All language subtitles for Utopia.2020.S01E01.Life.Begins.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTG.ar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,378 --> 00:00:50,342 ‫"(يوتوبيا)"‬ 2 00:01:15,409 --> 00:01:16,702 ‫وتبدأ الحياة.‬ 3 00:01:18,037 --> 00:01:20,331 ‫لا أصدق أن جدك ترك لك منزلاً.‬ 4 00:01:20,414 --> 00:01:23,584 ‫- كنت الحفيدة الوحيدة. ‫- ترك لي جدي حذاءه.‬ 5 00:01:31,300 --> 00:01:33,010 ‫لم نتزوج بعد.‬ 6 00:01:33,093 --> 00:01:36,806 ‫إذن فأنت السيدة "إيثان لاندر بالكاد".‬ 7 00:01:50,361 --> 00:01:52,738 ‫بقليل من الجهد، سيعود إلى حالته الأصلية.‬ 8 00:01:52,822 --> 00:01:54,615 ‫لدينا شحم.‬ 9 00:01:55,241 --> 00:01:58,327 ‫وفطريات وعفن فطري وربما عفن قاتل.‬ 10 00:02:10,381 --> 00:02:11,715 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 11 00:02:12,633 --> 00:02:14,260 ‫لا تنظر. تخلص منها فحسب.‬ 12 00:02:15,219 --> 00:02:17,012 ‫"(يوتوبيا)"‬ 13 00:02:17,096 --> 00:02:20,599 ‫"يوتوبيا". إنها قصة مصورة أو ما شابه.‬ 14 00:02:22,560 --> 00:02:24,562 ‫غير معقول. ما الذي كان جدك شغوفاً به؟‬ 15 00:02:27,314 --> 00:02:28,482 ‫مزعج.‬ 16 00:02:30,276 --> 00:02:31,777 ‫مزعج جداً.‬ 17 00:02:34,905 --> 00:02:36,574 ‫تخلص منها فحسب.‬ 18 00:02:36,866 --> 00:02:38,617 ‫مهلاً، انتظري.‬ 19 00:02:39,410 --> 00:02:42,413 ‫"(يوتوبيا) ‫خاتمة (ديستوبيا)"‬ 20 00:02:44,290 --> 00:02:46,584 ‫إذن هناك المزيد من ذلك الهراء هنا.‬ 21 00:02:48,377 --> 00:02:51,422 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- قد يكون لهذا قيمة مالية.‬ 22 00:02:51,547 --> 00:02:54,842 ‫وجد أحدهم العام الماضي ‫قصة مصورة قديمة لـ"باتمان" في علّيته،‬ 23 00:02:54,925 --> 00:02:56,677 ‫باعها مقابل نحو مليون دولار.‬ 24 00:02:57,553 --> 00:03:00,264 ‫إن بعنا هذه ولو مقابل جزء من ذلك المبلغ،‬ 25 00:03:00,347 --> 00:03:02,683 ‫فستسددين قروضك الدراسية،‬ 26 00:03:02,766 --> 00:03:04,059 ‫وأنشئ مدونتي الصوتية،‬ 27 00:03:04,143 --> 00:03:06,103 ‫وحساب ادخار عائلياً صغيراً.‬ 28 00:03:06,186 --> 00:03:07,396 ‫"(ديستوبيا)"‬ 29 00:03:11,483 --> 00:03:12,735 ‫"إيثان"؟‬ 30 00:03:14,403 --> 00:03:16,280 ‫سيثير هذا جنون المغرمين.‬ 31 00:03:37,092 --> 00:03:39,470 ‫"(ديستوبيا) ‫تنويه واحد جديد"‬ 32 00:03:39,553 --> 00:03:42,431 ‫"(يوتوبيا) تتمة (ديستوبيا) في (فرينجكون)"‬ 33 00:03:43,390 --> 00:03:45,517 ‫إنه يحدث.‬ 34 00:03:45,601 --> 00:03:49,146 ‫إنه يحدث!‬ 35 00:03:53,150 --> 00:03:56,195 ‫"(سام) - (ويلسون) ‫اُكتشفت (ديستوبيا) في 2014..."‬ 36 00:03:56,278 --> 00:03:58,155 ‫"اُكتشفت (يوتوبيا)... الآن!"‬ 37 00:04:05,245 --> 00:04:09,458 ‫"(سام) - (بيكي) - (يوتوبيا) للبيع. ‫(شيكاغو) عطلة نهاية هذا الأسبوع!"‬ 38 00:04:23,514 --> 00:04:24,348 ‫"(لايم) يعني المال"‬ 39 00:04:24,431 --> 00:04:26,767 ‫بالضبط. بحسب مركز السيطرة على الأمراض ‫والوقاية منها، الأمراض التي ينقلها القراد،‬ 40 00:04:26,850 --> 00:04:29,436 ‫مثل مرض "لايم"، تضاعفت 3 مرات في الـ...‬ 41 00:04:30,854 --> 00:04:33,774 ‫"(سام) - (إيان)- تعال من (كليفلاند) ‫إلى (فرينجكون) غداً!"‬ 42 00:04:33,857 --> 00:04:36,026 ‫"وصلت (يوتوبيا)!"‬ 43 00:04:38,278 --> 00:04:41,240 ‫إنه سؤال يجب على الأرجح ‫أن تطرحه على طبيبك، لكن...‬ 44 00:04:41,323 --> 00:04:44,159 ‫"يمكنك لقاء (بيكي) أخيراً وجهاً لوجه"‬ 45 00:04:48,038 --> 00:04:51,458 ‫نعم، الآلام فظيعة. الوجع لا يرحم.‬ 46 00:04:56,505 --> 00:04:59,299 ‫أحسنت يا "إيان".هدف آخر جديد لصالح فريقنا.‬ 47 00:05:00,009 --> 00:05:02,886 ‫"(بيكي) - المجموعة ‫إذن سنلتقي في (شيكاغو)!"‬ 48 00:05:02,970 --> 00:05:05,389 ‫"أخيراً سنرى وجوهاً لأصحاب الأسماء!"‬ 49 00:05:05,764 --> 00:05:08,017 ‫"(سام) - المجموعة ‫إنها ديار (ويلسون ويلسون)!"‬ 50 00:05:08,100 --> 00:05:10,310 ‫"(إيان) - المجموعة ‫(ويلسون)! هل يمكننا الإقامة معك؟"‬ 51 00:05:10,394 --> 00:05:13,605 ‫"(ويلسون) - المجموعة ‫التحقق من الهوية مطلوب"‬ 52 00:05:13,939 --> 00:05:17,818 ‫"(سام) - المجموعة - (غرانت)، السيد الثري ‫هل ستأتي؟ نحتاج إلى ذلك المال"‬ 53 00:05:21,155 --> 00:05:24,575 ‫"(إيان) - المجموعة - (غرانت)... ستأتي ‫بطائرة خاصة أم ستتواضع وتحضر بالـ(بورش)؟"‬ 54 00:05:24,950 --> 00:05:27,786 ‫"(سام) - المجموعة ‫(غرانت)؟"‬ 55 00:05:28,078 --> 00:05:30,914 ‫"(ويلسون) - المجموعة ‫(غرانت) يا صاح، جدياً..."‬ 56 00:05:31,248 --> 00:05:32,833 ‫"(بيكي) - المجموعة ‫رجاءً؟"‬ 57 00:05:33,125 --> 00:05:36,128 ‫"(سام) - المجموعة ‫(غرانت)!"‬ 58 00:05:38,380 --> 00:05:42,051 ‫"(غرانت) - المجموعة ‫سأحضر أيها السفلة!"‬ 59 00:05:44,803 --> 00:05:46,180 ‫أنت! تعالي.‬ 60 00:05:48,849 --> 00:05:52,144 ‫"(سام) - المجموعة ‫(سكوتسديل) خرجت من المحادثة!"‬ 61 00:05:58,484 --> 00:06:03,072 ‫كان يا ما كان، ‫كانت هناك فتاة صغيرة تُدعى "جيسيكا هايد".‬ 62 00:06:05,365 --> 00:06:09,203 ‫كان والد "جيسيكا هايد" عالماً عبقرياً.‬ 63 00:06:10,162 --> 00:06:15,918 ‫والآن "جيسيكا" وأبوها رهن الاحتجاز ‫لدى وغد شرير يُدعى السيد "رابيت".‬ 64 00:06:17,127 --> 00:06:21,090 ‫أجبر الأب "هايد" على تخليق فيروسات فظيعة.‬ 65 00:06:22,216 --> 00:06:28,055 ‫إلى أن جاء ذات يوم بطل يُدعى "أرتميس" ‫وأطلق سراح "جيسيكا" وأبيها.‬ 66 00:06:28,597 --> 00:06:32,976 ‫لكن السيد "رابيت" يرسل أتباعه الـ"هارفست" ‫في إثرهما.‬ 67 00:06:34,019 --> 00:06:38,315 ‫وتمكن الـ"هارفست" من اختطاف الأب، ‫لذا يتعين الآن على "جيسيكا هايد" إنقاذه.‬ 68 00:06:40,067 --> 00:06:42,111 ‫لكن تلك هي الأسطورة فحسب.‬ 69 00:06:42,194 --> 00:06:46,156 ‫ظهرت "ديستوبيا" في 2014، ‫وإن كنت تتحلين بالذكاء،‬ 70 00:06:46,240 --> 00:06:48,325 ‫إن كنت تتحلين بالذكاء الشديد،‬ 71 00:06:48,408 --> 00:06:52,329 ‫يمكنك دراستها وفك شفرة كل الأوبئة الفعلية ‫التي تنبأت بتفشيها.‬ 72 00:06:52,454 --> 00:06:56,125 ‫إليك هذه. "إيبولا"، و"ميرس"،‬ 73 00:06:56,416 --> 00:06:58,377 ‫وفيروس "هارتلاند"، ‫على سبيل المثال لا الحصر.‬ 74 00:06:58,460 --> 00:07:00,504 ‫لذلك نحتاج إلى "يوتوبيا".‬ 75 00:07:00,587 --> 00:07:03,006 ‫لأنه من يدري ما الفظائع ‫التي يحملها المستقبل؟‬ 76 00:07:03,090 --> 00:07:07,177 ‫لماذا لا يفارقنا الشعور ‫بأنها نهاية العالم اللعين؟‬ 77 00:07:07,845 --> 00:07:10,430 ‫لأن أحدهم يحاول بالفعل ‫إنهاء العالم اللعين.‬ 78 00:07:11,306 --> 00:07:12,975 ‫لا تستوعبين الأمر.‬ 79 00:07:13,433 --> 00:07:16,728 ‫انظري. مرض صغر الرأس، بعوض...‬ 80 00:07:19,148 --> 00:07:22,401 ‫"زيكا". سنجد فيروس "زيكا" القادم!‬ 81 00:07:24,903 --> 00:07:25,904 ‫ماذا؟‬ 82 00:07:25,988 --> 00:07:28,949 ‫يذكّرني هذا بما تقوله عن الرب.‬ 83 00:07:29,032 --> 00:07:31,660 ‫لو أن الجهلة يريدون الإيمان، ‫فسيجدون سبيلاً لذلك.‬ 84 00:07:33,412 --> 00:07:37,332 ‫هيا. ضايقي أبواك أيتها الشكاكة.‬ 85 00:07:38,208 --> 00:07:39,626 ‫انسي ذلك الأمر.‬ 86 00:07:40,419 --> 00:07:42,671 ‫إنها... الجراثيم!‬ 87 00:07:43,213 --> 00:07:45,215 ‫جدياً، رجاءً، اذهبي إلى غرفتك.‬ 88 00:07:46,133 --> 00:07:47,926 ‫أنا قادم.‬ 89 00:07:48,594 --> 00:07:50,512 ‫السيجارة الإلكترونية ‫تظل تدخيناً يا "كارلا".‬ 90 00:07:50,596 --> 00:07:51,972 ‫لا يهم.‬ 91 00:07:53,724 --> 00:07:56,852 ‫رحلة 592، تعليمات واضحة. ‫تصرف كما تراه مناسباً.‬ 92 00:07:56,935 --> 00:07:58,187 ‫"مطار (دنفر) الدولي"‬ 93 00:08:03,400 --> 00:08:07,029 ‫مرحباً، معرض "فرينجكون" غداً.‬ 94 00:08:07,112 --> 00:08:08,780 ‫هلا أقرضتني 30 دولاراً؟‬ 95 00:08:09,656 --> 00:08:14,953 ‫تقترض 30 دولاراً من أجل تذكرة القطار ‫حتى تنفق 200 دولار على قصة مصورة.‬ 96 00:08:15,287 --> 00:08:16,205 ‫أولويات.‬ 97 00:08:16,288 --> 00:08:18,874 ‫يجب أن ترى ما ينوي أرنبك الشقي فعله.‬ 98 00:08:19,625 --> 00:08:22,878 ‫السيد "رابيت" مجرد مجاز يا أبي. ‫بحقك، سبق وأخبرتك بهذا.‬ 99 00:08:23,003 --> 00:08:24,171 ‫أعرف.‬ 100 00:08:25,130 --> 00:08:26,965 ‫تسهل إغاظتك يا "ويلسون".‬ 101 00:08:27,716 --> 00:08:30,135 ‫يجب أن يتحلى غريبو الأطوار بحس الفكاهة.‬ 102 00:08:30,594 --> 00:08:32,221 ‫أؤكد لك ذلك.‬ 103 00:08:34,932 --> 00:08:36,892 ‫شكراً يا أبي.‬ 104 00:08:37,893 --> 00:08:40,145 ‫لا تنس أن تستمتع بوقتك.‬ 105 00:08:40,229 --> 00:08:41,271 ‫نعم.‬ 106 00:09:23,981 --> 00:09:25,023 ‫تباً.‬ 107 00:09:47,796 --> 00:09:49,464 ‫"طفرة في أعداد البعوض ‫تثير المخاوف من تفشّي حمى غرب النيل"‬ 108 00:09:49,548 --> 00:09:53,218 ‫ألم يكن بوسعك المشاركة ‫في مظاهرة المناخ واعتبارها عملك الصالح؟‬ 109 00:09:53,302 --> 00:09:55,178 ‫المظاهرات لا تجدي نفعاً.‬ 110 00:09:55,262 --> 00:09:57,639 ‫تعوّدنا على الشعور بالرضا عن السلبية.‬ 111 00:09:57,723 --> 00:10:00,559 ‫"سامانثا غلوريا ستاينم جوالسكي"، ‫هذا ليس صحيحاً.‬ 112 00:10:00,642 --> 00:10:04,146 ‫نحتج على السياسة الزراعية ‫بعدما يعاني نصف سكان "إفريقيا" من المجاعة.‬ 113 00:10:04,229 --> 00:10:07,232 ‫نقتصد في استخدام المياه ‫بعدما نستنفد خزاناتنا الجوفية.‬ 114 00:10:07,316 --> 00:10:11,194 ‫نناقش التغير المناخي بعدما يشتعل العالم ‫جراء ارتفاع درجات الحرارة.‬ 115 00:10:11,278 --> 00:10:14,281 ‫أريد أن أفعل شيئاً قبل فوات الأوان ‫ولو لمرة واحدة.‬ 116 00:10:14,948 --> 00:10:18,327 ‫كما أظنهم سيشعرون بالضياع من دوني.‬ 117 00:10:18,410 --> 00:10:19,578 ‫أعرف هذا الشعور.‬ 118 00:10:25,417 --> 00:10:27,336 ‫فتاتي مخلّصة العالم.‬ 119 00:10:29,880 --> 00:10:32,799 ‫دمرت الحرائق 40 ألف فدان وفي ازدياد،‬ 120 00:10:32,883 --> 00:10:35,135 ‫لم يتم احتواء سوى 10 بالمئة منها...‬ 121 00:10:35,218 --> 00:10:38,680 ‫ويُقدّر أن 390 مليار طن‬ 122 00:10:39,139 --> 00:10:41,850 ‫من الأنهار الجليدية تذوب كل عام.‬ 123 00:10:42,517 --> 00:10:46,813 ‫أزمة تهدد في نهاية المطاف ‫كل المدن الساحلية في العالم.‬ 124 00:10:46,980 --> 00:10:51,318 ‫...تشهد تفشياً للإنفلونزا ‫أدى إلى وفاة 4 أطفال حتى الآن.‬ 125 00:10:51,401 --> 00:10:53,403 ‫جميع الضحايا كانوا طلبة مدرسة محلية...‬ 126 00:11:00,660 --> 00:11:03,080 ‫"(ديستوبيا)"‬ 127 00:11:05,332 --> 00:11:09,878 ‫"(غرانت) - المجموعة ‫سأستقل الـ(بورش) أيها السفلة!"‬ 128 00:11:56,383 --> 00:11:59,261 ‫"(سام) - المجموعة ‫حسناً يا رفاق، تحددت المواعيد!"‬ 129 00:11:59,678 --> 00:12:04,099 ‫"ليزايد الجميع بـ500 دولار."‬ 130 00:12:04,850 --> 00:12:07,644 ‫"خفّضوا سعر السوق، ‫وحينها سأتدخل لأتمم الشراء!"‬ 131 00:12:12,399 --> 00:12:15,152 ‫"(ويلسون) - المجموعة ‫وتذكروا أننا من نتصل بهم!"‬ 132 00:12:15,235 --> 00:12:17,821 ‫"ممنوع الهواتف المحمولة! ‫الأمن أساسي!"‬ 133 00:12:27,539 --> 00:12:29,291 ‫ها هي "جيسيكا هايد".‬ 134 00:12:30,125 --> 00:12:31,668 ‫إنها جميلة نوعاً ما.‬ 135 00:12:32,627 --> 00:12:33,879 ‫جميلة تماماً.‬ 136 00:12:33,962 --> 00:12:36,298 ‫حاذري في التعامل مع البضاعة.‬ 137 00:12:40,677 --> 00:12:42,304 ‫حسناً. من لديه الفودكا؟‬ 138 00:12:42,387 --> 00:12:43,388 ‫أخيراً.‬ 139 00:12:51,980 --> 00:12:54,191 ‫"ويلسون ويلسون"؟‬ 140 00:12:54,274 --> 00:12:56,109 ‫ليس خطأ مطبعياً. إنه اسمي فحسب.‬ 141 00:13:00,113 --> 00:13:01,281 ‫اجلس من فضلك.‬ 142 00:13:10,999 --> 00:13:12,209 ‫مرحباً.‬ 143 00:13:18,965 --> 00:13:20,300 ‫تحظون يا رفاق بـ...‬ 144 00:13:21,468 --> 00:13:23,053 ‫تحظون بوقت ممتع؟‬ 145 00:13:23,136 --> 00:13:24,596 ‫جئت لأمرح أيضاً،‬ 146 00:13:24,679 --> 00:13:27,641 ‫لكنني فكرت أن أدخل ‫وألقي نظرة على هذا الهراء.‬ 147 00:13:41,488 --> 00:13:42,989 ‫صفحة واحدة فقط.‬ 148 00:13:44,824 --> 00:13:47,202 ‫- هل تسمح لي؟ ‫- بالتأكيد.‬ 149 00:13:50,580 --> 00:13:52,749 ‫هذا هو المخطوط الأصلي.‬ 150 00:13:53,375 --> 00:13:55,585 ‫كيف حصلتما عليه؟‬ 151 00:13:56,253 --> 00:13:58,964 ‫- من خلال جامع هاو. ‫- ومن أين حصل عليه الجامع الهاوي؟‬ 152 00:14:01,424 --> 00:14:02,384 ‫من الفنان.‬ 153 00:14:05,428 --> 00:14:06,930 ‫حقاً؟ من هو الفنان؟‬ 154 00:14:07,514 --> 00:14:09,224 ‫لدينا جدول مواعيد، لذا...‬ 155 00:14:09,307 --> 00:14:13,228 ‫دوّن بيانات الاتصال بك وعطاءك،‬ 156 00:14:13,311 --> 00:14:15,564 ‫ورقم غرفتك إلى جوار اسمك مباشرة.‬ 157 00:14:20,360 --> 00:14:23,238 ‫"مستحيل - أنا سأتصل بك"‬ 158 00:14:30,579 --> 00:14:33,123 ‫هل جاءكما... مهتمون كثيرون؟‬ 159 00:14:34,040 --> 00:14:36,167 ‫إنه أشبه بالحج بالنسبة إلى بعضهم.‬ 160 00:15:03,612 --> 00:15:05,614 ‫- تأخرت. ‫- هذه السيارة...‬ 161 00:15:05,947 --> 00:15:09,034 ‫أعشقها، لكنها مثيرة للمتاعب.‬ 162 00:15:09,784 --> 00:15:12,203 ‫"إم جي" طراز 1974، محرك رباعي الأسطوانات.‬ 163 00:15:12,287 --> 00:15:13,580 ‫تأخرت كثيراً.‬ 164 00:15:13,663 --> 00:15:15,373 ‫وأحياناً تتعطل.‬ 165 00:15:15,874 --> 00:15:18,043 ‫لكنها ستوصّلنا إلى وجهتنا بأناقة.‬ 166 00:15:21,171 --> 00:15:23,173 ‫أردت الوصول إلى هناك في الموعد.‬ 167 00:15:26,259 --> 00:15:30,555 ‫الشيء الوحيد الذي يعطلنا الآن ‫هو وقوفك في الطريق،‬ 168 00:15:30,639 --> 00:15:32,140 ‫وعدم ركوبك للسيارة.‬ 169 00:15:50,200 --> 00:15:51,910 ‫هل أنت مستعد؟‬ 170 00:15:51,993 --> 00:15:53,328 ‫نعم. لنقم بذلك.‬ 171 00:15:58,667 --> 00:16:00,877 ‫- تفضل بالدخول. ‫- حاذر لرأسك.‬ 172 00:16:05,590 --> 00:16:06,549 ‫ادخل من فضلك.‬ 173 00:16:06,633 --> 00:16:08,551 ‫- مرحباً، كيف الحال؟ ‫- مرحباً.‬ 174 00:16:09,928 --> 00:16:12,013 ‫- مرحباً. سُررت للقائك. ‫- شكراً.‬ 175 00:16:18,186 --> 00:16:19,229 ‫عجباً.‬ 176 00:16:27,278 --> 00:16:28,613 ‫تفضل بالجلوس.‬ 177 00:16:31,533 --> 00:16:32,367 ‫ادخل.‬ 178 00:16:39,207 --> 00:16:41,042 ‫من فضلك ممنوع اللمس.‬ 179 00:16:41,126 --> 00:16:42,460 ‫أين أوقّع؟‬ 180 00:16:43,378 --> 00:16:46,589 ‫لديّ بضعة مواقع على الإنترنت، ‫بعضها بنطاق "أورغ" وأخرى بنطاق "نت".‬ 181 00:16:46,673 --> 00:16:48,216 ‫في حال أردتما الانضمام إلى القائمة.‬ 182 00:16:48,299 --> 00:16:49,134 ‫- نعم. ‫- بالتأكيد.‬ 183 00:16:52,220 --> 00:16:53,930 ‫- شكراً. ‫- شكراً.‬ 184 00:16:54,013 --> 00:16:54,848 ‫شكراً.‬ 185 00:16:57,767 --> 00:16:58,852 ‫حاذر لرأسك.‬ 186 00:16:58,935 --> 00:17:00,145 ‫شكراً.‬ 187 00:17:00,228 --> 00:17:01,271 ‫عظيم. شكراً.‬ 188 00:17:01,354 --> 00:17:03,273 ‫- وداعاً أيتها السيدات. ‫- وداعاً.‬ 189 00:17:10,989 --> 00:17:12,115 ‫مرحباً.‬ 190 00:17:16,786 --> 00:17:17,829 ‫عجباً.‬ 191 00:17:23,918 --> 00:17:25,211 ‫"أرتميس" الولد الصالح.‬ 192 00:17:26,880 --> 00:17:31,468 ‫كنت أتساءل في الواقع إن كان ثمة أي شيء ‫يتعلق بجزيء أو فيروس.‬ 193 00:17:31,551 --> 00:17:33,678 ‫آسفة. لا يحق لك سوى رؤية صفحة واحدة.‬ 194 00:17:34,679 --> 00:17:38,641 ‫ألا يمكنكما أن تخبراني إن كان ثمة ‫أي شيء يتعلق بجزيء أو مرض؟‬ 195 00:17:38,725 --> 00:17:42,729 ‫يمكننا الحصول على بيانات الاتصال بك ‫ورقم غرفتك وعطائك.‬ 196 00:17:42,812 --> 00:17:44,522 ‫وسنتواصل معك.‬ 197 00:17:45,523 --> 00:17:48,359 ‫يعجبني قميصك مع ذلك. ‫"ابقي حية يا (جيسيكا هايد)".‬ 198 00:17:50,779 --> 00:17:53,573 ‫أنا مغرم بفتاة أعرفها على الإنترنت فقط.‬ 199 00:17:53,656 --> 00:17:56,367 ‫- أليس هذا حالنا جميعاً؟ ‫- لكننا سنلتقي بعد 15 دقيقة،‬ 200 00:17:56,451 --> 00:17:58,203 ‫لذا أشعر ببعض التوتر.‬ 201 00:17:59,704 --> 00:18:01,706 ‫هل ذلك ما سترتديه؟‬ 202 00:18:01,790 --> 00:18:03,416 ‫"إيان أكرمان"؟‬ 203 00:18:10,673 --> 00:18:12,467 ‫هل هذا هو الأصل؟‬ 204 00:18:12,550 --> 00:18:13,760 ‫- نعم. ‫- نعم.‬ 205 00:18:15,720 --> 00:18:18,056 ‫أنتم تدعمون الأنثى البطلة.‬ 206 00:18:28,942 --> 00:18:30,109 ‫عجباً.‬ 207 00:18:30,902 --> 00:18:32,821 ‫- تفضّل. ‫- شكراً.‬ 208 00:18:35,240 --> 00:18:37,492 ‫حبيبتي، أظن أن هذا قد يكون...‬ 209 00:18:47,210 --> 00:18:48,795 ‫لا بأس. آسف.‬ 210 00:18:48,878 --> 00:18:51,464 ‫فقط بيانات الاتصال ورقم الغرفة،‬ 211 00:18:51,548 --> 00:18:54,926 ‫- والعطاء إلى جوار اسمك. ‫- حسناً.‬ 212 00:18:58,680 --> 00:19:00,890 ‫المال ثم المال. حسناً.‬ 213 00:19:01,683 --> 00:19:03,643 ‫لستما من الـ"هارفست"، صحيح؟‬ 214 00:19:10,650 --> 00:19:11,484 ‫حسناً.‬ 215 00:19:21,119 --> 00:19:22,328 ‫"بيكي"؟‬ 216 00:19:22,412 --> 00:19:23,788 ‫لست "بيكي".‬ 217 00:19:23,872 --> 00:19:24,873 ‫آسف.‬ 218 00:19:36,718 --> 00:19:40,513 ‫المعذرة يا سيدي. ‫هلا أحظى بكوكتيل "كوميك كازي"؟‬ 219 00:19:40,597 --> 00:19:41,764 ‫حساب مفتوح.‬ 220 00:19:51,357 --> 00:19:52,609 ‫المعذرة.‬ 221 00:19:55,820 --> 00:19:56,905 ‫"بيكي"؟‬ 222 00:19:56,988 --> 00:19:58,031 ‫- "إيان"؟ ‫- نعم.‬ 223 00:19:58,531 --> 00:19:59,490 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً.‬ 224 00:19:59,574 --> 00:20:00,783 ‫- عجباً! ‫- مرحباً.‬ 225 00:20:00,867 --> 00:20:01,784 ‫مرحباً.‬ 226 00:20:01,868 --> 00:20:03,661 ‫تبدو كما تخيلتك بالضبط.‬ 227 00:20:06,706 --> 00:20:07,790 ‫عادي أم...‬ 228 00:20:07,874 --> 00:20:09,751 ‫كلا. تتوافق مع اسم "إيان".‬ 229 00:20:09,834 --> 00:20:11,502 ‫أسمع ذلك من الناس كثيراً.‬ 230 00:20:11,586 --> 00:20:12,503 ‫هل رأيتها؟‬ 231 00:20:12,587 --> 00:20:14,255 ‫- نعم. رأيتها، صحيح؟ ‫- نعم.‬ 232 00:20:14,339 --> 00:20:16,925 ‫- جعلني ذلك أرغب في رؤية المزيد منها. ‫- أعرف.‬ 233 00:20:17,008 --> 00:20:19,552 ‫- هل أردت مشروباً؟ ‫- نعم. أحاول.‬ 234 00:20:19,636 --> 00:20:21,012 ‫- سيدي؟ ‫- وأفشل.‬ 235 00:20:21,763 --> 00:20:23,222 ‫هل لي بجعة فحسب؟‬ 236 00:20:23,306 --> 00:20:25,516 ‫هل لي أيضاً أن أستبدل هذا بجعة؟‬ 237 00:20:25,600 --> 00:20:28,144 ‫إنه أشد زرقة مما كنت أتوقع.‬ 238 00:20:29,187 --> 00:20:30,396 ‫لا بأس، سآخذه.‬ 239 00:20:34,901 --> 00:20:35,818 ‫هذا لذيذ.‬ 240 00:20:36,527 --> 00:20:38,488 ‫- شكراً. ‫- اثنان منه رجاءً.‬ 241 00:20:39,781 --> 00:20:40,990 ‫عندما تكون في "روما".‬ 242 00:20:43,785 --> 00:20:45,328 ‫نعم، هذان الشخصان.‬ 243 00:20:45,954 --> 00:20:48,581 ‫- لا أظنهما يدركان قيمة ما يملكانه. ‫- لا.‬ 244 00:20:49,040 --> 00:20:50,917 ‫لكنني في الواقع تمكنت من التقاط...‬ 245 00:20:51,000 --> 00:20:54,420 ‫أتعرف؟ أظن أن الهلع لن ينفع ‫في الوقت الحالي، لذا...‬ 246 00:20:54,921 --> 00:20:57,840 ‫هلا نتوقف عن الحديث عن "يوتوبيا"؟ ‫أم ليس بعد.‬ 247 00:20:57,924 --> 00:20:59,092 ‫- تفضلي. ‫- شكراً.‬ 248 00:20:59,759 --> 00:21:01,094 ‫- في صحتك. ‫- في صحتك.‬ 249 00:21:09,143 --> 00:21:10,103 ‫مرحباً.‬ 250 00:21:33,418 --> 00:21:34,877 ‫ما هو أعلى عطاء حصلتما عليه؟‬ 251 00:21:37,046 --> 00:21:38,089 ‫5 آلاف.‬ 252 00:21:39,882 --> 00:21:41,175 ‫يمكنني أن أحصل لكما على 6.‬ 253 00:21:42,301 --> 00:21:43,428 ‫لا تبيعاه.‬ 254 00:21:44,178 --> 00:21:46,472 ‫أمارس لعبة "ريسك" التنافسية. إنها مختلفة.‬ 255 00:21:46,556 --> 00:21:48,516 ‫- "ريسك" التنافسية؟ ‫- إنها تنافسية.‬ 256 00:21:48,599 --> 00:21:51,310 ‫- كيف؟ ‫- إنها لعبة لوحية للغزو الاستراتيجي.‬ 257 00:21:51,394 --> 00:21:53,938 ‫- يا إلهي. ‫- يستغرق إتقانها وقتاً طويلاً جداً.‬ 258 00:21:54,022 --> 00:21:57,817 ‫سأعلّمها إياك في يوم ما. ‫لكنه ليس هذا أيضاً. إنها وظيفتي.‬ 259 00:21:57,900 --> 00:21:59,736 ‫- ألست كاتباً؟ ‫- كلا، أنا...‬ 260 00:22:00,361 --> 00:22:02,405 ‫لا أحصل على أجر، كلا. أنا...‬ 261 00:22:02,488 --> 00:22:05,366 ‫كتاباتي كلها من أدب المغرمين، لذا...‬ 262 00:22:05,450 --> 00:22:08,119 ‫- إذن أنت عاطل. ‫- كلا، لديّ وظيفة.‬ 263 00:22:08,202 --> 00:22:11,289 ‫- لا بأس بذلك. ليس لديّ واحدة. ‫- لديّ وظيفة، لكنها...‬ 264 00:22:11,372 --> 00:22:15,960 ‫أبيع خطط التأمين التكميلي ‫لأشخاص يُحتمل إصابتهم بمرض "لايم".‬ 265 00:22:16,044 --> 00:22:19,005 ‫أمضي اليوم بطوله على الهاتف‬ 266 00:22:19,088 --> 00:22:22,300 ‫أصغي إلى أشخاص يحكون لي عن أسقامهم، لذا...‬ 267 00:22:23,051 --> 00:22:25,720 ‫أشعر أحياناً بأن كل من في العالم مرضى.‬ 268 00:22:25,803 --> 00:22:28,264 ‫إنه في الواقع أمر كئيب نوعاً ما.‬ 269 00:22:34,353 --> 00:22:39,484 ‫وهكذا فإن لديّ قطتين ووظيفة بغيضة ‫وأعيش مع جدتي.‬ 270 00:22:42,695 --> 00:22:43,946 ‫ماذا عنك؟‬ 271 00:22:44,030 --> 00:22:46,991 ‫إحقاقاً للعدل، ما هو سرك؟‬ 272 00:22:50,203 --> 00:22:51,496 ‫ستُصاب بالصدمة.‬ 273 00:22:57,752 --> 00:22:59,545 ‫أظن أن لعبة "ريسك" مملة بشدة.‬ 274 00:23:01,255 --> 00:23:02,632 ‫اسحبي كلامك.‬ 275 00:23:03,382 --> 00:23:07,470 ‫"(سام) - المجموعة ‫هل انتهبتم من المزايدة؟ هيا نلتقي!"‬ 276 00:23:11,557 --> 00:23:12,475 ‫"(ديستوبيا) ‫تسكع وتجادل"‬ 277 00:23:12,558 --> 00:23:15,686 ‫قضيت وقتاً أطول من اللازم في المنتديات. ‫يتعلق الأمر بتسلسل الأحداث.‬ 278 00:23:15,770 --> 00:23:17,688 ‫تجيد "جيسيكا هايد" الكاراتيه.‬ 279 00:23:17,772 --> 00:23:19,774 ‫تدرّبت على الجوجوتسو.‬ 280 00:23:26,489 --> 00:23:27,323 ‫مرحباً.‬ 281 00:23:27,824 --> 00:23:30,827 ‫أنا "جيمي". ‫أرتدي زي "جيسيكا هايد" كما هو واضح.‬ 282 00:23:30,910 --> 00:23:32,620 ‫كان أبوها عالماً عبقرياً.‬ 283 00:23:32,703 --> 00:23:36,874 ‫لكن السيد "رابيت" أجبره على صنع أمراض ‫وإلا قتل "جيسيكا".‬ 284 00:23:36,958 --> 00:23:39,418 ‫والآن هما فاران يطاردهما الـ"هارفست".‬ 285 00:23:39,502 --> 00:23:41,462 ‫- أنا "أرتميس". ‫- لا يُفترض أن يكون أرجوانياً.‬ 286 00:23:41,546 --> 00:23:43,089 ‫- إنه بنفسجي. ‫- أياً يكن.‬ 287 00:23:43,172 --> 00:23:44,549 ‫"إيبولا".‬ 288 00:23:46,175 --> 00:23:48,261 ‫"ميرس"، "زيكا"...‬ 289 00:23:49,011 --> 00:23:52,098 ‫أحدهم يصنع من الأمراض أسلحة،‬ 290 00:23:52,181 --> 00:23:54,016 ‫ويطلقها علينا،‬ 291 00:23:54,100 --> 00:23:56,102 ‫بينما أنتم مهووسون بالقصص؟‬ 292 00:23:56,185 --> 00:23:58,521 ‫يا رفاق، "جيسيكا هايد" ليست حقيقية.‬ 293 00:23:58,604 --> 00:24:01,566 ‫أتعرفون ما هو حقيقي؟ ‫الأمراض المخفية في "ديستوبيا".‬ 294 00:24:01,983 --> 00:24:03,860 ‫رباه، أنت واحدة منهم، صحيح؟‬ 295 00:24:03,943 --> 00:24:05,820 ‫علامات وإنذارات.‬ 296 00:24:05,903 --> 00:24:07,655 ‫لا بد أنها تعني شيئاً ما.‬ 297 00:24:07,738 --> 00:24:09,365 ‫إنها بالفعل تعني شيئاً.‬ 298 00:24:12,243 --> 00:24:13,744 ‫ماذا يبدو هذا؟‬ 299 00:24:16,706 --> 00:24:17,582 ‫أي أحد؟‬ 300 00:24:18,207 --> 00:24:19,417 ‫"أوغندا".‬ 301 00:24:19,500 --> 00:24:21,627 ‫- أحياناً تكون ورقة الشجر مجرد... ‫- "أوغندا".‬ 302 00:24:22,670 --> 00:24:25,506 ‫إنها ورقة شجر على شكل "أوغندا" بالضبط.‬ 303 00:24:27,091 --> 00:24:30,553 ‫وانظروا، 8 على هذا الفرع، ‫و1 على ذاك الفرع.‬ 304 00:24:31,220 --> 00:24:35,057 ‫8 مصابين، ووفاة 1 في "أوغندا"،‬ 305 00:24:35,141 --> 00:24:37,310 ‫عام 2014، بفيروس "ماربورغ".‬ 306 00:24:37,393 --> 00:24:40,021 ‫هل باتت الفتيات تهتم بهذه الأمور أيضاً؟‬ 307 00:24:40,104 --> 00:24:41,314 ‫نعم.‬ 308 00:24:41,397 --> 00:24:45,693 ‫انظروا، هذه الأشكال في المياه، ‫وتلك في الهواء. ماذا تشبه؟‬ 309 00:24:45,776 --> 00:24:47,403 ‫خفافيش الليل الصفراء.‬ 310 00:24:50,364 --> 00:24:53,326 ‫ناقلة المرض الرئيسة في التفشي الأوغندي.‬ 311 00:24:54,035 --> 00:24:55,995 ‫- بالضبط. ‫- انتقلنا إلى قصة "أنتلرمان" الآن.‬ 312 00:24:56,078 --> 00:24:59,040 ‫نعم. إنها من المهاويس بالمؤامرات.‬ 313 00:24:59,123 --> 00:25:00,625 ‫هذا لطيف وما إلى ذلك،‬ 314 00:25:00,708 --> 00:25:03,211 ‫لكننا نريد في الواقع التحدث عن الأسطورة.‬ 315 00:25:03,294 --> 00:25:04,503 ‫أتريدون مؤامرة؟‬ 316 00:25:06,214 --> 00:25:08,633 ‫قبل عدة عقود، على نحو ما،‬ 317 00:25:08,716 --> 00:25:12,929 ‫تمكنت مجموعة منكم أيها الحمقى الملاعين ‫من خداع العالم وإقناعه‬ 318 00:25:13,012 --> 00:25:16,390 ‫بأن القصص المصورة هي أدب حقيقي.‬ 319 00:25:16,474 --> 00:25:20,311 ‫والآن صرتم تجتمعون وتمضون اليوم ‫في تحليل الأدب المصور‬ 320 00:25:20,394 --> 00:25:22,438 ‫على كراسيكم الدائرية الملطخة بمنيكم،‬ 321 00:25:22,521 --> 00:25:24,190 ‫يهيجكم العنف،‬ 322 00:25:24,273 --> 00:25:27,610 ‫وتستمنون على وقع الاستعارات المجازية، ‫متظاهرين بأنكم فعالون.‬ 323 00:25:27,693 --> 00:25:30,488 ‫لكن أتعرفون؟ لا تجعلكم أذكياء أو عميقين‬ 324 00:25:30,571 --> 00:25:33,699 ‫مناقشة أي الفنون القتالية ‫يمارسها "أرتميس".‬ 325 00:25:35,076 --> 00:25:37,912 ‫أيها الرفاق، هذا الأمر يتعلق بالحياة.‬ 326 00:25:39,163 --> 00:25:41,582 ‫أيها الرفاق، هذا الأمر يتطلب أفعالاً‬ 327 00:25:41,666 --> 00:25:45,086 ‫وليس الحديث عن أفعال الشخصيات الكرتونية.‬ 328 00:25:45,836 --> 00:25:47,046 ‫بالضبط.‬ 329 00:25:51,550 --> 00:25:53,803 ‫يا إلهي! أتذكّر "أنتلرمان".‬ 330 00:25:53,886 --> 00:25:56,639 ‫لم أكن قط من المغرمات ‫بهراء الأبطال الخارقين.‬ 331 00:25:56,722 --> 00:25:57,640 ‫ماذا؟‬ 332 00:25:57,723 --> 00:26:00,601 ‫يكفي ما في العالم من الذكور المتفوقين.‬ 333 00:26:00,685 --> 00:26:02,520 ‫لكن "يوتوبيا"...‬ 334 00:26:03,229 --> 00:26:06,565 ‫إنها مختلفة ‫لأنني أريد حقاً أن ننال من ذلك.‬ 335 00:26:07,358 --> 00:26:11,028 ‫- أظننا نستطيع حل المسألة. ‫- إن كان هناك ما يستدعي حله.‬ 336 00:26:11,112 --> 00:26:14,156 ‫"إيان"، تبدو شكاكاً. ماذا تقصد؟‬ 337 00:26:14,240 --> 00:26:17,493 ‫- قبعات، خطاطيف... ‫- بالطبع ثمة ما يستدعي الحل.‬ 338 00:26:17,576 --> 00:26:20,371 ‫- أنا لست شكاكاً، الأمر فحسب... ‫- عجباً.‬ 339 00:26:21,497 --> 00:26:26,544 ‫أشعر بالتوتر لأنك، بعد "سام"، ‫تبدين خبيرة "ديستوبيا"، لذا...‬ 340 00:26:26,627 --> 00:26:29,630 ‫هذا ليس صحيحاً. يوجد "ويلسون". ‫إنه بمثابة موسوعة.‬ 341 00:26:29,714 --> 00:26:32,842 ‫نعم، "ويلسون" لا يضارعه أحد.‬ 342 00:26:32,925 --> 00:26:35,094 ‫أنا واثق تماماً أنه حاسوب.‬ 343 00:26:36,262 --> 00:26:39,640 ‫هل طلب التحقق من هويتك ‫قبل أن يعطيك عنوانه؟‬ 344 00:26:39,724 --> 00:26:41,559 ‫نعم، لأنه عالم غريب الأطوار،‬ 345 00:26:41,642 --> 00:26:43,978 ‫وربما تكون أحد غريبي الأطوار.‬ 346 00:26:44,061 --> 00:26:46,939 ‫أقدّر صراحتك.‬ 347 00:26:48,316 --> 00:26:49,859 ‫هل يناسبني هذا؟‬ 348 00:26:54,363 --> 00:26:55,614 ‫يناسبك.‬ 349 00:26:56,866 --> 00:26:59,452 ‫"أنتلرمان" أيها السفلة!‬ 350 00:26:59,535 --> 00:27:00,745 ‫تعال.‬ 351 00:27:00,828 --> 00:27:02,163 ‫تعال!‬ 352 00:27:03,039 --> 00:27:04,373 ‫يا إلهي.‬ 353 00:27:07,376 --> 00:27:08,461 ‫أنا مخمور.‬ 354 00:27:08,544 --> 00:27:10,671 ‫- هل لديك حبيبة؟ ‫- ماذا؟ كلا.‬ 355 00:27:13,049 --> 00:27:16,427 ‫كنت أنتظر سماع قصتك.‬ 356 00:27:17,470 --> 00:27:18,846 ‫لمدة عام تقريباً؟‬ 357 00:27:20,973 --> 00:27:22,767 ‫كنت لأنتظر عامين.‬ 358 00:27:25,519 --> 00:27:26,771 ‫يسرني أنك لم تفعل.‬ 359 00:27:37,156 --> 00:27:38,491 ‫"(ويلسون ويلسون)"‬ 360 00:27:38,574 --> 00:27:40,201 ‫إنه الشخص الذي سيعود.‬ 361 00:27:40,284 --> 00:27:44,497 ‫أي شخص يبالغ في التظاهر بعدم الاهتمام ‫يكون حقاً في غاية الاهتمام.‬ 362 00:27:44,580 --> 00:27:46,540 ‫ماذا عن فتاة "لا تبيعاه"؟‬ 363 00:27:47,375 --> 00:27:48,959 ‫راهني دوماً على المهووس بالمعرفة.‬ 364 00:27:49,418 --> 00:27:50,878 ‫سيدفع ثمناً أعلى.‬ 365 00:27:51,253 --> 00:27:52,671 ‫إنهم جميعاً من مهاويس المعرفة.‬ 366 00:27:53,381 --> 00:27:56,092 ‫أود تفادي عملية المزايدة والرحيل بها.‬ 367 00:27:59,887 --> 00:28:00,846 ‫الآن.‬ 368 00:28:02,348 --> 00:28:03,307 ‫جيد.‬ 369 00:28:03,391 --> 00:28:05,768 ‫أحتاج إلى اسمك وبيانات الاتصال بك وعطائك.‬ 370 00:28:06,394 --> 00:28:08,145 ‫"(فيل كارسون) - استحواذات ‫السقيفة"‬ 371 00:28:09,855 --> 00:28:11,190 ‫20 ألفاً.‬ 372 00:28:18,072 --> 00:28:19,198 ‫ما رأيك في ذلك؟‬ 373 00:28:29,166 --> 00:28:31,419 ‫لا بد أن ذلك هو.‬ 374 00:28:31,502 --> 00:28:34,004 ‫- هل نذهب إليه؟ ‫- نعم، لنذهب ونلق عليه التحية.‬ 375 00:28:43,222 --> 00:28:44,932 ‫"بيكي". "إيان".‬ 376 00:28:45,975 --> 00:28:48,144 ‫- "سامانثا". ‫- أين كنتما يا رفاق؟‬ 377 00:28:50,104 --> 00:28:51,397 ‫أعني... مرحباً.‬ 378 00:28:51,480 --> 00:28:52,815 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً.‬ 379 00:28:52,898 --> 00:28:53,941 ‫تعالا، واجلسا.‬ 380 00:28:54,024 --> 00:28:55,860 ‫- الآن وقد حضرا... ‫- يا إلهي.‬ 381 00:28:55,943 --> 00:28:57,695 ‫الآن وقد حضرتما... اجلسا.‬ 382 00:28:59,321 --> 00:29:01,282 ‫مهلاً. في الواقع، قبل أن نبدأ،‬ 383 00:29:01,365 --> 00:29:05,494 ‫لنتمهل قليلاً، ‫ونفكر في مدى روعة هذا الأمر.‬ 384 00:29:12,585 --> 00:29:15,796 ‫وقت الحقيقة. أخبرتهما أن بوسعي ‫الإتيان بـ6 آلاف. هل يمكننا توفيرها؟‬ 385 00:29:16,380 --> 00:29:18,299 ‫لكنك قلت أن نزايد بـ500 دولار.‬ 386 00:29:18,382 --> 00:29:20,968 ‫لا أملك 500 دولار في الواقع.‬ 387 00:29:21,051 --> 00:29:22,803 ‫نعم، لا يمكنني دفع أكثر من ذلك.‬ 388 00:29:22,887 --> 00:29:24,263 ‫6 آلاف تشتري سيارة.‬ 389 00:29:24,346 --> 00:29:27,975 ‫اللعنة! يجب أن نحصل على "يوتوبيا".‬ 390 00:29:28,392 --> 00:29:29,643 ‫أعني، أنا ما...‬ 391 00:29:31,437 --> 00:29:34,273 ‫ما رأيته اليوم مهم يا رفاق.‬ 392 00:29:34,356 --> 00:29:37,776 ‫إذن ينقصنا 4 آلاف.‬ 393 00:29:38,986 --> 00:29:40,362 ‫نحتاج إلى "غرانت".‬ 394 00:29:40,821 --> 00:29:42,406 ‫"ابقي حية ‫يا (جيسيكا هايد)"‬ 395 00:29:47,953 --> 00:29:49,747 ‫أنا هنا من أجل "يوتوبيا".‬ 396 00:29:50,915 --> 00:29:52,917 ‫آسفة يا عزيزي، لقد بعتها.‬ 397 00:29:57,546 --> 00:29:59,507 ‫أردت إلقاء نظرة واحدة عليها فحسب.‬ 398 00:29:59,590 --> 00:30:01,717 ‫قطعت مسافة طويلة من مدينة "كنساس".‬ 399 00:30:01,800 --> 00:30:04,136 ‫"أوليفيا"، هل لديك المزيد من الشمبانيا؟‬ 400 00:30:05,554 --> 00:30:08,766 ‫اسم الرجل "فيليب كارسون". إنه في السقيفة.‬ 401 00:30:08,849 --> 00:30:10,684 ‫ربما سيدعك تلقي عليها نظرة.‬ 402 00:30:12,019 --> 00:30:13,687 ‫رأيت ولداً وسيماً للغاية.‬ 403 00:30:37,503 --> 00:30:40,047 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. هل أنت من المغرمين بـ"يومي"؟‬ 404 00:30:40,130 --> 00:30:41,632 ‫أتمنى لك وقتاً ممتعاً.‬ 405 00:30:46,095 --> 00:30:49,473 ‫مرحباً. فقدت بطاقة فتح الباب ولا أجد أبي.‬ 406 00:30:51,016 --> 00:30:52,434 ‫ما هو رقم غرفتك؟‬ 407 00:30:53,477 --> 00:30:54,728 ‫السقيفة.‬ 408 00:30:55,938 --> 00:30:58,566 ‫باسم من الحجز؟‬ 409 00:30:58,649 --> 00:31:00,609 ‫اسم والدي "فيليب كارسون".‬ 410 00:31:03,028 --> 00:31:05,364 ‫يُفترض بنا أن نطلب بطاقة تحقيق هوية.‬ 411 00:31:11,870 --> 00:31:13,706 ‫هذا كل ما أحمل.‬ 412 00:31:18,877 --> 00:31:21,755 ‫"(يومي) نادي (يوميكورن) فائق السرية ‫(غرانت كارسون)"‬ 413 00:31:29,722 --> 00:31:31,849 ‫- تفضل. ‫- شكراً جزيلاً.‬ 414 00:31:31,932 --> 00:31:33,309 ‫عفواً.‬ 415 00:31:48,824 --> 00:31:51,160 ‫يا له من جمع كبير من الحمقى.‬ 416 00:31:52,870 --> 00:31:54,163 ‫مزعج.‬ 417 00:31:57,333 --> 00:32:00,252 ‫أجده رائعاً على نحو ما.‬ 418 00:32:06,300 --> 00:32:07,926 ‫"يوتوبيا"!‬ 419 00:32:12,973 --> 00:32:15,517 ‫- ماذا تظن نوايا "غرانت"؟ ‫- لا أعرف.‬ 420 00:32:15,601 --> 00:32:18,103 ‫بدون التحقق من هويته، لن يقيم معي.‬ 421 00:32:18,437 --> 00:32:20,064 ‫تجاوزت جلسة تصويره الوقت المحدد.‬ 422 00:32:23,901 --> 00:32:26,028 ‫- ماذا؟ ‫- مهلاً، انتظري.‬ 423 00:32:26,111 --> 00:32:31,075 ‫هل تصدقين حقاً أنه مصور للمشاهير؟‬ 424 00:32:31,617 --> 00:32:35,079 ‫أراهن أن "غرانت" في أواسط العمر، ‫ويعمل في مستوى الإدارة المتوسطة‬ 425 00:32:35,162 --> 00:32:38,415 ‫ولديه زوجة لا يحبها حقاً ‫وحياة تشعره بالحزن.‬ 426 00:32:39,291 --> 00:32:41,669 ‫لكن لم عساه أن يكذب يا رفاق؟‬ 427 00:32:41,752 --> 00:32:44,380 ‫لا يشعر الناس بالرضا عن واقعهم أبداً.‬ 428 00:32:44,463 --> 00:32:45,923 ‫هذا ليس صحيحاً.‬ 429 00:32:46,507 --> 00:32:47,591 ‫حسناً.‬ 430 00:32:48,676 --> 00:32:50,135 ‫"سام"،‬ 431 00:32:50,219 --> 00:32:52,888 ‫هل استمتعت بحفل فريق "مارون 5" الموسيقي ‫في مارس الماضي؟‬ 432 00:32:54,515 --> 00:32:55,849 ‫حضرته من أجل صديق.‬ 433 00:32:55,933 --> 00:32:58,560 ‫"إيان"، قطعة لطيفة من أدب المغرمين يا صاح.‬ 434 00:32:58,644 --> 00:33:01,480 ‫رؤية رجل حساس ‫لاجتياح الزومبي في نهاية العالم.‬ 435 00:33:01,563 --> 00:33:04,650 ‫كيف وجدتها بالأساس؟ مر عليها نحو 5 سنوات.‬ 436 00:33:04,733 --> 00:33:07,486 ‫إنه أمر غريب أن تكون على دراية بذلك أصلاً.‬ 437 00:33:07,986 --> 00:33:10,114 ‫"بيكي"، أنت...‬ 438 00:33:16,328 --> 00:33:18,205 ‫أنت لطيفة كما تبدين.‬ 439 00:33:18,956 --> 00:33:19,915 ‫حتى الآن.‬ 440 00:33:21,750 --> 00:33:24,253 ‫ماذا عنك يا "ويلسون ويلسون"؟‬ 441 00:33:24,336 --> 00:33:26,588 ‫أنا؟ أنا متصالح مع نفسي. أنا رائع.‬ 442 00:33:29,591 --> 00:33:31,009 ‫"رائع."‬ 443 00:33:32,678 --> 00:33:34,471 ‫حسناً. نخب "ويلسون الرائع".‬ 444 00:33:34,555 --> 00:33:36,974 ‫- نخب "ويلسون الرائع". ‫- سأشرب نخب ذلك.‬ 445 00:33:38,058 --> 00:33:40,060 ‫مرحباً أيها الأصدقاء.‬ 446 00:33:43,814 --> 00:33:45,816 ‫مهلاً، أعطني... أنت ثملة.‬ 447 00:33:47,776 --> 00:33:48,861 ‫جميل.‬ 448 00:33:49,403 --> 00:33:50,612 ‫انتظرا.‬ 449 00:33:57,286 --> 00:33:58,787 ‫نحن هنا من أجل "يوتوبيا".‬ 450 00:34:00,205 --> 00:34:01,623 ‫لقد بيعت. آسفة.‬ 451 00:34:04,334 --> 00:34:06,003 ‫إلى من بعتموها؟‬ 452 00:34:06,712 --> 00:34:09,631 ‫شخص ما حجز موعداً خلال ساعات العمل‬ 453 00:34:09,715 --> 00:34:11,550 ‫وكان يملك ما يكفي من المال لشرائها.‬ 454 00:34:13,969 --> 00:34:14,970 ‫ماذا تفعل؟‬ 455 00:34:16,054 --> 00:34:17,598 ‫إلى من بعتموها؟‬ 456 00:34:17,681 --> 00:34:19,475 ‫مهلاً يا رفاق، هذا...‬ 457 00:34:19,558 --> 00:34:21,143 ‫هذا حفل خاص.‬ 458 00:34:24,271 --> 00:34:26,648 ‫شخص. مجرد شخص.‬ 459 00:34:30,277 --> 00:34:31,820 ‫من غيره رأى "يوتوبيا"؟‬ 460 00:34:34,990 --> 00:34:35,824 ‫عجباً.‬ 461 00:34:37,034 --> 00:34:38,035 ‫من غيره؟‬ 462 00:34:39,203 --> 00:34:40,662 ‫كل هؤلاء رأوها.‬ 463 00:34:42,456 --> 00:34:44,166 ‫هل هذه قائمة كاملة؟‬ 464 00:34:44,666 --> 00:34:46,835 ‫يمكننا استرجاعها ببساطة.‬ 465 00:34:51,799 --> 00:34:53,008 ‫لا داعي للقلق.‬ 466 00:35:09,858 --> 00:35:13,737 ‫لا بأس، سأقوم بحقنكم.‬ 467 00:35:13,821 --> 00:35:16,532 ‫كل واحد منكم. ستغيبون عن الوعي قليلاً.‬ 468 00:35:17,616 --> 00:35:19,785 ‫وسنأخذ نقودكم.‬ 469 00:35:20,828 --> 00:35:22,371 ‫لذا فإنها عملية سطو.‬ 470 00:35:25,457 --> 00:35:29,253 ‫ستستيقظون بصداع بعد الثمالة. ‫أخف مما قد تسببه هذه لكم.‬ 471 00:35:32,297 --> 00:35:34,132 ‫افردوا أذرعكم. سأنتهي سريعاً.‬ 472 00:35:44,142 --> 00:35:46,812 ‫يمكنني أن أطلق عليكم النار ‫أو أفقدكم الوعي.‬ 473 00:35:46,895 --> 00:35:48,313 ‫أفضل عدم اللجوء إلى العنف.‬ 474 00:35:48,939 --> 00:35:50,107 ‫افردوا أذرعكم.‬ 475 00:35:53,151 --> 00:35:54,319 ‫تعالي.‬ 476 00:36:02,286 --> 00:36:03,579 ‫وخزة بسيطة فحسب.‬ 477 00:36:06,748 --> 00:36:07,791 ‫انتهيت.‬ 478 00:36:13,338 --> 00:36:15,007 ‫- أرجوك لا تفعل. ‫- أعطيني يدك.‬ 479 00:36:15,090 --> 00:36:16,300 ‫أرجوك.‬ 480 00:36:17,759 --> 00:36:18,969 ‫أنا خائفة.‬ 481 00:36:20,137 --> 00:36:21,221 ‫لا بأس.‬ 482 00:36:22,764 --> 00:36:25,559 ‫أتظنينهم كانوا ليمسحوا مكان الحقن ‫لو أنهم ينوون إيذاءنا؟‬ 483 00:36:26,226 --> 00:36:27,311 ‫لا بأس.‬ 484 00:36:27,519 --> 00:36:28,604 ‫فتاة مطيعة.‬ 485 00:36:53,295 --> 00:36:54,254 ‫أحبك.‬ 486 00:37:31,792 --> 00:37:33,168 ‫لنرتب مسرح الحدث.‬ 487 00:37:39,257 --> 00:37:42,010 ‫"(فيل كارسون) - استحواذات ‫السقيفة"‬ 488 00:37:48,600 --> 00:37:49,851 ‫رائع.‬ 489 00:38:00,028 --> 00:38:02,030 ‫والآن ننتقل إلى خبرنا الرئيس،‬ 490 00:38:02,114 --> 00:38:05,951 ‫إنفلونزا قاتلة وسريعة الانتشار ‫أودت حتى الآن على نحو مروع بحياة‬ 491 00:38:06,034 --> 00:38:09,371 ‫18 طفلاً في مدرسة "دانييل لي" الابتدائية ‫في "مودي" بولاية "ألاباما"،‬ 492 00:38:09,496 --> 00:38:13,458 ‫وأصابت أطفالاً في مدرسة "غريس هوكينز" ‫الابتدائية في "كيلانس" بولاية "ميسيسبي".‬ 493 00:38:13,542 --> 00:38:17,838 ‫بدأت تظهر على الأطفال أعراض التعب ‫والحمى في وقت متأخر من بعد ظهر الجمعة،‬ 494 00:38:17,921 --> 00:38:20,507 ‫- وكثيرون كانوا... ‫- نعتقد أن مستقبل الطعام...‬ 495 00:39:09,723 --> 00:39:10,807 ‫أنت شقي.‬ 496 00:39:10,891 --> 00:39:12,267 ‫حقاً؟ هل تحبين الأولاد الأشقياء؟‬ 497 00:39:12,350 --> 00:39:13,560 ‫أحبهم الليلة.‬ 498 00:39:16,104 --> 00:39:17,773 ‫لم يسبق أن رأيت سقيفة من قبل.‬ 499 00:39:23,904 --> 00:39:25,155 ‫ماذا قلت إنه عملك؟‬ 500 00:39:59,940 --> 00:40:01,942 ‫نريد مخطوط "يوتوبيا".‬ 501 00:40:03,735 --> 00:40:05,737 ‫هل هذا عرض لتقمّص الشخصيات؟‬ 502 00:40:07,030 --> 00:40:10,283 ‫وماذا يُفترض بك أن تكون؟ الكابتن الأحمق؟‬ 503 00:40:18,959 --> 00:40:20,001 ‫هذا مضحك.‬ 504 00:40:45,527 --> 00:40:47,863 ‫نريد مخطوط "يوتوبيا".‬ 505 00:40:49,573 --> 00:40:50,824 ‫اللعنة، كلا.‬ 506 00:40:52,909 --> 00:40:56,538 ‫إنه في الـ... إنه في غرفة النوم اللعينة.‬ 507 00:41:33,783 --> 00:41:35,869 ‫فقدنا أثره حين خرج من باب السقيفة.‬ 508 00:41:37,329 --> 00:41:39,581 ‫"إم جي" طراز 1974.‬ 509 00:41:42,167 --> 00:41:44,127 ‫سنحتوي ما نستطيع احتواءه.‬ 510 00:41:46,546 --> 00:41:47,839 ‫آسف.‬ 511 00:42:11,071 --> 00:42:13,281 ‫لمس ذلك هنا.‬ 512 00:42:18,995 --> 00:42:21,039 ‫وهنا.‬ 513 00:42:23,500 --> 00:42:24,918 ‫اتصل بالمقر.‬ 514 00:42:32,050 --> 00:42:33,301 ‫مرحباً، أنا "رود".‬ 515 00:42:33,385 --> 00:42:36,263 ‫أحتاج إلى فحوصات صحة عقلية ‫للأسماء التالية.‬ 516 00:42:37,264 --> 00:42:38,807 ‫كلا.‬ 517 00:42:40,225 --> 00:42:41,935 ‫"ويلسون ويلسون".‬ 518 00:42:43,144 --> 00:42:46,648 ‫"بيل شيفمان". "دونالد ريزنك".‬ 519 00:42:53,113 --> 00:42:56,032 ‫بحقك يا رجل. كلا. بحقك. مهلاً، انتظر.‬ 520 00:42:56,116 --> 00:42:58,410 ‫"بيكي تود".‬ 521 00:42:58,493 --> 00:42:59,911 ‫"ويد روجرز".‬ 522 00:43:02,956 --> 00:43:04,416 ‫"جوش شانديلير".‬ 523 00:43:07,585 --> 00:43:10,213 ‫كلا، لا أعرف. تهجّاه كما يُنطق.‬ 524 00:43:17,429 --> 00:43:18,972 ‫انتظر.‬ 525 00:43:20,807 --> 00:43:21,933 ‫"جوش شاندلر"؟‬ 526 00:43:22,017 --> 00:43:24,436 ‫أُعرف هنا باسم "ستار"...‬ 527 00:43:34,988 --> 00:43:36,614 ‫- "دونالد ريزنك"؟ ‫- نعم.‬ 528 00:43:42,495 --> 00:43:44,080 ‫"دافيد فياريال"؟‬ 529 00:43:50,128 --> 00:43:51,463 ‫"نيكولاي ليفكيس"؟‬ 530 00:43:56,009 --> 00:43:57,594 ‫- "أليكس تريمور"؟ ‫- نعم.‬ 531 00:44:01,473 --> 00:44:02,432 ‫"آل أرويا"؟‬ 532 00:44:07,228 --> 00:44:08,480 ‫"(تشارلز أندرسون)"‬ 533 00:44:09,689 --> 00:44:10,774 ‫"(مات كافاليرو)"‬ 534 00:44:11,983 --> 00:44:13,485 ‫- "ويد روجرز"؟ ‫- ماذا؟‬ 535 00:44:15,904 --> 00:44:17,197 ‫"(ويد روجرز)"‬ 536 00:44:17,989 --> 00:44:19,157 ‫من الطارق؟‬ 537 00:44:31,002 --> 00:44:33,505 ‫نزيل الغرفة 412 له تاريخ سابق ‫مع المرض العقلي.‬ 538 00:44:36,341 --> 00:44:38,426 ‫- "جيمي رافيتو"؟ ‫- نعم، هذا أنا.‬ 539 00:44:41,429 --> 00:44:42,430 ‫منظر رائع.‬ 540 00:45:01,616 --> 00:45:03,118 ‫لم يسر الأمر على نحو سيئ.‬ 541 00:45:06,746 --> 00:45:09,541 ‫ينقصنا... 4 ممن رأوه.‬ 542 00:45:10,041 --> 00:45:12,127 ‫ينقصنا الولد الذي في حوزته المخطوط.‬ 543 00:45:15,463 --> 00:45:18,633 ‫يجب أن نمحو لقطات كاميرات المراقبة ‫من الطوابق 2 حتى 5،‬ 544 00:45:19,092 --> 00:45:21,010 ‫و7 و9 والسقيفة.‬ 545 00:45:25,306 --> 00:45:30,437 ‫"سامانثا جيه" ‫و"إيان أكرمان" و"بيكي تود"...‬ 546 00:45:31,813 --> 00:45:34,566 ‫أريد أن أعرف ‫سبب أهمية "ويلسون ويلسون" لها.‬ 547 00:45:44,159 --> 00:45:48,163 ‫سنحتاج إلى الذهاب إلى المقر، ‫أحضر وسيلة نقل يمكن الاعتماد عليها.‬ 548 00:45:48,246 --> 00:45:49,789 ‫لأنني الآن،‬ 549 00:45:51,499 --> 00:45:52,917 ‫أحتاج إلى أدواتي.‬ 550 00:45:57,672 --> 00:46:00,300 ‫هلا نتناول بعض المرطبات قبل أن نمضي قدماً؟‬ 551 00:46:00,842 --> 00:46:03,678 ‫أقصد، إنه بالطبع كذلك. ‫لقد أنجزه نفس الفنان.‬ 552 00:46:03,761 --> 00:46:05,305 ‫إنها لا ترد على الهاتف.‬ 553 00:46:05,847 --> 00:46:10,059 ‫لكن المزايدة أُغلقت الآن على أي حال، ‫لذا لا داعي للانتظار.‬ 554 00:46:11,644 --> 00:46:13,229 ‫لا أستطيع شرب المزيد من الجعة.‬ 555 00:46:13,313 --> 00:46:15,690 ‫"ويلسون"، هل نجحنا جميعاً في فحص هوياتنا؟‬ 556 00:46:15,773 --> 00:46:17,484 ‫هلا نذهب إلى مكان يقدم شراباً رخيصاً؟‬ 557 00:46:17,567 --> 00:46:20,945 ‫إنه أقل تعويض منك ‫بعدما كشفت أسرارنا الشخصية.‬ 558 00:46:21,029 --> 00:46:23,781 ‫نعم. رجاءً.‬ 559 00:46:23,865 --> 00:46:25,950 ‫- هل يمكننا الإقامة في منزلك؟ ‫- رجاءً.‬ 560 00:46:28,369 --> 00:46:29,370 ‫"ويلسون الرائع"!‬ 561 00:46:29,454 --> 00:46:31,873 ‫- "ويلسون الرائع"! ‫- لا بأس.‬ 562 00:46:31,956 --> 00:46:33,374 ‫- حقاً؟ ‫- أجل.‬ 563 00:46:35,043 --> 00:46:36,794 ‫- نخب منزل "ويلسون". ‫- مثير جداً.‬ 564 00:47:06,783 --> 00:47:08,284 ‫"ابقي حية يا (جيسيكا هايد)"‬ 565 00:47:20,004 --> 00:47:21,297 ‫النجدة.‬ 566 00:47:22,966 --> 00:47:24,842 ‫أرجوك ساعديني.‬ 567 00:47:32,767 --> 00:47:34,269 ‫أين "يوتوبيا"؟‬ 568 00:47:35,895 --> 00:47:37,480 ‫أعطونا حقناً.‬ 569 00:47:39,691 --> 00:47:41,150 ‫أين "يوتوبيا"؟‬ 570 00:47:44,070 --> 00:47:45,280 ‫سم.‬ 571 00:47:53,580 --> 00:47:55,456 ‫أين "يوتوبيا"؟‬ 572 00:47:58,042 --> 00:47:59,419 ‫لماذا؟‬ 573 00:48:02,380 --> 00:48:06,843 ‫"(يوتوبيا) ‫ابقي حية يا (جيسيكا هايد)"‬ 574 00:48:08,928 --> 00:48:11,347 ‫"ابقي حية يا (جيسيكا هايد)"‬ 575 00:48:11,431 --> 00:48:14,434 ‫"أنت غالية على قلوبنا. ‫أنقذيني..."‬ 576 00:48:16,769 --> 00:48:18,855 ‫لأنني "جيسيكا هايد".‬ 577 00:50:06,796 --> 00:50:08,798 ‫ترجمة "ناجي بهنان"‬ 578 00:50:08,881 --> 00:50:10,883 ‫مشرف الجودة‬ 55559

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.