Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,867 --> 00:00:02,134
Previously...
2
00:00:02,136 --> 00:00:05,003
[ laughs maniacally ]
3
00:00:05,005 --> 00:00:10,042
...An unknown force unleashed chaos across propecia.
4
00:00:12,879 --> 00:00:19,551
A new threat arrived from beyond the stars.
5
00:00:24,891 --> 00:00:28,293
Helpy: What quest do you want
to do first, tigtone?
6
00:00:28,295 --> 00:00:31,296
All of them!
7
00:00:31,298 --> 00:00:33,165
This tigtone
will pay dearly,
8
00:00:33,167 --> 00:00:36,301
And for stranding me
on this miserable world.
9
00:00:36,303 --> 00:00:40,839
♪♪
10
00:00:40,841 --> 00:00:46,578
Our kingdom lies in ruins, but in the attic hides
11
00:00:46,580 --> 00:00:50,983
A secret so hidden it almost wasn't found.
12
00:00:50,985 --> 00:00:53,051
My birth scroll-tificate.
13
00:00:53,053 --> 00:01:00,925
♪♪
14
00:01:00,927 --> 00:01:03,928
A royal family torn in twain.
15
00:01:03,930 --> 00:01:05,798
He's not
my real father!
16
00:01:05,800 --> 00:01:08,066
I'm not?
17
00:01:08,068 --> 00:01:13,605
Your father was a dead wizard,
amotherius.
18
00:01:13,607 --> 00:01:16,008
[ cries ]
19
00:01:16,010 --> 00:01:17,209
Oh?
20
00:01:17,211 --> 00:01:20,212
That means
I'm half-wizard now.
21
00:01:20,214 --> 00:01:22,214
[ laughs ]
22
00:01:22,216 --> 00:01:28,220
♪♪
23
00:01:28,222 --> 00:01:29,554
Well, that's all of them.
24
00:01:29,556 --> 00:01:31,556
Not quite, tigtone.
25
00:01:31,558 --> 00:01:34,693
And an old hero meets a new foe.
26
00:01:34,695 --> 00:01:38,363
You face the almighty
intertrimensional space harass
27
00:01:38,365 --> 00:01:41,533
Of the trimension
of space!
28
00:01:46,106 --> 00:01:50,975
My powers are too weak
in this trimension.
29
00:01:50,977 --> 00:01:56,581
Die, father,
if that is your real name.
30
00:01:56,583 --> 00:01:58,250
Oh.
31
00:01:58,252 --> 00:02:00,853
Run. Save yourself.
32
00:02:00,855 --> 00:02:04,456
The rulers of old were exiled.
33
00:02:04,458 --> 00:02:08,527
A new shadow cast itself on the throne.
34
00:02:08,529 --> 00:02:13,165
All hail
king prince lavender!
35
00:02:14,935 --> 00:02:18,270
This half-magic man-child,
king prince lavender,
36
00:02:18,272 --> 00:02:19,872
Has the power I need.
37
00:02:19,874 --> 00:02:23,575
And he's easy on
these old space eyes.
38
00:02:24,879 --> 00:02:29,548
Tigtone, there's another
monster in the mountain.
39
00:02:29,550 --> 00:02:32,350
I'm not gonna make it.
40
00:02:32,352 --> 00:02:35,687
I am.
41
00:02:35,689 --> 00:02:38,490
Is this love
at first sight?
42
00:02:38,492 --> 00:02:40,693
Ah, ooh, gah.
43
00:02:40,695 --> 00:02:45,163
That son of a me, lavender,
will pay for this,
44
00:02:45,165 --> 00:02:50,435
And we will rise
again and again.
45
00:02:50,437 --> 00:02:53,572
I am a hallucination now.
46
00:02:53,574 --> 00:02:55,774
[ both laugh maniacally ]
47
00:02:55,776 --> 00:03:00,445
With your half-magic,
and I am from space,
48
00:03:00,447 --> 00:03:04,649
Together,
we can destroy tigtone.
49
00:03:04,651 --> 00:03:05,818
Yes!
50
00:03:08,655 --> 00:03:12,657
Lore-mastra: And now,
tigtone, you must defeat
51
00:03:12,659 --> 00:03:16,929
The seven-headed
serpent of kloom!
52
00:03:21,668 --> 00:03:23,468
I already did that.
53
00:03:23,470 --> 00:03:26,671
-When?
-Previously.
54
00:03:26,673 --> 00:03:29,007
That must have taken a lot
out of you.
55
00:03:29,009 --> 00:03:32,344
That and storytelling
always makes me hungry --
56
00:03:32,346 --> 00:03:33,746
Hungry for soup.
57
00:03:33,748 --> 00:03:37,682
♪♪
58
00:03:37,684 --> 00:03:39,351
Look.
59
00:03:39,353 --> 00:03:42,354
It's a list
of ingredients.
60
00:03:42,356 --> 00:03:45,223
Hunt them for my soup,
tigtone.
61
00:03:45,225 --> 00:03:48,761
Use this enchanted compass
to guide you.
62
00:03:48,763 --> 00:03:53,898
Have no fear not, lore-mastra.
And away we shall.
63
00:03:53,900 --> 00:03:55,300
Come, helpy!
64
00:03:55,302 --> 00:03:56,901
That's me.
[ laughs ]
65
00:03:56,903 --> 00:03:59,904
Lore-mastra:
You're doing it, tigtone!
66
00:03:59,906 --> 00:04:03,241
Remember -- use the compass
to go around the world
67
00:04:03,243 --> 00:04:06,044
To find soup ingredients.
68
00:04:06,046 --> 00:04:08,246
First, head sorth.
69
00:04:08,248 --> 00:04:12,517
The compass grows larger the
closer you get to an ingredient.
70
00:04:12,519 --> 00:04:14,386
We must be
getting warmer.
71
00:04:14,388 --> 00:04:19,358
♪♪
72
00:04:24,665 --> 00:04:27,800
Ah, it's some sort
of demented riddle.
73
00:04:30,671 --> 00:04:34,473
This tongue twister
is riddle-iculous!
74
00:04:34,475 --> 00:04:38,210
Yeah. And this list
has nothing on it.
75
00:04:38,212 --> 00:04:39,878
Look closer, helpy.
76
00:04:39,880 --> 00:04:43,882
The ingredients
are invisible.
77
00:04:43,884 --> 00:04:45,984
Oh. Yeah. Smart.
78
00:04:48,155 --> 00:04:51,824
Wait. Spicicle milk is
the first ingredient.
79
00:04:51,826 --> 00:04:54,827
They show up on the list
when you find them.
80
00:04:54,829 --> 00:04:56,695
I have defeated
your riddle.
81
00:04:56,697 --> 00:04:58,563
Helpy, get the tub.
82
00:04:58,565 --> 00:05:02,434
I'll get his boots.
83
00:05:02,436 --> 00:05:05,504
What is that
tigtone doing?
84
00:05:05,506 --> 00:05:08,573
He's obviously gathering
supplies against us.
85
00:05:08,575 --> 00:05:10,775
We need a plan.
86
00:05:10,777 --> 00:05:13,712
Before tigtone
puts a stop to it.
87
00:05:13,714 --> 00:05:16,048
[ both laugh maniacally ]
88
00:05:19,386 --> 00:05:24,923
I can't wait for tigtone to
bring me soup, but I will.
89
00:05:24,925 --> 00:05:29,528
Next, you'll go to
the desert of the nouth.
90
00:05:29,530 --> 00:05:34,466
♪♪
91
00:05:34,468 --> 00:05:36,935
The compass sure is big
at this one.
92
00:05:36,937 --> 00:05:43,876
♪♪
93
00:05:43,878 --> 00:05:47,079
That's right --
my ice booties.
94
00:05:47,081 --> 00:05:53,886
♪♪
95
00:05:53,888 --> 00:05:55,220
Got you.
96
00:05:55,222 --> 00:05:56,588
[ laughs ]
97
00:06:01,228 --> 00:06:06,364
Do you think mushrooms will ever
grow here again, tigtone?
98
00:06:06,366 --> 00:06:07,632
No, helpy.
99
00:06:07,634 --> 00:06:11,303
You know how this is
the last mushroom?
100
00:06:11,305 --> 00:06:16,241
This is the last mushroom.
101
00:06:16,243 --> 00:06:22,647
♪♪
102
00:06:22,649 --> 00:06:24,783
Oh!
103
00:06:24,785 --> 00:06:28,120
I'm sorry for ruining your new
ice boots, tigtone.
104
00:06:28,122 --> 00:06:31,924
Toss that claw item into me,
and I will improve it for you.
105
00:06:31,926 --> 00:06:36,328
♪♪
106
00:06:36,330 --> 00:06:38,463
Be careful.
It's hot.
107
00:06:38,465 --> 00:06:40,933
♪♪
108
00:06:40,935 --> 00:06:48,941
Mushrooms will never
grow here again.
109
00:06:48,943 --> 00:06:53,678
Lore-mastra: And now, to the
steamy jungle of the weast.
110
00:06:53,680 --> 00:06:57,282
Hmm. Where could
the next ingredient be?
111
00:06:57,284 --> 00:06:59,451
A-ha.
112
00:07:00,154 --> 00:07:01,419
Tigtone?
113
00:07:01,421 --> 00:07:09,161
♪♪
114
00:07:09,163 --> 00:07:17,036
♪♪
115
00:07:28,849 --> 00:07:30,983
Tigtone,
how did you know
116
00:07:30,985 --> 00:07:33,585
The next ingredient
was angel broth?
117
00:07:33,587 --> 00:07:35,988
[ laughs ]
118
00:07:35,990 --> 00:07:40,458
♪♪
119
00:07:40,460 --> 00:07:44,596
Lore-mastra: Final compass point
is other-weast.
120
00:07:44,598 --> 00:07:51,770
♪♪
121
00:07:53,740 --> 00:07:57,742
♪♪
122
00:07:57,744 --> 00:08:00,479
No!
123
00:08:00,481 --> 00:08:02,014
My ingredients!
124
00:08:02,016 --> 00:08:08,687
Helpy: All hope
for soup is lost!
125
00:08:08,689 --> 00:08:10,689
A-ha -- his weak spot!
126
00:08:10,691 --> 00:08:20,365
♪♪
127
00:08:20,367 --> 00:08:21,967
[ moans ]
128
00:08:24,705 --> 00:08:27,372
Congratulations, tigtone!
129
00:08:27,374 --> 00:08:31,109
You have defeated me,
the souptiner,
130
00:08:31,111 --> 00:08:38,783
And as a reward, I shall give
you the final ingredient.
131
00:08:38,785 --> 00:08:48,460
♪♪
132
00:08:48,462 --> 00:08:58,136
♪♪
133
00:08:58,138 --> 00:09:03,675
Tigtone: Ah, the final
ingredient was soup after all.
134
00:09:03,677 --> 00:09:07,079
Bless you,
mighty souptiner.
135
00:09:07,081 --> 00:09:18,290
♪♪
136
00:09:18,292 --> 00:09:29,368
♪♪
137
00:09:29,370 --> 00:09:32,371
Lore-mastra:
You're doing it, tigtone!
138
00:09:32,373 --> 00:09:39,644
♪♪
139
00:09:39,646 --> 00:09:42,114
Oh. Oh.
140
00:09:42,116 --> 00:09:44,449
[ crashing ]
141
00:09:44,451 --> 00:09:46,050
A-ha!
142
00:09:46,052 --> 00:09:48,987
Tigtone, protect me
while I eat soup!
143
00:09:48,989 --> 00:09:51,924
Stay away
from that soup!
144
00:09:51,926 --> 00:09:54,793
Lavender,
let's combine our powers!
145
00:09:54,795 --> 00:09:56,194
Yes.
146
00:09:56,196 --> 00:09:59,264
You'll never stop us, tigtone --
not even if you try.
147
00:09:59,266 --> 00:10:03,602
♪♪
148
00:10:03,604 --> 00:10:05,337
Ah, that's cold.
149
00:10:05,339 --> 00:10:06,338
Oh, come on.
150
00:10:06,340 --> 00:10:08,206
I thought you knew I was
only half-wizard.
151
00:10:08,208 --> 00:10:10,342
Well, I assumed that you could
do most wizard things.
152
00:10:10,344 --> 00:10:13,345
Helpy, is the soup
still hot?
153
00:10:13,347 --> 00:10:15,013
Barely.
154
00:10:15,015 --> 00:10:16,881
Then there's no time
to lose.
155
00:10:16,883 --> 00:10:21,886
♪♪
156
00:10:21,888 --> 00:10:24,156
We'll get you, tigtone!
157
00:10:24,158 --> 00:10:27,759
Lavender:
For thiiiiis!
158
00:10:27,761 --> 00:10:29,894
And helpy!
159
00:10:29,896 --> 00:10:33,999
And that's how we
completed the soup.
160
00:10:41,241 --> 00:10:46,211
So they like soup,
do they?
161
00:10:46,213 --> 00:10:51,550
[ laughs maniacally ]
162
00:10:51,552 --> 00:10:52,951
Yeah, they like soup.
163
00:10:52,953 --> 00:10:58,891
[ both laugh manically ]
164
00:11:04,765 --> 00:11:07,166
Soup-rise!
165
00:11:07,168 --> 00:11:09,768
[ screams ]
marry me.
13072
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.