Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,622 --> 00:00:23,457
Tôi chưa bao giờ nghĩ nhiều
đến việc tôi sẽ chết thế nào...
2
00:00:23,491 --> 00:00:24,558
3
00:00:32,833 --> 00:00:37,538
nhưng chết ở nơi có người tôi yêu
có vẻ là một cách tốt.
4
00:00:45,479 --> 00:00:47,381
5
00:00:47,415 --> 00:00:49,250
6
00:01:10,371 --> 00:01:14,308
nên tôi không thể khiến mình
hối hận về quyết định bỏ nhà đi.
7
00:01:16,277 --> 00:01:18,112
Tôi sẽ nhớ Phoenix,
8
00:01:20,481 --> 00:01:22,082
Tôi sẽ nhớ cái nóng của nó,
9
00:01:25,486 --> 00:01:26,637
Tôi sẽ nhớ mẹ, người luôn
tràn ngập yêu thương,
10
00:01:26,638 --> 00:01:28,189
tính khí thất thường và nông nổi.
11
00:01:28,222 --> 00:01:30,724
Được rồi.
12
00:01:30,758 --> 00:01:32,626
Renee, đi thôi.
- Và cả chồng mới của mẹ nữa.
13
00:01:32,660 --> 00:01:34,202
Nào mọi người, đi thôi!
Anh yêu hai người lắm,
14
00:01:34,203 --> 00:01:35,463
đi còn kịp chuyến bay.
15
00:01:35,496 --> 00:01:37,631
Nhưng họ phải lên đường,
16
00:01:37,665 --> 00:01:40,501
nên tôi sẽ dành thời gian ở với bố.
17
00:01:40,534 --> 00:01:42,670
và thế là tốt....
18
00:01:44,238 --> 00:01:45,506
Tôi nghĩ vậy.
19
00:02:07,507 --> 00:02:09,000
CHẠNG VẠNG
20
00:02:12,600 --> 00:02:14,368
Ở bang Washington,
21
00:02:14,402 --> 00:02:17,405
phía dưới bầu trời u ám gần như
lúc nào cũng có mây và mưa,
22
00:02:17,438 --> 00:02:19,673
có một thị trấn nhỏ
tên là Forks.
23
00:02:19,707 --> 00:02:23,744
Dân số: 3120 người.
24
00:02:25,546 --> 00:02:27,448
Đó là nơi tôi đang chuyển đến.
25
00:02:29,517 --> 00:02:31,952
Bố tôi là Charlie.
26
00:02:31,985 --> 00:02:34,255
Ông là cảnh sát trưởng.
27
00:02:43,664 --> 00:02:45,533
Tóc của con dài hơn.
28
00:02:46,734 --> 00:02:48,336
29
00:02:48,369 --> 00:02:50,471
Con không cắt từ lần trước gặp bố.
30
00:02:51,472 --> 00:02:52,973
Ờ
31
00:02:53,006 --> 00:02:54,275
32
00:02:54,308 --> 00:02:55,509
chắc nó lại dài ra rồi.
33
00:03:04,352 --> 00:03:08,322
Thường thì hầu như mùa hè nào
tôi cũng đến đây ở hai tuần,
34
00:03:08,356 --> 00:03:09,923
nhưng cũng đã nhiều năm rồi...
35
00:03:25,539 --> 00:03:27,275
Bố đã dọn đi vài thứ trong phòng tắm.
36
00:03:27,308 --> 00:03:29,343
À, vâng...chỉ có một phòng tắm.
37
00:03:35,616 --> 00:03:38,886
Cái đèn làm việc này tốt đấy.
38
00:03:38,919 --> 00:03:41,655
Mấy cô bán hàng chọn hộ bố
bộ trải giường này.
39
00:03:41,689 --> 00:03:44,458
Con thích màu tím, đúng không?
40
00:03:44,492 --> 00:03:45,659
Màu tím đẹp ạ.
41
00:03:46,660 --> 00:03:47,895
Cám ơn bố.
42
00:03:50,030 --> 00:03:51,332
43
00:03:54,368 --> 00:03:55,703
Okay.
44
00:04:00,874 --> 00:04:03,744
Một trong những tính tốt nhất
của bố Charlie...
45
00:04:03,777 --> 00:04:05,746
là không dông dài.
46
00:04:08,949 --> 00:04:10,418
47
00:04:13,587 --> 00:04:15,055
Tôi nghe hai bố con đi cả
quãng đường xuống đây.
48
00:04:15,088 --> 00:04:16,757
Rất vui gặp được anh.
49
00:04:18,692 --> 00:04:20,361
Bella, con còn nhớ chú Billy Black không.
50
00:04:20,394 --> 00:04:21,562
Có ạ.
51
00:04:21,595 --> 00:04:22,696
Trời, chú trông phong độ thế.
52
00:04:22,730 --> 00:04:24,865
Thì chú vẫn còn khiêu vũ mà.
53
00:04:24,898 --> 00:04:26,867
Chú vui vì cuối cùng cháu cũng đến đây.
54
00:04:26,900 --> 00:04:27,600
Charlie không ngừng lải nhải
về việc này...
55
00:04:27,601 --> 00:04:28,869
từ khi cháu bảo sẽ đến.
56
00:04:28,902 --> 00:04:30,371
57
00:04:30,404 --> 00:04:31,805
Được rồi, cứ phóng đại đi.
58
00:04:31,839 --> 00:04:33,307
Tôi sẽ đẩy ông xuống bùn.
59
00:04:33,341 --> 00:04:35,409
Rồi tôi sẽ nện vào mắt cá chân của anh.
60
00:04:35,443 --> 00:04:36,677
- Ông muốn chơi luôn hả?
- Đúng.
61
00:04:36,710 --> 00:04:37,978
Thử xem.
62
00:04:38,011 --> 00:04:39,847
Chào, em là Jacob.
63
00:04:39,880 --> 00:04:41,515
Chào.
64
00:04:41,549 --> 00:04:43,817
Hồi nhỏ mình thường làm bánh bùn
cùng nhau đấy.
65
00:04:43,851 --> 00:04:45,786
Ừ, chị nhớ.
66
00:04:46,854 --> 00:04:49,690
Lúc nào họ cũng thế à?
67
00:04:49,723 --> 00:04:51,091
Càng già càng tệ hơn ấy chứ.
68
00:04:51,124 --> 00:04:52,626
Được lắm.
69
00:04:52,660 --> 00:04:54,061
Vậy, con nghĩ sao?
70
00:04:55,095 --> 00:04:56,864
Nghĩ gì ạ?
71
00:04:56,897 --> 00:04:58,366
Món quà mừng con về nhà.
72
00:04:58,399 --> 00:04:59,800
Cái này ạ?
73
00:04:59,833 --> 00:05:01,369
Bố vừa đút lót chú Billy đấy!
74
00:05:01,402 --> 00:05:02,936
Đúng.
75
00:05:02,970 --> 00:05:04,605
Em đã thay hẳn cái động cơ cho chị rồi.
76
00:05:04,638 --> 00:05:05,839
Không phải chứ!
77
00:05:05,873 --> 00:05:08,776
Ôi lạy chúa!
78
00:05:08,809 --> 00:05:10,844
Thật hoàn hảo!
Mọi người đùa con phải không!
79
00:05:10,878 --> 00:05:12,346
Xin lỗi.
80
00:05:13,914 --> 00:05:15,849
Đã bảo con bé sẽ thích mà.
81
00:05:15,883 --> 00:05:17,818
Tôi rất hiểu bọn trẻ.
82
00:05:17,851 --> 00:05:20,388
Ồ vâng, ông bạn già.
Ông là hàng khủng.
83
00:05:20,421 --> 00:05:22,756
Okay.
84
00:05:22,790 --> 00:05:24,758
Nghe này, lúc sang số chị phải gạt
cần số hai lần,
85
00:05:24,792 --> 00:05:26,794
ngoài ra thì chắc chị rõ rồi.
86
00:05:26,827 --> 00:05:27,995
Là cái này hả...
87
00:05:28,028 --> 00:05:29,096
Vâng. Đúng rồi, chính nó.
88
00:05:29,129 --> 00:05:31,399
Được rồi.
89
00:05:31,432 --> 00:05:33,701
Em muốn chị chở đến trường không?
90
00:05:33,734 --> 00:05:35,836
Em học ở trường của bộ lạc.
91
00:05:35,869 --> 00:05:38,439
- Phải rồi.
- Vâng.
92
00:05:38,472 --> 00:05:41,675
Thật tệ, giá có một người quen thì tốt.
93
00:05:41,709 --> 00:05:42,943
94
00:05:47,915 --> 00:05:49,950
Ngày đầu tiên tôi đến trường mới.
95
00:05:49,983 --> 00:05:52,453
Giờ là tháng 3, giữa học kỳ.
96
00:05:53,554 --> 00:05:54,655
Tuyệt vời.
97
00:06:01,595 --> 00:06:02,863
Xe đẹp đấy.
98
00:06:02,896 --> 00:06:03,997
Cám ơn.
99
00:06:05,533 --> 00:06:06,900
Được đấy.
100
00:06:13,807 --> 00:06:15,843
Cậu là Isabella Swan,
cô gái mới đến.
101
00:06:15,876 --> 00:06:18,746
Chào! Tớ là Eric,
tai mắt của nơi này.
102
00:06:18,779 --> 00:06:20,581
103
00:06:20,614 --> 00:06:22,883
Nếu cậu cần bất cứ gì,
hướng dẫn du lịch,
người để hẹn hò vào bữa trưa...
104
00:06:22,884 --> 00:06:24,017
một bờ vai để khóc?
105
00:06:25,853 --> 00:06:28,188
106
00:06:28,221 --> 00:06:32,192
Tớ thật sự là kiểu người
“tự đầy đọa trong im lặng” đấy
107
00:06:32,225 --> 00:06:34,061
Giật tít thế hay đấy.
108
00:06:34,094 --> 00:06:34,803
Tớ phụ trách báo trường,
109
00:06:34,804 --> 00:06:36,430
cậu là tin nóng đấy,
trang nhất luôn.
110
00:06:36,464 --> 00:06:37,998
Không phải chứ...
111
00:06:38,031 --> 00:06:40,468
Cậu...
112
00:06:40,501 --> 00:06:41,902
Làm ơn đừng gây bất cứ...
113
00:06:41,935 --> 00:06:44,838
Bình tĩnh đi...
Không có minh họa gì đâu.
114
00:06:44,872 --> 00:06:46,173
- Ok. cảm ơn.
- Được chứ?
115
00:06:46,206 --> 00:06:48,208
Được. Ok. Ừ.
116
00:06:48,241 --> 00:06:50,043
117
00:06:52,513 --> 00:06:54,014
Để tớ. Để tớ.
118
00:06:55,483 --> 00:06:56,984
Đến cậu đấy.
119
00:06:57,017 --> 00:06:58,552
120
00:06:58,586 --> 00:06:59,753
Tớ xin lỗi.
121
00:06:59,787 --> 00:07:02,623
Tớ đã bảo là đừng cho tớ chơi rồi.
122
00:07:02,656 --> 00:07:04,858
Không thể nào, không... không...
đừng...
123
00:07:04,892 --> 00:07:07,160
Cậu là Isabella, phải không?
124
00:07:07,194 --> 00:07:08,896
Gọi tớ là Bella thôi.
125
00:07:08,929 --> 00:07:10,931
Tớ là Mike... Newton.
126
00:07:10,964 --> 00:07:12,165
Rất vui khi quen cậu.
127
00:07:12,199 --> 00:07:13,567
Ừ.
128
00:07:13,601 --> 00:07:14,702
Cô ấy là tiền về mũi nhọn đấy nhỉ?
129
00:07:14,735 --> 00:07:15,703
Ừ, là...
130
00:07:15,736 --> 00:07:17,705
Nhân tiện tớ là Jessica...
131
00:07:17,738 --> 00:07:19,507
Cậu từ Arizona đến phải không?
132
00:07:19,540 --> 00:07:21,509
Ừ.
133
00:07:21,542 --> 00:07:22,830
Tớ tưởng mọi người ở Arizona...
134
00:07:22,831 --> 00:07:24,712
đều có nước da rám nắng chứ?
135
00:07:24,745 --> 00:07:26,113
Ừ.
136
00:07:26,146 --> 00:07:28,015
Có lẽ vì vậy mà
họ tống khứ tớ đi.
137
00:07:28,048 --> 00:07:29,850
138
00:07:31,985 --> 00:07:33,521
Cậu được đấy.
139
00:07:34,688 --> 00:07:36,456
Hài hước lắm...
140
00:07:40,193 --> 00:07:42,630
- Quay lại nào, Jess.
- Dưới này.
141
00:07:42,663 --> 00:07:44,532
Như một kiệt tác ấy.
142
00:07:44,565 --> 00:07:45,123
Chúng ta sẽ làm kiểu như là
143
00:07:45,124 --> 00:07:46,500
kim tự tháp rồ dại ấy
từ trên trời rơi xuống.
144
00:07:46,534 --> 00:07:48,702
- rồi các cậu có thể...
- Rất hân hạnh, thưa quý cô.
145
00:07:48,736 --> 00:07:50,159
Các cậu có thể đập tay nhau.
146
00:07:50,160 --> 00:07:50,904
Burrito nhé, bạn của tớ?
147
00:07:50,938 --> 00:07:53,541
Này Mikey! Cậu đã gặp cô nàng Bella
của tớ rồi à. Chào.
148
00:07:53,574 --> 00:07:54,808
Cô nàng của cậu á?
149
00:07:54,842 --> 00:07:55,876
- Ừ.
- Thế à?
150
00:07:55,909 --> 00:07:58,111
Là cô gái của tớ.
151
00:07:58,145 --> 00:07:59,647
Xin lỗi, tớ phải phá đám
cậu thôi Mike.
152
00:07:59,680 --> 00:08:01,615
Tyler.
153
00:08:01,649 --> 00:08:03,617
Ừ.
154
00:08:03,651 --> 00:08:05,185
Ôi trời.
155
00:08:05,218 --> 00:08:06,787
Lại y như hồi học lớp 1.
156
00:08:06,820 --> 00:08:09,623
Cậu là món đồ chơi mới lấp lánh.
157
00:08:09,657 --> 00:08:11,091
Cười tươi nào.
158
00:08:11,124 --> 00:08:12,626
- Ok.
- Xin lỗi.
159
00:08:12,660 --> 00:08:13,894
Tớ cần hình minh họa cho bài báo.
160
00:08:13,927 --> 00:08:15,563
Không hình minh họa gì cả, Angela.
161
00:08:15,596 --> 00:08:17,898
Đừng bao giờ nhắc lại vụ này nữa.
162
00:08:17,931 --> 00:08:18,899
Không sao, tớ chỉ...
163
00:08:18,932 --> 00:08:19,933
Tớ luôn bênh cậu mà...
164
00:08:19,967 --> 00:08:21,869
165
00:08:21,902 --> 00:08:22,903
Tớ nghĩ chắc phải chuyển chủ đề bài báo
sang chuyện...
166
00:08:22,904 --> 00:08:24,905
lũ choai choai uống rượu.
167
00:08:24,938 --> 00:08:25,590
Cậu biết đấy,
168
00:08:25,591 --> 00:08:28,776
Cậu có thể đăng chuyện
rối loạn ăn uống chẳng hạn...
169
00:08:30,243 --> 00:08:32,212
Đồng hồ đo tốc độ của đội bơi lội.
170
00:08:32,245 --> 00:08:33,881
Thực sự thì chủ đề đó hay đấy.
171
00:08:33,914 --> 00:08:34,383
Hay thật nhỉ?
172
00:08:34,384 --> 00:08:35,048
Ừ.
173
00:08:35,082 --> 00:08:37,217
Tớ cũng nghĩ y như thế.
174
00:08:37,250 --> 00:08:39,653
Ta đang nói về tầm cỡ Olympic đấy.
175
00:08:39,687 --> 00:08:40,900
Không được, anh ta gầy trơ xương.
176
00:08:40,901 --> 00:08:41,622
Thế thì vô lí lắm...
177
00:08:41,655 --> 00:08:43,156
- Cực kì vô lí.
- Ừ.
178
00:08:43,190 --> 00:08:44,524
179
00:08:45,859 --> 00:08:47,728
Họ là ai vậy?
180
00:08:47,761 --> 00:08:50,798
Nhà Cullen.
181
00:08:50,831 --> 00:08:54,167
Con nuôi của ông bà Cullen.
182
00:08:54,201 --> 00:08:56,641
Họ chuyển xuống đây từ Alaska...
183
00:08:56,642 --> 00:08:57,771
khoảng vài năm trước.
184
00:08:57,805 --> 00:08:59,973
Họ chỉ chơi với nhau thôi.
185
00:09:00,007 --> 00:09:01,975
Ừ, tất cả bọn họ ở cùng nhau...
186
00:09:02,009 --> 00:09:03,911
như là cùng nhau, cùng nhau ấy
187
00:09:06,714 --> 00:09:09,316
Cô gái tóc vàng là Rosalie,
188
00:09:09,349 --> 00:09:11,508
và anh chàng to con tóc đen, Emmett...
189
00:09:11,509 --> 00:09:12,986
họ như là có gì đó.
190
00:09:13,020 --> 00:09:14,321
Tớ không chắc như thế có
hợp pháp không nữa.
191
00:09:14,354 --> 00:09:16,957
Jess, họ đâu phải anh em ruột đâu.
192
00:09:16,990 --> 00:09:19,693
Phải, nhưng họ sống cùng nhau...
Kì cục thế nào ý.
193
00:09:19,727 --> 00:09:23,196
Còn cô gái nhỏ nhắn tóc đen là Alice...
194
00:09:23,230 --> 00:09:25,365
Cô ta thật sự rất dị,
195
00:09:25,398 --> 00:09:28,147
cô ấy đi cùng Jasper,
một chàng trai tóc vàng...
196
00:09:28,148 --> 00:09:29,236
trông lúc nào cũng như đang
phải chịu đau đớn gì đó.
197
00:09:32,039 --> 00:09:33,607
198
00:09:33,641 --> 00:09:38,178
Bác sỹ Cullen thì giống như là cha nuôi
kiêm người mai mối cho bọn họ vậy.
199
00:09:38,211 --> 00:09:40,080
Có khi nào ông ấy nhận nuôi tớ không nhỉ.
200
00:09:41,348 --> 00:09:42,850
Anh ấy là ai?
201
00:09:42,883 --> 00:09:44,251
202
00:09:49,089 --> 00:09:51,124
Đó là Edward Cullen...
203
00:09:51,158 --> 00:09:54,194
đẹp trai dã man luôn, rõ ràng là thế.
204
00:09:54,227 --> 00:09:57,097
Nhưng hình như ở đây không có
cô gái nào xứng với anh ấy cả.
205
00:09:58,098 --> 00:10:00,033
Nghe cứ như tớ để ý anh ấy lắm ý.
206
00:10:01,034 --> 00:10:02,269
Thực ra là...có.
207
00:10:05,272 --> 00:10:07,941
Thực lòng mà nói thì,
cậu đừng phí thời gian...
208
00:10:07,975 --> 00:10:10,177
Tớ cũng không định theo đuổi anh ấy đâu.
209
00:10:20,120 --> 00:10:22,189
- Chào thầy Molina?
- Chào, Mike.
210
00:10:23,290 --> 00:10:25,625
Ồ, phải rồi... trò Swan.
211
00:10:40,307 --> 00:10:42,710
Chào, giấy nhập học của em?
Cảm ơn.
212
00:10:42,743 --> 00:10:45,112
Chào mừng em đến lớp.
Của em đây, okay?
213
00:10:45,145 --> 00:10:47,115
Chỗ ngồi của em ở kia,
214
00:10:47,116 --> 00:10:47,848
em về chỗ đi.
215
00:10:47,881 --> 00:10:48,499
Chỗ trống cuối cùng đấy.
216
00:10:48,500 --> 00:10:50,450
Cứ theo dõi bài giảng
đến khi em bắt kịp.
217
00:10:50,483 --> 00:10:51,537
Được rồi, hôm nay chúng ta...
218
00:10:51,538 --> 00:10:54,221
sẽ quan sát những con trùng Planaria,
219
00:10:54,254 --> 00:10:56,156
tế bào sán dẹp.
220
00:10:57,157 --> 00:10:59,793
Việc chúng ta phải làm là...
221
00:10:59,827 --> 00:11:01,328
222
00:11:03,731 --> 00:11:05,799
...tái sinh.
223
00:11:05,833 --> 00:11:08,201
Zombie sâu.
224
00:11:08,235 --> 00:11:11,772
Không nghe điện thoại trong lớp.
225
00:11:12,973 --> 00:11:14,775
Nhẹ nhàng thôi, một vài chỗ.
226
00:11:14,808 --> 00:11:18,411
Xin chú ý không cắt ở đây.
Mà cắt ở đây.
227
00:11:18,445 --> 00:11:21,081
Các em sẽ không tin nổi đâu.
228
00:11:21,114 --> 00:11:22,112
Hãy tập trung...
229
00:11:22,113 --> 00:11:24,384
trong khi chúng ta kiểm tra chỗ này
được không?
230
00:11:28,521 --> 00:11:30,057
231
00:11:35,863 --> 00:11:37,030
Phải có lớp nào đó còn chỗ chứ ạ.
232
00:11:37,064 --> 00:11:38,231
Vật lý? Sinh hóa?
233
00:11:38,265 --> 00:11:39,867
Không, lớp nào cũng đầy rồi.
234
00:11:40,868 --> 00:11:42,469
Em đợi chút.
235
00:11:42,502 --> 00:11:45,338
Cô e là em phải tiếp tục
lớp sinh học thôi.
236
00:11:46,406 --> 00:11:48,776
Được thôi. Thế thì em...
237
00:11:48,809 --> 00:11:49,910
đành phải chịu đựng tiếp.
238
00:12:02,089 --> 00:12:03,423
239
00:12:08,495 --> 00:12:10,230
Edward.
240
00:12:22,142 --> 00:12:23,343
Gì?
241
00:12:26,079 --> 00:12:27,314
242
00:12:29,082 --> 00:12:30,350
243
00:12:32,853 --> 00:12:34,187
244
00:12:38,525 --> 00:12:40,894
Edward.
Cô bé không cùng loài với ta.
245
00:12:47,567 --> 00:12:49,136
Cô không ngờ là cháu
đã lớn thế này.
246
00:12:49,169 --> 00:12:51,905
Lại còn cực kì xinh đẹp nữa.
247
00:12:51,939 --> 00:12:54,007
Chào, Bella.
248
00:12:54,041 --> 00:12:55,375
Nhớ chú không?
249
00:12:56,910 --> 00:12:59,279
Có lần chú đóng vai ông già Noel đấy.
250
00:12:59,312 --> 00:12:59,878
Phải rồi, Waylon, con bé không hề...
251
00:12:59,879 --> 00:13:02,315
nghỉ lễ Giáng sinh ở đây
từ hồi 4 tuổi rồi.
252
00:13:02,349 --> 00:13:04,317
Cá là tôi đã gây ấn tượng với nó,
phải không?
253
00:13:04,351 --> 00:13:05,819
Anh lúc nào chả gây ấn tượng.
254
00:13:05,853 --> 00:13:07,821
Santa ngầu chứ gì?
255
00:13:07,855 --> 00:13:09,890
Này, bọn trẻ thích mấy cái
chai bé bé đó mà.
256
00:13:09,923 --> 00:13:10,471
Được rồi,
257
00:13:10,472 --> 00:13:12,993
để con bé ăn cái bánh kẹp đi đã, Waylon.
258
00:13:13,026 --> 00:13:13,911
Cháu ăn xong là cô sẽ,
259
00:13:13,912 --> 00:13:15,295
mang cho cháu món cháu thích nhất.
260
00:13:15,328 --> 00:13:17,197
Berry cobbler, nhớ chứ?
261
00:13:17,230 --> 00:13:19,132
Bố cháu vẫn ăn món đó.
262
00:13:19,166 --> 00:13:20,400
Thứ 5 hàng tuần.
263
00:13:20,433 --> 00:13:22,435
Cảm ơn cô. Thế thì tuyệt quá.
264
00:13:27,040 --> 00:13:29,042
Đây.
265
00:13:29,076 --> 00:13:30,177
Cảm ơn bố.
266
00:13:31,478 --> 00:13:32,479
267
00:13:37,650 --> 00:13:40,287
Bố ăn tối ở đây
hàng ngày ạ?
268
00:13:41,421 --> 00:13:43,390
Ừ...
269
00:13:43,423 --> 00:13:45,325
Đỡ phải rửa bát.
270
00:13:46,326 --> 00:13:48,361
Con nấu được.
271
00:13:48,395 --> 00:13:50,363
Con quen nấu ở
Phoenix rồi.
272
00:13:50,397 --> 00:13:52,465
Mẹ không giỏi
nấu ăn lắm.
273
00:13:53,566 --> 00:13:55,068
Bố còn nhớ.
274
00:13:55,102 --> 00:13:56,369
275
00:13:56,403 --> 00:13:58,438
Nến sô cô la.
276
00:13:58,471 --> 00:13:59,539
Hài ghê.
277
00:14:02,009 --> 00:14:03,410
278
00:14:05,913 --> 00:14:07,114
À...
279
00:14:08,115 --> 00:14:10,017
Trường thế nào?
280
00:14:10,050 --> 00:14:11,384
Con quen ai chưa?
281
00:14:13,286 --> 00:14:15,488
Có ạ. Một vài người.
282
00:14:17,257 --> 00:14:19,526
Bố có biết
nhà Cullen không?
283
00:14:24,131 --> 00:14:25,598
Có. Sao vậy?
284
00:14:25,632 --> 00:14:27,134
Có người lại nói gì
về nhà họ à?
285
00:14:27,167 --> 00:14:28,902
Vâng.
286
00:14:28,936 --> 00:14:29,736
Một chút ạ.
287
00:14:31,238 --> 00:14:33,006
Chỉ là họ
mới chuyển đến thôi.
288
00:14:33,040 --> 00:14:36,643
Nhà Cullen, họ không
gây ra điều tiếng gì.
289
00:14:36,676 --> 00:14:39,046
từ khi chuyển đến đây.
290
00:14:39,079 --> 00:14:41,214
Người dân ở đây
nên cảm tạ
291
00:14:41,248 --> 00:14:44,952
vì có Bác sĩ Cullen ở cái
bệnh viện tồi tàn này.
292
00:14:44,985 --> 00:14:46,619
May là vợ chú ấy
muốn chuyển tới
thị trấn nhỏ.
293
00:14:46,653 --> 00:14:47,988
Còn bọn trẻ?
294
00:14:48,021 --> 00:14:50,323
Chúng không gây
bất cứ phiền toái gì.
295
00:14:50,357 --> 00:14:52,892
Không giống như
lũ quỷ quanh đây.
296
00:14:55,262 --> 00:14:57,030
Vâng.
297
00:14:57,064 --> 00:14:59,666
Bố thấy nghĩ thoáng thì hơn.
298
00:15:03,736 --> 00:15:06,473
Chào con yêu. Nghe mẹ này,
nếu đợt luyện tập mùa xuân này ổn thỏa,
299
00:15:06,506 --> 00:15:08,942
chúng ta sẽ dọn về sống ở Florida.
300
00:15:08,976 --> 00:15:09,916
Xin nạp thêm $1.25...
301
00:15:09,917 --> 00:15:10,610
để gọi tiếp 3 phút.
302
00:15:10,643 --> 00:15:12,079
Mẹ, thế di động của mẹ đâu?
303
00:15:12,112 --> 00:15:13,947
Okay, đừng cười mẹ.
304
00:15:13,981 --> 00:15:15,983
Mẹ không có làm mất cái dây sạc,
là nó tự chạy đi mất...
305
00:15:16,016 --> 00:15:17,384
306
00:15:17,417 --> 00:15:20,053
...rồi còn hét lên mẹ là kẻ thù của công nghệ nữa.
307
00:15:21,054 --> 00:15:22,322
Con nhớ mẹ.
308
00:15:22,355 --> 00:15:24,624
Ôi con yêu, mẹ cũng nhớ con lắm.
309
00:15:24,657 --> 00:15:25,625
Nói mẹ biết thêm về trường lớp đi.
310
00:15:25,658 --> 00:15:27,127
Bọn trẻ ở đó thế nào?
311
00:15:27,160 --> 00:15:29,262
Có anh chàng nào dễ thương không?
312
00:15:29,296 --> 00:15:31,298
Chúng có làm khó dễ con không?
313
00:15:31,331 --> 00:15:33,466
À thì,
314
00:15:34,767 --> 00:15:36,703
họ rất dễ mến ạ.
315
00:15:37,704 --> 00:15:39,206
Nói mẹ nghe đi.
316
00:15:39,239 --> 00:15:40,974
Cũng chẳng quan trọng gì.
317
00:15:41,008 --> 00:15:42,475
Có đấy con yêu.
318
00:15:42,509 --> 00:15:45,445
Con phải làm bài tập đây.
Nói chuyện với mẹ sau nhé.
319
00:15:46,446 --> 00:15:48,081
Được. Mẹ yêu con.
320
00:15:48,115 --> 00:15:49,582
Con cũng yêu mẹ.
321
00:15:59,126 --> 00:16:00,627
Tôi định sẽ đối mặt với anh ta...
322
00:16:00,660 --> 00:16:03,530
và hỏi thẳng anh ta xem
có vấn đề gì.
323
00:16:03,563 --> 00:16:05,465
324
00:16:12,172 --> 00:16:13,706
Nhưng anh ta không xuất hiện.
325
00:16:20,113 --> 00:16:21,448
Bella.
326
00:16:27,254 --> 00:16:28,655
327
00:16:35,295 --> 00:16:38,598
Ngày sau đó,
lại không xuất hiện.
328
00:16:43,503 --> 00:16:46,073
Nhiều ngày nữa qua đi.
329
00:16:46,106 --> 00:16:48,575
Mọi việc bắt đầu có vẻ kì quặc.
330
00:16:58,318 --> 00:16:59,719
331
00:17:16,869 --> 00:17:18,538
332
00:17:35,555 --> 00:17:36,689
333
00:17:38,425 --> 00:17:39,859
- Con không sao chứ?
- Vâng con không sao ạ.
334
00:17:39,892 --> 00:17:43,163
Nước đóng băng đúng là chả có ích gì
giúp con làm quen với nơi này.
335
00:17:43,196 --> 00:17:44,146
Ừ. Thế nên bố đã...
336
00:17:44,147 --> 00:17:46,699
thay mấy cái lốp mới vào xe con.
337
00:17:46,733 --> 00:17:49,536
Mấy cái lốp cũ có vẻ mòn rồi.
338
00:17:49,569 --> 00:17:51,104
Có thể bố về ăn tối muộn.
339
00:17:51,138 --> 00:17:52,605
Bố phải xuống tận hạt Mason.
340
00:17:52,639 --> 00:17:54,341
Nhân viên bảo vệ ở Grisham Mill...
341
00:17:54,374 --> 00:17:56,443
bị giết do vài con thú nào đó.
342
00:17:57,444 --> 00:18:00,347
Con thú ạ?
343
00:18:00,380 --> 00:18:02,815
Con không còn ở Phoenix
nữa rồi, Bells.
344
00:18:02,849 --> 00:18:05,185
Dù gì bố nghĩ có thể giúp một tay.
345
00:18:05,218 --> 00:18:06,186
Bố cẩn thận nhé.
346
00:18:06,219 --> 00:18:07,354
Luôn thế mà con.
347
00:18:08,788 --> 00:18:09,889
Cảm ơn bố vụ lốp xe.
348
00:18:09,922 --> 00:18:11,358
Ừ.
349
00:18:23,870 --> 00:18:25,638
350
00:18:28,175 --> 00:18:29,642
Hồi đồng trù bị Dạ hội cuối năm
là của bọn con gái,
351
00:18:29,676 --> 00:18:31,611
nhưng đằng nào tớ cũng phải có
thông tin cho tờ báo,
352
00:18:31,644 --> 00:18:33,346
và họ cũng cần cánh đàn ông
để chọn nhạc,
353
00:18:33,380 --> 00:18:34,347
cho nên tớ cần danh mục nhạc của cậu.
354
00:18:34,381 --> 00:18:36,149
Này tớ đang tự hỏi,
355
00:18:36,183 --> 00:18:39,152
cậu đã có ai để...
356
00:18:39,186 --> 00:18:40,753
Sao hả Arizona?
357
00:18:40,787 --> 00:18:42,622
Cậu có thích mưa không?
358
00:18:42,655 --> 00:18:43,923
Tốt nhất là nên làm quen đi.
359
00:18:43,956 --> 00:18:45,758
Ừ, Mike, này,
cậu đúng là dễ thương quá thể.
360
00:18:45,792 --> 00:18:46,859
Ồ tớ biết...
361
00:18:46,893 --> 00:18:49,162
Hơi bị đỉnh luôn.
362
00:18:49,196 --> 00:18:50,163
Sao cậu lại tắt game của tớ?
363
00:18:50,197 --> 00:18:51,798
Chơi một ván thôi.
364
00:18:51,831 --> 00:18:54,201
Ừ, được.
Cậu đang chơi gì, T-Ball à?
365
00:19:03,976 --> 00:19:05,878
Chào.
366
00:19:05,912 --> 00:19:07,347
Xin lỗi cậu, tuần trước
tớ chưa có cơ hội...
367
00:19:07,380 --> 00:19:10,250
tự giới thiệu.
368
00:19:10,283 --> 00:19:12,252
Tớ là Edward Cullen.
369
00:19:12,285 --> 00:19:13,132
Cậu là Bella à?
370
00:19:13,133 --> 00:19:13,653
371
00:19:14,687 --> 00:19:15,822
Phải.
372
00:19:15,855 --> 00:19:17,624
Tế bào rễ cây hành tây,
373
00:19:17,657 --> 00:19:19,626
mẫu hiện ở trên lam kính của các em.
374
00:19:19,659 --> 00:19:22,266
Được chưa? Giờ hãy phân biệt
và ghi lại...
375
00:19:22,267 --> 00:19:23,896
chúng đang ở thời kì phân bào nào,
376
00:19:23,930 --> 00:19:25,532
đội đầu tiên ghi đúng tất cả...
377
00:19:25,565 --> 00:19:28,735
sẽ được thưởng...
Củ hành Vàng.
378
00:19:28,768 --> 00:19:30,603
379
00:19:31,738 --> 00:19:33,473
Được rồi, tốt.
380
00:19:34,574 --> 00:19:36,909
Phụ nữ trước.
381
00:19:36,943 --> 00:19:38,778
382
00:19:41,281 --> 00:19:42,949
Cậu đã đi đâu mất tăm.
383
00:19:42,982 --> 00:19:44,551
Ừ.
384
00:19:44,584 --> 00:19:47,420
Tớ có việc rời thị trấn vài ngày.
385
00:19:47,454 --> 00:19:49,322
Việc riêng ý mà.
386
00:19:49,356 --> 00:19:51,658
Tiền kì phân bào.
387
00:19:52,759 --> 00:19:54,794
Tớ nhìn được không?
388
00:19:59,866 --> 00:20:01,368
Là tiền kì phân bào.
389
00:20:02,369 --> 00:20:03,736
Tớ bảo rồi mà.
390
00:20:09,709 --> 00:20:11,644
Thế cậu có thích mưa không?
391
00:20:12,645 --> 00:20:14,581
392
00:20:14,614 --> 00:20:15,948
Gì cơ?
393
00:20:15,982 --> 00:20:18,318
Cậu đang hỏi tớ
về thời tiết đấy à?
394
00:20:18,351 --> 00:20:19,552
Ừ, tớ...
395
00:20:20,553 --> 00:20:21,754
Chắc thế.
396
00:20:22,989 --> 00:20:24,424
397
00:20:24,457 --> 00:20:27,260
Tớ chẳng thích thú gì trời mưa.
398
00:20:29,329 --> 00:20:32,665
Cứ cái gì mà lạnh, với cả ẩm ướt...
Tớ không thật sự...
399
00:20:34,301 --> 00:20:35,302
400
00:20:37,470 --> 00:20:38,538
Sao?
401
00:20:38,571 --> 00:20:39,706
Không có gì.
402
00:20:39,739 --> 00:20:40,773
403
00:20:44,511 --> 00:20:46,613
Là hậu kì phân bào.
404
00:20:46,646 --> 00:20:47,847
Tớ kiểm tra lại được chứ?
405
00:20:47,880 --> 00:20:48,881
Tất nhiên.
406
00:20:57,557 --> 00:20:59,359
Hậu kì phân bào.
407
00:20:59,392 --> 00:21:00,860
Tớ đã bảo mà.
408
00:21:05,398 --> 00:21:07,334
Nếu cậu ghét lạnh và mưa đến thế.
409
00:21:07,367 --> 00:21:09,497
sao cậu lại dọn đến ở nơi ẩm ướt nhất
410
00:21:09,498 --> 00:21:10,937
của nước Mỹ?
411
00:21:12,439 --> 00:21:13,673
412
00:21:13,706 --> 00:21:14,907
413
00:21:16,776 --> 00:21:19,379
Phức tạp lắm.
414
00:21:19,412 --> 00:21:20,880
Chắc là tớ có thể hiểu được.
415
00:21:21,881 --> 00:21:22,949
416
00:21:25,918 --> 00:21:27,954
Mẹ tớ tái hôn, và...
417
00:21:29,522 --> 00:21:32,625
Cậu không thích bố dượng hay là...
418
00:21:32,659 --> 00:21:34,461
Không, không phải...
419
00:21:35,762 --> 00:21:37,029
420
00:21:37,063 --> 00:21:38,931
Dượng Phil rất tốt.
421
00:21:51,844 --> 00:21:54,714
Là trung kì phân bào.
Cậu muốn kiểm tra không?
422
00:21:56,048 --> 00:21:58,651
Tớ tin cậu.
423
00:21:58,685 --> 00:22:01,688
Thế sao cậu không ở với
mẹ cậu và dượng Phil?
424
00:22:03,723 --> 00:22:07,660
Dượng là cầu thủ bóng chày,
425
00:22:07,694 --> 00:22:10,630
phải đi xa nhiều lắm,
426
00:22:10,663 --> 00:22:12,665
mẹ tớ ở nhà với tớ,
427
00:22:12,699 --> 00:22:14,100
nhưng tớ biết mẹ không vui,
428
00:22:14,133 --> 00:22:18,505
nên tớ nghĩ có lẽ nên
ở với bố một thời gian.
429
00:22:20,607 --> 00:22:22,375
Và bây giờ cậu không vui.
430
00:22:23,175 --> 00:22:24,477
Không.
431
00:22:24,511 --> 00:22:26,546
Xin lỗi. Tớ chỉ...
432
00:22:26,579 --> 00:22:29,382
Tớ chỉ muốn hiểu cậu thôi.
433
00:22:29,416 --> 00:22:31,884
Tớ khó lòng mà đọc được cậu.
434
00:22:31,918 --> 00:22:33,986
Này, cậu đeo kính sát tròng à?
435
00:22:34,020 --> 00:22:36,556
Không.
436
00:22:36,589 --> 00:22:38,891
Lần trước tớ nhìn cậu
thì mắt cậu màu đen,
437
00:22:38,925 --> 00:22:42,729
bây giờ mắt cậu lại chuyển
màu nâu ánh kim.
438
00:22:42,762 --> 00:22:45,498
Ừ, tớ biết, đó là...
439
00:22:45,532 --> 00:22:47,434
Là do huỳnh quang thôi.
440
00:23:01,714 --> 00:23:03,583
441
00:23:16,796 --> 00:23:17,997
442
00:23:19,699 --> 00:23:20,967
443
00:23:22,001 --> 00:23:23,470
444
00:23:23,503 --> 00:23:24,504
445
00:23:25,572 --> 00:23:26,573
446
00:23:42,755 --> 00:23:44,557
- Bella.
- Bella.
447
00:23:44,591 --> 00:23:45,558
448
00:23:45,592 --> 00:23:47,694
Gọi 911 đi.
449
00:23:47,727 --> 00:23:48,122
Tớ đang gọi rồi.
450
00:23:48,123 --> 00:23:48,895
Họ sẽ cho người đến ngay.
451
00:23:48,928 --> 00:23:51,030
Bella, Tớ xin lỗi.
Tớ hoảng quá.
452
00:23:52,532 --> 00:23:55,001
Bella, tớ gọi được 911 rồi.
453
00:24:01,541 --> 00:24:04,511
Bella. Con không sao chứ?
454
00:24:04,544 --> 00:24:05,778
Tôi với cậu sẽ nói chuyện đấy?
455
00:24:05,812 --> 00:24:07,647
Con không sao mà bố.
Bố bình tĩnh đi.
456
00:24:07,680 --> 00:24:09,949
Tớ xin lỗi, Bella.
Tớ đã cố phanh.
457
00:24:09,982 --> 00:24:11,083
Tớ biết. Không sao mà.
458
00:24:11,117 --> 00:24:13,886
Không. Chắc chắn là có sao.
459
00:24:13,920 --> 00:24:15,655
Bố, không phải lỗi của cậu ấy.
460
00:24:15,688 --> 00:24:17,223
Con suýt chết đấy.
Con hiểu chứ?
461
00:24:17,256 --> 00:24:20,660
Vâng. Nhưng có chết đâu, nên...
462
00:24:20,693 --> 00:24:23,229
Cậu có thể hôn từ biệt
bằng lái của mình rồi đấy.
463
00:24:23,262 --> 00:24:24,797
Tôi nghe nói con gái cảnh sát
trưởng đang ở đây.
464
00:24:24,831 --> 00:24:25,932
Bác sỹ Cullen.
465
00:24:25,965 --> 00:24:27,867
Charlie.
466
00:24:27,900 --> 00:24:29,869
Để tôi lo cho, Jackie.
467
00:24:30,903 --> 00:24:32,004
Isabella.
468
00:24:33,005 --> 00:24:34,574
Bella.
469
00:24:34,607 --> 00:24:36,142
Bella, hình như cháu bị ngã à.
470
00:24:36,175 --> 00:24:37,176
Cháu thấy sao?
471
00:24:37,209 --> 00:24:38,545
Ổn ạ.
472
00:24:39,546 --> 00:24:42,081
Nhìn đây.
473
00:24:42,114 --> 00:24:43,425
Có thể cháu cảm thấy...
474
00:24:43,426 --> 00:24:45,785
căng thẳng hậu chấn thương
hay bị mất phương hướng,
475
00:24:45,818 --> 00:24:47,954
nhưng thể trạng cháu có vẻ tốt.
476
00:24:47,987 --> 00:24:50,122
Không có biểu hiện chấn thương đầu.
477
00:24:50,156 --> 00:24:51,724
Chú nghĩ cháu không sao đâu.
478
00:24:51,758 --> 00:24:54,093
Tớ xin lỗi, Bella.
Tớ thực sự...
479
00:24:57,597 --> 00:24:57,779
Chú biết đấy,
480
00:24:57,780 --> 00:24:58,565
chắc chắn sẽ tệ hơn cực kì...
481
00:24:58,598 --> 00:24:59,732
nếu Edward không ở đó.
482
00:24:59,766 --> 00:25:01,568
Anh ấy đỡ cháu lúc đó.
483
00:25:01,601 --> 00:25:04,070
Edward? Con trai anh à?
484
00:25:04,103 --> 00:25:05,705
Vâng, thật lạ kì.
485
00:25:05,738 --> 00:25:06,773
Ý cháu là anh ấy lao đến chỗ cháu cực nhanh.
486
00:25:06,806 --> 00:25:08,541
Mà lúc đó anh ấy chẳng ở gần cháu tẹo nào.
487
00:25:08,575 --> 00:25:10,309
Nghe như là cháu gặp may lắm rồi.
488
00:25:10,342 --> 00:25:11,911
Charlie.
489
00:25:16,115 --> 00:25:18,089
Bố phải kí vài giấy tờ.
490
00:25:18,090 --> 00:25:19,285
Con nên...
491
00:25:19,318 --> 00:25:22,254
Con nên gọi cho mẹ.
492
00:25:22,288 --> 00:25:23,990
Bố nói với mẹ rồi à?
493
00:25:26,726 --> 00:25:28,728
Chắc mẹ sẽ...
494
00:25:29,829 --> 00:25:32,665
phát hoảng lên.
495
00:25:32,699 --> 00:25:34,333
Hơn cả tá người nhìn thấy vụ đó.
496
00:25:34,366 --> 00:25:36,284
Thế lúc đó anh phải làm gì?
497
00:25:36,285 --> 00:25:36,969
Kệ cho cô ấy chết à?
498
00:25:37,003 --> 00:25:39,739
Không phải là vì anh.
Mà là vì tất cả chúng ta.
499
00:25:39,772 --> 00:25:42,241
Bố nghĩ nên nói trong phòng
làm việc của bố.
500
00:25:44,611 --> 00:25:45,812
Tớ nói với cậu một phút được không?
501
00:25:45,845 --> 00:25:47,246
Rosalie.
502
00:25:53,686 --> 00:25:54,921
Sao?
503
00:25:58,357 --> 00:26:00,760
Sao cậu lao đến chỗ tớ nhanh thế?
504
00:26:00,793 --> 00:26:03,295
Tớ đứng ngay cạnh cậu mà Bella.
505
00:26:03,329 --> 00:26:06,733
Không. Cậu đứng cạnh xe cậu,
bên kia đường.
506
00:26:07,734 --> 00:26:08,868
Không, không phải.
507
00:26:09,869 --> 00:26:11,738
508
00:26:11,771 --> 00:26:13,172
Có, đúng thế.
509
00:26:15,041 --> 00:26:16,943
Bella, cậu...
510
00:26:16,976 --> 00:26:18,244
Cậu bị va vào đầu rồi.
511
00:26:18,277 --> 00:26:20,079
Tớ nghĩ cậu nhầm lẫn.
512
00:26:20,112 --> 00:26:21,781
Tớ biết tớ nhìn thấy gì chứ.
513
00:26:21,814 --> 00:26:23,783
Thế chính xác thì cậu thấy gì?
514
00:26:24,784 --> 00:26:26,018
Cậu...
515
00:26:27,887 --> 00:26:30,156
Cậu ngăn cái xe.
516
00:26:30,189 --> 00:26:33,993
Cậu đẩy cái xe...bằng tay.
517
00:26:34,026 --> 00:26:36,629
À, sẽ chẳ ai tin cậu đâu, nên...
518
00:26:38,030 --> 00:26:40,900
Tớ không nói với ai cả.
519
00:26:40,933 --> 00:26:44,336
Tớ chỉ cần biết sự thật mà thôi.
520
00:26:44,370 --> 00:26:47,339
Cậu không thể chỉ cảm ơn mình
rồi bỏ qua đi à?
521
00:26:47,373 --> 00:26:48,975
Cảm ơn cậu.
522
00:26:50,342 --> 00:26:51,678
Cậu sẽ không bỏ qua vụ này phải không?
523
00:26:51,711 --> 00:26:53,312
Đúng.
524
00:26:53,345 --> 00:26:56,182
Vậy thì hy vọng cậu thích
sự thất vọng.
525
00:27:09,195 --> 00:27:10,296
526
00:27:23,910 --> 00:27:25,211
527
00:27:31,117 --> 00:27:34,286
Và đó là đêm đầu tiên
tôi mơ thấy Edward Cullen.
528
00:27:36,756 --> 00:27:38,324
Thầy cần giấy cho phép của tất cả các em?
529
00:27:38,357 --> 00:27:40,126
- Sammy, em thu cho thầy đi.
- Vâng ạ.
530
00:27:40,159 --> 00:27:42,128
Các cậu, đi thôi.
531
00:27:42,161 --> 00:27:44,964
Nào lên xe, đi thôi.
532
00:27:48,868 --> 00:27:49,969
533
00:27:57,009 --> 00:27:58,410
Nhìn cậu kìa?
534
00:27:58,444 --> 00:28:00,713
Vẫn sống nhỉ.
535
00:28:00,747 --> 00:28:02,314
Ừ, tớ biết. Báo động giả thôi.
536
00:28:02,348 --> 00:28:04,016
Ừ.
537
00:28:04,050 --> 00:28:07,453
Giờ tớ muốn hỏi cậu,
cậu biết đấy, không biết cậu có muốn
538
00:28:07,486 --> 00:28:08,921
còn tận một tháng nữa cơ, nhưng...
539
00:28:08,955 --> 00:28:10,823
540
00:28:10,857 --> 00:28:14,193
Cậu có muốn dự dạ hội
cuối năm với tớ không?
541
00:28:17,129 --> 00:28:18,831
Cậu nghĩ sao?
542
00:28:19,832 --> 00:28:21,067
Về chuyện gì cơ?
543
00:28:21,100 --> 00:28:22,334
Cậu có muốn đi?
544
00:28:24,270 --> 00:28:25,938
Dạ hội cuối năm?
545
00:28:25,972 --> 00:28:27,940
Với tớ?
546
00:28:27,974 --> 00:28:29,008
547
00:28:29,041 --> 00:28:30,877
Tớ...
548
00:28:30,910 --> 00:28:32,044
Dạ hội.
549
00:28:33,045 --> 00:28:35,181
Khiêu vũ.
550
00:28:35,214 --> 00:28:39,118
Không phải ý tưởng hay với tớ đâu.
551
00:28:39,151 --> 00:28:41,520
Dù gì lúc đó tớ cũng bận rồi.
552
00:28:41,553 --> 00:28:43,522
Hôm đó tớ đi Jacksonville.
553
00:28:43,555 --> 00:28:45,357
Cậu không đi ngày khác được à?
554
00:28:45,391 --> 00:28:47,093
Vé không hoàn lại.
555
00:28:48,094 --> 00:28:50,396
Cậu nên mời Jessica.
556
00:28:50,429 --> 00:28:52,231
Tớ biết cô ấy muốn đi với cậu đấy.
557
00:28:52,264 --> 00:28:54,100
Được rồi.
558
00:28:55,434 --> 00:28:57,904
Này, các em, đi thôi nào.
559
00:28:57,937 --> 00:29:01,107
Chúng ta phải đi thôi.
Đèn xanh là gì. Lên đường!
560
00:29:01,140 --> 00:29:03,375
Đi thôi nào các em.
561
00:29:05,077 --> 00:29:06,779
Xe kia, còn xe kia nữa.
Đi nào.
562
00:29:06,813 --> 00:29:08,414
Vỏ trứng, cọng cà rốt.
563
00:29:08,447 --> 00:29:09,568
Phân sinh học tốt.
564
00:29:09,569 --> 00:29:11,117
Rồi cho hết vào đây, Eric.
565
00:29:11,150 --> 00:29:12,985
- Yes, sir. Yes, sir.
- Tốt lắm.
566
00:29:13,019 --> 00:29:16,498
Giờ thầy sẽ chế một cốc...
567
00:29:16,499 --> 00:29:18,190
trà phân sinh học bốc khói.
568
00:29:18,224 --> 00:29:20,092
- Okay.
- Đưa cho em.
569
00:29:20,126 --> 00:29:23,329
Rồi. Nó tái chế lại mọi hình
thức căn bản của nó.
570
00:29:23,362 --> 00:29:26,833
Đừng có uống, chỉ dành cho cây thôi.
571
00:29:26,866 --> 00:29:28,868
Ở Jacksonville có cái gì?
572
00:29:30,903 --> 00:29:34,140
Sao cậu biết vụ đó?
573
00:29:34,173 --> 00:29:36,809
Cậu chưa trả lời câu hỏi của tớ.
574
00:29:36,843 --> 00:29:39,445
Cậu chẳng trả lời câu hỏi
nào của mình, nên...
575
00:29:39,478 --> 00:29:42,281
Cậu còn chẳng thèm chào.
576
00:29:42,314 --> 00:29:45,384
Chào cậu.
577
00:29:45,417 --> 00:29:47,854
Cậu có nói tớ biết sao cậu chặn
cái xe lại được không?
578
00:29:47,887 --> 00:29:49,155
À,
579
00:29:49,188 --> 00:29:51,523
Đấy là do hoóc môn Adrenaline
tăng đột ngột.
580
00:29:51,557 --> 00:29:53,993
Cái này phổ biến lắm.
Cậu tra Google thấy ngay.
581
00:29:58,064 --> 00:29:59,598
Người Florida.
582
00:29:59,631 --> 00:30:02,869
Ở Jacksonville.
583
00:30:02,902 --> 00:30:05,337
Ít ra cậu có thể để ý đường đi được không?
584
00:30:08,474 --> 00:30:11,110
Nghe này, tớ xin lỗi, lúc nào
cũng tỏ ra thô lỗ thế.
585
00:30:11,143 --> 00:30:12,411
Tớ chỉ nghĩ đấy là cách tốt nhất.
586
00:30:12,444 --> 00:30:15,347
Bella. Cậu biết ai vừa mời tớ
đi dự vũ hội không.
587
00:30:15,381 --> 00:30:17,149
Ai cơ?
588
00:30:17,183 --> 00:30:18,918
589
00:30:18,951 --> 00:30:20,291
Thực ra tớ cứ ngỡ là...
590
00:30:20,292 --> 00:30:21,888
Mike sẽ mời cậu cơ.
591
00:30:21,921 --> 00:30:23,322
Nghe kì nhở?
592
00:30:23,355 --> 00:30:25,858
Không. Không kì tẹo nào.
593
00:30:25,892 --> 00:30:27,493
- Hai cậu hợp nhau lắm.
- Tớ biết?
594
00:30:27,526 --> 00:30:29,361
Tyler...
595
00:30:29,395 --> 00:30:30,429
Kinh quá.
596
00:30:30,462 --> 00:30:32,598
Bella, nhìn này. Con sâu này.
597
00:30:32,631 --> 00:30:34,200
Là con sâu đấy.
598
00:30:38,304 --> 00:30:40,406
Bella, chúng ta không nên làm bạn.
599
00:30:43,442 --> 00:30:47,546
Đáng lẽ cậu nên nhận ra điều đó sớm hơn.
600
00:30:47,579 --> 00:30:49,215
Sao cậu không để cái xe
đâm chết mình đi cho xong...
601
00:30:49,248 --> 00:30:51,383
để đỡ phải hối tiếc như bây giờ?
602
00:30:54,020 --> 00:30:55,888
Gì, cậu nghĩ tớ ân hận vì cứu cậu sao?
603
00:30:55,922 --> 00:30:59,058
Tớ biết cậu làm gì.
Tớ chỉ không biết tại sao thôi.
604
00:31:00,192 --> 00:31:01,860
Cậu chẳng biết gì cả.
605
00:31:02,661 --> 00:31:04,230
Chào.
606
00:31:04,263 --> 00:31:05,564
Cậu có đi cùng xe bọn mình không?
607
00:31:05,597 --> 00:31:07,499
Không, xe này chật rồi.
608
00:31:17,609 --> 00:31:19,645
Mẹ con lại gọi đấy.
609
00:31:19,678 --> 00:31:21,313
610
00:31:21,347 --> 00:31:23,215
Là lỗi của bố.
611
00:31:23,249 --> 00:31:24,216
Đáng lẽ bố không nên nói với mẹ...
612
00:31:24,250 --> 00:31:25,317
về vụ tai nạn "hụt".
Bố ăn xong chưa?
613
00:31:25,351 --> 00:31:27,486
Rồi.
614
00:31:27,519 --> 00:31:28,988
Ừ, có lẽ con đúng.
615
00:31:29,021 --> 00:31:31,423
Mẹ con lúc nào cũng biết cách lo lắng.
616
00:31:32,959 --> 00:31:34,493
Mẹ con có vẻ khác.
617
00:31:35,527 --> 00:31:37,229
Mẹ con có vẻ hạnh phúc.
618
00:31:40,732 --> 00:31:43,102
Phil nghe chừng là thằng cha rất được.
619
00:31:44,603 --> 00:31:46,172
Vâng, chú ấy được lắm.
620
00:31:48,040 --> 00:31:49,575
621
00:31:49,608 --> 00:31:50,609
622
00:31:52,744 --> 00:31:54,313
Rồi.
623
00:31:54,346 --> 00:31:57,449
Không, cậu cần găng tay.
624
00:31:57,483 --> 00:31:58,899
Không, sao cậu cứ cãi nhau
với mình suốt thế nhở?
625
00:31:58,900 --> 00:31:59,718
Cậu cần găng tay.
626
00:31:59,751 --> 00:32:00,987
Cậu sẽ bị bệnh cóng.
627
00:32:01,020 --> 00:32:02,921
Tớ còn không biết có bệnh đó.
628
00:32:06,292 --> 00:32:07,693
Này.
629
00:32:07,726 --> 00:32:09,395
La Push, em yêu. Cậu đi chứ?
630
00:32:09,428 --> 00:32:11,463
Tớ có biết thế có nghĩa là gì không?
631
00:32:11,497 --> 00:32:12,587
Bãi biển La Push phía dưới
Lãnh địa bộ lạc Quileute.
632
00:32:12,588 --> 00:32:13,332
Ngày mai cả hội đều đi.
633
00:32:13,365 --> 00:32:14,700
Ừ, sẽ có nhiều anh bảnh trai đến lắm.
634
00:32:14,733 --> 00:32:16,602
Còn tớ thì không phải chỉ biết
lướt nét không thôi nhé.
635
00:32:16,635 --> 00:32:19,138
Eric, cậu có lướt một lần,
mà là lướt bọt.
636
00:32:19,171 --> 00:32:20,668
Có cả cá voi nữa.
637
00:32:20,669 --> 00:32:21,373
Đi với bọn mình đi.
638
00:32:21,407 --> 00:32:25,111
La Push đấy, em yêu.
Là bãi biển La Push.
639
00:32:25,144 --> 00:32:26,979
Được rồi, cậu đừng gọi tớ là em yêu nữa
thì tớ sẽ đi?
640
00:32:27,013 --> 00:32:28,614
Thật à.
Nghe ghê quá.
641
00:32:28,647 --> 00:32:30,082
- Gì cơ? Nó tên là gì.
- Vậy...
642
00:32:30,116 --> 00:32:31,450
Nghệ thuật sắp đặt thức ăn à?
643
00:32:34,686 --> 00:32:36,055
Bella.
644
00:32:37,189 --> 00:32:38,757
Cảm ơn.
645
00:32:38,790 --> 00:32:41,158
Biên độ giao động tâm trạng của cậu...
646
00:32:41,159 --> 00:32:42,461
làm tớ choáng váng đấy.
647
00:32:44,196 --> 00:32:45,597
Tớ chỉ nói là sẽ tốt hơn nếu
chúng ta không làm bạn,
648
00:32:45,631 --> 00:32:47,299
chứ không nói là tớ không muốn.
649
00:32:47,333 --> 00:32:49,468
Thế là sao?
650
00:32:49,501 --> 00:32:51,537
Nghĩa là nếu cậu thông minh,
651
00:32:51,570 --> 00:32:54,273
cậu sẽ tránh xa tớ ra.
652
00:32:54,306 --> 00:32:56,293
OK, được, thế cứ coi như
653
00:32:56,294 --> 00:32:57,309
là tớ không thông minh đi.
654
00:32:57,343 --> 00:32:58,444
Cậu có nói cho tớ biết sự thật không?
655
00:32:58,477 --> 00:33:00,412
Không, có lẽ là không.
656
00:33:01,647 --> 00:33:03,682
Tớ nên nghe suy đoán của cậu.
657
00:33:05,251 --> 00:33:07,119
Tớ đã nghĩ đến...
658
00:33:08,487 --> 00:33:11,190
nhện nhiễm phóng xạ và đá Kryptonite.
659
00:33:13,092 --> 00:33:15,494
Đấy là mấy thứ siêu anh hùng đúng không?
660
00:33:15,527 --> 00:33:16,695
Nếu tớ không phải anh hùng thì sao?
661
00:33:16,728 --> 00:33:18,497
Nếu tớ là người xấu thì sao?
662
00:33:19,498 --> 00:33:22,034
Cậu không phải là người xấu.
663
00:33:22,068 --> 00:33:24,236
Tớ có thể thấy cậu đang cố rũ bỏ,
664
00:33:24,270 --> 00:33:26,205
nhưng tớ cũng có thể thấy cậu làm thế
là để mọi người xa lánh cậu.
665
00:33:26,238 --> 00:33:27,673
Chỉ là mặt nạ thôi.
666
00:33:31,810 --> 00:33:36,082
Sao chúng mình không đi chơi với nhau?
667
00:33:36,115 --> 00:33:37,616
668
00:33:37,649 --> 00:33:39,485
Mọi người đều đi ra bãi biển.
669
00:33:39,518 --> 00:33:40,786
Cậu đi cùng đi.
670
00:33:42,321 --> 00:33:45,657
Ý tớ là, hòa đồng.
671
00:33:48,627 --> 00:33:50,262
- Bãi biển nào?
- La Push.
672
00:33:51,263 --> 00:33:53,132
Tớ không biết.
673
00:33:53,165 --> 00:33:55,134
Tớ chỉ...
674
00:33:55,167 --> 00:33:57,736
Bãi biển đó có vấn đề gì sao?
675
00:34:00,406 --> 00:34:02,574
Chỉ là hơi đông người.
676
00:34:03,642 --> 00:34:04,710
677
00:34:07,813 --> 00:34:11,417
- Ôi nước lạnh cóng.
- Tớ sẽ bơi ra, Coates.
678
00:34:11,450 --> 00:34:12,684
Tớ không biết có đáng làm thế không nữa.
679
00:34:12,718 --> 00:34:14,086
Chúng mình đã lái xe cả quãng
đường xa đến đây.
680
00:34:14,120 --> 00:34:15,821
- Chí ít tớ sẽ bơi ra.
- Đúng.
681
00:34:15,854 --> 00:34:17,589
- Cậu ấy nói đúng đấy.
- Các cậu toàn là con nít hết.
682
00:34:17,623 --> 00:34:20,076
Tớ cứ nghĩ là Eric sẽ...
683
00:34:20,077 --> 00:34:21,460
mời tớ đi vũ hội,
684
00:34:21,493 --> 00:34:23,662
nhưng cậu ấy không mời.
685
00:34:26,432 --> 00:34:29,368
Cậu nên mời cậu ấy.
686
00:34:29,401 --> 00:34:30,113
Tự chủ.
687
00:34:30,114 --> 00:34:32,304
Cậu là một cô gái mạnh mẽ,
và độc lập mà.
688
00:34:33,305 --> 00:34:34,673
- Thế à?
- Ừ.
689
00:34:36,442 --> 00:34:38,610
- Cậu kéo hộ tớ đi?
- Ừ.
690
00:34:40,179 --> 00:34:41,313
Bella.
691
00:34:41,347 --> 00:34:42,848
Chào Jacob.
692
00:34:42,881 --> 00:34:44,283
- Các cậu, đây là Jacob.
- Chào các chị khỏe không?
693
00:34:44,316 --> 00:34:45,584
- Chào.
- Chào.
694
00:34:47,586 --> 00:34:49,655
Em theo dõi chị đấy à?
695
00:34:49,688 --> 00:34:51,457
Chị đang ở đất của em đấy,
nhớ chứ?
696
00:34:52,458 --> 00:34:54,626
Chị có lướt sóng không?
697
00:34:54,660 --> 00:34:56,562
- Chắc chắn là không rồi;
- Cảm ơn.
698
00:34:56,595 --> 00:34:57,829
Các em nên ở đây chơi với Bella.
699
00:34:57,863 --> 00:34:59,331
Vì bạn hẹn của chị ấy không đến.
700
00:34:59,365 --> 00:35:00,466
Hẹn ai cơ?
701
00:35:00,499 --> 00:35:02,568
Cô ấy đã rủ Edward.
702
00:35:02,601 --> 00:35:03,869
Chỉ là vì lịch sự thôi.
703
00:35:03,902 --> 00:35:05,171
Cậu ấy rủ Edward là ý tốt mà.
704
00:35:05,204 --> 00:35:06,338
Có ai từng làm thế đâu.
705
00:35:06,372 --> 00:35:07,573
Phải rồi, vì nhà Cullen là lũ dị.
706
00:35:07,606 --> 00:35:10,209
Chuẩn đấy chị ơi.
707
00:35:10,242 --> 00:35:11,910
Các em biết anh ấy à?
708
00:35:11,943 --> 00:35:13,879
Nhà Cullen không đến đây đâu.
709
00:35:22,354 --> 00:35:24,723
Bạn em nói thế là ý gì,
710
00:35:24,756 --> 00:35:26,892
Nhà Cullen không đến đây đâu.
711
00:35:26,925 --> 00:35:30,429
Chị nhận ra rồi à?
712
00:35:30,462 --> 00:35:33,532
Đáng ra em không được hé
tí gì về vụ này đâu đấy.
713
00:35:34,533 --> 00:35:36,435
Này, chị giữ bí mật được mà.
714
00:35:37,436 --> 00:35:38,837
715
00:35:38,870 --> 00:35:41,507
Thật ra chỉ là câu truyện
rùng rợn từ thời xưa thôi.
716
00:35:43,909 --> 00:35:45,811
Thì chị muốn biết.
717
00:35:49,381 --> 00:35:50,502
Chị có biết bộ tộc Quileutes...
718
00:35:50,503 --> 00:35:53,151
được cho là hậu duệ của
loài chó sói không?
719
00:35:53,985 --> 00:35:56,622
Gì? Chó sói á?
720
00:35:56,655 --> 00:35:58,657
- Vâng.
- Như là chó sói thật á?
721
00:35:58,690 --> 00:36:01,960
Thì đó là truyền thuyết
của bộ tộc em.
722
00:36:01,993 --> 00:36:03,462
723
00:36:03,495 --> 00:36:07,699
Thế truyện liên quan đến
nhà Cullen là sao?
724
00:36:07,733 --> 00:36:09,191
Thì họ được cho là hậu duệ của...
725
00:36:09,192 --> 00:36:11,803
đại khái là, phe đối nghịch.
726
00:36:15,407 --> 00:36:17,276
Cụ tổ của em,
tộc trưởng,
727
00:36:17,309 --> 00:36:20,412
bắt gặp họ đi săn trên đất của
bộ lạc.
728
00:36:20,446 --> 00:36:22,481
Nhưng họ tự nhận mình
không giống những kẻ đồng loại,
729
00:36:22,514 --> 00:36:25,451
nên bộ lạc em đã ra một
thỏa ước với họ.
730
00:36:25,484 --> 00:36:27,919
Nếu họ hứa không xâm phạm
vào đất của bộ lạc Quileute,
731
00:36:27,953 --> 00:36:29,259
thì chúng em sẽ không phơi bày cho...
732
00:36:29,260 --> 00:36:31,757
"người mặt tái" thấy
họ thực sự là gì.
733
00:36:33,492 --> 00:36:36,495
Chị tưởng họ mới chuyển đến đây.
734
00:36:36,528 --> 00:36:38,230
Hoặc mới chuyển về lại.
735
00:36:39,030 --> 00:36:40,532
Phải.
736
00:36:40,566 --> 00:36:43,735
Nó chạm vào tay tớ rồi.
Là con rắn. Thôi đi.
737
00:36:45,837 --> 00:36:48,240
Thế họ thực sự là gì?
738
00:36:48,274 --> 00:36:50,242
Chỉ là câu truyện thôi mà Bella.
739
00:36:51,443 --> 00:36:52,911
Thôi nào.
740
00:36:54,813 --> 00:36:56,482
741
00:36:56,515 --> 00:36:58,717
Rắn. Rắn.
742
00:37:03,355 --> 00:37:09,361
743
00:37:09,395 --> 00:37:10,496
744
00:37:16,067 --> 00:37:17,636
Ai đấy?
745
00:37:24,543 --> 00:37:25,844
Gerald đấy à?
746
00:37:27,045 --> 00:37:28,380
Gerald?
747
00:37:39,791 --> 00:37:41,259
748
00:37:47,799 --> 00:37:48,900
Xin chào.
749
00:37:49,901 --> 00:37:51,503
Áo khoác đẹp đấy.
750
00:37:54,506 --> 00:37:55,874
Mày là ai?
751
00:37:55,907 --> 00:37:58,644
Lúc nào cũng những câu hỏi vô nghĩa đó.
752
00:37:58,677 --> 00:37:59,911
Mày là ai?
753
00:37:59,945 --> 00:38:02,414
Mày muốn gì?
754
00:38:02,448 --> 00:38:04,550
Sao mày làm thế?
755
00:38:04,583 --> 00:38:07,919
James, đừng có chơi đùa
với thức ăn chứ.
756
00:38:12,991 --> 00:38:14,926
757
00:38:57,669 --> 00:38:58,937
Họ không đến đâu.
758
00:39:01,473 --> 00:39:05,076
Mỗi khi trời đẹp,
thì nhà Cullen lại biến mất.
759
00:39:05,110 --> 00:39:07,045
Sao, họ cứ bỏ học thế à?
760
00:39:07,078 --> 00:39:09,748
Không, ông bà Cullen
đưa họ đi chơi
761
00:39:09,781 --> 00:39:11,817
đại loại là dã ngoại
với cả cắm trại ấy mà.
762
00:39:11,850 --> 00:39:13,296
Tớ đã thử đề nghị
bố mẹ tớ vụ đấy.
763
00:39:13,297 --> 00:39:14,085
Đừng có hòng.
764
00:39:14,119 --> 00:39:16,955
Các cậu ơi, tớ sẽ đến
vũ hội cuối năm với Eric.
765
00:39:16,988 --> 00:39:18,957
Tớ đã rủ cậu ấy.
Tớ đã chủ động.
766
00:39:18,990 --> 00:39:20,726
Tớ đã nói là sẽ được mà.
767
00:39:20,759 --> 00:39:23,061
Cậu có chắc là hôm đó
sẽ không có ở thị trấn không?
768
00:39:23,094 --> 00:39:25,831
Ừ, là việc gia đình ý mà.
769
00:39:25,864 --> 00:39:27,533
Được rồi, bọn mình phải đi
Port Angeles mua sắm...
770
00:39:27,566 --> 00:39:28,900
trước khi những chiếc váy
đẹp bị mua hết.
771
00:39:28,934 --> 00:39:29,968
772
00:39:32,938 --> 00:39:35,841
Port Angeles à?
Tớ đi cùng với được không?
773
00:39:35,874 --> 00:39:38,076
Phải rồi, tớ cần nhận xét của cậu.
774
00:39:39,978 --> 00:39:41,713
- Tớ thích cái này.
- Đẹp đấy.
775
00:39:41,747 --> 00:39:44,082
Nhưng mà tớ không thích
kiểu lệch vai này lắm.
776
00:39:44,115 --> 00:39:45,451
- Tớ thích cái này.
- Ừ tớ thích đính cườm,
777
00:39:45,484 --> 00:39:46,952
mà thế thì không cần đeo trang sức.
778
00:39:46,985 --> 00:39:48,587
Jess, cậu nghĩ sao?
Màu xanh nhạt được không?
779
00:39:48,620 --> 00:39:49,601
Có đẹp không?
Có hợp với tớ không?
780
00:39:49,602 --> 00:39:49,988
Tớ thích cái đấy.
781
00:39:50,021 --> 00:39:51,857
Tớ cũng thích cái màu
tro hoa hồng kia.
782
00:39:51,890 --> 00:39:53,091
Được rồi, tớ thích cái này.
783
00:39:53,124 --> 00:39:54,893
Nó làm ngực tớ trông đẹp hơn.
784
00:39:54,926 --> 00:39:56,127
Phải không?
785
00:39:56,161 --> 00:39:57,963
Đẹp lắm.
786
00:39:57,996 --> 00:39:59,197
Ôi trời.
787
00:39:59,230 --> 00:40:00,966
Ngượng quá đi mất.
788
00:40:00,999 --> 00:40:02,934
Kinh tởm.
789
00:40:02,968 --> 00:40:04,836
Bella, cậu nghĩ sao?
790
00:40:04,870 --> 00:40:06,672
Được không?
791
00:40:06,705 --> 00:40:08,540
Đẹp lắm.
792
00:40:08,574 --> 00:40:11,577
Cái váy nào cậu cũng nói thế cả.
793
00:40:11,610 --> 00:40:13,879
Tớ nghĩ cái nào cũng đẹp cả mà.
794
00:40:13,912 --> 00:40:16,482
Cậu không thích mấy vụ này lắm
phải không?
795
00:40:16,515 --> 00:40:18,484
Tớ thực sự chỉ muốn đi
hiệu sách thôi.
796
00:40:18,517 --> 00:40:19,951
797
00:40:19,985 --> 00:40:21,620
Hẹn gặp lại các cậu ở nhà hàng nhé?
798
00:40:21,653 --> 00:40:22,921
Cậu chắc không?
799
00:40:22,954 --> 00:40:24,523
Ừ. Gặp lại cậu ngay.
800
00:40:24,556 --> 00:40:25,991
801
00:40:28,226 --> 00:40:29,795
Cậu ấy nói đúng đấy.
Cái này đẹp dã man luôn.
802
00:40:29,828 --> 00:40:31,096
803
00:40:32,931 --> 00:40:34,633
Của em đây.
804
00:40:36,101 --> 00:40:37,235
Chúc vui vẻ.
805
00:40:37,268 --> 00:40:38,470
Cảm ơn.
806
00:41:10,636 --> 00:41:12,003
Là người đẹp ở cửa hàng quần áo kìa.
807
00:41:12,037 --> 00:41:14,239
Này, đi đâu mà vội thế?
808
00:41:14,272 --> 00:41:15,674
Bé đây rồi.
809
00:41:15,707 --> 00:41:17,609
- Có chuyện gì?
- Là người đẹp của tôi.
810
00:41:17,643 --> 00:41:19,745
- Chúng mày thế nào rồi?
- Xem bọn tao vừa tìm thấy ai này.
811
00:41:19,778 --> 00:41:20,312
Gì thế bé? Này...
812
00:41:20,313 --> 00:41:21,847
Bé đi đâu thế?
813
00:41:21,880 --> 00:41:22,914
Em đi đâu?
814
00:41:22,948 --> 00:41:24,616
Lại đây uống với bọn anh đi.
815
00:41:24,650 --> 00:41:24,979
Phải đấy, em nên đi chơi
với bọn anh.
816
00:41:24,980 --> 00:41:25,617
Nào.
817
00:41:25,651 --> 00:41:27,218
Vui lắm.
818
00:41:27,252 --> 00:41:28,687
- Sao thế
- Cô ấy không thích thế đâu.
819
00:41:28,720 --> 00:41:30,155
- Em xinh quá.
- Đừng động vào tôi.
820
00:41:30,188 --> 00:41:31,038
Dễ thương quá.
821
00:41:31,039 --> 00:41:31,923
Thật đấy, em nên đi với anh.
822
00:41:31,957 --> 00:41:33,592
Đừng có động vào tôi.
823
00:41:39,297 --> 00:41:40,632
824
00:41:41,633 --> 00:41:43,101
Lên xe.
825
00:41:44,870 --> 00:41:46,838
Hành động thế là nguy hiểm lắm đấy.
826
00:41:46,872 --> 00:41:48,006
827
00:42:00,351 --> 00:42:01,720
828
00:42:01,753 --> 00:42:02,821
829
00:42:10,762 --> 00:42:11,830
830
00:42:14,600 --> 00:42:16,802
Tớ phải quay lại vặn cổ mấy thằng đó.
831
00:42:16,835 --> 00:42:18,804
Không, cậu không nên làm thế.
832
00:42:18,837 --> 00:42:20,161
Cậu không biết những thứ
ghê tởm hèn hạ...
833
00:42:20,162 --> 00:42:20,839
bọn chúng đang nghĩ đâu.
834
00:42:20,872 --> 00:42:23,008
Cậu biết à?
835
00:42:23,041 --> 00:42:25,010
Có khó đoán gì đâu.
836
00:42:26,244 --> 00:42:27,713
Cậu có thể nói gì khác không?
837
00:42:27,746 --> 00:42:32,050
Đánh lạc hướng tớ
để tớ không quay lại đó.
838
00:42:32,083 --> 00:42:34,085
Cậu nên cài dây an toàn vào.
839
00:42:35,787 --> 00:42:38,023
Cậu mới nên cài dây an toàn thì có.
840
00:42:43,161 --> 00:42:44,229
Tớ nghĩ salát ngon đấy chứ.
841
00:42:44,262 --> 00:42:45,731
Này các cậu, tớ xin lỗi...
842
00:42:45,764 --> 00:42:47,599
Cậu đi đâu thế? Bọn tớ nhắn cậu mãi.
843
00:42:47,633 --> 00:42:49,761
Ừ, bọn tớ đợi cậu mãi
nhưng mà,
844
00:42:49,762 --> 00:42:50,969
đói quá nên bọn tớ đã...
845
00:42:51,002 --> 00:42:54,640
Xin lỗi tớ làm
Bella lỡ bữa tối rồi.
846
00:42:54,673 --> 00:42:56,657
Bọn tớ vô tình gặp nhau...
847
00:42:56,658 --> 00:42:57,676
rồi nói chuyện.
848
00:42:59,044 --> 00:43:00,311
- Ừ.
- Không.
849
00:43:00,345 --> 00:43:01,813
Bọn tớ hiểu mà.
850
00:43:01,847 --> 00:43:04,215
Vô tình thôi phải không?
851
00:43:04,249 --> 00:43:06,284
Ừ, bọn tớ...
852
00:43:06,317 --> 00:43:07,853
Bọn tớ định đi về...
853
00:43:07,886 --> 00:43:09,020
854
00:43:09,054 --> 00:43:11,723
Bella, nếu cậu muốn...
855
00:43:11,757 --> 00:43:14,693
Tớ muốn chắc là
Bella có ăn gì đó.
856
00:43:14,726 --> 00:43:16,127
Nếu cậu muốn.
857
00:43:17,829 --> 00:43:19,965
Tớ sẽ đưa cậu về.
858
00:43:19,998 --> 00:43:22,200
Cậu chu đáo quá.
859
00:43:22,233 --> 00:43:25,303
Thật chu đáo.
860
00:43:25,336 --> 00:43:27,338
Ừ. Tớ cũng phải ăn gì chứ.
861
00:43:27,372 --> 00:43:29,875
Ừ.
862
00:43:29,908 --> 00:43:32,277
Thế mai gặp lại nhé.
863
00:43:32,310 --> 00:43:34,212
Được.
864
00:43:42,788 --> 00:43:45,190
- Tạm biệt.
- Ok.
865
00:43:45,223 --> 00:43:47,258
Rồi, một mì nấm.
866
00:43:48,259 --> 00:43:49,828
Cảm ơn.
867
00:43:49,861 --> 00:43:51,763
Không có gì.
868
00:43:51,797 --> 00:43:53,172
Anh có chắc là không muốn
869
00:43:53,173 --> 00:43:53,932
em mang cho anh món gì chứ?
870
00:43:53,965 --> 00:43:55,867
Không. Cảm ơn.
871
00:43:56,868 --> 00:43:58,403
Cứ nói nhé.
872
00:43:58,436 --> 00:43:59,871
873
00:44:04,442 --> 00:44:06,277
Cậu không ăn thật à?
874
00:44:08,780 --> 00:44:11,282
Không, tớ đang theo chế độ ăn kiêng.
875
00:44:13,885 --> 00:44:15,921
Cậu phải cho tớ vài đáp án.
876
00:44:17,022 --> 00:44:19,424
Có, không.
877
00:44:19,457 --> 00:44:22,227
Để có vế bên kia.
878
00:44:22,260 --> 00:44:24,429
1.77245...
879
00:44:24,462 --> 00:44:26,832
Tớ không muốn biết căn bậc hai
của pi là bao nhiêu đâu.
880
00:44:26,865 --> 00:44:28,399
Cậu biết câu đó à?
881
00:44:28,433 --> 00:44:30,802
Sao cậu biết tớ đi đâu?
882
00:44:30,836 --> 00:44:32,270
Tớ không biết.
883
00:44:32,303 --> 00:44:33,905
Được thôi.
884
00:44:33,939 --> 00:44:35,040
Sao thế? Đợi đã...
885
00:44:35,073 --> 00:44:36,808
Đừng đi. Tớ...
886
00:44:40,779 --> 00:44:42,781
Cậu theo dõi tớ đấy à?
887
00:44:44,382 --> 00:44:45,917
Tớ...
888
00:44:45,951 --> 00:44:50,255
Tớ cảm thấy phải bảo vệ cậu.
889
00:44:53,058 --> 00:44:55,393
Nên cậu đi theo tớ.
890
00:44:55,426 --> 00:44:57,020
Tớ đã cố giữ khoảng cách...
891
00:44:57,021 --> 00:44:57,896
chỉ khi cậu cần giúp đỡ thôi,
892
00:44:57,929 --> 00:45:00,764
rồi tớ nghe thấy bọn cặn bã kia...
893
00:45:00,765 --> 00:45:02,000
nghĩ những thứ gì.
894
00:45:02,033 --> 00:45:03,969
Khoan đã.
895
00:45:04,002 --> 00:45:06,805
Cậu nói cậu nghe thấy
chúng nghĩ gì à?
896
00:45:08,006 --> 00:45:09,908
897
00:45:09,941 --> 00:45:11,342
Tức là cậu...
898
00:45:12,778 --> 00:45:14,212
Cậu đọc được suy nghĩ người khác?
899
00:45:17,382 --> 00:45:20,952
Tớ có thể đọc suy nghĩ từng
người trong phòng này.
900
00:45:21,987 --> 00:45:23,889
Ngoại trừ cậu.
901
00:45:25,924 --> 00:45:29,260
Nào là tiền, tình dục,
902
00:45:30,862 --> 00:45:31,997
tiền,
903
00:45:32,998 --> 00:45:34,766
tình dục,
904
00:45:34,800 --> 00:45:35,901
mèo.
905
00:45:35,934 --> 00:45:37,002
906
00:45:39,037 --> 00:45:41,739
Còn cậu, không đọc được gì.
907
00:45:43,541 --> 00:45:45,510
Rất nản.
908
00:45:48,313 --> 00:45:50,381
Tớ có gì không ổn à?
909
00:45:52,117 --> 00:45:54,352
Thấy chưa, tớ nói là
tớ đọc được suy nghĩ người ta,
910
00:45:54,385 --> 00:45:56,988
còn cậu lại nghĩ là
cậu có gì không ổn.
911
00:45:57,022 --> 00:45:58,189
912
00:46:01,893 --> 00:46:03,194
913
00:46:04,996 --> 00:46:07,298
Là sao?
914
00:46:07,332 --> 00:46:13,805
Tớ không còn đủ sức
để trốn tránh cậu được nữa.
915
00:46:16,241 --> 00:46:17,775
Thế thì đừng lẩn tránh tớ.
916
00:46:37,495 --> 00:46:40,165
Được rồi, tớ thấy đủ ấm rồi.
917
00:46:41,933 --> 00:46:42,968
918
00:46:46,537 --> 00:46:48,439
Tay cậu lạnh thế.
919
00:46:59,417 --> 00:47:00,551
920
00:47:00,585 --> 00:47:02,320
Chuyện gì thế kia?
921
00:47:04,189 --> 00:47:05,991
Bố tớ vẫn còn ở đây.
922
00:47:06,024 --> 00:47:08,093
Cậu rẽ vào được không?
923
00:47:10,595 --> 00:47:13,264
Xe của bố tớ đậu cuối hàng kìa.
924
00:47:13,298 --> 00:47:15,400
Ông ấy làm gì ở đây thế?
925
00:47:18,269 --> 00:47:20,305
Bố Carlisle, có chuyện gì thế?
926
00:47:22,007 --> 00:47:24,539
Người ta tìm thấy Waylon Forge
trên thuyền...
927
00:47:24,540 --> 00:47:26,177
gần nhà ông ấy.
928
00:47:26,211 --> 00:47:27,612
Bố vừa khám nghiệm tử thi.
929
00:47:27,645 --> 00:47:28,846
Bác ấy chết rồi sao?
930
00:47:30,148 --> 00:47:31,316
Tại sao?
931
00:47:31,349 --> 00:47:33,218
Động vật tấn công.
932
00:47:33,251 --> 00:47:35,253
933
00:47:35,286 --> 00:47:36,290
Giống như vụ...
934
00:47:36,291 --> 00:47:38,089
nhân viên an ninh ở Mason ạ?
935
00:47:38,123 --> 00:47:39,624
Giống lắm.
936
00:47:39,657 --> 00:47:41,026
Thế là ngày càng gần thị trấn hơn rồi.
937
00:47:41,059 --> 00:47:43,528
Bella, cháu nên vào trong với bố cháu.
938
00:47:43,561 --> 00:47:45,897
Waylon là bạn của bố cháu.
939
00:47:45,931 --> 00:47:47,198
Vâng ạ.
940
00:47:48,466 --> 00:47:49,467
941
00:47:51,002 --> 00:47:52,537
Gặp lại cậu sau.
942
00:48:01,947 --> 00:48:03,614
943
00:48:04,950 --> 00:48:06,451
- Chào bố.
- Chào con.
944
00:48:10,421 --> 00:48:12,423
Bố ơi con rất tiếc.
945
00:48:17,128 --> 00:48:19,564
Bố quen ông ấy đến 30 năm rồi.
946
00:48:34,980 --> 00:48:37,482
Con đừng lo, rồi chúng ta sẽ tóm
được con thú đó.
947
00:48:38,649 --> 00:48:40,151
Trong khi đó thì.
948
00:48:41,552 --> 00:48:43,654
Bố muốn con mang theo cái này.
949
00:48:46,224 --> 00:48:47,592
Không biết có phải...
950
00:48:47,625 --> 00:48:50,428
Chỉ là để ông già này yên tâm chút thôi.
951
00:48:50,461 --> 00:48:51,596
Vâng ạ.
952
00:48:55,200 --> 00:48:56,534
Về nhà thôi.
953
00:49:38,000 --> 00:49:40,875
Mặt nạ mô tả kẻ "MÁU LẠNH",...
954
00:49:41,000 --> 00:49:43,875
Kẻ máu lạnh.
955
00:49:50,875 --> 00:49:52,875
Kẻ máu lạnh: Apotamkin
956
00:50:00,875 --> 00:50:02,875
Ở Ai Cập: Thức uống bất tử
957
00:50:04,875 --> 00:50:05,875
Hiểm hoạ sông Hằng
958
00:50:08,000 --> 00:50:09,875
Quỷ dữ xé xác
959
00:50:14,875 --> 00:50:15,875
xác sống
960
00:50:16,875 --> 00:50:17,875
tốc độ
961
00:50:21,875 --> 00:50:22,875
sức mạnh
962
00:50:25,875 --> 00:50:27,875
làn da lạnh buốt
963
00:50:29,875 --> 00:50:31,000
BẤT TỬ
964
00:50:33,875 --> 00:50:34,875
uống máu
965
00:50:34,875 --> 00:50:35,875
ma cà rồng
966
00:51:50,875 --> 00:51:53,711
Anh nhanh và khỏe
một cách không tưởng.
967
00:51:55,213 --> 00:51:57,782
Da anh trắng bợt và lạnh buốt.
968
00:51:58,883 --> 00:52:01,919
Mắt anh đổi màu.
969
00:52:01,952 --> 00:52:04,778
Đôi khi anh nói chuyện
970
00:52:04,779 --> 00:52:06,123
như đến từ thời đại nào khác...
971
00:52:07,692 --> 00:52:09,594
Anh không bao giờ ăn uống gì.
972
00:52:09,627 --> 00:52:12,397
Anh không ra ngoài khi có nắng.
973
00:52:12,430 --> 00:52:13,698
974
00:52:15,200 --> 00:52:16,767
Anh bao nhiêu tuổi rồi?
975
00:52:18,269 --> 00:52:19,637
Mười bảy.
976
00:52:21,806 --> 00:52:24,275
Anh 17 tuổi bao lâu rồi?
977
00:52:24,309 --> 00:52:25,610
978
00:52:27,412 --> 00:52:28,679
Một thời gian rồi.
979
00:52:41,859 --> 00:52:43,794
Em biết anh là gì.
980
00:52:46,397 --> 00:52:47,698
Em nói đi.
981
00:52:51,336 --> 00:52:52,603
Nói to lên.
982
00:52:55,440 --> 00:52:56,841
Nói đi.
983
00:53:02,713 --> 00:53:03,881
Ma cà rồng.
984
00:53:07,452 --> 00:53:08,919
Em có sợ không?
985
00:53:10,388 --> 00:53:11,856
986
00:53:17,462 --> 00:53:18,263
Không.
987
00:53:20,931 --> 00:53:23,934
Vậy hãy hỏi câu hỏi sơ đẳng nhất.
988
00:53:23,968 --> 00:53:25,736
Bọn anh ăn gì?
989
00:53:28,606 --> 00:53:30,475
Anh sẽ không hại em.
990
00:53:35,546 --> 00:53:37,248
Anh đưa em đi đâu?
991
00:53:38,383 --> 00:53:39,584
Lên đỉnh núi.
992
00:53:39,617 --> 00:53:41,819
Ra khỏi đám mây mù kia.
993
00:53:41,852 --> 00:53:44,889
Em phải thấy anh trông thế nào
dưới ánh nắng.
994
00:53:59,604 --> 00:54:00,971
995
00:54:04,342 --> 00:54:06,744
Vì thế mà bọn anh không bao giờ
ra dưới nắng.
996
00:54:06,777 --> 00:54:08,913
Con người sẽ biết bọn anh
khác biệt.
997
00:54:19,424 --> 00:54:20,858
Anh là thế này đây.
998
00:54:23,828 --> 00:54:25,029
999
00:54:26,631 --> 00:54:28,433
Cứ như kim cương vậy.
1000
00:54:36,941 --> 00:54:38,709
Anh đẹp quá.
1001
00:54:41,812 --> 00:54:43,614
Đẹp à?
1002
00:54:43,648 --> 00:54:45,850
Đó là làn da của kẻ sát nhân, Bella.
1003
00:54:46,851 --> 00:54:48,018
1004
00:54:52,590 --> 00:54:53,991
Anh là kẻ sát nhân.
1005
00:54:56,427 --> 00:54:58,963
Em không tin.
1006
00:54:58,996 --> 00:55:01,966
Bởi vì em tin vào những
điều dối trá.
1007
00:55:01,999 --> 00:55:03,701
Là ngụy trang.
1008
00:55:06,136 --> 00:55:09,774
Anh là kẻ săn mồi nguy hiểm
nhất trên thế giới.
1009
00:55:09,807 --> 00:55:13,511
Tất cả mọi thứ của anh
mời gọi em,
1010
00:55:13,544 --> 00:55:17,915
giọng nói của anh, gương mặt của anh
thậm chí cả mùi của anh nữa.
1011
00:55:17,948 --> 00:55:20,585
Bởi anh cần tất cả những cái đó.
1012
00:55:20,618 --> 00:55:21,619
1013
00:55:22,987 --> 00:55:25,022
Để em không thể thoát khỏi anh.
1014
00:55:26,056 --> 00:55:27,558
1015
00:55:30,895 --> 00:55:33,030
Để em không thể đánh lại anh.
1016
00:55:36,601 --> 00:55:38,569
Anh được tạo ra để giết người.
1017
00:55:41,639 --> 00:55:42,940
Em không quan tâm.
1018
00:55:43,941 --> 00:55:45,943
Anh đã từng giết người.
1019
00:55:47,845 --> 00:55:49,714
Không quan trọng.
1020
00:55:54,519 --> 00:55:56,053
Anh đã từng muốn giết em.
1021
00:55:59,857 --> 00:56:02,377
Anh chưa bao giờ thèm khát máu người...
1022
00:56:02,378 --> 00:56:03,961
đến thế trong đời.
1023
00:56:05,563 --> 00:56:06,964
Em tin anh.
1024
00:56:09,600 --> 00:56:10,768
Đừng tin anh.
1025
00:56:12,036 --> 00:56:14,004
Em đang ở đây. Em tin anh.
1026
00:56:14,038 --> 00:56:15,573
1027
00:56:18,743 --> 00:56:19,301
Gia đình anh,
1028
00:56:19,302 --> 00:56:21,812
bọn anh khác với những kẻ đồng loại.
1029
00:56:21,846 --> 00:56:23,848
Bọn anh chỉ săn động vật.
1030
00:56:23,881 --> 00:56:26,984
Bọn anh học cách kiềm chế cơn khát.
1031
00:56:27,017 --> 00:56:29,820
Nhưng em, mùi hương của em,
1032
00:56:32,457 --> 00:56:34,559
Như một loại ma túy với anh.
1033
00:56:36,093 --> 00:56:37,542
Em như là...
1034
00:56:37,543 --> 00:56:39,797
ma túy chế riêng cho anh vậy.
1035
00:56:42,232 --> 00:56:43,768
1036
00:56:46,971 --> 00:56:49,974
Sao hồi mới gặp anh lại ghét
em thế?
1037
00:56:50,007 --> 00:56:51,942
Đúng.
1038
00:56:51,976 --> 00:56:55,480
Nhưng càng làm anh muốn em
hơn mà thôi.
1039
00:56:55,513 --> 00:56:57,948
Anh vẫn không biết có thể
kiềm chế bản thân hay không.
1040
00:57:00,050 --> 00:57:01,786
Em biết anh có thể.
1041
00:57:10,127 --> 00:57:13,030
Anh không đọc được suy nghĩ của em.
1042
00:57:13,063 --> 00:57:15,900
Em phải nói anh biết
em nghĩ gì.
1043
00:57:18,503 --> 00:57:20,070
Bây giờ thì em đang sợ.
1044
00:57:25,009 --> 00:57:26,210
Tốt.
1045
00:57:27,678 --> 00:57:29,279
Em không sợ anh.
1046
00:57:33,150 --> 00:57:34,919
Em chỉ sợ mất anh thôi.
1047
00:57:34,952 --> 00:57:37,121
Em có cảm giác như là
anh sắp biến mất.
1048
00:57:44,562 --> 00:57:47,231
Em không biết anh đã đợi
em lâu thế nào rồi đâu.
1049
00:57:55,773 --> 00:57:58,475
Thế là con sư tử đã phải lòng
con cừu mất rồi.
1050
00:58:02,012 --> 00:58:04,081
Con cừu ngu ngốc.
1051
00:58:04,114 --> 00:58:06,584
Đúng là con sư tử đa tình bệnh họan.
1052
00:58:35,045 --> 00:58:39,049
Nếu anh làm hại đến em,
anh sẽ không sống nổi.
1053
00:58:39,083 --> 00:58:41,518
Em không thể biết
anh dằn vặt thế nào đâu.
1054
00:58:42,987 --> 00:58:44,121
Edward.
1055
00:58:46,591 --> 00:58:49,526
Phải xa anh em thà chết còn hơn.
1056
00:59:01,138 --> 00:59:02,973
1057
01:00:03,433 --> 01:00:06,203
Có ba điều tôi hoàn toàn
chắc chắn.
1058
01:00:07,705 --> 01:00:08,939
Một.
1059
01:00:10,174 --> 01:00:12,076
Edward là ma cà rồng.
1060
01:00:16,781 --> 01:00:17,848
Hai,
1061
01:00:18,849 --> 01:00:21,018
có một phần trong anh,
1062
01:00:21,051 --> 01:00:22,081
mà tôi không biết...
1063
01:00:22,082 --> 01:00:22,853
cái phần đó áp đảo thế nào,
1064
01:00:22,887 --> 01:00:24,254
1065
01:00:24,288 --> 01:00:26,356
đang khát máu tôi.
1066
01:00:30,427 --> 01:00:33,163
Và ba.
1067
01:00:33,197 --> 01:00:34,503
Tôi yêu anh...
1068
01:00:34,504 --> 01:00:36,867
không điều kiện và
không thể suy chuyển.
1069
01:00:42,439 --> 01:00:44,308
Monte Carlo à?
Chủ đề vũ hội cuối năm ư?
1070
01:00:44,341 --> 01:00:45,843
1071
01:00:45,876 --> 01:00:50,180
Đánh bạc, lễ phục,
và Bond, James Bond.
1072
01:00:51,816 --> 01:00:53,250
1073
01:00:54,251 --> 01:00:56,253
Ôi trời ơi.
1074
01:00:56,286 --> 01:00:57,922
1075
01:01:05,129 --> 01:01:06,163
1076
01:01:08,465 --> 01:01:10,868
Anh biết là tất cả mọi người đang nhìn chứ.
1077
01:01:14,939 --> 01:01:18,175
Cậu kia không nhìn.
À không, cậu ấy lại vừa nhìn rồi.
1078
01:01:20,945 --> 01:01:23,380
Đằng nào thì giờ anh cũng phá
hết cả nguyên tắc rồi.
1079
01:01:23,413 --> 01:01:25,415
Coi như anh xuống địa ngục chắc rồi.
1080
01:01:30,154 --> 01:01:32,823
Thế một con người có cần
phải chết...
1081
01:01:35,325 --> 01:01:37,962
để biến thành như anh không?
1082
01:01:37,995 --> 01:01:40,831
Không, chỉ có Carlisle.
1083
01:01:42,532 --> 01:01:45,870
Bố chỉ làm như thế với người
không còn cơ may nào khác.
1084
01:01:47,371 --> 01:01:50,007
Thế anh đã thế này bao lâu rồi?
1085
01:01:51,008 --> 01:01:53,778
Từ năm 1918.
1086
01:01:53,811 --> 01:01:57,214
Hồi bố Carlisle gặp anh đang
hấp hối vì bệnh cúm.
1087
01:01:59,483 --> 01:02:01,986
Cảm giác đó thế nào?
1088
01:02:02,019 --> 01:02:04,855
Nọc độc làm đau đớn vô cùng.
1089
01:02:04,889 --> 01:02:07,091
Nhưng điều bố Carlisle
làm còn khổ sở hơn nhiều.
1090
01:02:07,124 --> 01:02:09,426
Không nhiều người bọn anh
có thể kiềm chế được như thế.
1091
01:02:09,459 --> 01:02:12,196
Không phải chỉ cần
cắn một cái là xong à?
1092
01:02:14,364 --> 01:02:15,399
Không hẳn thế.
1093
01:02:16,400 --> 01:02:18,235
Khi bọn anh nếm máu người...
1094
01:02:20,504 --> 01:02:23,808
như thể một cơn điên loạn
bắt đầu nổi lên,
1095
01:02:25,442 --> 01:02:27,812
gần như không thể dừng lại được.
1096
01:02:30,080 --> 01:02:31,916
Nhưng bố Carlisle làm được.
1097
01:02:31,949 --> 01:02:35,019
Đầu tiên là với anh
rồi đến mẹ, Esme.
1098
01:02:35,052 --> 01:02:39,256
Vậy bố Carlisle là lí do
anh không giết người sao?
1099
01:02:43,060 --> 01:02:45,195
Không, đó không phải là lí do duy nhất.
1100
01:02:47,865 --> 01:02:50,300
Anh không muốn trở thành
một con quái vật.
1101
01:02:52,202 --> 01:02:52,909
Gia đình anh,
1102
01:02:52,910 --> 01:02:56,373
coi mình như những người ăn chay,
1103
01:02:56,406 --> 01:02:59,576
vì chỉ sống nhờ máu động vật.
1104
01:02:59,609 --> 01:03:02,079
Nhưng điều đó...
1105
01:03:02,112 --> 01:03:05,049
cũng giống như với con người
chỉ sống bằng đậu phụ.
1106
01:03:05,082 --> 01:03:06,532
Giúp ta khỏe mạnh,
1107
01:03:06,533 --> 01:03:09,286
nhưng không bao giờ thỏa mãn.
1108
01:03:12,522 --> 01:03:13,875
Không thể giống như
uống máu em được,
1109
01:03:13,876 --> 01:03:14,391
ví dụ thế.
1110
01:03:14,424 --> 01:03:15,792
1111
01:03:21,365 --> 01:03:24,268
Có phải những ma cà rồng
khác kia giết Waylon không?
1112
01:03:24,301 --> 01:03:25,602
Phải.
1113
01:03:25,635 --> 01:03:27,537
Còn nhiều nữa ngoài kia,
1114
01:03:27,571 --> 01:03:29,974
thi thoảng bọn anh có chạm trán họ.
1115
01:03:32,276 --> 01:03:33,108
Mọi người trong nhà anh đều...
1116
01:03:33,109 --> 01:03:35,880
đọc được suy nghĩ của người khác
giống như anh à?
1117
01:03:38,282 --> 01:03:41,485
Không. Chỉ anh thôi.
1118
01:03:41,518 --> 01:03:44,388
Nhưng Alice có thể thấy trước tương lai.
1119
01:03:45,389 --> 01:03:47,457
Chắc là cô ấy có thấy em sẽ đến.
1120
01:03:48,926 --> 01:03:51,561
Những gì Alice nhìn thấy là chủ quan.
1121
01:03:51,595 --> 01:03:54,464
Tức là tương lai luôn có thể thay đổi.
1122
01:04:01,238 --> 01:04:02,339
1123
01:04:05,042 --> 01:04:06,276
Anh có thể hành động như người
bình thường được không?
1124
01:04:06,310 --> 01:04:07,611
Em còn có hàng xóm đấy.
1125
01:04:07,644 --> 01:04:10,547
Ngày mai anh sẽ đưa em đến nhà anh.
1126
01:04:10,580 --> 01:04:12,016
1127
01:04:12,049 --> 01:04:14,018
Cảm ơn anh.
1128
01:04:14,051 --> 01:04:15,920
Khoan đã, đến nhà gặp gia đình anh á?
1129
01:04:15,953 --> 01:04:16,954
Ừ.
1130
01:04:18,288 --> 01:04:21,491
Thế nhỡ họ không thích em thì sao?
1131
01:04:21,525 --> 01:04:22,621
Em lo lắng...
1132
01:04:22,622 --> 01:04:25,162
không phải vì đến nhà
toàn ma cà rồng,
1133
01:04:25,195 --> 01:04:28,198
mà lại lo họ không thích em à?
1134
01:04:28,232 --> 01:04:30,200
Vui là em làm anh cười.
1135
01:04:31,701 --> 01:04:33,337
Gì thế?
1136
01:04:34,571 --> 01:04:36,240
Phức tạp lắm.
1137
01:04:38,408 --> 01:04:40,377
Mai anh đến đón em.
1138
01:05:06,236 --> 01:05:09,039
Chào. Đến thăm cái xe của em à?
1139
01:05:10,340 --> 01:05:13,010
Trông nó ngon lành đấy.
Hết lõm ở đây rồi.
1140
01:05:13,043 --> 01:05:13,272
Ừ.
1141
01:05:13,273 --> 01:05:15,512
Thực ra chú đến thăm
cái màn hình phẳng của cháu.
1142
01:05:15,545 --> 01:05:18,015
Trận đầu tiên của đội Mariners
mùa giải năm nay.
1143
01:05:18,048 --> 01:05:19,958
Với lại chàng Jacob đây cứ
làm chú phát bực...
1144
01:05:19,959 --> 01:05:21,418
vì muốn gặp lại cháu.
1145
01:05:21,451 --> 01:05:23,420
Được lắm, bố. Cảm ơn bố.
1146
01:05:23,453 --> 01:05:25,522
Chấp nhận sự thật đi con.
1147
01:05:27,224 --> 01:05:29,026
Vitamin R nào.
1148
01:05:29,059 --> 01:05:30,627
Giỏi lắm sếp.
1149
01:05:30,660 --> 01:05:33,097
Cá khô gia truyền Harry Clearwater đây.
1150
01:05:33,130 --> 01:05:34,498
Được lắm.
1151
01:05:37,201 --> 01:05:39,236
Có tin mới gì vụ Waylon không?
1152
01:05:39,269 --> 01:05:40,081
Tôi không nghĩ là do...
1153
01:05:40,082 --> 01:05:41,705
thú vật làm đâu.
1154
01:05:41,738 --> 01:05:43,673
Chưa từng nghĩ thế.
1155
01:05:45,509 --> 01:05:47,277
Thế giới trải rộng không chỉ trong
khu bộ lạc nữa nhỉ?
1156
01:05:47,311 --> 01:05:48,712
Đừng cho bọn trẻ vào rừng nữa.
1157
01:05:48,745 --> 01:05:51,015
Tôi sẽ bảo chúng.
1158
01:05:51,048 --> 01:05:53,683
Ta chẳng muốn thấy ai bị hại nữa
phải không?
1159
01:06:24,181 --> 01:06:25,415
1160
01:06:25,449 --> 01:06:26,616
1161
01:06:27,817 --> 01:06:29,653
Không thể tưởng được.
1162
01:06:32,689 --> 01:06:35,425
Chan hòa ánh sáng thế này?
1163
01:06:37,194 --> 01:06:38,762
Thế em chờ đợi gì,
1164
01:06:38,795 --> 01:06:41,465
quan tài trong
hầm tối và có hào vây à?
1165
01:06:41,498 --> 01:06:43,767
Không, em không nghĩ đến hào.
1166
01:06:45,102 --> 01:06:46,603
Không nghĩ đến hào.
1167
01:06:53,443 --> 01:06:56,513
Đây là nơi duy nhất bọn anh
không phải né tránh gì.
1168
01:06:56,546 --> 01:06:58,715
1169
01:06:58,748 --> 01:07:01,418
Anh đã bảo mọi người đừng có làm gì.
1170
01:07:01,451 --> 01:07:03,504
Bạn cho chút dầu ôliu...
1171
01:07:03,505 --> 01:07:04,754
vào chảo không dinh,
1172
01:07:04,788 --> 01:07:05,737
và phải nấu...
1173
01:07:05,738 --> 01:07:07,824
dầu oliu trên bếp chế độ lửa vừa.
1174
01:07:07,857 --> 01:07:10,194
Còn tôi sẽ cắt thịt,
1175
01:07:10,227 --> 01:07:11,661
rồi chúng ta cắt...
1176
01:07:11,695 --> 01:07:13,530
Cô ấy có phải người Ý không?
1177
01:07:13,563 --> 01:07:15,065
Cô ấy tên là Bella mà.
1178
01:07:15,099 --> 01:07:17,534
Bố chắc là thế nào con bé sẽ thích.
1179
01:07:17,567 --> 01:07:20,470
Đánh một hơi đi kìa.
1180
01:07:20,504 --> 01:07:22,506
Con người đến rồi kìa.
1181
01:07:26,510 --> 01:07:28,778
Bella, mọi người làm món Ý mời cháu.
1182
01:07:28,812 --> 01:07:31,381
1183
01:07:31,415 --> 01:07:32,426
Bella, đây là Esme.
1184
01:07:32,427 --> 01:07:34,651
Mẹ anh
nhiệt tình và kiên quyết.
1185
01:07:34,684 --> 01:07:37,621
1186
01:07:37,654 --> 01:07:38,365
Cháu đã cho bọn chú...
1187
01:07:38,366 --> 01:07:39,589
cơ hội lần đầu sử dụng nhà bếp.
1188
01:07:39,623 --> 01:07:40,824
Hy vọng cháu đói rồi.
1189
01:07:40,857 --> 01:07:42,092
Vâng, tất nhiên rồi.
1190
01:07:42,126 --> 01:07:43,560
Cô ấy ăn rồi.
1191
01:07:49,899 --> 01:07:52,169
Tuyệt lắm.
1192
01:07:52,202 --> 01:07:53,573
Vâng, tại vì
1193
01:07:53,574 --> 01:07:55,839
cháu biết mọi người không ăn...
1194
01:07:55,872 --> 01:07:57,307
Tất nhiên rồi.
1195
01:07:57,341 --> 01:07:58,408
Cháu chu đáo quá.
1196
01:07:58,442 --> 01:07:59,709
Em kệ Rosalie đi. Anh cũng thế.
1197
01:07:59,743 --> 01:08:01,811
Vâng.
1198
01:08:01,845 --> 01:08:02,810
Mọi người cứ tiếp tục giả bộ...
1199
01:08:02,811 --> 01:08:04,481
như điều này không
gây nguy hại gì cho tất cả chúng ta đi.
1200
01:08:04,514 --> 01:08:07,551
Tớ sẽ không bao giờ nói với ai điều gì.
1201
01:08:08,552 --> 01:08:10,554
Cô ấy biết mà.
1202
01:08:10,587 --> 01:08:12,189
Vâng, vấn đề là
1203
01:08:12,222 --> 01:08:13,523
hai người công khai rồi, nên...
1204
01:08:13,557 --> 01:08:14,591
Emmett.
1205
01:08:14,624 --> 01:08:16,560
Không, cô ấy nên biết.
1206
01:08:16,593 --> 01:08:17,718
Cả gia đình...
1207
01:08:17,719 --> 01:08:20,564
sẽ bị liên lụy nếu kết thúc tệ hại.
1208
01:08:20,597 --> 01:08:22,366
Tệ hại cùng lắm là...
1209
01:08:23,900 --> 01:08:25,869
mình sẽ trở thành bữa ăn chứ gì.
1210
01:08:26,870 --> 01:08:28,338
1211
01:08:29,506 --> 01:08:30,674
1212
01:08:33,643 --> 01:08:35,111
Chào, Bella.
1213
01:08:38,848 --> 01:08:40,417
Mình là Alice.
1214
01:08:41,485 --> 01:08:43,153
- Chào.
- Chào.
1215
01:08:43,187 --> 01:08:44,421
Ô
1216
01:08:44,454 --> 01:08:46,390
cậu đúng là thơm thật đấy.
1217
01:08:46,423 --> 01:08:47,891
Alice, em...
1218
01:08:47,924 --> 01:08:49,560
Không sao.
1219
01:08:49,561 --> 01:08:51,195
Bella và em
sẽ là bạn tốt.
1220
01:08:51,228 --> 01:08:52,362
1221
01:08:53,363 --> 01:08:54,764
1222
01:08:54,798 --> 01:08:56,246
Xin lỗi,
1223
01:08:56,247 --> 01:08:57,167
Jasper mới ăn chay.
1224
01:08:57,201 --> 01:08:59,336
Hơi khó khăn cho cậu ấy.
1225
01:08:59,369 --> 01:09:01,305
Rất hân hạnh gặp cậu.
1226
01:09:01,338 --> 01:09:05,775
Không sao mà, Jasper.
Anh sẽ không hại cô ấy.
1227
01:09:05,809 --> 01:09:08,091
Được rồi, để anh đưa em...
1228
01:09:08,092 --> 01:09:09,279
đi xem nhà.
1229
01:09:09,313 --> 01:09:11,448
- Được.
- Gặp lại cậu sau.
1230
01:09:11,481 --> 01:09:12,782
Ừ.
1231
01:09:14,684 --> 01:09:16,786
- Dễ thương quá.
- Con biết.
1232
01:09:16,820 --> 01:09:18,288
Bố nghĩ mọi chuyện tốt cả.
1233
01:09:18,322 --> 01:09:20,757
Còn con dọn dẹp đi. Ngay đi!
1234
01:09:20,790 --> 01:09:23,760
Em có thấy kì quặc giống như anh không?
1235
01:09:23,793 --> 01:09:25,662
Em không biết.
1236
01:09:31,468 --> 01:09:34,271
Mũ tốt nghiệp à?
1237
01:09:34,304 --> 01:09:38,208
Ừ. Bọn anh đùa ý mà.
1238
01:09:38,242 --> 01:09:39,609
Bọn anh tốt nghiệp khá nhiều.
1239
01:09:41,511 --> 01:09:43,447
Thế thì khổ chết đi được.
1240
01:09:43,480 --> 01:09:46,383
Cứ học đi học lại cấp ba mãi.
1241
01:09:46,416 --> 01:09:47,279
Đúng thế, nhưng bắt đầu càng sớm...
1242
01:09:47,280 --> 01:09:48,552
ở một chỗ mới,
1243
01:09:48,585 --> 01:09:50,554
thì bọn anh càng ở đó được lâu hơn.
1244
01:09:50,587 --> 01:09:52,188
Nào.
1245
01:09:54,023 --> 01:09:56,393
Cô bé mang đến sức sống cho nó.
1246
01:09:56,426 --> 01:09:58,295
Nó đã cô đơn quá lâu.
1247
01:09:59,696 --> 01:10:00,964
Sao chuyện này có thể
ổn được?
1248
01:10:00,997 --> 01:10:02,532
Alice đã từng nhầm lẫn.
1249
01:10:02,566 --> 01:10:04,668
Không nhiều đâu.
1250
01:10:04,701 --> 01:10:08,272
Carlisle,
Bella là những gì nó muốn.
1251
01:10:09,606 --> 01:10:10,707
1252
01:10:10,740 --> 01:10:13,510
chuyện này rồi sẽ ổn thôi.
1253
01:10:13,543 --> 01:10:15,412
Em thật lãng mạn quá đi.
1254
01:10:23,753 --> 01:10:25,589
1255
01:10:25,622 --> 01:10:27,391
Đây là phòng anh.
1256
01:10:32,729 --> 01:10:33,797
1257
01:10:34,864 --> 01:10:37,901
Nơi này thật tuyệt vời đó.
1258
01:10:46,543 --> 01:10:48,978
Chỗ này như nhật ký
của hàng trăm năm ấy.
1259
01:10:49,012 --> 01:10:50,947
Ừ, anh sẽ không...
1260
01:10:50,980 --> 01:10:52,882
Anh sẽ không đọc chúng đâu.
1261
01:10:54,684 --> 01:10:56,786
Trừ khi em bị mất ngủ.
1262
01:10:58,021 --> 01:10:59,323
1263
01:11:00,657 --> 01:11:02,492
Nhưng em có thể đọc
nếu muốn.
1264
01:11:06,029 --> 01:11:07,931
Không có giường à?
1265
01:11:07,964 --> 01:11:09,499
Không, anh...
1266
01:11:10,500 --> 01:11:11,701
Anh không ngủ.
1267
01:11:12,702 --> 01:11:13,903
Không ngủ tí nào à?
1268
01:11:13,937 --> 01:11:14,938
Không, không ngủ tí nào.
1269
01:11:16,706 --> 01:11:18,408
1270
01:11:18,442 --> 01:11:19,609
Okay.
1271
01:11:25,915 --> 01:11:27,951
Em đã từng
làm cái này.
1272
01:11:27,984 --> 01:11:30,620
Thế à. Cây mưa.
1273
01:11:30,654 --> 01:11:32,656
Em từng nuôi sóc sin-sin.
1274
01:11:32,689 --> 01:11:34,791
Và mẹ em từng làm
những cây này
1275
01:11:34,824 --> 01:11:36,826
từ phân sóc
1276
01:11:38,895 --> 01:11:40,864
và... cuộn giấy vệ sinh.
1277
01:11:42,499 --> 01:11:44,334
Khá là kì dị.
1278
01:11:44,368 --> 01:11:45,369
1279
01:11:49,839 --> 01:11:52,876
Anh có nhiều nhạc thế.
1280
01:11:52,909 --> 01:11:54,978
Anh nghe gì nào?
1281
01:11:57,046 --> 01:11:58,548
1282
01:11:58,582 --> 01:11:59,983
Là Debussy.
1283
01:12:02,586 --> 01:12:04,354
- Anh không biết...
- Ừ.
1284
01:12:08,091 --> 01:12:10,460
Claire De Lune hay mà.
1285
01:12:45,028 --> 01:12:47,731
- Gì cơ?
- Em không biết nhảy.
1286
01:12:48,732 --> 01:12:49,733
1287
01:12:50,734 --> 01:12:52,135
1288
01:12:53,503 --> 01:12:54,504
1289
01:12:57,106 --> 01:12:59,409
Anh có thể dẫn em.
1290
01:13:01,645 --> 01:13:03,880
Em không sợ anh đâu.
1291
01:13:03,913 --> 01:13:05,081
1292
01:13:07,216 --> 01:13:10,019
Đáng lẽ em không nên nói thế.
1293
01:13:10,053 --> 01:13:11,621
1294
01:13:14,524 --> 01:13:17,427
Tốt nhất em nên bám chặt, khỉ nhện ạ.
1295
01:13:17,461 --> 01:13:18,495
1296
01:13:20,029 --> 01:13:21,498
1297
01:13:22,499 --> 01:13:23,567
Em có tin anh không?
1298
01:13:24,568 --> 01:13:26,703
Về lý thuyết.
1299
01:13:26,736 --> 01:13:28,738
Thế thì hãy nhắm mắt lại.
1300
01:13:51,227 --> 01:13:53,162
1301
01:13:53,196 --> 01:13:54,531
Gì?
1302
01:13:55,565 --> 01:13:58,067
Điều này không thật.
1303
01:13:58,101 --> 01:14:00,737
Những thứ kiểu này không tồn tại.
1304
01:14:00,770 --> 01:14:02,606
Ở thế giới của anh thì có đấy.
1305
01:14:41,745 --> 01:14:42,879
1306
01:15:20,049 --> 01:15:21,084
1307
01:15:21,117 --> 01:15:22,118
1308
01:15:27,156 --> 01:15:28,524
1309
01:15:32,228 --> 01:15:34,030
Đợi đã.
1310
01:15:39,202 --> 01:15:40,236
Là dấu chân người.
1311
01:15:43,339 --> 01:15:45,775
Chúng mắc lừa rồi. Ừm.
1312
01:15:45,809 --> 01:15:48,044
Đến mai chúng sẽ đuổi đến Winnipeg.
1313
01:15:48,077 --> 01:15:49,879
Em rất thích được theo đuổi.
1314
01:15:50,880 --> 01:15:51,881
1315
01:15:52,882 --> 01:15:53,983
1316
01:15:56,720 --> 01:15:58,187
1317
01:16:04,160 --> 01:16:05,161
1318
01:16:09,899 --> 01:16:11,668
Arizona.
1319
01:16:11,701 --> 01:16:13,302
Sao hả?
1320
01:16:13,336 --> 01:16:15,605
Thế ra cậu và Cullen hả?
1321
01:16:15,639 --> 01:16:17,907
Tớ không thích...
1322
01:16:18,908 --> 01:16:20,810
Tớ không biết nữa,
1323
01:16:20,844 --> 01:16:23,780
hắn ta nhìn cậu cứ như cậu là
cái gì đó ăn được ấy.
1324
01:16:26,315 --> 01:16:29,719
Món rau của cô đây Stephenie.
1325
01:16:29,753 --> 01:16:33,256
Con xin lỗi con đến muộn.
Bài sinh học ấy mà.
1326
01:16:33,289 --> 01:16:35,052
Bố gọi cho con salát rau rồi.
1327
01:16:35,053 --> 01:16:36,192
Hy vọng con thích.
1328
01:16:36,225 --> 01:16:38,094
Lần sau bố cũng nên ăn món đó.
1329
01:16:38,127 --> 01:16:40,664
Bố ăn ít thịt thôi.
1330
01:16:40,697 --> 01:16:43,366
Này bố khỏe như ngựa ấy.
1331
01:16:43,399 --> 01:16:47,837
Cảnh sát trưởng, mấy ông bạn già
muốn biết
1332
01:16:47,871 --> 01:16:51,140
hôm nay ông có tìm được gì
dưới hạ nguồn sông Queets không?
1333
01:16:53,943 --> 01:16:56,646
Có, chúng tôi thấy một dấu chân người,
1334
01:16:56,680 --> 01:16:57,373
nhưng dù đó là ai đi nữa,
1335
01:16:57,374 --> 01:16:58,882
thì hắn cũng đã đi về phía đông,
1336
01:16:58,915 --> 01:17:00,606
nên cảnh sát trưởng hạt Kitsap sẽ...
1337
01:17:00,607 --> 01:17:01,718
chịu trách nhiệm.
1338
01:17:01,751 --> 01:17:03,653
- Được.
- Được chứ?
1339
01:17:03,687 --> 01:17:05,722
Chỉ mong họ sớm bắt được hắn.
1340
01:17:09,358 --> 01:17:11,127
1341
01:17:15,164 --> 01:17:17,867
HÌnh như bạn con đang gọi kìa.
1342
01:17:19,803 --> 01:17:21,370
Con ra chơi với bạn cũng
chả sao đâu.
1343
01:17:21,404 --> 01:17:24,107
Đằng nào bố cũng phải về sở sớm.
1344
01:17:24,140 --> 01:17:25,742
Con cũng thế ạ.
1345
01:17:25,775 --> 01:17:27,043
Bella, hôm nay là tối thứ sáu mà.
1346
01:17:27,076 --> 01:17:29,245
Con ra ngoài chơi đi.
1347
01:17:29,278 --> 01:17:31,781
Có vẻ như thằng nhóc Newton cũng thích con.
1348
01:17:31,815 --> 01:17:34,117
Vâng, cậu ấy là bạn tốt ạ.
1349
01:17:34,150 --> 01:17:36,886
Thế còn mấy anh chàng khác thì sao?
1350
01:17:36,920 --> 01:17:40,790
Con có để ý ai không?
1351
01:17:40,824 --> 01:17:42,792
Bố, thế bố con mình định nói về
bọn con trai à?
1352
01:17:44,060 --> 01:17:46,830
Ừ. Chắc là con không thích đứa nào.
1353
01:17:46,863 --> 01:17:50,133
Bố có cảm giác bố bỏ con một mình nhiều.
1354
01:17:50,166 --> 01:17:52,235
Con phải có người chơi cùng.
1355
01:17:53,803 --> 01:17:56,940
Con không ngại ở một mình đâu bố.
1356
01:17:56,973 --> 01:17:59,709
Chắc là do con giống bố con đấy.
1357
01:18:04,280 --> 01:18:06,716
Vụ bóng chày thế nào rồi mẹ?
1358
01:18:06,750 --> 01:18:09,452
Phil đang khổ luyện lắm.
1359
01:18:09,485 --> 01:18:12,121
Con biết đấy đợt luyện tập mùa xuân mà.
1360
01:18:12,155 --> 01:18:13,422
Mẹ đang tìm nhà thuê...
1361
01:18:13,456 --> 01:18:15,224
phòng khi mọi việc ổn định hơn.
1362
01:18:15,258 --> 01:18:16,425
Con sẽ thích Jacksonville, con yêu.
1363
01:18:16,459 --> 01:18:17,994
Thế ạ?
1364
01:18:18,027 --> 01:18:20,029
Con thì lại rất thích Forks.
1365
01:18:20,063 --> 01:18:21,330
Sao cơ?
1366
01:18:23,032 --> 01:18:25,068
Forks đang gắn bó với con.
1367
01:18:25,101 --> 01:18:27,036
Có phải là do chàng trai nào đó không?
1368
01:18:27,070 --> 01:18:30,206
Vâng ạ.
1369
01:18:30,239 --> 01:18:32,341
Mẹ biết ngay mà. Nói mẹ nghe đi.
1370
01:18:32,375 --> 01:18:34,310
Cậu ấy thế nào? Da trắng? Hay da đỏ?
1371
01:18:34,343 --> 01:18:36,079
Chắc là nó phải thông minh lắm?
1372
01:18:37,080 --> 01:18:38,481
1373
01:18:38,514 --> 01:18:41,017
Mẹ, con gọi lại mẹ sau nhé?
1374
01:18:41,050 --> 01:18:42,251
Nào con, mẹ con mình phải nói về cậu ấy.
1375
01:18:42,285 --> 01:18:44,087
Con không sao chứ?
1376
01:18:49,325 --> 01:18:51,828
Sao anh vào đây được?
1377
01:18:51,861 --> 01:18:53,830
Qua cửa sổ.
1378
01:18:53,863 --> 01:18:55,364
Anh có thường làm thế không?
1379
01:18:56,532 --> 01:18:59,268
À, chỉ vài tháng gần đây thôi.
1380
01:19:03,106 --> 01:19:05,341
Anh thích nhìn em ngủ.
1381
01:19:08,077 --> 01:19:10,279
Nó giống như là anh bị thôi miên vậy.
1382
01:19:12,916 --> 01:19:15,151
1383
01:19:15,184 --> 01:19:17,353
Anh vẫn muốn thử một việc.
1384
01:19:18,554 --> 01:19:20,256
Em cứ ngồi yên.
1385
01:19:27,496 --> 01:19:29,065
Đừng cử động.
1386
01:19:31,334 --> 01:19:32,802
1387
01:20:08,204 --> 01:20:09,405
1388
01:20:09,438 --> 01:20:10,907
1389
01:20:12,942 --> 01:20:14,277
Dừng lại.
1390
01:20:15,278 --> 01:20:16,946
1391
01:20:16,980 --> 01:20:18,347
Em xin lỗi.
1392
01:20:21,317 --> 01:20:24,253
Anh mạnh hơn anh tưởng.
1393
01:20:24,287 --> 01:20:26,455
Mong em cũng nói được thế.
1394
01:20:31,594 --> 01:20:34,030
Anh không bao giờ được
mất kiểm soát với em.
1395
01:20:40,269 --> 01:20:42,005
Này, anh đừng đi.
1396
01:20:50,279 --> 01:20:51,580
1397
01:21:26,315 --> 01:21:27,416
1398
01:21:29,652 --> 01:21:31,220
Con mang cho bố lon nữa này.
1399
01:21:31,254 --> 01:21:32,321
Cảm ơn.
1400
01:21:32,355 --> 01:21:34,890
Con có hẹn với Edward Cullen.
1401
01:21:37,260 --> 01:21:39,062
Nó có vẻ già so với con nhỉ?
1402
01:21:40,063 --> 01:21:41,931
Không ạ.
1403
01:21:41,965 --> 01:21:44,700
Anh ấy lớp 11. Con cũng lớp 11.
1404
01:21:44,733 --> 01:21:47,603
Con tưởng bố quý nhà Cullen.
1405
01:21:47,636 --> 01:21:50,339
Bố tưởng con không thích
anh chàng nào trong thị trấn.
1406
01:21:50,373 --> 01:21:52,275
Edward không sống ở thị trấn mà.
1407
01:21:53,276 --> 01:21:54,443
Địa lý mà nói.
1408
01:21:57,313 --> 01:21:59,482
Anh ấy đang ở bên ngoài.
1409
01:21:59,515 --> 01:22:01,184
Thế à?
1410
01:22:01,217 --> 01:22:04,053
Vâng, anh ấy muốn gặp bố,
một cách chính thức.
1411
01:22:06,455 --> 01:22:08,591
Được. Bảo nó vào đi.
1412
01:22:10,559 --> 01:22:12,328
Bố đừng làm khó anh ấy nhé?
1413
01:22:13,396 --> 01:22:15,131
Anh ấy quan trọng với con.
1414
01:22:26,542 --> 01:22:28,411
Cảnh sát trưởng Swan.
1415
01:22:28,444 --> 01:22:29,421
Cháu xin chính thức tự giới thiệu.
1416
01:22:29,422 --> 01:22:31,647
Cháu là Edward Cullen.
1417
01:22:31,680 --> 01:22:34,183
Chào Edward.
1418
01:22:34,217 --> 01:22:36,152
Bella sẽ không về muộn đâu ạ.
1419
01:22:36,185 --> 01:22:37,686
Cháu chỉ đưa cô ấy đi chơi
bóng chày với gia đình cháu thôi.
1420
01:22:37,720 --> 01:22:39,422
Bóng chày hả?
1421
01:22:39,455 --> 01:22:40,990
Vâng thưa chú, chương trình là thế ạ.
1422
01:22:41,024 --> 01:22:43,092
Bella sẽ đi chơi bóng chày.
1423
01:22:44,360 --> 01:22:46,095
Rồi, chúc may mắn.
1424
01:22:46,129 --> 01:22:48,597
Cháu sẽ lo cho cô ấy.
Cháu hứa.
1425
01:22:51,767 --> 01:22:53,169
Này.
1426
01:22:54,303 --> 01:22:56,272
Con vẫn giữ lọ xịt hơi cay chứ?
1427
01:22:56,305 --> 01:22:57,606
Vâng ạ.
1428
01:23:03,412 --> 01:23:06,315
Hài thật. Bố em nghĩ em học
trường nữ sinh đấy.
1429
01:23:06,349 --> 01:23:09,285
Không công bằng. Đừng đọc suy nghĩ
của bố em.
1430
01:23:12,188 --> 01:23:14,557
Thế ca mà rồng chơi bóng chày
từ bao giờ thế?
1431
01:23:14,590 --> 01:23:17,560
Đó là trò giải trì kiểu Mỹ,
1432
01:23:17,593 --> 01:23:20,196
và sắp có cơn dông.
1433
01:23:20,229 --> 01:23:21,697
Là thời điểm duy nhất
bọn anh có thể chơi bóng chày.
1434
01:23:21,698 --> 01:23:22,498
Em sẽ thấy vì sao.
1435
01:23:31,307 --> 01:23:32,375
1436
01:23:35,844 --> 01:23:37,280
Chào.
1437
01:23:37,313 --> 01:23:39,348
May là cháu đến.
Bọn cô cần trọng tài.
1438
01:23:39,382 --> 01:23:40,749
Mẹ nghĩ bọn anh ăn gian.
1439
01:23:40,783 --> 01:23:42,518
Mẹ biết con ăn gian mà.
1440
01:23:44,453 --> 01:23:45,754
Cháu cứ tính điểm nhé, Bella.
1441
01:23:45,788 --> 01:23:47,456
Vâng ạ.
1442
01:23:47,490 --> 01:23:49,058
1443
01:23:56,732 --> 01:23:58,334
Đến lúc rồi.
1444
01:24:05,108 --> 01:24:06,642
1445
01:24:06,675 --> 01:24:09,512
Giờ cháu hiểu vì sao
lại cần sấm rồi.
1446
01:24:14,150 --> 01:24:16,685
Chắc đây là cú home-run ạ?
1447
01:24:16,719 --> 01:24:18,654
Edward nó nhanh lắm.
1448
01:24:26,895 --> 01:24:28,564
Về nào, Rosalie.
1449
01:24:31,867 --> 01:24:34,803
- Cậu Ra ngoài rồi.
- Ngoài.
1450
01:24:34,837 --> 01:24:37,072
Nào em yêu, chỉ là trò chơi thôi mà.
1451
01:24:42,845 --> 01:24:44,380
Mèo ngoan.
1452
01:25:01,664 --> 01:25:02,731
1453
01:25:05,168 --> 01:25:07,203
Cậu làm trò gì vậy?
1454
01:25:24,653 --> 01:25:26,355
Anh chàng khỉ của tôi.
1455
01:25:29,192 --> 01:25:30,293
1456
01:25:37,666 --> 01:25:39,335
1457
01:25:40,836 --> 01:25:42,405
Dừng lại.
1458
01:25:42,438 --> 01:25:43,772
1459
01:25:58,654 --> 01:26:01,424
Họ đang rời đi.
Rồi họ nghe thấy chúng ta.
1460
01:26:01,457 --> 01:26:03,426
- Đi thôi.
- Quá muộn rồi.
1461
01:26:04,760 --> 01:26:07,963
Xõa tóc xuống.
1462
01:26:07,996 --> 01:26:09,020
Có ích gì chứ.
1463
01:26:09,021 --> 01:26:11,467
Em có thể đánh hơi thấy
cô ấy từ bên kia rừng cơ.
1464
01:26:17,640 --> 01:26:19,164
Đáng lẽ anh không nên đưa em đến đây.
1465
01:26:19,165 --> 01:26:19,842
Anh xin lỗi.
1466
01:26:19,875 --> 01:26:21,078
Sao cơ? Anh đang...
1467
01:26:21,079 --> 01:26:23,312
Cứ im lặng và đứng sau anh.
1468
01:26:28,817 --> 01:26:30,619
1469
01:26:44,700 --> 01:26:46,869
Tôi đoán cái này của các bạn.
1470
01:26:50,005 --> 01:26:51,307
Cảm ơn.
1471
01:26:51,340 --> 01:26:53,242
Tôi là Laurent.
1472
01:26:53,276 --> 01:26:55,210
Còn đây là Victoria...
1473
01:26:56,579 --> 01:26:59,014
và James.
1474
01:26:59,047 --> 01:27:01,617
Tôi là Carlisle.
Đây là gia đình tôi.
1475
01:27:03,386 --> 01:27:04,887
Xin chào.
1476
01:27:04,920 --> 01:27:06,889
Tôi e là hoạt động săn bắt
của các bạn...
1477
01:27:06,922 --> 01:27:08,591
đã gây khá nhiều rắc rối cho chúng tôi.
1478
01:27:08,624 --> 01:27:10,693
Chúng tôi xin lỗi.
1479
01:27:10,726 --> 01:27:12,430
Chúng tôi không biết là lãnh thổ...
1480
01:27:12,431 --> 01:27:13,462
đã có chủ.
1481
01:27:13,496 --> 01:27:16,865
Chúng tôi sinh sống ổn định ở gần đây.
1482
01:27:18,601 --> 01:27:19,902
Vậy sao?
1483
01:27:22,037 --> 01:27:26,041
Chúng tôi sẽ không làm phiền nữa đâu.
1484
01:27:26,074 --> 01:27:28,043
Chúng tôi chỉ đi ngang qua thôi.
1485
01:27:28,076 --> 01:27:30,746
Con người truy lùng chúng tôi,
nhưng chúng tôi dẫn họ về phía đông.
1486
01:27:30,779 --> 01:27:33,282
Các bạn sẽ không dính líu đâu.
1487
01:27:33,316 --> 01:27:35,618
Tuyệt.
1488
01:27:35,651 --> 01:27:37,286
Rồi,
1489
01:27:37,320 --> 01:27:39,655
các bạn có cần thêm ba
người chơi không?
1490
01:27:41,557 --> 01:27:43,626
Nào. Chỉ một ván thôi.
1491
01:27:43,659 --> 01:27:46,662
Được. Sao lại không chứ?
1492
01:27:46,695 --> 01:27:48,997
Vài người chúng tôi định về.
Các bạn có thể thế chỗ.
1493
01:27:49,031 --> 01:27:51,800
Tôi ra bóng trước.
1494
01:27:51,834 --> 01:27:53,969
Tôi ra bóng hiểm lắm đấy.
1495
01:27:54,002 --> 01:27:55,771
Tôi nghĩ chúcng tôi sẽ đỡ được.
1496
01:27:55,804 --> 01:27:57,873
1497
01:27:57,906 --> 01:27:59,475
Để xem.
1498
01:28:12,955 --> 01:28:14,423
1499
01:28:15,824 --> 01:28:16,892
1500
01:28:19,628 --> 01:28:21,630
Các người có mang theo điểm tâm à.
1501
01:28:21,664 --> 01:28:22,731
1502
01:28:24,066 --> 01:28:25,468
Một con người à?
1503
01:28:28,971 --> 01:28:30,839
Cô gái đi cùng chúng tôi.
1504
01:28:30,873 --> 01:28:32,708
Tôi nghĩ tốt nhất các bạn nên đi.
1505
01:28:36,845 --> 01:28:38,681
Tôi thấy rõ là ván chơi đã kết thúc.
1506
01:28:38,714 --> 01:28:40,315
Chúng ta đi thôi.
1507
01:28:43,486 --> 01:28:44,953
James.
1508
01:28:57,032 --> 01:28:59,402
Đưa Bella đi ngay.
1509
01:28:59,435 --> 01:29:00,569
Đi đi.
1510
01:29:10,913 --> 01:29:13,849
Được rồi. Em làm được.
Em không sao.
1511
01:29:15,618 --> 01:29:17,953
Sao cơ? Bây giờ hắn sẽ
đuổi theo em à?
1512
01:29:27,930 --> 01:29:29,398
Nghe anh nói.
James là thợ săn.
1513
01:29:29,432 --> 01:29:30,799
Hắn bị ám ảnh bởi việc đi săn.
1514
01:29:30,833 --> 01:29:32,601
Anh đã đọc suy nghĩ của hắn.
1515
01:29:32,635 --> 01:29:33,769
Phản ứng của anh ban nãy
đã kích thích hắn.
1516
01:29:33,802 --> 01:29:35,438
Anh khiến cho hắn thấy
1517
01:29:35,471 --> 01:29:37,172
đây là trò chơi kích động nhất.
1518
01:29:37,205 --> 01:29:38,807
- Hắn sẽ không bao giờ ngừng lại.
- Ta phải làm gì?
1519
01:29:38,841 --> 01:29:40,042
Bọn anh phải giết hắn.
1520
01:29:40,075 --> 01:29:42,645
Xé hắn thành nhiều mảnh
và đốt.
1521
01:29:42,678 --> 01:29:44,413
- Ta đi đâu đây?
- Rời khỏi Forks.
1522
01:29:44,447 --> 01:29:45,648
Ta sẽ đi phà đến Vancouver.
1523
01:29:45,681 --> 01:29:47,583
Em phải về nhà.
Ngay bây giờ.
1524
01:29:47,616 --> 01:29:50,853
- Anh phải đưa em về nhà.
- Em không thể về nhà.
1525
01:29:50,886 --> 01:29:52,588
Hắn sẽ đánh hơi được mùi của em ở đó.
1526
01:29:52,621 --> 01:29:53,722
Đó sẽ là nơi đầu tiên hắn đến.
1527
01:29:53,756 --> 01:29:54,723
Nhưng bố em còn ở đấy...
1528
01:29:54,757 --> 01:29:56,925
Không quan trọng!
1529
01:29:56,959 --> 01:29:57,827
Có quan trọng đấy.
1530
01:29:57,828 --> 01:30:00,429
Bố có thể bị giết vì chúng ta.
1531
01:30:00,463 --> 01:30:01,596
Để anh đưa em khỏi đây cái đã,
1532
01:30:01,597 --> 01:30:01,964
được chứ?
1533
01:30:01,997 --> 01:30:04,967
Đấy là bố của em.
Chúng ta phải quay lại.
1534
01:30:05,000 --> 01:30:05,579
Ta sẽ tìn ra cách...
1535
01:30:05,580 --> 01:30:06,802
để đánh lạc hướng hắn.
1536
01:30:06,835 --> 01:30:09,572
Em không biết. Nhưng chúng ta
phải làm gì đó.
1537
01:30:13,041 --> 01:30:14,677
1538
01:30:14,710 --> 01:30:15,978
Edward, em đã bảo là kệ em mà.
1539
01:30:16,011 --> 01:30:17,212
Bella, em đừng làm thế.
1540
01:30:17,245 --> 01:30:18,847
Hết rồi. Anh đi đi.
1541
01:30:18,881 --> 01:30:20,649
Này này.
1542
01:30:20,683 --> 01:30:23,218
Bella? Có chuyện gì thế?
1543
01:30:23,251 --> 01:30:24,520
Con không ở đây nữa.
1544
01:30:24,553 --> 01:30:26,421
Con phải đi.
1545
01:30:28,491 --> 01:30:29,558
Này.
1546
01:30:30,626 --> 01:30:31,627
1547
01:30:32,695 --> 01:30:34,229
Bella?
1548
01:30:34,262 --> 01:30:36,799
Em phải nói gì với bố bây giờ?
1549
01:30:36,832 --> 01:30:39,101
Em không thể làm bố buồn được.
1550
01:30:39,134 --> 01:30:42,671
- Bella, có chuyện gì thế con?
- Em buộc phài làm thôi.
1551
01:30:42,705 --> 01:30:44,607
Anh đợi em dưới xe.
1552
01:30:49,845 --> 01:30:51,179
Nó có làm hại con không?
1553
01:30:52,180 --> 01:30:53,582
Không.
1554
01:30:55,884 --> 01:30:57,986
Nó chia tay con hay gì?
1555
01:30:58,020 --> 01:30:59,955
Không. Là con chia tay anh ấy.
1556
01:31:02,691 --> 01:31:04,693
Bố tưởng con thích nó.
1557
01:31:07,229 --> 01:31:09,164
Vâng, chính vì thế mà con phải đi.
1558
01:31:09,197 --> 01:31:11,767
Con không muốn cuộc sống này.
Con phải về nhà.
1559
01:31:13,702 --> 01:31:15,170
Nhà ư? Nhà con...
1560
01:31:15,203 --> 01:31:17,873
Mẹ con có ở Phoenix nữa đâu.
1561
01:31:17,906 --> 01:31:19,608
Mẹ sẽ về.
Con sẽ gọi cho mẹ trên đường đi.
1562
01:31:19,642 --> 01:31:21,777
Con không lái xe về bây giờ được.
1563
01:31:21,810 --> 01:31:23,879
Con ngủ gục mất.
1564
01:31:23,912 --> 01:31:25,781
Nếu sáng mai con còn muốn đi.
1565
01:31:25,814 --> 01:31:27,850
- Bố sẽ đưa con ra sân bay.
- Không. Con muốn lái xe
1566
01:31:27,883 --> 01:31:29,752
Con có thêm thời gian suy nghĩ.
1567
01:31:29,785 --> 01:31:30,853
Nếu mệt,
1568
01:31:30,886 --> 01:31:32,755
con sẽ nghỉ ở nhà trọ.
Con hứa.
1569
01:31:32,788 --> 01:31:35,724
Nghe này Bella, bố biết con ở với bố
chẳng thích thú gì,
1570
01:31:35,758 --> 01:31:37,993
nhưng bố có thể thay đổi.
1571
01:31:38,026 --> 01:31:39,928
Bố con mình sẽ cùng nhau làm nhiều thứ.
1572
01:31:43,131 --> 01:31:44,700
Như là gì ạ?
1573
01:31:44,733 --> 01:31:47,302
Xem bóng chày trên tivi ạ?
1574
01:31:47,335 --> 01:31:48,604
Suối ngày ăn bít tết
1575
01:31:48,637 --> 01:31:50,138
buổi tối ở nhà hàng?
1576
01:31:50,172 --> 01:31:52,641
Bố, đó là cuộc sống của bố.
Không phải của con.
1577
01:31:56,011 --> 01:31:57,980
Bella, thôi nào, bố vừa...
1578
01:31:58,013 --> 01:32:00,182
Bố vừa đón con về mà.
1579
01:32:02,985 --> 01:32:05,187
Phải, và con biết, nếu bây giờ
con không đi ngay
1580
01:32:05,220 --> 01:32:08,591
thì con sẽ lại mắc kẹt ở đây
giống như Mẹ.
1581
01:32:08,624 --> 01:32:09,692
1582
01:32:32,615 --> 01:32:34,850
Bố sẽ tha thứ cho em.
1583
01:32:36,351 --> 01:32:38,553
Để anh lái cho?
1584
01:32:44,159 --> 01:32:46,862
Bố sẽ không tha thứ cho em.
1585
01:32:46,895 --> 01:32:48,931
Anh phải nhìn gương mặt bố lúc đó.
1586
01:32:50,866 --> 01:32:52,668
Em nói y như mẹ nói với bố...
1587
01:32:52,701 --> 01:32:54,369
lúc mẹ bỏ bố đi.
1588
01:32:54,402 --> 01:32:56,872
Chỉ có cách đó bố mới để em đi.
1589
01:32:59,742 --> 01:33:01,343
Thôi đừng lo vụ đó nữa.
1590
01:33:01,376 --> 01:33:04,146
Bố giờ an toàn rồi.
Tên thợ săn kia sẽ theo chúng ta.
1591
01:33:04,179 --> 01:33:05,247
1592
01:33:06,882 --> 01:33:08,951
- Ôi trời.
- Là Emmett.
1593
01:33:11,219 --> 01:33:13,221
Alice đi xe ngay sau chúng ta.
1594
01:33:19,027 --> 01:33:20,328
1595
01:33:35,010 --> 01:33:36,111
Đợi đã.
1596
01:33:37,245 --> 01:33:40,048
Anh ấy đến cảnh báo chúng ta về James.
1597
01:33:40,082 --> 01:33:42,150
Không phải cuộc chiến của tôi,
1598
01:33:42,184 --> 01:33:44,319
tôi đã mệt mỏi vì những trò của hắn rồi,
1599
01:33:44,352 --> 01:33:46,166
nhưng hắn có các giác quan
nhạy cảm không ai bằng,
1600
01:33:46,167 --> 01:33:47,255
cực kì nguy hiểm.
1601
01:33:47,289 --> 01:33:48,256
Tôi chưa từng gặp thứ gì như hắn...
1602
01:33:48,290 --> 01:33:50,192
trong suốt 300 năm.
1603
01:33:50,225 --> 01:33:52,127
Còn người phụ nữ, Victoria,
1604
01:33:52,160 --> 01:33:54,162
đừng đánh giá thấp ả.
1605
01:33:59,201 --> 01:34:01,003
Bọn em đã từng chiến đấu
với loại đó rồi.
1606
01:34:01,036 --> 01:34:03,939
- Không phải dễ hạ đâu.
- Nhưng không phải là không thể.
1607
01:34:03,972 --> 01:34:06,108
Ta sẽ xé chúng thành nhiều mảnh
rồi đốt.
1608
01:34:06,141 --> 01:34:08,076
Bố không thích thú gì cái ý nghĩ
phải giết một kẻ nào đó,
1609
01:34:08,110 --> 01:34:10,679
ngay cả kẻ hung hãn như James.
1610
01:34:10,713 --> 01:34:12,280
Nhỡ hắn giết một trong chúng ta
trước thì sao?
1611
01:34:12,314 --> 01:34:14,049
Con sẽ đưa Bella về phía nam.
1612
01:34:14,082 --> 01:34:15,918
Bố có thể dụ hắn đi chỗ khác không?
1613
01:34:15,951 --> 01:34:16,213
Không được Edward.
1614
01:34:16,214 --> 01:34:17,285
James biết con không
bao giờ rời xa Bella.
1615
01:34:17,319 --> 01:34:19,387
- Hắn sẽ theo con.
- Con sẽ đi với Bella.
1616
01:34:19,421 --> 01:34:21,356
Jasper và con sẽ đưa cô ấy về phía nam.
1617
01:34:21,389 --> 01:34:23,191
Em sẽ bảo vệ cô ấy, Edward.
1618
01:34:23,225 --> 01:34:24,392
Sao em không giữ những suy nghĩ đó
trong đầu thôi?
1619
01:34:24,426 --> 01:34:25,994
Đúng.
1620
01:34:29,898 --> 01:34:32,835
Rosalie, Esme,
1621
01:34:32,868 --> 01:34:35,437
hai người mặc cái này vào...
1622
01:34:35,470 --> 01:34:36,805
hắn sẽ đánh hơi thấy mùi của Bella?
1623
01:34:39,007 --> 01:34:41,409
Tại sao? Cô ta là gì của con chứ?
1624
01:34:41,443 --> 01:34:44,346
Rosalie, Bella là bạn của Edward.
1625
01:34:44,379 --> 01:34:46,815
Cô ấy là một phần trong gia đình rồi,
1626
01:34:48,316 --> 01:34:50,285
và chúng ta phải bảo vệ gia đình mình.
1627
01:35:07,970 --> 01:35:09,938
Ôi trời. Ngộ nhỡ có gì...
1628
01:35:09,972 --> 01:35:11,506
Ngộ nhỡ...
1629
01:35:11,539 --> 01:35:13,108
nhỡ có gì xảy ra,
em thề có Chúa...
1630
01:35:13,141 --> 01:35:15,343
Sẽ không có gì xảy ra cả.
1631
01:35:15,377 --> 01:35:18,113
Ta có bảy người,
hắn có hai,
1632
01:35:18,146 --> 01:35:19,381
khi xong chuyện,
1633
01:35:19,414 --> 01:35:21,850
anh sẽ quay lại đón em.
1634
01:35:21,884 --> 01:35:23,752
Vâng.
1635
01:35:23,786 --> 01:35:25,788
Bella, giờ em là cuộc sống của anh.
1636
01:35:26,889 --> 01:35:29,091
1637
01:35:43,371 --> 01:35:45,307
Mẹ ơi, con đây.
1638
01:35:45,340 --> 01:35:46,747
Chắc mẹ lại không sạc pin...
1639
01:35:46,748 --> 01:35:47,409
hay gì rồi.
1640
01:35:47,442 --> 01:35:49,712
Con không còn ở Forks,
nhưng không có chuyện gì cả đâu,
1641
01:35:49,713 --> 01:35:51,279
con sẽ giải thích cho mẹ sau.
1642
01:35:58,921 --> 01:36:00,789
Rosalie, đánh dấu ở cái cây đi.
1643
01:36:03,091 --> 01:36:04,759
Tốt.
1644
01:36:24,612 --> 01:36:26,048
1645
01:36:31,486 --> 01:36:33,321
1646
01:36:50,305 --> 01:36:51,406
1647
01:36:51,439 --> 01:36:53,942
Có chuyện gì? Em nhìn thấy gì?
1648
01:36:53,976 --> 01:36:55,243
1649
01:36:59,081 --> 01:37:00,582
1650
01:37:05,888 --> 01:37:07,489
Hắn đã phát hiện.
1651
01:37:07,522 --> 01:37:10,192
Tên thợ săn, hắn đã đổi hướng.
1652
01:37:12,127 --> 01:37:13,628
- Hắn đi đâu thế Alice?
- Gương.
1653
01:37:13,661 --> 01:37:15,530
Một phòng đầy gương.
1654
01:37:20,135 --> 01:37:23,271
Edward nói hình ảnh tương lai
không chắc chắn.
1655
01:37:23,305 --> 01:37:25,640
Cô ấy nhìn thấy những điều
mọi người định làm.
1656
01:37:25,673 --> 01:37:27,609
nếu họ đổi ý,
thì cái cô ấy nhìn thấy cũng đổi theo.
1657
01:37:27,642 --> 01:37:30,112
Vậy tên thợ săn giờ đang...
1658
01:37:30,145 --> 01:37:32,347
đến phòng tập múa balê sao?
1659
01:37:33,348 --> 01:37:35,283
Cậu đã đến đó rồi à?
1660
01:37:35,317 --> 01:37:37,319
Hồi nhỏ tớ học múa ở đó.
1661
01:37:37,352 --> 01:37:39,254
Trường đó có kiến trúc y như vậy.
1662
01:37:39,287 --> 01:37:40,355
Ở Phoenix à?
1663
01:37:40,388 --> 01:37:41,523
Phải.
1664
01:37:43,591 --> 01:37:45,527
- Edward, anh không sao chứ?
- Bọn anh mất dấu tên thợ săn rồi.
1665
01:37:45,560 --> 01:37:47,162
Người phụ nữ thì vẫn quanh quẩn.
1666
01:37:47,195 --> 01:37:48,430
Rosalie và Esme đang quay về...
1667
01:37:48,463 --> 01:37:49,431
Forks bảo vệ cha em.
1668
01:37:49,464 --> 01:37:51,033
Anh đến đón em đây.
1669
01:37:51,066 --> 01:37:53,468
Rồi em và anh...
1670
01:37:53,469 --> 01:37:55,670
sẽ đi chỗ khác.
1671
01:37:55,703 --> 01:37:57,605
Để những người khác tiếp tục
săn lùng.
1672
01:37:57,639 --> 01:38:00,508
Anh sẽ làm bất cứ gì để em
lại được an toàn.
1673
01:38:07,015 --> 01:38:08,650
1674
01:38:12,654 --> 01:38:14,957
Mẹ ơi, may mà mẹ nhận được
tin nhắn của con.
1675
01:38:14,990 --> 01:38:16,358
Mẹ làm gì ở nhà thế?
1676
01:38:16,391 --> 01:38:18,526
Bella? Bella? Bella,
con ở đâu?
1677
01:38:19,661 --> 01:38:21,163
Mẹ bình tĩnh đi, không có gì đâu.
1678
01:38:21,196 --> 01:38:22,664
Bella? Bella?
1679
01:38:22,697 --> 01:38:25,200
Con sẽ giải thích sau.
1680
01:38:25,233 --> 01:38:27,102
Mẹ, mẹ có đấy không?
1681
01:38:27,135 --> 01:38:28,370
Trường trung học Forks
không bảo vệ...
1682
01:38:28,403 --> 01:38:30,638
học sinh của mình lắm nhỉ.
1683
01:38:30,672 --> 01:38:33,415
Victoria chẳng khó khăn gì...
1684
01:38:33,416 --> 01:38:35,010
để tìm ra địa chỉ cũ của mày.
1685
01:38:35,043 --> 01:38:37,512
Mày có ngôi nhà xinh xắn thế.
1686
01:38:37,545 --> 01:38:39,647
tao đang định đợi mày về,
thì mẹ mày...
1687
01:38:39,681 --> 01:38:41,950
đột nhiên quay về sau khi nhận được...
1688
01:38:41,984 --> 01:38:45,187
cú điện thoại đầy lo lắng
của bố mày,
1689
01:38:45,220 --> 01:38:48,323
thế là mọi việc tự nhiên
lại quá dễ dàng.
1690
01:38:48,356 --> 01:38:49,324
Đợi đã...
1691
01:38:49,357 --> 01:38:50,692
Đừng hại mẹ tôi...
1692
01:38:50,725 --> 01:38:53,495
- Mày vẫn còn cứu được bà ấy.
- Đừng.
1693
01:38:53,528 --> 01:38:54,675
Nhưng mày phải tránh xa...
1694
01:38:54,676 --> 01:38:55,363
lũ bạn mày.
1695
01:38:55,397 --> 01:38:57,232
Mày có làm được không?
1696
01:38:57,265 --> 01:38:58,600
Tôi gặp ông ở đâu?
1697
01:39:00,535 --> 01:39:04,039
Hay là đến trường học balê
ngày xưa nhé?
1698
01:39:04,072 --> 01:39:06,441
Tao sẽ biết được mày có
dẫn ai theo không.
1699
01:39:08,710 --> 01:39:09,624
Bà mẹ tội nghiệp sẽ...
1700
01:39:09,625 --> 01:39:11,679
phải trả giá cho lỗi lầm này.
1701
01:39:29,097 --> 01:39:30,065
Tôi chưa bao giờ nghĩ nhiều
1702
01:39:30,098 --> 01:39:32,767
đến việc tôi sẽ chết thế nào...
1703
01:39:32,800 --> 01:39:35,270
nhưng chết ở nơi có người tôi yêu
1704
01:39:35,303 --> 01:39:37,072
có vẻ là một cách tốt.
1705
01:39:45,213 --> 01:39:47,315
nên tôi không thể khiến mình
hối hận về những quyết định...
1706
01:39:47,349 --> 01:39:49,717
đã đưa tôi
đối mặt với cái chết.
1707
01:39:49,751 --> 01:39:52,187
Bởi chính những quyết định đó
đã đưa tôi đến với Edward.
1708
01:40:21,216 --> 01:40:24,286
Bella? Bella? Bella,
con ở đâu?
1709
01:40:24,319 --> 01:40:25,620
- Mẹ?
- Bella?
1710
01:40:25,653 --> 01:40:27,389
- Mẹ?
- Con đây rồi.
1711
01:40:27,422 --> 01:40:28,756
Con làm gì trong đó thế?
1712
01:40:28,790 --> 01:40:31,693
Mọi người cười con.
1713
01:40:31,726 --> 01:40:34,162
Con yêu con sẽ là vũ công giỏi.
1714
01:40:34,196 --> 01:40:37,165
Mẹ ơi, con kém cỏi.
1715
01:40:37,199 --> 01:40:39,434
Con không kém cỏi.
1716
01:40:49,377 --> 01:40:52,547
Đây là đoạn tao thích nhất.
1717
01:40:52,580 --> 01:40:55,250
Mày là đứa trẻ bướng bỉnh
đúng không?
1718
01:40:57,319 --> 01:40:59,354
- Mẹ tôi không hề đến đây.
- Không.
1719
01:41:01,556 --> 01:41:03,525
Xin lỗi.
1720
01:41:03,558 --> 01:41:06,661
Mày biết không, mày làm mọi thứ
trở nên rất thuận lợi cho tao.
1721
01:41:06,694 --> 01:41:10,565
Và để câu truyện kịch tính hơn.
1722
01:41:10,598 --> 01:41:11,866
Tao sẽ quay một bộ phim ghi lại
1723
01:41:11,899 --> 01:41:13,701
thời khắc chúng ta bên nhau.
1724
01:41:15,437 --> 01:41:17,239
Tao mượn cái này ở nhà mày.
1725
01:41:17,272 --> 01:41:18,673
Mong mày không giận.
1726
01:41:18,706 --> 01:41:20,108
Tốt.
1727
01:41:20,142 --> 01:41:21,343
Và...
1728
01:41:22,444 --> 01:41:23,645
diễn.
1729
01:41:26,381 --> 01:41:28,150
Cái này sẽ làm tan nát trái tim
nhỏ bé của Edward.
1730
01:41:28,183 --> 01:41:29,384
Ông đã...
1731
01:41:29,417 --> 01:41:30,385
Edward không liên quan gì đến chuyện này.
1732
01:41:30,418 --> 01:41:33,288
Có đấy.
1733
01:41:33,321 --> 01:41:35,823
Cơn giân dữ của nó sẽ biến cuộc
săn đuổi thành bộ môn thể thú vị...
1734
01:41:35,857 --> 01:41:39,394
rồi những cố gắng yếu ớt của nó
để bảo vệ mày.
1735
01:41:40,628 --> 01:41:42,530
Tiếp tục nào.
1736
01:41:47,469 --> 01:41:49,371
1737
01:41:49,404 --> 01:41:50,538
1738
01:41:52,607 --> 01:41:53,875
1739
01:41:53,908 --> 01:41:55,177
1740
01:41:56,178 --> 01:41:57,579
1741
01:41:57,612 --> 01:41:59,181
Đẹp lắm.
1742
01:41:59,214 --> 01:42:00,782
Hình ảnh rất sinh động.
1743
01:42:03,918 --> 01:42:05,853
Tao chọn sân khấu chuẩn đấy nhở.
1744
01:42:11,359 --> 01:42:12,760
Tệ cái là nó không đủ mạnh mẽ
1745
01:42:12,794 --> 01:42:15,163
để biến đổi mày.
1746
01:42:15,197 --> 01:42:17,765
Nó lại để mày trong cái vỏ mong manh
yếu đuối của một con người.
1747
01:42:17,799 --> 01:42:19,801
Dã man quá phải không.
1748
01:42:24,339 --> 01:42:26,808
Mày nói cho Edward mày đau thế nào đi.
1749
01:42:26,841 --> 01:42:28,476
Bảo nó trả thù cho mày đi.
Nói đi.
1750
01:42:28,510 --> 01:42:29,711
Không Edward, đừng.
1751
01:42:29,744 --> 01:42:31,346
Nói đi. Nói đi.
1752
01:42:32,347 --> 01:42:33,415
1753
01:42:37,352 --> 01:42:38,786
1754
01:42:39,787 --> 01:42:40,788
1755
01:42:44,259 --> 01:42:46,228
Mày chỉ có một mình...
1756
01:42:46,261 --> 01:42:47,595
vì mày nhanh hơn lũ kia.
1757
01:42:49,831 --> 01:42:51,566
Nhưng mày không mạnh hơn.
1758
01:42:53,235 --> 01:42:55,570
Tao đủ mạnh để giết mày.
1759
01:42:56,604 --> 01:42:57,805
1760
01:43:02,477 --> 01:43:03,711
Anh xin lỗi.
1761
01:43:06,981 --> 01:43:08,450
1762
01:43:08,483 --> 01:43:09,551
1763
01:43:31,373 --> 01:43:32,674
1764
01:43:34,576 --> 01:43:35,977
1765
01:43:36,010 --> 01:43:37,412
1766
01:43:37,445 --> 01:43:38,446
1767
01:43:54,662 --> 01:43:55,830
1768
01:43:55,863 --> 01:43:56,864
1769
01:43:59,867 --> 01:44:01,403
1770
01:44:07,775 --> 01:44:08,876
Bella, Bella, ổn rồi.
1771
01:44:08,910 --> 01:44:11,346
Con trai. Đủ rồi.
1772
01:44:12,347 --> 01:44:13,948
Hãy nhớ con là ai.
1773
01:44:16,918 --> 01:44:17,952
1774
01:44:18,953 --> 01:44:20,422
Bella, cậu không sao rồi.
1775
01:44:20,455 --> 01:44:22,290
Bella cần con.
1776
01:44:22,324 --> 01:44:24,058
Ổn rồi.
1777
01:44:24,091 --> 01:44:25,527
Ôi trời.
1778
01:44:29,431 --> 01:44:31,366
Bố Carlisle? Máu của cô ấy.
1779
01:44:31,399 --> 01:44:32,468
Em trai con sẽ xử hắn.
1780
01:44:32,469 --> 01:44:32,834
Để con.
1781
01:44:32,867 --> 01:44:34,369
- Bố Carlisle.
- Đốt lửa lên.
1782
01:44:34,402 --> 01:44:37,305
Lấy ván sàn đi.
1783
01:44:37,339 --> 01:44:38,406
Alice.
1784
01:44:38,440 --> 01:44:39,441
Alice, con đi đi.
1785
01:44:49,617 --> 01:44:50,175
Động mạch đùi bị đứt.
1786
01:44:50,176 --> 01:44:51,486
Con bé mất nhiều máu quá.
1787
01:44:51,519 --> 01:44:53,621
Không, đầu em bốc cháy rồi.
1788
01:44:55,056 --> 01:44:57,692
Là do nọc độc.
1789
01:44:57,725 --> 01:44:58,893
Con phải lựa chọn thôi.
1790
01:44:58,926 --> 01:45:01,463
Con phải biến đổi con bé.
1791
01:45:01,496 --> 01:45:02,497
Không.
1792
01:45:03,498 --> 01:45:04,699
1793
01:45:06,033 --> 01:45:07,869
Chuyện xảy ra phải xảy ra thôi,
Edward. Em đã nhìn thấy trước.
1794
01:45:07,902 --> 01:45:09,804
Không cần phải làm thế.
1795
01:45:09,837 --> 01:45:11,439
Cô ấy vẫn đang chảy máu.
1796
01:45:11,473 --> 01:45:13,040
Alice, garô ở đây cho bố.
Thắt lưng của con.
1797
01:45:13,074 --> 01:45:16,611
Bố Carlisle, lựa chọn khác là gì?
1798
01:45:16,644 --> 01:45:18,613
Quấn ngay phía trên tay bố.
1799
01:45:18,646 --> 01:45:19,914
Bố Carlisle!
1800
01:45:21,949 --> 01:45:23,317
Con đi đi.
1801
01:45:27,989 --> 01:45:29,391
Ta phải hút nọc độc ra.
1802
01:45:29,424 --> 01:45:30,858
Bố biết là con sẽ không
dừng lại được mà.
1803
01:45:30,892 --> 01:45:32,827
Vậy con hãy tìm thấy ý chí để dừng.
1804
01:45:33,828 --> 01:45:35,497
Nhưng con hãy lựa chọn đi.
1805
01:45:35,530 --> 01:45:37,599
Con bé chỉ còn sống được vài phút thôi.
1806
01:45:39,901 --> 01:45:42,103
Anh sẽ lấy nọc ra, Bella.
1807
01:45:44,772 --> 01:45:46,674
Anh sẽ lấy nọc ra.
1808
01:45:49,644 --> 01:45:50,945
1809
01:45:56,951 --> 01:45:58,019
1810
01:46:02,490 --> 01:46:03,591
1811
01:46:04,959 --> 01:46:06,594
Edward, dừng lại.
1812
01:46:06,628 --> 01:46:08,362
Hết nọc rồi.
Con đang giết cô bé đấy.
1813
01:46:09,163 --> 01:46:10,965
Edward.
1814
01:46:10,998 --> 01:46:11,999
Dừng lại.
1815
01:46:13,535 --> 01:46:14,569
Dừng lại.
1816
01:46:16,070 --> 01:46:17,905
Hãy tìm thấy ý chí.
1817
01:46:17,939 --> 01:46:21,142
1818
01:46:42,229 --> 01:46:45,500
Cái chết thật thanh thản và nhẹ nhàng.
1819
01:46:52,840 --> 01:46:54,642
Cuộc sống mới nhọc nhằn.
1820
01:47:00,047 --> 01:47:01,449
Bella?
1821
01:47:03,551 --> 01:47:04,619
Con yêu?
1822
01:47:06,187 --> 01:47:07,489
Bella.
1823
01:47:09,256 --> 01:47:10,625
- Mẹ?
- Chào con.
1824
01:47:11,626 --> 01:47:12,994
Anh ấy đây?
1825
01:47:13,027 --> 01:47:14,929
Ed...
1826
01:47:14,962 --> 01:47:16,498
Edward đâu?
1827
01:47:16,531 --> 01:47:17,932
Nó đang ngủ.
1828
01:47:19,200 --> 01:47:20,735
Nó ở đây suốt.
1829
01:47:20,768 --> 01:47:24,071
Cả bố con cũng thế, ông ấy
đang ở nhà ăn.
1830
01:47:24,105 --> 01:47:26,474
Chuyện gì xảy ra vậy mẹ?
1831
01:47:26,508 --> 01:47:29,043
Thì con bị ngã, gãy chân,
1832
01:47:30,177 --> 01:47:32,947
con mất rất nhiều máu.
1833
01:47:32,980 --> 01:47:35,617
Con không nhớ tẹo nào à?
1834
01:47:37,118 --> 01:47:39,053
Edward với bố cậu ấy
đuổi theo con...
1835
01:47:39,086 --> 01:47:41,756
để thuyết phục con quay lại Forks.
1836
01:47:41,789 --> 01:47:43,806
Con đến khách sạn của họ,
1837
01:47:43,807 --> 01:47:44,992
rồi trượt chân,
1838
01:47:45,026 --> 01:47:48,229
lăn xuống bậc cầu thang.
1839
01:47:48,262 --> 01:47:50,097
rơi ra ngoài cửa sổ.
1840
01:47:56,571 --> 01:47:58,272
Vâng, nghe giống con lắm.
1841
01:47:58,305 --> 01:48:00,508
Ôi con yêu, mẹ rất tiếc.
1842
01:48:01,776 --> 01:48:02,977
1843
01:48:04,579 --> 01:48:06,548
Là dượng Phil.
1844
01:48:06,581 --> 01:48:08,516
Dượng lo cho con lắm.
1845
01:48:09,851 --> 01:48:11,285
Mẹ đang nhắn tin đấy à.
1846
01:48:11,318 --> 01:48:13,020
Ừ, cuối cùng cũng biết.
1847
01:48:15,156 --> 01:48:17,291
Mẹ bảo dượng cứ ở Florida.
1848
01:48:17,324 --> 01:48:19,787
Con yêu, con sẽ thích Jacksonville.
1849
01:48:19,788 --> 01:48:21,228
Ngày nào cũng nắng đẹp,
1850
01:48:21,262 --> 01:48:22,964
mẹ đã tìm được một căn nhà
nhỏ xinh xắn,
1851
01:48:22,997 --> 01:48:24,298
và con có phòng tắm riêng.
1852
01:48:24,331 --> 01:48:26,534
Mẹ, con sẽ vẫn sống ở Forks.
1853
01:48:27,334 --> 01:48:28,936
Sao?
1854
01:48:28,970 --> 01:48:31,305
Con muốn ở lại Forks.
1855
01:48:31,338 --> 01:48:34,041
Được rồi, mẹ con mình nói
chuyện này sau.
1856
01:48:35,643 --> 01:48:38,112
Mẹ gọi bố cho con với?
1857
01:48:38,145 --> 01:48:41,916
Con phải nói chuyện với bố.
Xin lỗi bố.
1858
01:48:41,949 --> 01:48:45,086
Được con yêu. Để mẹ gọi bố.
1859
01:48:45,119 --> 01:48:46,654
Mẹ sẽ gọi y tá nữa?
1860
01:48:46,688 --> 01:48:47,822
Vâng ạ.
1861
01:48:59,767 --> 01:49:01,736
Mọi chuyện ra sao rồi?
1862
01:49:01,769 --> 01:49:03,037
James đâu?
1863
01:49:04,305 --> 01:49:06,140
Bọn anh xử lí hắn rồi.
1864
01:49:12,980 --> 01:49:15,917
Còn người phụ nữ,
Victoria, đã chạy thoát.
1865
01:49:15,950 --> 01:49:18,152
Em còn sống được là nhờ anh.
1866
01:49:18,185 --> 01:49:20,321
Không, em bị thế này là tại anh.
1867
01:49:22,123 --> 01:49:26,160
Mà điều tệ nhất là
1868
01:49:26,193 --> 01:49:28,763
anh tưởng anh sẽ không thể dừng được.
1869
01:49:28,796 --> 01:49:30,231
Nhưng anh đã dừng được mà.
1870
01:49:32,266 --> 01:49:34,068
Bella, em phải đi Jacksonville...
1871
01:49:34,101 --> 01:49:36,170
anh sẽ không làm hại em được nữa.
1872
01:49:38,005 --> 01:49:39,073
Gì?
1873
01:49:42,343 --> 01:49:44,679
Anh... Không.
1874
01:49:44,712 --> 01:49:45,713
Không.
1875
01:49:47,782 --> 01:49:49,751
Em không hiểu anh đang... Sao...
1876
01:49:49,784 --> 01:49:50,958
Anh nói gì thế?
1877
01:49:50,959 --> 01:49:52,654
Anh muốn em đi chỗ khác à?
Em không thể...
1878
01:49:52,687 --> 01:49:54,856
Không, em không thể...
không thể... rời bỏ anh.
1879
01:49:54,889 --> 01:49:56,090
Anh biết.
1880
01:49:58,125 --> 01:49:59,794
Chúng mình không thể xa nhau.
1881
01:49:59,827 --> 01:50:02,163
Anh không được bỏ em.
1882
01:50:02,196 --> 01:50:03,665
Anh ở đây mà.
1883
01:50:07,068 --> 01:50:09,136
Được rồi, anh đừng có...
1884
01:50:09,170 --> 01:50:12,273
Anh đừng có nói thế với em nữa.
Không bao giờ.
1885
01:50:16,911 --> 01:50:19,280
Anh còn đi đâu được nữa chứ?
1886
01:50:23,417 --> 01:50:25,820
1887
01:50:42,103 --> 01:50:43,304
1888
01:51:09,163 --> 01:51:11,866
Alice cho em mượn váy.
1889
01:51:11,899 --> 01:51:13,200
Bó bột thì...
1890
01:51:14,268 --> 01:51:16,037
Em thật hoàn hảo.
1891
01:51:18,806 --> 01:51:21,142
Cháu sẽ lo cho cô ấy, Cảnh sát trưởng Swan.
1892
01:51:21,175 --> 01:51:23,811
Tôi đã nghe câu đó rồi.
1893
01:51:27,915 --> 01:51:29,450
Được rồi, Bells.
1894
01:51:32,019 --> 01:51:34,488
Bố đã để một chai xịt mới vào túi của con.
1895
01:51:34,521 --> 01:51:36,123
Bố.
1896
01:51:36,157 --> 01:51:37,291
Với cả...
1897
01:51:39,460 --> 01:51:41,963
Rồi, con đẹp lắm.
1898
01:51:44,031 --> 01:51:45,199
Cảm ơn bố.
1899
01:51:47,034 --> 01:51:48,235
Tạm biệt.
1900
01:51:55,409 --> 01:51:58,279
Anh quay lại ngay.
1901
01:52:01,115 --> 01:52:02,483
- Bella.
- Jacob.
1902
01:52:03,517 --> 01:52:05,753
Chào.
1903
01:52:05,787 --> 01:52:08,890
- Chị diện thế.
- Em cũng thế.
1904
01:52:08,923 --> 01:52:10,846
Em đến dự vũ hội đấy à?
1905
01:52:10,847 --> 01:52:12,159
hay hôm nay đi chơi với bạn gái?
1906
01:52:12,193 --> 01:52:13,327
Không.
1907
01:52:17,498 --> 01:52:20,467
Bố em thuê em đến gặp chị.
1908
01:52:20,501 --> 01:52:22,203
Hai mươi đô.
1909
01:52:22,236 --> 01:52:24,906
Nói xem.
1910
01:52:24,939 --> 01:52:26,841
Chị đừng cáu nhé?
1911
01:52:28,542 --> 01:52:31,846
Bố em muốn chị chia tay
anh bạn trai của chị.
1912
01:52:31,879 --> 01:52:36,150
Bố em nói, nguyên văn nhé, là
1913
01:52:36,183 --> 01:52:38,519
"Bọn tôi sẽ theo sát."
1914
01:52:38,552 --> 01:52:39,921
1915
01:52:39,954 --> 01:52:41,122
Được rồi, thế thì em hãy nói
với chú ấy, "Cảm ơn chú."
1916
01:52:41,155 --> 01:52:43,057
Được.
1917
01:52:43,090 --> 01:52:46,027
- Nhớ đòi tiền nhé.
- Được. Để em giúp chị.
1918
01:52:46,060 --> 01:52:48,129
Jacob.
1919
01:52:48,162 --> 01:52:50,031
Để tôi.
1920
01:52:53,234 --> 01:52:55,402
Gặp chị sau nhé, Bella.
1921
01:52:57,271 --> 01:52:58,472
Được.
1922
01:53:06,047 --> 01:53:07,984
Anh để em một mình có hai phút,
1923
01:53:07,985 --> 01:53:09,383
mà cả đàn sói đã đánh hơi được rồi.
1924
01:53:16,490 --> 01:53:17,458
Không thể tưởng tượng nổi
anh bắt em đến đây.
1925
01:53:17,491 --> 01:53:18,492
Cười nào.
1926
01:53:25,933 --> 01:53:27,468
1927
01:53:40,014 --> 01:53:43,050
Đúng là anh đang cố giết em đấy.
1928
01:53:43,084 --> 01:53:45,119
Vũ hội cuối năm là nghi thức
đánh dấu sự chuyển tiếp.
1929
01:53:45,152 --> 01:53:47,488
Anh không muốn em bỏ lỡ gì cả.
1930
01:53:47,521 --> 01:53:48,522
1931
01:54:06,373 --> 01:54:09,143
1932
01:54:15,616 --> 01:54:17,184
Bella, chào.
1933
01:54:20,154 --> 01:54:21,188
Em có muốn đi không?
1934
01:54:21,222 --> 01:54:22,489
Có.
1935
01:54:22,523 --> 01:54:24,491
Giờ ta sẽ chậm lại chút nhé.
1936
01:54:25,559 --> 01:54:27,194
1937
01:54:30,597 --> 01:54:32,199
Cho phép anh chứ?
1938
01:54:33,267 --> 01:54:34,936
Anh nói thật à?
1939
01:54:36,203 --> 01:54:38,305
Sao không.
1940
01:54:38,339 --> 01:54:39,974
1941
01:54:53,187 --> 01:54:54,655
Thấy chưa, em đang khiêu vũ kìa.
1942
01:54:56,290 --> 01:54:57,558
Ở vũ hội cuối năm.
1943
01:55:18,679 --> 01:55:21,348
Edward, sao anh lại cứu em?
1944
01:55:21,382 --> 01:55:24,385
Nếu anh cứ để nọc độc ngấm vào em.
1945
01:55:24,418 --> 01:55:26,487
Thì bây giờ có khi em đã giống như anh rồi.
1946
01:55:28,422 --> 01:55:31,993
Em không biết đang nói gì đâu.
1947
01:55:32,026 --> 01:55:34,061
- Em không muốn cuộc sống này đâu.
- Em muốn anh.
1948
01:55:34,095 --> 01:55:35,529
Lúc nào cũng muốn.
1949
01:55:41,235 --> 01:55:43,670
Anh sẽ không kêt thúc cuộc đời của em.
1950
01:55:43,704 --> 01:55:46,273
Em vẫn đang chết mà.
1951
01:55:48,309 --> 01:55:49,977
Mỗi giây em đều tiến gần hơn đến cái chết.
1952
01:55:50,777 --> 01:55:53,014
Già hơn.
1953
01:55:53,047 --> 01:55:56,417
Thì cuộc sống là phải thế.
1954
01:55:56,450 --> 01:55:58,986
Alice nói cô ấy nhìn thấy em
giống như anh.
1955
01:55:59,020 --> 01:56:01,388
- Em nghe cô ấy nói mà.
- Những hình ảnh đó có thể thay đổi.
1956
01:56:01,422 --> 01:56:03,324
Vâng, là do con người ta quyết định.
1957
01:56:04,325 --> 01:56:05,392
Và em đã quyết định.
1958
01:56:09,630 --> 01:56:12,166
Thế đó là điều em mơ ước hả.
1959
01:56:12,199 --> 01:56:13,467
Trở thành một con quái vật sao.
1960
01:56:17,538 --> 01:56:20,274
Em mơ ước được ở bên anh
mãi mãi.
1961
01:56:20,307 --> 01:56:21,508
Mãi mãi à?
1962
01:56:26,780 --> 01:56:28,982
Và giờ em đã sẵn sàng?
1963
01:56:30,751 --> 01:56:32,219
Vâng.
1964
01:56:49,403 --> 01:56:51,272
Chẳng nhẽ sống lâu và...
1965
01:56:51,305 --> 01:56:53,574
hạnh phúc bên anh cũng
chưa đủ hay sao?
1966
01:57:01,315 --> 01:57:02,649
Phải.
1967
01:57:04,218 --> 01:57:05,452
Lúc này thế là đủ.
1968
01:57:34,315 --> 01:57:36,350
Tôi đã không có được đêm nay
1969
01:57:37,384 --> 01:57:39,320
Nhưng tôi sẽ không bỏ cuộc
1970
01:57:40,554 --> 01:57:42,456
Tôi biết mình muốn gì
1971
01:58:27,456 --> 01:58:30,456
Chỉnh sửa, thêm vào một số chỗ từ sub của
Con chim hư hư (phudeviet.org), TakeshiHaNguyen
1972
01:58:31,456 --> 01:58:33,456
CHẠNG VẠNG
140923
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.