All language subtitles for Utopia.2020.S01E03.Tuesdays.Child.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,332 --> 00:00:41,792 Dobbiamo andare a un funerale. 2 00:00:50,301 --> 00:00:51,591 Un altro funerale. 3 00:01:10,988 --> 00:01:12,158 Lui? 4 00:01:14,575 --> 00:01:15,905 Gli stronzi non spettegolano. 5 00:01:21,749 --> 00:01:22,829 Lei? 6 00:01:22,917 --> 00:01:24,377 Ha una spilla. 7 00:01:25,753 --> 00:01:29,013 Le donne di mezz'età con le spille sono chiacchierone. 8 00:01:32,426 --> 00:01:33,466 Ok. 9 00:01:33,552 --> 00:01:36,512 Perché facciamo le condoglianze per Olivia? 10 00:01:36,847 --> 00:01:39,017 È l'ultima ad aver avuto Utopia. 11 00:01:39,850 --> 00:01:41,890 Non avendo avuto notizie di Grant. 12 00:01:41,977 --> 00:01:44,727 Becky, andiamo io e te. Gli altri restano qui. 13 00:01:46,732 --> 00:01:47,942 Forza. 14 00:01:55,866 --> 00:01:56,986 Bene. 15 00:01:58,536 --> 00:02:00,616 -Ammanettati alla portiera. -Non... 16 00:02:08,963 --> 00:02:11,173 -Il mio tampone è zuppo. -Già. 17 00:02:12,466 --> 00:02:13,756 Puoi cambiarlo? 18 00:02:14,635 --> 00:02:16,885 Noi donne sanguiniamo di continuo. 19 00:02:16,971 --> 00:02:19,641 Fai come noi quando non siamo preparate. 20 00:02:19,723 --> 00:02:22,393 -Cioè? -Stai zitto e sanguina. 21 00:02:28,858 --> 00:02:30,068 Becky è davvero carina. 22 00:02:32,903 --> 00:02:34,493 Se scappate, la uccido. 23 00:02:57,553 --> 00:02:59,393 Le mie condoglianze. 24 00:03:01,724 --> 00:03:03,564 Anche a te. 25 00:03:03,642 --> 00:03:05,522 Non è facile perdere un'amica. 26 00:03:10,107 --> 00:03:13,897 Pensi che Jessica ci veda come persone o semplici appendici? 27 00:03:14,945 --> 00:03:18,445 Occhi, orecchie, mani per i suoi scopi. 28 00:03:22,286 --> 00:03:23,366 Wilson. 29 00:03:23,454 --> 00:03:27,044 -Ci deve essere un fazzoletto. -Wilson, ragiona! Becky. 30 00:03:27,708 --> 00:03:29,498 Pensa. Pensa. 31 00:03:31,837 --> 00:03:32,917 Per favore. 32 00:03:39,178 --> 00:03:40,678 Era nell'hotel 33 00:03:40,763 --> 00:03:43,773 solo per quel dannato fumetto di suo nonno. 34 00:03:43,849 --> 00:03:46,559 Davvero? Lui come l'aveva avuto? 35 00:03:46,644 --> 00:03:48,854 Aveva lavorato nel manicomio per anni. 36 00:03:49,647 --> 00:03:52,897 Quel libro era il regalo di un paziente. 37 00:03:52,983 --> 00:03:54,403 Arteterapia. 38 00:03:55,152 --> 00:03:57,492 Mi scusi, era un paziente psichiatrico? 39 00:03:58,072 --> 00:03:59,452 Aveva disegnato il fumetto. 40 00:04:26,684 --> 00:04:28,274 Conosce il suo nome? 41 00:04:30,145 --> 00:04:32,895 Non saprei. Ne sono passati tanti negli anni. 42 00:04:33,732 --> 00:04:34,982 Dov'è il manicomio? 43 00:04:38,445 --> 00:04:39,655 Oh, a River Park. 44 00:04:40,698 --> 00:04:44,078 Ma è andato distrutto in un incendio diversi anni fa. 45 00:04:46,662 --> 00:04:49,582 Tutti i pazienti sono morti. 46 00:04:49,665 --> 00:04:52,035 Chi non ha fazzoletti in auto? 47 00:04:54,712 --> 00:04:56,592 -Dov'è Utopia? -Non lo so. 48 00:04:56,672 --> 00:04:58,592 -Dov'è Jessica Hyde? -Cazzo. 49 00:04:58,674 --> 00:05:00,474 -Dov'è Jessica Hyde? -Cazzo. 50 00:05:01,051 --> 00:05:02,931 Non costringerci a cavarti l'altro. 51 00:05:05,389 --> 00:05:06,889 E la casa del nonno? 52 00:05:09,351 --> 00:05:10,731 Posso avere l'indirizzo? 53 00:05:13,105 --> 00:05:16,895 Ho lasciato dei fiori per Olivia in hotel quando è morta. 54 00:05:18,444 --> 00:05:20,784 Vorrei lasciarli dove viveva. 55 00:05:24,825 --> 00:05:25,985 Sono olandese. 56 00:05:28,871 --> 00:05:30,541 È una nostra tradizione. 57 00:05:33,333 --> 00:05:36,173 Che bella cosa! 58 00:05:41,175 --> 00:05:42,375 Sei olandese? 59 00:05:43,886 --> 00:05:45,296 No. 60 00:05:46,055 --> 00:05:47,675 Certo che no. 61 00:05:50,225 --> 00:05:52,265 Cazzo, cazzo! Merda! 62 00:05:57,483 --> 00:05:58,693 Ti prego, no! Cazzo! 63 00:05:59,902 --> 00:06:01,322 Sii buona! 64 00:06:24,176 --> 00:06:25,216 Sali. 65 00:06:28,263 --> 00:06:29,523 Aspetta! Ti prego! 66 00:07:44,464 --> 00:07:45,554 Chiudi la porta. 67 00:07:53,974 --> 00:07:56,234 Cosa stiamo cercando, esattamente? 68 00:07:56,768 --> 00:07:57,808 Utopia. 69 00:07:58,645 --> 00:08:00,935 Il nonno di Olivia potrebbe averne un altro, 70 00:08:01,023 --> 00:08:03,403 o degli indizi su chi l'ha disegnato. 71 00:08:06,111 --> 00:08:07,111 Qualcosa. 72 00:08:08,280 --> 00:08:10,030 Trovatemi qualcosa. 73 00:08:17,831 --> 00:08:18,831 Scappiamo? 74 00:08:20,959 --> 00:08:23,249 Ehi, dura verità: 75 00:08:23,337 --> 00:08:25,507 la Harvest ci sta cercando. 76 00:08:30,844 --> 00:08:31,934 Lei ci serve. 77 00:08:39,561 --> 00:08:40,521 Scusatemi. 78 00:08:41,563 --> 00:08:42,523 Voglio vivere. 79 00:08:43,065 --> 00:08:44,435 -Quindi scappiamo. -No. 80 00:08:45,400 --> 00:08:46,740 Voglio trovare Utopia. 81 00:08:47,486 --> 00:08:49,696 -Io rimango. -Dopo quello che ha fatto? 82 00:08:49,780 --> 00:08:51,700 Lei è Jessica Hyde. 83 00:08:51,782 --> 00:08:54,332 Segue regole diverse. Dobbiamo accettarlo. 84 00:08:54,409 --> 00:08:55,869 Anche se significa morire? 85 00:08:57,412 --> 00:08:58,752 Sto già morendo. 86 00:09:01,708 --> 00:09:02,958 Ho il Diels. 87 00:09:04,044 --> 00:09:05,094 Cosa? 88 00:09:06,588 --> 00:09:07,668 Mi dispiace. 89 00:09:08,548 --> 00:09:10,718 Per questo vuoi così tanto Utopia. 90 00:09:10,801 --> 00:09:12,841 Pensi che contenga la cura? 91 00:09:15,889 --> 00:09:20,059 Non hai visto i migliori dottori, provato droghe sperimentali? 92 00:09:20,143 --> 00:09:21,853 Ian, io resto qui. 93 00:09:22,938 --> 00:09:25,518 Tu, la persona più gentile che conosco, 94 00:09:25,607 --> 00:09:28,397 vuoi restare con chi ha ucciso una tua amica? 95 00:09:28,485 --> 00:09:29,645 Non sono gentile. 96 00:09:29,736 --> 00:09:34,156 Posso trascurare l'omicidio di Sam per i miei interessi personali. 97 00:09:36,326 --> 00:09:38,536 Sono una stronza egoista, quando devo. 98 00:09:38,620 --> 00:09:40,790 E io sono un codardo. Chi se ne frega? 99 00:09:41,415 --> 00:09:45,125 Ho troppa paura di correre rischi reali nella vita. 100 00:09:45,210 --> 00:09:48,010 Ian, sto morendo. 101 00:09:50,632 --> 00:09:52,762 Scappare non è possibile. 102 00:09:53,593 --> 00:09:55,973 -Ti prego, vai. -Aspetta. 103 00:09:56,054 --> 00:09:58,224 Non hai motivi per restare. 104 00:10:31,340 --> 00:10:34,380 ISTITUTO PSICHIATRICO DI RIVER PARK ARTETERAPIA 105 00:10:34,468 --> 00:10:37,138 Cazzo! Ho trovato le opere del manicomio. 106 00:10:39,973 --> 00:10:41,393 -Sì. -Dammi. 107 00:10:47,981 --> 00:10:49,401 Resto qui, ok? 108 00:10:50,609 --> 00:10:52,739 Non dobbiamo essere fidanzati, 109 00:10:52,819 --> 00:10:55,359 ma mi rendi coraggioso, quindi resto. 110 00:11:01,161 --> 00:11:03,501 -Posso vedere? -Sì, sì, guardate. 111 00:11:04,331 --> 00:11:07,251 -Deve essere lo stesso artista. -E questo chi è? 112 00:11:08,919 --> 00:11:10,919 È lo stile di Utopia, vero? 113 00:11:15,133 --> 00:11:17,223 Eccolo qui. L'artista. 114 00:11:19,012 --> 00:11:20,972 Ha il disegno in mano. 115 00:11:21,056 --> 00:11:22,806 L'uomo dietro Utopia. 116 00:11:29,523 --> 00:11:30,733 Quello è mio padre. 117 00:11:35,487 --> 00:11:36,607 58 MORTI PER INCENDIO IN ISTITUTO PSICHIATRICO 118 00:11:36,696 --> 00:11:38,486 Ricordo questa notizia. 119 00:11:38,573 --> 00:11:41,703 Morti tutti i 58 pazienti. Nessun sopravvissuto. 120 00:11:43,078 --> 00:11:44,578 Il padre di Jessica è morto. 121 00:11:44,663 --> 00:11:47,463 Non è tenuto in ostaggio da Mister Rabbit. 122 00:11:47,541 --> 00:11:49,541 Era in manicomio, ed è morto. 123 00:11:50,377 --> 00:11:53,047 Quasi tutti i cadaveri sono stati ridotti in cenere. 124 00:11:53,130 --> 00:11:56,630 Un accelerante di intensità mai vista prima. 125 00:11:58,677 --> 00:12:00,597 È stato bruciato vivo. 126 00:12:02,139 --> 00:12:03,429 Empatia. 127 00:12:31,877 --> 00:12:33,837 Vediamo se Grant ha risposto. 128 00:12:44,264 --> 00:12:46,814 Quindi Jessica è quella buona? 129 00:12:48,268 --> 00:12:50,558 -È la mia preferita. -È lei l'eroina? 130 00:12:50,645 --> 00:12:54,395 Forse. Non ha la mamma e hanno preso suo padre. 131 00:12:55,150 --> 00:12:58,070 E la signora grassa, Artemis, le ha insegnato a uccidere. 132 00:12:58,153 --> 00:12:59,653 A UNA FAMIGLIA SERVE UNA CASA, JESSICA. 133 00:13:00,155 --> 00:13:01,655 Jessica è la mia preferita. 134 00:13:08,455 --> 00:13:10,785 Bene, che ne pensi di questo? 135 00:13:12,542 --> 00:13:15,462 Conosco quest'edificio. È in centro. 136 00:13:15,545 --> 00:13:17,625 Ha dei gufi invece dei conigli, ma... 137 00:13:18,256 --> 00:13:20,216 Cavolo, è fantastico. 138 00:13:21,301 --> 00:13:22,841 Alice, muoviti. 139 00:13:24,221 --> 00:13:27,431 Posso usare il tuo portatile? Devo contattare degli amici. 140 00:13:28,350 --> 00:13:30,600 Ok. Niente porcherie. 141 00:13:43,073 --> 00:13:44,823 Tutti i genitori sono nel panico. 142 00:13:44,908 --> 00:13:47,988 L'influenza si diffonde rapidamente in un terzo Stato... 143 00:13:48,078 --> 00:13:51,368 L'FBI ha fatto irruzione nei laboratori Christie, 144 00:13:51,456 --> 00:13:53,666 sommersa dalle chiamate dei genitori. 145 00:13:53,750 --> 00:13:56,250 Questa carne miracolosa è capace di uccidere? 146 00:13:56,336 --> 00:13:59,706 Christie Labs la dichiara una "teoria cospirazionista di destra" 147 00:13:59,798 --> 00:14:01,928 e ha continuato a produrre Simpro 148 00:14:02,008 --> 00:14:05,888 anche dopo la morte, ieri, di 18 bambini a St. Louis. 149 00:14:05,971 --> 00:14:08,391 FBI. Fermi tutti! Fermi tutti! 150 00:14:11,142 --> 00:14:13,232 Gesù! "Fermi tutti." Cazzo. 151 00:14:13,311 --> 00:14:15,361 Fanno solo il loro lavoro. 152 00:14:15,438 --> 00:14:16,728 Nient'altro. 153 00:14:18,316 --> 00:14:21,696 C'è Toni Tambler della FDA. Brutto affare. 154 00:14:21,778 --> 00:14:22,738 Cosa? Perché? 155 00:14:22,821 --> 00:14:25,071 -Ho parlato male di Toni. -Cioè? 156 00:14:25,156 --> 00:14:27,406 L'ho definita "stronza faina burocrate". 157 00:14:27,492 --> 00:14:29,702 -Andiamo sull'aggressivo. -Ma no. 158 00:14:29,786 --> 00:14:31,956 -No... -Toni, c'è uno sbaglio. 159 00:14:32,038 --> 00:14:34,208 Concordo. Mi aiuterai a sistemarlo? 160 00:14:34,291 --> 00:14:37,421 -Vorrei vedere il mandato per tutto ciò. -Thomas. 161 00:14:37,502 --> 00:14:40,092 Sono felice che la testiate per l'influenza. 162 00:14:40,171 --> 00:14:41,511 Voglio che la controlliate. 163 00:14:41,590 --> 00:14:43,550 -Non trattatelo da criminale. -Basta. 164 00:14:43,633 --> 00:14:46,853 Kevin, ti trattiamo come una persona qualsiasi. 165 00:14:46,928 --> 00:14:49,678 So che è irritante per un grande dottore. 166 00:14:49,764 --> 00:14:52,734 -Fermate le macchine, per favore. -Un momento. 167 00:14:52,809 --> 00:14:57,809 Toni, ti chiediamo solo di continuare la produzione durante il test. 168 00:14:57,897 --> 00:15:00,187 La spediamo a 23 scuole superiori. 169 00:15:00,275 --> 00:15:05,355 -Influirà su 100 dipendenti... -Vi forniremo un campione... 170 00:15:05,447 --> 00:15:06,447 Non avete prova 171 00:15:06,531 --> 00:15:07,621 -di niente. -Thomas. 172 00:15:07,699 --> 00:15:11,079 Smettiamo di uccidere bambini, magari, mentre lo capiamo. 173 00:15:12,871 --> 00:15:14,041 Spegni. 174 00:15:21,588 --> 00:15:23,258 Serve un sacco per campioni. 175 00:15:23,340 --> 00:15:25,840 Non vuoi andare a scuola con Alice? 176 00:15:25,925 --> 00:15:27,545 Dirà di no. 177 00:15:28,928 --> 00:15:30,468 Devo vedere degli amici. 178 00:15:31,473 --> 00:15:32,473 Tornerai? 179 00:15:35,352 --> 00:15:38,902 Io devo andare al lavoro, e Alice deve andare a scuola. 180 00:15:41,149 --> 00:15:43,529 Sei il benvenuto qui, Grant. 181 00:15:44,110 --> 00:15:46,530 Se prometti che possiamo fidarci di te. 182 00:15:51,368 --> 00:15:52,948 Puoi tornare quando vuoi. 183 00:15:55,455 --> 00:15:56,665 Perché sei così buona? 184 00:15:58,041 --> 00:15:59,041 Cosa vuoi? 185 00:16:00,085 --> 00:16:02,375 Hai sentito parlare di Nelson Mandela? 186 00:16:02,462 --> 00:16:03,512 Sì. 187 00:16:03,588 --> 00:16:06,218 Ha detto: "Non c'è una migliore rivelazione 188 00:16:06,299 --> 00:16:08,009 "dell'anima di una società..." 189 00:16:08,093 --> 00:16:10,183 "Che il modo in cui tratta i suoi figli." 190 00:16:10,887 --> 00:16:13,307 Il mondo è un posto brutto in questi giorni. 191 00:16:13,390 --> 00:16:16,270 Diciamo di prenderci cura dei nostri figli, 192 00:16:16,351 --> 00:16:18,771 ma quasi sempre sono solo parole. 193 00:16:18,853 --> 00:16:22,773 Ma non tutti quelli che ne hanno bisogno sono meritevoli di aiuto. 194 00:16:24,818 --> 00:16:26,738 Su questo non sono d'accordo. 195 00:16:27,487 --> 00:16:28,987 Buona giornata. 196 00:16:29,072 --> 00:16:30,702 Andiamo, tesoro. 197 00:16:51,594 --> 00:16:53,104 "Su questo non sono d'accordo." 198 00:18:15,470 --> 00:18:16,930 CAMPIONE VIRUS ST. LOUIS 199 00:18:37,492 --> 00:18:38,792 Ehilà, bellezza. 200 00:18:49,170 --> 00:18:50,170 Sì! 201 00:18:53,049 --> 00:18:55,009 Sì! Cazzo, sì! 202 00:19:18,449 --> 00:19:19,579 Tesoro! 203 00:19:20,034 --> 00:19:21,124 Colleen! 204 00:19:21,786 --> 00:19:24,246 Ehi, piccola. Ehi, ehi. 205 00:19:24,581 --> 00:19:25,541 È la mia. 206 00:19:26,541 --> 00:19:28,291 Sig.ra Mlynarcyk, può attendere? 207 00:19:28,376 --> 00:19:29,456 Michael! 208 00:19:29,544 --> 00:19:31,254 È la mia influenza. 209 00:19:31,337 --> 00:19:32,507 -Oh, mio Dio! -Sì. 210 00:19:32,589 --> 00:19:34,719 Michael, ce l'hai fatta. Che notizia! 211 00:19:34,799 --> 00:19:37,759 Cioè... Tutto ciò che è successo è terribile. 212 00:19:37,844 --> 00:19:40,104 -È tragico, orribile. -Ce l'hai fatta. 213 00:19:40,179 --> 00:19:42,519 Grazie. Oh, mio Dio, sei fiera di me? 214 00:19:42,599 --> 00:19:45,099 Sono incredibilmente orgogliosa di te. 215 00:19:45,184 --> 00:19:49,524 Ma alcune cose mi preoccupano. Lo schema dell'epidemia è insolito. 216 00:19:49,606 --> 00:19:51,606 È quasi incredibile. 217 00:19:51,691 --> 00:19:55,361 È passato rapidamente dall'Alabama al Mississippi e a St. Louis. 218 00:19:55,445 --> 00:19:56,945 Qualcuno ha preso un aereo. 219 00:19:57,030 --> 00:19:59,910 Devo concentrarmi a esaminare i dati precedenti. 220 00:19:59,991 --> 00:20:04,371 Michael, tre respiri e due parole: 221 00:20:04,454 --> 00:20:06,714 "Abbi fiducia." 222 00:20:08,917 --> 00:20:11,167 -Parla con la rettrice Richards. -Fiducia. 223 00:20:11,252 --> 00:20:14,302 -Ha dei contatti nella FDA e nei CDC. -Sì. 224 00:20:14,380 --> 00:20:17,260 È anche una vecchia amica di Kevin Christie. 225 00:20:17,967 --> 00:20:19,467 Dovrei andare a St. Louis, 226 00:20:19,552 --> 00:20:21,802 condurre test sul campo, verificare. 227 00:20:21,888 --> 00:20:23,968 Michael, ce l'hai fatta. 228 00:20:24,432 --> 00:20:27,812 Se la mutazione di St. Louis risponde come il tuo virus... 229 00:20:27,894 --> 00:20:28,944 Già. 230 00:20:29,270 --> 00:20:31,360 ...significa che abbiamo il vaccino. 231 00:20:33,107 --> 00:20:35,437 E il vaccino è una cura. 232 00:20:37,195 --> 00:20:41,235 Vai dalla rettrice e poi berremo fiumi di champagne. 233 00:20:43,368 --> 00:20:45,868 Qui a St. Louis, la Guardia Nazionale e i CDC 234 00:20:45,954 --> 00:20:48,964 cercano disperatamente di contenere l'influenza letale. 235 00:20:49,040 --> 00:20:51,750 FBI e FDA hanno fatto irruzione nei Christie Labs 236 00:20:51,834 --> 00:20:54,964 per controllare la produzione di Simpro. 237 00:20:55,046 --> 00:20:57,586 I genitori hanno il diritto di vedere i figli. 238 00:20:57,674 --> 00:20:59,304 Non possono separarci. 239 00:20:59,384 --> 00:21:02,804 Gesù Cristo, non ce la faccio, e vogliono che lo guardi. 240 00:21:02,887 --> 00:21:04,557 La rettrice Richards, dottore. 241 00:21:08,351 --> 00:21:09,391 Patty. 242 00:21:12,563 --> 00:21:13,613 Cosa? 243 00:21:14,440 --> 00:21:16,150 Sì, fallo venire subito. 244 00:21:17,110 --> 00:21:19,110 -Abbiamo trovato l'influenza. -Cazzo. 245 00:21:19,862 --> 00:21:20,862 Andiamo! 246 00:21:25,910 --> 00:21:27,790 Dovrei mandare un'e-mail ai miei. 247 00:21:30,790 --> 00:21:31,830 No, non è sicuro. 248 00:21:31,916 --> 00:21:34,246 -Pessima idea. -Non è affatto sicuro. 249 00:21:36,504 --> 00:21:38,214 Dai, Grant. 250 00:21:42,301 --> 00:21:43,181 Cazzo. 251 00:21:44,137 --> 00:21:45,887 RICERCATE IL NASCONDIGLIO DI MR. RABBIT! 252 00:21:45,972 --> 00:21:48,472 ROBA CHE SCOTTA! NON È UNA BUGIA! 253 00:21:48,558 --> 00:21:50,558 INCONTRIAMOCI LÌ ALLE 20:00 254 00:21:51,769 --> 00:21:53,559 PER QUELLO! 255 00:21:53,646 --> 00:21:54,936 Grant ha Utopia. 256 00:21:55,481 --> 00:21:57,821 Dodici punti esclamativi. 257 00:21:58,901 --> 00:22:00,071 È un ragazzino. 258 00:22:00,987 --> 00:22:02,567 È solo un ragazzo intelligente. 259 00:22:02,655 --> 00:22:05,945 Abbastanza da usare parole in codice, ma che vuol dire... 260 00:22:08,161 --> 00:22:10,291 Mettilo via. 261 00:22:12,832 --> 00:22:14,882 Brucia. Brucia, sì. 262 00:22:15,585 --> 00:22:17,085 Resta, e poi... 263 00:22:20,715 --> 00:22:21,835 Siete restati qui. 264 00:22:28,598 --> 00:22:29,808 Mio padre non è morto. 265 00:22:31,184 --> 00:22:33,984 -Te l'hanno detto le tubature? -Che giorno è? 266 00:22:34,562 --> 00:22:36,192 Martedì 14. 267 00:22:38,274 --> 00:22:42,154 Il nato di Luna avrà un bel viso, il nato di Marte è pien di grazia... 268 00:22:44,238 --> 00:22:45,528 È andata di testa. 269 00:22:45,615 --> 00:22:47,615 Vogliamo davvero che ci guidi? 270 00:22:48,409 --> 00:22:50,119 Direi di assecondarla. 271 00:22:50,203 --> 00:22:54,083 Ha appena scoperto che il suo mondo è stato disegnato da un pazzo, 272 00:22:54,165 --> 00:22:56,205 e che quel pazzo è suo padre. 273 00:22:56,959 --> 00:22:59,209 Ok, vado a cercare Artemis. 274 00:22:59,337 --> 00:23:00,917 Chi diavolo è Artemis? 275 00:23:01,714 --> 00:23:03,884 Dea della caccia, protettrice dei bambini, 276 00:23:03,966 --> 00:23:05,586 ha salvato Jessica Hyde. 277 00:23:05,676 --> 00:23:08,176 Sì, ma nella realtà, chi diavolo è Artemis? 278 00:23:09,055 --> 00:23:11,805 L'unica persona al mondo di cui mi fido. 279 00:23:12,308 --> 00:23:14,808 Saprà cos'è successo davvero a mio padre. 280 00:23:14,894 --> 00:23:17,654 -Becky, tu vieni con me. -No. 281 00:23:19,816 --> 00:23:20,816 Vengo io. 282 00:23:23,903 --> 00:23:25,323 Gioco a Risiko competitivo. 283 00:23:26,614 --> 00:23:27,664 Gesù. 284 00:23:28,699 --> 00:23:29,529 Va bene. 285 00:23:33,371 --> 00:23:35,121 Se scappate, uccido Ian. 286 00:23:37,041 --> 00:23:40,131 Lo impalo e gli ficco un coltello in gola. 287 00:23:44,632 --> 00:23:46,012 Ritorna, ok? 288 00:23:59,188 --> 00:24:01,148 -Patty! -Kevin. 289 00:24:01,941 --> 00:24:03,531 Che bello vederti, cara. 290 00:24:03,609 --> 00:24:05,399 Lei deve essere il dr. Michael Stearns. 291 00:24:05,486 --> 00:24:08,196 Dottor Christie, sono un suo fan da sempre. 292 00:24:08,281 --> 00:24:10,321 -Grazie. -Davvero, è un onore. 293 00:24:10,408 --> 00:24:11,448 L'onore è mio. 294 00:24:11,534 --> 00:24:14,704 Grazie per il suo lavoro. Ha identificato l'influenza. 295 00:24:14,787 --> 00:24:15,997 E non era nel Simpro. 296 00:24:16,080 --> 00:24:19,080 Non posso pensarci, abbiamo sprecato le ultime 36 ore. 297 00:24:19,167 --> 00:24:21,667 Potremmo aver perso il prossimo Kevin Christie. 298 00:24:21,752 --> 00:24:24,922 Non dobbiamo perdere il prossimo dr. Michael Stearns. 299 00:24:25,006 --> 00:24:27,006 Per questo ritengo cruciale 300 00:24:27,091 --> 00:24:29,551 avere con noi il massimo e unico esperto 301 00:24:29,635 --> 00:24:31,715 dell'influenza, per la produzione. 302 00:24:34,724 --> 00:24:35,854 -Produzione? -Sì. 303 00:24:35,933 --> 00:24:39,693 Ci serve un'autorizzazione per l'uso di emergenza per l'FDA. 304 00:24:39,770 --> 00:24:42,190 Vogliono usare un volto onesto. 305 00:24:42,273 --> 00:24:46,443 E chi è più onesto dell'uomo che ha scoperto l'influenza e l'ha curata? 306 00:24:46,527 --> 00:24:48,147 Pienamente d'accordo. 307 00:24:48,738 --> 00:24:50,658 Ma non sappiamo se il mio vaccino... 308 00:24:50,740 --> 00:24:52,620 Scusatemi, sono emozionato. 309 00:24:53,201 --> 00:24:56,041 Non vedo l'ora di annunciare che abbiamo un vaccino 310 00:24:56,120 --> 00:24:58,000 e possiamo curare i nostri figli. 311 00:25:03,252 --> 00:25:07,922 Il mio vaccino era stato approvato solo per l'uso nell'esercito peruviano. 312 00:25:08,716 --> 00:25:11,966 Lo so, Mike. Christie Labs possiede il vaccino. 313 00:25:12,053 --> 00:25:13,853 Ho letto il suo primo studio. 314 00:25:14,639 --> 00:25:17,309 Allora sa che è un vaccino terapeutico. 315 00:25:17,391 --> 00:25:19,601 Trattamento e prevenzione insieme. 316 00:25:19,685 --> 00:25:21,645 È un impegno enorme 317 00:25:21,729 --> 00:25:23,979 per il sistema immunitario dei bambini. 318 00:25:24,065 --> 00:25:26,565 Il rischio di complicazioni è... 319 00:25:27,735 --> 00:25:28,815 sconcertante. 320 00:25:32,907 --> 00:25:34,527 Stanno morendo senza sosta. 321 00:25:35,868 --> 00:25:37,408 Se chiedesse ai genitori 322 00:25:37,495 --> 00:25:40,405 di scegliere fra un bambino malato e uno morto... 323 00:25:40,498 --> 00:25:43,748 Non voglio offendere nessuno, ma basta stronzate. 324 00:25:43,834 --> 00:25:46,674 -È un problema di merito? -Niente affatto. 325 00:25:46,754 --> 00:25:49,384 Non ha avuto il riconoscimento che merita. 326 00:25:49,465 --> 00:25:51,625 -Michael... -Ok, penso solo che, 327 00:25:52,260 --> 00:25:54,390 dato quello che vi è successo, 328 00:25:56,597 --> 00:25:58,887 al vostro posto, sarei... 329 00:25:59,809 --> 00:26:01,189 estremamente prudente. 330 00:26:05,273 --> 00:26:06,323 Prudente. 331 00:26:08,067 --> 00:26:11,857 No, non mi sento affatto così. Mi sento... 332 00:26:13,155 --> 00:26:14,815 Mi sento disperato. 333 00:26:14,907 --> 00:26:16,987 Mi sento responsabile. 334 00:26:17,076 --> 00:26:20,746 Ho criticato l'FDA, e si sono vendicati sprecando solo tempo. 335 00:26:20,830 --> 00:26:23,420 Abbiamo distrutto dei bambini, Mike. 336 00:26:25,084 --> 00:26:26,174 Io... 337 00:26:31,507 --> 00:26:32,547 Non posso. 338 00:26:34,093 --> 00:26:36,183 Non posso firmare l'uso di emergenza. 339 00:26:36,262 --> 00:26:37,972 -Michael, Michael... -Wow! 340 00:26:39,724 --> 00:26:42,854 Chi vorrei come volto per il vaccino, il nostro salvatore... 341 00:26:42,935 --> 00:26:44,725 Lasciatemi fare altri test. 342 00:26:44,812 --> 00:26:47,772 ...si rifiuta di aiutarci a causa di rischi... 343 00:26:47,857 --> 00:26:49,397 Rischi non insignificanti. 344 00:26:49,483 --> 00:26:51,073 -alla sua reputazione? -Beh... 345 00:26:52,570 --> 00:26:55,160 La mia reputazione non c'entra niente! 346 00:26:58,242 --> 00:26:59,992 Mi spiace, sono stato scortese. 347 00:27:00,077 --> 00:27:01,657 No, no, va tutto bene. 348 00:27:02,872 --> 00:27:03,912 Mi scuso. 349 00:27:07,209 --> 00:27:08,709 Otterremo comunque l'uso. 350 00:27:08,794 --> 00:27:11,134 Grazie per i suoi scrupoli. Le garantisco 351 00:27:11,213 --> 00:27:14,933 che faremo la cosa giusta. Patty, mi terrò in contatto. 352 00:27:15,009 --> 00:27:17,049 Mike, le auguro il meglio. 353 00:27:33,277 --> 00:27:35,567 L'incontro è stato un disastro totale! 354 00:27:35,654 --> 00:27:36,704 Cosa? Perché? 355 00:27:36,781 --> 00:27:40,451 La rettrice mi ha portato da quel cazzo di Kevin Christie. 356 00:27:40,534 --> 00:27:42,664 Ma è favoloso! 357 00:27:42,745 --> 00:27:45,995 Mi ha maltrattato, ignorando del tutto le mie ragioni. 358 00:27:46,082 --> 00:27:47,672 Non considera alcun protocollo. 359 00:27:47,750 --> 00:27:50,960 Ti interessa il protocollo se salva centinaia di bambini? 360 00:27:51,587 --> 00:27:54,417 Tutti dicono che sono l'esperto dell'influenza. 361 00:27:54,507 --> 00:27:57,177 Ma l'unica cosa che l'esperto chiedeva 362 00:27:57,259 --> 00:28:00,719 era un modo per assicurarsi che il vaccino fosse sicuro. 363 00:28:00,805 --> 00:28:03,845 Lasciali procedere. Christie sa cosa sta facendo. 364 00:28:03,933 --> 00:28:07,353 No, no! Ho passato otto anni nel seminterrato. 365 00:28:07,895 --> 00:28:09,395 Laggiù non ci torno. 366 00:28:10,272 --> 00:28:13,612 Sarò parte attiva in tutto questo. 367 00:28:13,692 --> 00:28:15,822 Michael, ti comporti da pazzo. 368 00:28:20,866 --> 00:28:22,156 Questo è un colpo basso. 369 00:28:24,703 --> 00:28:27,163 Già. Mi dispiace. Scusami. 370 00:28:27,248 --> 00:28:30,708 Hai ragione. Il tuo è un ruolo cruciale. 371 00:28:30,835 --> 00:28:34,795 -Vado a St. Louis. -Penso solo che tu stia esagerando. 372 00:28:34,880 --> 00:28:38,930 Mi ritengono un semplice nerd da laboratorio sotterraneo. 373 00:28:39,009 --> 00:28:40,509 Sai cosa? Si fottano! 374 00:28:40,803 --> 00:28:42,683 Andrò nella zona calda. 375 00:28:42,763 --> 00:28:44,723 Michael, calmati! 376 00:28:44,807 --> 00:28:47,557 Lo so. Tre respiri, due parole: 377 00:28:47,643 --> 00:28:48,853 "Abbi fiducia." 378 00:29:01,866 --> 00:29:05,866 Wilson, non posso decifrare l'enigma di Grant da sola. 379 00:29:10,833 --> 00:29:11,673 Arrivo. 380 00:29:22,887 --> 00:29:24,887 Becky, posso dirti una cosa? 381 00:29:27,600 --> 00:29:28,890 Direi di sì. 382 00:29:29,560 --> 00:29:35,440 Abbiamo passato un anno a parlare della cospirazione di Utopia. 383 00:29:37,234 --> 00:29:39,904 E ora siamo dentro la cospirazione di Utopia. 384 00:29:42,406 --> 00:29:44,066 Direi che è una figata. 385 00:29:56,128 --> 00:29:58,168 Pipistrelli gialli della frutta. 386 00:30:05,513 --> 00:30:06,683 Sam. 387 00:30:09,058 --> 00:30:10,098 Sì. 388 00:30:12,686 --> 00:30:13,896 Sam. 389 00:30:17,483 --> 00:30:18,403 Maledizione. 390 00:30:18,943 --> 00:30:22,243 Wilson, ti piacciono le tende nel soggiorno? 391 00:30:37,795 --> 00:30:39,705 Dovremmo coprirla del tutto? 392 00:30:41,507 --> 00:30:42,797 È troppo carina. 393 00:30:45,052 --> 00:30:46,552 Dovremmo dire qualcosa? 394 00:30:54,478 --> 00:30:58,358 Sam, eri la più intelligente di tutti noi. 395 00:31:00,317 --> 00:31:01,397 La più coraggiosa. 396 00:31:03,237 --> 00:31:06,567 Ci hai portati qui, e sei morta per questo. 397 00:31:08,909 --> 00:31:12,829 Ma eri la più viva quando eri in vita. 398 00:31:35,769 --> 00:31:36,939 Scusa, ho un... 399 00:31:38,397 --> 00:31:39,767 Beh, dove stiamo andando? 400 00:31:40,149 --> 00:31:41,649 È martedì 14. 401 00:31:43,736 --> 00:31:47,566 Il nato di Luna avrà un bel viso, il nato di Marte è pien di grazia. 402 00:31:47,656 --> 00:31:49,196 Grazia inizia con la "G". 403 00:31:51,035 --> 00:31:52,195 Quattordici. 404 00:31:53,829 --> 00:31:54,999 Wonderland. 405 00:31:56,540 --> 00:31:57,670 Va bene. 406 00:32:01,378 --> 00:32:06,548 Qual è la storia di Artemis? 407 00:32:09,219 --> 00:32:11,509 Quando avevo circa 12 anni, 408 00:32:11,597 --> 00:32:15,307 io e mio padre siamo stati liberati da dove eravamo tenuti. 409 00:32:15,392 --> 00:32:16,312 Home. 410 00:32:16,977 --> 00:32:21,437 Questo... Anche questo è reale. Ok. 411 00:32:22,024 --> 00:32:23,194 Ci ha salvati lei. 412 00:32:23,984 --> 00:32:25,904 Mi ha addestrata come un soldato. 413 00:32:28,155 --> 00:32:30,025 Sai a malapena usare un telefono. 414 00:32:30,908 --> 00:32:33,368 Sopravvivere era più importante che messaggiare. 415 00:32:36,830 --> 00:32:39,670 "Ricercate il nascondiglio di Mister Rabbit"? 416 00:32:40,376 --> 00:32:42,206 Un'ora all'appuntamento con Grant. 417 00:32:44,338 --> 00:32:47,838 Va bene. Maledizione, Porsche boy. 418 00:32:48,425 --> 00:32:50,965 Dove si nascondono i conigli? Dove? 419 00:32:53,389 --> 00:32:56,599 Conigli, conigli, conigli. 420 00:32:58,435 --> 00:33:00,685 Un gruppo di conigli è detto "colonia". 421 00:33:01,313 --> 00:33:03,193 C'è un'antica Chicago coloniale? 422 00:33:03,273 --> 00:33:04,403 E fa caldo. 423 00:33:05,234 --> 00:33:07,284 Fuoco? La caserma dei pompieri? 424 00:33:07,361 --> 00:33:08,611 E sono soffici. 425 00:33:10,155 --> 00:33:11,525 Ma dai! 426 00:33:11,615 --> 00:33:13,575 Sono adorabili, piccoli e soffici. 427 00:33:18,288 --> 00:33:19,618 Roba che scotta. 428 00:33:20,457 --> 00:33:21,707 Fuoco. Fuoco! 429 00:33:24,753 --> 00:33:28,553 Aspetta, ho visto quell'edificio. 430 00:33:28,632 --> 00:33:29,762 Dove? 431 00:33:30,801 --> 00:33:33,011 Non lo so. Rileggimi la frase. 432 00:33:33,554 --> 00:33:36,274 "Roba che scotta. Non è una bugia." 433 00:33:36,348 --> 00:33:39,688 Continuo a tornare a "bugia". Chi non mente mai? 434 00:33:39,768 --> 00:33:41,938 E ricorda che dobbiamo... 435 00:33:42,020 --> 00:33:43,520 -Pensare come ragazzini. -Già. 436 00:33:44,982 --> 00:33:46,152 George Washington! 437 00:33:46,233 --> 00:33:50,533 Ok. Fuoco, Washington, conigli... 438 00:33:54,700 --> 00:33:55,950 No, mi sono perso. 439 00:33:59,413 --> 00:34:01,543 Wilson, mi porti dell'altro caffè? 440 00:34:03,375 --> 00:34:04,585 Ho bisogno di caffeina. 441 00:34:06,837 --> 00:34:07,667 Certo. 442 00:34:07,755 --> 00:34:11,255 -L'occhio solitario prende il caffè. -Grazie. 443 00:34:18,474 --> 00:34:21,444 FAMIGLIA DI OAK PARK MUORE PER PERDITA DI GAS 444 00:34:23,353 --> 00:34:25,233 QUATTRO ADULTI E UN'ADOLESCENTE MORTI PER TRAGICA FUGA DI GAS. 445 00:34:25,314 --> 00:34:28,074 Sono un cazzo di genio. "Ricercate!" 446 00:34:29,401 --> 00:34:32,361 -Dove fanno le ricerche i ragazzini? -In biblioteca? 447 00:34:32,446 --> 00:34:33,656 Sì. 448 00:34:33,739 --> 00:34:35,869 BIBLIOTECA DI CHICAGO 449 00:34:37,326 --> 00:34:40,946 L'Harold Washington Library di Chicago. 450 00:34:42,623 --> 00:34:44,293 Andiamo. Forza. Abbiamo... 451 00:34:45,083 --> 00:34:47,093 un'ora per fare 90 minuti di auto. 452 00:34:47,169 --> 00:34:48,209 Quale auto? 453 00:34:51,673 --> 00:34:52,763 Tombola! 454 00:34:53,383 --> 00:34:56,393 Controlliamo nel fienile. Non si sa mai. Forza. 455 00:35:02,142 --> 00:35:05,062 Andiamo a cercare Utopia! 456 00:35:39,680 --> 00:35:41,310 Papà stava sempre con te? 457 00:35:41,974 --> 00:35:43,934 A lavorare come uno scienziato pazzo? 458 00:35:45,060 --> 00:35:46,690 Guardavamo un sacco di TV. 459 00:35:48,272 --> 00:35:49,902 Maratone di Gli amici di papà. 460 00:35:49,982 --> 00:35:52,232 Inizia a quadrare. Sam ne sarebbe felice. 461 00:35:52,317 --> 00:35:54,277 -Stammi vicino. -Devo pisciare. 462 00:35:54,361 --> 00:35:57,241 -Allora piscia vicino a me. -Lo escludo. 463 00:35:57,322 --> 00:35:59,872 -Mi hai sentito? -Hai ucciso la mia amica! 464 00:36:01,869 --> 00:36:04,749 Wilson è un pazzo cospirazionista, 465 00:36:04,830 --> 00:36:08,630 Becky ha una sua missione, e sono qui per lei, ma non sono tuo. 466 00:36:09,835 --> 00:36:11,955 Tirerò fuori il cazzo in privato. 467 00:36:12,045 --> 00:36:15,125 Sono stufo delle tue pistole, delle tue storie, 468 00:36:15,215 --> 00:36:18,545 della tua cazzo di filastrocca sul "nato di Marte", 469 00:36:18,635 --> 00:36:21,885 delle rime, delle bugie, degli omicidi... Cazzo. 470 00:36:39,156 --> 00:36:41,196 Parlavo con questo tizio e... 471 00:36:51,209 --> 00:36:54,049 Perché siamo bloccati? È una follia. 472 00:36:54,129 --> 00:36:57,049 Non capisco il traffico. Davvero. 473 00:36:57,132 --> 00:36:59,012 Vai, vai! Sì, vai. 474 00:37:02,179 --> 00:37:03,849 -Vuoi sentire il clacson? -Scusi. 475 00:37:03,931 --> 00:37:06,891 -Eccolo qua. -Wilson, fermati. 476 00:37:06,975 --> 00:37:08,685 -Ma che cazzo? -Gesù Cristo! 477 00:37:08,769 --> 00:37:12,229 -Hai quasi causato un incidente. -Così andremo più veloci. 478 00:37:13,649 --> 00:37:15,279 -Ci vediamo lì. -Cosa? 479 00:37:15,359 --> 00:37:16,569 -Prendi il volante. -Ma... 480 00:37:16,652 --> 00:37:17,992 Guida tu. 481 00:37:18,111 --> 00:37:20,321 Non posso. Io non... Becky, ehi! 482 00:37:22,240 --> 00:37:24,080 Sono ipovedente! 483 00:37:24,159 --> 00:37:25,449 Mi dispiace! 484 00:37:38,131 --> 00:37:39,511 Ehi, amico. 485 00:37:40,842 --> 00:37:41,842 Ti sei perso? 486 00:37:43,053 --> 00:37:43,973 Ehi. 487 00:37:45,138 --> 00:37:46,718 Aspetto degli amici. 488 00:37:47,474 --> 00:37:49,434 Sei qui da molto tempo. 489 00:37:50,018 --> 00:37:51,438 Dov'è tua madre? 490 00:37:51,520 --> 00:37:52,440 Sto bene. 491 00:37:55,148 --> 00:37:56,648 Dai, parliamo un po'. 492 00:37:58,193 --> 00:37:59,243 Ehi, ehi. 493 00:38:03,657 --> 00:38:06,617 -Cosa c'è nello zaino? -Non sono affari suoi. 494 00:38:06,702 --> 00:38:09,082 Davvero? Hai meno di 14 anni. 495 00:38:09,871 --> 00:38:12,501 È illegale che tu stia da solo. Andiamo. 496 00:38:12,958 --> 00:38:14,128 Forza. 497 00:38:15,043 --> 00:38:17,633 Togli il cappuccio. Sembri un teppista. 498 00:38:17,713 --> 00:38:19,633 Sembri davvero nervoso. 499 00:38:20,841 --> 00:38:21,931 Stai bene? 500 00:38:22,801 --> 00:38:23,841 Grant! 501 00:38:26,388 --> 00:38:30,428 -Mamma! -Grazie, agente, ero preoccupatissima. 502 00:38:30,517 --> 00:38:32,597 Non scappare mai più così. 503 00:38:32,686 --> 00:38:35,106 Te l'ho già detto. Grazie! Buonanotte! 504 00:38:42,988 --> 00:38:43,948 Ciao. 505 00:38:47,159 --> 00:38:48,829 Hai forato con la Porsche? 506 00:38:58,045 --> 00:38:59,375 -Cazzo! -Artemis, ferma. 507 00:39:02,340 --> 00:39:04,340 Artemis. Artemis. 508 00:39:06,428 --> 00:39:07,428 Jessica. 509 00:39:14,227 --> 00:39:16,767 Il nato di Marte è pien di grazia. 510 00:39:16,855 --> 00:39:18,815 G-14, Wonderland. 511 00:39:21,777 --> 00:39:23,237 Ci speravo ogni sera. 512 00:39:23,904 --> 00:39:26,534 Finalmente ho una pista su mio padre. 513 00:39:28,408 --> 00:39:29,618 Davvero? 514 00:39:29,701 --> 00:39:31,831 La Harvest ha finto la sua morte. 515 00:39:31,912 --> 00:39:34,542 -Hanno bruciato un intero... -Manicomio. 516 00:39:35,540 --> 00:39:36,790 Lo sapevi? 517 00:39:39,961 --> 00:39:41,511 Avresti dovuto dirmelo. 518 00:39:42,089 --> 00:39:43,589 Probabilmente. 519 00:39:50,222 --> 00:39:51,472 Lui era lì. 520 00:39:52,516 --> 00:39:54,476 Dobbiamo capire dove andare ora. 521 00:39:54,893 --> 00:39:56,483 Da nessuna parte. 522 00:39:58,021 --> 00:39:59,271 È morto. 523 00:40:00,148 --> 00:40:04,238 La Harvest vuole farcelo credere per farmi smettere di cercarlo. 524 00:40:05,237 --> 00:40:10,827 Tuo padre ha creato molti virus per salvarti quando eri a Home. 525 00:40:11,409 --> 00:40:16,499 E poi ha creato un virus incredibilmente cattivo, 526 00:40:16,581 --> 00:40:18,791 così potente che lo ha distrutto. 527 00:40:20,418 --> 00:40:22,048 Ti ricordi com'era. 528 00:40:23,004 --> 00:40:24,134 Impazzì. 529 00:40:24,214 --> 00:40:27,594 Era un padre meraviglioso. Mi amava. 530 00:40:28,009 --> 00:40:29,849 Guardava la TV con te. 531 00:40:29,928 --> 00:40:31,848 Ti ho insegnato a combattere 532 00:40:31,930 --> 00:40:35,430 mentre delirava sulla morte e gridava nel sonno. 533 00:40:36,768 --> 00:40:38,648 Alla fine, impazzì del tutto 534 00:40:38,728 --> 00:40:41,478 e lo misi in un manicomio per la tua sicurezza. 535 00:40:43,525 --> 00:40:45,145 Me l'hai portato via tu? 536 00:40:45,235 --> 00:40:46,985 Per proteggerti, anima mia. 537 00:40:48,488 --> 00:40:50,778 -Per proteggerti. -Mi hai mentito. 538 00:40:52,826 --> 00:40:55,656 Quando apparve Distopia, sapevo che era tuo padre. 539 00:40:56,288 --> 00:40:58,708 Non poteva essere che lui. 540 00:40:59,332 --> 00:41:01,042 E se lo sapevo io, 541 00:41:02,002 --> 00:41:03,712 lo sapeva anche Mister Rabbit. 542 00:41:04,921 --> 00:41:06,841 Sapevi che era in pericolo. 543 00:41:06,923 --> 00:41:09,843 Sapevo che era pericoloso. 544 00:41:09,926 --> 00:41:13,806 Ho lasciato che lo uccidesse. Volevo che il suo cervello sparisse. 545 00:41:23,982 --> 00:41:25,232 Ecco la mia ragazza. 546 00:41:28,653 --> 00:41:29,653 Camminiamo. 547 00:41:33,700 --> 00:41:34,700 Forza. 548 00:41:39,706 --> 00:41:41,416 I CDC stanno implementando 549 00:41:41,499 --> 00:41:44,289 il loro piano di contrasto alla pandemia, 550 00:41:44,377 --> 00:41:46,087 lavorando su più fronti, 551 00:41:46,171 --> 00:41:50,551 fornendo una guida speciale sulle misure di preparazione delle comunità. 552 00:41:50,634 --> 00:41:52,094 È un processo in rapida... 553 00:42:03,146 --> 00:42:05,356 Questa zona è in quarantena. 554 00:42:05,440 --> 00:42:07,690 Solo personale autorizzato. 555 00:42:07,776 --> 00:42:11,316 Chiunque vi entri sarà soggetto ad arresto. 556 00:42:18,578 --> 00:42:20,208 BASE EMERGENZA QUARANTENA 557 00:42:20,288 --> 00:42:21,408 La mia famiglia è lì. 558 00:42:21,498 --> 00:42:23,498 Mi spiace, ma non entra nessuno. 559 00:42:23,583 --> 00:42:26,713 -Non m'importa se mi ammalo. -Qui non entra nessuno. 560 00:42:27,921 --> 00:42:31,051 Devo passare. Scusatemi. 561 00:42:33,009 --> 00:42:37,179 Mi scusi, dottor Michael Stearns. Virologia, Chicago City College. 562 00:42:37,264 --> 00:42:40,814 Nessuno entra senza approvazione della dr.ssa Dearborn, CDC. 563 00:42:40,892 --> 00:42:42,772 Mi ha chiesto lei di venire. 564 00:42:44,187 --> 00:42:46,897 Sono il maggiore esperto su questo virus, e... 565 00:42:46,982 --> 00:42:48,442 Lei non è sulla lista. 566 00:42:48,525 --> 00:42:51,395 ...chiuso un intero quartiere senza avvisare. 567 00:42:51,486 --> 00:42:52,816 La chiami. 568 00:42:53,613 --> 00:42:56,533 È il suo lavoro, ma se vuole chiamare il capo dei CDC 569 00:42:56,616 --> 00:42:59,866 nel mezzo dell'epidemia di influenza più letale di sempre 570 00:42:59,953 --> 00:43:03,753 e infastidirla col protocollo mentre i bambini muoiono, faccia pure. 571 00:43:06,626 --> 00:43:08,416 Bene. Farò proprio questo. 572 00:43:13,842 --> 00:43:16,182 Soldato Ruskin per la dr.ssa Dearborn. 573 00:43:16,303 --> 00:43:19,263 Attendo. Ditele che è Betsy dalla zona calda. 574 00:43:19,347 --> 00:43:20,967 Solo un minuto... 575 00:43:42,287 --> 00:43:43,707 Hai ucciso mio padre. 576 00:43:45,081 --> 00:43:46,081 Non io. 577 00:43:49,711 --> 00:43:50,881 Mister Rabbit. 578 00:43:51,671 --> 00:43:52,551 Cazzo. 579 00:43:53,006 --> 00:43:54,166 Dov'è Mister Rabbit? 580 00:43:57,218 --> 00:43:58,258 A Home. 581 00:43:59,596 --> 00:44:00,886 Dov'è Home? 582 00:44:04,267 --> 00:44:05,847 Non dove era una volta. 583 00:44:09,105 --> 00:44:11,225 Allora come la trovo? 584 00:44:13,568 --> 00:44:14,648 Utopia. 585 00:44:29,125 --> 00:44:30,375 Hai parlato subito. 586 00:44:33,380 --> 00:44:34,460 Cosa posso dire? 587 00:44:37,092 --> 00:44:38,302 Credo di aver finito. 588 00:44:40,929 --> 00:44:42,349 Sono stanca di questo mondo. 589 00:44:43,098 --> 00:44:46,518 Non posso scappare sempre. Fra non molto mi troveranno. 590 00:44:47,060 --> 00:44:48,400 E quindi? 591 00:44:49,771 --> 00:44:50,861 Come hai detto tu, 592 00:44:53,108 --> 00:44:54,228 parlo facilmente. 593 00:44:59,030 --> 00:45:00,740 È un pericolo per me. 594 00:45:02,492 --> 00:45:03,622 Lo so. 595 00:45:04,953 --> 00:45:05,953 Va bene. 596 00:45:07,455 --> 00:45:08,705 Sembri pronta. 597 00:45:17,257 --> 00:45:18,927 Ti voglio bene, anima mia. 598 00:45:27,517 --> 00:45:29,937 Potrei lottare quando iniziamo. 599 00:45:31,896 --> 00:45:34,936 Sono solo vecchi riflessi. 600 00:45:37,986 --> 00:45:39,196 Va bene. 601 00:45:43,074 --> 00:45:44,204 Jessica, no. 602 00:45:45,827 --> 00:45:46,787 Non farlo! 603 00:46:43,968 --> 00:46:46,008 Jessica. Jessica. 604 00:46:47,388 --> 00:46:49,018 Quando troverai Home, 605 00:46:51,976 --> 00:46:54,346 incendia tutto. 606 00:48:09,178 --> 00:48:10,718 Che cazzo stai facendo? 607 00:48:12,890 --> 00:48:13,930 Tatuaggi. 608 00:48:15,643 --> 00:48:16,603 Cosa? 609 00:48:17,186 --> 00:48:19,646 Non lo so. È un codice. 610 00:48:35,622 --> 00:48:39,082 Sette, sette, tre, uno, cinque, tre, sette, quattro, 611 00:48:39,584 --> 00:48:40,754 sette... 612 00:48:55,016 --> 00:48:56,886 So su cosa stai rimuginando. 613 00:49:01,272 --> 00:49:02,322 Ascoltami. 614 00:49:03,858 --> 00:49:07,738 Non potevi fare nulla per quei bambini. 615 00:50:17,557 --> 00:50:18,727 Entra. Entra. 616 00:50:27,233 --> 00:50:28,573 UVETTA 617 00:50:45,001 --> 00:50:48,551 Le cose non ti sono andate bene come al solito. 618 00:50:51,007 --> 00:50:52,467 Mi dispiace per Rod. 619 00:50:56,637 --> 00:50:57,807 Dov'è Utopia? 620 00:51:09,525 --> 00:51:10,985 Chi è questo ragazzo? 621 00:51:11,068 --> 00:51:13,698 I piccoli sono imprevedibili. 622 00:51:14,113 --> 00:51:17,373 Niente carte di credito, conti bancari o lavori. 623 00:51:18,659 --> 00:51:19,659 Lo troverò. 624 00:51:24,540 --> 00:51:25,630 Qualcos'altro. 625 00:51:27,210 --> 00:51:28,250 Da Utopia. 626 00:51:34,717 --> 00:51:36,587 Se lo vedessero persone sbagliate... 627 00:51:37,220 --> 00:51:40,010 Sarebbe un male. 628 00:51:41,098 --> 00:51:42,848 Utopia ci serve davvero, Arby. 629 00:51:43,601 --> 00:51:44,811 C'è qualcos'altro. 630 00:51:51,692 --> 00:51:54,822 Quella è Jessica Hyde? 631 00:52:03,746 --> 00:52:05,036 Sembrerebbe lei. 632 00:52:07,625 --> 00:52:09,535 Siamo agli sgoccioli, Arby. 633 00:52:10,586 --> 00:52:12,546 Puoi portarmi Utopia? 634 00:52:14,632 --> 00:52:17,682 E Jessica Hyde. Mi serve anche lei. 635 00:52:21,305 --> 00:52:22,965 Ho fiducia in te, Arby. 636 00:52:27,478 --> 00:52:30,568 Che hai fatto per guadagnarti il posto in questo mondo? 637 00:52:32,149 --> 00:52:35,319 5 nella stanza del venditore, 2 in quella del compratore, 638 00:52:35,403 --> 00:52:38,573 12 che hanno visto Utopia, una guardia di sicurezza, 639 00:52:38,656 --> 00:52:40,366 5 in una perdita di gas... 640 00:52:41,158 --> 00:52:42,328 In totale, 25. 641 00:52:43,452 --> 00:52:44,542 Finora. 642 00:52:46,330 --> 00:52:48,580 Venticinque e un occhio. 643 00:52:50,251 --> 00:52:52,921 Ciascuno ha il suo motivo per essere al mondo. 644 00:52:53,004 --> 00:52:54,594 Tutti abbiamo uno scopo. 645 00:52:58,301 --> 00:52:59,641 Il tuo è questo. 646 00:53:03,681 --> 00:53:05,021 Sono davvero orgoglioso. 647 00:53:17,862 --> 00:53:18,912 Ok. 648 00:53:27,955 --> 00:53:29,535 So che è dura per te. 649 00:53:32,043 --> 00:53:34,673 No, non lo è. 650 00:55:03,384 --> 00:55:05,394 Sottotitoli: Valerio Carone 651 00:55:05,469 --> 00:55:07,469 Supervisore creativo Danila Colamatteo 42990

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.