All language subtitles for Twilight 2008 Extended Edition x264 WEBDL 480p AAC NTG mkv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,622 --> 00:00:23,457 Tôi chưa bao giờ nghĩ nhiều đến việc tôi sẽ chết thế nào... 2 00:00:23,491 --> 00:00:24,558 3 00:00:32,833 --> 00:00:37,538 nhưng chết ở nơi có người tôi yêu có vẻ là một cách tốt. 4 00:00:45,479 --> 00:00:47,381 5 00:00:47,415 --> 00:00:49,250 6 00:01:10,371 --> 00:01:14,308 nên tôi không thể khiến mình hối hận về quyết định bỏ nhà đi. 7 00:01:16,277 --> 00:01:18,112 Tôi sẽ nhớ Phoenix, 8 00:01:20,481 --> 00:01:22,082 Tôi sẽ nhớ cái nóng của nó, 9 00:01:25,486 --> 00:01:26,637 Tôi sẽ nhớ mẹ, người luôn tràn ngập yêu thương, 10 00:01:26,638 --> 00:01:28,189 tính khí thất thường và nông nổi. 11 00:01:28,222 --> 00:01:30,724 Được rồi. 12 00:01:30,758 --> 00:01:32,626 Renee, đi thôi. - Và cả chồng mới của mẹ nữa. 13 00:01:32,660 --> 00:01:34,202 Nào mọi người, đi thôi! Anh yêu hai người lắm, 14 00:01:34,203 --> 00:01:35,463 đi còn kịp chuyến bay. 15 00:01:35,496 --> 00:01:37,631 Nhưng họ phải lên đường, 16 00:01:37,665 --> 00:01:40,501 nên tôi sẽ dành thời gian ở với bố. 17 00:01:40,534 --> 00:01:42,670 và thế là tốt.... 18 00:01:44,238 --> 00:01:45,506 Tôi nghĩ vậy. 19 00:02:07,507 --> 00:02:09,000 CHẠNG VẠNG 20 00:02:12,600 --> 00:02:14,368 Ở bang Washington, 21 00:02:14,402 --> 00:02:17,405 phía dưới bầu trời u ám gần như lúc nào cũng có mây và mưa, 22 00:02:17,438 --> 00:02:19,673 có một thị trấn nhỏ tên là Forks. 23 00:02:19,707 --> 00:02:23,744 Dân số: 3120 người. 24 00:02:25,546 --> 00:02:27,448 Đó là nơi tôi đang chuyển đến. 25 00:02:29,517 --> 00:02:31,952 Bố tôi là Charlie. 26 00:02:31,985 --> 00:02:34,255 Ông là cảnh sát trưởng. 27 00:02:43,664 --> 00:02:45,533 Tóc của con dài hơn. 28 00:02:46,734 --> 00:02:48,336 29 00:02:48,369 --> 00:02:50,471 Con không cắt từ lần trước gặp bố. 30 00:02:51,472 --> 00:02:52,973 Ờ 31 00:02:53,006 --> 00:02:54,275 32 00:02:54,308 --> 00:02:55,509 chắc nó lại dài ra rồi. 33 00:03:04,352 --> 00:03:08,322 Thường thì hầu như mùa hè nào tôi cũng đến đây ở hai tuần, 34 00:03:08,356 --> 00:03:09,923 nhưng cũng đã nhiều năm rồi... 35 00:03:25,539 --> 00:03:27,275 Bố đã dọn đi vài thứ trong phòng tắm. 36 00:03:27,308 --> 00:03:29,343 À, vâng...chỉ có một phòng tắm. 37 00:03:35,616 --> 00:03:38,886 Cái đèn làm việc này tốt đấy. 38 00:03:38,919 --> 00:03:41,655 Mấy cô bán hàng chọn hộ bố bộ trải giường này. 39 00:03:41,689 --> 00:03:44,458 Con thích màu tím, đúng không? 40 00:03:44,492 --> 00:03:45,659 Màu tím đẹp ạ. 41 00:03:46,660 --> 00:03:47,895 Cám ơn bố. 42 00:03:50,030 --> 00:03:51,332 43 00:03:54,368 --> 00:03:55,703 Okay. 44 00:04:00,874 --> 00:04:03,744 Một trong những tính tốt nhất của bố Charlie... 45 00:04:03,777 --> 00:04:05,746 là không dông dài. 46 00:04:08,949 --> 00:04:10,418 47 00:04:13,587 --> 00:04:15,055 Tôi nghe hai bố con đi cả quãng đường xuống đây. 48 00:04:15,088 --> 00:04:16,757 Rất vui gặp được anh. 49 00:04:18,692 --> 00:04:20,361 Bella, con còn nhớ chú Billy Black không. 50 00:04:20,394 --> 00:04:21,562 Có ạ. 51 00:04:21,595 --> 00:04:22,696 Trời, chú trông phong độ thế. 52 00:04:22,730 --> 00:04:24,865 Thì chú vẫn còn khiêu vũ mà. 53 00:04:24,898 --> 00:04:26,867 Chú vui vì cuối cùng cháu cũng đến đây. 54 00:04:26,900 --> 00:04:27,600 Charlie không ngừng lải nhải về việc này... 55 00:04:27,601 --> 00:04:28,869 từ khi cháu bảo sẽ đến. 56 00:04:28,902 --> 00:04:30,371 57 00:04:30,404 --> 00:04:31,805 Được rồi, cứ phóng đại đi. 58 00:04:31,839 --> 00:04:33,307 Tôi sẽ đẩy ông xuống bùn. 59 00:04:33,341 --> 00:04:35,409 Rồi tôi sẽ nện vào mắt cá chân của anh. 60 00:04:35,443 --> 00:04:36,677 - Ông muốn chơi luôn hả? - Đúng. 61 00:04:36,710 --> 00:04:37,978 Thử xem. 62 00:04:38,011 --> 00:04:39,847 Chào, em là Jacob. 63 00:04:39,880 --> 00:04:41,515 Chào. 64 00:04:41,549 --> 00:04:43,817 Hồi nhỏ mình thường làm bánh bùn cùng nhau đấy. 65 00:04:43,851 --> 00:04:45,786 Ừ, chị nhớ. 66 00:04:46,854 --> 00:04:49,690 Lúc nào họ cũng thế à? 67 00:04:49,723 --> 00:04:51,091 Càng già càng tệ hơn ấy chứ. 68 00:04:51,124 --> 00:04:52,626 Được lắm. 69 00:04:52,660 --> 00:04:54,061 Vậy, con nghĩ sao? 70 00:04:55,095 --> 00:04:56,864 Nghĩ gì ạ? 71 00:04:56,897 --> 00:04:58,366 Món quà mừng con về nhà. 72 00:04:58,399 --> 00:04:59,800 Cái này ạ? 73 00:04:59,833 --> 00:05:01,369 Bố vừa đút lót chú Billy đấy! 74 00:05:01,402 --> 00:05:02,936 Đúng. 75 00:05:02,970 --> 00:05:04,605 Em đã thay hẳn cái động cơ cho chị rồi. 76 00:05:04,638 --> 00:05:05,839 Không phải chứ! 77 00:05:05,873 --> 00:05:08,776 Ôi lạy chúa! 78 00:05:08,809 --> 00:05:10,844 Thật hoàn hảo! Mọi người đùa con phải không! 79 00:05:10,878 --> 00:05:12,346 Xin lỗi. 80 00:05:13,914 --> 00:05:15,849 Đã bảo con bé sẽ thích mà. 81 00:05:15,883 --> 00:05:17,818 Tôi rất hiểu bọn trẻ. 82 00:05:17,851 --> 00:05:20,388 Ồ vâng, ông bạn già. Ông là hàng khủng. 83 00:05:20,421 --> 00:05:22,756 Okay. 84 00:05:22,790 --> 00:05:24,758 Nghe này, lúc sang số chị phải gạt cần số hai lần, 85 00:05:24,792 --> 00:05:26,794 ngoài ra thì chắc chị rõ rồi. 86 00:05:26,827 --> 00:05:27,995 Là cái này hả... 87 00:05:28,028 --> 00:05:29,096 Vâng. Đúng rồi, chính nó. 88 00:05:29,129 --> 00:05:31,399 Được rồi. 89 00:05:31,432 --> 00:05:33,701 Em muốn chị chở đến trường không? 90 00:05:33,734 --> 00:05:35,836 Em học ở trường của bộ lạc. 91 00:05:35,869 --> 00:05:38,439 - Phải rồi. - Vâng. 92 00:05:38,472 --> 00:05:41,675 Thật tệ, giá có một người quen thì tốt. 93 00:05:41,709 --> 00:05:42,943 94 00:05:47,915 --> 00:05:49,950 Ngày đầu tiên tôi đến trường mới. 95 00:05:49,983 --> 00:05:52,453 Giờ là tháng 3, giữa học kỳ. 96 00:05:53,554 --> 00:05:54,655 Tuyệt vời. 97 00:06:01,595 --> 00:06:02,863 Xe đẹp đấy. 98 00:06:02,896 --> 00:06:03,997 Cám ơn. 99 00:06:05,533 --> 00:06:06,900 Được đấy. 100 00:06:13,807 --> 00:06:15,843 Cậu là Isabella Swan, cô gái mới đến. 101 00:06:15,876 --> 00:06:18,746 Chào! Tớ là Eric, tai mắt của nơi này. 102 00:06:18,779 --> 00:06:20,581 103 00:06:20,614 --> 00:06:22,883 Nếu cậu cần bất cứ gì, hướng dẫn du lịch, người để hẹn hò vào bữa trưa... 104 00:06:22,884 --> 00:06:24,017 một bờ vai để khóc? 105 00:06:25,853 --> 00:06:28,188 106 00:06:28,221 --> 00:06:32,192 Tớ thật sự là kiểu người “tự đầy đọa trong im lặng” đấy 107 00:06:32,225 --> 00:06:34,061 Giật tít thế hay đấy. 108 00:06:34,094 --> 00:06:34,803 Tớ phụ trách báo trường, 109 00:06:34,804 --> 00:06:36,430 cậu là tin nóng đấy, trang nhất luôn. 110 00:06:36,464 --> 00:06:37,998 Không phải chứ... 111 00:06:38,031 --> 00:06:40,468 Cậu... 112 00:06:40,501 --> 00:06:41,902 Làm ơn đừng gây bất cứ... 113 00:06:41,935 --> 00:06:44,838 Bình tĩnh đi... Không có minh họa gì đâu. 114 00:06:44,872 --> 00:06:46,173 - Ok. cảm ơn. - Được chứ? 115 00:06:46,206 --> 00:06:48,208 Được. Ok. Ừ. 116 00:06:48,241 --> 00:06:50,043 117 00:06:52,513 --> 00:06:54,014 Để tớ. Để tớ. 118 00:06:55,483 --> 00:06:56,984 Đến cậu đấy. 119 00:06:57,017 --> 00:06:58,552 120 00:06:58,586 --> 00:06:59,753 Tớ xin lỗi. 121 00:06:59,787 --> 00:07:02,623 Tớ đã bảo là đừng cho tớ chơi rồi. 122 00:07:02,656 --> 00:07:04,858 Không thể nào, không... không... đừng... 123 00:07:04,892 --> 00:07:07,160 Cậu là Isabella, phải không? 124 00:07:07,194 --> 00:07:08,896 Gọi tớ là Bella thôi. 125 00:07:08,929 --> 00:07:10,931 Tớ là Mike... Newton. 126 00:07:10,964 --> 00:07:12,165 Rất vui khi quen cậu. 127 00:07:12,199 --> 00:07:13,567 Ừ. 128 00:07:13,601 --> 00:07:14,702 Cô ấy là tiền về mũi nhọn đấy nhỉ? 129 00:07:14,735 --> 00:07:15,703 Ừ, là... 130 00:07:15,736 --> 00:07:17,705 Nhân tiện tớ là Jessica... 131 00:07:17,738 --> 00:07:19,507 Cậu từ Arizona đến phải không? 132 00:07:19,540 --> 00:07:21,509 Ừ. 133 00:07:21,542 --> 00:07:22,830 Tớ tưởng mọi người ở Arizona... 134 00:07:22,831 --> 00:07:24,712 đều có nước da rám nắng chứ? 135 00:07:24,745 --> 00:07:26,113 Ừ. 136 00:07:26,146 --> 00:07:28,015 Có lẽ vì vậy mà họ tống khứ tớ đi. 137 00:07:28,048 --> 00:07:29,850 138 00:07:31,985 --> 00:07:33,521 Cậu được đấy. 139 00:07:34,688 --> 00:07:36,456 Hài hước lắm... 140 00:07:40,193 --> 00:07:42,630 - Quay lại nào, Jess. - Dưới này. 141 00:07:42,663 --> 00:07:44,532 Như một kiệt tác ấy. 142 00:07:44,565 --> 00:07:45,123 Chúng ta sẽ làm kiểu như là 143 00:07:45,124 --> 00:07:46,500 kim tự tháp rồ dại ấy từ trên trời rơi xuống. 144 00:07:46,534 --> 00:07:48,702 - rồi các cậu có thể... - Rất hân hạnh, thưa quý cô. 145 00:07:48,736 --> 00:07:50,159 Các cậu có thể đập tay nhau. 146 00:07:50,160 --> 00:07:50,904 Burrito nhé, bạn của tớ? 147 00:07:50,938 --> 00:07:53,541 Này Mikey! Cậu đã gặp cô nàng Bella của tớ rồi à. Chào. 148 00:07:53,574 --> 00:07:54,808 Cô nàng của cậu á? 149 00:07:54,842 --> 00:07:55,876 - Ừ. - Thế à? 150 00:07:55,909 --> 00:07:58,111 Là cô gái của tớ. 151 00:07:58,145 --> 00:07:59,647 Xin lỗi, tớ phải phá đám cậu thôi Mike. 152 00:07:59,680 --> 00:08:01,615 Tyler. 153 00:08:01,649 --> 00:08:03,617 Ừ. 154 00:08:03,651 --> 00:08:05,185 Ôi trời. 155 00:08:05,218 --> 00:08:06,787 Lại y như hồi học lớp 1. 156 00:08:06,820 --> 00:08:09,623 Cậu là món đồ chơi mới lấp lánh. 157 00:08:09,657 --> 00:08:11,091 Cười tươi nào. 158 00:08:11,124 --> 00:08:12,626 - Ok. - Xin lỗi. 159 00:08:12,660 --> 00:08:13,894 Tớ cần hình minh họa cho bài báo. 160 00:08:13,927 --> 00:08:15,563 Không hình minh họa gì cả, Angela. 161 00:08:15,596 --> 00:08:17,898 Đừng bao giờ nhắc lại vụ này nữa. 162 00:08:17,931 --> 00:08:18,899 Không sao, tớ chỉ... 163 00:08:18,932 --> 00:08:19,933 Tớ luôn bênh cậu mà... 164 00:08:19,967 --> 00:08:21,869 165 00:08:21,902 --> 00:08:22,903 Tớ nghĩ chắc phải chuyển chủ đề bài báo sang chuyện... 166 00:08:22,904 --> 00:08:24,905 lũ choai choai uống rượu. 167 00:08:24,938 --> 00:08:25,590 Cậu biết đấy, 168 00:08:25,591 --> 00:08:28,776 Cậu có thể đăng chuyện rối loạn ăn uống chẳng hạn... 169 00:08:30,243 --> 00:08:32,212 Đồng hồ đo tốc độ của đội bơi lội. 170 00:08:32,245 --> 00:08:33,881 Thực sự thì chủ đề đó hay đấy. 171 00:08:33,914 --> 00:08:34,383 Hay thật nhỉ? 172 00:08:34,384 --> 00:08:35,048 Ừ. 173 00:08:35,082 --> 00:08:37,217 Tớ cũng nghĩ y như thế. 174 00:08:37,250 --> 00:08:39,653 Ta đang nói về tầm cỡ Olympic đấy. 175 00:08:39,687 --> 00:08:40,900 Không được, anh ta gầy trơ xương. 176 00:08:40,901 --> 00:08:41,622 Thế thì vô lí lắm... 177 00:08:41,655 --> 00:08:43,156 - Cực kì vô lí. - Ừ. 178 00:08:43,190 --> 00:08:44,524 179 00:08:45,859 --> 00:08:47,728 Họ là ai vậy? 180 00:08:47,761 --> 00:08:50,798 Nhà Cullen. 181 00:08:50,831 --> 00:08:54,167 Con nuôi của ông bà Cullen. 182 00:08:54,201 --> 00:08:56,641 Họ chuyển xuống đây từ Alaska... 183 00:08:56,642 --> 00:08:57,771 khoảng vài năm trước. 184 00:08:57,805 --> 00:08:59,973 Họ chỉ chơi với nhau thôi. 185 00:09:00,007 --> 00:09:01,975 Ừ, tất cả bọn họ ở cùng nhau... 186 00:09:02,009 --> 00:09:03,911 như là cùng nhau, cùng nhau ấy 187 00:09:06,714 --> 00:09:09,316 Cô gái tóc vàng là Rosalie, 188 00:09:09,349 --> 00:09:11,508 và anh chàng to con tóc đen, Emmett... 189 00:09:11,509 --> 00:09:12,986 họ như là có gì đó. 190 00:09:13,020 --> 00:09:14,321 Tớ không chắc như thế có hợp pháp không nữa. 191 00:09:14,354 --> 00:09:16,957 Jess, họ đâu phải anh em ruột đâu. 192 00:09:16,990 --> 00:09:19,693 Phải, nhưng họ sống cùng nhau... Kì cục thế nào ý. 193 00:09:19,727 --> 00:09:23,196 Còn cô gái nhỏ nhắn tóc đen là Alice... 194 00:09:23,230 --> 00:09:25,365 Cô ta thật sự rất dị, 195 00:09:25,398 --> 00:09:28,147 cô ấy đi cùng Jasper, một chàng trai tóc vàng... 196 00:09:28,148 --> 00:09:29,236 trông lúc nào cũng như đang phải chịu đau đớn gì đó. 197 00:09:32,039 --> 00:09:33,607 198 00:09:33,641 --> 00:09:38,178 Bác sỹ Cullen thì giống như là cha nuôi kiêm người mai mối cho bọn họ vậy. 199 00:09:38,211 --> 00:09:40,080 Có khi nào ông ấy nhận nuôi tớ không nhỉ. 200 00:09:41,348 --> 00:09:42,850 Anh ấy là ai? 201 00:09:42,883 --> 00:09:44,251 202 00:09:49,089 --> 00:09:51,124 Đó là Edward Cullen... 203 00:09:51,158 --> 00:09:54,194 đẹp trai dã man luôn, rõ ràng là thế. 204 00:09:54,227 --> 00:09:57,097 Nhưng hình như ở đây không có cô gái nào xứng với anh ấy cả. 205 00:09:58,098 --> 00:10:00,033 Nghe cứ như tớ để ý anh ấy lắm ý. 206 00:10:01,034 --> 00:10:02,269 Thực ra là...có. 207 00:10:05,272 --> 00:10:07,941 Thực lòng mà nói thì, cậu đừng phí thời gian... 208 00:10:07,975 --> 00:10:10,177 Tớ cũng không định theo đuổi anh ấy đâu. 209 00:10:20,120 --> 00:10:22,189 - Chào thầy Molina? - Chào, Mike. 210 00:10:23,290 --> 00:10:25,625 Ồ, phải rồi... trò Swan. 211 00:10:40,307 --> 00:10:42,710 Chào, giấy nhập học của em? Cảm ơn. 212 00:10:42,743 --> 00:10:45,112 Chào mừng em đến lớp. Của em đây, okay? 213 00:10:45,145 --> 00:10:47,115 Chỗ ngồi của em ở kia, 214 00:10:47,116 --> 00:10:47,848 em về chỗ đi. 215 00:10:47,881 --> 00:10:48,499 Chỗ trống cuối cùng đấy. 216 00:10:48,500 --> 00:10:50,450 Cứ theo dõi bài giảng đến khi em bắt kịp. 217 00:10:50,483 --> 00:10:51,537 Được rồi, hôm nay chúng ta... 218 00:10:51,538 --> 00:10:54,221 sẽ quan sát những con trùng Planaria, 219 00:10:54,254 --> 00:10:56,156 tế bào sán dẹp. 220 00:10:57,157 --> 00:10:59,793 Việc chúng ta phải làm là... 221 00:10:59,827 --> 00:11:01,328 222 00:11:03,731 --> 00:11:05,799 ...tái sinh. 223 00:11:05,833 --> 00:11:08,201 Zombie sâu. 224 00:11:08,235 --> 00:11:11,772 Không nghe điện thoại trong lớp. 225 00:11:12,973 --> 00:11:14,775 Nhẹ nhàng thôi, một vài chỗ. 226 00:11:14,808 --> 00:11:18,411 Xin chú ý không cắt ở đây. Mà cắt ở đây. 227 00:11:18,445 --> 00:11:21,081 Các em sẽ không tin nổi đâu. 228 00:11:21,114 --> 00:11:22,112 Hãy tập trung... 229 00:11:22,113 --> 00:11:24,384 trong khi chúng ta kiểm tra chỗ này được không? 230 00:11:28,521 --> 00:11:30,057 231 00:11:35,863 --> 00:11:37,030 Phải có lớp nào đó còn chỗ chứ ạ. 232 00:11:37,064 --> 00:11:38,231 Vật lý? Sinh hóa? 233 00:11:38,265 --> 00:11:39,867 Không, lớp nào cũng đầy rồi. 234 00:11:40,868 --> 00:11:42,469 Em đợi chút. 235 00:11:42,502 --> 00:11:45,338 Cô e là em phải tiếp tục lớp sinh học thôi. 236 00:11:46,406 --> 00:11:48,776 Được thôi. Thế thì em... 237 00:11:48,809 --> 00:11:49,910 đành phải chịu đựng tiếp. 238 00:12:02,089 --> 00:12:03,423 239 00:12:08,495 --> 00:12:10,230 Edward. 240 00:12:22,142 --> 00:12:23,343 Gì? 241 00:12:26,079 --> 00:12:27,314 242 00:12:29,082 --> 00:12:30,350 243 00:12:32,853 --> 00:12:34,187 244 00:12:38,525 --> 00:12:40,894 Edward. Cô bé không cùng loài với ta. 245 00:12:47,567 --> 00:12:49,136 Cô không ngờ là cháu đã lớn thế này. 246 00:12:49,169 --> 00:12:51,905 Lại còn cực kì xinh đẹp nữa. 247 00:12:51,939 --> 00:12:54,007 Chào, Bella. 248 00:12:54,041 --> 00:12:55,375 Nhớ chú không? 249 00:12:56,910 --> 00:12:59,279 Có lần chú đóng vai ông già Noel đấy. 250 00:12:59,312 --> 00:12:59,878 Phải rồi, Waylon, con bé không hề... 251 00:12:59,879 --> 00:13:02,315 nghỉ lễ Giáng sinh ở đây từ hồi 4 tuổi rồi. 252 00:13:02,349 --> 00:13:04,317 Cá là tôi đã gây ấn tượng với nó, phải không? 253 00:13:04,351 --> 00:13:05,819 Anh lúc nào chả gây ấn tượng. 254 00:13:05,853 --> 00:13:07,821 Santa ngầu chứ gì? 255 00:13:07,855 --> 00:13:09,890 Này, bọn trẻ thích mấy cái chai bé bé đó mà. 256 00:13:09,923 --> 00:13:10,471 Được rồi, 257 00:13:10,472 --> 00:13:12,993 để con bé ăn cái bánh kẹp đi đã, Waylon. 258 00:13:13,026 --> 00:13:13,911 Cháu ăn xong là cô sẽ, 259 00:13:13,912 --> 00:13:15,295 mang cho cháu món cháu thích nhất. 260 00:13:15,328 --> 00:13:17,197 Berry cobbler, nhớ chứ? 261 00:13:17,230 --> 00:13:19,132 Bố cháu vẫn ăn món đó. 262 00:13:19,166 --> 00:13:20,400 Thứ 5 hàng tuần. 263 00:13:20,433 --> 00:13:22,435 Cảm ơn cô. Thế thì tuyệt quá. 264 00:13:27,040 --> 00:13:29,042 Đây. 265 00:13:29,076 --> 00:13:30,177 Cảm ơn bố. 266 00:13:31,478 --> 00:13:32,479 267 00:13:37,650 --> 00:13:40,287 Bố ăn tối ở đây hàng ngày ạ? 268 00:13:41,421 --> 00:13:43,390 Ừ... 269 00:13:43,423 --> 00:13:45,325 Đỡ phải rửa bát. 270 00:13:46,326 --> 00:13:48,361 Con nấu được. 271 00:13:48,395 --> 00:13:50,363 Con quen nấu ở Phoenix rồi. 272 00:13:50,397 --> 00:13:52,465 Mẹ không giỏi nấu ăn lắm. 273 00:13:53,566 --> 00:13:55,068 Bố còn nhớ. 274 00:13:55,102 --> 00:13:56,369 275 00:13:56,403 --> 00:13:58,438 Nến sô cô la. 276 00:13:58,471 --> 00:13:59,539 Hài ghê. 277 00:14:02,009 --> 00:14:03,410 278 00:14:05,913 --> 00:14:07,114 À... 279 00:14:08,115 --> 00:14:10,017 Trường thế nào? 280 00:14:10,050 --> 00:14:11,384 Con quen ai chưa? 281 00:14:13,286 --> 00:14:15,488 Có ạ. Một vài người. 282 00:14:17,257 --> 00:14:19,526 Bố có biết nhà Cullen không? 283 00:14:24,131 --> 00:14:25,598 Có. Sao vậy? 284 00:14:25,632 --> 00:14:27,134 Có người lại nói gì về nhà họ à? 285 00:14:27,167 --> 00:14:28,902 Vâng. 286 00:14:28,936 --> 00:14:29,736 Một chút ạ. 287 00:14:31,238 --> 00:14:33,006 Chỉ là họ mới chuyển đến thôi. 288 00:14:33,040 --> 00:14:36,643 Nhà Cullen, họ không gây ra điều tiếng gì. 289 00:14:36,676 --> 00:14:39,046 từ khi chuyển đến đây. 290 00:14:39,079 --> 00:14:41,214 Người dân ở đây nên cảm tạ 291 00:14:41,248 --> 00:14:44,952 vì có Bác sĩ Cullen ở cái bệnh viện tồi tàn này. 292 00:14:44,985 --> 00:14:46,619 May là vợ chú ấy muốn chuyển tới thị trấn nhỏ. 293 00:14:46,653 --> 00:14:47,988 Còn bọn trẻ? 294 00:14:48,021 --> 00:14:50,323 Chúng không gây bất cứ phiền toái gì. 295 00:14:50,357 --> 00:14:52,892 Không giống như lũ quỷ quanh đây. 296 00:14:55,262 --> 00:14:57,030 Vâng. 297 00:14:57,064 --> 00:14:59,666 Bố thấy nghĩ thoáng thì hơn. 298 00:15:03,736 --> 00:15:06,473 Chào con yêu. Nghe mẹ này, nếu đợt luyện tập mùa xuân này ổn thỏa, 299 00:15:06,506 --> 00:15:08,942 chúng ta sẽ dọn về sống ở Florida. 300 00:15:08,976 --> 00:15:09,916 Xin nạp thêm $1.25... 301 00:15:09,917 --> 00:15:10,610 để gọi tiếp 3 phút. 302 00:15:10,643 --> 00:15:12,079 Mẹ, thế di động của mẹ đâu? 303 00:15:12,112 --> 00:15:13,947 Okay, đừng cười mẹ. 304 00:15:13,981 --> 00:15:15,983 Mẹ không có làm mất cái dây sạc, là nó tự chạy đi mất... 305 00:15:16,016 --> 00:15:17,384 306 00:15:17,417 --> 00:15:20,053 ...rồi còn hét lên mẹ là kẻ thù của công nghệ nữa. 307 00:15:21,054 --> 00:15:22,322 Con nhớ mẹ. 308 00:15:22,355 --> 00:15:24,624 Ôi con yêu, mẹ cũng nhớ con lắm. 309 00:15:24,657 --> 00:15:25,625 Nói mẹ biết thêm về trường lớp đi. 310 00:15:25,658 --> 00:15:27,127 Bọn trẻ ở đó thế nào? 311 00:15:27,160 --> 00:15:29,262 Có anh chàng nào dễ thương không? 312 00:15:29,296 --> 00:15:31,298 Chúng có làm khó dễ con không? 313 00:15:31,331 --> 00:15:33,466 À thì, 314 00:15:34,767 --> 00:15:36,703 họ rất dễ mến ạ. 315 00:15:37,704 --> 00:15:39,206 Nói mẹ nghe đi. 316 00:15:39,239 --> 00:15:40,974 Cũng chẳng quan trọng gì. 317 00:15:41,008 --> 00:15:42,475 Có đấy con yêu. 318 00:15:42,509 --> 00:15:45,445 Con phải làm bài tập đây. Nói chuyện với mẹ sau nhé. 319 00:15:46,446 --> 00:15:48,081 Được. Mẹ yêu con. 320 00:15:48,115 --> 00:15:49,582 Con cũng yêu mẹ. 321 00:15:59,126 --> 00:16:00,627 Tôi định sẽ đối mặt với anh ta... 322 00:16:00,660 --> 00:16:03,530 và hỏi thẳng anh ta xem có vấn đề gì. 323 00:16:03,563 --> 00:16:05,465 324 00:16:12,172 --> 00:16:13,706 Nhưng anh ta không xuất hiện. 325 00:16:20,113 --> 00:16:21,448 Bella. 326 00:16:27,254 --> 00:16:28,655 327 00:16:35,295 --> 00:16:38,598 Ngày sau đó, lại không xuất hiện. 328 00:16:43,503 --> 00:16:46,073 Nhiều ngày nữa qua đi. 329 00:16:46,106 --> 00:16:48,575 Mọi việc bắt đầu có vẻ kì quặc. 330 00:16:58,318 --> 00:16:59,719 331 00:17:16,869 --> 00:17:18,538 332 00:17:35,555 --> 00:17:36,689 333 00:17:38,425 --> 00:17:39,859 - Con không sao chứ? - Vâng con không sao ạ. 334 00:17:39,892 --> 00:17:43,163 Nước đóng băng đúng là chả có ích gì giúp con làm quen với nơi này. 335 00:17:43,196 --> 00:17:44,146 Ừ. Thế nên bố đã... 336 00:17:44,147 --> 00:17:46,699 thay mấy cái lốp mới vào xe con. 337 00:17:46,733 --> 00:17:49,536 Mấy cái lốp cũ có vẻ mòn rồi. 338 00:17:49,569 --> 00:17:51,104 Có thể bố về ăn tối muộn. 339 00:17:51,138 --> 00:17:52,605 Bố phải xuống tận hạt Mason. 340 00:17:52,639 --> 00:17:54,341 Nhân viên bảo vệ ở Grisham Mill... 341 00:17:54,374 --> 00:17:56,443 bị giết do vài con thú nào đó. 342 00:17:57,444 --> 00:18:00,347 Con thú ạ? 343 00:18:00,380 --> 00:18:02,815 Con không còn ở Phoenix nữa rồi, Bells. 344 00:18:02,849 --> 00:18:05,185 Dù gì bố nghĩ có thể giúp một tay. 345 00:18:05,218 --> 00:18:06,186 Bố cẩn thận nhé. 346 00:18:06,219 --> 00:18:07,354 Luôn thế mà con. 347 00:18:08,788 --> 00:18:09,889 Cảm ơn bố vụ lốp xe. 348 00:18:09,922 --> 00:18:11,358 Ừ. 349 00:18:23,870 --> 00:18:25,638 350 00:18:28,175 --> 00:18:29,642 Hồi đồng trù bị Dạ hội cuối năm là của bọn con gái, 351 00:18:29,676 --> 00:18:31,611 nhưng đằng nào tớ cũng phải có thông tin cho tờ báo, 352 00:18:31,644 --> 00:18:33,346 và họ cũng cần cánh đàn ông để chọn nhạc, 353 00:18:33,380 --> 00:18:34,347 cho nên tớ cần danh mục nhạc của cậu. 354 00:18:34,381 --> 00:18:36,149 Này tớ đang tự hỏi, 355 00:18:36,183 --> 00:18:39,152 cậu đã có ai để... 356 00:18:39,186 --> 00:18:40,753 Sao hả Arizona? 357 00:18:40,787 --> 00:18:42,622 Cậu có thích mưa không? 358 00:18:42,655 --> 00:18:43,923 Tốt nhất là nên làm quen đi. 359 00:18:43,956 --> 00:18:45,758 Ừ, Mike, này, cậu đúng là dễ thương quá thể. 360 00:18:45,792 --> 00:18:46,859 Ồ tớ biết... 361 00:18:46,893 --> 00:18:49,162 Hơi bị đỉnh luôn. 362 00:18:49,196 --> 00:18:50,163 Sao cậu lại tắt game của tớ? 363 00:18:50,197 --> 00:18:51,798 Chơi một ván thôi. 364 00:18:51,831 --> 00:18:54,201 Ừ, được. Cậu đang chơi gì, T-Ball à? 365 00:19:03,976 --> 00:19:05,878 Chào. 366 00:19:05,912 --> 00:19:07,347 Xin lỗi cậu, tuần trước tớ chưa có cơ hội... 367 00:19:07,380 --> 00:19:10,250 tự giới thiệu. 368 00:19:10,283 --> 00:19:12,252 Tớ là Edward Cullen. 369 00:19:12,285 --> 00:19:13,132 Cậu là Bella à? 370 00:19:13,133 --> 00:19:13,653 371 00:19:14,687 --> 00:19:15,822 Phải. 372 00:19:15,855 --> 00:19:17,624 Tế bào rễ cây hành tây, 373 00:19:17,657 --> 00:19:19,626 mẫu hiện ở trên lam kính của các em. 374 00:19:19,659 --> 00:19:22,266 Được chưa? Giờ hãy phân biệt và ghi lại... 375 00:19:22,267 --> 00:19:23,896 chúng đang ở thời kì phân bào nào, 376 00:19:23,930 --> 00:19:25,532 đội đầu tiên ghi đúng tất cả... 377 00:19:25,565 --> 00:19:28,735 sẽ được thưởng... Củ hành Vàng. 378 00:19:28,768 --> 00:19:30,603 379 00:19:31,738 --> 00:19:33,473 Được rồi, tốt. 380 00:19:34,574 --> 00:19:36,909 Phụ nữ trước. 381 00:19:36,943 --> 00:19:38,778 382 00:19:41,281 --> 00:19:42,949 Cậu đã đi đâu mất tăm. 383 00:19:42,982 --> 00:19:44,551 Ừ. 384 00:19:44,584 --> 00:19:47,420 Tớ có việc rời thị trấn vài ngày. 385 00:19:47,454 --> 00:19:49,322 Việc riêng ý mà. 386 00:19:49,356 --> 00:19:51,658 Tiền kì phân bào. 387 00:19:52,759 --> 00:19:54,794 Tớ nhìn được không? 388 00:19:59,866 --> 00:20:01,368 Là tiền kì phân bào. 389 00:20:02,369 --> 00:20:03,736 Tớ bảo rồi mà. 390 00:20:09,709 --> 00:20:11,644 Thế cậu có thích mưa không? 391 00:20:12,645 --> 00:20:14,581 392 00:20:14,614 --> 00:20:15,948 Gì cơ? 393 00:20:15,982 --> 00:20:18,318 Cậu đang hỏi tớ về thời tiết đấy à? 394 00:20:18,351 --> 00:20:19,552 Ừ, tớ... 395 00:20:20,553 --> 00:20:21,754 Chắc thế. 396 00:20:22,989 --> 00:20:24,424 397 00:20:24,457 --> 00:20:27,260 Tớ chẳng thích thú gì trời mưa. 398 00:20:29,329 --> 00:20:32,665 Cứ cái gì mà lạnh, với cả ẩm ướt... Tớ không thật sự... 399 00:20:34,301 --> 00:20:35,302 400 00:20:37,470 --> 00:20:38,538 Sao? 401 00:20:38,571 --> 00:20:39,706 Không có gì. 402 00:20:39,739 --> 00:20:40,773 403 00:20:44,511 --> 00:20:46,613 Là hậu kì phân bào. 404 00:20:46,646 --> 00:20:47,847 Tớ kiểm tra lại được chứ? 405 00:20:47,880 --> 00:20:48,881 Tất nhiên. 406 00:20:57,557 --> 00:20:59,359 Hậu kì phân bào. 407 00:20:59,392 --> 00:21:00,860 Tớ đã bảo mà. 408 00:21:05,398 --> 00:21:07,334 Nếu cậu ghét lạnh và mưa đến thế. 409 00:21:07,367 --> 00:21:09,497 sao cậu lại dọn đến ở nơi ẩm ướt nhất 410 00:21:09,498 --> 00:21:10,937 của nước Mỹ? 411 00:21:12,439 --> 00:21:13,673 412 00:21:13,706 --> 00:21:14,907 413 00:21:16,776 --> 00:21:19,379 Phức tạp lắm. 414 00:21:19,412 --> 00:21:20,880 Chắc là tớ có thể hiểu được. 415 00:21:21,881 --> 00:21:22,949 416 00:21:25,918 --> 00:21:27,954 Mẹ tớ tái hôn, và... 417 00:21:29,522 --> 00:21:32,625 Cậu không thích bố dượng hay là... 418 00:21:32,659 --> 00:21:34,461 Không, không phải... 419 00:21:35,762 --> 00:21:37,029 420 00:21:37,063 --> 00:21:38,931 Dượng Phil rất tốt. 421 00:21:51,844 --> 00:21:54,714 Là trung kì phân bào. Cậu muốn kiểm tra không? 422 00:21:56,048 --> 00:21:58,651 Tớ tin cậu. 423 00:21:58,685 --> 00:22:01,688 Thế sao cậu không ở với mẹ cậu và dượng Phil? 424 00:22:03,723 --> 00:22:07,660 Dượng là cầu thủ bóng chày, 425 00:22:07,694 --> 00:22:10,630 phải đi xa nhiều lắm, 426 00:22:10,663 --> 00:22:12,665 mẹ tớ ở nhà với tớ, 427 00:22:12,699 --> 00:22:14,100 nhưng tớ biết mẹ không vui, 428 00:22:14,133 --> 00:22:18,505 nên tớ nghĩ có lẽ nên ở với bố một thời gian. 429 00:22:20,607 --> 00:22:22,375 Và bây giờ cậu không vui. 430 00:22:23,175 --> 00:22:24,477 Không. 431 00:22:24,511 --> 00:22:26,546 Xin lỗi. Tớ chỉ... 432 00:22:26,579 --> 00:22:29,382 Tớ chỉ muốn hiểu cậu thôi. 433 00:22:29,416 --> 00:22:31,884 Tớ khó lòng mà đọc được cậu. 434 00:22:31,918 --> 00:22:33,986 Này, cậu đeo kính sát tròng à? 435 00:22:34,020 --> 00:22:36,556 Không. 436 00:22:36,589 --> 00:22:38,891 Lần trước tớ nhìn cậu thì mắt cậu màu đen, 437 00:22:38,925 --> 00:22:42,729 bây giờ mắt cậu lại chuyển màu nâu ánh kim. 438 00:22:42,762 --> 00:22:45,498 Ừ, tớ biết, đó là... 439 00:22:45,532 --> 00:22:47,434 Là do huỳnh quang thôi. 440 00:23:01,714 --> 00:23:03,583 441 00:23:16,796 --> 00:23:17,997 442 00:23:19,699 --> 00:23:20,967 443 00:23:22,001 --> 00:23:23,470 444 00:23:23,503 --> 00:23:24,504 445 00:23:25,572 --> 00:23:26,573 446 00:23:42,755 --> 00:23:44,557 - Bella. - Bella. 447 00:23:44,591 --> 00:23:45,558 448 00:23:45,592 --> 00:23:47,694 Gọi 911 đi. 449 00:23:47,727 --> 00:23:48,122 Tớ đang gọi rồi. 450 00:23:48,123 --> 00:23:48,895 Họ sẽ cho người đến ngay. 451 00:23:48,928 --> 00:23:51,030 Bella, Tớ xin lỗi. Tớ hoảng quá. 452 00:23:52,532 --> 00:23:55,001 Bella, tớ gọi được 911 rồi. 453 00:24:01,541 --> 00:24:04,511 Bella. Con không sao chứ? 454 00:24:04,544 --> 00:24:05,778 Tôi với cậu sẽ nói chuyện đấy? 455 00:24:05,812 --> 00:24:07,647 Con không sao mà bố. Bố bình tĩnh đi. 456 00:24:07,680 --> 00:24:09,949 Tớ xin lỗi, Bella. Tớ đã cố phanh. 457 00:24:09,982 --> 00:24:11,083 Tớ biết. Không sao mà. 458 00:24:11,117 --> 00:24:13,886 Không. Chắc chắn là có sao. 459 00:24:13,920 --> 00:24:15,655 Bố, không phải lỗi của cậu ấy. 460 00:24:15,688 --> 00:24:17,223 Con suýt chết đấy. Con hiểu chứ? 461 00:24:17,256 --> 00:24:20,660 Vâng. Nhưng có chết đâu, nên... 462 00:24:20,693 --> 00:24:23,229 Cậu có thể hôn từ biệt bằng lái của mình rồi đấy. 463 00:24:23,262 --> 00:24:24,797 Tôi nghe nói con gái cảnh sát trưởng đang ở đây. 464 00:24:24,831 --> 00:24:25,932 Bác sỹ Cullen. 465 00:24:25,965 --> 00:24:27,867 Charlie. 466 00:24:27,900 --> 00:24:29,869 Để tôi lo cho, Jackie. 467 00:24:30,903 --> 00:24:32,004 Isabella. 468 00:24:33,005 --> 00:24:34,574 Bella. 469 00:24:34,607 --> 00:24:36,142 Bella, hình như cháu bị ngã à. 470 00:24:36,175 --> 00:24:37,176 Cháu thấy sao? 471 00:24:37,209 --> 00:24:38,545 Ổn ạ. 472 00:24:39,546 --> 00:24:42,081 Nhìn đây. 473 00:24:42,114 --> 00:24:43,425 Có thể cháu cảm thấy... 474 00:24:43,426 --> 00:24:45,785 căng thẳng hậu chấn thương hay bị mất phương hướng, 475 00:24:45,818 --> 00:24:47,954 nhưng thể trạng cháu có vẻ tốt. 476 00:24:47,987 --> 00:24:50,122 Không có biểu hiện chấn thương đầu. 477 00:24:50,156 --> 00:24:51,724 Chú nghĩ cháu không sao đâu. 478 00:24:51,758 --> 00:24:54,093 Tớ xin lỗi, Bella. Tớ thực sự... 479 00:24:57,597 --> 00:24:57,779 Chú biết đấy, 480 00:24:57,780 --> 00:24:58,565 chắc chắn sẽ tệ hơn cực kì... 481 00:24:58,598 --> 00:24:59,732 nếu Edward không ở đó. 482 00:24:59,766 --> 00:25:01,568 Anh ấy đỡ cháu lúc đó. 483 00:25:01,601 --> 00:25:04,070 Edward? Con trai anh à? 484 00:25:04,103 --> 00:25:05,705 Vâng, thật lạ kì. 485 00:25:05,738 --> 00:25:06,773 Ý cháu là anh ấy lao đến chỗ cháu cực nhanh. 486 00:25:06,806 --> 00:25:08,541 Mà lúc đó anh ấy chẳng ở gần cháu tẹo nào. 487 00:25:08,575 --> 00:25:10,309 Nghe như là cháu gặp may lắm rồi. 488 00:25:10,342 --> 00:25:11,911 Charlie. 489 00:25:16,115 --> 00:25:18,089 Bố phải kí vài giấy tờ. 490 00:25:18,090 --> 00:25:19,285 Con nên... 491 00:25:19,318 --> 00:25:22,254 Con nên gọi cho mẹ. 492 00:25:22,288 --> 00:25:23,990 Bố nói với mẹ rồi à? 493 00:25:26,726 --> 00:25:28,728 Chắc mẹ sẽ... 494 00:25:29,829 --> 00:25:32,665 phát hoảng lên. 495 00:25:32,699 --> 00:25:34,333 Hơn cả tá người nhìn thấy vụ đó. 496 00:25:34,366 --> 00:25:36,284 Thế lúc đó anh phải làm gì? 497 00:25:36,285 --> 00:25:36,969 Kệ cho cô ấy chết à? 498 00:25:37,003 --> 00:25:39,739 Không phải là vì anh. Mà là vì tất cả chúng ta. 499 00:25:39,772 --> 00:25:42,241 Bố nghĩ nên nói trong phòng làm việc của bố. 500 00:25:44,611 --> 00:25:45,812 Tớ nói với cậu một phút được không? 501 00:25:45,845 --> 00:25:47,246 Rosalie. 502 00:25:53,686 --> 00:25:54,921 Sao? 503 00:25:58,357 --> 00:26:00,760 Sao cậu lao đến chỗ tớ nhanh thế? 504 00:26:00,793 --> 00:26:03,295 Tớ đứng ngay cạnh cậu mà Bella. 505 00:26:03,329 --> 00:26:06,733 Không. Cậu đứng cạnh xe cậu, bên kia đường. 506 00:26:07,734 --> 00:26:08,868 Không, không phải. 507 00:26:09,869 --> 00:26:11,738 508 00:26:11,771 --> 00:26:13,172 Có, đúng thế. 509 00:26:15,041 --> 00:26:16,943 Bella, cậu... 510 00:26:16,976 --> 00:26:18,244 Cậu bị va vào đầu rồi. 511 00:26:18,277 --> 00:26:20,079 Tớ nghĩ cậu nhầm lẫn. 512 00:26:20,112 --> 00:26:21,781 Tớ biết tớ nhìn thấy gì chứ. 513 00:26:21,814 --> 00:26:23,783 Thế chính xác thì cậu thấy gì? 514 00:26:24,784 --> 00:26:26,018 Cậu... 515 00:26:27,887 --> 00:26:30,156 Cậu ngăn cái xe. 516 00:26:30,189 --> 00:26:33,993 Cậu đẩy cái xe...bằng tay. 517 00:26:34,026 --> 00:26:36,629 À, sẽ chẳ ai tin cậu đâu, nên... 518 00:26:38,030 --> 00:26:40,900 Tớ không nói với ai cả. 519 00:26:40,933 --> 00:26:44,336 Tớ chỉ cần biết sự thật mà thôi. 520 00:26:44,370 --> 00:26:47,339 Cậu không thể chỉ cảm ơn mình rồi bỏ qua đi à? 521 00:26:47,373 --> 00:26:48,975 Cảm ơn cậu. 522 00:26:50,342 --> 00:26:51,678 Cậu sẽ không bỏ qua vụ này phải không? 523 00:26:51,711 --> 00:26:53,312 Đúng. 524 00:26:53,345 --> 00:26:56,182 Vậy thì hy vọng cậu thích sự thất vọng. 525 00:27:09,195 --> 00:27:10,296 526 00:27:23,910 --> 00:27:25,211 527 00:27:31,117 --> 00:27:34,286 Và đó là đêm đầu tiên tôi mơ thấy Edward Cullen. 528 00:27:36,756 --> 00:27:38,324 Thầy cần giấy cho phép của tất cả các em? 529 00:27:38,357 --> 00:27:40,126 - Sammy, em thu cho thầy đi. - Vâng ạ. 530 00:27:40,159 --> 00:27:42,128 Các cậu, đi thôi. 531 00:27:42,161 --> 00:27:44,964 Nào lên xe, đi thôi. 532 00:27:48,868 --> 00:27:49,969 533 00:27:57,009 --> 00:27:58,410 Nhìn cậu kìa? 534 00:27:58,444 --> 00:28:00,713 Vẫn sống nhỉ. 535 00:28:00,747 --> 00:28:02,314 Ừ, tớ biết. Báo động giả thôi. 536 00:28:02,348 --> 00:28:04,016 Ừ. 537 00:28:04,050 --> 00:28:07,453 Giờ tớ muốn hỏi cậu, cậu biết đấy, không biết cậu có muốn 538 00:28:07,486 --> 00:28:08,921 còn tận một tháng nữa cơ, nhưng... 539 00:28:08,955 --> 00:28:10,823 540 00:28:10,857 --> 00:28:14,193 Cậu có muốn dự dạ hội cuối năm với tớ không? 541 00:28:17,129 --> 00:28:18,831 Cậu nghĩ sao? 542 00:28:19,832 --> 00:28:21,067 Về chuyện gì cơ? 543 00:28:21,100 --> 00:28:22,334 Cậu có muốn đi? 544 00:28:24,270 --> 00:28:25,938 Dạ hội cuối năm? 545 00:28:25,972 --> 00:28:27,940 Với tớ? 546 00:28:27,974 --> 00:28:29,008 547 00:28:29,041 --> 00:28:30,877 Tớ... 548 00:28:30,910 --> 00:28:32,044 Dạ hội. 549 00:28:33,045 --> 00:28:35,181 Khiêu vũ. 550 00:28:35,214 --> 00:28:39,118 Không phải ý tưởng hay với tớ đâu. 551 00:28:39,151 --> 00:28:41,520 Dù gì lúc đó tớ cũng bận rồi. 552 00:28:41,553 --> 00:28:43,522 Hôm đó tớ đi Jacksonville. 553 00:28:43,555 --> 00:28:45,357 Cậu không đi ngày khác được à? 554 00:28:45,391 --> 00:28:47,093 Vé không hoàn lại. 555 00:28:48,094 --> 00:28:50,396 Cậu nên mời Jessica. 556 00:28:50,429 --> 00:28:52,231 Tớ biết cô ấy muốn đi với cậu đấy. 557 00:28:52,264 --> 00:28:54,100 Được rồi. 558 00:28:55,434 --> 00:28:57,904 Này, các em, đi thôi nào. 559 00:28:57,937 --> 00:29:01,107 Chúng ta phải đi thôi. Đèn xanh là gì. Lên đường! 560 00:29:01,140 --> 00:29:03,375 Đi thôi nào các em. 561 00:29:05,077 --> 00:29:06,779 Xe kia, còn xe kia nữa. Đi nào. 562 00:29:06,813 --> 00:29:08,414 Vỏ trứng, cọng cà rốt. 563 00:29:08,447 --> 00:29:09,568 Phân sinh học tốt. 564 00:29:09,569 --> 00:29:11,117 Rồi cho hết vào đây, Eric. 565 00:29:11,150 --> 00:29:12,985 - Yes, sir. Yes, sir. - Tốt lắm. 566 00:29:13,019 --> 00:29:16,498 Giờ thầy sẽ chế một cốc... 567 00:29:16,499 --> 00:29:18,190 trà phân sinh học bốc khói. 568 00:29:18,224 --> 00:29:20,092 - Okay. - Đưa cho em. 569 00:29:20,126 --> 00:29:23,329 Rồi. Nó tái chế lại mọi hình thức căn bản của nó. 570 00:29:23,362 --> 00:29:26,833 Đừng có uống, chỉ dành cho cây thôi. 571 00:29:26,866 --> 00:29:28,868 Ở Jacksonville có cái gì? 572 00:29:30,903 --> 00:29:34,140 Sao cậu biết vụ đó? 573 00:29:34,173 --> 00:29:36,809 Cậu chưa trả lời câu hỏi của tớ. 574 00:29:36,843 --> 00:29:39,445 Cậu chẳng trả lời câu hỏi nào của mình, nên... 575 00:29:39,478 --> 00:29:42,281 Cậu còn chẳng thèm chào. 576 00:29:42,314 --> 00:29:45,384 Chào cậu. 577 00:29:45,417 --> 00:29:47,854 Cậu có nói tớ biết sao cậu chặn cái xe lại được không? 578 00:29:47,887 --> 00:29:49,155 À, 579 00:29:49,188 --> 00:29:51,523 Đấy là do hoóc môn Adrenaline tăng đột ngột. 580 00:29:51,557 --> 00:29:53,993 Cái này phổ biến lắm. Cậu tra Google thấy ngay. 581 00:29:58,064 --> 00:29:59,598 Người Florida. 582 00:29:59,631 --> 00:30:02,869 Ở Jacksonville. 583 00:30:02,902 --> 00:30:05,337 Ít ra cậu có thể để ý đường đi được không? 584 00:30:08,474 --> 00:30:11,110 Nghe này, tớ xin lỗi, lúc nào cũng tỏ ra thô lỗ thế. 585 00:30:11,143 --> 00:30:12,411 Tớ chỉ nghĩ đấy là cách tốt nhất. 586 00:30:12,444 --> 00:30:15,347 Bella. Cậu biết ai vừa mời tớ đi dự vũ hội không. 587 00:30:15,381 --> 00:30:17,149 Ai cơ? 588 00:30:17,183 --> 00:30:18,918 589 00:30:18,951 --> 00:30:20,291 Thực ra tớ cứ ngỡ là... 590 00:30:20,292 --> 00:30:21,888 Mike sẽ mời cậu cơ. 591 00:30:21,921 --> 00:30:23,322 Nghe kì nhở? 592 00:30:23,355 --> 00:30:25,858 Không. Không kì tẹo nào. 593 00:30:25,892 --> 00:30:27,493 - Hai cậu hợp nhau lắm. - Tớ biết? 594 00:30:27,526 --> 00:30:29,361 Tyler... 595 00:30:29,395 --> 00:30:30,429 Kinh quá. 596 00:30:30,462 --> 00:30:32,598 Bella, nhìn này. Con sâu này. 597 00:30:32,631 --> 00:30:34,200 Là con sâu đấy. 598 00:30:38,304 --> 00:30:40,406 Bella, chúng ta không nên làm bạn. 599 00:30:43,442 --> 00:30:47,546 Đáng lẽ cậu nên nhận ra điều đó sớm hơn. 600 00:30:47,579 --> 00:30:49,215 Sao cậu không để cái xe đâm chết mình đi cho xong... 601 00:30:49,248 --> 00:30:51,383 để đỡ phải hối tiếc như bây giờ? 602 00:30:54,020 --> 00:30:55,888 Gì, cậu nghĩ tớ ân hận vì cứu cậu sao? 603 00:30:55,922 --> 00:30:59,058 Tớ biết cậu làm gì. Tớ chỉ không biết tại sao thôi. 604 00:31:00,192 --> 00:31:01,860 Cậu chẳng biết gì cả. 605 00:31:02,661 --> 00:31:04,230 Chào. 606 00:31:04,263 --> 00:31:05,564 Cậu có đi cùng xe bọn mình không? 607 00:31:05,597 --> 00:31:07,499 Không, xe này chật rồi. 608 00:31:17,609 --> 00:31:19,645 Mẹ con lại gọi đấy. 609 00:31:19,678 --> 00:31:21,313 610 00:31:21,347 --> 00:31:23,215 Là lỗi của bố. 611 00:31:23,249 --> 00:31:24,216 Đáng lẽ bố không nên nói với mẹ... 612 00:31:24,250 --> 00:31:25,317 về vụ tai nạn "hụt". Bố ăn xong chưa? 613 00:31:25,351 --> 00:31:27,486 Rồi. 614 00:31:27,519 --> 00:31:28,988 Ừ, có lẽ con đúng. 615 00:31:29,021 --> 00:31:31,423 Mẹ con lúc nào cũng biết cách lo lắng. 616 00:31:32,959 --> 00:31:34,493 Mẹ con có vẻ khác. 617 00:31:35,527 --> 00:31:37,229 Mẹ con có vẻ hạnh phúc. 618 00:31:40,732 --> 00:31:43,102 Phil nghe chừng là thằng cha rất được. 619 00:31:44,603 --> 00:31:46,172 Vâng, chú ấy được lắm. 620 00:31:48,040 --> 00:31:49,575 621 00:31:49,608 --> 00:31:50,609 622 00:31:52,744 --> 00:31:54,313 Rồi. 623 00:31:54,346 --> 00:31:57,449 Không, cậu cần găng tay. 624 00:31:57,483 --> 00:31:58,899 Không, sao cậu cứ cãi nhau với mình suốt thế nhở? 625 00:31:58,900 --> 00:31:59,718 Cậu cần găng tay. 626 00:31:59,751 --> 00:32:00,987 Cậu sẽ bị bệnh cóng. 627 00:32:01,020 --> 00:32:02,921 Tớ còn không biết có bệnh đó. 628 00:32:06,292 --> 00:32:07,693 Này. 629 00:32:07,726 --> 00:32:09,395 La Push, em yêu. Cậu đi chứ? 630 00:32:09,428 --> 00:32:11,463 Tớ có biết thế có nghĩa là gì không? 631 00:32:11,497 --> 00:32:12,587 Bãi biển La Push phía dưới Lãnh địa bộ lạc Quileute. 632 00:32:12,588 --> 00:32:13,332 Ngày mai cả hội đều đi. 633 00:32:13,365 --> 00:32:14,700 Ừ, sẽ có nhiều anh bảnh trai đến lắm. 634 00:32:14,733 --> 00:32:16,602 Còn tớ thì không phải chỉ biết lướt nét không thôi nhé. 635 00:32:16,635 --> 00:32:19,138 Eric, cậu có lướt một lần, mà là lướt bọt. 636 00:32:19,171 --> 00:32:20,668 Có cả cá voi nữa. 637 00:32:20,669 --> 00:32:21,373 Đi với bọn mình đi. 638 00:32:21,407 --> 00:32:25,111 La Push đấy, em yêu. Là bãi biển La Push. 639 00:32:25,144 --> 00:32:26,979 Được rồi, cậu đừng gọi tớ là em yêu nữa thì tớ sẽ đi? 640 00:32:27,013 --> 00:32:28,614 Thật à. Nghe ghê quá. 641 00:32:28,647 --> 00:32:30,082 - Gì cơ? Nó tên là gì. - Vậy... 642 00:32:30,116 --> 00:32:31,450 Nghệ thuật sắp đặt thức ăn à? 643 00:32:34,686 --> 00:32:36,055 Bella. 644 00:32:37,189 --> 00:32:38,757 Cảm ơn. 645 00:32:38,790 --> 00:32:41,158 Biên độ giao động tâm trạng của cậu... 646 00:32:41,159 --> 00:32:42,461 làm tớ choáng váng đấy. 647 00:32:44,196 --> 00:32:45,597 Tớ chỉ nói là sẽ tốt hơn nếu chúng ta không làm bạn, 648 00:32:45,631 --> 00:32:47,299 chứ không nói là tớ không muốn. 649 00:32:47,333 --> 00:32:49,468 Thế là sao? 650 00:32:49,501 --> 00:32:51,537 Nghĩa là nếu cậu thông minh, 651 00:32:51,570 --> 00:32:54,273 cậu sẽ tránh xa tớ ra. 652 00:32:54,306 --> 00:32:56,293 OK, được, thế cứ coi như 653 00:32:56,294 --> 00:32:57,309 là tớ không thông minh đi. 654 00:32:57,343 --> 00:32:58,444 Cậu có nói cho tớ biết sự thật không? 655 00:32:58,477 --> 00:33:00,412 Không, có lẽ là không. 656 00:33:01,647 --> 00:33:03,682 Tớ nên nghe suy đoán của cậu. 657 00:33:05,251 --> 00:33:07,119 Tớ đã nghĩ đến... 658 00:33:08,487 --> 00:33:11,190 nhện nhiễm phóng xạ và đá Kryptonite. 659 00:33:13,092 --> 00:33:15,494 Đấy là mấy thứ siêu anh hùng đúng không? 660 00:33:15,527 --> 00:33:16,695 Nếu tớ không phải anh hùng thì sao? 661 00:33:16,728 --> 00:33:18,497 Nếu tớ là người xấu thì sao? 662 00:33:19,498 --> 00:33:22,034 Cậu không phải là người xấu. 663 00:33:22,068 --> 00:33:24,236 Tớ có thể thấy cậu đang cố rũ bỏ, 664 00:33:24,270 --> 00:33:26,205 nhưng tớ cũng có thể thấy cậu làm thế là để mọi người xa lánh cậu. 665 00:33:26,238 --> 00:33:27,673 Chỉ là mặt nạ thôi. 666 00:33:31,810 --> 00:33:36,082 Sao chúng mình không đi chơi với nhau? 667 00:33:36,115 --> 00:33:37,616 668 00:33:37,649 --> 00:33:39,485 Mọi người đều đi ra bãi biển. 669 00:33:39,518 --> 00:33:40,786 Cậu đi cùng đi. 670 00:33:42,321 --> 00:33:45,657 Ý tớ là, hòa đồng. 671 00:33:48,627 --> 00:33:50,262 - Bãi biển nào? - La Push. 672 00:33:51,263 --> 00:33:53,132 Tớ không biết. 673 00:33:53,165 --> 00:33:55,134 Tớ chỉ... 674 00:33:55,167 --> 00:33:57,736 Bãi biển đó có vấn đề gì sao? 675 00:34:00,406 --> 00:34:02,574 Chỉ là hơi đông người. 676 00:34:03,642 --> 00:34:04,710 677 00:34:07,813 --> 00:34:11,417 - Ôi nước lạnh cóng. - Tớ sẽ bơi ra, Coates. 678 00:34:11,450 --> 00:34:12,684 Tớ không biết có đáng làm thế không nữa. 679 00:34:12,718 --> 00:34:14,086 Chúng mình đã lái xe cả quãng đường xa đến đây. 680 00:34:14,120 --> 00:34:15,821 - Chí ít tớ sẽ bơi ra. - Đúng. 681 00:34:15,854 --> 00:34:17,589 - Cậu ấy nói đúng đấy. - Các cậu toàn là con nít hết. 682 00:34:17,623 --> 00:34:20,076 Tớ cứ nghĩ là Eric sẽ... 683 00:34:20,077 --> 00:34:21,460 mời tớ đi vũ hội, 684 00:34:21,493 --> 00:34:23,662 nhưng cậu ấy không mời. 685 00:34:26,432 --> 00:34:29,368 Cậu nên mời cậu ấy. 686 00:34:29,401 --> 00:34:30,113 Tự chủ. 687 00:34:30,114 --> 00:34:32,304 Cậu là một cô gái mạnh mẽ, và độc lập mà. 688 00:34:33,305 --> 00:34:34,673 - Thế à? - Ừ. 689 00:34:36,442 --> 00:34:38,610 - Cậu kéo hộ tớ đi? - Ừ. 690 00:34:40,179 --> 00:34:41,313 Bella. 691 00:34:41,347 --> 00:34:42,848 Chào Jacob. 692 00:34:42,881 --> 00:34:44,283 - Các cậu, đây là Jacob. - Chào các chị khỏe không? 693 00:34:44,316 --> 00:34:45,584 - Chào. - Chào. 694 00:34:47,586 --> 00:34:49,655 Em theo dõi chị đấy à? 695 00:34:49,688 --> 00:34:51,457 Chị đang ở đất của em đấy, nhớ chứ? 696 00:34:52,458 --> 00:34:54,626 Chị có lướt sóng không? 697 00:34:54,660 --> 00:34:56,562 - Chắc chắn là không rồi; - Cảm ơn. 698 00:34:56,595 --> 00:34:57,829 Các em nên ở đây chơi với Bella. 699 00:34:57,863 --> 00:34:59,331 Vì bạn hẹn của chị ấy không đến. 700 00:34:59,365 --> 00:35:00,466 Hẹn ai cơ? 701 00:35:00,499 --> 00:35:02,568 Cô ấy đã rủ Edward. 702 00:35:02,601 --> 00:35:03,869 Chỉ là vì lịch sự thôi. 703 00:35:03,902 --> 00:35:05,171 Cậu ấy rủ Edward là ý tốt mà. 704 00:35:05,204 --> 00:35:06,338 Có ai từng làm thế đâu. 705 00:35:06,372 --> 00:35:07,573 Phải rồi, vì nhà Cullen là lũ dị. 706 00:35:07,606 --> 00:35:10,209 Chuẩn đấy chị ơi. 707 00:35:10,242 --> 00:35:11,910 Các em biết anh ấy à? 708 00:35:11,943 --> 00:35:13,879 Nhà Cullen không đến đây đâu. 709 00:35:22,354 --> 00:35:24,723 Bạn em nói thế là ý gì, 710 00:35:24,756 --> 00:35:26,892 Nhà Cullen không đến đây đâu. 711 00:35:26,925 --> 00:35:30,429 Chị nhận ra rồi à? 712 00:35:30,462 --> 00:35:33,532 Đáng ra em không được hé tí gì về vụ này đâu đấy. 713 00:35:34,533 --> 00:35:36,435 Này, chị giữ bí mật được mà. 714 00:35:37,436 --> 00:35:38,837 715 00:35:38,870 --> 00:35:41,507 Thật ra chỉ là câu truyện rùng rợn từ thời xưa thôi. 716 00:35:43,909 --> 00:35:45,811 Thì chị muốn biết. 717 00:35:49,381 --> 00:35:50,502 Chị có biết bộ tộc Quileutes... 718 00:35:50,503 --> 00:35:53,151 được cho là hậu duệ của loài chó sói không? 719 00:35:53,985 --> 00:35:56,622 Gì? Chó sói á? 720 00:35:56,655 --> 00:35:58,657 - Vâng. - Như là chó sói thật á? 721 00:35:58,690 --> 00:36:01,960 Thì đó là truyền thuyết của bộ tộc em. 722 00:36:01,993 --> 00:36:03,462 723 00:36:03,495 --> 00:36:07,699 Thế truyện liên quan đến nhà Cullen là sao? 724 00:36:07,733 --> 00:36:09,191 Thì họ được cho là hậu duệ của... 725 00:36:09,192 --> 00:36:11,803 đại khái là, phe đối nghịch. 726 00:36:15,407 --> 00:36:17,276 Cụ tổ của em, tộc trưởng, 727 00:36:17,309 --> 00:36:20,412 bắt gặp họ đi săn trên đất của bộ lạc. 728 00:36:20,446 --> 00:36:22,481 Nhưng họ tự nhận mình không giống những kẻ đồng loại, 729 00:36:22,514 --> 00:36:25,451 nên bộ lạc em đã ra một thỏa ước với họ. 730 00:36:25,484 --> 00:36:27,919 Nếu họ hứa không xâm phạm vào đất của bộ lạc Quileute, 731 00:36:27,953 --> 00:36:29,259 thì chúng em sẽ không phơi bày cho... 732 00:36:29,260 --> 00:36:31,757 "người mặt tái" thấy họ thực sự là gì. 733 00:36:33,492 --> 00:36:36,495 Chị tưởng họ mới chuyển đến đây. 734 00:36:36,528 --> 00:36:38,230 Hoặc mới chuyển về lại. 735 00:36:39,030 --> 00:36:40,532 Phải. 736 00:36:40,566 --> 00:36:43,735 Nó chạm vào tay tớ rồi. Là con rắn. Thôi đi. 737 00:36:45,837 --> 00:36:48,240 Thế họ thực sự là gì? 738 00:36:48,274 --> 00:36:50,242 Chỉ là câu truyện thôi mà Bella. 739 00:36:51,443 --> 00:36:52,911 Thôi nào. 740 00:36:54,813 --> 00:36:56,482 741 00:36:56,515 --> 00:36:58,717 Rắn. Rắn. 742 00:37:03,355 --> 00:37:09,361 743 00:37:09,395 --> 00:37:10,496 744 00:37:16,067 --> 00:37:17,636 Ai đấy? 745 00:37:24,543 --> 00:37:25,844 Gerald đấy à? 746 00:37:27,045 --> 00:37:28,380 Gerald? 747 00:37:39,791 --> 00:37:41,259 748 00:37:47,799 --> 00:37:48,900 Xin chào. 749 00:37:49,901 --> 00:37:51,503 Áo khoác đẹp đấy. 750 00:37:54,506 --> 00:37:55,874 Mày là ai? 751 00:37:55,907 --> 00:37:58,644 Lúc nào cũng những câu hỏi vô nghĩa đó. 752 00:37:58,677 --> 00:37:59,911 Mày là ai? 753 00:37:59,945 --> 00:38:02,414 Mày muốn gì? 754 00:38:02,448 --> 00:38:04,550 Sao mày làm thế? 755 00:38:04,583 --> 00:38:07,919 James, đừng có chơi đùa với thức ăn chứ. 756 00:38:12,991 --> 00:38:14,926 757 00:38:57,669 --> 00:38:58,937 Họ không đến đâu. 758 00:39:01,473 --> 00:39:05,076 Mỗi khi trời đẹp, thì nhà Cullen lại biến mất. 759 00:39:05,110 --> 00:39:07,045 Sao, họ cứ bỏ học thế à? 760 00:39:07,078 --> 00:39:09,748 Không, ông bà Cullen đưa họ đi chơi 761 00:39:09,781 --> 00:39:11,817 đại loại là dã ngoại với cả cắm trại ấy mà. 762 00:39:11,850 --> 00:39:13,296 Tớ đã thử đề nghị bố mẹ tớ vụ đấy. 763 00:39:13,297 --> 00:39:14,085 Đừng có hòng. 764 00:39:14,119 --> 00:39:16,955 Các cậu ơi, tớ sẽ đến vũ hội cuối năm với Eric. 765 00:39:16,988 --> 00:39:18,957 Tớ đã rủ cậu ấy. Tớ đã chủ động. 766 00:39:18,990 --> 00:39:20,726 Tớ đã nói là sẽ được mà. 767 00:39:20,759 --> 00:39:23,061 Cậu có chắc là hôm đó sẽ không có ở thị trấn không? 768 00:39:23,094 --> 00:39:25,831 Ừ, là việc gia đình ý mà. 769 00:39:25,864 --> 00:39:27,533 Được rồi, bọn mình phải đi Port Angeles mua sắm... 770 00:39:27,566 --> 00:39:28,900 trước khi những chiếc váy đẹp bị mua hết. 771 00:39:28,934 --> 00:39:29,968 772 00:39:32,938 --> 00:39:35,841 Port Angeles à? Tớ đi cùng với được không? 773 00:39:35,874 --> 00:39:38,076 Phải rồi, tớ cần nhận xét của cậu. 774 00:39:39,978 --> 00:39:41,713 - Tớ thích cái này. - Đẹp đấy. 775 00:39:41,747 --> 00:39:44,082 Nhưng mà tớ không thích kiểu lệch vai này lắm. 776 00:39:44,115 --> 00:39:45,451 - Tớ thích cái này. - Ừ tớ thích đính cườm, 777 00:39:45,484 --> 00:39:46,952 mà thế thì không cần đeo trang sức. 778 00:39:46,985 --> 00:39:48,587 Jess, cậu nghĩ sao? Màu xanh nhạt được không? 779 00:39:48,620 --> 00:39:49,601 Có đẹp không? Có hợp với tớ không? 780 00:39:49,602 --> 00:39:49,988 Tớ thích cái đấy. 781 00:39:50,021 --> 00:39:51,857 Tớ cũng thích cái màu tro hoa hồng kia. 782 00:39:51,890 --> 00:39:53,091 Được rồi, tớ thích cái này. 783 00:39:53,124 --> 00:39:54,893 Nó làm ngực tớ trông đẹp hơn. 784 00:39:54,926 --> 00:39:56,127 Phải không? 785 00:39:56,161 --> 00:39:57,963 Đẹp lắm. 786 00:39:57,996 --> 00:39:59,197 Ôi trời. 787 00:39:59,230 --> 00:40:00,966 Ngượng quá đi mất. 788 00:40:00,999 --> 00:40:02,934 Kinh tởm. 789 00:40:02,968 --> 00:40:04,836 Bella, cậu nghĩ sao? 790 00:40:04,870 --> 00:40:06,672 Được không? 791 00:40:06,705 --> 00:40:08,540 Đẹp lắm. 792 00:40:08,574 --> 00:40:11,577 Cái váy nào cậu cũng nói thế cả. 793 00:40:11,610 --> 00:40:13,879 Tớ nghĩ cái nào cũng đẹp cả mà. 794 00:40:13,912 --> 00:40:16,482 Cậu không thích mấy vụ này lắm phải không? 795 00:40:16,515 --> 00:40:18,484 Tớ thực sự chỉ muốn đi hiệu sách thôi. 796 00:40:18,517 --> 00:40:19,951 797 00:40:19,985 --> 00:40:21,620 Hẹn gặp lại các cậu ở nhà hàng nhé? 798 00:40:21,653 --> 00:40:22,921 Cậu chắc không? 799 00:40:22,954 --> 00:40:24,523 Ừ. Gặp lại cậu ngay. 800 00:40:24,556 --> 00:40:25,991 801 00:40:28,226 --> 00:40:29,795 Cậu ấy nói đúng đấy. Cái này đẹp dã man luôn. 802 00:40:29,828 --> 00:40:31,096 803 00:40:32,931 --> 00:40:34,633 Của em đây. 804 00:40:36,101 --> 00:40:37,235 Chúc vui vẻ. 805 00:40:37,268 --> 00:40:38,470 Cảm ơn. 806 00:41:10,636 --> 00:41:12,003 Là người đẹp ở cửa hàng quần áo kìa. 807 00:41:12,037 --> 00:41:14,239 Này, đi đâu mà vội thế? 808 00:41:14,272 --> 00:41:15,674 Bé đây rồi. 809 00:41:15,707 --> 00:41:17,609 - Có chuyện gì? - Là người đẹp của tôi. 810 00:41:17,643 --> 00:41:19,745 - Chúng mày thế nào rồi? - Xem bọn tao vừa tìm thấy ai này. 811 00:41:19,778 --> 00:41:20,312 Gì thế bé? Này... 812 00:41:20,313 --> 00:41:21,847 Bé đi đâu thế? 813 00:41:21,880 --> 00:41:22,914 Em đi đâu? 814 00:41:22,948 --> 00:41:24,616 Lại đây uống với bọn anh đi. 815 00:41:24,650 --> 00:41:24,979 Phải đấy, em nên đi chơi với bọn anh. 816 00:41:24,980 --> 00:41:25,617 Nào. 817 00:41:25,651 --> 00:41:27,218 Vui lắm. 818 00:41:27,252 --> 00:41:28,687 - Sao thế - Cô ấy không thích thế đâu. 819 00:41:28,720 --> 00:41:30,155 - Em xinh quá. - Đừng động vào tôi. 820 00:41:30,188 --> 00:41:31,038 Dễ thương quá. 821 00:41:31,039 --> 00:41:31,923 Thật đấy, em nên đi với anh. 822 00:41:31,957 --> 00:41:33,592 Đừng có động vào tôi. 823 00:41:39,297 --> 00:41:40,632 824 00:41:41,633 --> 00:41:43,101 Lên xe. 825 00:41:44,870 --> 00:41:46,838 Hành động thế là nguy hiểm lắm đấy. 826 00:41:46,872 --> 00:41:48,006 827 00:42:00,351 --> 00:42:01,720 828 00:42:01,753 --> 00:42:02,821 829 00:42:10,762 --> 00:42:11,830 830 00:42:14,600 --> 00:42:16,802 Tớ phải quay lại vặn cổ mấy thằng đó. 831 00:42:16,835 --> 00:42:18,804 Không, cậu không nên làm thế. 832 00:42:18,837 --> 00:42:20,161 Cậu không biết những thứ ghê tởm hèn hạ... 833 00:42:20,162 --> 00:42:20,839 bọn chúng đang nghĩ đâu. 834 00:42:20,872 --> 00:42:23,008 Cậu biết à? 835 00:42:23,041 --> 00:42:25,010 Có khó đoán gì đâu. 836 00:42:26,244 --> 00:42:27,713 Cậu có thể nói gì khác không? 837 00:42:27,746 --> 00:42:32,050 Đánh lạc hướng tớ để tớ không quay lại đó. 838 00:42:32,083 --> 00:42:34,085 Cậu nên cài dây an toàn vào. 839 00:42:35,787 --> 00:42:38,023 Cậu mới nên cài dây an toàn thì có. 840 00:42:43,161 --> 00:42:44,229 Tớ nghĩ salát ngon đấy chứ. 841 00:42:44,262 --> 00:42:45,731 Này các cậu, tớ xin lỗi... 842 00:42:45,764 --> 00:42:47,599 Cậu đi đâu thế? Bọn tớ nhắn cậu mãi. 843 00:42:47,633 --> 00:42:49,761 Ừ, bọn tớ đợi cậu mãi nhưng mà, 844 00:42:49,762 --> 00:42:50,969 đói quá nên bọn tớ đã... 845 00:42:51,002 --> 00:42:54,640 Xin lỗi tớ làm Bella lỡ bữa tối rồi. 846 00:42:54,673 --> 00:42:56,657 Bọn tớ vô tình gặp nhau... 847 00:42:56,658 --> 00:42:57,676 rồi nói chuyện. 848 00:42:59,044 --> 00:43:00,311 - Ừ. - Không. 849 00:43:00,345 --> 00:43:01,813 Bọn tớ hiểu mà. 850 00:43:01,847 --> 00:43:04,215 Vô tình thôi phải không? 851 00:43:04,249 --> 00:43:06,284 Ừ, bọn tớ... 852 00:43:06,317 --> 00:43:07,853 Bọn tớ định đi về... 853 00:43:07,886 --> 00:43:09,020 854 00:43:09,054 --> 00:43:11,723 Bella, nếu cậu muốn... 855 00:43:11,757 --> 00:43:14,693 Tớ muốn chắc là Bella có ăn gì đó. 856 00:43:14,726 --> 00:43:16,127 Nếu cậu muốn. 857 00:43:17,829 --> 00:43:19,965 Tớ sẽ đưa cậu về. 858 00:43:19,998 --> 00:43:22,200 Cậu chu đáo quá. 859 00:43:22,233 --> 00:43:25,303 Thật chu đáo. 860 00:43:25,336 --> 00:43:27,338 Ừ. Tớ cũng phải ăn gì chứ. 861 00:43:27,372 --> 00:43:29,875 Ừ. 862 00:43:29,908 --> 00:43:32,277 Thế mai gặp lại nhé. 863 00:43:32,310 --> 00:43:34,212 Được. 864 00:43:42,788 --> 00:43:45,190 - Tạm biệt. - Ok. 865 00:43:45,223 --> 00:43:47,258 Rồi, một mì nấm. 866 00:43:48,259 --> 00:43:49,828 Cảm ơn. 867 00:43:49,861 --> 00:43:51,763 Không có gì. 868 00:43:51,797 --> 00:43:53,172 Anh có chắc là không muốn 869 00:43:53,173 --> 00:43:53,932 em mang cho anh món gì chứ? 870 00:43:53,965 --> 00:43:55,867 Không. Cảm ơn. 871 00:43:56,868 --> 00:43:58,403 Cứ nói nhé. 872 00:43:58,436 --> 00:43:59,871 873 00:44:04,442 --> 00:44:06,277 Cậu không ăn thật à? 874 00:44:08,780 --> 00:44:11,282 Không, tớ đang theo chế độ ăn kiêng. 875 00:44:13,885 --> 00:44:15,921 Cậu phải cho tớ vài đáp án. 876 00:44:17,022 --> 00:44:19,424 Có, không. 877 00:44:19,457 --> 00:44:22,227 Để có vế bên kia. 878 00:44:22,260 --> 00:44:24,429 1.77245... 879 00:44:24,462 --> 00:44:26,832 Tớ không muốn biết căn bậc hai của pi là bao nhiêu đâu. 880 00:44:26,865 --> 00:44:28,399 Cậu biết câu đó à? 881 00:44:28,433 --> 00:44:30,802 Sao cậu biết tớ đi đâu? 882 00:44:30,836 --> 00:44:32,270 Tớ không biết. 883 00:44:32,303 --> 00:44:33,905 Được thôi. 884 00:44:33,939 --> 00:44:35,040 Sao thế? Đợi đã... 885 00:44:35,073 --> 00:44:36,808 Đừng đi. Tớ... 886 00:44:40,779 --> 00:44:42,781 Cậu theo dõi tớ đấy à? 887 00:44:44,382 --> 00:44:45,917 Tớ... 888 00:44:45,951 --> 00:44:50,255 Tớ cảm thấy phải bảo vệ cậu. 889 00:44:53,058 --> 00:44:55,393 Nên cậu đi theo tớ. 890 00:44:55,426 --> 00:44:57,020 Tớ đã cố giữ khoảng cách... 891 00:44:57,021 --> 00:44:57,896 chỉ khi cậu cần giúp đỡ thôi, 892 00:44:57,929 --> 00:45:00,764 rồi tớ nghe thấy bọn cặn bã kia... 893 00:45:00,765 --> 00:45:02,000 nghĩ những thứ gì. 894 00:45:02,033 --> 00:45:03,969 Khoan đã. 895 00:45:04,002 --> 00:45:06,805 Cậu nói cậu nghe thấy chúng nghĩ gì à? 896 00:45:08,006 --> 00:45:09,908 897 00:45:09,941 --> 00:45:11,342 Tức là cậu... 898 00:45:12,778 --> 00:45:14,212 Cậu đọc được suy nghĩ người khác? 899 00:45:17,382 --> 00:45:20,952 Tớ có thể đọc suy nghĩ từng người trong phòng này. 900 00:45:21,987 --> 00:45:23,889 Ngoại trừ cậu. 901 00:45:25,924 --> 00:45:29,260 Nào là tiền, tình dục, 902 00:45:30,862 --> 00:45:31,997 tiền, 903 00:45:32,998 --> 00:45:34,766 tình dục, 904 00:45:34,800 --> 00:45:35,901 mèo. 905 00:45:35,934 --> 00:45:37,002 906 00:45:39,037 --> 00:45:41,739 Còn cậu, không đọc được gì. 907 00:45:43,541 --> 00:45:45,510 Rất nản. 908 00:45:48,313 --> 00:45:50,381 Tớ có gì không ổn à? 909 00:45:52,117 --> 00:45:54,352 Thấy chưa, tớ nói là tớ đọc được suy nghĩ người ta, 910 00:45:54,385 --> 00:45:56,988 còn cậu lại nghĩ là cậu có gì không ổn. 911 00:45:57,022 --> 00:45:58,189 912 00:46:01,893 --> 00:46:03,194 913 00:46:04,996 --> 00:46:07,298 Là sao? 914 00:46:07,332 --> 00:46:13,805 Tớ không còn đủ sức để trốn tránh cậu được nữa. 915 00:46:16,241 --> 00:46:17,775 Thế thì đừng lẩn tránh tớ. 916 00:46:37,495 --> 00:46:40,165 Được rồi, tớ thấy đủ ấm rồi. 917 00:46:41,933 --> 00:46:42,968 918 00:46:46,537 --> 00:46:48,439 Tay cậu lạnh thế. 919 00:46:59,417 --> 00:47:00,551 920 00:47:00,585 --> 00:47:02,320 Chuyện gì thế kia? 921 00:47:04,189 --> 00:47:05,991 Bố tớ vẫn còn ở đây. 922 00:47:06,024 --> 00:47:08,093 Cậu rẽ vào được không? 923 00:47:10,595 --> 00:47:13,264 Xe của bố tớ đậu cuối hàng kìa. 924 00:47:13,298 --> 00:47:15,400 Ông ấy làm gì ở đây thế? 925 00:47:18,269 --> 00:47:20,305 Bố Carlisle, có chuyện gì thế? 926 00:47:22,007 --> 00:47:24,539 Người ta tìm thấy Waylon Forge trên thuyền... 927 00:47:24,540 --> 00:47:26,177 gần nhà ông ấy. 928 00:47:26,211 --> 00:47:27,612 Bố vừa khám nghiệm tử thi. 929 00:47:27,645 --> 00:47:28,846 Bác ấy chết rồi sao? 930 00:47:30,148 --> 00:47:31,316 Tại sao? 931 00:47:31,349 --> 00:47:33,218 Động vật tấn công. 932 00:47:33,251 --> 00:47:35,253 933 00:47:35,286 --> 00:47:36,290 Giống như vụ... 934 00:47:36,291 --> 00:47:38,089 nhân viên an ninh ở Mason ạ? 935 00:47:38,123 --> 00:47:39,624 Giống lắm. 936 00:47:39,657 --> 00:47:41,026 Thế là ngày càng gần thị trấn hơn rồi. 937 00:47:41,059 --> 00:47:43,528 Bella, cháu nên vào trong với bố cháu. 938 00:47:43,561 --> 00:47:45,897 Waylon là bạn của bố cháu. 939 00:47:45,931 --> 00:47:47,198 Vâng ạ. 940 00:47:48,466 --> 00:47:49,467 941 00:47:51,002 --> 00:47:52,537 Gặp lại cậu sau. 942 00:48:01,947 --> 00:48:03,614 943 00:48:04,950 --> 00:48:06,451 - Chào bố. - Chào con. 944 00:48:10,421 --> 00:48:12,423 Bố ơi con rất tiếc. 945 00:48:17,128 --> 00:48:19,564 Bố quen ông ấy đến 30 năm rồi. 946 00:48:34,980 --> 00:48:37,482 Con đừng lo, rồi chúng ta sẽ tóm được con thú đó. 947 00:48:38,649 --> 00:48:40,151 Trong khi đó thì. 948 00:48:41,552 --> 00:48:43,654 Bố muốn con mang theo cái này. 949 00:48:46,224 --> 00:48:47,592 Không biết có phải... 950 00:48:47,625 --> 00:48:50,428 Chỉ là để ông già này yên tâm chút thôi. 951 00:48:50,461 --> 00:48:51,596 Vâng ạ. 952 00:48:55,200 --> 00:48:56,534 Về nhà thôi. 953 00:49:38,000 --> 00:49:40,875 Mặt nạ mô tả kẻ "MÁU LẠNH",... 954 00:49:41,000 --> 00:49:43,875 Kẻ máu lạnh. 955 00:49:50,875 --> 00:49:52,875 Kẻ máu lạnh: Apotamkin 956 00:50:00,875 --> 00:50:02,875 Ở Ai Cập: Thức uống bất tử 957 00:50:04,875 --> 00:50:05,875 Hiểm hoạ sông Hằng 958 00:50:08,000 --> 00:50:09,875 Quỷ dữ xé xác 959 00:50:14,875 --> 00:50:15,875 xác sống 960 00:50:16,875 --> 00:50:17,875 tốc độ 961 00:50:21,875 --> 00:50:22,875 sức mạnh 962 00:50:25,875 --> 00:50:27,875 làn da lạnh buốt 963 00:50:29,875 --> 00:50:31,000 BẤT TỬ 964 00:50:33,875 --> 00:50:34,875 uống máu 965 00:50:34,875 --> 00:50:35,875 ma cà rồng 966 00:51:50,875 --> 00:51:53,711 Anh nhanh và khỏe một cách không tưởng. 967 00:51:55,213 --> 00:51:57,782 Da anh trắng bợt và lạnh buốt. 968 00:51:58,883 --> 00:52:01,919 Mắt anh đổi màu. 969 00:52:01,952 --> 00:52:04,778 Đôi khi anh nói chuyện 970 00:52:04,779 --> 00:52:06,123 như đến từ thời đại nào khác... 971 00:52:07,692 --> 00:52:09,594 Anh không bao giờ ăn uống gì. 972 00:52:09,627 --> 00:52:12,397 Anh không ra ngoài khi có nắng. 973 00:52:12,430 --> 00:52:13,698 974 00:52:15,200 --> 00:52:16,767 Anh bao nhiêu tuổi rồi? 975 00:52:18,269 --> 00:52:19,637 Mười bảy. 976 00:52:21,806 --> 00:52:24,275 Anh 17 tuổi bao lâu rồi? 977 00:52:24,309 --> 00:52:25,610 978 00:52:27,412 --> 00:52:28,679 Một thời gian rồi. 979 00:52:41,859 --> 00:52:43,794 Em biết anh là gì. 980 00:52:46,397 --> 00:52:47,698 Em nói đi. 981 00:52:51,336 --> 00:52:52,603 Nói to lên. 982 00:52:55,440 --> 00:52:56,841 Nói đi. 983 00:53:02,713 --> 00:53:03,881 Ma cà rồng. 984 00:53:07,452 --> 00:53:08,919 Em có sợ không? 985 00:53:10,388 --> 00:53:11,856 986 00:53:17,462 --> 00:53:18,263 Không. 987 00:53:20,931 --> 00:53:23,934 Vậy hãy hỏi câu hỏi sơ đẳng nhất. 988 00:53:23,968 --> 00:53:25,736 Bọn anh ăn gì? 989 00:53:28,606 --> 00:53:30,475 Anh sẽ không hại em. 990 00:53:35,546 --> 00:53:37,248 Anh đưa em đi đâu? 991 00:53:38,383 --> 00:53:39,584 Lên đỉnh núi. 992 00:53:39,617 --> 00:53:41,819 Ra khỏi đám mây mù kia. 993 00:53:41,852 --> 00:53:44,889 Em phải thấy anh trông thế nào dưới ánh nắng. 994 00:53:59,604 --> 00:54:00,971 995 00:54:04,342 --> 00:54:06,744 Vì thế mà bọn anh không bao giờ ra dưới nắng. 996 00:54:06,777 --> 00:54:08,913 Con người sẽ biết bọn anh khác biệt. 997 00:54:19,424 --> 00:54:20,858 Anh là thế này đây. 998 00:54:23,828 --> 00:54:25,029 999 00:54:26,631 --> 00:54:28,433 Cứ như kim cương vậy. 1000 00:54:36,941 --> 00:54:38,709 Anh đẹp quá. 1001 00:54:41,812 --> 00:54:43,614 Đẹp à? 1002 00:54:43,648 --> 00:54:45,850 Đó là làn da của kẻ sát nhân, Bella. 1003 00:54:46,851 --> 00:54:48,018 1004 00:54:52,590 --> 00:54:53,991 Anh là kẻ sát nhân. 1005 00:54:56,427 --> 00:54:58,963 Em không tin. 1006 00:54:58,996 --> 00:55:01,966 Bởi vì em tin vào những điều dối trá. 1007 00:55:01,999 --> 00:55:03,701 Là ngụy trang. 1008 00:55:06,136 --> 00:55:09,774 Anh là kẻ săn mồi nguy hiểm nhất trên thế giới. 1009 00:55:09,807 --> 00:55:13,511 Tất cả mọi thứ của anh mời gọi em, 1010 00:55:13,544 --> 00:55:17,915 giọng nói của anh, gương mặt của anh thậm chí cả mùi của anh nữa. 1011 00:55:17,948 --> 00:55:20,585 Bởi anh cần tất cả những cái đó. 1012 00:55:20,618 --> 00:55:21,619 1013 00:55:22,987 --> 00:55:25,022 Để em không thể thoát khỏi anh. 1014 00:55:26,056 --> 00:55:27,558 1015 00:55:30,895 --> 00:55:33,030 Để em không thể đánh lại anh. 1016 00:55:36,601 --> 00:55:38,569 Anh được tạo ra để giết người. 1017 00:55:41,639 --> 00:55:42,940 Em không quan tâm. 1018 00:55:43,941 --> 00:55:45,943 Anh đã từng giết người. 1019 00:55:47,845 --> 00:55:49,714 Không quan trọng. 1020 00:55:54,519 --> 00:55:56,053 Anh đã từng muốn giết em. 1021 00:55:59,857 --> 00:56:02,377 Anh chưa bao giờ thèm khát máu người... 1022 00:56:02,378 --> 00:56:03,961 đến thế trong đời. 1023 00:56:05,563 --> 00:56:06,964 Em tin anh. 1024 00:56:09,600 --> 00:56:10,768 Đừng tin anh. 1025 00:56:12,036 --> 00:56:14,004 Em đang ở đây. Em tin anh. 1026 00:56:14,038 --> 00:56:15,573 1027 00:56:18,743 --> 00:56:19,301 Gia đình anh, 1028 00:56:19,302 --> 00:56:21,812 bọn anh khác với những kẻ đồng loại. 1029 00:56:21,846 --> 00:56:23,848 Bọn anh chỉ săn động vật. 1030 00:56:23,881 --> 00:56:26,984 Bọn anh học cách kiềm chế cơn khát. 1031 00:56:27,017 --> 00:56:29,820 Nhưng em, mùi hương của em, 1032 00:56:32,457 --> 00:56:34,559 Như một loại ma túy với anh. 1033 00:56:36,093 --> 00:56:37,542 Em như là... 1034 00:56:37,543 --> 00:56:39,797 ma túy chế riêng cho anh vậy. 1035 00:56:42,232 --> 00:56:43,768 1036 00:56:46,971 --> 00:56:49,974 Sao hồi mới gặp anh lại ghét em thế? 1037 00:56:50,007 --> 00:56:51,942 Đúng. 1038 00:56:51,976 --> 00:56:55,480 Nhưng càng làm anh muốn em hơn mà thôi. 1039 00:56:55,513 --> 00:56:57,948 Anh vẫn không biết có thể kiềm chế bản thân hay không. 1040 00:57:00,050 --> 00:57:01,786 Em biết anh có thể. 1041 00:57:10,127 --> 00:57:13,030 Anh không đọc được suy nghĩ của em. 1042 00:57:13,063 --> 00:57:15,900 Em phải nói anh biết em nghĩ gì. 1043 00:57:18,503 --> 00:57:20,070 Bây giờ thì em đang sợ. 1044 00:57:25,009 --> 00:57:26,210 Tốt. 1045 00:57:27,678 --> 00:57:29,279 Em không sợ anh. 1046 00:57:33,150 --> 00:57:34,919 Em chỉ sợ mất anh thôi. 1047 00:57:34,952 --> 00:57:37,121 Em có cảm giác như là anh sắp biến mất. 1048 00:57:44,562 --> 00:57:47,231 Em không biết anh đã đợi em lâu thế nào rồi đâu. 1049 00:57:55,773 --> 00:57:58,475 Thế là con sư tử đã phải lòng con cừu mất rồi. 1050 00:58:02,012 --> 00:58:04,081 Con cừu ngu ngốc. 1051 00:58:04,114 --> 00:58:06,584 Đúng là con sư tử đa tình bệnh họan. 1052 00:58:35,045 --> 00:58:39,049 Nếu anh làm hại đến em, anh sẽ không sống nổi. 1053 00:58:39,083 --> 00:58:41,518 Em không thể biết anh dằn vặt thế nào đâu. 1054 00:58:42,987 --> 00:58:44,121 Edward. 1055 00:58:46,591 --> 00:58:49,526 Phải xa anh em thà chết còn hơn. 1056 00:59:01,138 --> 00:59:02,973 1057 01:00:03,433 --> 01:00:06,203 Có ba điều tôi hoàn toàn chắc chắn. 1058 01:00:07,705 --> 01:00:08,939 Một. 1059 01:00:10,174 --> 01:00:12,076 Edward là ma cà rồng. 1060 01:00:16,781 --> 01:00:17,848 Hai, 1061 01:00:18,849 --> 01:00:21,018 có một phần trong anh, 1062 01:00:21,051 --> 01:00:22,081 mà tôi không biết... 1063 01:00:22,082 --> 01:00:22,853 cái phần đó áp đảo thế nào, 1064 01:00:22,887 --> 01:00:24,254 1065 01:00:24,288 --> 01:00:26,356 đang khát máu tôi. 1066 01:00:30,427 --> 01:00:33,163 Và ba. 1067 01:00:33,197 --> 01:00:34,503 Tôi yêu anh... 1068 01:00:34,504 --> 01:00:36,867 không điều kiện và không thể suy chuyển. 1069 01:00:42,439 --> 01:00:44,308 Monte Carlo à? Chủ đề vũ hội cuối năm ư? 1070 01:00:44,341 --> 01:00:45,843 1071 01:00:45,876 --> 01:00:50,180 Đánh bạc, lễ phục, và Bond, James Bond. 1072 01:00:51,816 --> 01:00:53,250 1073 01:00:54,251 --> 01:00:56,253 Ôi trời ơi. 1074 01:00:56,286 --> 01:00:57,922 1075 01:01:05,129 --> 01:01:06,163 1076 01:01:08,465 --> 01:01:10,868 Anh biết là tất cả mọi người đang nhìn chứ. 1077 01:01:14,939 --> 01:01:18,175 Cậu kia không nhìn. À không, cậu ấy lại vừa nhìn rồi. 1078 01:01:20,945 --> 01:01:23,380 Đằng nào thì giờ anh cũng phá hết cả nguyên tắc rồi. 1079 01:01:23,413 --> 01:01:25,415 Coi như anh xuống địa ngục chắc rồi. 1080 01:01:30,154 --> 01:01:32,823 Thế một con người có cần phải chết... 1081 01:01:35,325 --> 01:01:37,962 để biến thành như anh không? 1082 01:01:37,995 --> 01:01:40,831 Không, chỉ có Carlisle. 1083 01:01:42,532 --> 01:01:45,870 Bố chỉ làm như thế với người không còn cơ may nào khác. 1084 01:01:47,371 --> 01:01:50,007 Thế anh đã thế này bao lâu rồi? 1085 01:01:51,008 --> 01:01:53,778 Từ năm 1918. 1086 01:01:53,811 --> 01:01:57,214 Hồi bố Carlisle gặp anh đang hấp hối vì bệnh cúm. 1087 01:01:59,483 --> 01:02:01,986 Cảm giác đó thế nào? 1088 01:02:02,019 --> 01:02:04,855 Nọc độc làm đau đớn vô cùng. 1089 01:02:04,889 --> 01:02:07,091 Nhưng điều bố Carlisle làm còn khổ sở hơn nhiều. 1090 01:02:07,124 --> 01:02:09,426 Không nhiều người bọn anh có thể kiềm chế được như thế. 1091 01:02:09,459 --> 01:02:12,196 Không phải chỉ cần cắn một cái là xong à? 1092 01:02:14,364 --> 01:02:15,399 Không hẳn thế. 1093 01:02:16,400 --> 01:02:18,235 Khi bọn anh nếm máu người... 1094 01:02:20,504 --> 01:02:23,808 như thể một cơn điên loạn bắt đầu nổi lên, 1095 01:02:25,442 --> 01:02:27,812 gần như không thể dừng lại được. 1096 01:02:30,080 --> 01:02:31,916 Nhưng bố Carlisle làm được. 1097 01:02:31,949 --> 01:02:35,019 Đầu tiên là với anh rồi đến mẹ, Esme. 1098 01:02:35,052 --> 01:02:39,256 Vậy bố Carlisle là lí do anh không giết người sao? 1099 01:02:43,060 --> 01:02:45,195 Không, đó không phải là lí do duy nhất. 1100 01:02:47,865 --> 01:02:50,300 Anh không muốn trở thành một con quái vật. 1101 01:02:52,202 --> 01:02:52,909 Gia đình anh, 1102 01:02:52,910 --> 01:02:56,373 coi mình như những người ăn chay, 1103 01:02:56,406 --> 01:02:59,576 vì chỉ sống nhờ máu động vật. 1104 01:02:59,609 --> 01:03:02,079 Nhưng điều đó... 1105 01:03:02,112 --> 01:03:05,049 cũng giống như với con người chỉ sống bằng đậu phụ. 1106 01:03:05,082 --> 01:03:06,532 Giúp ta khỏe mạnh, 1107 01:03:06,533 --> 01:03:09,286 nhưng không bao giờ thỏa mãn. 1108 01:03:12,522 --> 01:03:13,875 Không thể giống như uống máu em được, 1109 01:03:13,876 --> 01:03:14,391 ví dụ thế. 1110 01:03:14,424 --> 01:03:15,792 1111 01:03:21,365 --> 01:03:24,268 Có phải những ma cà rồng khác kia giết Waylon không? 1112 01:03:24,301 --> 01:03:25,602 Phải. 1113 01:03:25,635 --> 01:03:27,537 Còn nhiều nữa ngoài kia, 1114 01:03:27,571 --> 01:03:29,974 thi thoảng bọn anh có chạm trán họ. 1115 01:03:32,276 --> 01:03:33,108 Mọi người trong nhà anh đều... 1116 01:03:33,109 --> 01:03:35,880 đọc được suy nghĩ của người khác giống như anh à? 1117 01:03:38,282 --> 01:03:41,485 Không. Chỉ anh thôi. 1118 01:03:41,518 --> 01:03:44,388 Nhưng Alice có thể thấy trước tương lai. 1119 01:03:45,389 --> 01:03:47,457 Chắc là cô ấy có thấy em sẽ đến. 1120 01:03:48,926 --> 01:03:51,561 Những gì Alice nhìn thấy là chủ quan. 1121 01:03:51,595 --> 01:03:54,464 Tức là tương lai luôn có thể thay đổi. 1122 01:04:01,238 --> 01:04:02,339 1123 01:04:05,042 --> 01:04:06,276 Anh có thể hành động như người bình thường được không? 1124 01:04:06,310 --> 01:04:07,611 Em còn có hàng xóm đấy. 1125 01:04:07,644 --> 01:04:10,547 Ngày mai anh sẽ đưa em đến nhà anh. 1126 01:04:10,580 --> 01:04:12,016 1127 01:04:12,049 --> 01:04:14,018 Cảm ơn anh. 1128 01:04:14,051 --> 01:04:15,920 Khoan đã, đến nhà gặp gia đình anh á? 1129 01:04:15,953 --> 01:04:16,954 Ừ. 1130 01:04:18,288 --> 01:04:21,491 Thế nhỡ họ không thích em thì sao? 1131 01:04:21,525 --> 01:04:22,621 Em lo lắng... 1132 01:04:22,622 --> 01:04:25,162 không phải vì đến nhà toàn ma cà rồng, 1133 01:04:25,195 --> 01:04:28,198 mà lại lo họ không thích em à? 1134 01:04:28,232 --> 01:04:30,200 Vui là em làm anh cười. 1135 01:04:31,701 --> 01:04:33,337 Gì thế? 1136 01:04:34,571 --> 01:04:36,240 Phức tạp lắm. 1137 01:04:38,408 --> 01:04:40,377 Mai anh đến đón em. 1138 01:05:06,236 --> 01:05:09,039 Chào. Đến thăm cái xe của em à? 1139 01:05:10,340 --> 01:05:13,010 Trông nó ngon lành đấy. Hết lõm ở đây rồi. 1140 01:05:13,043 --> 01:05:13,272 Ừ. 1141 01:05:13,273 --> 01:05:15,512 Thực ra chú đến thăm cái màn hình phẳng của cháu. 1142 01:05:15,545 --> 01:05:18,015 Trận đầu tiên của đội Mariners mùa giải năm nay. 1143 01:05:18,048 --> 01:05:19,958 Với lại chàng Jacob đây cứ làm chú phát bực... 1144 01:05:19,959 --> 01:05:21,418 vì muốn gặp lại cháu. 1145 01:05:21,451 --> 01:05:23,420 Được lắm, bố. Cảm ơn bố. 1146 01:05:23,453 --> 01:05:25,522 Chấp nhận sự thật đi con. 1147 01:05:27,224 --> 01:05:29,026 Vitamin R nào. 1148 01:05:29,059 --> 01:05:30,627 Giỏi lắm sếp. 1149 01:05:30,660 --> 01:05:33,097 Cá khô gia truyền Harry Clearwater đây. 1150 01:05:33,130 --> 01:05:34,498 Được lắm. 1151 01:05:37,201 --> 01:05:39,236 Có tin mới gì vụ Waylon không? 1152 01:05:39,269 --> 01:05:40,081 Tôi không nghĩ là do... 1153 01:05:40,082 --> 01:05:41,705 thú vật làm đâu. 1154 01:05:41,738 --> 01:05:43,673 Chưa từng nghĩ thế. 1155 01:05:45,509 --> 01:05:47,277 Thế giới trải rộng không chỉ trong khu bộ lạc nữa nhỉ? 1156 01:05:47,311 --> 01:05:48,712 Đừng cho bọn trẻ vào rừng nữa. 1157 01:05:48,745 --> 01:05:51,015 Tôi sẽ bảo chúng. 1158 01:05:51,048 --> 01:05:53,683 Ta chẳng muốn thấy ai bị hại nữa phải không? 1159 01:06:24,181 --> 01:06:25,415 1160 01:06:25,449 --> 01:06:26,616 1161 01:06:27,817 --> 01:06:29,653 Không thể tưởng được. 1162 01:06:32,689 --> 01:06:35,425 Chan hòa ánh sáng thế này? 1163 01:06:37,194 --> 01:06:38,762 Thế em chờ đợi gì, 1164 01:06:38,795 --> 01:06:41,465 quan tài trong hầm tối và có hào vây à? 1165 01:06:41,498 --> 01:06:43,767 Không, em không nghĩ đến hào. 1166 01:06:45,102 --> 01:06:46,603 Không nghĩ đến hào. 1167 01:06:53,443 --> 01:06:56,513 Đây là nơi duy nhất bọn anh không phải né tránh gì. 1168 01:06:56,546 --> 01:06:58,715 1169 01:06:58,748 --> 01:07:01,418 Anh đã bảo mọi người đừng có làm gì. 1170 01:07:01,451 --> 01:07:03,504 Bạn cho chút dầu ôliu... 1171 01:07:03,505 --> 01:07:04,754 vào chảo không dinh, 1172 01:07:04,788 --> 01:07:05,737 và phải nấu... 1173 01:07:05,738 --> 01:07:07,824 dầu oliu trên bếp chế độ lửa vừa. 1174 01:07:07,857 --> 01:07:10,194 Còn tôi sẽ cắt thịt, 1175 01:07:10,227 --> 01:07:11,661 rồi chúng ta cắt... 1176 01:07:11,695 --> 01:07:13,530 Cô ấy có phải người Ý không? 1177 01:07:13,563 --> 01:07:15,065 Cô ấy tên là Bella mà. 1178 01:07:15,099 --> 01:07:17,534 Bố chắc là thế nào con bé sẽ thích. 1179 01:07:17,567 --> 01:07:20,470 Đánh một hơi đi kìa. 1180 01:07:20,504 --> 01:07:22,506 Con người đến rồi kìa. 1181 01:07:26,510 --> 01:07:28,778 Bella, mọi người làm món Ý mời cháu. 1182 01:07:28,812 --> 01:07:31,381 1183 01:07:31,415 --> 01:07:32,426 Bella, đây là Esme. 1184 01:07:32,427 --> 01:07:34,651 Mẹ anh nhiệt tình và kiên quyết. 1185 01:07:34,684 --> 01:07:37,621 1186 01:07:37,654 --> 01:07:38,365 Cháu đã cho bọn chú... 1187 01:07:38,366 --> 01:07:39,589 cơ hội lần đầu sử dụng nhà bếp. 1188 01:07:39,623 --> 01:07:40,824 Hy vọng cháu đói rồi. 1189 01:07:40,857 --> 01:07:42,092 Vâng, tất nhiên rồi. 1190 01:07:42,126 --> 01:07:43,560 Cô ấy ăn rồi. 1191 01:07:49,899 --> 01:07:52,169 Tuyệt lắm. 1192 01:07:52,202 --> 01:07:53,573 Vâng, tại vì 1193 01:07:53,574 --> 01:07:55,839 cháu biết mọi người không ăn... 1194 01:07:55,872 --> 01:07:57,307 Tất nhiên rồi. 1195 01:07:57,341 --> 01:07:58,408 Cháu chu đáo quá. 1196 01:07:58,442 --> 01:07:59,709 Em kệ Rosalie đi. Anh cũng thế. 1197 01:07:59,743 --> 01:08:01,811 Vâng. 1198 01:08:01,845 --> 01:08:02,810 Mọi người cứ tiếp tục giả bộ... 1199 01:08:02,811 --> 01:08:04,481 như điều này không gây nguy hại gì cho tất cả chúng ta đi. 1200 01:08:04,514 --> 01:08:07,551 Tớ sẽ không bao giờ nói với ai điều gì. 1201 01:08:08,552 --> 01:08:10,554 Cô ấy biết mà. 1202 01:08:10,587 --> 01:08:12,189 Vâng, vấn đề là 1203 01:08:12,222 --> 01:08:13,523 hai người công khai rồi, nên... 1204 01:08:13,557 --> 01:08:14,591 Emmett. 1205 01:08:14,624 --> 01:08:16,560 Không, cô ấy nên biết. 1206 01:08:16,593 --> 01:08:17,718 Cả gia đình... 1207 01:08:17,719 --> 01:08:20,564 sẽ bị liên lụy nếu kết thúc tệ hại. 1208 01:08:20,597 --> 01:08:22,366 Tệ hại cùng lắm là... 1209 01:08:23,900 --> 01:08:25,869 mình sẽ trở thành bữa ăn chứ gì. 1210 01:08:26,870 --> 01:08:28,338 1211 01:08:29,506 --> 01:08:30,674 1212 01:08:33,643 --> 01:08:35,111 Chào, Bella. 1213 01:08:38,848 --> 01:08:40,417 Mình là Alice. 1214 01:08:41,485 --> 01:08:43,153 - Chào. - Chào. 1215 01:08:43,187 --> 01:08:44,421 Ô 1216 01:08:44,454 --> 01:08:46,390 cậu đúng là thơm thật đấy. 1217 01:08:46,423 --> 01:08:47,891 Alice, em... 1218 01:08:47,924 --> 01:08:49,560 Không sao. 1219 01:08:49,561 --> 01:08:51,195 Bella và em sẽ là bạn tốt. 1220 01:08:51,228 --> 01:08:52,362 1221 01:08:53,363 --> 01:08:54,764 1222 01:08:54,798 --> 01:08:56,246 Xin lỗi, 1223 01:08:56,247 --> 01:08:57,167 Jasper mới ăn chay. 1224 01:08:57,201 --> 01:08:59,336 Hơi khó khăn cho cậu ấy. 1225 01:08:59,369 --> 01:09:01,305 Rất hân hạnh gặp cậu. 1226 01:09:01,338 --> 01:09:05,775 Không sao mà, Jasper. Anh sẽ không hại cô ấy. 1227 01:09:05,809 --> 01:09:08,091 Được rồi, để anh đưa em... 1228 01:09:08,092 --> 01:09:09,279 đi xem nhà. 1229 01:09:09,313 --> 01:09:11,448 - Được. - Gặp lại cậu sau. 1230 01:09:11,481 --> 01:09:12,782 Ừ. 1231 01:09:14,684 --> 01:09:16,786 - Dễ thương quá. - Con biết. 1232 01:09:16,820 --> 01:09:18,288 Bố nghĩ mọi chuyện tốt cả. 1233 01:09:18,322 --> 01:09:20,757 Còn con dọn dẹp đi. Ngay đi! 1234 01:09:20,790 --> 01:09:23,760 Em có thấy kì quặc giống như anh không? 1235 01:09:23,793 --> 01:09:25,662 Em không biết. 1236 01:09:31,468 --> 01:09:34,271 Mũ tốt nghiệp à? 1237 01:09:34,304 --> 01:09:38,208 Ừ. Bọn anh đùa ý mà. 1238 01:09:38,242 --> 01:09:39,609 Bọn anh tốt nghiệp khá nhiều. 1239 01:09:41,511 --> 01:09:43,447 Thế thì khổ chết đi được. 1240 01:09:43,480 --> 01:09:46,383 Cứ học đi học lại cấp ba mãi. 1241 01:09:46,416 --> 01:09:47,279 Đúng thế, nhưng bắt đầu càng sớm... 1242 01:09:47,280 --> 01:09:48,552 ở một chỗ mới, 1243 01:09:48,585 --> 01:09:50,554 thì bọn anh càng ở đó được lâu hơn. 1244 01:09:50,587 --> 01:09:52,188 Nào. 1245 01:09:54,023 --> 01:09:56,393 Cô bé mang đến sức sống cho nó. 1246 01:09:56,426 --> 01:09:58,295 Nó đã cô đơn quá lâu. 1247 01:09:59,696 --> 01:10:00,964 Sao chuyện này có thể ổn được? 1248 01:10:00,997 --> 01:10:02,532 Alice đã từng nhầm lẫn. 1249 01:10:02,566 --> 01:10:04,668 Không nhiều đâu. 1250 01:10:04,701 --> 01:10:08,272 Carlisle, Bella là những gì nó muốn. 1251 01:10:09,606 --> 01:10:10,707 1252 01:10:10,740 --> 01:10:13,510 chuyện này rồi sẽ ổn thôi. 1253 01:10:13,543 --> 01:10:15,412 Em thật lãng mạn quá đi. 1254 01:10:23,753 --> 01:10:25,589 1255 01:10:25,622 --> 01:10:27,391 Đây là phòng anh. 1256 01:10:32,729 --> 01:10:33,797 1257 01:10:34,864 --> 01:10:37,901 Nơi này thật tuyệt vời đó. 1258 01:10:46,543 --> 01:10:48,978 Chỗ này như nhật ký của hàng trăm năm ấy. 1259 01:10:49,012 --> 01:10:50,947 Ừ, anh sẽ không... 1260 01:10:50,980 --> 01:10:52,882 Anh sẽ không đọc chúng đâu. 1261 01:10:54,684 --> 01:10:56,786 Trừ khi em bị mất ngủ. 1262 01:10:58,021 --> 01:10:59,323 1263 01:11:00,657 --> 01:11:02,492 Nhưng em có thể đọc nếu muốn. 1264 01:11:06,029 --> 01:11:07,931 Không có giường à? 1265 01:11:07,964 --> 01:11:09,499 Không, anh... 1266 01:11:10,500 --> 01:11:11,701 Anh không ngủ. 1267 01:11:12,702 --> 01:11:13,903 Không ngủ tí nào à? 1268 01:11:13,937 --> 01:11:14,938 Không, không ngủ tí nào. 1269 01:11:16,706 --> 01:11:18,408 1270 01:11:18,442 --> 01:11:19,609 Okay. 1271 01:11:25,915 --> 01:11:27,951 Em đã từng làm cái này. 1272 01:11:27,984 --> 01:11:30,620 Thế à. Cây mưa. 1273 01:11:30,654 --> 01:11:32,656 Em từng nuôi sóc sin-sin. 1274 01:11:32,689 --> 01:11:34,791 Và mẹ em từng làm những cây này 1275 01:11:34,824 --> 01:11:36,826 từ phân sóc 1276 01:11:38,895 --> 01:11:40,864 và... cuộn giấy vệ sinh. 1277 01:11:42,499 --> 01:11:44,334 Khá là kì dị. 1278 01:11:44,368 --> 01:11:45,369 1279 01:11:49,839 --> 01:11:52,876 Anh có nhiều nhạc thế. 1280 01:11:52,909 --> 01:11:54,978 Anh nghe gì nào? 1281 01:11:57,046 --> 01:11:58,548 1282 01:11:58,582 --> 01:11:59,983 Là Debussy. 1283 01:12:02,586 --> 01:12:04,354 - Anh không biết... - Ừ. 1284 01:12:08,091 --> 01:12:10,460 Claire De Lune hay mà. 1285 01:12:45,028 --> 01:12:47,731 - Gì cơ? - Em không biết nhảy. 1286 01:12:48,732 --> 01:12:49,733 1287 01:12:50,734 --> 01:12:52,135 1288 01:12:53,503 --> 01:12:54,504 1289 01:12:57,106 --> 01:12:59,409 Anh có thể dẫn em. 1290 01:13:01,645 --> 01:13:03,880 Em không sợ anh đâu. 1291 01:13:03,913 --> 01:13:05,081 1292 01:13:07,216 --> 01:13:10,019 Đáng lẽ em không nên nói thế. 1293 01:13:10,053 --> 01:13:11,621 1294 01:13:14,524 --> 01:13:17,427 Tốt nhất em nên bám chặt, khỉ nhện ạ. 1295 01:13:17,461 --> 01:13:18,495 1296 01:13:20,029 --> 01:13:21,498 1297 01:13:22,499 --> 01:13:23,567 Em có tin anh không? 1298 01:13:24,568 --> 01:13:26,703 Về lý thuyết. 1299 01:13:26,736 --> 01:13:28,738 Thế thì hãy nhắm mắt lại. 1300 01:13:51,227 --> 01:13:53,162 1301 01:13:53,196 --> 01:13:54,531 Gì? 1302 01:13:55,565 --> 01:13:58,067 Điều này không thật. 1303 01:13:58,101 --> 01:14:00,737 Những thứ kiểu này không tồn tại. 1304 01:14:00,770 --> 01:14:02,606 Ở thế giới của anh thì có đấy. 1305 01:14:41,745 --> 01:14:42,879 1306 01:15:20,049 --> 01:15:21,084 1307 01:15:21,117 --> 01:15:22,118 1308 01:15:27,156 --> 01:15:28,524 1309 01:15:32,228 --> 01:15:34,030 Đợi đã. 1310 01:15:39,202 --> 01:15:40,236 Là dấu chân người. 1311 01:15:43,339 --> 01:15:45,775 Chúng mắc lừa rồi. Ừm. 1312 01:15:45,809 --> 01:15:48,044 Đến mai chúng sẽ đuổi đến Winnipeg. 1313 01:15:48,077 --> 01:15:49,879 Em rất thích được theo đuổi. 1314 01:15:50,880 --> 01:15:51,881 1315 01:15:52,882 --> 01:15:53,983 1316 01:15:56,720 --> 01:15:58,187 1317 01:16:04,160 --> 01:16:05,161 1318 01:16:09,899 --> 01:16:11,668 Arizona. 1319 01:16:11,701 --> 01:16:13,302 Sao hả? 1320 01:16:13,336 --> 01:16:15,605 Thế ra cậu và Cullen hả? 1321 01:16:15,639 --> 01:16:17,907 Tớ không thích... 1322 01:16:18,908 --> 01:16:20,810 Tớ không biết nữa, 1323 01:16:20,844 --> 01:16:23,780 hắn ta nhìn cậu cứ như cậu là cái gì đó ăn được ấy. 1324 01:16:26,315 --> 01:16:29,719 Món rau của cô đây Stephenie. 1325 01:16:29,753 --> 01:16:33,256 Con xin lỗi con đến muộn. Bài sinh học ấy mà. 1326 01:16:33,289 --> 01:16:35,052 Bố gọi cho con salát rau rồi. 1327 01:16:35,053 --> 01:16:36,192 Hy vọng con thích. 1328 01:16:36,225 --> 01:16:38,094 Lần sau bố cũng nên ăn món đó. 1329 01:16:38,127 --> 01:16:40,664 Bố ăn ít thịt thôi. 1330 01:16:40,697 --> 01:16:43,366 Này bố khỏe như ngựa ấy. 1331 01:16:43,399 --> 01:16:47,837 Cảnh sát trưởng, mấy ông bạn già muốn biết 1332 01:16:47,871 --> 01:16:51,140 hôm nay ông có tìm được gì dưới hạ nguồn sông Queets không? 1333 01:16:53,943 --> 01:16:56,646 Có, chúng tôi thấy một dấu chân người, 1334 01:16:56,680 --> 01:16:57,373 nhưng dù đó là ai đi nữa, 1335 01:16:57,374 --> 01:16:58,882 thì hắn cũng đã đi về phía đông, 1336 01:16:58,915 --> 01:17:00,606 nên cảnh sát trưởng hạt Kitsap sẽ... 1337 01:17:00,607 --> 01:17:01,718 chịu trách nhiệm. 1338 01:17:01,751 --> 01:17:03,653 - Được. - Được chứ? 1339 01:17:03,687 --> 01:17:05,722 Chỉ mong họ sớm bắt được hắn. 1340 01:17:09,358 --> 01:17:11,127 1341 01:17:15,164 --> 01:17:17,867 HÌnh như bạn con đang gọi kìa. 1342 01:17:19,803 --> 01:17:21,370 Con ra chơi với bạn cũng chả sao đâu. 1343 01:17:21,404 --> 01:17:24,107 Đằng nào bố cũng phải về sở sớm. 1344 01:17:24,140 --> 01:17:25,742 Con cũng thế ạ. 1345 01:17:25,775 --> 01:17:27,043 Bella, hôm nay là tối thứ sáu mà. 1346 01:17:27,076 --> 01:17:29,245 Con ra ngoài chơi đi. 1347 01:17:29,278 --> 01:17:31,781 Có vẻ như thằng nhóc Newton cũng thích con. 1348 01:17:31,815 --> 01:17:34,117 Vâng, cậu ấy là bạn tốt ạ. 1349 01:17:34,150 --> 01:17:36,886 Thế còn mấy anh chàng khác thì sao? 1350 01:17:36,920 --> 01:17:40,790 Con có để ý ai không? 1351 01:17:40,824 --> 01:17:42,792 Bố, thế bố con mình định nói về bọn con trai à? 1352 01:17:44,060 --> 01:17:46,830 Ừ. Chắc là con không thích đứa nào. 1353 01:17:46,863 --> 01:17:50,133 Bố có cảm giác bố bỏ con một mình nhiều. 1354 01:17:50,166 --> 01:17:52,235 Con phải có người chơi cùng. 1355 01:17:53,803 --> 01:17:56,940 Con không ngại ở một mình đâu bố. 1356 01:17:56,973 --> 01:17:59,709 Chắc là do con giống bố con đấy. 1357 01:18:04,280 --> 01:18:06,716 Vụ bóng chày thế nào rồi mẹ? 1358 01:18:06,750 --> 01:18:09,452 Phil đang khổ luyện lắm. 1359 01:18:09,485 --> 01:18:12,121 Con biết đấy đợt luyện tập mùa xuân mà. 1360 01:18:12,155 --> 01:18:13,422 Mẹ đang tìm nhà thuê... 1361 01:18:13,456 --> 01:18:15,224 phòng khi mọi việc ổn định hơn. 1362 01:18:15,258 --> 01:18:16,425 Con sẽ thích Jacksonville, con yêu. 1363 01:18:16,459 --> 01:18:17,994 Thế ạ? 1364 01:18:18,027 --> 01:18:20,029 Con thì lại rất thích Forks. 1365 01:18:20,063 --> 01:18:21,330 Sao cơ? 1366 01:18:23,032 --> 01:18:25,068 Forks đang gắn bó với con. 1367 01:18:25,101 --> 01:18:27,036 Có phải là do chàng trai nào đó không? 1368 01:18:27,070 --> 01:18:30,206 Vâng ạ. 1369 01:18:30,239 --> 01:18:32,341 Mẹ biết ngay mà. Nói mẹ nghe đi. 1370 01:18:32,375 --> 01:18:34,310 Cậu ấy thế nào? Da trắng? Hay da đỏ? 1371 01:18:34,343 --> 01:18:36,079 Chắc là nó phải thông minh lắm? 1372 01:18:37,080 --> 01:18:38,481 1373 01:18:38,514 --> 01:18:41,017 Mẹ, con gọi lại mẹ sau nhé? 1374 01:18:41,050 --> 01:18:42,251 Nào con, mẹ con mình phải nói về cậu ấy. 1375 01:18:42,285 --> 01:18:44,087 Con không sao chứ? 1376 01:18:49,325 --> 01:18:51,828 Sao anh vào đây được? 1377 01:18:51,861 --> 01:18:53,830 Qua cửa sổ. 1378 01:18:53,863 --> 01:18:55,364 Anh có thường làm thế không? 1379 01:18:56,532 --> 01:18:59,268 À, chỉ vài tháng gần đây thôi. 1380 01:19:03,106 --> 01:19:05,341 Anh thích nhìn em ngủ. 1381 01:19:08,077 --> 01:19:10,279 Nó giống như là anh bị thôi miên vậy. 1382 01:19:12,916 --> 01:19:15,151 1383 01:19:15,184 --> 01:19:17,353 Anh vẫn muốn thử một việc. 1384 01:19:18,554 --> 01:19:20,256 Em cứ ngồi yên. 1385 01:19:27,496 --> 01:19:29,065 Đừng cử động. 1386 01:19:31,334 --> 01:19:32,802 1387 01:20:08,204 --> 01:20:09,405 1388 01:20:09,438 --> 01:20:10,907 1389 01:20:12,942 --> 01:20:14,277 Dừng lại. 1390 01:20:15,278 --> 01:20:16,946 1391 01:20:16,980 --> 01:20:18,347 Em xin lỗi. 1392 01:20:21,317 --> 01:20:24,253 Anh mạnh hơn anh tưởng. 1393 01:20:24,287 --> 01:20:26,455 Mong em cũng nói được thế. 1394 01:20:31,594 --> 01:20:34,030 Anh không bao giờ được mất kiểm soát với em. 1395 01:20:40,269 --> 01:20:42,005 Này, anh đừng đi. 1396 01:20:50,279 --> 01:20:51,580 1397 01:21:26,315 --> 01:21:27,416 1398 01:21:29,652 --> 01:21:31,220 Con mang cho bố lon nữa này. 1399 01:21:31,254 --> 01:21:32,321 Cảm ơn. 1400 01:21:32,355 --> 01:21:34,890 Con có hẹn với Edward Cullen. 1401 01:21:37,260 --> 01:21:39,062 Nó có vẻ già so với con nhỉ? 1402 01:21:40,063 --> 01:21:41,931 Không ạ. 1403 01:21:41,965 --> 01:21:44,700 Anh ấy lớp 11. Con cũng lớp 11. 1404 01:21:44,733 --> 01:21:47,603 Con tưởng bố quý nhà Cullen. 1405 01:21:47,636 --> 01:21:50,339 Bố tưởng con không thích anh chàng nào trong thị trấn. 1406 01:21:50,373 --> 01:21:52,275 Edward không sống ở thị trấn mà. 1407 01:21:53,276 --> 01:21:54,443 Địa lý mà nói. 1408 01:21:57,313 --> 01:21:59,482 Anh ấy đang ở bên ngoài. 1409 01:21:59,515 --> 01:22:01,184 Thế à? 1410 01:22:01,217 --> 01:22:04,053 Vâng, anh ấy muốn gặp bố, một cách chính thức. 1411 01:22:06,455 --> 01:22:08,591 Được. Bảo nó vào đi. 1412 01:22:10,559 --> 01:22:12,328 Bố đừng làm khó anh ấy nhé? 1413 01:22:13,396 --> 01:22:15,131 Anh ấy quan trọng với con. 1414 01:22:26,542 --> 01:22:28,411 Cảnh sát trưởng Swan. 1415 01:22:28,444 --> 01:22:29,421 Cháu xin chính thức tự giới thiệu. 1416 01:22:29,422 --> 01:22:31,647 Cháu là Edward Cullen. 1417 01:22:31,680 --> 01:22:34,183 Chào Edward. 1418 01:22:34,217 --> 01:22:36,152 Bella sẽ không về muộn đâu ạ. 1419 01:22:36,185 --> 01:22:37,686 Cháu chỉ đưa cô ấy đi chơi bóng chày với gia đình cháu thôi. 1420 01:22:37,720 --> 01:22:39,422 Bóng chày hả? 1421 01:22:39,455 --> 01:22:40,990 Vâng thưa chú, chương trình là thế ạ. 1422 01:22:41,024 --> 01:22:43,092 Bella sẽ đi chơi bóng chày. 1423 01:22:44,360 --> 01:22:46,095 Rồi, chúc may mắn. 1424 01:22:46,129 --> 01:22:48,597 Cháu sẽ lo cho cô ấy. Cháu hứa. 1425 01:22:51,767 --> 01:22:53,169 Này. 1426 01:22:54,303 --> 01:22:56,272 Con vẫn giữ lọ xịt hơi cay chứ? 1427 01:22:56,305 --> 01:22:57,606 Vâng ạ. 1428 01:23:03,412 --> 01:23:06,315 Hài thật. Bố em nghĩ em học trường nữ sinh đấy. 1429 01:23:06,349 --> 01:23:09,285 Không công bằng. Đừng đọc suy nghĩ của bố em. 1430 01:23:12,188 --> 01:23:14,557 Thế ca mà rồng chơi bóng chày từ bao giờ thế? 1431 01:23:14,590 --> 01:23:17,560 Đó là trò giải trì kiểu Mỹ, 1432 01:23:17,593 --> 01:23:20,196 và sắp có cơn dông. 1433 01:23:20,229 --> 01:23:21,697 Là thời điểm duy nhất bọn anh có thể chơi bóng chày. 1434 01:23:21,698 --> 01:23:22,498 Em sẽ thấy vì sao. 1435 01:23:31,307 --> 01:23:32,375 1436 01:23:35,844 --> 01:23:37,280 Chào. 1437 01:23:37,313 --> 01:23:39,348 May là cháu đến. Bọn cô cần trọng tài. 1438 01:23:39,382 --> 01:23:40,749 Mẹ nghĩ bọn anh ăn gian. 1439 01:23:40,783 --> 01:23:42,518 Mẹ biết con ăn gian mà. 1440 01:23:44,453 --> 01:23:45,754 Cháu cứ tính điểm nhé, Bella. 1441 01:23:45,788 --> 01:23:47,456 Vâng ạ. 1442 01:23:47,490 --> 01:23:49,058 1443 01:23:56,732 --> 01:23:58,334 Đến lúc rồi. 1444 01:24:05,108 --> 01:24:06,642 1445 01:24:06,675 --> 01:24:09,512 Giờ cháu hiểu vì sao lại cần sấm rồi. 1446 01:24:14,150 --> 01:24:16,685 Chắc đây là cú home-run ạ? 1447 01:24:16,719 --> 01:24:18,654 Edward nó nhanh lắm. 1448 01:24:26,895 --> 01:24:28,564 Về nào, Rosalie. 1449 01:24:31,867 --> 01:24:34,803 - Cậu Ra ngoài rồi. - Ngoài. 1450 01:24:34,837 --> 01:24:37,072 Nào em yêu, chỉ là trò chơi thôi mà. 1451 01:24:42,845 --> 01:24:44,380 Mèo ngoan. 1452 01:25:01,664 --> 01:25:02,731 1453 01:25:05,168 --> 01:25:07,203 Cậu làm trò gì vậy? 1454 01:25:24,653 --> 01:25:26,355 Anh chàng khỉ của tôi. 1455 01:25:29,192 --> 01:25:30,293 1456 01:25:37,666 --> 01:25:39,335 1457 01:25:40,836 --> 01:25:42,405 Dừng lại. 1458 01:25:42,438 --> 01:25:43,772 1459 01:25:58,654 --> 01:26:01,424 Họ đang rời đi. Rồi họ nghe thấy chúng ta. 1460 01:26:01,457 --> 01:26:03,426 - Đi thôi. - Quá muộn rồi. 1461 01:26:04,760 --> 01:26:07,963 Xõa tóc xuống. 1462 01:26:07,996 --> 01:26:09,020 Có ích gì chứ. 1463 01:26:09,021 --> 01:26:11,467 Em có thể đánh hơi thấy cô ấy từ bên kia rừng cơ. 1464 01:26:17,640 --> 01:26:19,164 Đáng lẽ anh không nên đưa em đến đây. 1465 01:26:19,165 --> 01:26:19,842 Anh xin lỗi. 1466 01:26:19,875 --> 01:26:21,078 Sao cơ? Anh đang... 1467 01:26:21,079 --> 01:26:23,312 Cứ im lặng và đứng sau anh. 1468 01:26:28,817 --> 01:26:30,619 1469 01:26:44,700 --> 01:26:46,869 Tôi đoán cái này của các bạn. 1470 01:26:50,005 --> 01:26:51,307 Cảm ơn. 1471 01:26:51,340 --> 01:26:53,242 Tôi là Laurent. 1472 01:26:53,276 --> 01:26:55,210 Còn đây là Victoria... 1473 01:26:56,579 --> 01:26:59,014 và James. 1474 01:26:59,047 --> 01:27:01,617 Tôi là Carlisle. Đây là gia đình tôi. 1475 01:27:03,386 --> 01:27:04,887 Xin chào. 1476 01:27:04,920 --> 01:27:06,889 Tôi e là hoạt động săn bắt của các bạn... 1477 01:27:06,922 --> 01:27:08,591 đã gây khá nhiều rắc rối cho chúng tôi. 1478 01:27:08,624 --> 01:27:10,693 Chúng tôi xin lỗi. 1479 01:27:10,726 --> 01:27:12,430 Chúng tôi không biết là lãnh thổ... 1480 01:27:12,431 --> 01:27:13,462 đã có chủ. 1481 01:27:13,496 --> 01:27:16,865 Chúng tôi sinh sống ổn định ở gần đây. 1482 01:27:18,601 --> 01:27:19,902 Vậy sao? 1483 01:27:22,037 --> 01:27:26,041 Chúng tôi sẽ không làm phiền nữa đâu. 1484 01:27:26,074 --> 01:27:28,043 Chúng tôi chỉ đi ngang qua thôi. 1485 01:27:28,076 --> 01:27:30,746 Con người truy lùng chúng tôi, nhưng chúng tôi dẫn họ về phía đông. 1486 01:27:30,779 --> 01:27:33,282 Các bạn sẽ không dính líu đâu. 1487 01:27:33,316 --> 01:27:35,618 Tuyệt. 1488 01:27:35,651 --> 01:27:37,286 Rồi, 1489 01:27:37,320 --> 01:27:39,655 các bạn có cần thêm ba người chơi không? 1490 01:27:41,557 --> 01:27:43,626 Nào. Chỉ một ván thôi. 1491 01:27:43,659 --> 01:27:46,662 Được. Sao lại không chứ? 1492 01:27:46,695 --> 01:27:48,997 Vài người chúng tôi định về. Các bạn có thể thế chỗ. 1493 01:27:49,031 --> 01:27:51,800 Tôi ra bóng trước. 1494 01:27:51,834 --> 01:27:53,969 Tôi ra bóng hiểm lắm đấy. 1495 01:27:54,002 --> 01:27:55,771 Tôi nghĩ chúcng tôi sẽ đỡ được. 1496 01:27:55,804 --> 01:27:57,873 1497 01:27:57,906 --> 01:27:59,475 Để xem. 1498 01:28:12,955 --> 01:28:14,423 1499 01:28:15,824 --> 01:28:16,892 1500 01:28:19,628 --> 01:28:21,630 Các người có mang theo điểm tâm à. 1501 01:28:21,664 --> 01:28:22,731 1502 01:28:24,066 --> 01:28:25,468 Một con người à? 1503 01:28:28,971 --> 01:28:30,839 Cô gái đi cùng chúng tôi. 1504 01:28:30,873 --> 01:28:32,708 Tôi nghĩ tốt nhất các bạn nên đi. 1505 01:28:36,845 --> 01:28:38,681 Tôi thấy rõ là ván chơi đã kết thúc. 1506 01:28:38,714 --> 01:28:40,315 Chúng ta đi thôi. 1507 01:28:43,486 --> 01:28:44,953 James. 1508 01:28:57,032 --> 01:28:59,402 Đưa Bella đi ngay. 1509 01:28:59,435 --> 01:29:00,569 Đi đi. 1510 01:29:10,913 --> 01:29:13,849 Được rồi. Em làm được. Em không sao. 1511 01:29:15,618 --> 01:29:17,953 Sao cơ? Bây giờ hắn sẽ đuổi theo em à? 1512 01:29:27,930 --> 01:29:29,398 Nghe anh nói. James là thợ săn. 1513 01:29:29,432 --> 01:29:30,799 Hắn bị ám ảnh bởi việc đi săn. 1514 01:29:30,833 --> 01:29:32,601 Anh đã đọc suy nghĩ của hắn. 1515 01:29:32,635 --> 01:29:33,769 Phản ứng của anh ban nãy đã kích thích hắn. 1516 01:29:33,802 --> 01:29:35,438 Anh khiến cho hắn thấy 1517 01:29:35,471 --> 01:29:37,172 đây là trò chơi kích động nhất. 1518 01:29:37,205 --> 01:29:38,807 - Hắn sẽ không bao giờ ngừng lại. - Ta phải làm gì? 1519 01:29:38,841 --> 01:29:40,042 Bọn anh phải giết hắn. 1520 01:29:40,075 --> 01:29:42,645 Xé hắn thành nhiều mảnh và đốt. 1521 01:29:42,678 --> 01:29:44,413 - Ta đi đâu đây? - Rời khỏi Forks. 1522 01:29:44,447 --> 01:29:45,648 Ta sẽ đi phà đến Vancouver. 1523 01:29:45,681 --> 01:29:47,583 Em phải về nhà. Ngay bây giờ. 1524 01:29:47,616 --> 01:29:50,853 - Anh phải đưa em về nhà. - Em không thể về nhà. 1525 01:29:50,886 --> 01:29:52,588 Hắn sẽ đánh hơi được mùi của em ở đó. 1526 01:29:52,621 --> 01:29:53,722 Đó sẽ là nơi đầu tiên hắn đến. 1527 01:29:53,756 --> 01:29:54,723 Nhưng bố em còn ở đấy... 1528 01:29:54,757 --> 01:29:56,925 Không quan trọng! 1529 01:29:56,959 --> 01:29:57,827 Có quan trọng đấy. 1530 01:29:57,828 --> 01:30:00,429 Bố có thể bị giết vì chúng ta. 1531 01:30:00,463 --> 01:30:01,596 Để anh đưa em khỏi đây cái đã, 1532 01:30:01,597 --> 01:30:01,964 được chứ? 1533 01:30:01,997 --> 01:30:04,967 Đấy là bố của em. Chúng ta phải quay lại. 1534 01:30:05,000 --> 01:30:05,579 Ta sẽ tìn ra cách... 1535 01:30:05,580 --> 01:30:06,802 để đánh lạc hướng hắn. 1536 01:30:06,835 --> 01:30:09,572 Em không biết. Nhưng chúng ta phải làm gì đó. 1537 01:30:13,041 --> 01:30:14,677 1538 01:30:14,710 --> 01:30:15,978 Edward, em đã bảo là kệ em mà. 1539 01:30:16,011 --> 01:30:17,212 Bella, em đừng làm thế. 1540 01:30:17,245 --> 01:30:18,847 Hết rồi. Anh đi đi. 1541 01:30:18,881 --> 01:30:20,649 Này này. 1542 01:30:20,683 --> 01:30:23,218 Bella? Có chuyện gì thế? 1543 01:30:23,251 --> 01:30:24,520 Con không ở đây nữa. 1544 01:30:24,553 --> 01:30:26,421 Con phải đi. 1545 01:30:28,491 --> 01:30:29,558 Này. 1546 01:30:30,626 --> 01:30:31,627 1547 01:30:32,695 --> 01:30:34,229 Bella? 1548 01:30:34,262 --> 01:30:36,799 Em phải nói gì với bố bây giờ? 1549 01:30:36,832 --> 01:30:39,101 Em không thể làm bố buồn được. 1550 01:30:39,134 --> 01:30:42,671 - Bella, có chuyện gì thế con? - Em buộc phài làm thôi. 1551 01:30:42,705 --> 01:30:44,607 Anh đợi em dưới xe. 1552 01:30:49,845 --> 01:30:51,179 Nó có làm hại con không? 1553 01:30:52,180 --> 01:30:53,582 Không. 1554 01:30:55,884 --> 01:30:57,986 Nó chia tay con hay gì? 1555 01:30:58,020 --> 01:30:59,955 Không. Là con chia tay anh ấy. 1556 01:31:02,691 --> 01:31:04,693 Bố tưởng con thích nó. 1557 01:31:07,229 --> 01:31:09,164 Vâng, chính vì thế mà con phải đi. 1558 01:31:09,197 --> 01:31:11,767 Con không muốn cuộc sống này. Con phải về nhà. 1559 01:31:13,702 --> 01:31:15,170 Nhà ư? Nhà con... 1560 01:31:15,203 --> 01:31:17,873 Mẹ con có ở Phoenix nữa đâu. 1561 01:31:17,906 --> 01:31:19,608 Mẹ sẽ về. Con sẽ gọi cho mẹ trên đường đi. 1562 01:31:19,642 --> 01:31:21,777 Con không lái xe về bây giờ được. 1563 01:31:21,810 --> 01:31:23,879 Con ngủ gục mất. 1564 01:31:23,912 --> 01:31:25,781 Nếu sáng mai con còn muốn đi. 1565 01:31:25,814 --> 01:31:27,850 - Bố sẽ đưa con ra sân bay. - Không. Con muốn lái xe 1566 01:31:27,883 --> 01:31:29,752 Con có thêm thời gian suy nghĩ. 1567 01:31:29,785 --> 01:31:30,853 Nếu mệt, 1568 01:31:30,886 --> 01:31:32,755 con sẽ nghỉ ở nhà trọ. Con hứa. 1569 01:31:32,788 --> 01:31:35,724 Nghe này Bella, bố biết con ở với bố chẳng thích thú gì, 1570 01:31:35,758 --> 01:31:37,993 nhưng bố có thể thay đổi. 1571 01:31:38,026 --> 01:31:39,928 Bố con mình sẽ cùng nhau làm nhiều thứ. 1572 01:31:43,131 --> 01:31:44,700 Như là gì ạ? 1573 01:31:44,733 --> 01:31:47,302 Xem bóng chày trên tivi ạ? 1574 01:31:47,335 --> 01:31:48,604 Suối ngày ăn bít tết 1575 01:31:48,637 --> 01:31:50,138 buổi tối ở nhà hàng? 1576 01:31:50,172 --> 01:31:52,641 Bố, đó là cuộc sống của bố. Không phải của con. 1577 01:31:56,011 --> 01:31:57,980 Bella, thôi nào, bố vừa... 1578 01:31:58,013 --> 01:32:00,182 Bố vừa đón con về mà. 1579 01:32:02,985 --> 01:32:05,187 Phải, và con biết, nếu bây giờ con không đi ngay 1580 01:32:05,220 --> 01:32:08,591 thì con sẽ lại mắc kẹt ở đây giống như Mẹ. 1581 01:32:08,624 --> 01:32:09,692 1582 01:32:32,615 --> 01:32:34,850 Bố sẽ tha thứ cho em. 1583 01:32:36,351 --> 01:32:38,553 Để anh lái cho? 1584 01:32:44,159 --> 01:32:46,862 Bố sẽ không tha thứ cho em. 1585 01:32:46,895 --> 01:32:48,931 Anh phải nhìn gương mặt bố lúc đó. 1586 01:32:50,866 --> 01:32:52,668 Em nói y như mẹ nói với bố... 1587 01:32:52,701 --> 01:32:54,369 lúc mẹ bỏ bố đi. 1588 01:32:54,402 --> 01:32:56,872 Chỉ có cách đó bố mới để em đi. 1589 01:32:59,742 --> 01:33:01,343 Thôi đừng lo vụ đó nữa. 1590 01:33:01,376 --> 01:33:04,146 Bố giờ an toàn rồi. Tên thợ săn kia sẽ theo chúng ta. 1591 01:33:04,179 --> 01:33:05,247 1592 01:33:06,882 --> 01:33:08,951 - Ôi trời. - Là Emmett. 1593 01:33:11,219 --> 01:33:13,221 Alice đi xe ngay sau chúng ta. 1594 01:33:19,027 --> 01:33:20,328 1595 01:33:35,010 --> 01:33:36,111 Đợi đã. 1596 01:33:37,245 --> 01:33:40,048 Anh ấy đến cảnh báo chúng ta về James. 1597 01:33:40,082 --> 01:33:42,150 Không phải cuộc chiến của tôi, 1598 01:33:42,184 --> 01:33:44,319 tôi đã mệt mỏi vì những trò của hắn rồi, 1599 01:33:44,352 --> 01:33:46,166 nhưng hắn có các giác quan nhạy cảm không ai bằng, 1600 01:33:46,167 --> 01:33:47,255 cực kì nguy hiểm. 1601 01:33:47,289 --> 01:33:48,256 Tôi chưa từng gặp thứ gì như hắn... 1602 01:33:48,290 --> 01:33:50,192 trong suốt 300 năm. 1603 01:33:50,225 --> 01:33:52,127 Còn người phụ nữ, Victoria, 1604 01:33:52,160 --> 01:33:54,162 đừng đánh giá thấp ả. 1605 01:33:59,201 --> 01:34:01,003 Bọn em đã từng chiến đấu với loại đó rồi. 1606 01:34:01,036 --> 01:34:03,939 - Không phải dễ hạ đâu. - Nhưng không phải là không thể. 1607 01:34:03,972 --> 01:34:06,108 Ta sẽ xé chúng thành nhiều mảnh rồi đốt. 1608 01:34:06,141 --> 01:34:08,076 Bố không thích thú gì cái ý nghĩ phải giết một kẻ nào đó, 1609 01:34:08,110 --> 01:34:10,679 ngay cả kẻ hung hãn như James. 1610 01:34:10,713 --> 01:34:12,280 Nhỡ hắn giết một trong chúng ta trước thì sao? 1611 01:34:12,314 --> 01:34:14,049 Con sẽ đưa Bella về phía nam. 1612 01:34:14,082 --> 01:34:15,918 Bố có thể dụ hắn đi chỗ khác không? 1613 01:34:15,951 --> 01:34:16,213 Không được Edward. 1614 01:34:16,214 --> 01:34:17,285 James biết con không bao giờ rời xa Bella. 1615 01:34:17,319 --> 01:34:19,387 - Hắn sẽ theo con. - Con sẽ đi với Bella. 1616 01:34:19,421 --> 01:34:21,356 Jasper và con sẽ đưa cô ấy về phía nam. 1617 01:34:21,389 --> 01:34:23,191 Em sẽ bảo vệ cô ấy, Edward. 1618 01:34:23,225 --> 01:34:24,392 Sao em không giữ những suy nghĩ đó trong đầu thôi? 1619 01:34:24,426 --> 01:34:25,994 Đúng. 1620 01:34:29,898 --> 01:34:32,835 Rosalie, Esme, 1621 01:34:32,868 --> 01:34:35,437 hai người mặc cái này vào... 1622 01:34:35,470 --> 01:34:36,805 hắn sẽ đánh hơi thấy mùi của Bella? 1623 01:34:39,007 --> 01:34:41,409 Tại sao? Cô ta là gì của con chứ? 1624 01:34:41,443 --> 01:34:44,346 Rosalie, Bella là bạn của Edward. 1625 01:34:44,379 --> 01:34:46,815 Cô ấy là một phần trong gia đình rồi, 1626 01:34:48,316 --> 01:34:50,285 và chúng ta phải bảo vệ gia đình mình. 1627 01:35:07,970 --> 01:35:09,938 Ôi trời. Ngộ nhỡ có gì... 1628 01:35:09,972 --> 01:35:11,506 Ngộ nhỡ... 1629 01:35:11,539 --> 01:35:13,108 nhỡ có gì xảy ra, em thề có Chúa... 1630 01:35:13,141 --> 01:35:15,343 Sẽ không có gì xảy ra cả. 1631 01:35:15,377 --> 01:35:18,113 Ta có bảy người, hắn có hai, 1632 01:35:18,146 --> 01:35:19,381 khi xong chuyện, 1633 01:35:19,414 --> 01:35:21,850 anh sẽ quay lại đón em. 1634 01:35:21,884 --> 01:35:23,752 Vâng. 1635 01:35:23,786 --> 01:35:25,788 Bella, giờ em là cuộc sống của anh. 1636 01:35:26,889 --> 01:35:29,091 1637 01:35:43,371 --> 01:35:45,307 Mẹ ơi, con đây. 1638 01:35:45,340 --> 01:35:46,747 Chắc mẹ lại không sạc pin... 1639 01:35:46,748 --> 01:35:47,409 hay gì rồi. 1640 01:35:47,442 --> 01:35:49,712 Con không còn ở Forks, nhưng không có chuyện gì cả đâu, 1641 01:35:49,713 --> 01:35:51,279 con sẽ giải thích cho mẹ sau. 1642 01:35:58,921 --> 01:36:00,789 Rosalie, đánh dấu ở cái cây đi. 1643 01:36:03,091 --> 01:36:04,759 Tốt. 1644 01:36:24,612 --> 01:36:26,048 1645 01:36:31,486 --> 01:36:33,321 1646 01:36:50,305 --> 01:36:51,406 1647 01:36:51,439 --> 01:36:53,942 Có chuyện gì? Em nhìn thấy gì? 1648 01:36:53,976 --> 01:36:55,243 1649 01:36:59,081 --> 01:37:00,582 1650 01:37:05,888 --> 01:37:07,489 Hắn đã phát hiện. 1651 01:37:07,522 --> 01:37:10,192 Tên thợ săn, hắn đã đổi hướng. 1652 01:37:12,127 --> 01:37:13,628 - Hắn đi đâu thế Alice? - Gương. 1653 01:37:13,661 --> 01:37:15,530 Một phòng đầy gương. 1654 01:37:20,135 --> 01:37:23,271 Edward nói hình ảnh tương lai không chắc chắn. 1655 01:37:23,305 --> 01:37:25,640 Cô ấy nhìn thấy những điều mọi người định làm. 1656 01:37:25,673 --> 01:37:27,609 nếu họ đổi ý, thì cái cô ấy nhìn thấy cũng đổi theo. 1657 01:37:27,642 --> 01:37:30,112 Vậy tên thợ săn giờ đang... 1658 01:37:30,145 --> 01:37:32,347 đến phòng tập múa balê sao? 1659 01:37:33,348 --> 01:37:35,283 Cậu đã đến đó rồi à? 1660 01:37:35,317 --> 01:37:37,319 Hồi nhỏ tớ học múa ở đó. 1661 01:37:37,352 --> 01:37:39,254 Trường đó có kiến trúc y như vậy. 1662 01:37:39,287 --> 01:37:40,355 Ở Phoenix à? 1663 01:37:40,388 --> 01:37:41,523 Phải. 1664 01:37:43,591 --> 01:37:45,527 - Edward, anh không sao chứ? - Bọn anh mất dấu tên thợ săn rồi. 1665 01:37:45,560 --> 01:37:47,162 Người phụ nữ thì vẫn quanh quẩn. 1666 01:37:47,195 --> 01:37:48,430 Rosalie và Esme đang quay về... 1667 01:37:48,463 --> 01:37:49,431 Forks bảo vệ cha em. 1668 01:37:49,464 --> 01:37:51,033 Anh đến đón em đây. 1669 01:37:51,066 --> 01:37:53,468 Rồi em và anh... 1670 01:37:53,469 --> 01:37:55,670 sẽ đi chỗ khác. 1671 01:37:55,703 --> 01:37:57,605 Để những người khác tiếp tục săn lùng. 1672 01:37:57,639 --> 01:38:00,508 Anh sẽ làm bất cứ gì để em lại được an toàn. 1673 01:38:07,015 --> 01:38:08,650 1674 01:38:12,654 --> 01:38:14,957 Mẹ ơi, may mà mẹ nhận được tin nhắn của con. 1675 01:38:14,990 --> 01:38:16,358 Mẹ làm gì ở nhà thế? 1676 01:38:16,391 --> 01:38:18,526 Bella? Bella? Bella, con ở đâu? 1677 01:38:19,661 --> 01:38:21,163 Mẹ bình tĩnh đi, không có gì đâu. 1678 01:38:21,196 --> 01:38:22,664 Bella? Bella? 1679 01:38:22,697 --> 01:38:25,200 Con sẽ giải thích sau. 1680 01:38:25,233 --> 01:38:27,102 Mẹ, mẹ có đấy không? 1681 01:38:27,135 --> 01:38:28,370 Trường trung học Forks không bảo vệ... 1682 01:38:28,403 --> 01:38:30,638 học sinh của mình lắm nhỉ. 1683 01:38:30,672 --> 01:38:33,415 Victoria chẳng khó khăn gì... 1684 01:38:33,416 --> 01:38:35,010 để tìm ra địa chỉ cũ của mày. 1685 01:38:35,043 --> 01:38:37,512 Mày có ngôi nhà xinh xắn thế. 1686 01:38:37,545 --> 01:38:39,647 tao đang định đợi mày về, thì mẹ mày... 1687 01:38:39,681 --> 01:38:41,950 đột nhiên quay về sau khi nhận được... 1688 01:38:41,984 --> 01:38:45,187 cú điện thoại đầy lo lắng của bố mày, 1689 01:38:45,220 --> 01:38:48,323 thế là mọi việc tự nhiên lại quá dễ dàng. 1690 01:38:48,356 --> 01:38:49,324 Đợi đã... 1691 01:38:49,357 --> 01:38:50,692 Đừng hại mẹ tôi... 1692 01:38:50,725 --> 01:38:53,495 - Mày vẫn còn cứu được bà ấy. - Đừng. 1693 01:38:53,528 --> 01:38:54,675 Nhưng mày phải tránh xa... 1694 01:38:54,676 --> 01:38:55,363 lũ bạn mày. 1695 01:38:55,397 --> 01:38:57,232 Mày có làm được không? 1696 01:38:57,265 --> 01:38:58,600 Tôi gặp ông ở đâu? 1697 01:39:00,535 --> 01:39:04,039 Hay là đến trường học balê ngày xưa nhé? 1698 01:39:04,072 --> 01:39:06,441 Tao sẽ biết được mày có dẫn ai theo không. 1699 01:39:08,710 --> 01:39:09,624 Bà mẹ tội nghiệp sẽ... 1700 01:39:09,625 --> 01:39:11,679 phải trả giá cho lỗi lầm này. 1701 01:39:29,097 --> 01:39:30,065 Tôi chưa bao giờ nghĩ nhiều 1702 01:39:30,098 --> 01:39:32,767 đến việc tôi sẽ chết thế nào... 1703 01:39:32,800 --> 01:39:35,270 nhưng chết ở nơi có người tôi yêu 1704 01:39:35,303 --> 01:39:37,072 có vẻ là một cách tốt. 1705 01:39:45,213 --> 01:39:47,315 nên tôi không thể khiến mình hối hận về những quyết định... 1706 01:39:47,349 --> 01:39:49,717 đã đưa tôi đối mặt với cái chết. 1707 01:39:49,751 --> 01:39:52,187 Bởi chính những quyết định đó đã đưa tôi đến với Edward. 1708 01:40:21,216 --> 01:40:24,286 Bella? Bella? Bella, con ở đâu? 1709 01:40:24,319 --> 01:40:25,620 - Mẹ? - Bella? 1710 01:40:25,653 --> 01:40:27,389 - Mẹ? - Con đây rồi. 1711 01:40:27,422 --> 01:40:28,756 Con làm gì trong đó thế? 1712 01:40:28,790 --> 01:40:31,693 Mọi người cười con. 1713 01:40:31,726 --> 01:40:34,162 Con yêu con sẽ là vũ công giỏi. 1714 01:40:34,196 --> 01:40:37,165 Mẹ ơi, con kém cỏi. 1715 01:40:37,199 --> 01:40:39,434 Con không kém cỏi. 1716 01:40:49,377 --> 01:40:52,547 Đây là đoạn tao thích nhất. 1717 01:40:52,580 --> 01:40:55,250 Mày là đứa trẻ bướng bỉnh đúng không? 1718 01:40:57,319 --> 01:40:59,354 - Mẹ tôi không hề đến đây. - Không. 1719 01:41:01,556 --> 01:41:03,525 Xin lỗi. 1720 01:41:03,558 --> 01:41:06,661 Mày biết không, mày làm mọi thứ trở nên rất thuận lợi cho tao. 1721 01:41:06,694 --> 01:41:10,565 Và để câu truyện kịch tính hơn. 1722 01:41:10,598 --> 01:41:11,866 Tao sẽ quay một bộ phim ghi lại 1723 01:41:11,899 --> 01:41:13,701 thời khắc chúng ta bên nhau. 1724 01:41:15,437 --> 01:41:17,239 Tao mượn cái này ở nhà mày. 1725 01:41:17,272 --> 01:41:18,673 Mong mày không giận. 1726 01:41:18,706 --> 01:41:20,108 Tốt. 1727 01:41:20,142 --> 01:41:21,343 Và... 1728 01:41:22,444 --> 01:41:23,645 diễn. 1729 01:41:26,381 --> 01:41:28,150 Cái này sẽ làm tan nát trái tim nhỏ bé của Edward. 1730 01:41:28,183 --> 01:41:29,384 Ông đã... 1731 01:41:29,417 --> 01:41:30,385 Edward không liên quan gì đến chuyện này. 1732 01:41:30,418 --> 01:41:33,288 Có đấy. 1733 01:41:33,321 --> 01:41:35,823 Cơn giân dữ của nó sẽ biến cuộc săn đuổi thành bộ môn thể thú vị... 1734 01:41:35,857 --> 01:41:39,394 rồi những cố gắng yếu ớt của nó để bảo vệ mày. 1735 01:41:40,628 --> 01:41:42,530 Tiếp tục nào. 1736 01:41:47,469 --> 01:41:49,371 1737 01:41:49,404 --> 01:41:50,538 1738 01:41:52,607 --> 01:41:53,875 1739 01:41:53,908 --> 01:41:55,177 1740 01:41:56,178 --> 01:41:57,579 1741 01:41:57,612 --> 01:41:59,181 Đẹp lắm. 1742 01:41:59,214 --> 01:42:00,782 Hình ảnh rất sinh động. 1743 01:42:03,918 --> 01:42:05,853 Tao chọn sân khấu chuẩn đấy nhở. 1744 01:42:11,359 --> 01:42:12,760 Tệ cái là nó không đủ mạnh mẽ 1745 01:42:12,794 --> 01:42:15,163 để biến đổi mày. 1746 01:42:15,197 --> 01:42:17,765 Nó lại để mày trong cái vỏ mong manh yếu đuối của một con người. 1747 01:42:17,799 --> 01:42:19,801 Dã man quá phải không. 1748 01:42:24,339 --> 01:42:26,808 Mày nói cho Edward mày đau thế nào đi. 1749 01:42:26,841 --> 01:42:28,476 Bảo nó trả thù cho mày đi. Nói đi. 1750 01:42:28,510 --> 01:42:29,711 Không Edward, đừng. 1751 01:42:29,744 --> 01:42:31,346 Nói đi. Nói đi. 1752 01:42:32,347 --> 01:42:33,415 1753 01:42:37,352 --> 01:42:38,786 1754 01:42:39,787 --> 01:42:40,788 1755 01:42:44,259 --> 01:42:46,228 Mày chỉ có một mình... 1756 01:42:46,261 --> 01:42:47,595 vì mày nhanh hơn lũ kia. 1757 01:42:49,831 --> 01:42:51,566 Nhưng mày không mạnh hơn. 1758 01:42:53,235 --> 01:42:55,570 Tao đủ mạnh để giết mày. 1759 01:42:56,604 --> 01:42:57,805 1760 01:43:02,477 --> 01:43:03,711 Anh xin lỗi. 1761 01:43:06,981 --> 01:43:08,450 1762 01:43:08,483 --> 01:43:09,551 1763 01:43:31,373 --> 01:43:32,674 1764 01:43:34,576 --> 01:43:35,977 1765 01:43:36,010 --> 01:43:37,412 1766 01:43:37,445 --> 01:43:38,446 1767 01:43:54,662 --> 01:43:55,830 1768 01:43:55,863 --> 01:43:56,864 1769 01:43:59,867 --> 01:44:01,403 1770 01:44:07,775 --> 01:44:08,876 Bella, Bella, ổn rồi. 1771 01:44:08,910 --> 01:44:11,346 Con trai. Đủ rồi. 1772 01:44:12,347 --> 01:44:13,948 Hãy nhớ con là ai. 1773 01:44:16,918 --> 01:44:17,952 1774 01:44:18,953 --> 01:44:20,422 Bella, cậu không sao rồi. 1775 01:44:20,455 --> 01:44:22,290 Bella cần con. 1776 01:44:22,324 --> 01:44:24,058 Ổn rồi. 1777 01:44:24,091 --> 01:44:25,527 Ôi trời. 1778 01:44:29,431 --> 01:44:31,366 Bố Carlisle? Máu của cô ấy. 1779 01:44:31,399 --> 01:44:32,468 Em trai con sẽ xử hắn. 1780 01:44:32,469 --> 01:44:32,834 Để con. 1781 01:44:32,867 --> 01:44:34,369 - Bố Carlisle. - Đốt lửa lên. 1782 01:44:34,402 --> 01:44:37,305 Lấy ván sàn đi. 1783 01:44:37,339 --> 01:44:38,406 Alice. 1784 01:44:38,440 --> 01:44:39,441 Alice, con đi đi. 1785 01:44:49,617 --> 01:44:50,175 Động mạch đùi bị đứt. 1786 01:44:50,176 --> 01:44:51,486 Con bé mất nhiều máu quá. 1787 01:44:51,519 --> 01:44:53,621 Không, đầu em bốc cháy rồi. 1788 01:44:55,056 --> 01:44:57,692 Là do nọc độc. 1789 01:44:57,725 --> 01:44:58,893 Con phải lựa chọn thôi. 1790 01:44:58,926 --> 01:45:01,463 Con phải biến đổi con bé. 1791 01:45:01,496 --> 01:45:02,497 Không. 1792 01:45:03,498 --> 01:45:04,699 1793 01:45:06,033 --> 01:45:07,869 Chuyện xảy ra phải xảy ra thôi, Edward. Em đã nhìn thấy trước. 1794 01:45:07,902 --> 01:45:09,804 Không cần phải làm thế. 1795 01:45:09,837 --> 01:45:11,439 Cô ấy vẫn đang chảy máu. 1796 01:45:11,473 --> 01:45:13,040 Alice, garô ở đây cho bố. Thắt lưng của con. 1797 01:45:13,074 --> 01:45:16,611 Bố Carlisle, lựa chọn khác là gì? 1798 01:45:16,644 --> 01:45:18,613 Quấn ngay phía trên tay bố. 1799 01:45:18,646 --> 01:45:19,914 Bố Carlisle! 1800 01:45:21,949 --> 01:45:23,317 Con đi đi. 1801 01:45:27,989 --> 01:45:29,391 Ta phải hút nọc độc ra. 1802 01:45:29,424 --> 01:45:30,858 Bố biết là con sẽ không dừng lại được mà. 1803 01:45:30,892 --> 01:45:32,827 Vậy con hãy tìm thấy ý chí để dừng. 1804 01:45:33,828 --> 01:45:35,497 Nhưng con hãy lựa chọn đi. 1805 01:45:35,530 --> 01:45:37,599 Con bé chỉ còn sống được vài phút thôi. 1806 01:45:39,901 --> 01:45:42,103 Anh sẽ lấy nọc ra, Bella. 1807 01:45:44,772 --> 01:45:46,674 Anh sẽ lấy nọc ra. 1808 01:45:49,644 --> 01:45:50,945 1809 01:45:56,951 --> 01:45:58,019 1810 01:46:02,490 --> 01:46:03,591 1811 01:46:04,959 --> 01:46:06,594 Edward, dừng lại. 1812 01:46:06,628 --> 01:46:08,362 Hết nọc rồi. Con đang giết cô bé đấy. 1813 01:46:09,163 --> 01:46:10,965 Edward. 1814 01:46:10,998 --> 01:46:11,999 Dừng lại. 1815 01:46:13,535 --> 01:46:14,569 Dừng lại. 1816 01:46:16,070 --> 01:46:17,905 Hãy tìm thấy ý chí. 1817 01:46:17,939 --> 01:46:21,142 1818 01:46:42,229 --> 01:46:45,500 Cái chết thật thanh thản và nhẹ nhàng. 1819 01:46:52,840 --> 01:46:54,642 Cuộc sống mới nhọc nhằn. 1820 01:47:00,047 --> 01:47:01,449 Bella? 1821 01:47:03,551 --> 01:47:04,619 Con yêu? 1822 01:47:06,187 --> 01:47:07,489 Bella. 1823 01:47:09,256 --> 01:47:10,625 - Mẹ? - Chào con. 1824 01:47:11,626 --> 01:47:12,994 Anh ấy đây? 1825 01:47:13,027 --> 01:47:14,929 Ed... 1826 01:47:14,962 --> 01:47:16,498 Edward đâu? 1827 01:47:16,531 --> 01:47:17,932 Nó đang ngủ. 1828 01:47:19,200 --> 01:47:20,735 Nó ở đây suốt. 1829 01:47:20,768 --> 01:47:24,071 Cả bố con cũng thế, ông ấy đang ở nhà ăn. 1830 01:47:24,105 --> 01:47:26,474 Chuyện gì xảy ra vậy mẹ? 1831 01:47:26,508 --> 01:47:29,043 Thì con bị ngã, gãy chân, 1832 01:47:30,177 --> 01:47:32,947 con mất rất nhiều máu. 1833 01:47:32,980 --> 01:47:35,617 Con không nhớ tẹo nào à? 1834 01:47:37,118 --> 01:47:39,053 Edward với bố cậu ấy đuổi theo con... 1835 01:47:39,086 --> 01:47:41,756 để thuyết phục con quay lại Forks. 1836 01:47:41,789 --> 01:47:43,806 Con đến khách sạn của họ, 1837 01:47:43,807 --> 01:47:44,992 rồi trượt chân, 1838 01:47:45,026 --> 01:47:48,229 lăn xuống bậc cầu thang. 1839 01:47:48,262 --> 01:47:50,097 rơi ra ngoài cửa sổ. 1840 01:47:56,571 --> 01:47:58,272 Vâng, nghe giống con lắm. 1841 01:47:58,305 --> 01:48:00,508 Ôi con yêu, mẹ rất tiếc. 1842 01:48:01,776 --> 01:48:02,977 1843 01:48:04,579 --> 01:48:06,548 Là dượng Phil. 1844 01:48:06,581 --> 01:48:08,516 Dượng lo cho con lắm. 1845 01:48:09,851 --> 01:48:11,285 Mẹ đang nhắn tin đấy à. 1846 01:48:11,318 --> 01:48:13,020 Ừ, cuối cùng cũng biết. 1847 01:48:15,156 --> 01:48:17,291 Mẹ bảo dượng cứ ở Florida. 1848 01:48:17,324 --> 01:48:19,787 Con yêu, con sẽ thích Jacksonville. 1849 01:48:19,788 --> 01:48:21,228 Ngày nào cũng nắng đẹp, 1850 01:48:21,262 --> 01:48:22,964 mẹ đã tìm được một căn nhà nhỏ xinh xắn, 1851 01:48:22,997 --> 01:48:24,298 và con có phòng tắm riêng. 1852 01:48:24,331 --> 01:48:26,534 Mẹ, con sẽ vẫn sống ở Forks. 1853 01:48:27,334 --> 01:48:28,936 Sao? 1854 01:48:28,970 --> 01:48:31,305 Con muốn ở lại Forks. 1855 01:48:31,338 --> 01:48:34,041 Được rồi, mẹ con mình nói chuyện này sau. 1856 01:48:35,643 --> 01:48:38,112 Mẹ gọi bố cho con với? 1857 01:48:38,145 --> 01:48:41,916 Con phải nói chuyện với bố. Xin lỗi bố. 1858 01:48:41,949 --> 01:48:45,086 Được con yêu. Để mẹ gọi bố. 1859 01:48:45,119 --> 01:48:46,654 Mẹ sẽ gọi y tá nữa? 1860 01:48:46,688 --> 01:48:47,822 Vâng ạ. 1861 01:48:59,767 --> 01:49:01,736 Mọi chuyện ra sao rồi? 1862 01:49:01,769 --> 01:49:03,037 James đâu? 1863 01:49:04,305 --> 01:49:06,140 Bọn anh xử lí hắn rồi. 1864 01:49:12,980 --> 01:49:15,917 Còn người phụ nữ, Victoria, đã chạy thoát. 1865 01:49:15,950 --> 01:49:18,152 Em còn sống được là nhờ anh. 1866 01:49:18,185 --> 01:49:20,321 Không, em bị thế này là tại anh. 1867 01:49:22,123 --> 01:49:26,160 Mà điều tệ nhất là 1868 01:49:26,193 --> 01:49:28,763 anh tưởng anh sẽ không thể dừng được. 1869 01:49:28,796 --> 01:49:30,231 Nhưng anh đã dừng được mà. 1870 01:49:32,266 --> 01:49:34,068 Bella, em phải đi Jacksonville... 1871 01:49:34,101 --> 01:49:36,170 anh sẽ không làm hại em được nữa. 1872 01:49:38,005 --> 01:49:39,073 Gì? 1873 01:49:42,343 --> 01:49:44,679 Anh... Không. 1874 01:49:44,712 --> 01:49:45,713 Không. 1875 01:49:47,782 --> 01:49:49,751 Em không hiểu anh đang... Sao... 1876 01:49:49,784 --> 01:49:50,958 Anh nói gì thế? 1877 01:49:50,959 --> 01:49:52,654 Anh muốn em đi chỗ khác à? Em không thể... 1878 01:49:52,687 --> 01:49:54,856 Không, em không thể... không thể... rời bỏ anh. 1879 01:49:54,889 --> 01:49:56,090 Anh biết. 1880 01:49:58,125 --> 01:49:59,794 Chúng mình không thể xa nhau. 1881 01:49:59,827 --> 01:50:02,163 Anh không được bỏ em. 1882 01:50:02,196 --> 01:50:03,665 Anh ở đây mà. 1883 01:50:07,068 --> 01:50:09,136 Được rồi, anh đừng có... 1884 01:50:09,170 --> 01:50:12,273 Anh đừng có nói thế với em nữa. Không bao giờ. 1885 01:50:16,911 --> 01:50:19,280 Anh còn đi đâu được nữa chứ? 1886 01:50:23,417 --> 01:50:25,820 1887 01:50:42,103 --> 01:50:43,304 1888 01:51:09,163 --> 01:51:11,866 Alice cho em mượn váy. 1889 01:51:11,899 --> 01:51:13,200 Bó bột thì... 1890 01:51:14,268 --> 01:51:16,037 Em thật hoàn hảo. 1891 01:51:18,806 --> 01:51:21,142 Cháu sẽ lo cho cô ấy, Cảnh sát trưởng Swan. 1892 01:51:21,175 --> 01:51:23,811 Tôi đã nghe câu đó rồi. 1893 01:51:27,915 --> 01:51:29,450 Được rồi, Bells. 1894 01:51:32,019 --> 01:51:34,488 Bố đã để một chai xịt mới vào túi của con. 1895 01:51:34,521 --> 01:51:36,123 Bố. 1896 01:51:36,157 --> 01:51:37,291 Với cả... 1897 01:51:39,460 --> 01:51:41,963 Rồi, con đẹp lắm. 1898 01:51:44,031 --> 01:51:45,199 Cảm ơn bố. 1899 01:51:47,034 --> 01:51:48,235 Tạm biệt. 1900 01:51:55,409 --> 01:51:58,279 Anh quay lại ngay. 1901 01:52:01,115 --> 01:52:02,483 - Bella. - Jacob. 1902 01:52:03,517 --> 01:52:05,753 Chào. 1903 01:52:05,787 --> 01:52:08,890 - Chị diện thế. - Em cũng thế. 1904 01:52:08,923 --> 01:52:10,846 Em đến dự vũ hội đấy à? 1905 01:52:10,847 --> 01:52:12,159 hay hôm nay đi chơi với bạn gái? 1906 01:52:12,193 --> 01:52:13,327 Không. 1907 01:52:17,498 --> 01:52:20,467 Bố em thuê em đến gặp chị. 1908 01:52:20,501 --> 01:52:22,203 Hai mươi đô. 1909 01:52:22,236 --> 01:52:24,906 Nói xem. 1910 01:52:24,939 --> 01:52:26,841 Chị đừng cáu nhé? 1911 01:52:28,542 --> 01:52:31,846 Bố em muốn chị chia tay anh bạn trai của chị. 1912 01:52:31,879 --> 01:52:36,150 Bố em nói, nguyên văn nhé, là 1913 01:52:36,183 --> 01:52:38,519 "Bọn tôi sẽ theo sát." 1914 01:52:38,552 --> 01:52:39,921 1915 01:52:39,954 --> 01:52:41,122 Được rồi, thế thì em hãy nói với chú ấy, "Cảm ơn chú." 1916 01:52:41,155 --> 01:52:43,057 Được. 1917 01:52:43,090 --> 01:52:46,027 - Nhớ đòi tiền nhé. - Được. Để em giúp chị. 1918 01:52:46,060 --> 01:52:48,129 Jacob. 1919 01:52:48,162 --> 01:52:50,031 Để tôi. 1920 01:52:53,234 --> 01:52:55,402 Gặp chị sau nhé, Bella. 1921 01:52:57,271 --> 01:52:58,472 Được. 1922 01:53:06,047 --> 01:53:07,984 Anh để em một mình có hai phút, 1923 01:53:07,985 --> 01:53:09,383 mà cả đàn sói đã đánh hơi được rồi. 1924 01:53:16,490 --> 01:53:17,458 Không thể tưởng tượng nổi anh bắt em đến đây. 1925 01:53:17,491 --> 01:53:18,492 Cười nào. 1926 01:53:25,933 --> 01:53:27,468 1927 01:53:40,014 --> 01:53:43,050 Đúng là anh đang cố giết em đấy. 1928 01:53:43,084 --> 01:53:45,119 Vũ hội cuối năm là nghi thức đánh dấu sự chuyển tiếp. 1929 01:53:45,152 --> 01:53:47,488 Anh không muốn em bỏ lỡ gì cả. 1930 01:53:47,521 --> 01:53:48,522 1931 01:54:06,373 --> 01:54:09,143 1932 01:54:15,616 --> 01:54:17,184 Bella, chào. 1933 01:54:20,154 --> 01:54:21,188 Em có muốn đi không? 1934 01:54:21,222 --> 01:54:22,489 Có. 1935 01:54:22,523 --> 01:54:24,491 Giờ ta sẽ chậm lại chút nhé. 1936 01:54:25,559 --> 01:54:27,194 1937 01:54:30,597 --> 01:54:32,199 Cho phép anh chứ? 1938 01:54:33,267 --> 01:54:34,936 Anh nói thật à? 1939 01:54:36,203 --> 01:54:38,305 Sao không. 1940 01:54:38,339 --> 01:54:39,974 1941 01:54:53,187 --> 01:54:54,655 Thấy chưa, em đang khiêu vũ kìa. 1942 01:54:56,290 --> 01:54:57,558 Ở vũ hội cuối năm. 1943 01:55:18,679 --> 01:55:21,348 Edward, sao anh lại cứu em? 1944 01:55:21,382 --> 01:55:24,385 Nếu anh cứ để nọc độc ngấm vào em. 1945 01:55:24,418 --> 01:55:26,487 Thì bây giờ có khi em đã giống như anh rồi. 1946 01:55:28,422 --> 01:55:31,993 Em không biết đang nói gì đâu. 1947 01:55:32,026 --> 01:55:34,061 - Em không muốn cuộc sống này đâu. - Em muốn anh. 1948 01:55:34,095 --> 01:55:35,529 Lúc nào cũng muốn. 1949 01:55:41,235 --> 01:55:43,670 Anh sẽ không kêt thúc cuộc đời của em. 1950 01:55:43,704 --> 01:55:46,273 Em vẫn đang chết mà. 1951 01:55:48,309 --> 01:55:49,977 Mỗi giây em đều tiến gần hơn đến cái chết. 1952 01:55:50,777 --> 01:55:53,014 Già hơn. 1953 01:55:53,047 --> 01:55:56,417 Thì cuộc sống là phải thế. 1954 01:55:56,450 --> 01:55:58,986 Alice nói cô ấy nhìn thấy em giống như anh. 1955 01:55:59,020 --> 01:56:01,388 - Em nghe cô ấy nói mà. - Những hình ảnh đó có thể thay đổi. 1956 01:56:01,422 --> 01:56:03,324 Vâng, là do con người ta quyết định. 1957 01:56:04,325 --> 01:56:05,392 Và em đã quyết định. 1958 01:56:09,630 --> 01:56:12,166 Thế đó là điều em mơ ước hả. 1959 01:56:12,199 --> 01:56:13,467 Trở thành một con quái vật sao. 1960 01:56:17,538 --> 01:56:20,274 Em mơ ước được ở bên anh mãi mãi. 1961 01:56:20,307 --> 01:56:21,508 Mãi mãi à? 1962 01:56:26,780 --> 01:56:28,982 Và giờ em đã sẵn sàng? 1963 01:56:30,751 --> 01:56:32,219 Vâng. 1964 01:56:49,403 --> 01:56:51,272 Chẳng nhẽ sống lâu và... 1965 01:56:51,305 --> 01:56:53,574 hạnh phúc bên anh cũng chưa đủ hay sao? 1966 01:57:01,315 --> 01:57:02,649 Phải. 1967 01:57:04,218 --> 01:57:05,452 Lúc này thế là đủ. 1968 01:57:34,315 --> 01:57:36,350 Tôi đã không có được đêm nay 1969 01:57:37,384 --> 01:57:39,320 Nhưng tôi sẽ không bỏ cuộc 1970 01:57:40,554 --> 01:57:42,456 Tôi biết mình muốn gì 1971 01:58:27,456 --> 01:58:30,456 Chỉnh sửa, thêm vào một số chỗ từ sub của Con chim hư hư (phudeviet.org), TakeshiHaNguyen 1972 01:58:31,456 --> 01:58:33,456 CHẠNG VẠNG 140923

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.