17:44,355 --> 00:17:47,395
Dai, Arby. Fai sempre ciò che ti dicono.
221
00:17:47,484 --> 00:17:49,614
Tu non lo stai facendo.
222
00:17:52,447 --> 00:17:53,947
Sto facendo la cosa migliore.
223
00:17:54,032 --> 00:17:57,702
Il dr. Christie non vivrà per sempre.
Dobbiamo andare avanti.
224
00:17:57,786 --> 00:18:02,036
Tra dieci anni, quando tutti
inizieranno a capire cosa sta succedendo,
225
00:18:02,123 --> 00:18:03,923
sarò al mio massimo.
226
00:18:05,043 --> 00:18:09,213
Sarò in grado di fornire conforto,
guida, leadership.
227
00:18:11,424 --> 00:18:12,804
È questo il mio scopo.
228
00:18:16,054 --> 00:18:18,774
Non puoi scegliere il tuo scopo.
229
00:18:18,848 --> 00:18:20,478
Lo pensavo anch'io, Arby.
230
00:18:28,775 --> 00:18:30,605
Pensi che il dottore ti ami?
231
00:18:34,030 --> 00:18:36,490
Penso che sia stato il modo più efficace
232
00:18:36,574 --> 00:18:39,704
per prepararmi
a realizzare il mio scopo.
233
00:18:43,623 --> 00:18:46,583
Pensi di poterlo perdonare?
234
00:18:51,798 --> 00:18:55,758
Non m'importa che mi abbiano creato,
ma è sbagliato che mi abbiano...
235
00:18:56,719 --> 00:18:57,799
reso un mostro.
236
00:19:00,390 --> 00:19:03,690
Ogni bambino ha bisogno di amore, credo.
237
00:19:06,020 --> 00:19:09,190
Ti conosco da tutta la vita,
da quando sono nata, Arby...
238
00:19:09,274 --> 00:19:11,404
Non voglio più essere chiamato Arby.
239
00:19:14,279 --> 00:19:15,279
Okay.
240
00:19:16,656 --> 00:19:18,026
Come dovrei chiamarti?
241
00:19:21,327 --> 00:19:22,537
John.
242
00:19:31,713 --> 00:19:32,963
Qual è il tuo piano?
243
00:19:40,597 --> 00:19:42,347
Penso che ti riporterò lì.
244
00:19:45,143 --> 00:19:47,733
Come un gatto che porta a casa un topo?
245
00:19:54,277 --> 00:19:55,357
Un uccello.
246
00:19:56,446 --> 00:19:58,276
Penso che tu sia un uccello.
247
00:20:31,564 --> 00:20:32,484
Muoviti.
248
00:20:37,570 --> 00:20:38,660
Mettitelo.
249
00:20:56,589 --> 00:20:57,799
Ecco qua.
250
00:20:58,758 --> 00:21:00,678
Ora sei come...
251
00:21:02,345 --> 00:21:03,345
nuova.
252
00:21:04,597 --> 00:21:08,637
Sai, tutti a volte siamo tristi.
253
00:21:08,726 --> 00:21:10,096
Io...
254
00:21:10,186 --> 00:21:12,356
A volte sono molto triste.
255
00:21:12,438 --> 00:21:15,148
Quando mi sento così, mi costringo da solo
256
00:21:15,233 --> 00:21:18,573
a fare qualcosa di stupido,
per farmi sentire meglio.
257
00:21:21,072 --> 00:21:22,372
Qui di sotto...
258
00:21:24,200 --> 00:21:26,080
Questa cosa mi ha resa felice.
259
00:21:29,038 --> 00:21:30,668
Ma solo per un secondo.
260
00:21:32,208 --> 00:21:34,628
Ora mi sento peggio.
261
00:21:43,052 --> 00:21:44,142
Come stai ora?
262
00:21:51,352 --> 00:21:52,852
Stai sorridendo.
263
00:21:53,646 --> 00:21:56,066
Andiamo! Salta insieme a me.
264
00:21:56,482 --> 00:21:57,532
È divertente.
265
00:21:58,484 --> 00:22:00,574
Non lo so. Non lo so. No!
266
00:22:09,620 --> 00:22:11,120
E questo?
267
00:22:11,205 --> 00:22:13,165
Non lo so. Non lo so.
268
00:22:15,418 --> 00:22:16,708
Non lo so!
269
00:22:18,046 --> 00:22:19,456
Questo è...
270
00:22:20,757 --> 00:22:22,717
Dice "Enyo"? Non lo so.
271
00:22:23,426 --> 00:22:24,926
Enyo, dea della distruzione.
272
00:22:25,011 --> 00:22:27,681
La sua fata madrina? Ha senso.
273
00:22:27,764 --> 00:22:31,234
Milner. Ricorda la battuta.
"Il mio nome da cosplay è Enyo."
274
00:22:32,060 --> 00:22:33,390
Non era una battuta.
275
00:22:33,478 --> 00:22:37,148
Di cosa cazzo state parlando,
pazzi scatenati?
276
00:22:37,231 --> 00:22:40,441
Cazzo. Ce l'eravamo perso?
La Fata Turchina è la Homeland.
277
00:22:40,526 --> 00:22:42,566
Ci sono altri indizi in questa pagina?
278
00:22:45,156 --> 00:22:46,406
Non lo so.
279
00:22:48,659 --> 00:22:49,829
Un momento.
280
00:22:51,412 --> 00:22:52,582
Sono ali di pipistrello.
281
00:22:56,209 --> 00:22:58,959
Questa è la forma del mio virus,
proprio qui.
282
00:22:59,045 --> 00:23:02,375
Ascoltate. Fermatevi, per favore.
283
00:23:03,257 --> 00:23:08,047
Non so perché il mio virus sia qui,
ma so come si sta diffondendo.
284
00:23:09,472 --> 00:23:11,472
Non si sta diffondendo.
285
00:23:11,557 --> 00:23:13,267
Viene consegnato.
286
00:23:28,324 --> 00:23:33,164
Così ho scoperto il Virus di Stearns
nei pipistrelli peruviani.
287
00:23:33,246 --> 00:23:37,626
Ma i bambini non contraggono il virus
dai pipistrelli.
288
00:23:37,708 --> 00:23:40,088
Qualcuno ha modificato il mio virus.
289
00:23:40,169 --> 00:23:42,669
-E come lo prendono?
-Dai coniglietti.
290
00:23:42,755 --> 00:23:45,675
Hanno messo il mio virus nei conigli.
291
00:23:45,758 --> 00:23:49,798
Li hanno resi delle armi.
I bambini vanno allo zoo didattico,
292
00:23:49,887 --> 00:23:52,307
giocano con dei soffici coniglietti,
293
00:23:52,390 --> 00:23:56,390
e dopo 12, 24, 36 ore, bum,
manifestano l'influenza.
294
00:23:56,477 --> 00:23:59,187
Sembra un'epidemia, e lo zoo si sposta.
295
00:23:59,272 --> 00:24:01,362
È una capsula di Petri itinerante.
296
00:24:03,234 --> 00:24:04,444
Ecco. Vi faccio vedere.
297
00:24:06,737 --> 00:24:07,777
Ok.
298
00:24:07,864 --> 00:24:10,454
Bene, ecco qua. Guardate.
299
00:24:12,034 --> 00:24:14,504
Alabama, Mississippi,
St. Louis, Knoxville,
300
00:24:14,579 --> 00:24:17,829
Cleveland e, domani, Chicago.
301
00:24:22,295 --> 00:24:23,665
Ma possiamo combatterlo.
302
00:24:25,631 --> 00:24:27,091
Andiamo in bagno.
303
00:24:40,813 --> 00:24:42,273
Guarda quanta roba.
304
00:24:42,773 --> 00:24:46,653
Macchine per il pane,
miscelatori per torte, salsiere.
305
00:24:48,112 --> 00:24:50,912
Cianfrusaglie, ninnoli.
306
00:24:52,116 --> 00:24:53,076
Cazzo!
307
00:24:55,119 --> 00:24:56,619
Non siamo neanche più umani.
308
00:24:57,371 --> 00:25:00,331
Siamo solo insiemi di dati raccolti online
309
00:25:00,416 --> 00:25:02,336
e poi usati contro di noi.
310
00:25:02,418 --> 00:25:05,838
Compra quest'auto, regala questo ninnolo,
311
00:25:05,922 --> 00:25:07,672
eleggi questo presidente.
312
00:25:07,757 --> 00:25:10,717
Se ti senti in colpa
per tutta la merda che compri,
313
00:25:10,801 --> 00:25:13,221
dai soldi a una fondazione.
Salva il pianeta,
314
00:25:13,304 --> 00:25:15,894
aiuta i bambini,
dovrebbe farti stare meglio.
315
00:25:15,973 --> 00:25:20,523
Ma poi torni a comprarela stessa merda più e più volte,
316
00:25:20,603 --> 00:25:24,233
perché non sia mai
che tu esca della tua comfort zone
317
00:25:24,315 --> 00:25:28,815
di grassi trans, armi automatiche
e toast all'avocado.
318
00:25:28,903 --> 00:25:31,613
Accumuliamo e accumuliamo.
319
00:25:31,697 --> 00:25:34,827
Come degli insetti.
Dei maledetti piccoli insetti.
320
00:25:34,909 --> 00:25:37,829
Hai davvero troppa roba!
321
00:25:47,004 --> 00:25:50,934
FATTORIA DIDATTICA
DELLO ZIO PAT
322
00:25:51,008 --> 00:25:53,588
LA NATURA AIUTA I BAMBINI AD APPRENDERE
323
00:26:31,340 --> 00:26:33,550
LEPRE E. TRUMAN
324
00:27:21,474 --> 00:27:23,484
Mi faranno sparire?
325
00:27:31,359 --> 00:27:33,939
Di' solo quello che ti dicono di dire.
326
00:27:55,883 --> 00:27:57,183
Ma non è il mio scopo.
327
00:27:59,261 --> 00:28:00,391
Fingi.
328
00:28:02,181 --> 00:28:03,181
Per favore?
329
00:28:09,730 --> 00:28:11,650
-Lui c'è?
-C'è.
330
00:28:12,691 --> 00:28:14,321
Ed è molto deluso.
331
00:28:20,699 --> 00:28:22,869
Allora buonanotte, John.
332
00:28:24,453 --> 00:28:25,833
Buonanotte, Lily.
333
00:29:24,555 --> 00:29:26,885
Sai perché ho creato Home, Lily?
334
00:29:29,268 --> 00:29:31,648
Per rendere i bambini veri esseri umani.
335
00:29:31,729 --> 00:29:33,019
Esatto.
336
00:29:33,731 --> 00:29:35,821
Una società sottovuoto.
337
00:29:35,900 --> 00:29:38,820
Nessun razzismo,
sessismo o disuguaglianza.
338
00:29:38,903 --> 00:29:41,573
Rendiamo i bambini premurosi,
coraggiosi, altruisti...
339
00:29:41,655 --> 00:29:43,525
Resistenti, utili.
340
00:29:43,616 --> 00:29:46,736
E alcuni bambini molto speciali...
341
00:29:47,077 --> 00:29:48,537
Hanno scopi speciali.
342
00:29:49,163 --> 00:29:51,293
-Tu cos'hai avuto?
-Il martirio.
343
00:29:52,082 --> 00:29:54,792
Ma non ho potuto essere una martire. Io...
344
00:29:59,590 --> 00:30:00,800
E cosa hai fatto?
345
00:30:03,761 --> 00:30:09,271
Ho messo in pericolo Home
comportandomi da spericolata ed egoista.
346
00:30:11,644 --> 00:30:13,484
Che dovremmo fare di te adesso?
347
00:30:27,618 --> 00:30:29,868
Il laboratorio è vicino. È ancora vivo?
348
00:30:36,544 --> 00:30:37,554
Sì.
349
00:30:43,801 --> 00:30:45,681
Quanto impiega il virus a uccidere?
350
00:30:45,761 --> 00:30:49,681
Nessuno ha resistito più di 24 ore,
tranne Charlotte.
351
00:30:51,517 --> 00:30:53,347
Quanto impieghiamo a neutralizzarlo?
352
00:30:55,854 --> 00:30:56,814
Poco.
353
00:31:02,403 --> 00:31:03,493
Hai degli snack?
354
00:31:07,283 --> 00:31:08,623
FUORI SERVIZIO!
355
00:31:12,121 --> 00:31:13,661
Posso farti una domanda?
356
00:31:17,126 --> 00:31:17,996
Sì.
357
00:31:20,045 --> 00:31:23,665
-Perché non vuoi morire?
-Perché poi sarei morta.
358
00:31:27,469 --> 00:31:30,719
Non so, essendo vivi,
almeno si ha la possibilità
359
00:31:31,515 --> 00:31:33,015
di migliorare le cose.
360
00:31:35,561 --> 00:31:37,981
-Se muori, è finita.
-Perché non morire e basta?
361
00:31:39,773 --> 00:31:41,483
Vorrei tanto smettere di scappare.
362
00:31:41,567 --> 00:31:44,817
Smettere di pensare. Basta.
363
00:31:49,074 --> 00:31:51,244
Potrebbero avvenire grandi cose dopo.
364
00:31:52,494 --> 00:31:54,504
Finora non è avvenuto nulla di buono.
365
00:31:56,457 --> 00:31:58,377
Ci stiamo avvicinando a capire...
366
00:31:58,459 --> 00:31:59,339
Lo so.
367
00:32:01,045 --> 00:32:03,045
Voglio delle risposte e vendicarmi.
368
00:32:04,173 --> 00:32:05,973
È tutto ciò per cui ho vissuto.
369
00:32:07,551 --> 00:32:09,351
-E dopo?
-Dopo,
370
00:32:11,472 --> 00:32:13,392
vivrai una vita meravigliosa.
371
00:32:14,975 --> 00:32:18,805
La Terra subisce incendi e inondazioni,
e ci sono persone ovunque.
372
00:32:18,896 --> 00:32:19,976
Le persone sono buone.
373
00:32:21,649 --> 00:32:22,689
Ci puoi parlare.
374
00:32:25,986 --> 00:32:27,486
Guardano i telefoni.
375
00:32:28,947 --> 00:32:32,027
Si scattano foto da soli
e poi le guardano.
376
00:32:32,117 --> 00:32:33,367
Creano dei ricordi.
377
00:32:33,452 --> 00:32:36,372
Poi si invecchia e si perdono i ricordi.
378
00:32:36,455 --> 00:32:39,575
Alla fine, tutto va perso.
Non vince nessuno.
379
00:32:40,501 --> 00:32:43,381
Vivere una bella vita vuol dire vincere.
380
00:32:54,348 --> 00:32:57,348
È difficile essere vivi.
381
00:32:59,603 --> 00:33:01,773
Vorrei sapere che ne valeva la pena.
382
00:33:01,855 --> 00:33:03,725
La vita non è sempre un problema.
383
00:33:07,444 --> 00:33:09,534
A volte è bella e fila liscia.
384
00:33:12,324 --> 00:33:13,874
Quelli sono i tempi migliori.
385
00:33:46,817 --> 00:33:48,067
Bene, ci siamo quasi.
386
00:33:57,035 --> 00:34:00,655
Non avrò ucciso dei coniglietti
per un "ah"?
387
00:34:02,583 --> 00:34:06,423
Aspetta. Non sono l'arma del delitto?
388
00:34:06,879 --> 00:34:08,839
Sì, lo sono. Sono il vettore.
389
00:34:09,381 --> 00:34:10,921
-Ma...
-Ma cosa?
390
00:34:11,049 --> 00:34:14,139
Non è il mio.
Non so cosa stia uccidendo i bambini,
391
00:34:15,429 --> 00:34:17,139
ma non è il mio virus.
392
00:34:17,222 --> 00:34:19,272
Quindi il tuo vaccino non funzionerà.
393
00:34:19,349 --> 00:34:21,139
Avevi detto che funzionava.
394
00:34:21,226 --> 00:34:24,016
-Sei andato in TV. Tu...
-È vero.
395
00:34:24,104 --> 00:34:28,784
L'ho visto coi miei occhi.
Ho curato Charlotte, io...
396
00:34:31,987 --> 00:34:35,567
Almeno, credo di averlo fatto.
Non sono più certo di niente.
397
00:34:35,657 --> 00:34:38,487
Pensavo che mia moglie mi amasse.
Che fosse mia moglie.
398
00:34:38,577 --> 00:34:39,617
Qual è il punto?
399
00:34:39,703 --> 00:34:42,413
Perché illudere
con un vaccino che non funziona?
400
00:34:45,667 --> 00:34:46,747
Kevin Christie.
401
00:34:47,795 --> 00:34:50,165
Ma certo. Lui è...
402
00:34:50,255 --> 00:34:52,085
Lo possiede lui. Lo sta vendendo.
403
00:34:52,466 --> 00:34:55,886
Ogni uomo, donna e bambino
nel Paese userà quel vaccino.
404
00:34:55,969 --> 00:34:57,299
Farà miliardi...
405
00:35:01,892 --> 00:35:03,642
Kevin Christie è Mister Rabbit.
406
00:35:05,145 --> 00:35:07,105
Sì, sì. Okay.
407
00:35:07,189 --> 00:35:10,359
Ma Mister Rabbit non vuole solo il denaro.
408
00:35:10,442 --> 00:35:12,822
Malattia, omicidio, è questo che vuole.
409
00:35:14,321 --> 00:35:16,661
Deve contenere qualcosa di orribile.
410
00:35:16,740 --> 00:35:19,080
Deve. Qualcosa che ci ucciderà tutti.
411
00:35:19,159 --> 00:35:20,789
-Allora dobbiamo fermarlo.
-Sì.
412
00:35:20,869 --> 00:35:22,579
Aspettate, Christie è un gigante.
413
00:35:22,663 --> 00:35:25,173
-Ha soldi e guardie.
-Non m'importa.
414
00:35:25,707 --> 00:35:27,417
So chi può aiutarci.
415
00:35:28,252 --> 00:35:29,962
La Fata Turchina, Milner.
416
00:35:30,045 --> 00:35:32,255
In Utopia, è l'angelo custode di Jessica.
417
00:35:32,339 --> 00:35:35,179
Nella vita reale, è la Homeland.
418
00:35:44,685 --> 00:35:46,805
Beh? Chi cazzo sei?
419
00:35:48,146 --> 00:35:50,516
Ho la stessa domanda, Enyo.
420
00:35:52,484 --> 00:35:53,574
Jessica.
421
00:35:53,652 --> 00:35:56,702
Come conoscevi mio padre? E ho fretta.
422
00:35:58,657 --> 00:36:01,407
-Ottima notizia.
-Lo è davvero. Sì.
423
00:36:01,493 --> 00:36:06,373
Dottor Christie, le chiedo ciò
che chiede l'America: "Quanto presto?"
424
00:36:06,456 --> 00:36:09,626
Produrremo 200.000 fiale al giorno,
425
00:36:09,710 --> 00:36:12,340
e la prima spedizione inizierà all'alba.
426
00:36:12,421 --> 00:36:14,011
-Fantastico.
-Sì.
427
00:36:14,089 --> 00:36:16,429
E vedo che ha un'amica con lei.
428
00:36:18,218 --> 00:36:21,638
Come i nostri spettatori sapranno,
è Charlotte Warwick,
429
00:36:21,722 --> 00:36:24,182
l'unica sopravvissuta al Virus di Stearns,
430
00:36:24,308 --> 00:36:26,728
rimasta tragicamente orfana
questa settimana.
431
00:36:26,810 --> 00:36:29,190
Charlotte, come stai?
432
00:36:30,606 --> 00:36:34,226
Mi sto concentrando
sull'essere grata per essere viva
433
00:36:34,318 --> 00:36:38,658
e perché il dr. Christie e i suoi
mi accudiscono durante la ripresa
434
00:36:38,739 --> 00:36:39,909
per la mia salute.
435
00:36:39,990 --> 00:36:43,990
La nostra famiglia è molto felice
di avere Charlotte con noi,
436
00:36:44,077 --> 00:36:47,997
e speriamo che rispetterete la sua privacy
durante la sua guarigione.
437
00:36:48,624 --> 00:36:51,044
E durante la guarigione dell'America.
438
00:36:51,418 --> 00:36:52,248
Già.
439
00:36:53,211 --> 00:36:54,211
Grazie a entrambi.
440
00:36:55,422 --> 00:36:56,512
Fatto?
441
00:36:56,590 --> 00:36:57,930
Bene? Ok.
442
00:36:58,008 --> 00:37:01,008
-Mi dispiace ancora per Simpro.
-Acqua passata.
443
00:37:02,512 --> 00:37:04,312
Posso farti qualche domanda?
444
00:37:04,389 --> 00:37:05,889
Da questa parte.
445
00:37:09,227 --> 00:37:11,097
Migliaia di famiglie sono in fila...
446
00:37:11,188 --> 00:37:12,358
Ben fatto.
447
00:37:13,023 --> 00:37:15,653
A volte la perfezione è nemica del bene.
448
00:37:15,734 --> 00:37:17,534
Questa settimana siamo andati bene.
449
00:37:17,611 --> 00:37:19,951
Fra poche ore...
450
00:37:20,030 --> 00:37:22,410
Ci guadagniamo il posto
in questo mondo affollato.
451
00:37:22,491 --> 00:37:26,371
...affinché i loro figli ottengano
i primi vaccini.
452
00:37:26,453 --> 00:37:28,503
Prima che Mr. Rabbit lo controllasse,
453
00:37:29,081 --> 00:37:32,211
tuo padre faceva parte
dell'unità biologica della Homeland.
454
00:37:32,292 --> 00:37:33,922
Io ero la sua partner.
455
00:37:34,002 --> 00:37:36,712
Mi aiutava nei casi su cui lavoravo.
456
00:37:37,714 --> 00:37:40,844
Tuo padre non aveva idea
di come prendersi cura di te.
457
00:37:41,510 --> 00:37:44,430
Eri una cosetta così piccola.
458
00:37:46,431 --> 00:37:47,641
Ti ricordi di me?
459
00:37:56,650 --> 00:38:00,530
In Utopia,
sei la fata madrina di Jessica.
460
00:38:01,822 --> 00:38:03,492
Le dai una coperta.
461
00:38:13,959 --> 00:38:15,379
Come questa?
462
00:38:22,551 --> 00:38:23,551
La adoravi.
463
00:38:25,804 --> 00:38:27,144
Era tua.
464
00:38:43,405 --> 00:38:46,615
Quando la Homeland
ha preso coscienza di Mr. Rabbit,
465
00:38:46,700 --> 00:38:48,910
si era già impossessato di tuo padre.
466
00:38:49,202 --> 00:38:51,872
E il suo lavoro meraviglioso
e rivoluzionario
467
00:38:51,955 --> 00:38:53,995
divenne malattie a scopo di lucro.
468
00:38:54,624 --> 00:38:56,634
Orrore per il miglior offerente.
469
00:38:56,710 --> 00:39:00,010
Dopodiché,
470
00:39:00,088 --> 00:39:01,918
voi due...
471
00:39:03,508 --> 00:39:05,048
scompariste entrambi.
472
00:39:09,514 --> 00:39:11,314
Lasciasti solo questa coperta.
473
00:39:13,560 --> 00:39:15,650
È da allora che ti cerco.
474
00:39:16,938 --> 00:39:19,608
Mi dispiace non averti potuto proteggere.
475
00:39:20,150 --> 00:39:23,030
Beh, potresti proteggerla adesso.
476
00:39:24,279 --> 00:39:26,409
Sappiamo chi è Mister Rabbit.
477
00:39:28,075 --> 00:39:29,785
Kevin Christie.
478
00:39:30,952 --> 00:39:34,332
Ok, lo chiedo comunque. Perché Christie?
479
00:39:35,165 --> 00:39:37,495
Beh, il virus che sta uccidendo i bambini
480
00:39:37,584 --> 00:39:41,174
l'ha creato lui, e il vaccino
non funziona. C'è...
481
00:39:42,130 --> 00:39:43,920
Non so, c'è qualcosa dentro.
482
00:39:44,591 --> 00:39:46,551
La FDA lo ha approvato.
483
00:39:46,635 --> 00:39:49,635
-A meno che tu non dissenta con la FDA.
-Sì, sempre.
484
00:39:49,721 --> 00:39:53,061
Stanno per distribuirlo.
Salverà centinaia di migliaia...
485
00:39:53,141 --> 00:39:56,901
Ucciderà centinaia di migliaia di vite.
486
00:39:56,978 --> 00:39:59,268
È di nuovo la SARS? Sta facendo questo?
487
00:39:59,356 --> 00:40:01,726
Ebola? O magari lo Zika?
488
00:40:02,442 --> 00:40:04,782
Devi aiutarci a fermare la distribuzione.
489
00:40:04,861 --> 00:40:07,241
Ho incontrato Christie molte volte,
490
00:40:07,322 --> 00:40:10,622
a conferenze e raccolte fondi.
È una brava persona.
491
00:40:11,701 --> 00:40:13,451
Non è Mister Rabbit.
492
00:40:16,581 --> 00:40:18,541
Quindi non ci aiuterai?
493
00:40:20,794 --> 00:40:22,304
Ma certo che no.
494
00:40:22,379 --> 00:40:25,009
No. Perché questa
è solo una tesi paranoica
495
00:40:25,090 --> 00:40:27,760
che posso trovare sulle chat di Reddit.
496
00:40:27,843 --> 00:40:30,303
Dimenticala. Fermeremo noi il vaccino.
497
00:40:30,387 --> 00:40:32,677
Jessica, se ti catturano o imprigionano,
498
00:40:32,764 --> 00:40:35,484
per Mister Rabbit
sarà più facile distruggerti.
499
00:40:35,559 --> 00:40:37,139
Allora non mi cattureranno.
500
00:40:50,157 --> 00:40:51,487
Dove siete andati?
501
00:40:52,242 --> 00:40:55,582
Abbiamo ucciso dei coniglietti,
incendiato uno zoo didattico,
502
00:40:55,662 --> 00:40:58,622
parlato con Milner
e dimostrato che Christie è Mr. Rabbit.
503
00:40:58,707 --> 00:41:01,247
Fermeremo i vaccini e poi lo uccideremo.
504
00:41:02,878 --> 00:41:04,248
Come sono i sundae?
505
00:41:12,429 --> 00:41:13,809
Dobbiamo andare.
506
00:41:16,183 --> 00:41:17,813
E Grant e Alice?
507
00:41:18,476 --> 00:41:19,516
Veniamo con voi.
508
00:41:30,614 --> 00:41:33,744
Beh, siamo in casa?
509
00:43:34,821 --> 00:43:36,821
Sottotitoli: Valerio Carone
510
00:43:36,906 --> 00:43:38,906
Supervisore creativo
Danila Colamatteo
35028
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.