All language subtitles for Utopia.2020.S01E06.Respect.Your.Purpose.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,179 --> 00:00:14,599 NATURA GENTILE UVETTA 2 00:00:38,581 --> 00:00:41,711 CE L'ABBIAMO FATTA! ABBIAMO CREATO UN MOSTRO! 3 00:01:26,337 --> 00:01:28,757 Consolatela. Hanno ucciso sua madre. 4 00:01:30,257 --> 00:01:31,757 Jessica, cos'è successo? 5 00:01:52,905 --> 00:01:53,735 Cosa? 6 00:01:57,159 --> 00:01:57,989 Cazzo! 7 00:02:49,587 --> 00:02:50,837 Tiriamoli giù. 8 00:03:11,108 --> 00:03:11,938 Charlotte. 9 00:03:27,374 --> 00:03:30,254 Speravo che l'influenza non lasciasse mai il Perù. 10 00:03:30,336 --> 00:03:34,296 Che non arrivasse mai negli USA o altrove, davvero, 11 00:03:34,381 --> 00:03:35,801 ma ora... 12 00:03:36,342 --> 00:03:39,602 Era il dottor Michael Stearns, dalla zona di quarantena 13 00:03:39,678 --> 00:03:41,598 -a St. Louis... -Altri enigmi. 14 00:03:41,680 --> 00:03:44,850 ...in smantellamento. Ma ecco una buona notizia. 15 00:03:44,975 --> 00:03:48,395 Pare che sia stato creato un vaccino funzionante. 16 00:03:48,604 --> 00:03:51,194 Avremo presto maggiori informazioni. 17 00:03:51,273 --> 00:03:53,823 Nel frattempo, torniamo in studio. 18 00:03:54,234 --> 00:03:55,534 Mentre la zona... 19 00:03:55,653 --> 00:03:56,823 Jessica. 20 00:03:57,780 --> 00:03:58,740 Sono sconvolti. 21 00:04:06,956 --> 00:04:08,616 Ora che abbiamo tutto, 22 00:04:08,707 --> 00:04:12,747 finalmente troveremo un senso. Insieme. 23 00:04:15,005 --> 00:04:16,045 Vero, Wilson? 24 00:04:19,051 --> 00:04:20,091 Sì. 25 00:04:52,793 --> 00:04:55,133 Ok, ecco le cose note. 26 00:04:55,546 --> 00:04:58,586 Distopia era la storia del papà dottore. 27 00:04:58,674 --> 00:05:01,344 Utopia, finora, sembra su Jessica, 28 00:05:01,427 --> 00:05:03,717 ed è la classica storia dell'eroe... 29 00:05:03,804 --> 00:05:05,644 Di' solo cosa cazzo significa. 30 00:05:08,058 --> 00:05:10,348 Non mi piacciono gli enigmi. Io lo sono. 31 00:05:12,771 --> 00:05:15,441 Stavo per arrivarci. Non sei speciale. 32 00:05:16,608 --> 00:05:19,778 Ma devo ammetterlo, Jessica. Sì, sei l'enigma, 33 00:05:19,862 --> 00:05:23,242 ma noi siamo i risolutori. Possiamo fare le domande giuste. 34 00:05:23,323 --> 00:05:25,163 E solo tu hai le risposte. 35 00:05:26,035 --> 00:05:28,865 Ricordi che Artemis ha detto di bruciare Home? 36 00:05:28,954 --> 00:05:30,714 Beh, ora sappiamo perché. 37 00:05:33,167 --> 00:05:36,167 Home è un posto di merda. 38 00:06:01,945 --> 00:06:05,065 Gesù. C'erano dei bambini nelle casse? 39 00:06:07,117 --> 00:06:08,987 Jessica, te lo ricordi? 40 00:06:09,078 --> 00:06:10,158 UVETTA AL CIOCCOLATO 41 00:06:10,245 --> 00:06:13,575 C'erano dei bambini a Home, ma non giocavo con loro. 42 00:06:14,166 --> 00:06:16,206 Ero la figlia speciale di mio padre. 43 00:06:29,264 --> 00:06:32,854 Speciale? Jessica, ti stordivano col gas. 44 00:06:39,983 --> 00:06:42,613 Ero speciale. Venivo protetta. 45 00:07:15,310 --> 00:07:16,400 Ti hanno fatto del male. 46 00:07:17,646 --> 00:07:18,476 No. 47 00:07:19,731 --> 00:07:21,071 Questa è una bugia. 48 00:07:24,695 --> 00:07:27,405 Quindi, qual è la vera versione di Home? 49 00:07:27,823 --> 00:07:31,453 Home è oscura e brutta come in Distopia, fino a quando 50 00:07:32,244 --> 00:07:33,954 Jessica uccide Mister Rabbit. 51 00:07:34,037 --> 00:07:36,287 La Home perfetta è il finale. 52 00:07:36,373 --> 00:07:38,333 Che succederà alla morte di Mr. Rabbit? 53 00:07:38,417 --> 00:07:41,747 Ma come trova Home, per uccidere Mister Rabbit? 54 00:07:59,396 --> 00:08:00,766 Mi dispiace tanto. 55 00:08:01,732 --> 00:08:03,482 Ho dovuto farti ricordare. 56 00:08:09,114 --> 00:08:10,454 Cosa devo fare? 57 00:08:13,952 --> 00:08:15,792 Trova Home. 58 00:08:17,039 --> 00:08:17,869 Come? 59 00:08:19,541 --> 00:08:20,791 Con il mostro. 60 00:08:25,923 --> 00:08:28,723 La Fata Turchina vuole che troviamo un mostro. 61 00:08:28,800 --> 00:08:30,760 Non dovrebbe essere difficile. 62 00:08:31,470 --> 00:08:36,100 Le risposte sono qui dentro, e le troveremo. 63 00:08:37,768 --> 00:08:38,888 Giusto, squadra? 64 00:08:48,737 --> 00:08:50,107 Scusate. Scusate. 65 00:08:50,948 --> 00:08:52,528 Grazie. Grazie a tutti. 66 00:08:58,664 --> 00:09:00,004 Dobbiamo arrivare all'auto. 67 00:09:03,377 --> 00:09:05,707 Permesso. Lasciatemi passare. 68 00:09:06,463 --> 00:09:07,383 Mi scusi. 69 00:09:08,590 --> 00:09:09,760 Faccio da me. 70 00:09:12,261 --> 00:09:13,641 Grazie. 71 00:09:13,720 --> 00:09:15,810 Grazie mille a tutti. 72 00:09:16,974 --> 00:09:19,024 Il vostro supporto significa tanto. 73 00:09:20,477 --> 00:09:22,597 Anche il mio caro papà vi ringrazia. 74 00:09:22,688 --> 00:09:24,478 È troppo timido per parlare. 75 00:09:25,816 --> 00:09:27,476 Ora devo andare a casa. 76 00:09:28,652 --> 00:09:29,862 A riposare. 77 00:09:30,821 --> 00:09:32,531 Ma tenete alta la pressione. 78 00:09:32,614 --> 00:09:35,124 Dite alla FDA di sbloccare il vaccino. 79 00:09:35,200 --> 00:09:37,200 Grazie. Devo portare mia figlia a casa. 80 00:09:37,995 --> 00:09:40,075 Charlotte, hai un ragazzo? 81 00:09:47,212 --> 00:09:49,302 Hai altri sintomi? 82 00:09:49,631 --> 00:09:51,051 Perché mi metti fretta? 83 00:09:51,133 --> 00:09:53,683 Lily, dovresti essere il volto della cura, 84 00:09:53,760 --> 00:09:56,640 -non la voce. Basta parlare. -Sto vendendo il vaccino. 85 00:09:56,722 --> 00:09:58,182 Lo vendi essendo viva. 86 00:09:58,265 --> 00:10:02,185 Ma se fai così, si interessano a te, invece. 87 00:10:03,687 --> 00:10:04,517 Seguiamoli! 88 00:10:13,238 --> 00:10:14,698 Trovato qualcosa? 89 00:10:15,615 --> 00:10:16,735 Io niente. 90 00:10:17,326 --> 00:10:20,446 Niente Rovina, niente Rabbit, niente Home. 91 00:10:21,079 --> 00:10:24,789 Beh, sono in gamba, ma non sono così rapido. 92 00:10:25,167 --> 00:10:28,707 Se capissi tutto al volo, non vorrei nemmeno risolvere enigmi. 93 00:10:28,795 --> 00:10:30,625 Caspita, non sarei nemmeno qui. 94 00:10:31,131 --> 00:10:32,381 Potrebbe essere questo? 95 00:10:34,843 --> 00:10:35,803 Il Diels? 96 00:10:41,558 --> 00:10:43,348 Ma se esamino meglio le cose, 97 00:10:44,186 --> 00:10:48,146 sono bravo a scoprire tanti indizi, sì. 98 00:11:03,497 --> 00:11:04,707 Il Diels. 99 00:11:05,248 --> 00:11:08,168 Non pensavo che un virus potesse essere carino. 100 00:11:28,688 --> 00:11:29,858 Aspetta, aspetta. 101 00:11:33,026 --> 00:11:34,146 E se... 102 00:11:36,530 --> 00:11:39,570 È il più grande "fanculo" al Diels che posso pensare. 103 00:11:47,457 --> 00:11:48,537 La mia maglietta. 104 00:11:53,964 --> 00:11:55,094 Cuscini del cazzo. 105 00:12:07,227 --> 00:12:08,267 Qui. Così. 106 00:12:31,334 --> 00:12:35,014 Mi dispiace. Scusa la rapidità. 107 00:12:37,132 --> 00:12:39,802 Tutto prima di venire è comunque tempo sprecato. 108 00:13:14,503 --> 00:13:15,343 Dottor Mike! 109 00:13:22,552 --> 00:13:23,552 C'è il dottor Mike. 110 00:13:24,638 --> 00:13:27,138 No. Lily, non farlo entrare in casa. 111 00:13:27,265 --> 00:13:28,345 Lily! Cazzo. 112 00:13:28,433 --> 00:13:30,733 Dr. Mike. Benvenuto a casa nostra. Entri. 113 00:13:30,852 --> 00:13:32,562 Grazie. Come stai? 114 00:13:32,646 --> 00:13:34,806 -Hai un bell'aspetto. -Grazie. Sto meglio. 115 00:13:34,898 --> 00:13:36,688 -Ti senti bene? -Sì. Grazie. 116 00:14:03,301 --> 00:14:06,181 Porca vacca. 117 00:14:06,763 --> 00:14:08,353 Ehi, ragazzi. Oh, mio... 118 00:14:11,351 --> 00:14:13,601 -Mi dispiace. Cazzo. -Va tutto bene. 119 00:14:14,896 --> 00:14:16,646 Fate finta che non sia entrato. 120 00:14:17,857 --> 00:14:18,977 Cazzo! 121 00:14:21,820 --> 00:14:25,030 Ho una pista molto promettente. 122 00:14:25,115 --> 00:14:28,485 -Ok, arriviamo. -Sì. Fate con calma. 123 00:14:29,286 --> 00:14:30,786 Ma sbrigatevi. 124 00:14:30,870 --> 00:14:33,370 -Per questo diceva di non scopare. -Oddio. 125 00:14:33,456 --> 00:14:35,126 Va bene, va bene. 126 00:14:35,667 --> 00:14:37,877 Ok, ok, ok. 127 00:14:37,961 --> 00:14:41,421 La pagina di Utopia di Sam. Un cervo decorato. 128 00:14:41,506 --> 00:14:43,586 Non è Natale, non è un cervo. 129 00:14:43,675 --> 00:14:45,215 Non è un discorso sensato. 130 00:14:45,302 --> 00:14:48,972 Sono il rosso e il bianco della bandiera peruviana, 131 00:14:49,055 --> 00:14:51,265 su cui c'è anche un lama. 132 00:14:51,641 --> 00:14:54,021 E le ali? Ali di pipistrello. 133 00:14:55,687 --> 00:14:59,317 Capito? L'influenza peruviana dei pipistrelli. Bentornata. 134 00:14:59,399 --> 00:15:02,859 La Rovina. E Mister Rabbit in camicia di forza. 135 00:15:02,944 --> 00:15:05,744 Chiaramente la Rovina lo rovina, giusto? 136 00:15:05,822 --> 00:15:07,492 Lo espone, lo svela... 137 00:15:07,574 --> 00:15:10,124 Wilson, sei troppo avanti. 138 00:15:10,201 --> 00:15:12,661 Puoi farci capire qualcosa? 139 00:15:14,039 --> 00:15:16,919 Il celibato volontario affila la mente, Becky. 140 00:15:19,711 --> 00:15:23,171 Chi è su tutti i canali 141 00:15:23,256 --> 00:15:25,926 a parlare e parlare 142 00:15:26,551 --> 00:15:29,141 della sua influenza peruviana, 143 00:15:29,220 --> 00:15:31,310 sbattendocela in faccia? 144 00:15:33,516 --> 00:15:35,016 Mister Rabbit del cazzo. 145 00:15:38,855 --> 00:15:39,765 Ciao, Mike. 146 00:15:41,232 --> 00:15:42,532 Ti ho scoperto, Mike. 147 00:15:42,609 --> 00:15:46,069 Passi il Perù, ma il dottor Stearns che è Mister Rabbit? 148 00:15:46,154 --> 00:15:48,994 Non mi sembra affatto un supercattivo. 149 00:15:50,408 --> 00:15:53,788 Non mi aspetto che due persone che ritengono tutto questo 150 00:15:53,870 --> 00:15:55,210 una gita romantica 151 00:15:55,288 --> 00:15:57,958 o un giretto sui pattini, 152 00:15:58,041 --> 00:16:03,511 colgano la reale profondità di Utopia. 153 00:16:03,588 --> 00:16:05,718 Il dottor Mike non è Mister Rabbit. 154 00:16:06,758 --> 00:16:09,548 È il lama cavalcato da Mister Rabbit. 155 00:16:11,179 --> 00:16:13,009 È controllato da Mister Rabbit. 156 00:16:32,367 --> 00:16:35,327 Dev'essere davvero bello essere tornati a casa. 157 00:16:35,829 --> 00:16:39,289 È meraviglioso. Non avrei mai pensato di tornarci. 158 00:16:39,916 --> 00:16:41,326 Un ritorno alla normalità. 159 00:16:42,794 --> 00:16:46,764 Vorrei stare in città e supervisionare la guarigione di Charlotte. 160 00:16:46,840 --> 00:16:50,140 Certo, dottor Mike. Il mio unico scopo... 161 00:16:50,218 --> 00:16:52,098 Siamo grati per il tuo aiuto, 162 00:16:52,178 --> 00:16:54,968 ma non voglio che mia figlia diventi una cavia. 163 00:16:55,056 --> 00:16:57,886 -Voglio che sia una normale adolescente. -Papà! 164 00:17:04,149 --> 00:17:06,479 Ti assicuro che resterà comunque una... 165 00:17:06,568 --> 00:17:08,608 Il dottor Christie sa dove siamo. 166 00:17:09,487 --> 00:17:11,197 I CDC sanno dove siamo. 167 00:17:11,281 --> 00:17:14,371 Il mondo intero, sfortunatamente, sa dove siamo. 168 00:17:14,451 --> 00:17:16,621 Abbiamo fatto enormi sacrifici finora. 169 00:17:16,703 --> 00:17:20,043 Tutto quello che ci è stato chiesto, ma ora basta. 170 00:17:20,123 --> 00:17:21,673 Voglio solo che finisca. 171 00:17:28,506 --> 00:17:30,216 Scusami. Sono i CDC. 172 00:17:30,800 --> 00:17:34,180 Perché non parli al dottor Mike di quanto ami la danza? 173 00:17:39,434 --> 00:17:41,354 Ho iniziato quando avevo tre anni. 174 00:17:41,436 --> 00:17:43,766 Forse è stato solo per il tutù. 175 00:17:45,148 --> 00:17:47,478 Da quanto tempo tu e tuo padre... 176 00:17:47,609 --> 00:17:49,439 Ben presto me ne sono infatuata. 177 00:17:49,527 --> 00:17:51,607 L'anno scorso ho iniziato l'en pointe. 178 00:17:53,198 --> 00:17:55,448 Da quanto vivete in questa casa? 179 00:17:56,743 --> 00:18:00,503 Circa 15, o nove mesi, probabilmente. 180 00:18:00,580 --> 00:18:02,080 Non lo so. Il tempo vola. 181 00:18:04,876 --> 00:18:06,586 Vuole vedermi en pointe? 182 00:18:08,046 --> 00:18:10,166 Veramente, potrei usare il bagno? 183 00:18:20,099 --> 00:18:22,139 Ha fatto entrare il dottor Mike 184 00:18:22,227 --> 00:18:24,147 e ha portato i media fin qui. 185 00:18:24,562 --> 00:18:26,862 Hai risparmiato la gemella sbagliata. 186 00:18:26,940 --> 00:18:28,320 Perché dici così? 187 00:18:28,399 --> 00:18:31,399 Charlotte era brava. Lily non vuole ascoltarmi. 188 00:18:31,486 --> 00:18:34,156 La nostra storia non reggerà a un esame serio. 189 00:18:34,239 --> 00:18:36,779 Non resisteremo all'attenzione dei media. 190 00:18:36,866 --> 00:18:39,446 Mi occupo io del dottor Mike. Tu resisti. 191 00:18:53,842 --> 00:18:56,142 Molti genitori sono terrorizzati, 192 00:18:56,219 --> 00:18:59,889 la letale influenza Stearns continua a colpire ragazzi in età scolare 193 00:18:59,973 --> 00:19:02,103 in tutto l'entroterra del Paese. 194 00:19:02,183 --> 00:19:04,233 Bambini di appena sette anni... 195 00:19:22,161 --> 00:19:23,121 Cerchi qualcosa? 196 00:19:23,997 --> 00:19:25,997 Solo un bicchiere d'acqua. 197 00:19:35,091 --> 00:19:37,221 Parlami un po' del tuo lavoro, Dale. 198 00:19:38,386 --> 00:19:39,256 No. 199 00:19:40,471 --> 00:19:42,521 Il mio lavoro è inutile. 200 00:19:43,641 --> 00:19:44,481 Senza scopo. 201 00:19:53,234 --> 00:19:54,074 Pronto? 202 00:19:55,111 --> 00:19:58,701 Sì. Posso tornare subito a Chicago. 203 00:19:58,781 --> 00:20:01,031 Certo che ho tempo per il dottor Christie. 204 00:20:02,952 --> 00:20:04,582 Il dr. Christie ha bisogno di me. 205 00:20:06,372 --> 00:20:08,792 Abbiamo tutti bisogno di lei. 206 00:20:08,875 --> 00:20:12,415 L'influenza Stearns è stata dichiarata pandemia nazionale, 207 00:20:12,503 --> 00:20:14,763 e migliaia di manifestanti ovunque 208 00:20:14,839 --> 00:20:17,799 chiedono alla FDA di sbloccare il vaccino. 209 00:20:17,884 --> 00:20:18,974 L'INFLUENZA ARRIVA A KNOXVILLE 210 00:20:19,093 --> 00:20:22,393 L'influenza si diffonde, dobbiamo ancora stare attenti. 211 00:20:22,472 --> 00:20:24,142 Cara ha lasciato un grosso buco. 212 00:20:24,223 --> 00:20:26,683 E penso che dovremmo scegliere una donna. 213 00:20:26,768 --> 00:20:28,268 -Giusto. -O una minoranza. 214 00:20:28,353 --> 00:20:30,653 Solo perché Cara era l'unica donna... 215 00:20:47,872 --> 00:20:50,542 È stato un po' più rumoroso del dovuto. 216 00:20:50,625 --> 00:20:52,165 Ho trovato Jessica Hyde. 217 00:20:54,337 --> 00:20:56,917 -Dov'è? -Ho trovato Utopia. 218 00:20:57,006 --> 00:20:59,796 -Dov'è Utopia? -Con Jessica Hyde. 219 00:21:01,511 --> 00:21:04,641 Sì, lo so. Va bene, lo capisco. 220 00:21:05,723 --> 00:21:06,933 Thomas! 221 00:21:08,393 --> 00:21:10,103 Vai in camera tua, ora. 222 00:21:10,436 --> 00:21:11,266 Subito. 223 00:21:18,194 --> 00:21:19,954 Restituisci ad Arby la sua pietra. 224 00:21:39,215 --> 00:21:40,625 Hai guardato Utopia? 225 00:21:43,011 --> 00:21:44,551 Ti avevo chiesto di non farlo. 226 00:21:45,471 --> 00:21:46,561 Mi sorprende. 227 00:21:47,598 --> 00:21:50,558 Sei sempre stato un ragazzo con poca curiosità. 228 00:21:56,816 --> 00:21:59,106 Qualcosa in Utopia ti ha sconvolto? 229 00:22:03,031 --> 00:22:04,491 Da dove vengo? 230 00:22:06,159 --> 00:22:07,239 Cosa ricordi? 231 00:22:11,622 --> 00:22:13,542 Mi ricordo solo di Home. 232 00:22:13,666 --> 00:22:14,996 È da lì che vieni. 233 00:22:15,084 --> 00:22:17,174 Ci servivi, e ti abbiamo creato. 234 00:22:18,796 --> 00:22:21,296 Ma tu non mi hai amato. 235 00:22:23,134 --> 00:22:25,554 L'amore era controindicato nel tuo caso, Arby. 236 00:22:26,888 --> 00:22:30,138 L'amore non era il tuo scopo, e ne sei stato privato. 237 00:22:32,560 --> 00:22:34,480 Ma non Jessica. 238 00:22:35,521 --> 00:22:37,321 E guarda come è andata. 239 00:22:38,483 --> 00:22:41,533 Le abbiamo dato segnali contrastanti, e guarda ora. 240 00:22:42,153 --> 00:22:45,203 Niente amici, niente famiglia. Non fa che scappare. 241 00:22:45,865 --> 00:22:46,865 Vuoi questo? 242 00:22:50,369 --> 00:22:54,289 Hai una coerenza invidiabile nella tua vita. Pochi ne godono, Arby. 243 00:22:58,377 --> 00:22:59,707 Qual è il mio nome? 244 00:23:03,424 --> 00:23:05,434 Sono sempre stato onesto con te. 245 00:23:06,219 --> 00:23:09,759 E voglio che te ne ricordi sempre. 246 00:23:10,640 --> 00:23:11,810 Riesci a farlo? 247 00:23:13,142 --> 00:23:15,812 Temo che "Arby" sia nato da uno scherzo. 248 00:23:16,395 --> 00:23:19,475 Tu hai sempre amato l'uvetta. Quindi R.B. Raisin Boy. 249 00:23:19,607 --> 00:23:22,487 Non ricordo il tuo vero nome. Forse non l'avevi. 250 00:23:28,908 --> 00:23:30,158 R.B. 251 00:23:31,494 --> 00:23:34,004 -R.B. -Capisco che tu sia rimasto scioccato, 252 00:23:34,747 --> 00:23:37,827 e ti perdono, per una volta. 253 00:23:39,127 --> 00:23:43,457 Ma farai quello per cui sei nato, Arby. 254 00:23:43,548 --> 00:23:46,718 Rispetterai il tuo scopo, 255 00:23:47,468 --> 00:23:49,258 o dovrai essere espulso. 256 00:23:52,682 --> 00:23:54,772 Come potresti sopravvivere da solo? 257 00:23:55,935 --> 00:23:58,725 Non ce la faresti, temo. 258 00:25:40,873 --> 00:25:44,463 LA NATURA AIUTA A CRESCERE I BAMBINI 259 00:26:21,914 --> 00:26:23,174 Dove sono? 260 00:26:23,249 --> 00:26:26,669 A casa, e non dormivi da 24 ore. 261 00:26:26,752 --> 00:26:29,302 -Oddio. -Hai guidato tutta la notte. 262 00:26:30,798 --> 00:26:33,178 Tesoro, hai dormito solo due ore. 263 00:26:34,218 --> 00:26:36,598 Aspetta. Kevin Christie voleva che... 264 00:26:37,805 --> 00:26:40,425 Devo... Voleva che io... 265 00:26:41,225 --> 00:26:42,265 Che strano. 266 00:26:43,102 --> 00:26:45,312 Ha annullato. Voleva tanto che venissi. 267 00:26:45,396 --> 00:26:47,976 -Meglio così. Sei distrutto. -Lo so. 268 00:26:48,566 --> 00:26:49,856 Aspetta, l'influenza. 269 00:26:49,942 --> 00:26:53,452 -Si sta ancora diffondendo? -Knoxville, e ora Cleveland. 270 00:26:54,196 --> 00:26:57,406 Nessuno può fare nulla se la FDA non sblocca il vaccino. 271 00:26:58,409 --> 00:26:59,789 "Sblocca il vaccino." 272 00:26:59,869 --> 00:27:02,119 Kevin Christie è bravissimo 273 00:27:02,913 --> 00:27:05,923 -a fare propaganda. -Tesoro, sei esausto. 274 00:27:06,000 --> 00:27:08,960 ...da genitori e scienziati interessati, 275 00:27:09,045 --> 00:27:11,295 il movimento ha ricevuto una doccia fredda 276 00:27:11,380 --> 00:27:14,220 quando Dale Warwick si è suicidato, stamattina. 277 00:27:14,300 --> 00:27:18,390 Il padre di Charlotte Warwick, unica sopravvissuta all'epidemia. 278 00:27:19,472 --> 00:27:21,682 Ma che cazzo? 279 00:27:22,266 --> 00:27:25,226 Beh, se ricordo bene, pensavo avessi detto 280 00:27:26,395 --> 00:27:27,555 che era una roccia. 281 00:27:28,314 --> 00:27:32,154 Ritenevamo timido il dottor Stearns. Ritenevamo Lily obbediente. 282 00:27:32,234 --> 00:27:35,614 Ritenevamo Arby senza emozioni. E ritenevamo Dale una roccia. 283 00:27:35,696 --> 00:27:39,486 Mi hai insegnato che il comportamento futuro dipende dal passato, 284 00:27:39,575 --> 00:27:41,115 ma gli umani sono complicati. 285 00:27:41,202 --> 00:27:43,702 Sette anni di pianificazione e poi questo? 286 00:27:43,788 --> 00:27:46,248 -Gli umani sono complicati. -Che vuoi che faccia? 287 00:27:47,666 --> 00:27:49,496 Dale sembrava un papà televisivo. 288 00:27:49,585 --> 00:27:52,505 La gente sarà in lutto, la stampa indagherà. 289 00:27:52,588 --> 00:27:55,378 Serve una storia della sua vita entro il pranzo. 290 00:27:55,466 --> 00:27:57,046 Vita, carriera, dettagli toccanti. 291 00:27:57,134 --> 00:27:59,264 Anche con chi ha perso la verginità 292 00:27:59,345 --> 00:28:01,925 e che canzone ascoltava quando è venuto. 293 00:28:06,727 --> 00:28:07,727 Ok. 294 00:28:08,437 --> 00:28:09,767 Dale Warwick. 295 00:28:09,855 --> 00:28:12,475 I media cercano la storia di quest'uomo che non esisteva. 296 00:28:12,566 --> 00:28:14,356 e abbiamo circa due ore. 297 00:28:14,443 --> 00:28:17,993 Ok, ci serve guadagnare tempo mentre continuiamo il lavoro. 298 00:28:18,072 --> 00:28:20,202 Tutto deve reggere ai controlli. 299 00:28:21,492 --> 00:28:22,332 Lily. 300 00:28:23,327 --> 00:28:26,157 Può essere utile. Usatela come interferenza. 301 00:28:31,085 --> 00:28:33,495 DEVINN QUINN SI APRE SULL'INCESTO INFANTILE 302 00:28:33,629 --> 00:28:35,169 "SONO UNA SOPRAVVISSUTA NON UNA VITTIMA" 303 00:28:37,508 --> 00:28:39,718 7 PASSI PER SPLENDIDE LABBRA ROSSE 304 00:29:04,702 --> 00:29:06,042 Sono pronta per voi. 305 00:29:06,787 --> 00:29:08,827 Potete far entrare i giornalisti. 306 00:29:09,790 --> 00:29:11,880 Nelle ultime 24 ore, 307 00:29:11,959 --> 00:29:15,249 passare dalla gioia incredibile di tornare in vita 308 00:29:15,337 --> 00:29:17,507 a piangere la morte di mio padre... 309 00:29:19,675 --> 00:29:21,085 È davvero troppo. 310 00:29:21,760 --> 00:29:22,890 Aspetta un attimo. 311 00:29:24,221 --> 00:29:26,641 Ieri ero a St. Louis. 312 00:29:26,724 --> 00:29:27,644 Sì? 313 00:29:28,100 --> 00:29:29,480 E, ieri, 314 00:29:29,560 --> 00:29:33,310 non c'era niente di tutto ciò, i cuscini, i fronzoli. 315 00:29:33,397 --> 00:29:35,267 Non c'era niente sulle pareti. 316 00:29:35,357 --> 00:29:39,647 Avrà capito che il posto aveva bisogno di qualche ritocco. 317 00:29:39,737 --> 00:29:44,407 Nessun uomo al mondo adorna casa sua poche ore prima di suicidarsi. 318 00:29:44,492 --> 00:29:46,372 Stava sragionando. 319 00:29:46,869 --> 00:29:48,829 Ed è andato a Bed Bath & Beyond? 320 00:29:50,122 --> 00:29:52,582 Ok, prima di tutto, la storia familiare. 321 00:29:52,666 --> 00:29:55,496 -Moglie, madre e padre, tutti deceduti. -Triste. 322 00:29:55,586 --> 00:29:59,166 Ma buon per me, non devo trovare attori per il funerale. 323 00:29:59,256 --> 00:30:00,416 Dettagli toccanti. 324 00:30:00,508 --> 00:30:03,048 Qualcosa sul cibo? I giornalisti l'adorano. 325 00:30:03,135 --> 00:30:07,175 Janey, amo queste cose. Il suo gelato preferito era Chunky Monkey. 326 00:30:07,765 --> 00:30:09,015 Stai composto, cazzo. 327 00:30:09,767 --> 00:30:11,387 Dov'è cresciuto Dale? 328 00:30:11,477 --> 00:30:12,307 A Houston. 329 00:30:12,394 --> 00:30:16,114 Tanti abitanti. L'uragano ha distrutto tanti registri. 330 00:30:16,649 --> 00:30:18,779 E questo ci porta alla carriera. 331 00:30:19,318 --> 00:30:21,318 Aveva tanto potenziale, 332 00:30:21,737 --> 00:30:25,317 con tutti gli attestati sulle pareti e lo Stanford Institute. 333 00:30:25,407 --> 00:30:26,987 È incredibilmente esclusivo. 334 00:30:27,076 --> 00:30:29,446 L'idiota l'ha detto a Stearns, siamo costretti. 335 00:30:29,537 --> 00:30:32,537 Biologia molecolare presso lo Stanford Institute. 336 00:30:32,623 --> 00:30:35,673 Continuate così. Prendete l'Adderall se serve. 337 00:30:35,751 --> 00:30:39,711 Un suo ex collega universitario ha risolto la crisi dell'influenza, 338 00:30:39,797 --> 00:30:42,927 salvando sua figlia, mentre lui non ci riusciva. 339 00:30:43,008 --> 00:30:46,138 Sarà stato questo a portare il triste Dale al limite? 340 00:30:46,220 --> 00:30:47,760 Lo rendiamo il tema? 341 00:30:52,101 --> 00:30:54,851 Signore e signori, è questo il nostro tema. 342 00:30:58,482 --> 00:31:01,572 Ok, rendiamo virale la storia di Dale Warwick. 343 00:31:02,486 --> 00:31:05,526 Povera ragazza. Faccia triste. 344 00:31:05,906 --> 00:31:09,946 Hashtag Papà Dale era un genio, ma aveva fallito in tutto. 345 00:31:10,035 --> 00:31:13,575 Vede il suo ex collega diventare un eroe. 346 00:31:13,664 --> 00:31:16,544 Ok? E questo lo manda fuori di testa. 347 00:31:16,625 --> 00:31:19,035 Un vero attacco di invidia. 348 00:31:19,128 --> 00:31:23,718 Emoji camion, emoji triste mietitore, emoji gatto che piange. 349 00:31:23,799 --> 00:31:27,089 Non dimenticate che dobbiamo disturbare. 350 00:31:27,469 --> 00:31:30,309 Quindi impegnatevi. Metteteci tutto, ok? 351 00:31:30,389 --> 00:31:32,559 Deve essere un trend tra cinque minuti. 352 00:31:32,641 --> 00:31:34,141 Divertitevi e impegnatevi. 353 00:31:34,685 --> 00:31:35,935 Incarico super speciale. 354 00:31:36,020 --> 00:31:39,400 Ho bisogno subito di profili online per queste persone: 355 00:31:39,481 --> 00:31:42,611 Gene Culacek, Emily Nowak e Andrew Katz. 356 00:31:43,569 --> 00:31:44,819 Bum, bum, bum. 357 00:31:50,492 --> 00:31:51,742 Guarda qua. 358 00:31:52,661 --> 00:31:57,001 Salve, signor Andrew Katz. 359 00:31:59,918 --> 00:32:01,628 CHIAMATA IN ARRIVO MICHAEL STEARNS 360 00:32:04,757 --> 00:32:06,047 Sono Andrew. 361 00:32:07,968 --> 00:32:08,928 Andrew Katz? 362 00:32:09,428 --> 00:32:10,508 Esatto. 363 00:32:11,096 --> 00:32:15,306 Sono il dottor Michael Stearns. 364 00:32:15,392 --> 00:32:17,652 Ha salvato la figlia di Dale. 365 00:32:17,728 --> 00:32:20,148 Non l'ho salvata io, ma il vaccino. 366 00:32:20,230 --> 00:32:23,860 Ma, senta, ho letto il suo post sul blog, 367 00:32:23,942 --> 00:32:27,282 e mi chiedevo: da quanto tempo conosceva Dale? 368 00:32:29,031 --> 00:32:32,451 Circa 25 anni. Non posso crederci. 369 00:32:32,534 --> 00:32:35,794 Beh, in verità, posso. Dale è sempre stato... 370 00:32:37,748 --> 00:32:38,708 Sì? 371 00:32:39,833 --> 00:32:41,463 Non voglio parlar male di lui. 372 00:32:41,543 --> 00:32:43,883 No, capisco. Ma di che si tratta? 373 00:32:43,962 --> 00:32:46,592 Dale non ha mai ottenuto ciò che tutti pensavamo. 374 00:32:46,674 --> 00:32:50,144 Nervi, depressione. Non so. Si riteneva un fallito. 375 00:32:50,219 --> 00:32:53,929 Non voglio farla sentire in colpa, ma forse vedere che lei, 376 00:32:54,014 --> 00:32:58,144 un ex collega, ha salvato sua figlia mentre lui non ci riusciva... 377 00:32:58,977 --> 00:33:01,557 Potrebbe essere stato difficile per lui. 378 00:33:03,816 --> 00:33:06,106 Grazie per il suo tempo, signor Katz. 379 00:33:22,334 --> 00:33:23,214 Andiamo. 380 00:33:34,346 --> 00:33:36,306 Non è proprio un miglioramento. 381 00:33:39,935 --> 00:33:42,975 Dobbiamo spostarci. Artemis ha detto di farlo sempre. 382 00:33:46,316 --> 00:33:47,566 Mi manca la villa. 383 00:34:01,457 --> 00:34:04,247 Ehi, andiamo a controllare il resto della casa. 384 00:34:05,377 --> 00:34:06,497 Sarà divertente. 385 00:34:08,172 --> 00:34:09,092 Alice? 386 00:34:10,174 --> 00:34:11,594 Non resterò qui. 387 00:34:12,301 --> 00:34:13,391 Cosa intendi? 388 00:34:14,803 --> 00:34:16,183 Voglio la mia mamma. 389 00:34:19,516 --> 00:34:22,596 Voglio la mia casa e il mio letto. 390 00:34:24,354 --> 00:34:26,064 Rivoglio tutto indietro. 391 00:34:26,815 --> 00:34:29,395 -Vado a casa. -Non è così che funziona. 392 00:34:29,818 --> 00:34:31,698 Non tornerai mai più a casa. 393 00:34:34,448 --> 00:34:35,908 Se voglio, vado a casa. 394 00:34:36,033 --> 00:34:37,833 Siediti. 395 00:34:40,704 --> 00:34:41,964 Me ne vado, se voglio! 396 00:34:48,462 --> 00:34:49,802 No! Ferma! 397 00:34:52,591 --> 00:34:55,141 -Jessica! -Fermati! È solo una bambina! 398 00:34:55,677 --> 00:34:56,847 No! Ti prego! 399 00:34:59,264 --> 00:35:00,184 Ti prego. 400 00:35:08,440 --> 00:35:10,320 -Cosa fai? -Jessica, fermati. 401 00:35:13,445 --> 00:35:14,355 Lasciami. 402 00:35:18,909 --> 00:35:20,909 Lasciami andare, stronza scheletrica! 403 00:35:22,663 --> 00:35:24,373 Fanculo, idiota con la treccia! 404 00:35:25,123 --> 00:35:27,173 Jessica, smettila. Le fai male. 405 00:35:39,888 --> 00:35:41,308 Cos'è successo a Dale? 406 00:35:41,390 --> 00:35:42,390 EMILY NOWAK COLLEGA 407 00:35:42,474 --> 00:35:44,484 Non ha mai raggiunto il suo potenziale. 408 00:35:44,560 --> 00:35:46,350 Aveva ansia e depressione. 409 00:35:46,436 --> 00:35:50,016 Ha sempre pensato di essere un fallito. 410 00:35:50,983 --> 00:35:53,533 Aspetta. Qui qualcosa non quadra. 411 00:35:54,194 --> 00:35:58,324 Ha detto quasi parola per parola ciò che mi ha detto Andrew Katz. 412 00:35:58,407 --> 00:36:01,907 E sono quasi le stesse parole di altre storie su Internet. 413 00:36:01,994 --> 00:36:03,754 Cioè, ci sono messaggi sinceri 414 00:36:03,829 --> 00:36:05,789 e messaggi pianificati. 415 00:36:05,873 --> 00:36:09,043 Come se ci vendessero il prodotto Dale Warwick, 416 00:36:09,126 --> 00:36:12,836 per non farci indagare su di lui e capire chi fosse veramente. 417 00:36:14,673 --> 00:36:17,633 -Michael, ora mi stai spaventando. -Cosa? 418 00:36:18,218 --> 00:36:20,798 Lo stai facendo di nuovo. 419 00:36:20,888 --> 00:36:22,718 Comportamento maniacale, paranoia. 420 00:36:22,806 --> 00:36:25,886 -No. Ora è diverso. -Lo dicevi anche l'ultima volta 421 00:36:25,976 --> 00:36:28,596 e sei finito all'ospedale psichiatrico. 422 00:36:29,563 --> 00:36:31,023 Ma questa volta ho ragione. 423 00:36:31,648 --> 00:36:33,318 Dale e chissà chi altro 424 00:36:33,400 --> 00:36:35,780 stanno uccidendo i bambini intenzionalmente. 425 00:36:36,320 --> 00:36:38,320 Ma perché? E come? 426 00:36:38,405 --> 00:36:40,445 Il virus si sta diffondendo molto, 427 00:36:40,532 --> 00:36:43,662 dall'Alabama a St. Louis e a Knoxville. 428 00:36:43,744 --> 00:36:49,084 Ma è anche molto rapido, e uccide in fretta. 429 00:36:49,207 --> 00:36:53,337 Il paziente zero non aveva il tempo di diffonderlo di città in città. 430 00:36:53,420 --> 00:36:55,840 È come se venisse consegnato... 431 00:36:57,674 --> 00:36:58,844 ai bambini. 432 00:37:04,306 --> 00:37:05,266 I bambini. 433 00:37:07,267 --> 00:37:09,097 No. No. Ora basta. 434 00:37:09,186 --> 00:37:10,726 -Tesoro... -Fermati! Fermati. 435 00:37:10,812 --> 00:37:12,612 -Devo indagare... -No. No. 436 00:37:12,689 --> 00:37:14,819 Sei esausto. Ok? 437 00:37:16,693 --> 00:37:18,453 Sono preoccupata per te. Dai. 438 00:37:33,794 --> 00:37:35,714 Ti ho portato qualcosa da leggere. 439 00:37:43,387 --> 00:37:45,347 TORNERÒ A PRENDERLO TIENILO AL SICURO 440 00:37:53,271 --> 00:37:56,151 P.S. SEI FORTE 441 00:38:02,406 --> 00:38:03,696 Portami delle forbici. 442 00:38:07,494 --> 00:38:09,084 Okay. Aspetta. 443 00:38:25,971 --> 00:38:26,931 Tagliala. 444 00:38:28,056 --> 00:38:28,926 Sei... 445 00:38:29,808 --> 00:38:30,928 Tagliala. 446 00:38:33,478 --> 00:38:35,058 -Forza. -Ok. 447 00:38:50,537 --> 00:38:53,417 Quella stronza non mi tirerà mai più la treccia. 448 00:38:54,416 --> 00:38:55,666 Grazie per il fumetto. 449 00:38:57,961 --> 00:38:59,761 Di niente. Torno subito. 450 00:39:30,077 --> 00:39:32,747 -Ok. Ti rimbocco le coperte. -Ok. 451 00:39:33,580 --> 00:39:36,080 -Ti piacerà. -È stretto. 452 00:39:37,042 --> 00:39:38,752 -Ti fa stare meglio? -Sì. 453 00:39:38,835 --> 00:39:40,665 Già. Lo so, lo so. 454 00:39:41,046 --> 00:39:43,506 A posto, piccolo. Ti amo. 455 00:40:00,982 --> 00:40:02,232 Jessica! 456 00:40:07,572 --> 00:40:09,662 Sei pronta? Ok, sei pronta. 457 00:40:09,741 --> 00:40:13,161 Dai un'occhiata a questa. La foto del manicomio. 458 00:40:13,245 --> 00:40:16,155 L'ho osservata di nuovo, e indovina un po'? 459 00:40:16,289 --> 00:40:19,709 Mister Rabbit del cazzo. 460 00:40:20,961 --> 00:40:21,841 Mio padre? 461 00:40:26,758 --> 00:40:28,638 Aspetta. È il dottor Mike. 462 00:40:29,803 --> 00:40:32,313 Quindi era nel manicomio col padre di Jessica? 463 00:40:32,848 --> 00:40:37,228 La foto è stata scattata due giorni prima che il manicomio bruciasse, 464 00:40:37,310 --> 00:40:40,810 ma in qualche modo il dottor Mike è sopravvissuto. 465 00:40:44,234 --> 00:40:48,954 Ma se il dottor Mike è Mister Rabbit, perché si intrufola nel manicomio? 466 00:40:50,115 --> 00:40:51,775 Perché Mister Rabbit bisogno di parlare 467 00:40:51,867 --> 00:40:54,287 col padre di Jessica prima di ucciderlo. 468 00:40:54,369 --> 00:40:56,579 Guardate che altro ha architettato. 469 00:40:58,832 --> 00:41:00,792 -Un colloquio d'uscita. -Già. 470 00:41:00,876 --> 00:41:02,416 Poi ha bruciato tutto, 471 00:41:02,502 --> 00:41:05,552 per evitare che il padre di Jessica parlasse con altri. 472 00:41:10,260 --> 00:41:11,930 Il dottor Mike è Mister Rabbit. 473 00:41:12,596 --> 00:41:14,556 Ve lo dicevo. L'avevo detto! 474 00:41:19,060 --> 00:41:20,560 Cazzo! Merda! 475 00:41:21,146 --> 00:41:23,146 -Non respira. -Che succede? 476 00:41:23,231 --> 00:41:24,771 -Ha il Diels. -Diels? 477 00:41:24,858 --> 00:41:26,108 Non respira! 478 00:41:29,905 --> 00:41:30,855 Becky? 479 00:41:40,624 --> 00:41:42,084 Fai qualcosa. 480 00:41:43,043 --> 00:41:44,213 Cosa stai facendo? 481 00:41:44,920 --> 00:41:47,010 -Ti prego. -No, no, no. Fermati! 482 00:41:47,088 --> 00:41:48,338 Lasciami fare. 483 00:41:49,758 --> 00:41:52,088 Porca miseria. Oh, Cazzo. 484 00:41:53,970 --> 00:41:55,430 -Cazzo. -Oh, mio Dio. 485 00:41:57,933 --> 00:41:59,103 Oh, Cazzo. 486 00:41:59,601 --> 00:42:02,231 È sicuro? L'hai già fatto? 487 00:42:09,152 --> 00:42:10,492 Sta respirando? 488 00:42:11,238 --> 00:42:14,568 Non respira. Becky? Non sta funzionando. 489 00:42:14,658 --> 00:42:16,078 Non respira. 490 00:42:16,826 --> 00:42:18,196 Cazzo, non so che fare. 491 00:42:18,328 --> 00:42:21,578 Non sai cosa fare? Jessica, togliglielo! 492 00:42:21,665 --> 00:42:24,035 Fa' qualcosa. Le hai fatto un buco in gola. 493 00:42:24,125 --> 00:42:28,045 Tu. Aiutala. Sei Jessica Hyde. 494 00:42:28,546 --> 00:42:29,916 Non lo so fare. 495 00:42:30,006 --> 00:42:32,926 Sì, invece! Prova di nuovo! Tu sei Jessica Hyde. 496 00:42:33,009 --> 00:42:34,299 E quindi, Grant? 497 00:42:35,595 --> 00:42:38,005 Becky è morta. Anche i buoni muoiono. 498 00:42:55,365 --> 00:42:57,025 CERCA DR. MICHAEL STEARNS 499 00:42:57,993 --> 00:42:59,413 Eccolo, il dottor Mike. 500 00:42:59,494 --> 00:43:02,464 Nome e indirizzo su Google. Vuole proprio morire. 501 00:43:02,539 --> 00:43:04,459 Cazzo, Cristo santo! 502 00:43:17,137 --> 00:43:18,387 L'ha uccisa. 503 00:43:20,515 --> 00:43:21,805 Ucciso chi? 504 00:43:23,059 --> 00:43:24,439 Che cos'è questo? 505 00:43:27,605 --> 00:43:28,435 Merda! 506 00:43:29,149 --> 00:43:30,939 Stai bene? Riesci a respirare? 507 00:43:33,862 --> 00:43:36,202 -Oddio. Becky, sei viva. -Va tutto bene. 508 00:43:37,532 --> 00:43:39,532 -Sto sanguinando. -No, no, no. 509 00:43:40,618 --> 00:43:42,368 Jessica, dove stai andando? 510 00:43:43,288 --> 00:43:46,498 Becky è appena scampata alla morte. 511 00:43:56,509 --> 00:43:57,639 Ottimo lavoro. 512 00:44:06,561 --> 00:44:07,771 Ora salite in auto. 513 00:44:10,065 --> 00:44:13,065 Avvolgila. Tienila stretta. 514 00:44:14,527 --> 00:44:16,607 Stai bene. Stai... 515 00:44:17,614 --> 00:44:18,574 Stai bene. 516 00:44:22,077 --> 00:44:25,907 Passare dalla gioia incredibile di tornare in vita 517 00:44:27,248 --> 00:44:29,208 a piangere la morte di mio padre... 518 00:44:32,379 --> 00:44:33,759 È davvero troppo. 519 00:44:49,229 --> 00:44:52,609 LA NATURA AIUTA I BAMBINI AD APPRENDERE 520 00:44:59,739 --> 00:45:01,279 FATTORIA DIDATTICA DELLO ZIO PAT 521 00:45:12,502 --> 00:45:13,502 Aspetta un attimo. 522 00:45:29,727 --> 00:45:30,937 Porca vacca. 523 00:45:32,480 --> 00:45:34,860 Colleen! Ci sono! 524 00:45:34,941 --> 00:45:37,991 Sono gli animali. Una fattoria didattica. Stronzi! 525 00:45:38,069 --> 00:45:40,159 Oh, mio Dio. Michael, guarda. 526 00:45:40,238 --> 00:45:43,198 La FDA ha approvato il vaccino. 527 00:45:43,283 --> 00:45:45,913 I genitori in tutti gli USA possono... 528 00:45:45,994 --> 00:45:49,004 No, no, no! Non deve succedere. 529 00:45:54,043 --> 00:45:55,423 È il New York Times. 530 00:45:56,087 --> 00:45:57,507 Per una dichiarazione. 531 00:45:59,048 --> 00:46:00,128 Ascolta, sono gli animali. 532 00:46:00,216 --> 00:46:02,926 Tesoro, ho capito come lo stanno diffondendo. 533 00:46:03,011 --> 00:46:06,561 Michael, non parlare con la stampa in questo stato. 534 00:46:06,639 --> 00:46:08,559 No, non sono in nessun stato. 535 00:46:08,641 --> 00:46:11,101 No, i genitori hanno finalmente speranza. 536 00:46:11,519 --> 00:46:13,609 Tutto ciò per cui hai lavorato, 537 00:46:13,688 --> 00:46:16,108 la sicurezza di migliaia di bambini. 538 00:46:16,191 --> 00:46:18,231 Per questo non posso approvare, 539 00:46:18,318 --> 00:46:21,738 se ho gravi indizi su chi è coinvolto in tutto ciò. 540 00:46:21,821 --> 00:46:25,701 Non prendere decisioni importanti con sole due ore di sonno. 541 00:46:25,783 --> 00:46:29,953 Anche se dormo, non mi sveglierò privato delle mie convinzioni. 542 00:46:30,038 --> 00:46:32,668 No, dirò a tutto il mondo che credo 543 00:46:32,749 --> 00:46:36,839 che stia accadendo qualcosa di inquietante fra la FDA, i CDC 544 00:46:36,920 --> 00:46:39,210 e Dale Warwick. 545 00:46:45,094 --> 00:46:45,934 Tesoro. 546 00:46:46,554 --> 00:46:48,014 Devo farlo. 547 00:46:48,097 --> 00:46:49,807 Michael, ti prego. 548 00:46:50,517 --> 00:46:53,137 Piccola, mi hai sempre detto di essere deciso. 549 00:46:53,811 --> 00:46:56,271 Giusto? Di credere in me stesso. 550 00:46:57,565 --> 00:46:58,935 È arrivato il momento. 551 00:47:03,279 --> 00:47:04,569 Ti amo. 552 00:47:05,323 --> 00:47:08,623 Devo dire al mondo che devono tenere d'occhio... 553 00:47:15,124 --> 00:47:18,044 No, non lo farai. 554 00:48:40,752 --> 00:48:42,752 Sottotitoli: Valerio Carone 555 00:48:42,837 --> 00:48:44,837 Supervisore creativo Danila Colamatteo 38103

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.