All language subtitles for Utopia.2020.S01E02.Just.A.Fanboy.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTG.ar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,449 --> 00:00:34,034 ‫"(يومي) - نادي (يوميكورن) فائق السرية ‫(غرانت كارسون)"‬ 2 00:00:57,975 --> 00:01:00,728 ‫"أمن الفندق"‬ 3 00:01:02,146 --> 00:01:03,939 ‫هل سبق وتعرضت للخيانة؟‬ 4 00:01:05,566 --> 00:01:08,486 ‫أنا وخطيبي نقيم في السقيفة، اتفقنا؟‬ 5 00:01:08,569 --> 00:01:11,572 ‫ضاجع فتاة ما هناك.‬ 6 00:01:12,072 --> 00:01:13,949 ‫وينكر ذلك بكل وقاحة.‬ 7 00:01:15,159 --> 00:01:16,994 ‫لذا أتساءل‬ 8 00:01:17,077 --> 00:01:20,372 ‫إن كان بوسعي إلقاء نظرة ‫على كاميرا المراقبة قبل 15 دقيقة.‬ 9 00:01:21,707 --> 00:01:24,710 ‫- يجب أن أعرف. ‫- رباه.‬ 10 00:01:26,420 --> 00:01:28,672 ‫هذا غير لائق بالمرة.‬ 11 00:01:29,340 --> 00:01:32,051 ‫ستغير مسار حياتي حرفياً.‬ 12 00:01:48,943 --> 00:01:49,944 ‫هل ذلك هو؟‬ 13 00:01:54,698 --> 00:01:55,658 ‫وغد.‬ 14 00:01:56,742 --> 00:01:57,785 ‫أنا آسف.‬ 15 00:02:06,794 --> 00:02:08,379 ‫أنت بطلي.‬ 16 00:02:10,631 --> 00:02:12,216 ‫تعرفين أين تجدينني.‬ 17 00:02:26,605 --> 00:02:28,023 ‫تنظيف الغرف.‬ 18 00:03:20,034 --> 00:03:25,998 ‫"(يوتوبيا)"‬ 19 00:03:38,761 --> 00:03:40,387 ‫هل أنت بخير؟‬ 20 00:03:45,351 --> 00:03:47,937 ‫هؤلاء أصدقائي.‬ 21 00:03:48,020 --> 00:03:49,480 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً.‬ 22 00:03:49,563 --> 00:03:52,483 ‫- أحتاج إلى استخدام المرحاض بشدة. ‫- من هذه الناحية على اليسار.‬ 23 00:03:52,566 --> 00:03:54,234 ‫- سُررت بلقائكما. ‫- إلى اللقاء.‬ 24 00:03:56,612 --> 00:03:59,031 ‫- هل حظيت بالمتعة إذن؟ ‫- بالتأكيد.‬ 25 00:03:59,114 --> 00:04:00,532 ‫"ويلسون"!‬ 26 00:04:01,575 --> 00:04:03,327 ‫سنكون خارجاً في الخلف.‬ 27 00:04:04,828 --> 00:04:07,873 ‫أول مبيت أصدقاء لـ"ويلسون".‬ 28 00:04:07,957 --> 00:04:09,750 ‫سبق ورأيت أباك من قبل.‬ 29 00:04:09,833 --> 00:04:13,087 ‫- "ويلسون"، تشبه أباك تماماً. ‫- إنه أبي.‬ 30 00:04:13,170 --> 00:04:15,673 ‫- والد "ويلسون" يشبه... ‫- إنه كذلك!‬ 31 00:04:20,886 --> 00:04:22,888 ‫بالطبع لديك خندق.‬ 32 00:04:32,856 --> 00:04:35,401 ‫"ويلسون"، تتمتع بذكاء باهر.‬ 33 00:04:35,985 --> 00:04:38,237 ‫- هذا رائع حقاً. ‫- صحيح؟‬ 34 00:04:38,320 --> 00:04:40,197 ‫- يا للهول. ‫- ما رأيك؟‬ 35 00:04:40,823 --> 00:04:43,075 ‫هذا جاد جداً.‬ 36 00:04:43,158 --> 00:04:47,413 ‫إنها أوقات جادة للغاية.‬ 37 00:04:48,372 --> 00:04:50,207 ‫- هل تستدعي خندقاً؟ ‫- بالتأكيد.‬ 38 00:04:50,332 --> 00:04:53,544 ‫ألا تقرأ الأخبار أم تجهل ما يجري من حولك؟‬ 39 00:04:53,627 --> 00:04:57,673 ‫- أتضور جوعاً، أيمكننا فتح بعض من هذه؟ ‫- كلا. لا تلمس المخزون أبداً.‬ 40 00:04:57,715 --> 00:05:01,135 ‫عندما تبدأ أزمة الطعام، ‫يمكنني الصمود لمدة عامين هنا.‬ 41 00:05:01,218 --> 00:05:03,303 ‫علبة واحدة فقط من الخوخ يا رجل.‬ 42 00:05:09,601 --> 00:05:12,438 ‫- إذن، هل بنيت هذا وحدك يا "ويلسون"؟ ‫- نعم.‬ 43 00:05:13,689 --> 00:05:14,773 ‫أنا وأبي.‬ 44 00:05:14,857 --> 00:05:17,901 ‫- وتظن حقاً أنك ستستخدمه؟ ‫- بالتأكيد سيستخدمه.‬ 45 00:05:17,985 --> 00:05:20,487 ‫لقد أفسدنا دورة الحياة برمتها.‬ 46 00:05:20,571 --> 00:05:24,158 ‫يختفي النحل بمعدلات ‫لم يتوقعها أحد على الإطلاق.‬ 47 00:05:24,241 --> 00:05:25,576 ‫ليس النحل.‬ 48 00:05:25,659 --> 00:05:28,871 ‫قال "أينشتاين"، ‫"حين يختفي النحل، سنختفي خلال 4 سنوات."‬ 49 00:05:28,912 --> 00:05:31,999 ‫يظن كل جيل أنه الجيل الأخير. ‫أتذكرون جيل عام 2000؟‬ 50 00:05:32,082 --> 00:05:35,252 ‫- ونبؤة حضارة "المايا" عن 2011؟ ‫- 12.‬ 51 00:05:35,335 --> 00:05:39,298 ‫دوماً ما تكون نهاية العالم وشيكة. ‫ماذا يميزنا عن الباقين في ظنك؟‬ 52 00:05:39,381 --> 00:05:41,425 ‫كل ما رأيته في "ديستوبيا".‬ 53 00:05:43,469 --> 00:05:45,137 ‫انظر إلى هذا.‬ 54 00:05:47,848 --> 00:05:50,559 ‫أظنني وجدت شيئاً جديداً في "ديستوبيا".‬ 55 00:05:53,687 --> 00:05:57,024 ‫مهلاً، ما ذلك الرمز في عين السيد "رابيت"؟‬ 56 00:05:58,776 --> 00:06:02,738 ‫استغرق مني فهم الأمر وقتاً طويلاً، لكنه...‬ 57 00:06:02,821 --> 00:06:04,364 ‫فيروس "ديلز".‬ 58 00:06:04,948 --> 00:06:07,576 ‫يسبب عرض تنكّسي في الجهاز العصبي.‬ 59 00:06:07,659 --> 00:06:11,955 ‫جرى التنبؤ به في "ديستوبيا" قبل عامين ‫من ظهور أول حالة في الواقع.‬ 60 00:06:12,039 --> 00:06:13,665 ‫اللعنة.‬ 61 00:06:13,749 --> 00:06:16,710 ‫هل نحن متأكدون أن "ديستوبيا" تنبأت به؟‬ 62 00:06:18,712 --> 00:06:21,215 ‫تؤمن حقاً بـ"ديستوبيا" يا "إيان"، ‫أليس كذلك؟‬ 63 00:06:22,299 --> 00:06:23,425 ‫بالتأكيد.‬ 64 00:06:24,593 --> 00:06:26,303 ‫أنا في خندق محاط...‬ 65 00:06:29,056 --> 00:06:30,891 ‫لديّ...‬ 66 00:06:30,974 --> 00:06:32,643 ‫صورة لصفحتي.‬ 67 00:06:32,726 --> 00:06:35,062 ‫- مهلاً. ألديك صورة؟ ‫- ماذا؟‬ 68 00:06:35,145 --> 00:06:37,356 ‫- صورة لـ"يوتوبيا"؟ ‫- لم أخفيت ذلك الشيء المهم؟‬ 69 00:06:37,439 --> 00:06:39,233 ‫أعطني ذلك يا صاح.‬ 70 00:06:41,026 --> 00:06:44,321 ‫ما نحتاج إلى فعله هو العثور على أوجه الشبه ‫بينها وبين ما نعرفه.‬ 71 00:06:44,404 --> 00:06:47,533 ‫لا "جيسيكا هايد"، ولا سيد "رابيت".‬ 72 00:06:49,159 --> 00:06:52,204 ‫مطر وظل صليب فوق طفل.‬ 73 00:06:52,287 --> 00:06:54,498 ‫لا يمكنك فهم الأمر من صورة واحدة.‬ 74 00:06:54,581 --> 00:06:56,792 ‫يمكن أن نحدّق إليها إلى الأبد بلا جدوى.‬ 75 00:06:56,875 --> 00:06:58,502 ‫نحتاج إلى "يوتوبيا" كاملة.‬ 76 00:07:00,712 --> 00:07:04,049 ‫مهلاً، ما قطرة المطر هذه؟‬ 77 00:07:04,967 --> 00:07:07,177 ‫- أي واحدة؟ ‫- هذه.‬ 78 00:07:08,011 --> 00:07:09,304 ‫هاك، مهلاً.‬ 79 00:07:12,516 --> 00:07:13,642 ‫ذلك فيروس.‬ 80 00:07:14,434 --> 00:07:15,644 ‫إنه فيروس جديد.‬ 81 00:07:16,103 --> 00:07:18,480 ‫- ماذا؟ ‫- إنه فيروس آخر لعين.‬ 82 00:07:18,564 --> 00:07:20,107 ‫مهلاً.‬ 83 00:07:20,190 --> 00:07:22,234 ‫- أعطيني ذلك. ‫- تباً.‬ 84 00:07:22,985 --> 00:07:26,113 ‫"هذا هو خرابنا."‬ 85 00:07:28,949 --> 00:07:30,617 ‫هذا هو خرابنا.‬ 86 00:07:31,451 --> 00:07:32,536 ‫هنا بالضبط.‬ 87 00:07:32,619 --> 00:07:33,954 ‫"هذا هو خرابنا"‬ 88 00:07:34,037 --> 00:07:36,039 ‫"هذا هو خرابنا."‬ 89 00:07:36,123 --> 00:07:37,499 ‫كنت واثقة من ذلك.‬ 90 00:07:37,583 --> 00:07:39,459 ‫كنت واثقة أن "يوتوبيا" مفتاح السر.‬ 91 00:07:39,543 --> 00:07:42,212 ‫فيروس جديد قادم علينا.‬ 92 00:07:42,296 --> 00:07:43,630 ‫لكن متى؟ وأين؟‬ 93 00:07:43,714 --> 00:07:45,757 ‫الإجابة على تلك الأسئلة منوطة بنا.‬ 94 00:07:45,841 --> 00:07:47,259 ‫نخب "يوتوبيا".‬ 95 00:07:48,927 --> 00:07:51,805 ‫نخب إنقاذ العالم اللعين.‬ 96 00:07:51,889 --> 00:07:53,223 ‫نعم.‬ 97 00:08:14,494 --> 00:08:16,455 ‫"(كريستيبايو)"‬ 98 00:08:20,792 --> 00:08:22,669 ‫صباح الخير يا دكتور "كريستي".‬ 99 00:08:23,879 --> 00:08:26,798 ‫"(كريستيبايو) ‫نحمي مستقبلكم"‬ 100 00:08:26,882 --> 00:08:28,508 ‫- صباح الخير. ‫- صباح الخير.‬ 101 00:08:28,592 --> 00:08:31,261 ‫ما موعد المقابلة بشأن "سيمبرو" ذائع الصيت؟‬ 102 00:08:31,345 --> 00:08:32,888 ‫ظهراً. "هايلي ألفايز".‬ 103 00:08:32,971 --> 00:08:34,640 ‫- أهي مهادنة؟ ‫- نعم. تحرينا عنها.‬ 104 00:08:34,723 --> 00:08:37,976 ‫قدمت فقرة لطيفة عن لقاحك ضد الحصبة ‫في "النيجر" العام الماضي.‬ 105 00:08:38,060 --> 00:08:40,479 ‫- أولن تدعوه لحماً من صنع الإنسان؟ ‫- لا.‬ 106 00:08:40,562 --> 00:08:43,523 ‫إضافة "سيمبرو" إلى المواد الغذائية ‫لا تشوبه شائبة.‬ 107 00:08:43,607 --> 00:08:45,400 ‫"سيمبرو" آمن ونظيف.‬ 108 00:08:45,484 --> 00:08:47,110 ‫طبيعي وآمن وحتمي.‬ 109 00:08:47,194 --> 00:08:49,905 ‫- تبدو صفة حتمي مخيفة. ‫- لا أريده أن يبدو مخيفاً.‬ 110 00:08:49,988 --> 00:08:52,074 ‫وأزمة المناخ سياسية.‬ 111 00:08:52,157 --> 00:08:54,618 ‫لا أريد إقحام السياسة في نهاية العالم.‬ 112 00:08:54,701 --> 00:08:57,329 ‫ماذا عن إيجادنا وسيلة لإطعام كل البشرية؟‬ 113 00:08:57,412 --> 00:09:01,083 ‫دكتور "كريستي"، أخبرنا عن لحمك.‬ 114 00:09:01,166 --> 00:09:03,293 ‫"سيمبرو" هو مستقبل الطعام.‬ 115 00:09:03,377 --> 00:09:04,962 ‫إنه بروتين مصنوع في المختبر‬ 116 00:09:05,045 --> 00:09:08,298 ‫يمد الناس بكمية ‫من الحديد والفيتامينات تفوق اللحم‬ 117 00:09:08,382 --> 00:09:11,385 ‫من دون الحاجة إلى الأرض الغالية ‫أو الشمس أو المياه.‬ 118 00:09:11,468 --> 00:09:16,306 ‫تشتهر مختبرات "كريستي" ‫بالمستحضرات الدوائية، صحيح؟‬ 119 00:09:16,390 --> 00:09:20,227 ‫وباللقاحات، ‫والآن فجأة، تقدم لحماً إعجازياً.‬ 120 00:09:20,310 --> 00:09:22,854 ‫ندعوه "سيمبرو" ‫اختصاراً لعبارة بروتين بسيط،‬ 121 00:09:22,938 --> 00:09:25,023 ‫ونعتقد أنه فتح هائل.‬ 122 00:09:25,107 --> 00:09:27,067 ‫لأنه بخلاف البروتينات النباتية،‬ 123 00:09:27,150 --> 00:09:29,778 ‫لن يحتاج إلى مياه أو استخدام للأراضي.‬ 124 00:09:29,861 --> 00:09:32,698 ‫وها أنت ذا تعلن رسمياً عن الإنتاج الشامل‬ 125 00:09:32,781 --> 00:09:34,992 ‫لهذا اللحم الرخيص المصنوع في المختبر‬ 126 00:09:35,075 --> 00:09:37,411 ‫قبل عقد كامل من جميع التوقعات.‬ 127 00:09:37,494 --> 00:09:41,164 ‫يزعم الكثير من منتقديك ‫بوجود اختزال مخل في الإجراءات.‬ 128 00:09:41,248 --> 00:09:42,416 ‫بل عمل شاق فحسب.‬ 129 00:09:42,499 --> 00:09:45,294 ‫أقصد علماء مخلصين مميزين.‬ 130 00:09:45,377 --> 00:09:47,504 ‫أليس لديك مشترون تجاريون جاهزون؟‬ 131 00:09:47,587 --> 00:09:51,466 ‫كلا، ليس بعد، لكننا فخورون جداً ‫بتقديم "سيمبرو" إلى‬ 132 00:09:51,550 --> 00:09:53,844 ‫العشرات من المدارس الابتدائية ‫في أنحاء البلاد.‬ 133 00:09:53,927 --> 00:09:56,430 ‫نؤدي هنا دور محامي الشيطان، هل بشكل ما‬ 134 00:09:56,513 --> 00:09:58,098 ‫تجرب هذا على الأطفال؟‬ 135 00:09:58,181 --> 00:10:00,475 ‫- أطفال فقراء؟ ‫- كلا، نحن لا نجربه.‬ 136 00:10:00,559 --> 00:10:02,686 ‫خضع للتجارب بالفعل. وليسوا أطفالاً فقراء.‬ 137 00:10:02,769 --> 00:10:05,897 ‫أكل "سيمبرو" اليوم أطفال ‫في أكاديمية "سانت لويس أوستن".‬ 138 00:10:05,981 --> 00:10:08,567 ‫أطعم عائلتي منه. ‫"توماس"، لقد أكلت "سيمبرو".‬ 139 00:10:08,650 --> 00:10:10,610 ‫نتناول "سيمبرو" كل يوم سبت.‬ 140 00:10:11,903 --> 00:10:13,572 ‫إنه ابني البكر.‬ 141 00:10:15,198 --> 00:10:18,368 ‫"دانييل لي" الابتدائية، ‫في "مودي" بولاية "ألاباما".‬ 142 00:10:18,452 --> 00:10:20,412 ‫"غريس هوكينز" الابتدائية.‬ 143 00:10:20,495 --> 00:10:22,956 ‫في "كيلانس" بولاية "ميسيسبي". ‫هل تبدو مألوفة لك؟‬ 144 00:10:23,248 --> 00:10:24,791 ‫هل تعرف تلك المدارس؟‬ 145 00:10:24,875 --> 00:10:27,544 ‫تفشى في تلك البلدات وباء فيروسي مؤخراً.‬ 146 00:10:27,627 --> 00:10:30,297 ‫تناولوا "سيمبرو" قبل ساعات من مرضهم.‬ 147 00:10:30,380 --> 00:10:33,467 ‫في الواقع تُوفي أكثر من 40 طفلاً.‬ 148 00:10:34,134 --> 00:10:36,303 ‫هل يزعجك ذلك؟‬ 149 00:10:37,012 --> 00:10:39,514 ‫يجب أن يزعجنا ذلك جميعاً ‫يا "هايلي"، لكن...‬ 150 00:10:41,266 --> 00:10:45,270 ‫- لا تنتقل الإنفلونزا عبر اللحم. ‫- هذا ليس لحماً. قلت ذلك بنفسك.‬ 151 00:10:48,899 --> 00:10:52,652 ‫أصغ، هل يمكنك ضمان ‫أن "سيمبرو" لم يقتل هؤلاء الأطفال؟‬ 152 00:10:56,990 --> 00:10:58,200 ‫أنا...‬ 153 00:10:59,493 --> 00:11:02,579 ‫دكتور "كريستي"، ‫ألا تظن أن الآباء يستحقون معرفة‬ 154 00:11:02,662 --> 00:11:06,375 ‫- إن كان عليهم القلق إزاء هذه الإنفلونزا؟ ‫- الإنفلونزا لا تنتقل عبر اللحم.‬ 155 00:11:08,710 --> 00:11:10,629 ‫يمكننا أخذ استراحة قصيرة.‬ 156 00:11:16,718 --> 00:11:19,346 ‫ضمن لتوه تصدّر تلك المقابلة لكافة النشرات.‬ 157 00:11:42,452 --> 00:11:46,665 ‫مكتبة "هارولد واشنطن"، محطة "فان بيورين".‬ 158 00:11:47,290 --> 00:11:49,793 ‫رجاءً اخرجوا من الأبواب على اليمين.‬ 159 00:12:04,891 --> 00:12:07,310 ‫لا نستطيع انتظار "غرانت" أكثر من ذلك.‬ 160 00:12:07,394 --> 00:12:09,896 ‫"بيكي"، أرسلي رسالة إلى "أوليفيا".‬ 161 00:12:12,065 --> 00:12:14,025 ‫أخبريها أن المال بحوزتنا.‬ 162 00:12:14,109 --> 00:12:15,861 ‫نحتاج إلى "يوتوبيا".‬ 163 00:12:28,665 --> 00:12:30,417 ‫"لنتمم صفقة! (يوتوبيا)؟"‬ 164 00:12:37,382 --> 00:12:39,009 ‫"(يومي) - نادي (يوميكورن) فائق السرية ‫(غرانت كارسون)"‬ 165 00:12:41,052 --> 00:12:42,053 ‫تباً.‬ 166 00:12:42,137 --> 00:12:44,431 ‫- ماذا؟ ‫- تريد أن تعرف إن كان "غرانت" هنا.‬ 167 00:12:44,514 --> 00:12:46,475 ‫ما أدراها أننا نعرفه؟‬ 168 00:12:46,558 --> 00:12:49,227 ‫أرسلي إليها بأنه هنا.‬ 169 00:12:49,311 --> 00:12:51,229 ‫"هل (غرانت) هناك؟ ‫نعم! (غرانت) هنا!"‬ 170 00:12:55,484 --> 00:12:57,194 ‫ستحضر "أوليفيا" المخطوط.‬ 171 00:12:57,277 --> 00:12:59,529 ‫ستأتي إلى هنا؟ وتحضر "يوتوبيا"؟‬ 172 00:12:59,613 --> 00:13:02,574 ‫- أفترض ذلك. ‫- ستأتي إلى هنا ومعها "يوتوبيا"!‬ 173 00:13:02,657 --> 00:13:05,160 ‫- يا للهول! ‫- غير معقول بالمرة.‬ 174 00:13:05,243 --> 00:13:08,079 ‫- أعرف، إنه أمر رائع. ‫- كلا يا "بيكي"!‬ 175 00:13:09,247 --> 00:13:13,752 ‫لا أملك حسابات مصرفية أو بطاقات ائتمانية ‫أو رخصة قيادة،‬ 176 00:13:13,835 --> 00:13:17,631 ‫وأنت بكل بساطة أخبرت شخصاً غريباً تماماً ‫بمحل إقامتي.‬ 177 00:13:17,714 --> 00:13:21,218 ‫"ويلسون"، سبق وقابلتها. إنها لطيفة.‬ 178 00:13:21,301 --> 00:13:24,137 ‫- وأنت ساذجة يا "بيكي". ‫- أنت مصاب بجنون الارتياب.‬ 179 00:13:24,221 --> 00:13:26,014 ‫هلا نعد بعض القهوة فحسب؟‬ 180 00:13:26,097 --> 00:13:28,808 ‫- رجاءً، نحن نحتضر. ‫- كلا! لا قهوة.‬ 181 00:13:29,476 --> 00:13:31,978 ‫يا رفاق، الكافيين أداة تحقيق ‫تستخدمها الاستخبارات الأمريكية.‬ 182 00:13:32,062 --> 00:13:34,689 ‫إنها تجعلك أكثر استجابة تحت تأثير التعذيب.‬ 183 00:13:34,773 --> 00:13:37,484 ‫وأنت مرشح أساسي لعمليات التعذيب السرية.‬ 184 00:13:37,567 --> 00:13:41,655 ‫أي مفكر حر يعارض السلطة ‫هو مرشح لعمليات التعذيب السرية.‬ 185 00:13:41,738 --> 00:13:43,031 ‫لا تصدق ذلك.‬ 186 00:13:43,114 --> 00:13:45,492 ‫أنا لا أصدقه فحسب، وإنما استعددت له.‬ 187 00:13:45,575 --> 00:13:47,369 ‫استعددت له؟‬ 188 00:13:47,911 --> 00:13:49,371 ‫نعم.‬ 189 00:13:49,454 --> 00:13:52,707 ‫أستطيع كتم نفسي لمدة 180 ثانية ‫لمقاومة الإيهام بالغرق.‬ 190 00:13:52,791 --> 00:13:56,044 ‫يمكنني العيش على بولي لمدة أسبوع ‫في حال منعوا عني الماء.‬ 191 00:13:56,127 --> 00:13:58,713 ‫أستطيع خلع إبهاميّ وكتفي‬ 192 00:13:58,797 --> 00:14:01,925 ‫في حال اضطررت إلى الهرب ‫من الأصفاد و - أو القيود.‬ 193 00:14:09,808 --> 00:14:13,144 ‫يوجد فرع لـ"دانكن دونتس" ‫على بعد بناية غرباً.‬ 194 00:14:15,355 --> 00:14:17,857 ‫- سنحضر لك معجنات مخلب الدب. ‫- نعم.‬ 195 00:14:17,941 --> 00:14:21,111 ‫لست عبداً لشركات الحلويات الكبرى، ‫لكن شكراً.‬ 196 00:14:27,367 --> 00:14:29,953 ‫- الخوخ أوعكني. ‫- ماذا...‬ 197 00:14:31,913 --> 00:14:33,498 ‫يا رفيقان، انتظراني!‬ 198 00:14:54,352 --> 00:14:55,729 ‫هذا هو المكان.‬ 199 00:14:56,896 --> 00:14:59,608 ‫بلغنا وجهتنا. "بيكي تود".‬ 200 00:15:04,195 --> 00:15:07,032 ‫"ويلسون ويلسون".‬ 201 00:15:08,199 --> 00:15:09,534 ‫إنهما صديقان.‬ 202 00:15:10,201 --> 00:15:12,412 ‫الناس نمطيون بالفعل.‬ 203 00:15:14,581 --> 00:15:15,749 ‫شركة الغاز؟‬ 204 00:15:17,626 --> 00:15:18,585 ‫تعجبني.‬ 205 00:15:25,133 --> 00:15:29,179 ‫مرحباً يا آنسة، وردنا بلاغ ‫عن وجود تسريب غاز سام في منطقتكم.‬ 206 00:15:29,262 --> 00:15:30,472 ‫ماذا؟‬ 207 00:15:30,555 --> 00:15:32,724 ‫إذا سمحت استنشقي هذا الأوكسجين المنعش...‬ 208 00:15:37,854 --> 00:15:39,731 ‫المعذرة، هل يمكنني مساعدتكما؟‬ 209 00:15:41,107 --> 00:15:44,819 ‫مرحباً يا سيدي. تسرب غاز.‬ 210 00:15:51,826 --> 00:15:53,995 ‫شركة الغاز. تسرب سام.‬ 211 00:15:54,079 --> 00:15:57,165 ‫هلا استنشقت هذا الأوكسجين المنعش وخرجت؟‬ 212 00:16:21,898 --> 00:16:23,608 ‫أعتذر عن إزعاجك يا سيدي.‬ 213 00:16:23,692 --> 00:16:27,153 ‫شخص يُدعى "ويلسون ويلسون" ‫أبلغ عن تسرب غاز، هل هو في المبنى؟‬ 214 00:16:27,237 --> 00:16:28,154 ‫تسرب؟‬ 215 00:16:29,656 --> 00:16:31,700 ‫هذا موقف طارئ يا سيدي.‬ 216 00:16:31,783 --> 00:16:34,911 ‫هل تمانع في استنشاق هذا الأوكسجين ‫والتوجه إلى الخارج؟‬ 217 00:16:34,994 --> 00:16:37,539 ‫لن أضع هواء المؤسسات ذاك في رئتيّ.‬ 218 00:16:42,293 --> 00:16:44,796 ‫هل هذا يتعلق ببحثي؟‬ 219 00:16:46,798 --> 00:16:48,550 ‫"مطار (دنفر) الدولي"‬ 220 00:16:50,135 --> 00:16:52,011 ‫تعرف أكثر من اللازم.‬ 221 00:16:52,095 --> 00:16:53,680 ‫كنت أعرف أنكم ستأتون.‬ 222 00:17:01,855 --> 00:17:03,273 ‫بحثه؟‬ 223 00:17:04,190 --> 00:17:06,401 ‫فكر في عدد الساعات التي قضاها لإعداده.‬ 224 00:17:06,901 --> 00:17:08,862 ‫لا ضير في ميتة سعيدة.‬ 225 00:17:15,243 --> 00:17:16,619 ‫"ويلسون ويلسون"؟‬ 226 00:17:21,207 --> 00:17:23,001 ‫نحتاج إلى التحدث إليك.‬ 227 00:17:31,384 --> 00:17:32,302 ‫تراجعا.‬ 228 00:17:43,396 --> 00:17:44,564 ‫ماذا بحق السماء؟‬ 229 00:17:55,992 --> 00:17:57,368 ‫أين "يوتوبيا"؟‬ 230 00:18:00,330 --> 00:18:01,706 ‫لا أعرف.‬ 231 00:18:02,415 --> 00:18:04,501 ‫أين "بيكي"؟‬ 232 00:18:06,336 --> 00:18:09,088 ‫احتفلنا ثم رحلت.‬ 233 00:18:10,256 --> 00:18:11,466 ‫أين الولد؟‬ 234 00:18:13,760 --> 00:18:16,387 ‫ليست لديّ أدنى فكرة عما تتحدث يا رجل.‬ 235 00:18:18,014 --> 00:18:19,974 ‫أين "جيسيكا هايد"؟‬ 236 00:18:22,393 --> 00:18:23,853 ‫على جداري.‬ 237 00:18:52,298 --> 00:18:55,385 ‫مهلاً يا رفيقان، ‫هلا أخبرتماني بما يجري فحسب؟‬ 238 00:19:03,184 --> 00:19:06,229 ‫أخبراني بما تريدان وسأعطيكما إياه.‬ 239 00:19:16,489 --> 00:19:18,867 ‫"مبيّض، ملح البحر"‬ 240 00:19:18,950 --> 00:19:20,326 ‫هل تفهم؟‬ 241 00:19:21,578 --> 00:19:22,620 ‫كلا.‬ 242 00:19:25,331 --> 00:19:27,208 ‫لديك 3 محاولات.‬ 243 00:19:28,418 --> 00:19:31,921 ‫إن لم تساعدنا، فسأبدأ بالملح.‬ 244 00:19:32,005 --> 00:19:34,757 ‫ثم نحاول ثانيةً.‬ 245 00:19:34,841 --> 00:19:38,052 ‫إن لم تساعدنا في المحاولة الثانية، ‫فسنستخدم المبيّض.‬ 246 00:19:39,554 --> 00:19:44,183 ‫فرصة واحدة أخيرة ومن ثم سنستخدم الملعقة.‬ 247 00:19:53,985 --> 00:19:57,655 ‫مهلاً يا رجل، أنا مجرد مغرم، اتفقنا؟‬ 248 00:19:57,739 --> 00:20:00,366 ‫لا أملك "يوتوبيا".‬ 249 00:20:04,120 --> 00:20:05,246 ‫ما هذا؟‬ 250 00:20:08,875 --> 00:20:10,710 ‫أملك تلك الصفحة فقط.‬ 251 00:20:11,252 --> 00:20:13,087 ‫أقسم.‬ 252 00:20:19,928 --> 00:20:21,971 ‫كلا.‬ 253 00:20:22,055 --> 00:20:23,973 ‫رجاءً.‬ 254 00:20:24,599 --> 00:20:25,850 ‫كلا، توقف!‬ 255 00:20:43,785 --> 00:20:46,871 ‫- أين "يوتوبيا"؟ ‫- لا أعرف.‬ 256 00:20:46,955 --> 00:20:50,041 ‫- أين الولد؟ ‫- لا أعرف أي أولاد.‬ 257 00:20:50,124 --> 00:20:51,376 ‫أين "جيسيكا هايد"؟‬ 258 00:20:51,459 --> 00:20:54,379 ‫لا أعرف عما تتحدث.‬ 259 00:20:58,091 --> 00:21:01,344 ‫رجاءً لا تفعل. بحقك. رجاءً.‬ 260 00:21:02,136 --> 00:21:05,598 ‫رجاءً. لا أعرف...‬ 261 00:21:27,745 --> 00:21:29,247 ‫"ويلسون".‬ 262 00:21:31,749 --> 00:21:33,751 ‫فرصة واحدة أخيرة.‬ 263 00:21:36,295 --> 00:21:38,965 ‫- سأطلب منك أن تختار عيناً. ‫- رجاءً.‬ 264 00:21:39,799 --> 00:21:41,509 ‫رجاءً لا تفعل.‬ 265 00:21:42,010 --> 00:21:43,511 ‫أين "يوتوبيا"؟‬ 266 00:21:44,053 --> 00:21:45,847 ‫لا أعرف.‬ 267 00:21:47,306 --> 00:21:49,350 ‫- رجاءً. ‫- أين الولد؟‬ 268 00:21:50,059 --> 00:21:52,437 ‫لا أعرف. رجاءً.‬ 269 00:21:53,438 --> 00:21:56,941 ‫أين "جيسيكا هايد"؟‬ 270 00:21:57,316 --> 00:21:59,318 ‫رجاءً، أنا مجرد مغرم.‬ 271 00:21:59,402 --> 00:22:01,571 ‫أنا مجرد مغرم.‬ 272 00:22:04,073 --> 00:22:05,450 ‫رجاءً.‬ 273 00:22:05,533 --> 00:22:06,993 ‫لنبدأ باليسرى.‬ 274 00:22:07,702 --> 00:22:08,911 ‫كلا!‬ 275 00:22:08,995 --> 00:22:11,831 ‫كلا! رجاءً!‬ 276 00:22:11,914 --> 00:22:13,207 ‫كلا!‬ 277 00:22:36,272 --> 00:22:38,066 ‫أظنه مجرد مغرم.‬ 278 00:22:39,400 --> 00:22:40,651 ‫أظن ذلك أيضاً.‬ 279 00:22:42,236 --> 00:22:45,114 ‫قم بالتنظيف. وسأتصل بالمقر.‬ 280 00:23:02,799 --> 00:23:04,133 ‫هل يمكنني مساعدتك؟‬ 281 00:23:07,261 --> 00:23:09,347 ‫جميعكم يا معشر المستعدين للكوارث...‬ 282 00:23:10,515 --> 00:23:12,767 ‫ينقصكم الخيال.‬ 283 00:23:18,898 --> 00:23:22,443 ‫لا تدرون ما ستجلبه نهاية العالم.‬ 284 00:23:25,696 --> 00:23:27,698 ‫يمكنني أن أخبرك بشيء واحد مع ذلك.‬ 285 00:23:30,159 --> 00:23:34,789 ‫الفاصوليا رفيعة الشرائح لن تنقذ أحداً.‬ 286 00:23:39,585 --> 00:23:41,796 ‫هل أنت أحد أصدقاء "ويلسون" ‫الذين يبيتون معه؟‬ 287 00:23:41,879 --> 00:23:44,173 ‫نحن أصدقاء مقربون.‬ 288 00:23:44,257 --> 00:23:47,635 ‫وحظينا للتو بوقت ممتع للغاية.‬ 289 00:23:52,598 --> 00:23:54,308 ‫- أخرق. ‫- لا بأس، سأحملها.‬ 290 00:24:04,193 --> 00:24:06,195 ‫بذلت كل هذا الوقت والمجهود‬ 291 00:24:07,446 --> 00:24:10,491 ‫لتنقذ نفسك من النهاية العظيمة.‬ 292 00:24:13,494 --> 00:24:15,538 ‫ثم ندخل عليك ذات صباح...‬ 293 00:24:17,748 --> 00:24:18,958 ‫بودنغ.‬ 294 00:24:39,770 --> 00:24:41,022 ‫اللعنة!‬ 295 00:25:15,598 --> 00:25:16,807 ‫من هناك؟‬ 296 00:25:23,147 --> 00:25:24,774 ‫أين "يوتوبيا"؟‬ 297 00:25:26,150 --> 00:25:28,152 ‫سأطلق النار عليك.‬ 298 00:25:29,362 --> 00:25:30,655 ‫أين الولد؟‬ 299 00:25:35,284 --> 00:25:36,410 ‫من تكونين؟‬ 300 00:25:39,163 --> 00:25:41,666 ‫أنا "جيسيكا هايد".‬ 301 00:25:56,055 --> 00:25:57,265 ‫حسناً.‬ 302 00:25:57,932 --> 00:26:02,311 ‫"جيسيكا هايد". نعم. "جيسيكا هايد".‬ 303 00:26:02,395 --> 00:26:04,563 ‫حسناً، ثمة...‬ 304 00:26:04,647 --> 00:26:07,900 ‫ثمة سادي مكتنز مصاب بالربو...‬ 305 00:26:08,609 --> 00:26:11,028 ‫في الأعلى يبحث عنك.‬ 306 00:26:12,280 --> 00:26:14,282 ‫هل تلقيت رسالته اللعينة؟‬ 307 00:26:18,619 --> 00:26:20,329 ‫مهلاً، بحثي.‬ 308 00:26:32,216 --> 00:26:33,634 ‫أحضرت لك البودنغ.‬ 309 00:26:52,236 --> 00:26:54,697 ‫أين "جيسيكا هايد"؟‬ 310 00:26:56,490 --> 00:26:57,700 ‫عاصفة الرشاشات.‬ 311 00:27:00,703 --> 00:27:02,705 ‫رباه، لا ترشوا الرصيف.‬ 312 00:27:03,956 --> 00:27:05,624 ‫"سام"، يا لك من مواطنة صالحة.‬ 313 00:27:05,750 --> 00:27:07,376 ‫- هل أنت بخير؟ آسف. ‫- نعم.‬ 314 00:27:08,502 --> 00:27:11,213 ‫لا أعرف كيف يكون هذا مقبول اجتماعياً...‬ 315 00:27:11,297 --> 00:27:12,214 ‫يا رفاق!‬ 316 00:27:13,466 --> 00:27:14,425 ‫هيا!‬ 317 00:27:16,427 --> 00:27:19,722 ‫يا رفاق! اركبوا! "يوتوبيا" حقيقية!‬ 318 00:27:19,805 --> 00:27:23,059 ‫هذه "جيسيكا هايد" اللعينة!‬ 319 00:27:24,435 --> 00:27:25,644 ‫اركبوا!‬ 320 00:27:25,728 --> 00:27:27,021 ‫لنركب السيارة.‬ 321 00:27:27,480 --> 00:27:28,981 ‫"إيان"، تعال!‬ 322 00:27:34,070 --> 00:27:36,238 ‫"ويلسون"، ماذا يجري؟‬ 323 00:27:36,322 --> 00:27:38,532 ‫- حاذري! ‫- يا إلهي.‬ 324 00:27:38,616 --> 00:27:41,077 ‫ظلا يسألانني عن مكان "يوتوبيا"!‬ 325 00:27:41,160 --> 00:27:43,162 ‫واقتلعا عيني!‬ 326 00:27:43,245 --> 00:27:45,289 ‫بملعقة!‬ 327 00:27:45,373 --> 00:27:48,167 ‫- "جيسيكا هايد" أنفذتني. ‫- اسكت.‬ 328 00:27:48,250 --> 00:27:49,794 ‫يجب أن تسكتوه.‬ 329 00:27:49,877 --> 00:27:50,961 ‫قتلته.‬ 330 00:27:51,045 --> 00:27:52,463 ‫في الرأس.‬ 331 00:27:52,546 --> 00:27:54,423 ‫- بفأس. ‫- يجب أن تسكتوه.‬ 332 00:27:54,507 --> 00:27:55,883 ‫كيف؟ يعاني من صدمة.‬ 333 00:27:55,966 --> 00:27:58,052 ‫ابقي حية يا "جيسيكا هايد".‬ 334 00:27:58,135 --> 00:27:59,220 ‫يا إلهي.‬ 335 00:27:59,303 --> 00:28:01,680 ‫"ويلسون"، اهدأ.‬ 336 00:28:01,764 --> 00:28:03,682 ‫- أعطه هذا. ‫- ما هذا؟‬ 337 00:28:03,766 --> 00:28:05,935 ‫مهدّئ. تول القيادة.‬ 338 00:28:06,018 --> 00:28:07,478 ‫- سأتولاها! ‫- كلا!‬ 339 00:28:11,941 --> 00:28:13,984 ‫- لقد عضتني! ‫- تول القيادة!‬ 340 00:28:14,068 --> 00:28:15,152 ‫لقد عضتني!‬ 341 00:28:24,412 --> 00:28:26,288 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- لا بأس، انتبه.‬ 342 00:28:27,498 --> 00:28:29,041 ‫يا للهول!‬ 343 00:28:29,125 --> 00:28:30,626 ‫انتبه!‬ 344 00:28:34,630 --> 00:28:35,631 ‫إنه بخير.‬ 345 00:28:36,924 --> 00:28:39,385 ‫أنا "جيسيكا هايد". أنا حقيقية.‬ 346 00:28:41,262 --> 00:28:43,264 ‫وكذلك الأشخاص الذين يطاردونكم.‬ 347 00:28:43,347 --> 00:28:46,559 ‫قتلوا كل فرد رأى "يوتوبيا".‬ 348 00:28:46,642 --> 00:28:49,520 ‫والآن سيكرسون جهودهم ليقتلوكم أيضاً.‬ 349 00:28:49,603 --> 00:28:52,857 ‫لن تعودوا إلى دياركم أبداً. ‫وعليكم أن تغيروا هوياتكم.‬ 350 00:28:53,732 --> 00:28:57,528 ‫أنا الوحيدة القادرة على مساعدتكم، ‫لذا اخرسوا ونفذوا أوامري.‬ 351 00:29:01,198 --> 00:29:04,160 ‫أنا مستعدة لمساعدتكم إن كنتم مفيدين لي.‬ 352 00:29:04,243 --> 00:29:07,955 ‫إن بكيتم، أو نحتم، أو تذمرتم،‬ 353 00:29:08,038 --> 00:29:09,582 ‫إن تحديتموني،‬ 354 00:29:09,665 --> 00:29:12,418 ‫فسأتخلى عنكم وأترككم لتموتوا.‬ 355 00:29:12,501 --> 00:29:14,753 ‫هيا. لا بأس.‬ 356 00:29:16,755 --> 00:29:17,840 ‫هذا جيد.‬ 357 00:29:20,843 --> 00:29:22,887 ‫الهواتف، والمحافظ، وكل شيء.‬ 358 00:29:22,970 --> 00:29:24,972 ‫تخلوا عنها إن أردتم البقاء على قيد الحياة.‬ 359 00:29:30,769 --> 00:29:31,896 ‫كلا!‬ 360 00:29:33,105 --> 00:29:34,565 ‫اللعنة.‬ 361 00:29:38,402 --> 00:29:40,529 ‫إلى أين أنت ذاهبة؟‬ 362 00:29:40,613 --> 00:29:42,114 ‫إلى الجمعية الخيرية.‬ 363 00:29:45,576 --> 00:29:47,328 ‫ماذا حدث للتو؟‬ 364 00:30:38,837 --> 00:30:42,758 ‫ونأمل ألا تكونوا من محبي التفاح، ‫أو، في الحقيقة أيضاً،‬ 365 00:30:42,841 --> 00:30:44,969 ‫الذرة أو البرقوق أو الصويا.‬ 366 00:30:45,052 --> 00:30:47,221 ‫شتاء دافئ غير مسبوق في الغرب الأوسط،‬ 367 00:30:47,304 --> 00:30:49,598 ‫تلته أمطار غير متوقعة،‬ 368 00:30:49,682 --> 00:30:51,642 ‫أسفرا عن تدمير معظم المحصول‬ 369 00:30:51,725 --> 00:30:53,894 ‫في هذا الحزام الزراعي الخصب بطبيعته.‬ 370 00:30:54,603 --> 00:30:56,939 ‫في ظل الضياع شبه التام ‫لمحصوليّ التفاح والبرقوق،‬ 371 00:30:57,022 --> 00:30:59,275 ‫وتأجيل زراعة الذرة والصويا...‬ 372 00:30:59,358 --> 00:31:01,318 ‫"لماذا تحتاج إلى المعدات؟ ‫لممارسة بعض العلم!"‬ 373 00:31:01,402 --> 00:31:04,363 ‫...ستشعرون بتأثير ذلك على نفقاتكم.‬ 374 00:31:04,446 --> 00:31:06,991 ‫في نبأ آخر، ضربت الإنفلونزا "سانت لويس".‬ 375 00:31:07,074 --> 00:31:11,203 ‫أكثر من 9 أطفال في أكاديمية "أوستن" الخاصة ‫تُوفوا حتى الآن.‬ 376 00:31:11,287 --> 00:31:12,746 ‫"برايان"؟‬ 377 00:31:13,455 --> 00:31:17,626 ‫مهلاً يا "برايان". ‫أقوم بملء طلبات التوريد تلك مرة أخرى.‬ 378 00:31:17,710 --> 00:31:20,296 ‫هل من أي خبر عن جهز تتبع الأحماض الأمينية؟‬ 379 00:31:20,379 --> 00:31:22,548 ‫أبحاثي قاصرة من دونه.‬ 380 00:31:22,631 --> 00:31:24,174 ‫لا أعرف ماذا أفعل هنا.‬ 381 00:31:24,258 --> 00:31:25,926 ‫أشعر وكأنني أتعرض لمنع منهجي...‬ 382 00:31:26,010 --> 00:31:29,221 ‫لا توجد مؤامرة منظمة واسعة ضدك يا "مايكل".‬ 383 00:31:30,180 --> 00:31:31,974 ‫ماذا يُفترض أن يعني ذلك؟‬ 384 00:31:32,057 --> 00:31:35,436 ‫يعني أنك لا تشغل بال العميدة على الإطلاق.‬ 385 00:31:35,519 --> 00:31:37,479 ‫لا يوجد بند في الميزانية من أجلك.‬ 386 00:31:37,563 --> 00:31:39,148 ‫لم لا؟‬ 387 00:31:39,231 --> 00:31:41,025 ‫توجد فيروسات كثيرة في العالم.‬ 388 00:31:41,108 --> 00:31:42,860 ‫بالضبط. اكتشفت أحدها.‬ 389 00:31:42,943 --> 00:31:46,196 ‫كان بحثك ذا قيمة ‫حين كانت الإنفلونزا خاصتك تمثل تهديداً.‬ 390 00:31:46,280 --> 00:31:47,781 ‫كان ذلك قبل 7 سنوات.‬ 391 00:31:47,865 --> 00:31:50,993 ‫"مايكل"، كن ممتناً لأنها نسيت أمرك.‬ 392 00:32:10,471 --> 00:32:13,891 ‫- يجب أن نرحل. ‫- ماذا؟ ونترك "ويلسون"؟‬ 393 00:32:13,974 --> 00:32:16,185 ‫لنتصل بالشرطة إذن.‬ 394 00:32:16,268 --> 00:32:17,561 ‫كلا، تمهّل.‬ 395 00:32:17,645 --> 00:32:21,440 ‫إن كانت هي "جيسيكا هايد"، ‫فذلك يعني أن "يوتوبيا" حقيقية.‬ 396 00:32:21,523 --> 00:32:23,359 ‫ويعني أن السيد "رابيت" حقيقي،‬ 397 00:32:23,442 --> 00:32:28,238 ‫ويجعل من خرابنا شيئاً سيحدث بالفعل.‬ 398 00:32:29,698 --> 00:32:32,159 ‫لا تبدو مثل "جيسيكا هايد".‬ 399 00:32:33,619 --> 00:32:36,705 ‫إن كانت حقيقية، فأين "أرتميس"؟ ‫إنه لا يفارقها أبداً.‬ 400 00:32:36,789 --> 00:32:38,749 ‫أيها الرفيقان، اصمتا.‬ 401 00:32:39,291 --> 00:32:40,584 ‫الإنفلونزا.‬ 402 00:32:40,959 --> 00:32:44,755 ‫تظهر على جميع الأطفال أعراض ألم وحمى ‫وطفح جلدي على شكل حرف "تي".‬ 403 00:32:44,838 --> 00:32:46,674 ‫قد يكون ذلك حقيقياً حقاً.‬ 404 00:32:46,757 --> 00:32:48,467 ‫50 متوفياً عدد قليل جداً.‬ 405 00:32:48,550 --> 00:32:50,594 ‫ذلك ليس الخراب.‬ 406 00:32:50,678 --> 00:32:53,972 ‫خارج "شيكاغو"، ‫وقعت مأساة في "ووبنغ كرين لودج".‬ 407 00:32:54,056 --> 00:32:58,227 ‫أخذت عطلة أسبوعية للمرح والخيال ‫في مهرجان ضواحي للقصص المصورة منحى عنيفاً.‬ 408 00:32:58,310 --> 00:32:59,645 ‫رباه.‬ 409 00:32:59,728 --> 00:33:03,691 ‫لقي 8 من المغرمين حتفهم رمياً بالرصاص ‫وتُوفي 5 بعد تعاطي جرعات هيروين زائدة.‬ 410 00:33:03,774 --> 00:33:06,610 ‫"هيروين". كانت تحمل حقنة هيروين.‬ 411 00:33:06,694 --> 00:33:09,571 ‫"فرينجكون" هو حدث سنوي يجمع‬ 412 00:33:09,655 --> 00:33:11,907 ‫المغرمين بكافة أنواع العروض ‫والقصص المصورة.‬ 413 00:33:13,117 --> 00:33:16,286 ‫مطلق النار المزعوم، ‫"جيمي رافيتو" البالغ من العمر 42 عاماً،‬ 414 00:33:16,370 --> 00:33:18,914 ‫كان له تاريخ من الاكتئاب والمرض العقلي.‬ 415 00:33:18,997 --> 00:33:20,416 ‫أطلق النار على نفسه...‬ 416 00:33:20,499 --> 00:33:23,127 ‫"جيسيكا"، هل كانت لك أي صلة بهذا الأمر؟‬ 417 00:33:23,210 --> 00:33:26,505 ‫كلا بالطبع. هم من فعلوها.‬ 418 00:33:26,588 --> 00:33:28,382 ‫إنهم يقتلون ويغطون جرائمهم.‬ 419 00:33:28,924 --> 00:33:30,217 ‫كانت عائلته في المنزل،‬ 420 00:33:30,300 --> 00:33:32,970 ‫لذا سيجعلون الأمر يبدو ‫وكأنه تسمم غاز أو حريق.‬ 421 00:33:33,053 --> 00:33:35,764 ‫- مهلاً، عائلة "ويلسون"... ‫- ماتت.‬ 422 00:33:38,809 --> 00:33:42,104 ‫حددوا اختياراتكم. قصوا شعركم أو اصبغوه. ‫لا فرص لتدارك الأخطاء.‬ 423 00:33:44,857 --> 00:33:47,025 ‫- هل سنقيم هنا؟ ‫- إن كنا نريد ذلك فقط.‬ 424 00:33:47,109 --> 00:33:48,736 ‫إن كنتم تريدون البقاء أحياء.‬ 425 00:33:52,114 --> 00:33:54,366 ‫- والملّاك... ‫- في عطلة.‬ 426 00:33:54,450 --> 00:33:57,828 ‫- ما أدراك؟ ‫- الساعة 8:12 من كل ليلة.‬ 427 00:33:57,911 --> 00:33:59,371 ‫ماذا يحدث في الساعة 8:12؟‬ 428 00:34:01,999 --> 00:34:03,208 ‫غيّروا.‬ 429 00:34:19,683 --> 00:34:21,018 ‫"مايكل"!‬ 430 00:34:22,019 --> 00:34:24,104 ‫مهلاً، ماذا يجري؟‬ 431 00:34:24,188 --> 00:34:26,064 ‫آسف، لم أستطع سماعك.‬ 432 00:34:26,148 --> 00:34:27,191 ‫انظر.‬ 433 00:34:29,276 --> 00:34:32,696 ‫- نعم. مأساوي. ‫- كلا. انتظر. هناك.‬ 434 00:34:32,780 --> 00:34:34,198 ‫"وباء الإنفلونزا يهدد ‫الأطفال في (ألاباما)"‬ 435 00:34:34,281 --> 00:34:36,909 ‫انظر إلى الطفح الجلدي. ماذا يشبه ذلك؟‬ 436 00:34:39,953 --> 00:34:42,748 ‫حرف "تي". بم يذكّرك ذلك؟‬ 437 00:34:42,831 --> 00:34:45,542 ‫كم إنفلونزا يصاحبها طفح جلدي ‫على شكل حرف "تي"؟‬ 438 00:34:46,710 --> 00:34:50,631 ‫- كلا، فرص ذلك... ‫- قلت الإنفلونزا خاصتك قد تنتشر ذات يوم.‬ 439 00:34:50,714 --> 00:34:53,383 ‫تتحور، ربما، وإن فعلت...‬ 440 00:34:53,467 --> 00:34:55,511 ‫الكلمات المفتاحية كانت ذات يوم، ربما، وإن.‬ 441 00:34:55,594 --> 00:34:58,180 ‫إن انتشرت، ‫فلن تقل فتكاً عن الإنفلونزا الإسبانية.‬ 442 00:34:58,263 --> 00:35:00,140 ‫قاتل عالمي.‬ 443 00:35:00,224 --> 00:35:02,726 ‫تقصدين أن أطفالاً من 3 ولايات مختلفة‬ 444 00:35:02,810 --> 00:35:04,561 ‫ذهبوا إلى جبال "الأنديز"‬ 445 00:35:04,645 --> 00:35:06,814 ‫ولعبوا مع خفافيش الفاكهة؟‬ 446 00:35:06,897 --> 00:35:10,859 ‫"مايكل"، إنه طفح جلدي على شكل "تي". ‫اطلب عينة.‬ 447 00:35:10,943 --> 00:35:13,570 ‫"عالم مجهول نكرة في وظيفة مؤقتة‬ 448 00:35:13,654 --> 00:35:16,240 ‫يقحم نفسه في جائحة وطنية."‬ 449 00:35:17,157 --> 00:35:18,408 ‫المعذرة.‬ 450 00:35:18,951 --> 00:35:20,786 ‫أنت عالم حاصل على جوائز.‬ 451 00:35:20,869 --> 00:35:25,123 ‫إنها جائزة أفضل عالم فيروسات بيطرية ‫في الغرب الأوسط لعام 2013.‬ 452 00:35:25,207 --> 00:35:27,960 ‫وكل ساعة يموت المزيد من الأطفال.‬ 453 00:35:28,043 --> 00:35:30,796 ‫اطلب عينة فحسب.‬ 454 00:35:32,673 --> 00:35:33,966 ‫"مايكل"...‬ 455 00:35:35,217 --> 00:35:36,969 ‫ماذا إن كنت تملك الإجابة؟‬ 456 00:35:38,178 --> 00:35:40,889 ‫نرى زهوراً بل ودمى وهدايا تُركت‬ 457 00:35:40,973 --> 00:35:45,185 ‫في ذكرى الأطفال الذين فقدوا حياتهم ‫جراء هذا المرض الخبيث.‬ 458 00:35:45,269 --> 00:35:47,563 ‫"ممنوع الدخول ‫عمليات جارية بمواد خطرة"‬ 459 00:36:02,786 --> 00:36:06,582 ‫"3. معلومات المادة ‫عينة دم من الطفل المصاب."‬ 460 00:36:23,140 --> 00:36:28,103 ‫من مقرنا العالمي في "شيكاغو"، ‫تشاهدون الأخبار المسائية من "بي إس إن".‬ 461 00:36:28,186 --> 00:36:29,897 ‫والآن ننتقل إلى خبرنا الرئيس،‬ 462 00:36:29,980 --> 00:36:34,276 ‫إنفلونزا قاتلة وسريعة الانتشار ‫تضرب الآن على نحو مروع ولاية ثالثة.‬ 463 00:36:34,359 --> 00:36:36,987 ‫في ظل وفاة 12 طفلاً ‫من مدرسة "أوستن" في "سانت لويس"‬ 464 00:36:37,070 --> 00:36:38,947 ‫في الساعات الأربعة الماضية،‬ 465 00:36:39,031 --> 00:36:41,241 ‫و14 آخرين في حال حرجة،‬ 466 00:36:41,325 --> 00:36:44,620 ‫ما يرفع حصيلة الوفيات إلى 62 طفلاً.‬ 467 00:36:44,703 --> 00:36:46,788 ‫الصلة الصادمة المزعومة؟ "سيمبرو".‬ 468 00:36:46,872 --> 00:36:48,999 ‫أبي، هلا تساعدني في كتابة تقرير عن كتاب؟‬ 469 00:36:49,082 --> 00:36:51,919 ‫- نعم. ما هو الكتاب؟ ‫- آسف يا أبي.‬ 470 00:36:53,170 --> 00:36:55,672 ‫- حاذر أيها الأحمق. ‫- هلا تساعدني في اختيار كتاب،‬ 471 00:36:55,756 --> 00:36:57,674 ‫ثم كتابة تقرير عنه؟‬ 472 00:36:57,758 --> 00:37:01,136 ‫...عالم التقنية الحيوية العبقري ‫دكتور "كيفين كريستي" في هذا اللقاء الحصري.‬ 473 00:37:01,219 --> 00:37:05,140 ‫- لا تنتقل الإنفلونزا عبر اللحم. ‫- هذا ليس لحماً. قلت ذلك بنفسك.‬ 474 00:37:06,350 --> 00:37:08,936 ‫مهلاً، أبي على التلفاز.‬ 475 00:37:09,019 --> 00:37:11,021 ‫يا لها من مجزرة. رباه.‬ 476 00:37:11,772 --> 00:37:13,523 ‫لا تنتقل الإنفلونزا عبر اللحم.‬ 477 00:37:13,607 --> 00:37:15,901 ‫كفى من أب التلفاز، الأب الحقيقي هنا.‬ 478 00:37:15,984 --> 00:37:17,653 ‫- لنجلس. ‫- مستعدة؟‬ 479 00:37:18,153 --> 00:37:19,154 ‫- هيا بنا. ‫- نعم.‬ 480 00:37:23,617 --> 00:37:25,327 ‫تفضلي يا حبيبتي.‬ 481 00:37:34,294 --> 00:37:39,216 ‫ماذا فعلتم اليوم لتستحقوا مكانكم ‫في هذا العالم المزدحم؟‬ 482 00:37:39,591 --> 00:37:40,509 ‫"بيرل"؟‬ 483 00:37:40,926 --> 00:37:43,929 ‫- شاركت غدائي. ‫- يتوفر لدينا عادةً ما يفوق احتياجاتنا.‬ 484 00:37:44,012 --> 00:37:47,432 ‫"يوناس"، ماذا فعلت اليوم لتستحق مكانك؟‬ 485 00:37:47,516 --> 00:37:50,143 ‫جربت شيئاً جديداً وصعباً. ‫الدراجة الأحادية.‬ 486 00:37:50,227 --> 00:37:53,063 ‫كل شيء له قيمة يبدأ كشيء جديد وصعب. صحيح؟‬ 487 00:37:53,146 --> 00:37:56,274 ‫"بولان"، ماذا فعلت اليوم لتستحقي مكانك؟‬ 488 00:37:56,358 --> 00:37:58,193 ‫تنقلت في كل مكان بالدراجة اليوم. ‫لا سيارات.‬ 489 00:37:58,276 --> 00:38:00,487 ‫مكان في هذا العالم المزدحم يا "رايتشل"؟‬ 490 00:38:00,570 --> 00:38:02,447 ‫أبدعت في أداء واجب الكيمياء.‬ 491 00:38:02,531 --> 00:38:04,700 ‫يحتاج هذا العالم إلى حلالي مشاكل عظماء.‬ 492 00:38:05,325 --> 00:38:08,161 ‫- الهاتف يا "توماس". مكان في هذا العالم؟ ‫- آسف.‬ 493 00:38:08,704 --> 00:38:10,122 ‫عملت لصالحك.‬ 494 00:38:10,706 --> 00:38:14,001 ‫- أسير على نهج أبي. ‫- أنت تصنع نهجك الخاص.‬ 495 00:38:15,836 --> 00:38:16,920 ‫الأم؟‬ 496 00:38:17,004 --> 00:38:19,297 ‫أعتني بهذه العائلة المجنونة.‬ 497 00:38:19,840 --> 00:38:21,091 ‫الأب؟‬ 498 00:38:22,968 --> 00:38:24,344 ‫أديت عملي.‬ 499 00:38:24,928 --> 00:38:28,515 ‫كل يوم مهما كان صعباً أو محبطاً،‬ 500 00:38:28,598 --> 00:38:30,684 ‫أو في بعض الأحيان مخيفاً.‬ 501 00:38:31,768 --> 00:38:33,353 ‫أؤدي عملي.‬ 502 00:38:33,437 --> 00:38:35,439 ‫- والآن لنأكل. ‫- نعم.‬ 503 00:38:49,703 --> 00:38:50,871 ‫أين الأخرى؟‬ 504 00:38:51,413 --> 00:38:52,414 ‫هنا.‬ 505 00:38:53,123 --> 00:38:54,624 ‫حصلت على ذلك من الجمعية الخيرية؟‬ 506 00:38:55,542 --> 00:38:56,668 ‫اجلسوا.‬ 507 00:38:57,377 --> 00:38:58,962 ‫نحتاج إلى بعض الإجابات منك.‬ 508 00:39:04,259 --> 00:39:06,678 ‫- 8:12. ‫- تجيد فحسب مراقبة البيوت من أجل عملياتها.‬ 509 00:39:15,896 --> 00:39:16,938 ‫اجلس.‬ 510 00:39:19,024 --> 00:39:19,900 ‫"إيان".‬ 511 00:39:22,819 --> 00:39:25,447 ‫لا بأس يا "جيسيكا". كلنا آذان صاغية لك.‬ 512 00:39:30,452 --> 00:39:31,495 ‫مرحباً.‬ 513 00:39:43,924 --> 00:39:45,217 ‫ما زلت حقيقية.‬ 514 00:39:49,429 --> 00:39:52,432 ‫- عائلتي. ‫- عائلتك بخير.‬ 515 00:39:52,516 --> 00:39:54,142 ‫حرصت على تأمين سلامتهم.‬ 516 00:40:03,026 --> 00:40:04,111 ‫العين.‬ 517 00:40:05,237 --> 00:40:06,655 ‫تعوّد على الرؤية ثنائية الأبعاد.‬ 518 00:40:08,073 --> 00:40:10,492 ‫مرفوض تماماً. شركات الأدوية الكبرى تريد...‬ 519 00:40:10,575 --> 00:40:13,411 ‫تحتاج إلى مضادات حيوية. ثق بي.‬ 520 00:40:17,332 --> 00:40:18,667 ‫يجب أن تتناولها.‬ 521 00:40:25,090 --> 00:40:27,634 ‫والآن من يحوز "يوتوبيا"؟‬ 522 00:40:28,260 --> 00:40:29,553 ‫هو يحوزها.‬ 523 00:40:33,765 --> 00:40:34,975 ‫إنه "غرانت".‬ 524 00:40:36,685 --> 00:40:38,478 ‫لديكم صديق يُدعى "غرانت".‬ 525 00:40:38,562 --> 00:40:41,022 ‫لكن صديقنا "غرانت" رجل وليس ولداً صغيراً.‬ 526 00:40:41,106 --> 00:40:43,150 ‫لا نعرف ذلك على وجه اليقين، صحيح؟‬ 527 00:40:43,233 --> 00:40:45,735 ‫يستخدم الكثير من علامات التعجب.‬ 528 00:40:45,819 --> 00:40:49,406 ‫قد يكون ولداً صغيراً. ‫لم يسبق أن دققت في هويته.‬ 529 00:40:49,489 --> 00:40:51,908 ‫حتى لو فعلت، لا يعني...‬ 530 00:40:51,992 --> 00:40:53,201 ‫لكن كنا سنعرف...‬ 531 00:40:53,285 --> 00:40:55,120 ‫- سكوت! ‫- لقد قام بواحدة من...‬ 532 00:40:55,203 --> 00:40:56,746 ‫كيف تتصلون به؟‬ 533 00:40:56,830 --> 00:41:00,625 ‫لدينا نظام لوحات نقاش عتيق الطراز ‫أنشأه "ويلسون".‬ 534 00:41:02,460 --> 00:41:05,130 ‫أداة حاسوبية للتراسل.‬ 535 00:41:11,136 --> 00:41:13,513 ‫ماذا قالا غير ذلك؟ مقتلعا العين؟‬ 536 00:41:14,472 --> 00:41:15,640 ‫"أين الولد؟‬ 537 00:41:15,724 --> 00:41:18,018 ‫أين (يوتوبيا)؟ أين الولد؟‬ 538 00:41:18,101 --> 00:41:20,604 ‫أين (جيسيكا هايد)؟"‬ 539 00:41:21,521 --> 00:41:23,440 ‫لماذا يريدونك؟‬ 540 00:41:28,195 --> 00:41:29,905 ‫نشأت مثلما تقول "ديستوبيا".‬ 541 00:41:32,324 --> 00:41:35,785 ‫كان أبي عالماً ألمعياً، عبقرياً في مجاله.‬ 542 00:41:36,786 --> 00:41:39,080 ‫أناس أشرار احتجزوه رهينة.‬ 543 00:41:39,164 --> 00:41:41,917 ‫واستخدموني كوسيلة للضغط عليه.‬ 544 00:41:42,459 --> 00:41:44,419 ‫أجبروه على فعل أمور فظيعة.‬ 545 00:41:44,961 --> 00:41:48,298 ‫فيروسات، وحرب بيولوجية، وأمراض صناعية.‬ 546 00:41:50,133 --> 00:41:53,553 ‫حاول المقاومة، لكنه كان يحبني بشدة.‬ 547 00:41:54,763 --> 00:41:56,890 ‫أحتاج إلى "يوتوبيا" لأعثر على أبي.‬ 548 00:41:56,973 --> 00:41:58,183 ‫وأنقذه.‬ 549 00:42:01,978 --> 00:42:03,647 ‫انقر.‬ 550 00:42:07,859 --> 00:42:10,862 ‫"(ديستوبيا) ‫غرفة دردشة"‬ 551 00:42:10,946 --> 00:42:12,739 ‫"أمر القائمة الرئيسة ‫دردشة حية"‬ 552 00:42:12,822 --> 00:42:16,952 ‫"ولد الـ(بورش)! ‫نحن رهن الفرار، مثلك بالضبط...‬ 553 00:42:17,035 --> 00:42:21,331 ‫"أين أنت... يمكننا المساعدة..."‬ 554 00:43:16,052 --> 00:43:16,928 ‫مهلاً!‬ 555 00:43:19,931 --> 00:43:22,142 ‫هذه ملكية خاصة!‬ 556 00:43:28,064 --> 00:43:30,191 ‫هذه ملكي. أعطيني إياها.‬ 557 00:43:30,275 --> 00:43:31,693 ‫أكلت عليقي الأسود.‬ 558 00:43:36,573 --> 00:43:37,657 ‫رجاءً.‬ 559 00:43:43,038 --> 00:43:44,247 ‫هل أنت جائع؟‬ 560 00:43:59,387 --> 00:44:00,472 ‫هل لديك عائلة؟‬ 561 00:44:06,144 --> 00:44:07,937 ‫أنت مدرج في نظام التبني.‬ 562 00:44:08,980 --> 00:44:11,608 ‫انتظر. تمهل.‬ 563 00:44:17,405 --> 00:44:20,533 ‫لا شيء يعيب وجودك في نظام التبني ‫إن كان يفيدك.‬ 564 00:44:21,409 --> 00:44:23,495 ‫تعرفت أنا و"أليس" على بعضنا من خلاله.‬ 565 00:44:25,830 --> 00:44:28,625 ‫ليس هناك ما يعيب تركك إياه إن كان يخذلك.‬ 566 00:44:30,210 --> 00:44:31,711 ‫خذل أطفالاً كثيرين.‬ 567 00:44:33,380 --> 00:44:35,298 ‫هل هناك المزيد من العليق الأسود؟‬ 568 00:44:36,383 --> 00:44:38,593 ‫أخبرتك أنه ملكي.‬ 569 00:44:38,676 --> 00:44:39,886 ‫"أليس".‬ 570 00:44:42,055 --> 00:44:43,056 ‫إنه ملكي.‬ 571 00:44:46,184 --> 00:44:47,352 ‫تفضل بالدخول.‬ 572 00:44:47,727 --> 00:44:49,145 ‫أنا لا أعض.‬ 573 00:44:53,983 --> 00:44:55,527 ‫لديّ قواعد بسيطة.‬ 574 00:44:56,361 --> 00:44:59,155 ‫ممنوع المخدرات، وممنوع الكحوليات.‬ 575 00:44:59,239 --> 00:45:00,240 ‫أسلوب مهذب.‬ 576 00:45:01,866 --> 00:45:02,992 ‫احترام.‬ 577 00:45:04,828 --> 00:45:06,538 ‫صلّ إن كنت مؤمناً.‬ 578 00:45:12,335 --> 00:45:14,254 ‫تعرفين أن تلك ملكي، صحيح؟‬ 579 00:45:16,923 --> 00:45:18,007 ‫تلك ملكي.‬ 580 00:45:18,508 --> 00:45:20,718 ‫"أليس"، أعيدي إليه قصته المصورة.‬ 581 00:45:26,641 --> 00:45:28,852 ‫ممنوع الحواسب ما لم أكن أتابعها.‬ 582 00:45:29,602 --> 00:45:31,396 ‫سنراجعه بعد 3 ساعات من الآن.‬ 583 00:45:31,479 --> 00:45:34,232 ‫إن لم تكن هناك أي رسائل، ‫فقد مات على الأرجح.‬ 584 00:45:34,315 --> 00:45:36,109 ‫ما يعني أن "يوتوبيا" في حوزة "هارفست".‬ 585 00:45:36,192 --> 00:45:37,485 ‫لكن حتى ذلك الحين...‬ 586 00:45:37,569 --> 00:45:38,736 ‫هذا جنوني.‬ 587 00:45:41,698 --> 00:45:44,409 ‫لا وجود لـ"جيسيكا هايد".‬ 588 00:45:44,868 --> 00:45:46,202 ‫"إيان".‬ 589 00:45:46,286 --> 00:45:48,955 ‫"يوتوبيا"، "ديستوبيا"، كلها قصص مصورة.‬ 590 00:45:49,038 --> 00:45:50,957 ‫أنا "جيسيكا هايد".‬ 591 00:45:51,416 --> 00:45:53,334 ‫ترون "جيسيكا"،‬ 592 00:45:53,418 --> 00:45:56,754 ‫تحمل هذه العلامة عليها ‫طوال أحداث "ديستوبيا".‬ 593 00:45:59,090 --> 00:46:01,468 ‫- ماذا تكون؟ ‫- انفجاري النجمي.‬ 594 00:46:01,551 --> 00:46:03,386 ‫كنت أحمله منذ صغري.‬ 595 00:46:04,512 --> 00:46:05,513 ‫مهلاً.‬ 596 00:46:08,308 --> 00:46:09,434 ‫إن كنت حقيقية...‬ 597 00:46:12,520 --> 00:46:16,483 ‫ربما يمكنك مساعدتنا في اكتشاف ‫الفيروس الجديد الذي تتنبأ به "يوتوبيا".‬ 598 00:46:17,442 --> 00:46:18,693 ‫أعني...‬ 599 00:46:19,444 --> 00:46:23,198 ‫لماذا الصليب؟ هذا من المسيحية؟‬ 600 00:46:23,281 --> 00:46:25,283 ‫- الآب والابن والروح... ‫- تباً.‬ 601 00:46:26,910 --> 00:46:28,453 ‫تباً، إنه ليس صليباً.‬ 602 00:46:29,370 --> 00:46:31,164 ‫إنه الطفح الجلدي على شكل حرف "تي".‬ 603 00:46:34,000 --> 00:46:35,084 ‫الإنفلونزا.‬ 604 00:46:36,377 --> 00:46:38,421 ‫أعرف أنني قلت إن 50 رقم صغير جداً،‬ 605 00:46:38,505 --> 00:46:40,757 ‫لكن ربما لم ينته الأمر. وإنها البداية.‬ 606 00:46:40,840 --> 00:46:43,051 ‫هذا خرابنا.‬ 607 00:46:43,134 --> 00:46:45,094 ‫الآن نعرف ما الذي نحاربه.‬ 608 00:46:45,178 --> 00:46:46,638 ‫نهاية العالم اللعين.‬ 609 00:46:47,222 --> 00:46:48,890 ‫كنت واثقاً!‬ 610 00:46:48,973 --> 00:46:50,934 ‫لا تبتهجا. إنه ليس بالأمر الطيب.‬ 611 00:46:51,017 --> 00:46:52,560 ‫إنه كذلك إن تمكنا من إيقافه.‬ 612 00:46:52,644 --> 00:46:55,772 ‫لا يهمني ذلك. ما يهمني هو العثور على أبي.‬ 613 00:46:55,855 --> 00:46:57,857 ‫هذا جد سخيف.‬ 614 00:46:57,941 --> 00:47:00,026 ‫لا نعرف الحقيقة، ‫قد تكون مهووسة بتقمص الشخصيات.‬ 615 00:47:00,109 --> 00:47:02,737 ‫- هذا حقيقي. ‫- كان يمكن أن تصنع الندبة لنفسها.‬ 616 00:47:02,820 --> 00:47:05,990 ‫سألجأ إلى الشرطة. "بيكي"، هيا.‬ 617 00:47:06,074 --> 00:47:08,660 ‫"بيكي"؟ "ويلسون"؟‬ 618 00:47:09,244 --> 00:47:10,912 ‫لن أستسلم بعد فقدان عيني.‬ 619 00:47:11,329 --> 00:47:15,667 ‫يا رفاق، ‫أعرف أنكم تريدون أن يكون هذا حقيقياً،‬ 620 00:47:15,750 --> 00:47:18,545 ‫- لكن هذا أمر لا بد أن تتولاه... ‫- اجلس.‬ 621 00:47:20,838 --> 00:47:22,966 ‫أفضل ألا أهدر رصاصة.‬ 622 00:47:25,969 --> 00:47:28,680 ‫- إنها لن تقتلني. ‫- "إيان"، رجاءً.‬ 623 00:47:30,515 --> 00:47:32,183 ‫إنها ليست "جيسيكا هايد".‬ 624 00:47:34,769 --> 00:47:36,479 ‫ذلك المسدس على الأرجح ليس...‬ 625 00:47:37,438 --> 00:47:38,856 ‫"إيان"، أصغ إلي.‬ 626 00:47:39,524 --> 00:47:40,775 ‫فكر فحسب،‬ 627 00:47:40,858 --> 00:47:43,486 ‫لقد غيّرت ملابسك، وبعت هاتفك.‬ 628 00:47:43,570 --> 00:47:45,613 ‫لا بد أنك تصدق على مستوى ما.‬ 629 00:47:45,697 --> 00:47:47,699 ‫اجلس.‬ 630 00:47:49,158 --> 00:47:52,870 ‫إن لم تصغ إليّ، فستكون هناك عواقب لذلك.‬ 631 00:47:52,954 --> 00:47:55,039 ‫لا تصوبي ذلك المسدس اللعين في وجهي.‬ 632 00:47:55,123 --> 00:47:57,208 ‫أمهلنا 24 ساعة فقط لحل الأمر.‬ 633 00:47:57,292 --> 00:48:00,086 ‫ثق وتحقق. "إيان"، أصغ إليّ.‬ 634 00:48:00,628 --> 00:48:04,007 ‫لاحت لنا أخيراً فرصة لنحل هذا الأمر.‬ 635 00:48:04,090 --> 00:48:05,758 ‫لكي نبطل الخراب.‬ 636 00:48:05,842 --> 00:48:08,803 ‫توقف عن الإصغاء إليها وأصغ إليّ.‬ 637 00:48:08,886 --> 00:48:10,680 ‫هل تفهم؟‬ 638 00:48:10,763 --> 00:48:13,099 ‫أفهم ما تقولينه.‬ 639 00:48:13,182 --> 00:48:15,393 ‫لذا افهمي الآن ما أقوله.‬ 640 00:48:15,476 --> 00:48:17,937 ‫- سأذهب الآن. ‫- أنت لا تفهم.‬ 641 00:48:18,021 --> 00:48:21,232 ‫- اضغطي على الزناد اللعين إن أردت! ‫- "إيان"، توقف!‬ 642 00:48:21,316 --> 00:48:22,817 ‫رجاءً!‬ 643 00:48:24,068 --> 00:48:26,863 ‫أعدك أن كل شيء سيكون على ما يُرام.‬ 644 00:48:26,946 --> 00:48:27,864 ‫رجاءً.‬ 645 00:48:28,781 --> 00:48:29,782 ‫ابق.‬ 646 00:48:31,034 --> 00:48:32,660 ‫ابق رجاءً.‬ 647 00:48:45,381 --> 00:48:46,466 ‫حسناً.‬ 648 00:48:53,181 --> 00:48:54,557 ‫لقد قتلتها.‬ 649 00:48:54,641 --> 00:48:56,851 ‫لقد طرحتها.‬ 650 00:48:59,103 --> 00:49:02,148 ‫لا يمكن أن تكون لمجموعة واحدة قائدتان. ‫أجيد الحساب.‬ 651 00:49:03,024 --> 00:49:06,527 ‫لذا، أصغوا إليّ جميعاً.‬ 652 00:49:09,155 --> 00:49:10,823 ‫أنتم في عالم جديد الآن.‬ 653 00:49:13,409 --> 00:49:14,744 ‫عالمي.‬ 654 00:51:07,523 --> 00:51:09,525 ‫ترجمة "ماجد فايز"‬ 655 00:51:09,609 --> 00:51:11,611 ‫مشرف الجودة ‫"أحمد السنكري"‬ 62220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.