Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,800 --> 00:00:12,360
Obitelj od tebe tra�i sve.
2
00:00:14,120 --> 00:00:20,680
Tra�i da je �titi� i brani�, da se
postavi� protiv ostatka svijeta.
3
00:00:21,480 --> 00:00:25,960
Obitelj od tebe
mo�e tra�iti i da la�e�.
4
00:00:27,120 --> 00:00:35,040
A ti... Iako nikad nisi bio la�ac,
otkrije� da si sposoban i lagati.
5
00:00:47,080 --> 00:00:52,360
V E L I K A � O B I T E LJ
2. sezona
6
00:00:56,200 --> 00:01:02,120
Obitelj te stavlja na ku�nju.
Svakoga dana tvog �ivota.
7
00:01:03,080 --> 00:01:07,400
Mo�e� se pobuniti
samo do odre�ene to�ke.
8
00:01:08,840 --> 00:01:15,560
Jer u dubini du�e zna� da
tvoja obitelj dolazi prije svega.
9
00:01:17,640 --> 00:01:22,920
Pogledi tvoje djece, njihovi
osmijesi, njihove brige
10
00:01:23,880 --> 00:01:28,560
razlozi su za�to
�ini� �to god da �ini�.
11
00:01:28,680 --> 00:01:34,120
Pa i kad zna� da je to �to
�ini� vjerojatno pogre�no.
12
00:01:36,200 --> 00:01:38,760
Jo� nisam odlu�ila.
13
00:01:41,000 --> 00:01:45,480
Recimo da je to ne�to vi�e od ideje,
a ne�to manje od �vrste odluke.
14
00:01:45,640 --> 00:01:49,800
Ovo bi mogao biti idealan �as da
otvori� ured. Zbog publiciteta.
15
00:01:50,120 --> 00:01:55,880
Ovisno o tome kako �e to zavr�iti.
To bi Stefano mogao re�i. -Da.
16
00:02:31,880 --> 00:02:37,480
Halo? Prokuratore Vignali?
Dobar dan, Ernesto Rengoni zove.
17
00:02:38,280 --> 00:02:43,400
Htio bih vas izvijestiti da
je moj sin Edoardo... �iv.
18
00:02:53,640 --> 00:02:55,720
Chiara?
19
00:02:57,160 --> 00:02:59,240
Zdravo. -Zdravo.
20
00:03:00,040 --> 00:03:02,600
Izvrsno izgleda�.
21
00:03:05,640 --> 00:03:10,120
Supruga sretna �to se sve sretno
dokon�alo. Jesam li uvjerljiva?
22
00:03:10,440 --> 00:03:12,680
Jako si lijepa.
23
00:03:13,160 --> 00:03:18,440
I malo potresena, ali to je normalno,
zar ne? -Potresena je prava rije�.
24
00:03:21,000 --> 00:03:24,200
A ti? Kako se osje�a�?
-Nedostaje� mi.
25
00:03:26,920 --> 00:03:29,480
Nedostaje� mi u svakome �asu.
26
00:03:32,520 --> 00:03:34,520
I ti meni.
27
00:03:36,520 --> 00:03:41,160
Za�to se smije�? -Zato �to sam se
bojao da to vi�e ne�u �uti od tebe.
28
00:03:41,320 --> 00:03:47,240
Mo�da bi mi to trebalo biti dosta,
no ne znam koliko mi mo�e trajati.
29
00:03:49,640 --> 00:03:53,160
Znam da je sada va�no
da se drugi ne uple�u.
30
00:03:54,760 --> 00:03:56,840
Idem u ku�u.
31
00:04:24,680 --> 00:04:26,680
Eto ga.
32
00:04:27,240 --> 00:04:30,760
Mama? Tata je zvao policiju,
nije organizirao zabavu.
33
00:04:31,080 --> 00:04:35,400
Svatko se na svoj na�in rastere�uje.
-Napeta si, mama?
34
00:04:35,880 --> 00:04:39,880
Nisam napeta. Malo nestrpljiva.
35
00:04:40,520 --> 00:04:44,200
Htjela bih da nam je
�ivot malo normalniji.
36
00:04:56,360 --> 00:04:58,440
Brzo �e to biti, mama.
37
00:05:00,040 --> 00:05:03,080
Ve� se vra�amo u normalu.
38
00:05:03,240 --> 00:05:07,400
�ao mi je �to nema drugog
na�ina nego da i vas uklju�im.
39
00:05:07,720 --> 00:05:09,800
Sve sam smislio.
40
00:05:10,120 --> 00:05:13,000
Sve �e se srediti.
41
00:05:14,120 --> 00:05:18,280
Vratit �u vam va�e
�ivote u normalu. Obe�avam.
42
00:05:24,360 --> 00:05:26,360
Stigli su.
43
00:05:28,040 --> 00:05:30,120
Sve u redu? -Svakako.
44
00:05:32,200 --> 00:05:36,840
Budete li mi dolazili u zatvor,
donosite banane, ne naran�e.
45
00:05:48,040 --> 00:05:50,040
Edo?
46
00:05:51,080 --> 00:05:53,160
Edo...
47
00:05:55,880 --> 00:05:58,120
�ekaju te. -Spreman sam.
48
00:05:59,560 --> 00:06:03,880
Ve� sam zaboravila
kako zgodnog brata imam.
49
00:06:04,200 --> 00:06:06,200
Do�i.
50
00:06:07,240 --> 00:06:13,160
Mo�ete zamisliti kako smo se
osje�ali kad smo ga ugledali.
51
00:06:13,640 --> 00:06:15,720
Jasno.
52
00:06:26,120 --> 00:06:29,480
Moj sin Edoardo. -Edoardo
Rengoni, drago mi je.
53
00:06:29,800 --> 00:06:34,120
Afredo Vignali, prokurator
Republike. I meni je drago.
54
00:06:39,080 --> 00:06:43,720
Drago mi je. -Inspektor De
Lucia. Vincenzo De Lucia.
55
00:06:44,520 --> 00:06:48,360
Veoma sam iznena�en, ali
i veoma sretan zbog vas.
56
00:06:49,960 --> 00:06:53,960
Smeta li vam ako
sjednem? -Ne, izvolite. -Hvala.
57
00:06:56,840 --> 00:07:01,000
Moja k�i Laura. Na�a
odvjetnica. -Drago mi je.
58
00:07:01,480 --> 00:07:07,560
Oprostite mi ako malo te�e
govorim, ali kako mo�ete zamisliti,
59
00:07:07,720 --> 00:07:12,360
ovih mjeseci nisam imao prilike
govoriti. -Shva�amo vas.
60
00:07:13,480 --> 00:07:19,080
G. Rengoni? -Da? -Prvi sati na
slobodi najva�niji su za istragu.
61
00:07:19,400 --> 00:07:21,400
Sje�ate li se...
62
00:07:21,640 --> 00:07:23,640
Preciznije...
63
00:07:23,880 --> 00:07:29,480
Vremena i mjesta odakle su
vas oslobodili? -Preciznije ne.
64
00:07:30,440 --> 00:07:32,840
Bila je zora.
65
00:07:34,280 --> 00:07:38,440
Ostavili su me nedaleko
od makadamske ceste.
66
00:07:39,400 --> 00:07:41,480
Ondje gdje je potok.
67
00:07:43,400 --> 00:07:47,720
Mislim da smo se onamo
dolje i�li igrati kao djeca.
68
00:07:47,880 --> 00:07:52,040
Bje�ali smo doma, u strahu
da nas ondje ne uhvati mrak.
69
00:07:53,480 --> 00:07:58,760
Sad sam jurio tom cestom br�e
nego kad sam se bojao kao dijete.
70
00:08:02,120 --> 00:08:05,640
Jo� su unutra s njim.
Jo� ni�ta ne znamo.
71
00:08:08,200 --> 00:08:10,920
Javit �u ti �im saznam.
�ut �emo se.
72
00:08:15,560 --> 00:08:18,600
Mama? Za�to se ne ode� ispru�iti?
73
00:08:18,760 --> 00:08:23,880
Bila bih sretna da mogu
barem na pet minuta sjesti.
74
00:08:24,360 --> 00:08:29,640
Misli� da �e nas danas sve
saslu�ati? -Ne znam. Sumnjam.
75
00:08:31,880 --> 00:08:35,400
Vjerojatno �e htjeti
razgovarati sa Stefanom.
76
00:08:35,560 --> 00:08:40,200
Preuzeo je bogme veliku
odgovornost moj maleni.
77
00:08:40,360 --> 00:08:46,120
Mislim da ju je preuzeo i zato
�to ga jo� zove� moj maleni.
78
00:08:46,280 --> 00:08:52,200
To je najve�a pobuna protiv
za�tite kojom je oduvijek okru�en.
79
00:08:52,360 --> 00:08:56,040
Misli� da nam �eli ne�to dokazati?
80
00:08:57,320 --> 00:09:01,160
Mislim da �eli da imamo
povjerenja u njega. A mo�da...
81
00:09:03,560 --> 00:09:05,960
Mo�da je do�lo vrijeme za to.
82
00:09:09,320 --> 00:09:11,720
Ja sam na redu? -Ne.
83
00:09:12,680 --> 00:09:14,760
Jo� ne.
84
00:09:15,080 --> 00:09:17,080
Do�ao sam vidjeti kako si.
85
00:09:18,600 --> 00:09:21,320
�eli� istinu? Bojim se.
86
00:09:22,120 --> 00:09:25,640
Bojim se da ne�u uspjeti,
da �u sve upropastiti.
87
00:09:25,800 --> 00:09:30,600
�ao mi je da te Edo uvalio
u ovo. -Nije me Edo prisilio.
88
00:09:30,920 --> 00:09:34,120
Sad me treba.
Dapa�e, sve nas treba.
89
00:09:36,520 --> 00:09:40,840
Kakav apsurd. Tebe je strah za
mene, a mo�da bih ja trebao strepiti
90
00:09:41,000 --> 00:09:44,200
kako �e� se ti izvu�i.
Ja sam profi la�ac.
91
00:09:44,520 --> 00:09:49,960
La�em otkad sam progovorio,
a ti si �istunac u obitelji.
92
00:09:50,280 --> 00:09:55,560
�ovjek se s odrastanjem dosta
mijenja. -Kako je s onim drugim?
93
00:09:55,880 --> 00:10:00,040
Kao i prije 20 g. Povijest se
ponavlja. Chiara i ja smo skupa,
94
00:10:00,360 --> 00:10:02,440
dolazi Edo i otima mi je.
95
00:10:28,680 --> 00:10:34,120
Meni je najte�e bilo �to sam bio
otrgnut od obitelji. Od supruge.
96
00:10:34,760 --> 00:10:38,600
Od svoje djece. To �to ih
nisam mogao vidjeti, zagrliti.
97
00:10:38,920 --> 00:10:43,560
Zami�ljao sam koliko pate. A
nisam im nikako mogao javiti
98
00:10:43,880 --> 00:10:48,040
da sam dobro. To
mi je najte�e palo.
99
00:10:49,640 --> 00:10:52,360
Vi�e od svega �to su
mi ondje uskra�ivali.
100
00:10:52,680 --> 00:10:57,160
Ni�ta me vi�e ne boli
od patnje voljenih.
101
00:10:58,080 --> 00:11:00,520
To sam cijelo vrijeme morao trpjeti.
102
00:11:00,680 --> 00:11:04,040
Mo�ete li nam �to re�i o
mjestu gdje su vas dr�ali?
103
00:11:04,200 --> 00:11:07,080
�to god bi nam moglo
pomo�i da ga prona�emo.
104
00:11:08,040 --> 00:11:12,360
Doveli su me zavezanih o�iju,
ali mislim da nije bilo daleko.
105
00:11:12,520 --> 00:11:18,280
Zato �to smo se vozili
otprilike jedan sat ili manje.
106
00:11:19,880 --> 00:11:22,760
Mjesto je bilo vla�no i
hladno. Mo�da podrum.
107
00:11:23,080 --> 00:11:29,000
�esto sam �uo zvukove iznad.
-Znali ste za insceniranu smrt?
108
00:11:29,320 --> 00:11:31,320
Ne.
109
00:11:33,960 --> 00:11:36,040
Apsolutno to nisam znao.
110
00:11:37,480 --> 00:11:39,880
Samo mogu zamisliti
svoju djecu. Ne.
111
00:11:40,200 --> 00:11:42,920
Na sre�u to nisam znao.
112
00:11:43,560 --> 00:11:45,640
Umoran si?
113
00:11:46,440 --> 00:11:50,920
Ne, dobro sam. Mislim da
nikad u �ivotu nisam bio bolje.
114
00:11:51,240 --> 00:11:55,240
Ali radije bih, naravno, bio
s djecom. -Shva�am vas.
115
00:11:55,560 --> 00:11:58,280
Ali strpite se jo� malo.
116
00:11:58,600 --> 00:12:04,040
A vi ste, unato� svemu, cijelo
vrijeme vjerovali da vam je sin �iv.
117
00:12:09,160 --> 00:12:11,240
Imam li pravo?
118
00:12:11,400 --> 00:12:13,640
Nadao sam se.
119
00:12:15,560 --> 00:12:20,040
Toliko sam se nadao da
sam samog sebe uvjerio.
120
00:12:21,320 --> 00:12:24,680
A onda su prona�li tijelo u jezeru.
121
00:12:24,840 --> 00:12:27,720
DNK se poklapao i tako...
122
00:12:28,200 --> 00:12:31,400
U toj je pri�i i jedno truplo. Zar ne?
123
00:12:35,400 --> 00:12:37,960
I krivotvoreni DNK.
124
00:12:41,640 --> 00:12:47,560
S obzirom na to da je on
komunicirao s otima�ima,
125
00:12:47,880 --> 00:12:53,480
sad bismo mogli ispitati i va�eg
brata Stefana. -Da. Naravno.
126
00:12:56,520 --> 00:12:58,520
Idem ja po njega.
127
00:13:18,240 --> 00:13:20,240
Idem.
128
00:13:20,360 --> 00:13:22,440
Budi miran.
129
00:13:23,880 --> 00:13:25,880
Uspjet �u ja to.
130
00:13:26,600 --> 00:13:29,480
Rekao sam da �u uspjeti i ho�u.
131
00:13:39,560 --> 00:13:41,960
�to mi to radimo?
132
00:13:45,640 --> 00:13:48,520
Tata, kako ide Edi? -Miran je.
133
00:13:48,840 --> 00:13:52,680
Odmjeren. Bez ikakve
prevelike emocije.
134
00:13:53,800 --> 00:13:56,680
Zaprepa��uje me �ak.
135
00:14:06,280 --> 00:14:08,360
Pozdrav. Stefano.
136
00:14:09,160 --> 00:14:11,400
Inspektor De Lucia.
137
00:14:13,160 --> 00:14:15,160
Drago mi je.
138
00:14:20,360 --> 00:14:22,920
Ja sad moram i�i. Javite mi se. -Da.
139
00:14:29,960 --> 00:14:32,840
Imajte povjerenja u Stefana.
140
00:14:33,160 --> 00:14:39,080
Vi, naprotiv, kao i ostatak obitelji,
vjerovali ste da vam je brat mrtav.
141
00:14:39,240 --> 00:14:42,920
Da, i ja sam vjerovao da je
Edoardo stradao u nesre�i.
142
00:14:43,080 --> 00:14:47,920
Kontaktirali su sa mnom dan poslije
i rekli da su simulirali njegovu smrt
143
00:14:48,040 --> 00:14:52,520
da bi izbjegli zamrzavanje imovine.
Da bismo mogli skupiti otkupninu.
144
00:14:54,600 --> 00:14:58,920
Dakle, otima�i su
inscenirali pogibiju.
145
00:15:00,360 --> 00:15:03,080
A prona�eno tijelo?
146
00:15:05,640 --> 00:15:11,080
Ne znam �to bih rekao o tome.
-Kako to mislite da ne znate?
147
00:15:12,040 --> 00:15:15,400
Mislim, ne znam kako su to izveli.
148
00:15:15,560 --> 00:15:19,880
Kad mi je tata rekao da je to
Edov DNK, zgrozio sam se.
149
00:15:20,520 --> 00:15:23,080
Mislio sam da nije
bilo nikakve otmice,
150
00:15:23,400 --> 00:15:26,280
da se �ele okoristiti
smr�u moga brata.
151
00:15:26,600 --> 00:15:30,440
Zapravo, htio sam di�i
ruke. -A za�to niste?
152
00:15:36,680 --> 00:15:39,240
G. Rengoni?
153
00:15:41,000 --> 00:15:44,680
Zato �to su mi dali
da mu �ujem glas.
154
00:15:47,080 --> 00:15:52,680
Pitao sam ih �ije je to onda tijelo, a
oni meni, neka samo skupim novac.
155
00:15:53,000 --> 00:15:57,480
Stalno su ponavljali da �e Edoardo
zaista umrijeti ako ka�em istinu.
156
00:15:57,640 --> 00:16:00,680
Pa i svojoj obitelji.
157
00:16:01,320 --> 00:16:03,400
To je bilo najgore.
158
00:16:03,560 --> 00:16:06,120
Nisam mogao utje�iti svoje.
159
00:16:06,600 --> 00:16:11,720
I sve ste sami izveli. -Ne. Dopustili
su mi da uklju�im i g�u Serafinu.
160
00:16:11,880 --> 00:16:17,320
Koga? -G�a Serafina je osobna
tajnica mog brata. A prije i o�eva.
161
00:16:17,640 --> 00:16:21,800
Ona ima pristup svim ra�unima
tvrtke. Otud 10 milijuna za otkup.
162
00:16:22,120 --> 00:16:27,560
Mislim da bi sad bilo vrijeme da se
moj brat odmori uz svoju obitelj.
163
00:16:27,880 --> 00:16:32,680
Vjerujem da mo�emo
nastaviti drugi put. -Hvala. -Dobro.
164
00:16:33,320 --> 00:16:35,720
I jo� jedno pitanje.
165
00:16:37,960 --> 00:16:41,320
Za�to su otima�i odabrali ba� vas?
166
00:16:42,440 --> 00:16:46,920
Da vas uklju�e u tako
zamr�enu operaciju. -Ne znam.
167
00:16:49,160 --> 00:16:51,160
Mo�da zato �to...
168
00:16:51,400 --> 00:16:57,800
Kad bi se biralo sumnjivce, nitko ne
bi na mene posumnjao. -I ja mislim.
169
00:17:00,360 --> 00:17:02,440
Mo�emo oti�i.
170
00:17:02,760 --> 00:17:05,480
Ne znam, Rutger.
Ve� jedan sat su unutra.
171
00:17:05,800 --> 00:17:08,200
Sad izlaze. Nazvat �u te. Mama?
172
00:17:14,280 --> 00:17:16,680
Dobro. Za danas zavr�avamo.
173
00:17:17,000 --> 00:17:21,000
�elim vam da na�ete obiteljski mir.
174
00:17:21,800 --> 00:17:25,320
Naravno, sad �emo
po�eti s istragom.
175
00:17:26,760 --> 00:17:29,320
Tra�im od vas
maksimalnu suradnju.
176
00:17:29,640 --> 00:17:33,480
Puno �emo jo�
istra�ivati i provjeravati.
177
00:17:33,800 --> 00:17:36,680
Zato vas trebamo.
178
00:17:37,480 --> 00:17:39,880
Sve vas.
179
00:17:40,200 --> 00:17:44,200
Molio bih vas da nam
ostanete na raspolaganju.
180
00:17:45,160 --> 00:17:47,720
Ovdje smo. Spremni.
181
00:17:50,440 --> 00:17:54,600
Ugodan dan.
-Ugodan dan. -Dovi�enja!
182
00:18:09,160 --> 00:18:11,400
Bio si savr�en.
183
00:18:12,680 --> 00:18:14,680
Pro�lo je.
184
00:18:15,240 --> 00:18:18,280
Nadajmo se da �e brzo zavr�iti.
185
00:18:20,680 --> 00:18:24,520
Stra�no je ru�no lagati. I riskantno.
186
00:18:25,800 --> 00:18:28,360
Ali nemamo izbora.
187
00:18:28,680 --> 00:18:31,560
Nikomu ne �kodimo time.
188
00:18:31,880 --> 00:18:34,280
To �inimo...
189
00:18:34,440 --> 00:18:39,720
za ne�to najdra�e �to imamo,
190
00:18:40,200 --> 00:18:43,080
a to je na�a obitelj.
191
00:19:06,440 --> 00:19:09,320
Inspektore? -Da, oprostite.
192
00:19:25,000 --> 00:19:27,000
Moram se istu�irati.
193
00:19:31,560 --> 00:19:33,560
Kako je pro�lo?
194
00:19:33,760 --> 00:19:35,760
Dobro.
195
00:19:35,880 --> 00:19:37,960
Ali najgore tek dolazi.
196
00:19:38,760 --> 00:19:41,480
Za jedan sat
ovdje �e biti pakleno.
197
00:19:41,800 --> 00:19:44,040
Mo�e� li to?
198
00:19:45,960 --> 00:19:50,280
�to? -Dr�ati se sretnom
�to su me oslobodili.
199
00:19:53,000 --> 00:19:55,720
Za�to me provocira�, Edo?
200
00:19:57,320 --> 00:19:59,720
Jer sam se danas vratio me�u �ive.
201
00:19:59,880 --> 00:20:05,960
Iako je sve te�ko i naporno i mrzim
sve ove la�i, ipak sam sretan.
202
00:20:06,920 --> 00:20:09,320
Htio bih da si i ti sretna.
203
00:20:09,640 --> 00:20:14,440
Da si sretna �to sam
ovdje, �to sam �iv. -I jesam.
204
00:20:16,360 --> 00:20:18,600
Naravno da sam sretna.
205
00:20:19,080 --> 00:20:21,160
Ali?
206
00:20:23,880 --> 00:20:25,960
Ali nije samo to u pitanju.
207
00:20:36,520 --> 00:20:38,520
Pro�i �e.
208
00:20:41,000 --> 00:20:43,720
Pro�i �e, ljubavi moja.
209
00:20:44,840 --> 00:20:48,040
Ja �u ti pomo�i da to prevlada�.
210
00:20:57,000 --> 00:21:00,040
Radije bih jahao. -Da,
ali mora� pisati zada�u.
211
00:21:01,480 --> 00:21:04,200
Mogu danas jahati,
a sutra pisati zada�u.
212
00:21:04,680 --> 00:21:09,480
Sutra dolazi Martina po tebe
u �kolu. -A ne�e� i ti do�i?
213
00:21:10,760 --> 00:21:16,040
Ne�u, Salvo. Ali
svejedno budi sretan.
214
00:21:23,560 --> 00:21:26,760
To je sretna faca? Hajdemo.
215
00:21:34,760 --> 00:21:38,600
Ne. Nova pacijentica
sam. -Molim va�e ime.
216
00:21:38,920 --> 00:21:41,800
Zovem se... G�a Bonetti.
217
00:21:43,400 --> 00:21:49,160
Malo je hitno. -Sutra ujutro
u deset vam odgovara? -Da.
218
00:21:49,960 --> 00:21:52,200
Molim vas, ponovite mi adresu.
219
00:21:55,080 --> 00:21:57,960
Serafina! Ka�u da je Edoardo �iv!
220
00:21:58,440 --> 00:22:04,040
�ena me nazvala, �ula je na
TV! Oteli su ga. -Zaista? -Da!
221
00:22:05,960 --> 00:22:08,680
Vi ste to oduvijek znali?
222
00:22:09,160 --> 00:22:12,040
S obitelji ste sve dogovorili?
223
00:22:14,440 --> 00:22:20,360
A sve nevolje koje smo pro�li?
-Trebalo je odnekud izvu�i novac.
224
00:22:20,520 --> 00:22:22,760
Ni�ta ne razumijem.
225
00:22:23,560 --> 00:22:28,520
�to �e sada biti? -Sad �e
nas detaljno pro�e�ljati.
226
00:22:30,280 --> 00:22:33,160
Ali ja sam sretan zbog Edoarda.
227
00:22:34,760 --> 00:22:38,920
Da. Uskoro �ete mu to,
vjerujem, osobno mo�i re�i.
228
00:22:41,000 --> 00:22:43,720
Osobno! Serafina, ali...
229
00:22:47,560 --> 00:22:52,200
Treba hrabrosti da se suo�imo s
ovima. -Ja sam za danas zavr�io.
230
00:22:52,520 --> 00:22:56,520
Idemo kroz �umicu, iza�imo dolje
na makadam, pa nazovi Rutgera
231
00:22:56,840 --> 00:22:59,880
da do�e po nas.
-Postao si strateg? -Ne.
232
00:23:00,680 --> 00:23:05,000
Ali �elim �to prije odavde.
I moram mu ne�to re�i.
233
00:23:05,320 --> 00:23:07,400
Mu�ke stvari?
234
00:23:08,200 --> 00:23:10,760
Ne, jednu ideju.
235
00:23:11,080 --> 00:23:15,720
Ve� neko vrijeme to smi�ljam. A od
jutros izgleda da se �to�ta mijenja.
236
00:23:15,880 --> 00:23:19,240
Nemoj se �uditi kad �uje�, sestrice.
237
00:23:20,200 --> 00:23:25,960
Nemam pojma �to to zna�i, ali
zvu�i sjajno. Umirem od znati�elje.
238
00:23:28,520 --> 00:23:32,360
Rutger, �uj me. -Da? -Imamo
problema. -Reci. �to je bilo?
239
00:23:42,440 --> 00:23:45,640
Kako glupo! Za�to svi
bulje? -�to si o�ekivala?
240
00:23:46,280 --> 00:23:50,120
Tvoj tata je doma. Ja
jo� ne mogu vjerovati.
241
00:23:52,520 --> 00:23:54,760
Ba� si �udna.
242
00:23:55,240 --> 00:23:59,600
Izgubila si oca, pa se vratio, a ne
izgleda� sretno. -Upravo tako.
243
00:23:59,720 --> 00:24:03,240
Malo sam smetena. To je
razumljivo, zar ne? -Naravno.
244
00:24:03,400 --> 00:24:05,480
Oprosti.
245
00:24:05,800 --> 00:24:09,000
Nisam te mislio
optu�ivati. Ali mi je �udno.
246
00:24:09,320 --> 00:24:14,760
Pusti to. Idem ja. Ne�emo skupa,
pred ku�om mi je vojska novinara.
247
00:24:16,520 --> 00:24:18,520
Zdravo.
248
00:24:20,840 --> 00:24:22,920
Mogla si mi ba� dati pusu.
249
00:24:32,680 --> 00:24:34,680
Zdravo, ljubavi.
250
00:24:35,400 --> 00:24:39,240
Sanjao sam o ovome od �asa
kad sam �uo da �u dobiti sina.
251
00:24:39,400 --> 00:24:45,000
Oprosti �to ti sa mnom nije upalilo.
-S tobom sam sanjao �to�ta drugo.
252
00:24:45,160 --> 00:24:49,800
Vani je opsada. Kad �e nas
ostaviti na miru? -Odustat �e.
253
00:24:50,120 --> 00:24:54,440
Nadam se da �e uskoro oti�i.
Dovoljno je te�ko i bez njih.
254
00:24:58,280 --> 00:25:02,120
Ne slu�aj je. Ona
druk�ije vidi sve probleme.
255
00:25:06,920 --> 00:25:09,480
Halo? Halo!
256
00:25:09,960 --> 00:25:12,840
Tko je? -Prekinuo je. -Daj.
257
00:25:16,360 --> 00:25:21,480
Koliko puta te zvao? -Triput
jutros. Kao ono kad si me ti zvao.
258
00:25:21,800 --> 00:25:25,480
Da, ali ja sam te
zvao da ti �ujem glas.
259
00:25:28,360 --> 00:25:30,360
Ho�emo se igrati?
260
00:25:30,600 --> 00:25:33,160
Tata, igrajmo se.
261
00:25:41,640 --> 00:25:46,440
Naravno, jo� �e nas ispitivati.
Ali prvi korak je u�injen.
262
00:25:46,920 --> 00:25:49,800
Da vidi� kakav je kaos
pred ulaznim vratima.
263
00:25:50,440 --> 00:25:55,080
Ovu cestu ni ja ne poznajem.
A bogme sam vam obilazio vilu.
264
00:25:55,880 --> 00:25:59,560
Postigao si dobre
rezultate i na glavnoj cesti.
265
00:26:00,040 --> 00:26:04,360
Mogao sam ubrzati.
Iznenaditi te. -Jo� br�e?
266
00:26:04,680 --> 00:26:08,360
U roku od mjesec dana sam
zatrudnjela i vjen�at �emo se.
267
00:26:08,520 --> 00:26:13,000
Za�to gubiti vrijeme ako zna� �to
�eli�? Veliku obitelj poput va�e.
268
00:26:13,320 --> 00:26:15,560
Idem ravno prema
tom cilju. -To�no.
269
00:26:16,040 --> 00:26:21,800
Ba� zbog toga bih se nadovezao.
�elio bih te ne�to zamoliti, dragi.
270
00:26:22,760 --> 00:26:26,760
Smjesta �u pitati:
lma� li posla za mene?
271
00:26:28,040 --> 00:26:33,480
Kakva novost. Za�to mi nisi rekao?
-Volim vidjeti tu iznena�enu facu.
272
00:26:33,640 --> 00:26:36,040
Onda, �to misli�?
273
00:26:36,360 --> 00:26:38,600
Pa, uglavnom...
274
00:26:39,240 --> 00:26:41,320
�to ti zna� raditi?
275
00:26:42,600 --> 00:26:44,600
Oprosti.
276
00:26:44,840 --> 00:26:49,640
Zapravo ni�ta. Ali spreman
sam na sve. -Razmislit �u malo.
277
00:26:50,600 --> 00:26:56,200
Jesi li siguran, Stefano? Za�to
ba� sada? -Jer nisam dosad.
278
00:26:56,840 --> 00:27:00,360
Sad sam siguran da
�e se stvari promijeniti.
279
00:27:01,480 --> 00:27:06,280
Gledam vas, svi ste se uputili u
nove �ivote. Samo ja stagniram.
280
00:27:06,760 --> 00:27:10,760
Dosta je, nakon toliko
godina. I onda, Nico...
281
00:27:11,560 --> 00:27:16,360
Dojadilo mi je ne raditi ni�ta. Zato ti
ka�em da me uop�e ne zanima �to.
282
00:27:16,680 --> 00:27:21,160
Va�no je da ne�to sam poduzmem,
daleko od na�e tvrtke. Ti shva�a�.
283
00:27:21,480 --> 00:27:24,040
Shva�am. Ali mislila sam...
284
00:27:24,360 --> 00:27:30,280
Rengoni koji radi kod Benedetti
Valentinija... Mamu �e kap!
285
00:27:32,520 --> 00:27:35,400
Ne, zaista! Najljep�a hvala.
286
00:27:37,960 --> 00:27:42,920
Zdravo, Lina. Na�alost,
sve je to�no, ali dobro je on.
287
00:27:43,240 --> 00:27:48,200
Zapravo je malko smr�avio, ali
uglavnom je dobro. Hvala, bog.
288
00:27:48,680 --> 00:27:52,680
Ne bi vjerovao, ali ne
sti�em ni na WC. -Isklju�i ga.
289
00:27:53,320 --> 00:27:56,520
Kamo ide�? -Zatra�iti malo milosti.
290
00:28:08,680 --> 00:28:12,680
Ne�ete se javiti, gospo�o
Eleonora? Lo�e vam je?
291
00:28:13,000 --> 00:28:15,000
Nije ni�ta.
292
00:28:15,720 --> 00:28:20,840
Ali od ovih telefona me boli glava.
-Sigurno ste dobro? -Ma, molim te!
293
00:28:21,160 --> 00:28:26,920
Nemoj me tako gledati, molim te.
Ne�e mi valjda svaki dan biti lo�e.
294
00:28:27,880 --> 00:28:29,960
Vidi ti ovo!
295
00:28:33,160 --> 00:28:35,240
Ovamo! -Edoardo! -Kako si?
296
00:28:35,560 --> 00:28:40,200
Platili ste otkupninu? �to ka�e va�a
obitelj? Kako su postupali s vama?
297
00:28:46,280 --> 00:28:48,840
Dobra ve�er svima, ovo je Dnevnik.
298
00:28:48,960 --> 00:28:53,560
Izgledalo je da je slu�aj dramati�no
zavr�en, no sad je ponovno otvoren.
299
00:28:53,680 --> 00:28:57,000
Edoardo Rengoni je �iv.
Vratio se doma. Ispri�ao je
300
00:28:57,320 --> 00:29:02,120
da su ga oteli u no�i kad je
navodno poginuo u nesre�i aviona
301
00:29:02,440 --> 00:29:07,400
kojim je sam upravljao. Tu
su nesre�u simulirali otmi�ari
302
00:29:07,720 --> 00:29:10,280
kako bi sprije�ili
zamrzavanje imovine,
303
00:29:10,600 --> 00:29:13,320
�to bi onemogu�ilo
pla�anje otkupnine.
304
00:29:13,480 --> 00:29:17,640
�ujmo �to je Edoardo Rengoni
odgovorio novinarima.
305
00:29:18,280 --> 00:29:21,480
Ne mogu odgovoriti
na va�a pitanja.
306
00:29:21,800 --> 00:29:24,200
Zbog istrage koja je u tijeku.
307
00:29:24,520 --> 00:29:27,560
Ali vam mogu re�i da
sam sretan �to sam ovdje.
308
00:29:28,840 --> 00:29:31,400
I da sam mogao
zagrliti svoju obitelj.
309
00:29:31,560 --> 00:29:35,560
Kakav je to izraz lica?
-Edoardo me iznena�uje.
310
00:29:35,880 --> 00:29:39,560
Kako bezo�no la�e, bez
nesigurnosti, bez pogre�aka.
311
00:29:39,880 --> 00:29:45,320
Danas kad je razgovarao s
policijom o svojoj... otmici...
312
00:29:45,800 --> 00:29:48,520
Zamalo da nisam i sam povjerovao.
313
00:29:48,840 --> 00:29:51,560
Pla�i me. -Vjerovali
su da sam mrtav.
314
00:29:51,720 --> 00:29:55,720
I stoga tra�im od vas malo obzira,
pogotovo prema mojoj djeci.
315
00:29:56,040 --> 00:30:01,000
�ini mi se kao da je stranac.
-Neka te taj osje�aj pro�e. Sin ti je.
316
00:30:01,160 --> 00:30:04,840
I sad moramo biti
ujedinjeniji nego ikad.
317
00:30:05,480 --> 00:30:09,320
�to se mene ti�e, nastojim
se uskoro vratiti svomu �ivotu.
318
00:30:09,640 --> 00:30:14,760
Ara�unam se i �to prije vratiti u
tvrtku. Ne�u se skrivati od vas.
319
00:30:15,240 --> 00:30:18,600
Hvala i puno uspjeha u
radu! -Kao �to ste vidjeli,
320
00:30:18,920 --> 00:30:22,120
unato� dugom zato�eni�tvu,
Edoardo Rengoni je...
321
00:30:27,880 --> 00:30:31,560
Da? -Dobro je. To
nam je i trebalo. -Da.
322
00:30:31,880 --> 00:30:35,240
Nervirala ih je policija
u tvojoj ku�i. -Znam.
323
00:30:35,560 --> 00:30:40,840
Ali nije dovoljno da se vrati�. U
tvrtku mora� do�i slobodnih ruku.
324
00:30:50,280 --> 00:30:53,160
Postat �e� mi �ena,
�eka� moje dijete.
325
00:30:54,440 --> 00:30:59,880
Nisam zaboravila. -Mislio sam da
�e te usre�iti da ti to ponovim. -Da.
326
00:31:00,520 --> 00:31:02,600
Sretna sam.
327
00:31:03,400 --> 00:31:07,720
Moramo na�i ku�u. Ne mogu
�ivjeti ovdje s tvojom majkom.
328
00:31:07,880 --> 00:31:11,880
Sutra imam dva razgovora, bez
brige. -Ja sam sutra u Paviji.
329
00:31:12,200 --> 00:31:16,040
Za�to? Predaleko je
da ondje tra�imo ku�u.
330
00:31:16,520 --> 00:31:18,920
Na�i �u se s
Vittoriom zbog doktorata.
331
00:31:21,640 --> 00:31:23,640
Sada?
332
00:31:24,520 --> 00:31:27,400
Pa da. �to je tu �udno? -Ni�ta.
333
00:31:29,320 --> 00:31:32,360
Mislio sam, u ovoj fazi...
334
00:31:34,120 --> 00:31:36,520
�to u ovoj fazi?
335
00:31:36,840 --> 00:31:41,960
Da razjasnimo, kad postanem
majka i supruga, ne�e mi �ivot stati.
336
00:31:42,280 --> 00:31:47,400
Ne govorim to. Ali mogla bi to
nakon vjen�anja. To je uskoro.
337
00:31:47,560 --> 00:31:49,960
A, ne. Ba� je u tome stvar.
338
00:31:50,440 --> 00:31:53,800
Ne �elim da se navikne�
da sam besposlena u ku�i.
339
00:31:57,000 --> 00:31:59,560
Ljubomoran si? -Ja?
340
00:32:00,360 --> 00:32:02,440
Ma ba�.
341
00:32:03,080 --> 00:32:08,360
Dobro. Sutra idi pogledati ku�e. Pa
�emo zajedno opet ako �to na�e�.
342
00:32:08,680 --> 00:32:10,760
Zdravo, ljubavi moja.
343
00:32:11,720 --> 00:32:13,960
Zdravo.
344
00:32:14,240 --> 00:32:16,240
Nico?
345
00:32:16,360 --> 00:32:19,080
Na�ao sam ne�to za
Stefana. -Ti ga nazovi.
346
00:32:19,400 --> 00:32:22,760
Ne�u da me mama
optu�i za sudjelovanje.
347
00:32:26,760 --> 00:32:28,760
Zdravo.
348
00:32:30,280 --> 00:32:32,280
Vittorio! Pavia!
349
00:32:38,920 --> 00:32:43,400
Nalazimo se ispred vile Rengoni,
kamo se vratio Edoardo Rengoni
350
00:32:43,720 --> 00:32:49,480
za koga se donedavno smatralo
da je mrtav, no bio je �rtva otmice.
351
00:32:54,120 --> 00:32:56,840
Zdravo. -Zdravo, ljubavi.
352
00:32:57,160 --> 00:32:59,720
�to radi�? -Kuham kamilicu.
353
00:33:00,680 --> 00:33:03,400
Ho�e� i ti? -Ne, hvala.
354
00:33:03,720 --> 00:33:07,560
Htjela sam malo razgovarati s
Pierluigijem. Ne spava mi se.
355
00:33:07,880 --> 00:33:10,280
Pravit �e� mi dru�tvo?
356
00:33:22,280 --> 00:33:24,840
Tako si napeta u zadnje vrijeme.
357
00:33:25,960 --> 00:33:29,000
Ba� ne uspijeva� oprostiti ocu?
358
00:33:30,440 --> 00:33:32,440
Eto ga.
359
00:33:32,840 --> 00:33:34,840
Laku ti no�, ljubavi.
360
00:33:37,160 --> 00:33:41,480
A ako mi u snu do�u �udovi�ta?
-Dosta s time, �udovi�ta ne postoje.
361
00:33:41,800 --> 00:33:46,760
Ja sam s tobom. -Zbilja? -Ne�u
vi�e nikad oti�i. -Nikad bez mene?
362
00:33:48,680 --> 00:33:50,760
Zatvori o�i.
363
00:33:51,240 --> 00:33:53,640
Laku no�, ljubavi.
364
00:33:53,960 --> 00:33:56,840
Potrudi se. Poku�aj
u�initi prvi korak.
365
00:33:58,280 --> 00:34:01,480
Ipak ste vas dvoje najva�niji tati.
366
00:34:02,280 --> 00:34:05,960
Da je zaista tako, ne
bi u�inio to �to je u�inio.
367
00:34:08,360 --> 00:34:12,840
On smatra da je u�inio ono
�to je bilo najbolje za vas.
368
00:34:14,440 --> 00:34:18,120
Za�to samo za nas?
Za tebe to ne vrijedi?
369
00:34:19,880 --> 00:34:23,080
S nama dvoma je malko zamr�eno.
370
00:34:28,360 --> 00:34:30,360
Mama, pusti to.
371
00:34:31,880 --> 00:34:35,560
Vidjet �e�, to je samo
pitanje vremena. -Jest.
372
00:34:36,520 --> 00:34:41,960
Ali u redu je tako. -Edo... -Nemamo
�to govoriti. -Ne�to imamo.
373
00:34:44,040 --> 00:34:48,520
Chiara zna da si imao
ljubavnicu u Milanu.
374
00:34:49,640 --> 00:34:53,000
Mo�da je zato... Shva�a�?
375
00:34:55,400 --> 00:34:58,120
Laku no�. -Laku no�.
376
00:35:02,760 --> 00:35:06,760
Tata i ja smo ve� i prije
imali problema. Sje�a� se?
377
00:35:07,080 --> 00:35:12,360
Ovih se mjeseci dogodilo
�to�ta. Promijenila sam se.
378
00:35:14,280 --> 00:35:20,360
A osoba koja se promijenila sad
te�ko prepoznaje tvoga oca...
379
00:35:24,360 --> 00:35:27,080
Nisam ba� dobro shvatila.
380
00:35:27,880 --> 00:35:30,440
Ni ja.
381
00:35:35,240 --> 00:35:37,240
Idemo spavati?
382
00:35:49,480 --> 00:35:51,480
Raoul: Laku no�, ljubavi
383
00:35:53,160 --> 00:35:55,560
Dolazi�? -Dolazim.
384
00:36:30,800 --> 00:36:32,800
EDOARDO RENGONI JE �IV
385
00:37:11,440 --> 00:37:14,160
Djede, molim te mlijeka.
386
00:37:17,040 --> 00:37:23,920
Ovdje pi�e da je dinamika otmice i
osloba�anja zavijena velom tajne.
387
00:37:25,040 --> 00:37:29,520
Ovdje pi�e da istra�itelji jo�
sumnjaju u slu�benu verziju.
388
00:37:29,840 --> 00:37:33,840
Zna se da su novinari
pla�eni za to da nakite.
389
00:37:34,160 --> 00:37:39,280
Kad bi se barem u na�em slu�aju
samo ograni�ili na ki�enje!
390
00:37:39,920 --> 00:37:43,600
Tu�it �emo svakoga
tko bude insinuirao.
391
00:37:45,040 --> 00:37:48,880
Pa �e ih pro�i ma�tovitost,
zar ne, Laura? -Vidjet �emo.
392
00:37:49,200 --> 00:37:52,720
Zasad je sve normalno.
393
00:37:54,000 --> 00:37:58,800
Htio sam skoknuti do tvrtke i
pozdraviti zaposlenike. -Da.
394
00:37:59,280 --> 00:38:02,320
Upravo sam to
pro�itao u novinama.
395
00:38:07,760 --> 00:38:13,360
Mislim da se svi moramo pona�ati
normalno. Da popusti interes.
396
00:38:13,680 --> 00:38:17,840
Pa da. -Ti se, ljubavi,
po�uri. -Jako je rano.
397
00:38:18,320 --> 00:38:22,800
Jo� se mora� spremiti. Idemo
makadamom, da im umaknemo.
398
00:38:23,600 --> 00:38:25,680
Hajde, hajde.
399
00:38:35,760 --> 00:38:38,480
Zdravo, obitelji. -Zdravo, zlato!
400
00:38:47,120 --> 00:38:50,640
Kako mo�e biti tako
miran? -Pa bolje je tako.
401
00:38:50,960 --> 00:38:53,520
Naravno, tebi je uvijek bolje tako.
402
00:38:53,840 --> 00:38:56,080
A Stefano?
403
00:38:57,040 --> 00:39:01,680
Ne znam ni�ta. Idem u Paviu.
Zdravo svima. -Zdravo.
404
00:39:05,360 --> 00:39:08,880
I dalje ide u Paviu?
-Za�to? Ne bi trebala?
405
00:39:09,360 --> 00:39:12,400
Dobar dan! -Dobar dan!
406
00:39:12,720 --> 00:39:16,400
Samo ovo nedostaje, to �emo
poslije. Ostalo je gotovo.
407
00:39:16,720 --> 00:39:19,440
Za danas smo obavili. -Dobar dan!
408
00:39:20,240 --> 00:39:22,240
Dobar dan! -Dobar dan!
409
00:39:22,480 --> 00:39:25,520
In�enjerko, ovo je Stefano Rengoni.
410
00:39:26,000 --> 00:39:29,360
Sino� sam vam ga spominjao.
-Da, naravno. Dobar dan.
411
00:39:29,520 --> 00:39:33,360
Giovanna, direktorica postrojenja.
-Drago mi je, Stefano.
412
00:39:33,520 --> 00:39:36,720
Rengoni... Valjda ne
od onih Rengonija?
413
00:39:36,880 --> 00:39:39,600
Bojim se da ba� od tih.
414
00:39:41,360 --> 00:39:44,400
Dobro. In�enjerko, vi mu objasnite.
415
00:39:45,200 --> 00:39:50,160
Ja odoh, no ostavljam te u
dobrim rukama. Budi dobar.
416
00:39:50,640 --> 00:39:52,640
Hvala ti.
417
00:39:52,880 --> 00:39:56,080
Dovi�enja! -Kakvo
pretjerivanje. -Kako to misli�?
418
00:39:56,560 --> 00:40:00,880
Prijavim da mi nedostaje ljudi,
a oni mi po�alju nasljednika.
419
00:40:01,520 --> 00:40:07,120
Zatra�im li povi�icu, �to �e?
Darovati mi tvornicu? -Fino.
420
00:40:10,320 --> 00:40:15,120
Mora� micati sve nemehanizirane
faze. Radi�, dakle, u ritmu strojeva.
421
00:40:15,440 --> 00:40:18,960
Ovdje se lijevaju kalupi.
Tu se oblikuju proizvodi.
422
00:40:19,120 --> 00:40:22,480
Ovdje je su�ilica. Tu
proizvodi gube vla�nost.
423
00:40:22,800 --> 00:40:26,000
I onda pe�, tu se radi sinteriranje.
424
00:40:26,320 --> 00:40:30,640
Sve funkcionira kao veliki sat. Ako
zapne jedna faza, sve zapinje.
425
00:40:34,160 --> 00:40:36,880
I na kraju lakiranje
i zavr�na obrada.
426
00:40:37,200 --> 00:40:40,880
Odavde na dan mora
iza�i 600 proizvoda.
427
00:40:41,160 --> 00:40:45,360
Mora� biti spreman utovarivati
i istovarivati. I biti precizan.
428
00:40:45,520 --> 00:40:49,520
Ako nisi primijetio, ovo je sve
lako lomljivo. To zna� voziti?
429
00:40:49,680 --> 00:40:54,320
Da, da. Vozio sam GT3.
-To je bila neka fora? -Ne.
430
00:40:55,120 --> 00:40:59,760
Ima gas i ko�nicu. I ru�icu za
podizanje i spu�tanje. -Dobro.
431
00:40:59,920 --> 00:41:03,120
Po�i do kalupa. I budi
precizan. -Da, gospodine!
432
00:41:04,240 --> 00:41:06,240
Rengoni? -Da?
433
00:41:08,720 --> 00:41:11,280
Koji je tvoj problem? Drogira� se?
434
00:41:11,440 --> 00:41:13,520
Ne drogiram se.
435
00:41:13,840 --> 00:41:16,720
Onda si napravio
neko veliko sranje?
436
00:41:17,680 --> 00:41:21,360
Ne, jo� nisam. -�to onda
ovdje radi netko poput tebe?
437
00:41:21,520 --> 00:41:24,240
Mislim da zbunjuje
neku kao ti. -Rengoni?
438
00:41:24,560 --> 00:41:28,560
Ne mo�e� mi govoriti
neka kao ti. �efica sam ti.
439
00:41:29,360 --> 00:41:32,080
Idi odlijevati, hajde.
440
00:41:33,200 --> 00:41:36,240
Hajde, ljubavi. Vidimo se kod auta.
441
00:41:39,120 --> 00:41:42,640
Zdravo, Edo. -Chiara, ima�
dva sata za mene danas?
442
00:41:46,160 --> 00:41:48,880
Htio sam ti pokazati jedno mjesto.
443
00:41:49,200 --> 00:41:54,160
Prijepodne imam posla. Mo�da
popodne? -Odli�no. Vidimo se.
444
00:41:58,000 --> 00:42:00,720
Zdravo, mama. Zdravo, tata. -Bog.
445
00:42:06,000 --> 00:42:10,640
Samo joj treba malo vremena.
-Imam ja vremena za sve vas.
446
00:42:10,800 --> 00:42:16,560
Ali ve� napredujemo. Barem me
pozdravila. Ve� je to ne�to. Bog!
447
00:42:28,880 --> 00:42:30,880
Idi u auto, ljubavi.
448
00:42:54,000 --> 00:42:57,360
Nicolo, ja izlazim. Ide�
sa mnom? -Evo, sti�em.
449
00:42:58,320 --> 00:43:00,400
�to to radi�?
450
00:43:00,880 --> 00:43:04,080
Odlu�io sam se preseliti k Davideu.
451
00:43:05,680 --> 00:43:10,960
�ekaj malo. Ne misli� da bismo
trebali prije razgovarati? -Ne.
452
00:43:11,600 --> 00:43:14,960
Punoljetan sam. To �elim.
�to bismo razgovarali?
453
00:43:15,280 --> 00:43:18,280
Zabrinuta sam za
tebe. Impulzivan si.
454
00:43:18,520 --> 00:43:22,360
Dio si ove obitelji, ne mo�e�
samo �initi �to je tebe volja.
455
00:43:22,480 --> 00:43:25,720
Mislio sam da smo
prevladali ono �to ti ne �eli�.
456
00:43:25,840 --> 00:43:29,200
Velik je to skok. Sad
�ak da �ivite zajedno.
457
00:43:29,360 --> 00:43:33,680
Stidi� me se? -Uop�e ne i
nemoj mi stavljati rije�i u usta!
458
00:43:34,160 --> 00:43:38,320
�ak i da je djevojka u pitanju:
�ivjeti zajedno va�an je korak.
459
00:43:38,960 --> 00:43:43,920
Tako kratko se poznajete ti
i on. -Nije on, nego Davide.
460
00:43:44,560 --> 00:43:48,560
Da je djevojka u pitanju,
ne bi me tako gledala.
461
00:43:48,880 --> 00:43:52,720
Ve�eras se vra�am po ostatak
stvari i da pozdravim ostale.
462
00:43:53,040 --> 00:43:58,640
Oprosti. �ao mi je �to nikad ne
�inim ono �to ti �eli�. -Nicolo...
463
00:44:30,640 --> 00:44:32,640
�to je bilo?
464
00:44:34,480 --> 00:44:38,160
Ni�ta, Tino. Idem
vidjeti. Budi bez brige.
465
00:44:39,760 --> 00:44:41,840
Nemoj ni�ta dirati.
466
00:45:35,760 --> 00:45:37,760
Sve je u redu.
467
00:45:38,000 --> 00:45:40,720
Samo su htjeli znati put.
468
00:45:45,840 --> 00:45:48,720
To su bila �udovi�ta.
469
00:45:51,280 --> 00:45:54,160
Kakva �udovi�ta? -Ona iz sna.
470
00:45:54,480 --> 00:45:57,040
Sa �ivotinjskim licem.
471
00:46:00,560 --> 00:46:03,120
Mora� se �uvati, tata.
472
00:46:05,040 --> 00:46:07,920
Bez brige, Tino. Sve je u redu.
473
00:46:23,920 --> 00:46:26,800
Edoardo! -Kako se osje�ate
ponovno slobodni?
474
00:46:27,120 --> 00:46:31,760
Molim vas! Ve� sam odgovorio!
Barem me ovdje ostavite na miru!
475
00:46:32,080 --> 00:46:34,480
Do�i, ljubavi. Idemo unutra. Hajde.
476
00:46:35,120 --> 00:46:38,320
Dajte nas pustite.
Molim vas! Hvala.
477
00:46:41,520 --> 00:46:44,560
Danas Martina dolazi
po tebe. Budi dobar.
478
00:46:44,720 --> 00:46:48,080
Znam da je Martina tu�na
i da moram biti fin s njom.
479
00:46:48,400 --> 00:46:52,720
Ti si uvijek fin. Samo sam
tako rekao. -Bog, mi�i�u.
480
00:46:53,200 --> 00:46:56,880
Vidimo se poslije, zar
ne? -Da, a sada idi.
481
00:46:57,840 --> 00:47:00,240
Zdravo. -Bog, Salvo!
482
00:47:06,480 --> 00:47:08,560
Po�i sa mnom.
483
00:47:14,480 --> 00:47:17,200
Onda? Kako je to Salvo podnio?
484
00:47:17,520 --> 00:47:19,520
Prili�no dobro.
485
00:47:19,760 --> 00:47:22,840
Iako ne vjerujem da je
shvatio �to se dogodilo.
486
00:47:22,960 --> 00:47:26,160
Njemu je to kao da ga
opet ostavljaju, zar ne?
487
00:47:26,480 --> 00:47:28,480
A s Martinom?
488
00:47:29,360 --> 00:47:31,440
Ljubavne veze zavr�avaju.
489
00:47:31,600 --> 00:47:34,640
Mo�da nismo shvatili
kad je na�a zavr�ila.
490
00:47:34,960 --> 00:47:41,200
Ni meni s Chiarom ne ide. S tobom
je jedinim sad prijateljica, zar ne?
491
00:47:41,840 --> 00:47:46,800
Recimo da je nisu ba� u obitelji
voljeli. Ali na kraju ih je osvojila.
492
00:47:46,960 --> 00:47:50,960
Sretan sam �ovjek.
Chiara je fantasti�na �ena.
493
00:47:53,200 --> 00:47:56,880
A ja sam je zapostavljao.
Pa i zaboravio.
494
00:48:11,760 --> 00:48:17,200
Kad sam morao nestati, me�u
nama nije i�lo. A sad, nakon svega,
495
00:48:17,840 --> 00:48:22,640
mislim da mo�emo prona�i
snage za ponovni po�etak.
496
00:48:24,880 --> 00:48:27,440
Potvr�ujem va�u
trudno�u, g�o Bonetti.
497
00:48:27,760 --> 00:48:31,760
Termin bi bio oko sredine...
498
00:48:32,400 --> 00:48:34,640
Zapravo...
499
00:48:35,920 --> 00:48:40,080
Nisam jo� odlu�ila
ho�u li zadr�ati dijete.
500
00:48:42,000 --> 00:48:46,000
Imate pravo na izbor.
U nekom roku, naravno.
501
00:48:47,440 --> 00:48:52,080
Mogu li vam kako
pomo�i pri toj odluci?
502
00:48:53,840 --> 00:48:55,840
Ne...
503
00:48:56,880 --> 00:49:03,920
Jednostavno ne znam mogu li to
ponovno. Imam dvoje ve�e djece.
504
00:49:06,000 --> 00:49:08,000
U redu.
505
00:49:08,240 --> 00:49:13,520
Dok se premi�ljate, svejedno bih
da obavite pretrage. I ultrazvuk.
506
00:49:14,320 --> 00:49:17,200
Da provjerimo je li sve u redu.
507
00:49:27,440 --> 00:49:30,640
Zdravo, Raoul. -Mo�e�
razgovarati? -Mogu.
508
00:49:31,280 --> 00:49:35,280
Jutros sam se vidio s
Edom. Govorio mi je o tebi.
509
00:49:35,440 --> 00:49:40,240
Rekao mi je da vjeruje da
se va�a veza mo�e srediti.
510
00:49:41,040 --> 00:49:43,760
Za�to mi ne odgovara� na poruke?
511
00:49:43,920 --> 00:49:46,320
Vidjela sam je jutros.
512
00:49:46,640 --> 00:49:51,600
Sino� sam rano oti�la u krevet.
-Nije mi bilo lako slu�ati o tebi.
513
00:49:51,920 --> 00:49:55,440
�elim te vidjeti. Moram te vidjeti!
514
00:49:55,920 --> 00:49:58,480
Danas... te�ko, Raoul.
515
00:49:58,800 --> 00:50:02,640
Nakratko! Ni to mi ne mo�e�
dati? -Ne osje�am se dobro.
516
00:50:02,800 --> 00:50:06,320
Moram se vratiti doma.
Javit �u ti se. -�ekaj!
517
00:51:06,160 --> 00:51:11,120
Mo�e li se znati �to izvodi�?
-Malo rekreacije. Svi�a ti se bicikl?
518
00:51:11,280 --> 00:51:14,480
Otkad biciklira�? -Odlu�io
sam odr�avati formu.
519
00:51:14,640 --> 00:51:16,640
Ne bi voljela
zapu�tenog mu�a.
520
00:51:16,880 --> 00:51:21,680
Ali to je elektri�ni bicikl. �elim
biti u formi, a ne dobiti infarkt.
521
00:51:22,000 --> 00:51:25,200
Mislio sam...
Mogu s tobom u Paviju.
522
00:51:26,480 --> 00:51:30,480
Zna�i, ne rekreira� se,
nego me kontrolira�.
523
00:51:32,240 --> 00:51:34,320
Pogledaj me u o�i.
524
00:51:34,800 --> 00:51:37,680
Ljubomoran si. -Nisam. -Nisi? -Ne.
525
00:51:39,600 --> 00:51:44,240
Kad bi ba� kopala, onako duboko,
prona�la bi mrvicu zamjeranja.
526
00:51:44,400 --> 00:51:49,840
Ali si�u�nu. To je logi�no, nedavno
ste prekinuli ti i... Kako se zove?
527
00:51:50,320 --> 00:51:54,160
Vittorio? -Ali ostavila sam
ga zbog tebe. -Ponavljam,
528
00:51:54,320 --> 00:51:59,120
to je samo mrvica zdrave zamjerke
koja ti govori koliko sam zaljubljen.
529
00:51:59,280 --> 00:52:03,760
Nema veze s kontroliranjem, samo
ljubav, ljubav, ljubav! -U redu.
530
00:52:04,080 --> 00:52:08,720
S obzirom na to da ti bicikl ima
pomo�ni motor, mo�e� za mnom.
531
00:52:16,080 --> 00:52:18,640
Otkad je ovo? -Od pro�le godine.
532
00:52:19,120 --> 00:52:23,600
Jedini slu�aj da je posvojitelj netko
nevjen�an. -Kako je to uspjelo?
533
00:52:23,760 --> 00:52:28,880
Vidi koliko godina ima dje�ak. -16.
-Od 6. godine bio je kod iste �ene.
534
00:52:29,200 --> 00:52:34,160
Kad je bio za posvajanje, ostavili su
ga kod nje. Malo je, ali presedan je.
535
00:52:34,320 --> 00:52:36,880
Sjajno, sestro moja, sjajno!
536
00:52:37,200 --> 00:52:42,800
Polako, to je samo mogu�nost.
Daleka. Ali vrijedi poku�ati.
537
00:52:42,960 --> 00:52:46,480
Prva dobra vijest dana.
Moram vjerovati u to.
538
00:52:46,800 --> 00:52:50,640
�to je bilo? �uo si se s
Martinom? -Ni�ta, pusti to.
539
00:52:50,800 --> 00:52:55,280
No jako cijenim to �to poma�e�
meni i Salvu. Makar mi je �udno.
540
00:52:55,600 --> 00:52:59,120
Pomagati bezbo�nom samcu
da bude otac i majka djetetu.
541
00:52:59,600 --> 00:53:03,760
Nastavi� li tako, postat �e� opasna
zastupnica gra�anskih prava.
542
00:53:03,920 --> 00:53:08,240
Da si me vidio jutros u
vezi s tim. -�to se dogodilo?
543
00:53:08,720 --> 00:53:12,400
Nicolo mi je rekao da se
�eli preseliti k Davideu.
544
00:53:12,560 --> 00:53:17,040
Ne da �eli, nego da se seli.
-A ti? -Mene to zabrinjava.
545
00:53:17,360 --> 00:53:20,400
�to to to�no? -Njemu je 18 godina.
546
00:53:21,520 --> 00:53:28,080
I ve� se seli od ku�e. -I zato �to �e
�ivjeti s mu�karcem. -Da! Starijim!
547
00:53:28,240 --> 00:53:32,720
I kratko se poznaju! Kvragu,
pa imam pravo zabrinuti se!
548
00:53:34,800 --> 00:53:38,960
Naravno da ima�. Ali pazi
da ne pobrka� pojmove.
549
00:53:39,280 --> 00:53:44,400
Jedno je strepiti zato �to se seli, �to
se razdvajate, �to ide svojim putem.
550
00:53:44,560 --> 00:53:50,320
A drugo je odbijati seksualnost
svog djeteta. Od toga patite i on i ti.
551
00:53:50,640 --> 00:53:53,200
Da, ja to ne prihva�am.
552
00:53:53,680 --> 00:53:56,240
Pravim se da to ne postoji i...
553
00:53:56,560 --> 00:54:00,720
I stidim se. Ima pravo
Nicolo. Jadna sam.
554
00:54:02,000 --> 00:54:08,400
Nije to lako. Puno roditelja ne
prihva�a homoseksualnost djece.
555
00:54:10,320 --> 00:54:17,040
Nisi jedina. -Ne tje�i� me ba�. -A
vjerujem da bi te to moglo utje�iti.
556
00:54:17,360 --> 00:54:20,880
Dapa�e, pomo�i ti
da bolje �ivi�. -�to?
557
00:54:22,480 --> 00:54:24,880
Spoznaja da nisi sama.
558
00:54:28,880 --> 00:54:31,760
Idemo. -Kamo? -Idemo.
559
00:54:33,360 --> 00:54:35,360
O, Bo�e!
560
00:54:49,840 --> 00:54:54,640
Direktore? Odgovara li vam
kava ili trebate ne�to ja�e?
561
00:54:55,600 --> 00:54:58,800
Nema ni�ega dovoljno
jakog za mene.
562
00:55:06,480 --> 00:55:09,520
Hvala. 70 godina smo ovdje.
563
00:55:13,360 --> 00:55:17,200
Nikad nije bilo
nepravilnosti, nikad prekr�aja.
564
00:55:17,360 --> 00:55:22,800
Samo Bog zna koliko se te�ko
stalno dr�ati pravila u ovoj zemlji.
565
00:55:22,960 --> 00:55:26,160
A sad? Pogledajte vi ovo!
566
00:55:28,880 --> 00:55:34,000
Pretra�uju nas kao
zlo�ince. Serafina, ja...
567
00:55:38,000 --> 00:55:41,840
Ja ne vjerujem da �u
mu ikad mo�i oprostiti.
568
00:55:52,880 --> 00:55:59,600
Bome si... Dobro tajio to o
bratu. -Kad �elim, uspijeva mi.
569
00:56:00,880 --> 00:56:05,360
Bilo je preopasno i preva�no.
-Uvijek me iznena�uje�.
570
00:56:08,880 --> 00:56:11,440
Pri�ekaj malo.
571
00:56:23,920 --> 00:56:26,960
Lori! -Zdravo! -Kako si?
572
00:56:27,600 --> 00:56:31,280
Dobro. Zvala sam te, ali ti je
isklju�en mobitel. -�udno.
573
00:56:31,440 --> 00:56:35,120
Ovdje jede�?
S kim si? -Sa sestrom.
574
00:56:36,240 --> 00:56:42,480
Na�alost, vrlo je poti�tena. De�ko
je maltretira. Pa je malko hrabrim.
575
00:56:43,120 --> 00:56:48,720
Rado bih je upoznala. -Da, ali
zapravo... Nije raspolo�ena.
576
00:56:49,200 --> 00:56:55,280
Ali ako �eli�... -Ma, drugi put
�emo. -Bolje. Da se pripremimo.
577
00:56:55,440 --> 00:56:59,280
Da do�em do tebe danas
oko pola devet? -Mo�e. -Bog!
578
00:57:04,560 --> 00:57:09,360
Eto me. -Gdje si bio? -I�ao sam
popu�iti cigaretu. -Otkad pu�i�?
579
00:57:12,080 --> 00:57:18,000
Kad sam pod pritiskom. -A koliko
ti traje pauza za ru�ak? -Tek je dva.
580
00:57:21,040 --> 00:57:23,120
Jesi li siguran?
581
00:57:23,600 --> 00:57:28,080
Kvragu, tri! Stao mi je sat! Prvi
dan na poslu i eto sranja! Oprosti!
582
00:57:28,400 --> 00:57:30,400
Ti plati!
583
00:57:36,240 --> 00:57:42,000
�to je ovo? -To je Udruga roditelja
homoseksualne djece AGEDO.
584
00:57:43,600 --> 00:57:46,480
Idem ja. -Ne. Nikamo ti ne ide�.
585
00:57:47,920 --> 00:57:52,880
�eli� li poku�ati shvatiti sina, po�ni
shva�ati sebe. I to da nisi sama.
586
00:57:53,200 --> 00:57:58,160
Ima i drugih koji se mu�e
isto kao ti. Suo�i se s njima.
587
00:57:58,480 --> 00:58:02,000
Vidjet �e� da �e ti
pomo�i. -Ti misli�...
588
00:58:02,760 --> 00:58:04,760
Dobar dan. -Dobar dan.
589
00:58:04,880 --> 00:58:08,720
Misli� da ovdje ima... vjernika?
590
00:58:11,760 --> 00:58:16,880
Ne smij se. -Ako �eli�,
provest �u anketu o vjeri roditelja.
591
00:58:17,200 --> 00:58:21,520
Ali vjerujem da ima. Mo�da
ne takvih katolika kao ti.
592
00:58:21,840 --> 00:58:26,960
Koji ne dolaze na ro�i�ta za rastavu
koju tra�i mu�. -Jesam li ti rekla...
593
00:58:27,280 --> 00:58:31,920
da mi Roberto ostavlja i uvredljive
poruke na automatskoj sekretarici?
594
00:58:32,080 --> 00:58:35,760
Nisi mi to rekla. Ali
sad nas to ne zanima.
595
00:58:35,920 --> 00:58:40,880
Sad nas zanima da u�e� i upozna�
osobe koje imaju sli�nih briga.
596
00:58:41,200 --> 00:58:45,520
Koje, dakle, ne prihva�aju �injenicu
da im je dijete homoseksualac.
597
00:58:45,680 --> 00:58:50,800
U AGEDO-u smo! -Smiri se. -Rije�
homoseksualac nije im novost.
598
00:58:51,600 --> 00:58:55,280
Smiri se. -Ja? -Da.
-Ja da se smirim?
599
00:58:55,600 --> 00:58:59,760
U�i i to�ka. -Ne ide� i
ti? -Ne. Mora� i�i sama.
600
00:59:01,360 --> 00:59:04,400
A imam i posla.
Hajde. -I�i �u. -Hajde.
601
00:59:05,200 --> 00:59:07,280
Dobar dan!
602
00:59:08,880 --> 00:59:10,880
I rimuje se.
603
00:59:16,240 --> 00:59:20,080
Eto me! Eto me. -Rengoni, ne
mogu vjerovati! -Znam, oprosti.
604
00:59:20,240 --> 00:59:24,560
Hitan slu�aj. -Ne zanima me.
Ovdje ne vrijede te izlike, jasno?
605
00:59:24,720 --> 00:59:28,880
Ni pola dana nisi ovdje, a ve�
si propustio utovar i istovar.
606
00:59:29,040 --> 00:59:31,440
Zna� �to zna�i
odgovornost? -Oprosti!
607
00:59:31,560 --> 00:59:35,920
Sada kontejner kre�e prazan jer
ne sti�emo isporu�iti. Tvrtka gubi
608
00:59:36,080 --> 00:59:39,600
i ja �u nagrabusiti. Tebi
su to besmislene rije�i.
609
00:59:39,760 --> 00:59:44,080
Ali ja ne mogu riskirati da izgubim
posao zbog tebe. Jasno? -Jest.
610
00:59:44,240 --> 00:59:49,200
Prvi susret je lo�e pro�ao. Drugi
jo� gore. Na�i na�in da se iskupi�.
611
01:00:00,080 --> 01:00:03,440
Halo? -Moj budu�i �urjaku,
smetam? -Ne, reci.
612
01:00:04,080 --> 01:00:09,200
�ao mi je, moja �efica Giovanna...
-Ni�ta ozbiljno, samo je zaribao.
613
01:00:09,520 --> 01:00:14,480
Nije ona kriva, nego ja. Ispao sam
kreten. -Ne brini se, nazvat �u je.
614
01:00:14,640 --> 01:00:18,800
Hvala, Rutgere. Vi�e se ne�e,
ponoviti, obe�avam. -Siguran sam.
615
01:00:19,120 --> 01:00:21,200
�ujemo se poslije. Bog. -Bog.
616
01:00:24,880 --> 01:00:30,160
Siromah, �efica ga gnjavi. -Neka.
Napokon da ga neka pri�epi.
617
01:00:30,480 --> 01:00:32,480
�ekaj.
618
01:00:32,880 --> 01:00:36,080
Sigurna si? -U �to?
619
01:00:38,160 --> 01:00:43,280
Postat �e� kraljevna carstva
zahoda. �to �e ti doktorat?
620
01:00:47,440 --> 01:00:52,400
Za to da bih znala da ne ovisim
posve o tebi. Da imam svoj put.
621
01:00:53,520 --> 01:00:57,040
Rutgere, �ega se boji�? -A ti?
622
01:00:58,800 --> 01:01:02,480
�ega se ti boji�, Nicoletta? -Ni�ega.
623
01:01:05,200 --> 01:01:08,560
Samo �elim dovr�iti
�to sam po�ela.
624
01:01:09,520 --> 01:01:12,400
Nemoj da to ponavljam!
625
01:01:14,960 --> 01:01:17,040
Vidimo se poslije.
626
01:01:46,960 --> 01:01:50,000
I vi ste prvi put ovdje? -Da.
627
01:01:50,640 --> 01:01:53,840
Ne, ovdje sam zbog
prijateljice. -Shva�am.
628
01:01:59,440 --> 01:02:03,600
Oprostite. Naravno,
nisam zbog prijateljice.
629
01:02:05,840 --> 01:02:10,320
I ja sam vama lagao. Nije
mi prvi put. Zapravo, tre�i.
630
01:02:10,480 --> 01:02:14,960
Prva dva puta sam dospio
samo do vrata. Danas sam u�ao.
631
01:02:18,320 --> 01:02:22,960
Leonardo. A, ne. Ovdje
se druk�ije predstavljaju.
632
01:02:23,760 --> 01:02:28,560
Drago mi je, Leonardo. Moja
k�i je lezbijka. -I moj sin je...
633
01:02:29,040 --> 01:02:32,880
Ho�u re�i, on je gay. Moj sin je gay.
634
01:02:33,840 --> 01:02:40,400
Za one koji dolaze prvi put,
sastanak je u utorak u dvorani A.
635
01:02:41,200 --> 01:02:44,400
Ali mora� se zapisati na plo�u.
636
01:02:46,000 --> 01:02:48,720
Nadam se da �u uspjeti. -I ja.
637
01:02:49,840 --> 01:02:54,000
Vidimo se onda ovdje.
-Ja sam Laura. -Dovi�enja.
638
01:04:12,480 --> 01:04:15,200
Amina? Nisi li trebala na po�tu?
639
01:04:18,080 --> 01:04:24,000
Abi, po�ta je iza. -Ja ne moram
na po�tu. -Za�to si onda po�la?
640
01:04:24,960 --> 01:04:30,880
Da budem s vama, gospo�o.
-A kamo idemo? -K lije�niku.
641
01:04:32,320 --> 01:04:39,040
Kakav lije�nik, molim te? Ne trebam
ga. -Niste dobro, lije�nik vas �eka.
642
01:04:39,360 --> 01:04:43,520
Ako sad ne odete,
sve �u re�i g. Ernestu.
643
01:04:43,680 --> 01:04:46,240
Bravo! Pazi ti njih.
644
01:04:46,400 --> 01:04:51,840
Uvijek govorite da smo �lanovi
obitelji. Ovo radi obitelj.
645
01:04:52,960 --> 01:05:00,320
Nije mi dovoljan mu� i petero
djece. �iri se ta obitelj. Jo� i vi!
646
01:05:04,480 --> 01:05:06,480
Valentina? Ti si?
647
01:05:08,320 --> 01:05:12,800
Raoule! -Htio sam te vidjeti, rekao
sam ti. -Ne sad. Ako tko do�e...
648
01:05:13,280 --> 01:05:15,840
Samo �as. Jedan �as.
649
01:05:20,800 --> 01:05:24,640
Moram se na�i s Edom, vodi me
na neko mjesto. Uskoro sti�e.
650
01:05:24,960 --> 01:05:29,440
Kamo te vodi? -Ne znam i nije
va�no. -Va�no je! �elim znati.
651
01:05:31,040 --> 01:05:35,840
Spava� s njim? -Prestani. -�to bi
bilo �udno? Mu� ti je. -I tvoj brat.
652
01:05:36,000 --> 01:05:39,200
Jutros je ono govorio...
Spava� s njim?
653
01:05:39,840 --> 01:05:42,720
Za�to mi ne odgovara�? Za�to?
654
01:05:43,520 --> 01:05:47,040
Spavate? Ja ti ni�ta ne zna�im?
655
01:05:47,360 --> 01:05:50,560
Odgovori mi, ina�e
�u ja... -�to �e�?
656
01:05:51,840 --> 01:05:57,280
Sve krivo radi�, Raoule. Nije
sada �as niti je ovo na�in.
657
01:05:57,760 --> 01:06:00,320
Molim te da sad ode�.
658
01:06:03,840 --> 01:06:05,840
Idi.
659
01:06:18,400 --> 01:06:22,400
Pro�ao je jedan dan! Treba
mi vremena! -Nemamo ga, Edo.
660
01:06:24,000 --> 01:06:27,520
Jesi li razgovarao s ocem?
-Jo� nisam. -Razgovaraj.
661
01:06:27,680 --> 01:06:32,960
Ina�e te ne�e samo zaustavljati
na cesti i �utjeti kad te nazovu.
662
01:06:33,280 --> 01:06:39,200
Onda? Sve je u redu? Sve je
to zbog uzburkanih emocija?
663
01:06:40,800 --> 01:06:43,360
Nije ba� tako, Eleonora.
664
01:06:43,520 --> 01:06:46,880
Ima� koronarni sindrom.
665
01:06:47,200 --> 01:06:51,200
Zna�i, u tvoje srce ne
dotje�e krvi koliko bi trebalo
666
01:06:51,360 --> 01:06:56,960
zbog su�enja nekih �ila. Nije
akutno, ali alarmna lampica jest.
667
01:06:57,120 --> 01:07:02,400
Poslat �u te na daljnje pretrage.
I mora� redovito uzimati tablete.
668
01:07:02,560 --> 01:07:06,240
Ali ja se izvrsno osje�am!
-Izvrsno si dok ti ne pozli.
669
01:07:06,560 --> 01:07:08,560
Objasnila mi je Amina
670
01:07:08,800 --> 01:07:12,800
da si ve� nekoliko puta
imala zaduhu i lupanje srca.
671
01:07:13,120 --> 01:07:19,520
Ali uza sve �to se doga�a. -Nemoj
minimalizirati problem. Slu�aj me.
672
01:07:22,560 --> 01:07:26,240
U redu. Ali nikomu
nemoj ni�ta govoriti.
673
01:07:26,400 --> 01:07:30,400
Ni Ernestu ni djeci. Nikomu. Dobro?
674
01:07:31,040 --> 01:07:36,480
Ja sam obvezan �uvati tajnu,
ali ti treba� upozoriti svoje.
675
01:07:36,800 --> 01:07:40,640
Ako ti se �to dogodi, smjesta
treba znati o �emu je rije�
676
01:07:40,800 --> 01:07:43,040
i �to poduzeti. -Mario!
677
01:07:44,160 --> 01:07:46,720
Ne govori nikomu.
678
01:07:51,360 --> 01:07:55,200
Halo, tata? -Odnijeli
su sve kompjutore.
679
01:07:55,680 --> 01:07:59,840
Svu bankovnu dokumentaciju.
Pregledavali su telefone.
680
01:08:00,160 --> 01:08:04,000
Mo�da su ih stavili pod
nadzor. -�ao mi je, tata.
681
01:08:04,320 --> 01:08:07,520
Znam koliko ti je to te�ko.
682
01:08:08,000 --> 01:08:13,440
Ali mora� se primiriti. -Bit �u miran
kad sve ovo zavr�i. Ako zavr�i.
683
01:08:13,600 --> 01:08:16,000
Naravno da �e zavr�iti.
684
01:08:16,640 --> 01:08:21,440
Samo sam ti htio re�i, �ao mi je
�to nisam uz tebe da ti pomognem
685
01:08:21,920 --> 01:08:27,360
da sve stavimo na mjesto sad
kad tvrtka mo�e krenuti u rad.
686
01:08:28,800 --> 01:08:34,400
Ne treba� mi sad, ne. Sad
misli na sebe i svoju obitelj.
687
01:08:35,360 --> 01:08:41,440
Nemoj misliti na tvrtku. Prevladat
�emo i to. -Ho�emo, naravno.
688
01:08:42,880 --> 01:08:45,120
Bog, tata.
689
01:08:50,880 --> 01:08:53,440
Bez brige, znam �to mi je �initi.
690
01:09:04,480 --> 01:09:07,040
Inspektore? Bila sam tako slobodna
691
01:09:07,520 --> 01:09:13,120
da sam sastavila popis svojih
razgovora s otmi�arima.
692
01:09:13,440 --> 01:09:19,520
Sve sam popisala.
Kako vidite. Dan i sat.
693
01:09:21,120 --> 01:09:27,200
Evo ga. Ovo je posljednji.
Potvrda o isplati otkupnine.
694
01:09:30,720 --> 01:09:36,800
10 milijuna eura na ra�un ovog...
Oprostite, te�ko se izgovara.
695
01:09:37,920 --> 01:09:41,120
Rije� je o nizozemskom
povjerbenom dru�tvu.
696
01:09:41,600 --> 01:09:48,960
Mo�ete im u�i u trag, je li?
-�esto takva dru�tva ni�ta ne zna�e.
697
01:09:49,120 --> 01:09:51,520
Zaista to ne znate?
698
01:09:53,120 --> 01:09:57,760
Puno vam hvala na trudu pri
skupljanju sveg tog materijala.
699
01:09:58,080 --> 01:10:03,680
Ali va�a pozicija ostaje
najproblemati�nija. -Za�to?
700
01:10:04,000 --> 01:10:10,560
Niste iz bli�e obitelji. Va�e je
pona�anje zapravo bilo pomaganje.
701
01:10:11,840 --> 01:10:14,400
Trebali ste obavijestiti policiju.
702
01:10:15,680 --> 01:10:18,080
Bar to ste znali.
703
01:10:18,400 --> 01:10:21,760
Inspektore! Nisam iz u�e obitelji,
704
01:10:22,080 --> 01:10:28,160
ali govorimo o obitelji koja je
vi�e od 40 godina bila i moja.
705
01:10:28,640 --> 01:10:32,640
Po�ela sam ovdje
raditi sa 17 godina.
706
01:10:32,960 --> 01:10:39,200
Sve bih u�inila da vratim Edoarda
Rengonija doma. I u�inila sam.
707
01:10:39,360 --> 01:10:46,880
Nisam ni pomi�ljala zvati
policiju. Stavite to u zapisnik.
708
01:10:47,840 --> 01:10:53,120
Mo�da �ete me uskoro do�i
uhititi. Ako mislite da je nu�no.
709
01:10:54,560 --> 01:10:58,720
A sad, ako dopu�tate, imam posla.
710
01:11:01,920 --> 01:11:04,960
Ne�u vam vi�e smetati.
711
01:11:37,280 --> 01:11:39,360
Kako si lijepa, mama.
712
01:11:40,480 --> 01:11:44,320
Hvala, ljubavi! Kako je
lijepo otvoriti o�i i vidjeti te.
713
01:11:45,600 --> 01:11:49,760
Ako ostajemo ovdje,
naviknimo se na to. -Za�to ako?
714
01:11:50,080 --> 01:11:55,520
Ne uzbu�uj se. Rekao sam to jer
ako Chiara i ja popravimo odnos,
715
01:11:56,160 --> 01:12:01,760
u nekom �asu morat �emo
prona�i svoj dom. -Da, naravno.
716
01:12:02,240 --> 01:12:07,520
Ovisit �e o poslu. Pozitivno je
jedino to �to se tata vratio onamo.
717
01:12:08,160 --> 01:12:13,600
�ini se da mu godi. Mislim da
ne�e lako pustiti svoje mjesto.
718
01:12:15,040 --> 01:12:20,480
A ja �u morati na�i drugo
namje�tenje. -Ondje ti je mjesto.
719
01:12:21,280 --> 01:12:24,640
On bi morao biti doma.
720
01:12:25,440 --> 01:12:29,120
Ima svijeta i izvan Inveriga, mama.
721
01:12:29,600 --> 01:12:32,640
Uspjet �u. -U to sam uvjerena.
722
01:12:40,160 --> 01:12:42,400
Idem se provozati s Chiarom.
723
01:12:44,320 --> 01:12:46,720
Bog, mama. -Bog, ljubavi.
724
01:13:03,680 --> 01:13:08,000
Vidio sam Edu jutros. Vjeruje
da se va� odnos mo�e popraviti.
725
01:13:09,600 --> 01:13:13,760
Nije mi bilo lako slu�ati o tebi.
-Chiara je fantasti�na �ena.
726
01:13:13,920 --> 01:13:18,400
Mo�emo prona�i snagu za ponovni
po�etak. -�ivot mi ovisi o njemu.
727
01:13:18,560 --> 01:13:22,880
Za�to mi ne odgovara� na poruke?
Tako je bilo s nama u mladosti.
728
01:13:23,200 --> 01:13:25,760
Kako vidi�, to i dalje traje!
729
01:13:25,920 --> 01:13:31,040
�elim te vidjeti. Moram te vidjeti.
Moram znati! Spava� li s njim?
730
01:13:31,360 --> 01:13:34,720
Za�to ne odgovara�?
Spava� s njim?
731
01:14:00,320 --> 01:14:05,600
Meni kava nije dovoljna. Onaj
fini viski koji dr�ite u ormari�u...
732
01:14:06,240 --> 01:14:11,840
Oprostite, trebaju mi dva-tri
prsta. -Ako i to nisu odnijeli.
733
01:14:12,480 --> 01:14:15,520
Jeste li sigurni da...
734
01:14:17,120 --> 01:14:19,840
Dajte i meni.
735
01:14:28,160 --> 01:14:30,720
Ne�e� mi re�i kamo idemo?
736
01:15:00,160 --> 01:15:02,160
Do�i.
737
01:15:06,720 --> 01:15:11,520
Gdje smo? -�elim ti pokazati
gdje sam bio cijelo vrijeme.
738
01:15:11,840 --> 01:15:14,400
Mo�da �e� onda shvatiti.
739
01:16:02,880 --> 01:16:04,880
Eto.
740
01:16:05,280 --> 01:16:08,000
Ovo je bio moj zatvor.
741
01:16:10,560 --> 01:16:12,960
Moje progonstvo iz svijeta.
742
01:16:14,880 --> 01:16:18,880
Nije bilo dana da nisam rekao...
743
01:16:19,840 --> 01:16:21,920
Iza�i �u sad i pobje�i.
744
01:16:22,240 --> 01:16:25,600
Ali bilo je preopasno.
Mislio sam da �u poludjeti.
745
01:16:35,840 --> 01:16:38,240
A mi smo mislili da si mrtav.
746
01:16:39,840 --> 01:16:42,400
Sve je to tako apsurdno.
747
01:16:44,800 --> 01:16:47,200
Za�to mi nisi rekao �to se zbiva?
748
01:16:48,960 --> 01:16:52,800
Ostavio si me samu.
Mene, svoju djecu...
749
01:16:52,960 --> 01:16:56,480
Bez novca, bez ku�e, uz toliku bol!
750
01:16:59,200 --> 01:17:02,880
Za�to nisi imao
povjerenja u mene? Za�to?!
751
01:17:20,000 --> 01:17:23,680
Bili smo razli�iti.
Prestali smo razgovarati.
752
01:17:24,960 --> 01:17:27,360
Udaljili smo se.
753
01:17:28,800 --> 01:17:33,600
Moram ti re�i �to ti jo� nisam rekao.
Ali ne �elim tajne me�u nama.
754
01:17:33,920 --> 01:17:36,640
U Milanu sam imao drugu.
755
01:17:37,760 --> 01:17:39,760
Saznala sam.
756
01:17:40,480 --> 01:17:45,280
Otkrila sam nekoliko dana nakon
nesre�e. -Nisam bio zaljubljen.
757
01:17:45,600 --> 01:17:47,600
Ali sam se osje�ao voljenim.
758
01:17:47,840 --> 01:17:51,520
Kada danas o tome razmi�ljam,
bio sam nesiguran u sve.
759
01:17:52,640 --> 01:17:55,360
Po�ev�i od tvoje ljubavi.
760
01:17:57,120 --> 01:18:00,000
I ja sam se
promijenila ovih mjeseci.
761
01:18:00,480 --> 01:18:03,040
Morala sam pre�ivjeti.
762
01:18:03,840 --> 01:18:06,720
Nisam vi�e ona od nekad.
763
01:18:07,200 --> 01:18:10,080
Shvatila sam �to�ta o sebi.
764
01:18:10,720 --> 01:18:16,000
U Milanu sam bila isklju�ena,
a da nisam ni primijetila.
765
01:18:19,200 --> 01:18:22,720
Ne �elim vi�e biti ono �to sam bila.
766
01:18:26,400 --> 01:18:29,760
Onda �e� mi se
mo�da jo� vi�e svi�ati.
767
01:18:32,640 --> 01:18:36,320
Ne tra�im ni�ta od tebe.
Ovdje sam, �ekam te.
768
01:18:36,640 --> 01:18:40,000
�ekam da stekne�
povjerenje u mene.
769
01:18:41,760 --> 01:18:44,160
Vratimo se doma, molim te.
770
01:19:44,600 --> 01:19:48,680
Rengoni iz Benedettija Valentinija
zove Benedettija Valentinija.
771
01:19:48,960 --> 01:19:53,320
Zdravo, Stefano. Kako je zavr�ilo?
-Osim podnevne pogre�ke, sjajno.
772
01:19:53,440 --> 01:19:57,120
Te�ko �e sad biti priop�iti
mojima. I hvala ti na �efici.
773
01:19:57,440 --> 01:20:01,920
Jesi li znao da se bavi kuglanjem?
-Ona je regionalna prvakinja,
774
01:20:02,080 --> 01:20:07,800
legenda ovih krajeva. -A tvoje
stvari? Ubio si profesora?
775
01:20:07,920 --> 01:20:12,160
Jo� ne. Ali ako se tvoja sestra
ne vrati za 5 minuta, ubit �u nju.
776
01:20:12,280 --> 01:20:16,360
Poludjet �u. -Totalno krivo,
Rutgere. Slu�aj mene, poznajem je.
777
01:20:16,480 --> 01:20:19,360
Samo jednu stvar
u�ini. Oti�i. -�ali� se?
778
01:20:19,520 --> 01:20:23,520
Da je ostavim samu s tim...
-Da, samu. Nemoj je gu�iti.
779
01:20:23,840 --> 01:20:28,640
S Nico treba� tako. Biti superioran
i neovisan, ne joj visjeti za vratom.
780
01:20:28,800 --> 01:20:32,800
Mora� biti genijalan, na distanci,
zreo. Mora� je iznenaditi.
781
01:20:33,120 --> 01:20:35,840
Jasno? Hajde bog.
782
01:20:38,880 --> 01:20:41,920
Genijalan, na distanci, neovisan.
783
01:21:00,160 --> 01:21:02,400
Zdravo. -Zdravo. -A Salvo?
784
01:21:03,680 --> 01:21:05,760
Ondje je zaspao.
785
01:21:06,720 --> 01:21:11,200
Bio je jako �udan, napet, �ak mi je
jedanput bezobrazno odgovorio.
786
01:21:11,840 --> 01:21:14,240
Normalno je �to je napet.
787
01:21:14,720 --> 01:21:17,600
Bilo bi �udno da nije.
788
01:21:19,680 --> 01:21:22,080
Za�to ne ostane� malo? -Za�to?
789
01:21:24,480 --> 01:21:26,480
Da razgovaramo.
790
01:21:26,720 --> 01:21:30,400
Ni�ta nisi promijenio.
Vidim ti to u o�ima.
791
01:21:31,680 --> 01:21:37,760
Ni nakon bratova povratka.
-Puno se toga promijenilo.
792
01:21:42,560 --> 01:21:45,440
Ali nisu se promijenili moji osje�aji.
793
01:21:47,680 --> 01:21:49,680
Hvala ti.
794
01:21:50,720 --> 01:21:53,440
�to ni�ta ne govori� drugima.
795
01:21:55,200 --> 01:21:59,200
Mojoj majci. -Gotovo 10
godina �ivjeli smo zajedno.
796
01:22:00,480 --> 01:22:04,640
I uop�e me ne poznaje�.
�to si mislio o meni?
797
01:22:07,680 --> 01:22:11,360
Ja mogu svima gledati u o�i. A ti?
798
01:22:13,440 --> 01:22:16,320
Kako gleda� svog brata Edoarda?
799
01:22:38,160 --> 01:22:40,160
Vittorio, ja sam sretna.
800
01:22:40,280 --> 01:22:44,920
Zaista se ne ljuti� na mene? -Imam
dovoljno �ivotnog iskustva da znam
801
01:22:45,400 --> 01:22:48,600
da je tako trebalo biti.
Da smo i ostali skupa,
802
01:22:48,760 --> 01:22:51,640
prije ili poslije bi me
napustila, zar ne?
803
01:22:51,960 --> 01:22:54,360
Onda je bolje prije.
804
01:22:55,000 --> 01:22:59,480
Iskreno, iznena�en sam. Nisam
mislio da �e� nastaviti studirati.
805
01:22:59,640 --> 01:23:04,280
I ti misli� da kraljevna
Brianze ne treba raditi?
806
01:23:04,760 --> 01:23:08,760
Vi mu�karci ste svi isti.
-Nisam to htio re�i.
807
01:23:10,680 --> 01:23:15,000
Mislio sam da ne�e� vi�e
imati volje za u�enjem.
808
01:23:15,320 --> 01:23:19,000
�ovjek mo�e biti
sretan na razne na�ine.
809
01:23:21,560 --> 01:23:26,680
Ima� pravo. Ja sam sretna
�to sam se vratila ovamo.
810
01:23:44,120 --> 01:23:47,800
Kako kod Benedettija
Valentinija? Za�to, Stefano?
811
01:23:48,440 --> 01:23:52,440
Za�to... Odmah sam htio posao,
nisam se htio vratiti u tvrtku.
812
01:23:53,720 --> 01:23:57,560
Razumljivo, ne? Ondje
radim jednostavne poslove.
813
01:23:57,720 --> 01:24:01,720
Zama�em ruke, pomu�im se
malo. Ali upravo to sam i tra�io.
814
01:24:02,040 --> 01:24:06,840
Ali kako? Moj sin da radi
za proizvo�a�e sanitarija?
815
01:24:08,760 --> 01:24:11,640
Ti ni�ta ne�e� re�i?
-O �emu? O njemu?
816
01:24:11,960 --> 01:24:17,240
Ve� se neko vrijeme ne
trudim shvatiti na�u djecu.
817
01:24:17,720 --> 01:24:23,320
A ovo je sitna ludorija u
odnosu na sve ostale. -Pa...
818
01:24:23,800 --> 01:24:29,560
A sin koji je po cijele dane doma,
ni�ta ne radi... Juri u autima.
819
01:24:29,880 --> 01:24:33,720
Tro�i o�ev novac, tj. moj.
Meni je dra�i onaj na minimalcu
820
01:24:34,040 --> 01:24:38,680
koji radi u tvornici zahoda.
Shva�a�? -Hvala, tata. Cijenim to.
821
01:24:39,000 --> 01:24:42,680
Jedan tanjur manje.
Nicolo ve�era vani.
822
01:24:43,800 --> 01:24:49,720
Za�to si to tako rekla, kao da je
umro? -Odlu�io sam se preseliti...
823
01:24:50,200 --> 01:24:53,720
K Davideu. -Ali, oprosti...
824
01:24:54,840 --> 01:24:57,240
Nije li to... malo prerano?
825
01:24:57,560 --> 01:24:59,800
Bako, ja to �elim.
826
01:25:00,120 --> 01:25:06,040
Moj sin ide raditi k izumiteljima
bidea s vodom po sredini.
827
01:25:06,680 --> 01:25:10,680
A Nicolo tako brzo odlazi.
Odustajem od razumijevanja.
828
01:25:11,000 --> 01:25:13,080
Samo tako.
829
01:25:13,400 --> 01:25:16,120
Nadam se da �e� biti sretan.
830
01:25:20,280 --> 01:25:22,280
Hvala.
831
01:25:22,520 --> 01:25:25,560
Zdravo svima. Ugodna
ve�er! -Zdravo, dragi.
832
01:25:29,720 --> 01:25:33,240
Naravno... ba� ugodna ve�er.
833
01:25:34,200 --> 01:25:37,880
Ni�ta nam ne nedostaje, je li?
834
01:26:34,360 --> 01:26:37,080
Smetam? Ima� posla? -Ne.
835
01:26:37,560 --> 01:26:39,960
Ti nikad ne smeta�.
836
01:26:47,000 --> 01:26:51,320
�ao mi je. �ao mi je
�to nisam uspjela...
837
01:26:52,440 --> 01:26:55,960
Biti uz tebe, normalno se pona�ati.
838
01:26:57,400 --> 01:27:01,080
Ljuta sam, tata. Ljuta sam na tebe.
839
01:27:02,360 --> 01:27:05,560
Ne uspijevam se
veseliti �to si se vratio.
840
01:27:05,880 --> 01:27:11,000
Mo�da je to ne�to najgroznije na
svijetu, ali jednostavno ne mogu.
841
01:27:11,640 --> 01:27:13,880
Do�i.
842
01:27:19,640 --> 01:27:21,880
Pogledaj me.
843
01:27:22,040 --> 01:27:25,240
U redu je �to se ljuti� na mene.
844
01:27:25,560 --> 01:27:30,200
Ali da zna�, da sam imao i najmanju
�ansu da ostanem, ostao bih.
845
01:28:23,800 --> 01:28:25,800
Nema poruka
846
01:29:03,160 --> 01:29:05,720
Mora� mi poku�ati vjerovati.
847
01:29:06,520 --> 01:29:09,400
I sve �e biti bolje. Obe�avam ti.
848
01:29:25,400 --> 01:29:27,960
Jesi li mu predlo�io ili nisi?
849
01:29:31,160 --> 01:29:35,160
Rekao si mu da �eli�
da se vrati u tvrtku?
850
01:29:38,040 --> 01:29:40,280
Ni�ta mu nisam rekao.
851
01:29:40,600 --> 01:29:46,840
On je to rekao novinarima, ali
ja ga to nisam tra�io. -A za�to?
852
01:29:47,480 --> 01:29:50,680
�eli� da ode raditi kod
Benedettija Valentinija?
853
01:29:50,840 --> 01:29:53,880
Pa �e mi puknuti srce
i oslobodit �e� me se?
854
01:29:54,200 --> 01:29:56,760
Nije pravi trenutak. Ne �ali se.
855
01:29:57,560 --> 01:30:00,440
Ne znam mogu li mu vjerovati.
856
01:30:00,920 --> 01:30:07,160
Ne mogu razaznati govori li istinu
ili je sve inscenirano za policiju.
857
01:30:08,760 --> 01:30:14,680
To me boli jer je rije�
o Edoardu, mome sinu.
858
01:30:28,280 --> 01:30:31,640
Nismo mi policija, Ernesto.
859
01:30:35,320 --> 01:30:38,040
Kako mo�e� misliti takvo �to?
860
01:30:39,640 --> 01:30:42,360
Mi smo njegova obitelj.
861
01:30:43,800 --> 01:30:47,960
A Edino mjesto je u na�oj tvrtki.
862
01:30:54,200 --> 01:31:00,120
Poslao mi je poruku: Oprosti,
ljubavi, hitan posao, �ujemo se.
863
01:31:00,760 --> 01:31:05,080
Sad mu je isklju�en mobitel.
Zna� li �to? -Nemam pojma.
864
01:31:05,880 --> 01:31:11,640
Za�to se �udi�? -Bio je tako
ljubomoran, nesiguran. -Kvragu.
865
01:31:12,120 --> 01:31:18,360
Stefano!? -Ne, reci. -Inzistirao je
da ide sa mnom, a onda je nestao.
866
01:31:18,680 --> 01:31:24,440
�ao mi je, seko. Malo si
razo�arana. -Ma, ba�. -Zar ve�?
867
01:31:24,920 --> 01:31:30,840
Sretna sam. Samo mi je �udno.
-Moram i�i, Nico. -Pozdravi Lorenu.
868
01:31:31,640 --> 01:31:34,680
Oprosti. Bog.
-Zbilja se vi�a� s obje?
869
01:31:36,440 --> 01:31:42,040
Za�to zar ve�? -Halo? -Trebao si
i�i po sushi i biti ovdje prije 1 h.
870
01:31:43,160 --> 01:31:47,960
Prekinuo je! -Dovraga.
Oprosti. Zaboravio sam.
871
01:31:49,080 --> 01:31:54,840
Bio mi je napet dan, prvi dan na
poslu. -Na poslu? Ti radi�? Otkad?
872
01:31:56,760 --> 01:32:00,760
Rekao sam ti... Nisam li? Danas.
873
01:32:01,080 --> 01:32:04,760
Nisi. Nekomu drugomu si rekao.
874
01:32:05,720 --> 01:32:12,280
Da, rekao sam svojoj sestri. -Svojoj
poti�tenoj sestri? -Poti�tena je?
875
01:32:12,440 --> 01:32:16,120
Istina, rekao sam ti da je...
poti�tena. Idemo unutra.
876
01:32:16,440 --> 01:32:20,280
Naru�it �emo sushi pa �u ti
ispri�ati o prvome radnom danu.
877
01:32:20,600 --> 01:32:25,560
�efica je grozno stroga. Kao
svi, uvjerena je da sam tatin sin.
878
01:32:27,000 --> 01:32:31,200
Ujutro �u joj pokazati. -Kad sam
ti rekla da se mora� iskazati,
879
01:32:31,320 --> 01:32:35,360
mislila sam da se ozbiljno baci�
na posao, da nema pogre�aka.
880
01:32:35,480 --> 01:32:39,800
Da dolazi� prvi, a odlazi� zadnji.
To ovdje zna�i iskazati se.
881
01:32:40,120 --> 01:32:44,600
A ne zvati �efa. -Samo sam mu
htio re�i da sam ja bio kriv, ne ti.
882
01:32:44,920 --> 01:32:49,440
Hvala Bogu, nisu svi kao ti, da se
ne stide �to dolaze po preporuci.
883
01:32:49,560 --> 01:32:53,880
Ako se jo� jedanput uplete� u moj
posao, po�alit �e� �to si ovdje.
884
01:32:54,040 --> 01:32:58,040
Jasno? -Posve. -Meni je va�no
da sam sve �to imam zaslu�ila.
885
01:32:58,360 --> 01:33:03,640
Shva�am da tebi taj osje�aj
nije poznat. -Hajdemo ovako.
886
01:33:05,240 --> 01:33:07,800
Krenimo od nule. -Dobro.
887
01:33:08,120 --> 01:33:11,480
Odli�na ideja. Prva dobra.
888
01:33:19,000 --> 01:33:23,000
Ostavite je slobodno
ondje i hvala, Serafina.
889
01:33:25,880 --> 01:33:28,600
Serafina? -Da, direktore?
890
01:33:30,040 --> 01:33:32,760
Jo� vjerujete Edoardu?
891
01:33:34,520 --> 01:33:39,800
Pa... Vjerovala sam mu jer
sam mislila da je bio prisiljen.
892
01:33:39,960 --> 01:33:46,360
Ali sad... Ne znam �to
namjeravate s njim, ali...
893
01:33:46,840 --> 01:33:49,880
Ako mi dopu�tate...
894
01:33:50,360 --> 01:33:54,040
Mo�da ga ne bi
trebalo ostavljati samoga.
895
01:33:55,480 --> 01:33:59,800
Govorite mi, dakle,
da mu ne vjerujete?
896
01:34:01,240 --> 01:34:06,200
Rekla sam da ga mo�da
ne treba ostavljati samoga.
897
01:34:07,800 --> 01:34:13,400
Edoardo �e se vratiti
ovamo na posao, a vi...
898
01:34:14,680 --> 01:34:19,800
Ne smijete ga nikad ostavljati
samoga. -Dobro, direktore.
899
01:34:53,080 --> 01:34:55,320
Malo sam razgledao.
900
01:34:56,760 --> 01:34:59,960
Zaista su izvrsni. Ba� u na�em stilu.
901
01:35:00,920 --> 01:35:03,960
Modernije, suvremenije. -Hvala.
902
01:35:08,280 --> 01:35:13,720
Mislio sam i na sve vrijeme koje
smo izgubili... Na tvoj talent.
903
01:35:15,960 --> 01:35:17,960
Tata me pozvao danas ovamo.
904
01:35:18,360 --> 01:35:23,160
Ako je zbog onoga �to mislim,
velike stvari �emo zajedno stvarati.
905
01:35:24,440 --> 01:35:27,960
Dobro. Rekao je u podne
pa �e biti u podne. Idem.
906
01:36:10,840 --> 01:36:13,720
Nisam ba� spretan s rije�ima.
907
01:36:14,360 --> 01:36:18,040
Ali danas ti trebam
re�i ne�to jednostavno.
908
01:36:20,760 --> 01:36:25,400
�elim da se vrati� ovamo.
Na svoje mjesto u tvornici.
909
01:36:27,960 --> 01:36:31,640
Zna�... Kad sam bio bolestan,
910
01:36:32,120 --> 01:36:36,280
ostavio sam tvornicu u
nezavidnom polo�aju.
911
01:36:37,720 --> 01:36:40,760
A zatim si ti imao svojih nevolja.
912
01:36:41,080 --> 01:36:44,120
Stoga, malo sam i sam kriv.
913
01:36:47,160 --> 01:36:52,120
Vratio sam se ovamo
jer tebe nije bilo.
914
01:36:52,600 --> 01:36:59,000
Ali sad kad si opet ovdje
ovo je mjesto ponovno tvoje.
915
01:37:08,760 --> 01:37:11,000
Tata!
916
01:38:16,280 --> 01:38:18,360
Da?
917
01:38:18,680 --> 01:38:20,680
Ja sam. -�to je?
918
01:38:22,520 --> 01:38:25,880
Sve je u redu, opet
sam unutra. -Dobro.
919
01:38:47,960 --> 01:38:52,280
Inspektore! -Pravite zalihu,
g. Rengoni? -Tjedna nabava.
920
01:38:55,160 --> 01:38:58,520
Vi zaista iznena�ujete.
921
01:39:00,120 --> 01:39:05,720
Nikad ne bih rekao da sami
kupujete, i to u diskontu.
922
01:39:07,640 --> 01:39:13,560
A onda, ne bih rekao ni da biste
mogli pregovarati s otmi�arima.
923
01:39:19,480 --> 01:39:25,240
Morat �emo opet razgovarati,
imamo novih spoznaja. -U redu.
924
01:39:25,720 --> 01:39:30,040
Stojim vam na raspolaganju
izvan radnog vremena.
925
01:39:57,880 --> 01:40:01,240
�ekao sam te. Moram
razgovarati s tobom. Do�i.
926
01:40:05,880 --> 01:40:07,880
Oprosti mi.
927
01:40:08,120 --> 01:40:11,800
Maksimalno �u se potruditi
da ti ne budem za petama.
928
01:40:12,120 --> 01:40:15,000
Obe�avam ti. -Nisi ti kriv.
929
01:40:16,600 --> 01:40:19,640
Sve je tako te�ko. -Osjetio sam...
930
01:40:20,600 --> 01:40:24,920
Da te gubim. Ni�ta nisam
shva�ao i izgubio sam glavu.
931
01:40:28,600 --> 01:40:31,800
A ti si i dalje ovdje.
-Jesam. Ovdje sam.
932
01:40:32,920 --> 01:40:34,920
Potrudit �u se.
933
01:40:35,160 --> 01:40:37,240
Bit �u bolji, vidjet �e�.
934
01:40:51,160 --> 01:40:54,920
Obradio mijau
935
01:40:57,920 --> 01:41:01,920
Preuzeto sa www.titlovi.com
79608
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.