All language subtitles for The.Wonderful.Country.1959.1080p.HDTV.x264.DD2.0-FGT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,551 --> 00:00:29,389 TERRA MARAVILHOSA Aka "Nas Margens do Rio Grande" 2 00:00:29,890 --> 00:00:35,890 Legendas: Gerigato Julho/2015 sincronizado devidamente para HDTV 1080P em fevereiro 2016 por mauro 3 00:01:46,383 --> 00:01:48,269 Vamos! Vamos, bois! 4 00:01:49,136 --> 00:01:51,350 Daquele lado do rio... 5 00:01:52,097 --> 00:01:54,147 � os Estados Unidos. 6 00:01:55,392 --> 00:01:58,311 Deste lado do rio � o M�xico. 7 00:01:58,312 --> 00:02:02,002 E, dos dois lados, poeira nos olhos. 8 00:02:13,368 --> 00:02:16,746 Os gringos chamam a este rio de Rio Grande. 9 00:02:16,747 --> 00:02:20,847 Que rio pequeno para um nome t�o grande. 10 00:02:21,918 --> 00:02:24,587 Onde est� o Steiner? Est� atrasado. 11 00:02:24,588 --> 00:02:27,212 Ele vir�. N�o se preocupe. 12 00:02:27,382 --> 00:02:29,717 Tem muita coisa na carro�a para ele. 13 00:02:29,718 --> 00:02:32,670 Muita coisa que lhe interessa. 14 00:02:53,992 --> 00:02:55,692 Brady? 15 00:02:57,955 --> 00:03:00,331 - Quem � voc�? - Pancho Hill. 16 00:03:00,332 --> 00:03:04,043 Sou o agente de Don Cipriano Castro, no norte. 17 00:03:04,044 --> 00:03:07,338 Dirijo a esta��o de dilig�ncias de Dell Norte. 18 00:03:07,339 --> 00:03:09,717 Eu estava � sua espera. 19 00:03:09,800 --> 00:03:11,258 Onde est� o Steiner? 20 00:03:11,259 --> 00:03:13,469 Ele n�o pode vir. Outros neg�cios. 21 00:03:13,470 --> 00:03:17,682 Eu levo a carro�a para El Puerto e fa�o a entrega. 22 00:03:17,683 --> 00:03:21,936 Don Cipriano mandou-me entreg�-la pessoalmente. 23 00:03:21,937 --> 00:03:23,637 H� novas ordens. 24 00:03:24,272 --> 00:03:26,065 Eu vou levar a carro�a. 25 00:03:26,066 --> 00:03:29,068 Vai desobedecer �s ordens de Don Cipriano? 26 00:03:29,069 --> 00:03:32,103 Vou desobedecer �s suas ordens! 27 00:03:32,364 --> 00:03:34,064 Diego! Vamos! 28 00:03:46,545 --> 00:03:48,170 - Vai atravessar? - Sim. 29 00:03:48,171 --> 00:03:49,922 Fica do lado de c�, Martin. 30 00:03:49,923 --> 00:03:51,882 O Pablo pode atravessar com a carro�a. 31 00:03:51,883 --> 00:03:53,467 Eu vou para Puerto. 32 00:03:53,468 --> 00:03:55,594 E acerto tudo com o senhor Steiner. 33 00:03:55,595 --> 00:03:57,680 Eu quero ver o outro lado do rio. 34 00:03:57,681 --> 00:03:59,265 � tolice. 35 00:03:59,266 --> 00:04:01,225 Algu�m pode se lembrar de voc�! 36 00:04:01,226 --> 00:04:04,588 Eu quero ver o outro lado. Vamos! 37 00:06:10,105 --> 00:06:11,805 Diego! 38 00:06:13,483 --> 00:06:15,183 Diego! 39 00:06:24,620 --> 00:06:25,620 Fique deitado. 40 00:06:25,621 --> 00:06:26,704 N�o se mexa. 41 00:06:26,705 --> 00:06:30,067 - Vai buscar o Steiner. - J� vou. 42 00:06:42,971 --> 00:06:44,857 O senhor est� bem? 43 00:06:46,099 --> 00:06:47,799 Fala Ingl�s? 44 00:06:50,062 --> 00:06:53,522 N�o se mexa! Precisa de ajuda. Onde mora? 45 00:06:53,523 --> 00:06:56,567 Eu n�o sou daqui. J� mandei buscar ajuda. 46 00:06:56,568 --> 00:06:57,610 O seu cavalo. 47 00:06:57,611 --> 00:06:59,862 Ele se assustou com os galhos. 48 00:06:59,863 --> 00:07:02,615 O que um mexicano est� fazendo com um cavalo como aquele? 49 00:07:02,616 --> 00:07:04,033 Provavelmente � roubado. 50 00:07:04,034 --> 00:07:06,744 Stark, mande algu�m buscar um m�dico! 51 00:07:06,745 --> 00:07:09,246 Eu vou! Vou buscar o Dr. Stovall. 52 00:07:09,247 --> 00:07:13,429 Diga-lhe que a perna deve estar quebrada. 53 00:07:14,795 --> 00:07:18,631 - D�-me a pistola! - Est� comigo, Martin. 54 00:07:18,632 --> 00:07:20,383 Esque�a a sua arma. 55 00:07:20,384 --> 00:07:22,084 Fala Ingl�s? 56 00:07:22,886 --> 00:07:23,844 Sim. 57 00:07:23,845 --> 00:07:25,096 Sou o Dr. Stovall. 58 00:07:25,097 --> 00:07:27,475 Tome isto. Vai precisar. 59 00:07:27,808 --> 00:07:29,517 Como aconteceu isto? 60 00:07:29,518 --> 00:07:30,643 E a mercadoria? 61 00:07:30,644 --> 00:07:33,432 O carro�a est� na alf�ndega. 62 00:07:33,480 --> 00:07:37,400 Resolvam o problema depois. Preciso tratar da perna. 63 00:07:37,401 --> 00:07:38,734 Qual � o seu nome? 64 00:07:38,735 --> 00:07:40,703 Brady, Martin Brady. 65 00:07:41,655 --> 00:07:45,616 A sua perna n�o est� t�o grave como o seu mau cheiro. 66 00:07:45,617 --> 00:07:47,952 H� quanto tempo est� viajando para estar cheirando assim t�o mal? 67 00:07:47,953 --> 00:07:49,495 H� 26 dias. 68 00:07:49,496 --> 00:07:55,236 Pensei que fosse mais tempo. Quem o feriu? Outro mexicano? 69 00:07:55,669 --> 00:07:57,637 Beba mais um pouco. 70 00:07:57,921 --> 00:08:00,217 Se n�o quer, eu quero. 71 00:08:07,389 --> 00:08:09,181 Doutor, consegue tratar da perna dele? 72 00:08:09,182 --> 00:08:13,610 � claro que sim. Quem � que disse que n�o? 73 00:08:16,064 --> 00:08:19,098 Isto se chama "apalpar", Brady. 74 00:08:19,860 --> 00:08:21,485 D�i, n�o? 75 00:08:21,486 --> 00:08:22,820 Voc� teve muita sorte em... 76 00:08:22,821 --> 00:08:25,740 ter partido a perna e eu estar aqui na propriedade de Herbert Stowe... 77 00:08:25,741 --> 00:08:27,441 para trat�-lo. 78 00:08:27,492 --> 00:08:29,192 Vamos l�. 79 00:08:29,620 --> 00:08:31,588 Segure o seu amigo. 80 00:08:31,788 --> 00:08:33,164 Ajude-me aqui. 81 00:08:33,165 --> 00:08:34,915 Pegue aquelas talas. 82 00:08:34,916 --> 00:08:37,918 Fa�a exatamente o que eu mandar. Isto � uma perna quebrada. 83 00:08:37,919 --> 00:08:39,619 Segure a�. 84 00:08:39,880 --> 00:08:42,832 Tenho que coloc�-la no lugar. 85 00:08:43,842 --> 00:08:45,542 Segurem firme! 86 00:09:49,449 --> 00:09:51,581 J� passou! J� passou! 87 00:09:52,577 --> 00:09:54,787 Espere. Quero fazer-lhe uma pergunta. 88 00:09:54,788 --> 00:09:59,375 Ludwig, mostre-lhes onde devem colocar os sacos! 89 00:09:59,376 --> 00:10:00,918 Quanto tempo vai ficar aqui? 90 00:10:00,919 --> 00:10:02,211 Alguns meses. 91 00:10:02,212 --> 00:10:03,421 Alguns meses? 92 00:10:03,422 --> 00:10:05,673 N�o h� outro jeito. Ele precisa curar a perna. 93 00:10:05,674 --> 00:10:07,478 Temos que esperar. 94 00:10:11,888 --> 00:10:13,588 Doutor. 95 00:10:13,682 --> 00:10:16,880 � muito grave? Eu tenho emprego. 96 00:10:17,185 --> 00:10:19,353 Atravessei a fronteira para ficar s� algumas horas... 97 00:10:19,354 --> 00:10:21,606 e estou preso neste armaz�m. 98 00:10:21,607 --> 00:10:26,527 Devia ter pensado nisso antes de quebrar a perna. 99 00:10:27,738 --> 00:10:30,034 �timo, est� sentindo-a. 100 00:10:30,324 --> 00:10:32,867 Ent�o voc� tem um emprego no M�xico? 101 00:10:32,868 --> 00:10:35,328 H� quanto tempo est� l�? 102 00:10:37,706 --> 00:10:39,510 O que � que faz? 103 00:10:41,168 --> 00:10:42,710 Para viver? 104 00:10:42,711 --> 00:10:44,411 Cavalgo. 105 00:10:44,963 --> 00:10:47,757 Com um cavalo daqueles, nunca pensei que andasse a p�. 106 00:10:47,758 --> 00:10:49,644 Trabalha para quem? 107 00:10:50,844 --> 00:10:52,544 Para os Castros. 108 00:10:52,763 --> 00:10:56,515 N�o se consegue um cavalo daqueles s� trabalhando para os Castros. 109 00:10:56,516 --> 00:10:58,809 Eu n�o roubei o cavalo! 110 00:10:58,810 --> 00:11:01,937 - Quem disse que o roubou? - Sei o que est� pensando! 111 00:11:01,938 --> 00:11:04,941 O cavalo � meu. Foi um presente dos Castros. 112 00:11:04,942 --> 00:11:07,485 � a �nica coisa que tenho no mundo. 113 00:11:07,486 --> 00:11:09,186 Pare com isso. 114 00:11:09,947 --> 00:11:12,073 Como � que ele se chama? 115 00:11:12,074 --> 00:11:13,774 L�grimas. 116 00:11:16,036 --> 00:11:20,136 "L�grimas" em espanhol quer dizer: Chor�o! 117 00:11:22,376 --> 00:11:24,377 C� entre n�s, Brady... 118 00:11:24,378 --> 00:11:27,505 voc� n�o ganhou um andaluz dos Castros... 119 00:11:27,506 --> 00:11:29,802 s� com o seu trabalho. 120 00:11:29,967 --> 00:11:32,343 N�o acredito que eles o tenham dado. 121 00:11:32,344 --> 00:11:34,476 O que fez para eles? 122 00:11:37,641 --> 00:11:39,341 Dr. Stovall. 123 00:11:39,351 --> 00:11:41,769 Como vou pagar ao senhor? 124 00:11:41,770 --> 00:11:45,022 Os meus outros pacientes n�o est�o preocupados com isso. 125 00:11:45,023 --> 00:11:46,723 Eu quero pagar. 126 00:11:47,067 --> 00:11:48,943 Eu tenho uma ideia: 127 00:11:48,944 --> 00:11:51,404 Eu tenho uma �gua no Kentucky. 128 00:11:51,405 --> 00:11:54,573 Que tal cruzar o seu cavalo com ela? 129 00:11:54,574 --> 00:11:56,296 Ficar�amos quites. 130 00:11:56,868 --> 00:12:01,247 - N�o sei o que v�o dizer. - N�o saber�o de nada. 131 00:12:01,248 --> 00:12:02,456 Neg�cio fechado. 132 00:12:02,457 --> 00:12:04,999 Fa�a-me um favor, Doutor. 133 00:12:05,752 --> 00:12:09,046 Quando sair, bata com uma pedra no focinho dele. Ele o seguir�. 134 00:12:09,047 --> 00:12:12,245 Que bom que me tenha dito isso. 135 00:12:50,756 --> 00:12:52,590 Ouvi o barulho de uma carro�a. 136 00:12:52,591 --> 00:12:54,477 Onde est� o Diego? 137 00:12:55,218 --> 00:12:57,637 Diego est� a caminho do sul. 138 00:12:57,638 --> 00:12:59,639 Preciso de instru��es dos Castros. 139 00:12:59,640 --> 00:13:01,599 A carro�a est� sendo analizada com Pancho Hill... 140 00:13:01,600 --> 00:13:02,808 do outro lado do rio. 141 00:13:02,809 --> 00:13:04,509 E as armas? 142 00:13:04,770 --> 00:13:06,470 Tamb�m com Hill. 143 00:13:07,689 --> 00:13:09,389 Em que saco? 144 00:13:09,650 --> 00:13:12,684 Nesses que est�o bem amarrados. 145 00:13:25,123 --> 00:13:27,009 - Quer ver? - Sim. 146 00:13:39,429 --> 00:13:40,596 Pesado, n�o? 147 00:13:40,597 --> 00:13:44,615 500 pesos de prata n�o podem ser leves. 148 00:13:44,893 --> 00:13:46,943 N�o estou reclamando. 149 00:14:02,035 --> 00:14:03,735 Que beleza. 150 00:14:04,663 --> 00:14:06,795 Sem impostos, amigo... 151 00:14:06,915 --> 00:14:10,376 e em paz! Os Castros n�o criar�o problemas. 152 00:14:10,377 --> 00:14:12,420 Eu fico com o dinheiro. 153 00:14:12,421 --> 00:14:14,880 Castro fica com as armas. 154 00:14:14,881 --> 00:14:16,581 Bom acordo. 155 00:14:16,633 --> 00:14:18,355 Todos satisfeitos. 156 00:14:19,428 --> 00:14:20,886 Algu�m! 157 00:14:20,887 --> 00:14:22,513 Eu j� disse, ningu�m! 158 00:14:22,514 --> 00:14:24,482 � o capit�o Rucker. 159 00:14:37,946 --> 00:14:39,572 Boa noite, Sterner. 160 00:14:39,573 --> 00:14:41,198 Boa noite, capit�o. 161 00:14:41,199 --> 00:14:42,899 Voc� � Brady? 162 00:14:43,118 --> 00:14:46,370 Eu sou o Capit�o Rucker, Companhia E, Texas Rangers. 163 00:14:46,371 --> 00:14:47,955 Soube do seu acidente. 164 00:14:47,956 --> 00:14:52,376 Uma vez tamb�m quebrei uma perna. N�o tive grande prazer. 165 00:14:52,377 --> 00:14:54,919 O que tem a�, Ben? Ouro? 166 00:14:55,339 --> 00:14:57,307 Sim. Ouro. S� ouro. 167 00:14:57,758 --> 00:14:59,759 � do meu cliente mexicano. 168 00:14:59,760 --> 00:15:02,053 Deve ser rico para enviar isto de t�o longe. 169 00:15:02,054 --> 00:15:03,721 Os mexicanos fundem-no. 170 00:15:03,722 --> 00:15:06,599 Inclusive grande parte da prata. 171 00:15:06,600 --> 00:15:08,893 Eles querem fazer a experi�ncia aqui. 172 00:15:08,894 --> 00:15:10,594 Hei, Brady? 173 00:15:11,271 --> 00:15:14,023 Eu e o Major Colton falamos hoje de voc�. 174 00:15:14,024 --> 00:15:15,358 L� no forte. 175 00:15:15,359 --> 00:15:16,859 Ele � o novo comandante. 176 00:15:16,860 --> 00:15:19,737 Ele o viu ontem quando sofreu o acidente. 177 00:15:19,738 --> 00:15:23,115 N�o vemos muitos americanos que moram abaixo do Rio Grande. 178 00:15:23,116 --> 00:15:25,284 Ele est� curioso a seu respeito. 179 00:15:25,285 --> 00:15:26,985 Ah, est�? 180 00:15:27,079 --> 00:15:30,206 Quer pedir-lhe conselhos sobre o M�xico. 181 00:15:30,207 --> 00:15:32,792 Ele quer que v� falar com ele. 182 00:15:32,793 --> 00:15:34,925 Quando puder caminhar. 183 00:15:35,337 --> 00:15:37,037 N�o h� pressa. 184 00:15:37,047 --> 00:15:39,966 Gostaria que fosse falar comigo tamb�m. 185 00:15:39,967 --> 00:15:42,176 Vou atrasar-me para o jantar. 186 00:15:42,177 --> 00:15:44,261 Prazer em conhec�-lo, Brady. 187 00:15:44,262 --> 00:15:45,962 At� logo, Ben. 188 00:15:57,150 --> 00:15:58,954 Caf�? Est� quente. 189 00:16:03,198 --> 00:16:05,283 Sente-se melhor hoje, senhor Brady? 190 00:16:05,284 --> 00:16:06,492 N�o, Chico. 191 00:16:06,493 --> 00:16:08,193 Que pena. 192 00:16:08,578 --> 00:16:11,914 Chico, qual � o seu outro nome, al�m de Steiner? 193 00:16:11,915 --> 00:16:14,539 Ah, Ludwig. Ludwig Steiner. 194 00:16:16,586 --> 00:16:18,129 H� quanto tempo voc� est� aqui? 195 00:16:18,130 --> 00:16:21,328 Vim no m�s passado, da Alemanha. 196 00:16:21,425 --> 00:16:23,393 Tamb�m � novo aqui. 197 00:16:23,427 --> 00:16:27,199 Por que n�o quebrou tamb�m uma perna? 198 00:16:28,223 --> 00:16:29,923 Ludwig. 199 00:16:30,392 --> 00:16:32,476 Acho que Chico � um nome melhor. 200 00:16:32,477 --> 00:16:33,978 Chico Steiner. 201 00:16:33,979 --> 00:16:37,648 - Significa "pequeno", em espanhol. - Preciso de voc� Chico. 202 00:16:37,649 --> 00:16:39,371 Ludwig, vem aqui! 203 00:16:42,195 --> 00:16:44,030 J� falou demais com o Brady. 204 00:16:44,031 --> 00:16:45,731 Tio! 205 00:16:48,160 --> 00:16:50,411 Ele � um bom amigo. Meu amigo. 206 00:16:50,412 --> 00:16:53,664 Veio da Alemanha para aprender administra��o. 207 00:16:53,665 --> 00:16:55,124 Quem sabe administrar? 208 00:16:55,125 --> 00:16:56,083 Voc�, meu tio. 209 00:16:56,084 --> 00:16:57,835 Mas isso n�o s�o neg�cios. 210 00:16:57,836 --> 00:17:00,624 � um homem ferido e triste. 211 00:17:01,173 --> 00:17:02,923 Sabe o que � um pistoleiro? 212 00:17:02,924 --> 00:17:04,624 Andar armado? 213 00:17:05,010 --> 00:17:07,261 Sabe o que � um assassino? 214 00:17:07,262 --> 00:17:09,476 - O Sr. Brady? - Sim. 215 00:17:09,598 --> 00:17:11,182 No M�xico. 216 00:17:11,183 --> 00:17:13,893 O Sr. Brady � necess�rio aos Castros. 217 00:17:13,894 --> 00:17:15,862 Preciso dos Castros. 218 00:17:16,229 --> 00:17:17,939 Mas n�o quero que fa�a... 219 00:17:17,940 --> 00:17:19,640 amizade com ele. 220 00:17:28,241 --> 00:17:30,743 Est� com saudade da sua p�tria, Chico? 221 00:17:30,744 --> 00:17:32,630 Perd�o. Como disse? 222 00:17:33,288 --> 00:17:36,499 Diga-me. Gostaria de estar de volta... 223 00:17:36,500 --> 00:17:37,875 ao seu pa�s? 224 00:17:37,876 --> 00:17:39,502 Agora entendi. 225 00:17:39,503 --> 00:17:41,307 - Gostaria? - N�o. 226 00:17:41,797 --> 00:17:43,005 Acho que sim. 227 00:17:43,006 --> 00:17:47,426 Martin Brady, acho que � voc� que est� com saudades do lar. 228 00:17:47,427 --> 00:17:51,281 Entendeu mal, Chico. Eu n�o tenho lar. 229 00:17:51,431 --> 00:17:53,391 Bom dia, Brady! Fico feliz em v�-lo de p�. 230 00:17:53,392 --> 00:17:55,267 Pelo menos numa perna! 231 00:17:55,268 --> 00:17:57,520 Vai ao forte comigo hoje? 232 00:17:57,521 --> 00:17:59,230 Bem, eu tenho a inten��o. 233 00:17:59,231 --> 00:18:03,109 Eu n�o quero ser indelicado. Mas vou apresent�-lo... 234 00:18:03,110 --> 00:18:05,278 ao comandante do Ex�rcito Americano... 235 00:18:05,279 --> 00:18:09,282 e se voc� n�o sabe como � a vida social... 236 00:18:09,283 --> 00:18:10,983 temos de agir. 237 00:18:52,659 --> 00:18:55,244 H� uma banheira nos fundos da barbearia. 238 00:18:55,245 --> 00:18:57,580 A �gua ser� aquecida quando chegar. 239 00:18:57,581 --> 00:19:01,459 Ludwig, t�m uma bebida na minha mesa. Leve-a para o barbeiro. 240 00:19:01,460 --> 00:19:06,134 Hei, Doc. Poupe a �gua. N�o quero tomar banho. 241 00:20:54,698 --> 00:20:56,991 Os aposentos do major ficam depois daquele arco. 242 00:20:56,992 --> 00:20:59,160 Preciso examinar um garoto na enfermaria. 243 00:20:59,161 --> 00:21:00,661 Espero por voc� na sa�da. 244 00:21:00,662 --> 00:21:03,040 Ou voc� espera por mim. 245 00:21:09,546 --> 00:21:11,246 Posso ajud�-lo? 246 00:21:12,924 --> 00:21:16,122 Sim. Guarde para mim, por favor. 247 00:21:29,107 --> 00:21:31,649 Tenham cuidado, por favor. 248 00:21:35,989 --> 00:21:38,866 Tomem muito cuidado ao passar pela porta. 249 00:21:38,867 --> 00:21:40,999 Cuidado com a parede. 250 00:21:41,662 --> 00:21:44,789 Meu nome � Martin Brady. Quero falar com o Major Colton. 251 00:21:44,790 --> 00:21:47,824 Est� ocupado. Tem hora marcada? 252 00:21:50,671 --> 00:21:52,630 Ele quer falar comigo. 253 00:21:52,631 --> 00:21:54,966 Eu sou o homem do M�xico que quebrou a perna. 254 00:21:54,967 --> 00:21:57,837 Espere um momento, por favor. 255 00:22:34,965 --> 00:22:37,179 Ele j� vai receb�-lo. 256 00:22:37,509 --> 00:22:41,199 Todos t�m que esperar alguns minutos. 257 00:22:41,305 --> 00:22:43,765 Eu sou a Senhora Colton. 258 00:22:43,974 --> 00:22:47,254 Desculpe-me por ficar olhando-o. 259 00:22:47,269 --> 00:22:49,687 � dif�cil acreditar que � o mesmo homem... 260 00:22:49,688 --> 00:22:51,856 que vi ca�do do seu cavalo l� na rua. 261 00:22:51,857 --> 00:22:53,557 Eu estava l�. 262 00:22:54,443 --> 00:22:56,143 Eu sei. 263 00:22:56,486 --> 00:22:58,070 Como? 264 00:22:58,071 --> 00:22:59,771 Eu me lembro. 265 00:23:00,782 --> 00:23:02,832 Sente-se, por favor. 266 00:23:12,377 --> 00:23:13,544 Desculpe-me... 267 00:23:13,545 --> 00:23:15,759 pela desordem da casa. 268 00:23:18,175 --> 00:23:19,967 A sua sala � muito bonita, Sra. Colton. 269 00:23:19,968 --> 00:23:20,968 Obrigada. 270 00:23:20,969 --> 00:23:22,970 Ela vai ficar muito mais bonita. 271 00:23:22,971 --> 00:23:25,556 Os nossos m�veis vieram do Missouri. 272 00:23:25,557 --> 00:23:28,267 - Eu sou do Missouri. - A s�rio? 273 00:23:28,268 --> 00:23:30,353 Passamos alguns anos l�. 274 00:23:30,354 --> 00:23:32,732 Saiu de l� recentemente? 275 00:23:34,900 --> 00:23:36,786 Eu moro no M�xico. 276 00:23:37,069 --> 00:23:40,488 Nunca conheci ningu�m de l� que morasse no M�xico. 277 00:23:40,489 --> 00:23:42,189 Um americano. 278 00:23:42,491 --> 00:23:44,191 Agora conhece. 279 00:23:50,165 --> 00:23:52,625 Gosta disto aqui, Sra. Colton? 280 00:23:52,626 --> 00:23:56,128 Como esposa de militar, n�o temos muita escolha. 281 00:23:56,129 --> 00:23:58,343 A gente tenta aceitar. 282 00:23:59,466 --> 00:24:02,551 Isto n�o faz sentido para um homem como o senhor, Sr. Brady? 283 00:24:02,552 --> 00:24:04,438 Eu n�o diria isso. 284 00:24:09,768 --> 00:24:12,638 Pensa ficar muito tempo aqui? 285 00:24:13,146 --> 00:24:15,032 N�o, acho que n�o. 286 00:24:15,565 --> 00:24:19,829 Voc� tem sorte. Gostaria de dizer o mesmo. 287 00:24:24,616 --> 00:24:28,494 Desculpe-me, Sra. Colton, �s vezes s� posso falar... 288 00:24:28,495 --> 00:24:30,299 com o meu cavalo. 289 00:24:44,803 --> 00:24:46,525 Entre, Sr. Brady. 290 00:24:47,097 --> 00:24:48,889 Porque n�o vai verificar onde puseram a c�moda! 291 00:24:48,890 --> 00:24:51,596 Com o capit�o Hyte Stocker. 292 00:25:32,100 --> 00:25:34,852 Desculpe-me por t�-lo feito esperar, Brady. 293 00:25:34,853 --> 00:25:37,772 Como vai a perna? Foi um tombo feio. 294 00:25:37,773 --> 00:25:38,773 Est� melhorando. 295 00:25:38,774 --> 00:25:40,824 Ainda bem. Sente-se. 296 00:25:49,576 --> 00:25:52,411 Sr. Brady, gostaria de lhe fazer algumas perguntas. 297 00:25:52,412 --> 00:25:53,996 Sim, Major. 298 00:25:53,997 --> 00:25:56,791 Eu soube que � empregado dos Castros. 299 00:25:56,792 --> 00:25:59,627 Uma esp�cie de guarda-costas. 300 00:25:59,628 --> 00:26:01,253 Isso o coloca numa posi��o privilegiada para... 301 00:26:01,254 --> 00:26:03,140 observar as coisas. 302 00:26:03,423 --> 00:26:04,924 Eu soube que o quartel-general... 303 00:26:04,925 --> 00:26:09,435 dos Apaches do Sul fica ao sul da fronteira. 304 00:26:10,097 --> 00:26:13,307 Entre o rio e a cidade de Cano. 305 00:26:13,308 --> 00:26:14,934 Isto est� correto? 306 00:26:14,935 --> 00:26:16,635 Talvez. 307 00:26:17,104 --> 00:26:19,482 - Talvez? - Sim, senhor. 308 00:26:22,150 --> 00:26:26,028 Voc� sabe quem s�o as autoridades naquela �rea? 309 00:26:26,029 --> 00:26:27,729 Isto depende. 310 00:26:28,240 --> 00:26:29,490 De qu�? 311 00:26:29,491 --> 00:26:31,623 De quem � o governo. 312 00:26:32,369 --> 00:26:34,036 Dos Castros? 313 00:26:34,037 --> 00:26:36,956 Os Castros s�o os propriet�rios. 314 00:26:36,957 --> 00:26:40,501 Quem s�o os Castros? Que esp�cie de fam�lia? 315 00:26:40,502 --> 00:26:44,422 Tem o Don Cipriano. O mais velho � o l�der. 316 00:26:44,423 --> 00:26:47,675 E Michael, o irm�o, � o general. 317 00:26:47,676 --> 00:26:49,480 Esta � a fam�lia. 318 00:26:50,262 --> 00:26:51,962 Interessante. 319 00:26:52,514 --> 00:26:56,778 Sr. Brady, vou dizer-lhe algo confidencial. 320 00:26:58,145 --> 00:27:00,855 � uma esp�cie de segredo de cart�rio. 321 00:27:00,856 --> 00:27:03,858 Mas acho que voc� � o homem que me poder� me ajudar. 322 00:27:03,859 --> 00:27:05,909 � sobre o seu pa�s. 323 00:27:06,028 --> 00:27:08,487 Na verdade, far� um grande servi�o. 324 00:27:08,488 --> 00:27:12,617 � bem simples. As autoridades mexicanas, pelo que... 325 00:27:12,618 --> 00:27:15,324 me disse, s�o os Castros... 326 00:27:16,830 --> 00:27:20,583 para formarmos uma opera��o militar conjunta. 327 00:27:20,584 --> 00:27:22,284 No M�xico? 328 00:27:22,836 --> 00:27:25,379 No M�xico ou nos Estados Unidos. 329 00:27:25,380 --> 00:27:27,882 Para ca�ar Apaches, onde quer que estejam. 330 00:27:27,883 --> 00:27:32,178 Convencer os Castros a deix�-lo levar tropas americanas para o M�xico? 331 00:27:32,179 --> 00:27:35,139 S� em conjunto com as suas pr�prias for�as, entenda-se. 332 00:27:35,140 --> 00:27:36,840 O que acha? 333 00:27:37,601 --> 00:27:39,268 Major,... 334 00:27:39,269 --> 00:27:41,729 j� ouviu a palavra "gringo"? 335 00:27:41,730 --> 00:27:43,430 � claro. 336 00:27:43,982 --> 00:27:48,492 Ela diz o que eles acham de voc�s. "Gringo". 337 00:27:53,742 --> 00:27:55,284 � o seu �nico coment�rio? 338 00:27:55,285 --> 00:27:56,985 Sim, senhor. 339 00:27:58,830 --> 00:28:00,530 N�o faz mal. 340 00:28:03,752 --> 00:28:06,796 Obrigado por ter vindo, assim mesmo, Sr. Brady. 341 00:28:06,797 --> 00:28:10,341 Major, os Apaches escondem-se perto da fronteira... 342 00:28:10,342 --> 00:28:13,540 por que os Castros querem assim. 343 00:28:13,553 --> 00:28:18,227 Tem que procurar outra pessoa para ca�ar Fuego. 344 00:28:32,990 --> 00:28:36,242 Foi uma visita satisfat�ria, Sr. Brady? 345 00:28:36,243 --> 00:28:37,943 Foi boa. 346 00:28:38,996 --> 00:28:41,128 Voltaremos a ver-nos? 347 00:28:41,498 --> 00:28:43,198 Possivelmente. 348 00:28:44,918 --> 00:28:46,618 At� l�. 349 00:28:59,766 --> 00:29:02,018 Quando menos esperar,... 350 00:29:02,019 --> 00:29:03,352 estaremos indo para o sul... 351 00:29:03,353 --> 00:29:05,229 para o cora��o dourado do M�xico. 352 00:29:05,230 --> 00:29:07,315 Hogan, d�-me uma bebida. 353 00:29:07,316 --> 00:29:08,941 Ou�am-me senhores... 354 00:29:08,942 --> 00:29:10,985 este � o in�cio de uma nova era... 355 00:29:10,986 --> 00:29:13,200 da nossa linda cidade. 356 00:29:13,405 --> 00:29:15,783 E os Apaches, Sr. Hyte? 357 00:29:15,991 --> 00:29:17,691 Os Apaches. 358 00:29:21,079 --> 00:29:22,747 Caro senhor,... 359 00:29:22,748 --> 00:29:23,998 permita-me assinalar... 360 00:29:23,999 --> 00:29:26,042 que certos projetos drenavam... 361 00:29:26,043 --> 00:29:29,323 os recursos do nosso grande pa�s. 362 00:29:30,422 --> 00:29:32,965 Isto n�o prejudicaria uma institui��o... 363 00:29:32,966 --> 00:29:36,218 forte como a Continental Southern Railroad. 364 00:29:36,219 --> 00:29:37,678 Est�o me seguindo? 365 00:29:37,679 --> 00:29:39,096 Imaginam... 366 00:29:39,097 --> 00:29:40,264 o que vai acontecer... 367 00:29:40,265 --> 00:29:44,477 quando a Railroad atacar o bolso do Castro? 368 00:29:44,478 --> 00:29:46,312 O que voc� acha, Sr. Brady? 369 00:29:46,313 --> 00:29:49,565 O senhor � perito nesses Castros. 370 00:29:49,566 --> 00:29:53,694 � tudo uma quest�o entre o dinheiro e a retirada dos Apaches? 371 00:29:53,695 --> 00:29:55,154 Possivelmentre. 372 00:29:55,155 --> 00:29:57,657 Eu n�o gostaria de ser Apache. 373 00:29:57,658 --> 00:29:59,450 Muito bem, Sr Brady. 374 00:29:59,451 --> 00:30:02,328 � isto, senhores. � corrup��o na cidade. 375 00:30:02,329 --> 00:30:05,081 Um brinde, Sr. Brady, � esta ocasi�o! 376 00:30:05,082 --> 00:30:06,415 Que ocasi�o, Sr. Hyte? 377 00:30:06,416 --> 00:30:10,352 Precisamos de uma para fazer um brinde? 378 00:30:10,963 --> 00:30:12,254 Obrigado, Sr. Hyte. 379 00:30:12,255 --> 00:30:14,141 Preciso ir andando. 380 00:30:15,342 --> 00:30:17,301 - Ol�, Brady. - Doc. 381 00:30:17,302 --> 00:30:19,512 Seu garanh�o j� voltou. 382 00:30:19,513 --> 00:30:22,181 A minha �gua mandou-me pagar-lhe um copo. 383 00:30:22,182 --> 00:30:24,767 - Disponha, doutor. - Obrigado, a qualquer hora. 384 00:30:24,768 --> 00:30:27,146 - Ol�, Brady. - Capit�o. 385 00:30:28,522 --> 00:30:30,572 N�o me foi procurar. 386 00:30:31,733 --> 00:30:34,275 Pretendo faz�-lo, capit�o. 387 00:30:45,914 --> 00:30:48,046 Quero falar com voc�. 388 00:30:48,750 --> 00:30:50,450 Est� bem. 389 00:30:50,502 --> 00:30:53,421 Gostei de v�-lo sem as muletas. 390 00:30:53,422 --> 00:30:55,226 Como vai a perna? 391 00:30:55,382 --> 00:30:57,268 Est� ficando �tima. 392 00:30:57,384 --> 00:30:59,510 Brady, eu conheci o seu pai. 393 00:30:59,511 --> 00:31:01,971 N�o sei quem o senhor conheceu ou n�o. 394 00:31:01,972 --> 00:31:05,725 O James Brady que conheci lutou com os soldados de Joe Shelby. 395 00:31:05,726 --> 00:31:07,184 Regimento Slayback, Brady. 396 00:31:07,185 --> 00:31:10,354 Foi morto por um homem chamado D. M. Follett. 397 00:31:10,355 --> 00:31:12,982 Dizem que foi durante uma discuss�o. 398 00:31:12,983 --> 00:31:16,736 No dia seguinte encontraram Follet com uma bala na nuca. 399 00:31:16,737 --> 00:31:18,154 Quem o matou? 400 00:31:18,155 --> 00:31:19,855 Ningu�m sabe. 401 00:31:20,365 --> 00:31:22,283 Brady n�o tinha amigos. 402 00:31:22,284 --> 00:31:23,984 Apenas o filho. 403 00:31:26,663 --> 00:31:30,833 Eu acho que voc� � o filho e que matou o Follett. 404 00:31:30,834 --> 00:31:32,209 Vou deixar a cidade, capit�o, 405 00:31:32,210 --> 00:31:33,377 se � o que o senhor quer. 406 00:31:33,378 --> 00:31:38,954 A opini�o p�blica acha que prestou um servi�o a Montana. 407 00:31:40,093 --> 00:31:42,717 Devia ficar para descobrir. 408 00:31:44,556 --> 00:31:48,768 Quero que ande armado para os Rangers e n�o para os Castros. 409 00:31:48,769 --> 00:31:51,354 Preciso de algu�m que fale espanhol. 410 00:31:51,355 --> 00:31:54,523 Os Rangers ganham 40 d�lares por m�s. 411 00:31:54,524 --> 00:31:56,442 O Estado fornece as muni��es... 412 00:31:56,443 --> 00:31:59,570 cavalo e arma, e as roupas s�o da sua responsabilidade. 413 00:31:59,571 --> 00:32:01,030 Ranger? Eu? 414 00:32:01,031 --> 00:32:02,731 Isso mesmo. 415 00:32:02,866 --> 00:32:05,576 O que ser� de voc� quando os Castros o dispensarem? 416 00:32:05,577 --> 00:32:08,447 Ou quando resolver deix�-los? 417 00:32:08,455 --> 00:32:14,277 Por que n�o recome�a a sua vida aqui, que � o seu lugar? 418 00:32:15,253 --> 00:32:16,953 At� breve. 419 00:32:27,182 --> 00:32:29,433 - Ol�, Sr. Brady. - Como vai, Chico? 420 00:32:29,434 --> 00:32:31,484 Vai cortar o cabelo? 421 00:32:31,645 --> 00:32:35,606 Sr. Brady, o meu tio quer falar com o senhor. � importante. 422 00:32:35,607 --> 00:32:37,307 Est� bem, Chico. 423 00:32:42,197 --> 00:32:44,865 - As armas desapareceram. - Desapareceram? 424 00:32:44,866 --> 00:32:48,828 O homem as levou para o Sul, mas Marcos n�o as recebeu. 425 00:32:48,829 --> 00:32:50,955 Tudo desapareceu. O carro��o desapareceu! 426 00:32:50,956 --> 00:32:53,082 As armas desapareceram. 427 00:32:53,083 --> 00:32:54,783 Mas como? 428 00:32:56,420 --> 00:32:58,337 Talvez o homem que as estava transportando as tenha roubado. 429 00:32:58,338 --> 00:33:00,589 Talvez os Apaches, bandidos... 430 00:33:00,590 --> 00:33:03,460 ou podem estar com o Marcos. 431 00:33:03,552 --> 00:33:05,678 Em todo caso, n�o fui eu que roubei. 432 00:33:05,679 --> 00:33:08,806 Cipriano Castro responsabilizou voc�. 433 00:33:08,807 --> 00:33:12,143 Voc� estava encarregado de levar as armas. 434 00:33:12,144 --> 00:33:13,561 Mas n�o as levou. 435 00:33:13,562 --> 00:33:16,063 Mas eu quebrei a perna. N�o se pode quebrar uma perna? 436 00:33:16,064 --> 00:33:19,317 Os Castros n�o reconhecem pernas quebradas. 437 00:33:19,318 --> 00:33:21,235 S� reconhecem erros. 438 00:33:21,236 --> 00:33:22,528 Voc� cometeu um erro... 439 00:33:22,529 --> 00:33:24,497 ao quebrar a perna. 440 00:33:26,742 --> 00:33:28,200 "Voc� voltar� imediatamente. 441 00:33:28,201 --> 00:33:30,743 Assim que puder cavalgar." 442 00:33:30,954 --> 00:33:33,372 "Enquanto isso, durante o seu descanso na fronteira, 443 00:33:33,373 --> 00:33:36,334 seja �til ouvindo informa��es... 444 00:33:36,335 --> 00:33:38,669 que talvez me interessem." 445 00:33:38,670 --> 00:33:40,370 Entendeu? 446 00:33:41,423 --> 00:33:45,760 Talvez eu n�o volte mais. Talvez fique aqui mesmo. 447 00:33:45,761 --> 00:33:47,461 Est� louco? 448 00:33:47,554 --> 00:33:49,847 Louco por qu�? Eu nasci aqui. 449 00:33:49,848 --> 00:33:52,058 Tome cuidado com o que diz. 450 00:33:52,059 --> 00:33:55,311 O seu pa�s � o M�xico. Voc� pertence aos Castros. 451 00:33:55,312 --> 00:33:57,608 Pare de dizer asneiras. 452 00:33:57,648 --> 00:33:59,857 Volte para o seu lugar! 453 00:33:59,858 --> 00:34:02,193 Assim que puder cavalgar. 454 00:34:02,194 --> 00:34:03,894 Volte! 455 00:34:30,847 --> 00:34:32,547 Todos juntos! 456 00:34:33,600 --> 00:34:34,684 Est� atrasado. 457 00:34:34,685 --> 00:34:36,385 Desculpe, Chico. 458 00:34:36,561 --> 00:34:39,855 Leve esta carro�a de volta quando for embora. 459 00:34:39,856 --> 00:34:44,366 N�o se preocupe. Eu vou esper�-lo Sr. Brady. 460 00:35:11,179 --> 00:35:13,723 Boa noite, Sra. Colton. Major. 461 00:35:13,724 --> 00:35:15,349 Boa noite, Sr. Brady. 462 00:35:15,350 --> 00:35:18,394 Linda festa! Nunca vi uma festa igual a esta! 463 00:35:18,395 --> 00:35:21,814 - Mas h� festas no M�xico. - Sim, claro... 464 00:35:21,815 --> 00:35:23,941 mas esta � diferente. 465 00:35:23,942 --> 00:35:26,156 � uma festa americana. 466 00:35:27,946 --> 00:35:31,157 A prop�sito, quando voltar� para o M�xico? 467 00:35:31,158 --> 00:35:33,200 Ainda n�o sei, Major. 468 00:35:33,201 --> 00:35:34,785 Estou come�ando a gostar disto aqui. 469 00:35:34,786 --> 00:35:36,412 Imagino. 470 00:35:36,413 --> 00:35:37,872 Vamos dan�ar? 471 00:35:36,825 --> 00:35:39,121 Com licen�a, Sr. Brady. 472 00:36:01,183 --> 00:36:02,987 Uma mulher bonita. 473 00:36:03,143 --> 00:36:04,843 Sim, muito. 474 00:36:05,187 --> 00:36:07,688 N�o h� muitas mulheres bonitas aqui. 475 00:36:07,689 --> 00:36:09,411 De qualquer modo, 476 00:36:09,858 --> 00:36:12,564 n�o ficam aqui muito tempo. 477 00:36:12,778 --> 00:36:14,320 Mas ela � linda. 478 00:36:14,321 --> 00:36:17,519 Vira a cabe�a de qualquer homem. 479 00:36:18,825 --> 00:36:21,531 V� visitar-me qualquer dia. 480 00:36:21,661 --> 00:36:23,629 Ando pensando nisso. 481 00:36:23,830 --> 00:36:28,000 O seu lugar � aqui. Desde que n�o se meta em problemas. 482 00:36:28,001 --> 00:36:29,752 Que tipo de problemas? 483 00:36:29,753 --> 00:36:32,546 Existem problemas de todos os tipos. 484 00:36:32,547 --> 00:36:36,675 Voc� conhece um tipo. Viveu toda a sua vida com ele. 485 00:36:36,676 --> 00:36:41,013 Existe um outro tipo de problema que n�o parece problema. 486 00:36:41,014 --> 00:36:44,950 �s vezes � t�o bonito como um retrato. 487 00:36:48,230 --> 00:36:50,940 Major, eu estava � procura do senhor! 488 00:36:50,941 --> 00:36:53,818 N�o pode dan�ar todas as m�sicas com o seu marido, sabia? 489 00:36:53,819 --> 00:36:55,541 Major, por favor. 490 00:36:57,739 --> 00:36:59,439 Sra. Colton, 491 00:36:59,658 --> 00:37:01,534 est� t�o bonita como um retrato. 492 00:37:01,535 --> 00:37:03,235 Obrigada. 493 00:37:04,496 --> 00:37:06,196 Com licen�a. 494 00:37:09,668 --> 00:37:11,502 Posso falar com a senhora, Sra. Colton? 495 00:37:11,503 --> 00:37:13,203 Certamente. 496 00:37:13,463 --> 00:37:15,005 Mas, � pessoal. 497 00:37:15,006 --> 00:37:18,134 Podemos ir para um lugar menos barulhento? 498 00:37:18,135 --> 00:37:22,481 Est� fazendo-se muito misterioso, Sr. Brady. 499 00:37:23,974 --> 00:37:26,684 Pode dar-me o prazer da pr�xima dan�a? 500 00:37:26,685 --> 00:37:30,211 J� tenho par para a pr�xima dan�a. 501 00:37:39,489 --> 00:37:40,990 Preciso explicar-me. 502 00:37:40,991 --> 00:37:43,576 N�o precisa dizer nada, Sr. Brady. 503 00:37:43,577 --> 00:37:46,871 Ouvi muitas hist�rias a seu respeito, mas n�o acredito numa palavra. 504 00:37:46,872 --> 00:37:51,000 N�o sei o que ouviu, mas isso n�o importa. 505 00:37:51,001 --> 00:37:53,711 Eu gostaria de poder acreditar nelas. 506 00:37:53,712 --> 00:37:56,672 - Elas o fazem parecer muito mais... - Sra. Colton, por favor. 507 00:37:56,673 --> 00:37:58,424 Por favor. Ou�a-me. 508 00:37:58,425 --> 00:38:02,935 Olhe. Estou pensando em ficar aqui em Puerto. 509 00:38:04,306 --> 00:38:07,975 Acho que � uma �tima decis�o, Sr. Brady. 510 00:38:07,976 --> 00:38:10,936 Mas n�o quero me envolver em encrencas de novo. 511 00:38:10,937 --> 00:38:13,647 Basta deixar a sua arma. � bem simples. 512 00:38:13,648 --> 00:38:16,108 O seu tipo de encrencas. 513 00:38:17,402 --> 00:38:21,748 E que tipo de encrencas eu sou, Sr. Brady? 514 00:38:21,990 --> 00:38:24,658 Olhe, eu posso tentar a minha sorte aqui. 515 00:38:24,659 --> 00:38:28,621 Estou tendo a minha vida de volta. N�o posso estragar tudo por causa... 516 00:38:28,622 --> 00:38:31,492 Por causa de qu�, Sr. Brady? 517 00:38:32,501 --> 00:38:35,453 N�o finja que n�o me entende. 518 00:38:36,755 --> 00:38:38,881 N�o finja que n�o est� me entendendo. 519 00:38:38,882 --> 00:38:43,802 Est� segurando o meu bra�o de maneira muito rude. 520 00:38:45,514 --> 00:38:50,017 Acho que senti pena de voc�. Porque me pareceu interessante. 521 00:38:50,018 --> 00:38:53,270 Vi como olha para o seu marido e como olha para mim. 522 00:38:53,271 --> 00:38:55,321 Voc� n�o gosta dele. 523 00:38:56,316 --> 00:38:58,016 Voc� n�o sabe. 524 00:38:58,276 --> 00:38:59,610 Sei sobre ele e voc�. 525 00:38:59,611 --> 00:39:00,569 N�o sabe nada! 526 00:39:00,570 --> 00:39:02,655 Tenho olhos e vejo bem! 527 00:39:02,656 --> 00:39:03,656 N�o h� mais amor entre... 528 00:39:03,657 --> 00:39:05,116 Eu o amo! 529 00:39:05,117 --> 00:39:07,076 Ele � um grande homem. 530 00:39:07,077 --> 00:39:09,036 Voc� devia ser metade do homem que ele �. 531 00:39:09,037 --> 00:39:10,955 � um dos homens mais valentes que j� conheci! 532 00:39:10,956 --> 00:39:13,541 Ele � gentil, inteligente! E adoro isso nele. 533 00:39:13,542 --> 00:39:15,242 Est� mentindo! 534 00:39:48,785 --> 00:39:50,703 � superior demais para dan�ar comigo. 535 00:39:50,704 --> 00:39:54,206 Mas pode dar uma volta com o rapaz do M�xico. 536 00:39:54,207 --> 00:39:58,085 Pelo que soube, passeia com outras pessoas tamb�m. 537 00:39:58,086 --> 00:40:03,048 Tamb�m, com o marido que tem, talvez preferisse um poste. 538 00:40:03,049 --> 00:40:05,050 Ela era assim no Missouri. 539 00:40:05,051 --> 00:40:07,675 Todos, menos com o marido. 540 00:40:07,971 --> 00:40:13,137 Agora est� com um contrabandista de armas do M�xico. 541 00:40:14,978 --> 00:40:17,104 Est� contente por ele n�o ter mexido com voc�? 542 00:40:17,105 --> 00:40:18,397 Quem? 543 00:40:18,398 --> 00:40:21,233 Aquela cascavel domesticada que trabalha para os Mexicanos. 544 00:40:21,234 --> 00:40:22,735 O nome dele � Brady. 545 00:40:22,736 --> 00:40:24,361 O Sr. Brady � meu amigo. 546 00:40:24,362 --> 00:40:27,970 Voc� arranja amigos muito esquisitos. 547 00:40:29,201 --> 00:40:33,383 Eu estou falando com voc�. Preste aten��o. 548 00:40:34,081 --> 00:40:36,207 Ele � um carregador barato de armas. 549 00:40:36,208 --> 00:40:39,502 Ele anda com a mulher do Major, que n�o � melhor que ele. 550 00:40:39,503 --> 00:40:41,545 Pare de falar assim do Sr. Brady. 551 00:40:41,546 --> 00:40:42,671 Zangou-se? 552 00:40:42,672 --> 00:40:46,034 Ele � um homem bom, � meu amigo. 553 00:40:53,016 --> 00:40:54,892 N�o devia ter feito isto. 554 00:40:54,893 --> 00:40:57,763 Acho bom que comece a rezar. 555 00:42:52,761 --> 00:42:54,095 O que quer? 556 00:42:54,096 --> 00:42:55,900 Eu tive problemas. 557 00:42:56,598 --> 00:42:59,100 Deixei meu cavalo do outro lado. 558 00:42:59,101 --> 00:43:01,233 Tiroteio? Com gringos? 559 00:43:04,272 --> 00:43:08,290 Tamb�m houve tiroteio aqui. Com bandidos. 560 00:43:08,527 --> 00:43:11,987 Incendiaram a minha esta��o de dilig�ncias,... 561 00:43:11,988 --> 00:43:14,198 fugiram com todo o vinho e com as mulheres. 562 00:43:14,199 --> 00:43:16,075 Mas o Senhor Hill... 563 00:43:16,076 --> 00:43:19,370 o Senhor Hill ficou com um p� no rio... 564 00:43:19,371 --> 00:43:21,175 pronto para pular! 565 00:43:22,874 --> 00:43:25,084 Vai buscar o meu cavalo? 566 00:43:25,085 --> 00:43:26,752 Se vou buscar o seu cavalo? 567 00:43:26,753 --> 00:43:29,623 Por que est� pedindo favores? 568 00:43:39,683 --> 00:43:41,383 Olhe, Sr. Brady, 569 00:43:41,560 --> 00:43:43,644 preciso ir no comboio... 570 00:43:43,645 --> 00:43:47,314 entregar uma mensagem urgente para os Castros. 571 00:43:47,315 --> 00:43:51,193 Mas, com um cavalo como o seu, voc� pode ir mais r�pido do que n�s. 572 00:43:51,194 --> 00:43:54,447 Apanho o seu cavalo se voc� entregar a mensagem. 573 00:43:54,448 --> 00:43:56,782 Eu entrego a sua mensagem. 574 00:43:56,783 --> 00:43:58,483 Espere aqui. 575 00:43:59,286 --> 00:44:00,986 Quieto. 576 00:44:09,337 --> 00:44:11,551 "Quanto �s suas armas, 577 00:44:13,258 --> 00:44:15,062 lamento n�o ter... 578 00:44:15,886 --> 00:44:18,182 informa��es a dar-lhe." 579 00:44:31,485 --> 00:44:33,611 Leve esta carta imediatamente... 580 00:44:33,612 --> 00:44:36,155 � fazenda Val de Penas, para os Castros. 581 00:44:36,156 --> 00:44:37,856 � urgente. 582 00:44:40,660 --> 00:44:44,580 O Sr. Steiner disse que � melhor que fique deste lado do rio... 583 00:44:44,581 --> 00:44:46,303 e que n�o volte. 584 00:44:46,917 --> 00:44:50,586 A lei no pa�s dos gringos � muito r�gida. 585 00:44:50,587 --> 00:44:52,505 E o homem em quem atirei? 586 00:44:52,506 --> 00:44:54,802 Atirou bem. Est� morto. 587 00:44:55,300 --> 00:44:58,580 O sobrinho do Sr. Steiner tamb�m. 588 00:44:58,595 --> 00:45:00,727 Dois gringos a menos. 589 00:45:01,264 --> 00:45:03,933 O sobrinho do Sr. Steiner morreu? 590 00:45:03,934 --> 00:45:05,634 Morreu. 591 00:45:06,937 --> 00:45:08,741 Ele sorria demais. 592 00:46:39,404 --> 00:46:41,655 Tenho uma mensagem urgente para o General. 593 00:46:41,656 --> 00:46:44,280 Diga que sou Martin Brady. 594 00:46:45,786 --> 00:46:48,410 Vou comunicar � autoridade. 595 00:46:56,588 --> 00:46:58,720 Tamb�m de roupa nova? 596 00:46:58,757 --> 00:47:00,049 Ei, sargento? 597 00:47:00,050 --> 00:47:01,750 Voc� � sargento? 598 00:47:01,927 --> 00:47:03,344 Sim, sou o sargento respons�vel pela comida. 599 00:47:03,345 --> 00:47:06,722 Oh, Martin! D� para encontrar a sorte na guerra. 600 00:47:06,723 --> 00:47:10,101 Estou apaixonado. Vamos comer e beber juntos. 601 00:47:10,102 --> 00:47:12,394 Primeiro, eu preciso falar com o General Marcos. 602 00:47:12,395 --> 00:47:15,921 O General ganhou grandes batalhas... 603 00:47:17,734 --> 00:47:19,318 e me promoveu a sargento. 604 00:47:19,319 --> 00:47:21,112 Martin, tudo mudou. 605 00:47:21,113 --> 00:47:24,907 Don Cipriano Castro � governador da capital. 606 00:47:24,908 --> 00:47:27,326 Uma situa��o muito promissora para voc�. 607 00:47:27,327 --> 00:47:29,245 Se o General nos deu sorte,... 608 00:47:29,246 --> 00:47:31,622 v� tamb�m falar com ele. 609 00:47:31,623 --> 00:47:34,500 O General quer falar com voc�. 610 00:47:34,501 --> 00:47:39,503 Sr. Brady, o General o aguarda. Deixe a sua arma. 611 00:47:39,798 --> 00:47:41,498 Deixe comigo. 612 00:47:42,801 --> 00:47:44,501 Cuide do cavalo. 613 00:48:49,075 --> 00:48:51,699 O que houve com as armas? 614 00:48:51,703 --> 00:48:53,996 Eu estava com a perna quebrada. 615 00:48:53,997 --> 00:48:55,623 Da sua perna eu sei. 616 00:48:55,624 --> 00:48:58,248 O que houve com as armas? 617 00:48:58,460 --> 00:49:02,880 Se sabe da perna, sabe que n�o tive nada a ver com as armas. 618 00:49:02,881 --> 00:49:04,581 Tire o chap�u. 619 00:49:10,639 --> 00:49:13,345 Era respons�vel pelas armas. 620 00:49:13,558 --> 00:49:16,644 Se quebrou a perna, o problema � seu. 621 00:49:16,645 --> 00:49:19,351 Eu soube que queria voltar. 622 00:49:19,439 --> 00:49:21,139 Era mentira. 623 00:49:21,650 --> 00:49:25,361 Estou aqui com uma mensagem de Pancho Hill. 624 00:49:25,362 --> 00:49:27,166 D�-me a mensagem. 625 00:49:49,636 --> 00:49:53,013 Quando estava no Texas, houve um convite para que eu... 626 00:49:53,014 --> 00:49:57,217 juntasse a minha cavalaria � americana para combater Fuego. 627 00:49:57,218 --> 00:49:58,918 Soube disso? 628 00:49:59,095 --> 00:50:00,795 Sim, soube. 629 00:50:01,348 --> 00:50:03,515 Que tram�ia � essa dos ianques? 630 00:50:03,516 --> 00:50:05,648 Qual � o jogo deles? 631 00:50:05,852 --> 00:50:10,481 Acho que era um convite deles para lutar contra Fuego. 632 00:50:10,482 --> 00:50:12,204 Roupas de gringo. 633 00:50:16,237 --> 00:50:18,572 O meu irm�o, que � o seu patr�o, 634 00:50:18,573 --> 00:50:21,659 pediu-lhe que fizesse uma pesquisa no Texas. 635 00:50:21,660 --> 00:50:24,328 Quais s�o as for�as armadas de Puerto? 636 00:50:24,329 --> 00:50:28,082 H� um batalh�o de cavalaria. Os soldados s�o negros. 637 00:50:28,083 --> 00:50:31,418 Ouvi falar nisso, mas nunca acreditei. 638 00:50:31,419 --> 00:50:33,587 E o comandante? Tamb�m � negro? 639 00:50:33,588 --> 00:50:36,294 N�o. O nome dele � Colton. 640 00:50:36,424 --> 00:50:37,675 Chegou a v�-lo? 641 00:50:37,676 --> 00:50:39,376 Tr�s vezes. 642 00:50:39,928 --> 00:50:43,180 Quem est� no poder em Puerto? Esse comandante do ex�rcito? 643 00:50:43,181 --> 00:50:47,142 Ele � o poder dos militares. � outro tipo de poder. 644 00:50:47,143 --> 00:50:50,423 Ent�o o comandante n�o tem poder? 645 00:50:51,439 --> 00:50:54,108 Quem proteje o governo civil? 646 00:50:54,109 --> 00:50:56,944 Os Texas Rangers �s vezes funcionam como policiais. 647 00:50:56,945 --> 00:50:59,363 Quem paga os assassinos profissionais? 648 00:50:59,364 --> 00:51:01,073 Eu quis dizer isso quando falei em poder. 649 00:51:01,074 --> 00:51:04,702 N�o s�o pagos, General. Eu n�o os chamaria de assassinos. 650 00:51:04,703 --> 00:51:06,403 Chamaria de qu�? 651 00:51:08,373 --> 00:51:12,883 Pistoleiros contratados n�o podem ter opini�es. 652 00:51:15,130 --> 00:51:17,918 Vai falar com o seu patr�o. 653 00:51:18,341 --> 00:51:21,211 O meu irm�o est� na capital. 654 00:51:21,594 --> 00:51:24,546 Ele agora � Sua Excel�ncia,... 655 00:51:25,432 --> 00:51:27,132 o Governador. 656 00:51:27,600 --> 00:51:30,224 Conte-lhe o que descobriu. 657 00:51:41,364 --> 00:51:44,450 Ei, Martin, eu trouxe comida e bebida... 658 00:51:44,451 --> 00:51:47,075 - para comemorar. - Salute. 659 00:51:51,249 --> 00:51:54,209 Enganou-se quanto � sorte, Diego. 660 00:51:54,210 --> 00:51:58,213 A minha sorte est� nas m�os do Governador e n�o nas do general. 661 00:51:58,214 --> 00:52:00,182 Vou para a capital. 662 00:52:03,720 --> 00:52:05,688 E a minha festinha? 663 00:52:06,681 --> 00:52:08,649 Encontrar� companhia. 664 00:52:10,310 --> 00:52:12,010 Adeus, Diego. 665 00:53:57,584 --> 00:53:59,284 Don Cipriano... 666 00:54:01,046 --> 00:54:02,746 Est� melhor? 667 00:54:03,381 --> 00:54:04,715 A perna? 668 00:54:04,716 --> 00:54:07,259 Est� bem melhor agora, patr�o. 669 00:54:07,260 --> 00:54:08,960 Ainda bem. 670 00:54:09,554 --> 00:54:11,358 Quer alguma coisa? 671 00:54:11,931 --> 00:54:16,687 Eu vim prestar contas da minha viagem ao norte. 672 00:54:18,647 --> 00:54:22,024 Talvez eu deva dizer: sobre as armas. 673 00:54:22,025 --> 00:54:23,747 N�o � necess�rio. 674 00:54:23,777 --> 00:54:25,477 Eu compreendo. 675 00:54:25,528 --> 00:54:27,228 Sente-se. 676 00:54:28,281 --> 00:54:29,981 Obrigado, patr�o. 677 00:54:32,911 --> 00:54:34,611 Gostou do norte? 678 00:54:35,413 --> 00:54:38,207 - Bem... - Senti falta dos seus servi�os. 679 00:54:38,208 --> 00:54:41,652 Por motivos de seguran�a, � claro. 680 00:54:41,711 --> 00:54:44,007 Os tempos s�o dif�ceis. 681 00:54:44,172 --> 00:54:48,026 Mas tamb�m senti falta de voc�, Brady. 682 00:54:48,385 --> 00:54:50,085 Obrigado, patr�o. 683 00:54:50,387 --> 00:54:52,554 Como vai o meu abomin�vel irm�o? 684 00:54:52,555 --> 00:54:54,359 N�o me diga nada. 685 00:54:55,225 --> 00:54:58,013 A not�cia s� me traria dor. 686 00:54:58,436 --> 00:55:03,930 Valia a pena outra revolu��o para manter Marcos ocupado. 687 00:55:04,567 --> 00:55:07,355 Preciso dizer-lhe uma coisa. 688 00:55:07,779 --> 00:55:11,198 Quando eu assumi o governo, pessoalmente... 689 00:55:11,199 --> 00:55:15,035 fiz o que algu�m da fam�lia devia ter feito h� 200 anos atr�s. 690 00:55:15,036 --> 00:55:17,660 Jamais ser�amos incomodados. 691 00:55:18,164 --> 00:55:19,915 Sempre havia outra coisa: 692 00:55:19,916 --> 00:55:23,168 nosso gado, livros, ca�a, bebidas... 693 00:55:23,169 --> 00:55:25,383 mulheres, indol�ncia,... 694 00:55:25,714 --> 00:55:27,298 qualquer coisa. 695 00:55:27,299 --> 00:55:29,103 Agora eu consegui. 696 00:55:29,592 --> 00:55:32,511 A fam�lia Castro finalmente est� em seguran�a. 697 00:55:32,512 --> 00:55:34,638 E o que veio em seguida? 698 00:55:34,639 --> 00:55:37,474 Outro Castro, cheio de ambi��es. 699 00:55:37,475 --> 00:55:39,175 Marcos? 700 00:55:39,311 --> 00:55:43,022 Receio que o Marcos queira tornar-se governador. 701 00:55:43,023 --> 00:55:46,358 Portanto, � um prazer v�-lo aqui. 702 00:55:46,359 --> 00:55:49,393 Fique alerta at� eu te chamar. 703 00:55:50,030 --> 00:55:52,865 Informe ao estalajadeiro que est� com o seu cavalo... 704 00:55:52,866 --> 00:55:56,201 que vai se hospedar aqui at� segunda ordem. 705 00:55:56,202 --> 00:55:57,902 Est� claro? 706 00:55:58,413 --> 00:56:00,113 Sim, patr�o. 707 00:56:04,210 --> 00:56:07,162 O senhor Brady est� de sa�da. 708 00:56:11,635 --> 00:56:16,430 Patr�o, eu n�o recebo desde que viajei para o norte. 709 00:56:16,431 --> 00:56:19,642 Exigem um bilhete com a sua letra. 710 00:56:19,643 --> 00:56:21,611 Preciso de dinheiro. 711 00:56:22,062 --> 00:56:25,814 Eu n�o tenho papel ou caneta � minha disposi��o. 712 00:56:25,815 --> 00:56:27,191 Cuidarei disso... 713 00:56:27,192 --> 00:56:28,892 mais tarde. 714 00:56:32,113 --> 00:56:33,697 Brady, 715 00:56:33,698 --> 00:56:35,420 as suas roupas... 716 00:56:36,409 --> 00:56:38,109 s�o texanas. 717 00:56:38,912 --> 00:56:41,618 Vista-se mais adequadamente. 718 00:56:43,041 --> 00:56:44,741 Sim, patr�o. 719 00:57:05,730 --> 00:57:07,452 Sr. Martin Brady! 720 00:57:08,525 --> 00:57:10,225 Tome o dinheiro. 721 00:57:13,113 --> 00:57:15,819 Bem, que bom! Martin Brady! 722 00:57:16,408 --> 00:57:17,908 Quanto tempo ficar� aqui? 723 00:57:17,909 --> 00:57:20,160 Por um tempo. Algumas semanas. 724 00:57:20,161 --> 00:57:21,620 Voc� � inteligente! 725 00:57:21,621 --> 00:57:24,081 � aqui que est� o ouro? 726 00:57:24,499 --> 00:57:28,107 O que est� fazendo aqui? Al�m de... 727 00:57:28,920 --> 00:57:30,620 N�o soube ainda? 728 00:57:30,964 --> 00:57:33,966 Essa via f�rrea vai sair bem depressa! 729 00:57:33,967 --> 00:57:35,968 � totalmente financiada pelo governo. 730 00:57:35,969 --> 00:57:37,469 Que via f�rrea? 731 00:57:37,470 --> 00:57:39,096 Sem precedentes, Brady! 732 00:57:39,097 --> 00:57:42,308 Quatro dilig�ncias cheias de pessoas not�veis. 733 00:57:42,309 --> 00:57:45,227 Um presidente da via f�rrea, v�rios legisladores eminentes. 734 00:57:45,228 --> 00:57:47,438 Um distinto e brilhante oficial... 735 00:57:47,439 --> 00:57:50,149 das nossas for�as armadas,... 736 00:57:50,150 --> 00:57:51,817 chegam � cidade, como h�spedes... 737 00:57:51,818 --> 00:57:52,985 do governo, � claro. 738 00:57:52,986 --> 00:57:54,945 Para participar na festa do... 739 00:57:54,946 --> 00:57:57,570 patrono desta linda cidade. 740 00:58:00,243 --> 00:58:02,453 E quem vir� pelo ex�rcito americano? 741 00:58:02,454 --> 00:58:04,258 O Major Colton,... 742 00:58:05,123 --> 00:58:07,337 e a sua linda esposa. 743 00:58:54,881 --> 00:58:56,173 Impressionante, n�o acha? 744 00:58:56,174 --> 00:58:57,383 Sim, muito. 745 00:58:57,384 --> 00:59:00,511 Aguarde-me no pal�cio do governo, Sr. Hyte. N�o quero atrasar-me. 746 00:59:00,512 --> 00:59:02,805 Por favor, n�o se atrase! 747 00:59:02,806 --> 00:59:05,766 Enquanto voc�s estiverem discutindo com o governador, 748 00:59:05,767 --> 00:59:08,644 terei o prazer de entreter sua linda esposa, 749 00:59:08,645 --> 00:59:10,104 se me permite. 750 00:59:10,105 --> 00:59:12,319 - Obrigado. - Senhores! 751 00:59:13,692 --> 00:59:17,653 Senhoras, esta noite voc�s est�o com Thomas Hyte. Isso mesmo! 752 00:59:17,654 --> 00:59:19,622 Ei, olha! Uma rima! 753 00:59:19,698 --> 00:59:21,398 Aten��o! Aten��o! 754 01:00:20,008 --> 01:00:22,058 Como vai, Sr. Brady? 755 01:00:23,762 --> 01:00:26,096 Quero apresentar-lhes o Sr. Brady. 756 01:00:26,097 --> 01:00:27,819 Sr. Martin Brady. 757 01:00:27,891 --> 01:00:31,852 Ele mora no M�xico, mas ele � do Missouri. 758 01:00:31,853 --> 01:00:33,604 Sr. Brady, esta � a Sra. Colton. 759 01:00:33,605 --> 01:00:37,232 Sra. Colton, lembra-se do Sr. Brady? 760 01:00:37,233 --> 01:00:39,193 Lembro-me do Sr. Brady. 761 01:00:39,194 --> 01:00:42,029 Vamos mostrar a cidade a estas senhoras. 762 01:00:42,030 --> 01:00:43,822 Eu gostaria, Sr. Hyte, mas... 763 01:00:43,823 --> 01:00:46,325 Precisa vir, Sr. Brady, porque conhece... 764 01:00:46,326 --> 01:00:48,911 esta cidade como a palma da sua m�o. 765 01:00:48,912 --> 01:00:53,094 Vamos, senhoras, vamos seguir o Sr. Brady. 766 01:01:20,193 --> 01:01:21,915 Vamos sair daqui. 767 01:01:48,722 --> 01:01:51,765 A sua cabe�a est� a pr�mio pela morte daquele homem. 768 01:01:51,766 --> 01:01:53,466 Oh, por quanto? 769 01:01:55,186 --> 01:01:56,886 200 d�lares. 770 01:01:58,440 --> 01:02:02,458 Pensei que eu valesse mais do que isso. 771 01:02:02,944 --> 01:02:05,279 Voc� tinha que mat�-lo? 772 01:02:05,280 --> 01:02:07,494 Ele ia atirar em mim. 773 01:02:14,289 --> 01:02:16,165 Fugi de voc� uma vez, 774 01:02:16,166 --> 01:02:17,866 no seu pa�s. 775 01:02:18,918 --> 01:02:22,608 Agora voc� est� aqui. Aqui n�o fujo. 776 01:02:23,923 --> 01:02:27,203 Mataria algu�m aqui? No seu pa�s? 777 01:02:27,677 --> 01:02:29,399 Se fosse preciso. 778 01:02:30,096 --> 01:02:32,681 Pelo mesmo motivo que matou em Puerto? 779 01:02:32,682 --> 01:02:34,382 Por dinheiro. 780 01:02:34,851 --> 01:02:38,705 Eu soube que por dinheiro � permitido. 781 01:02:39,522 --> 01:02:42,638 E por isso este � o seu pa�s. 782 01:02:42,776 --> 01:02:46,153 Voc� acha que desarmado ningu�m o quer. 783 01:02:46,154 --> 01:02:52,154 Por que acha que o Capit�o Roca me queria? Por causa da arma, nada mais. 784 01:02:53,995 --> 01:02:55,695 Mas eu n�o. 785 01:03:03,880 --> 01:03:06,586 Precisa saber de uma coisa. 786 01:03:06,800 --> 01:03:09,843 O que aquele homem falou de mim, 787 01:03:09,844 --> 01:03:11,730 o homem que matou, 788 01:03:11,888 --> 01:03:13,514 falou a verdade. 789 01:03:13,515 --> 01:03:16,642 Ningu�m significava nada para mim. 790 01:03:16,643 --> 01:03:18,343 Nem significa. 791 01:03:19,145 --> 01:03:20,845 Nem Stark, 792 01:03:21,648 --> 01:03:23,348 nem ningu�m. 793 01:03:24,734 --> 01:03:26,434 N�o os conhe�o. 794 01:03:26,987 --> 01:03:29,201 Eles eram meio-homens. 795 01:03:30,156 --> 01:03:33,682 Talvez voc� seja o homem inteiro... 796 01:03:33,702 --> 01:03:35,402 que procuro. 797 01:03:35,578 --> 01:03:38,448 Mas penso que n�o � inteiro. 798 01:03:39,124 --> 01:03:44,126 N�o se sente completo sem a sua m�quina de matar. 799 01:03:48,650 --> 01:03:51,438 Todos n�s nos vendemos, n�o? 800 01:03:52,654 --> 01:03:54,458 Porque estou aqui. 801 01:03:55,865 --> 01:03:59,719 Estou sempre traindo por uma esperan�a. 802 01:04:02,455 --> 01:04:06,145 Vivo pensando que podia estar errada. 803 01:04:16,928 --> 01:04:19,962 Mas, voc� n�o a deixaria a�... 804 01:04:36,531 --> 01:04:39,729 Senhores, vou propor um brinde... 805 01:04:40,160 --> 01:04:41,994 ao nosso honrado convidado, 806 01:04:41,995 --> 01:04:43,203 Major Colton, 807 01:04:43,204 --> 01:04:46,123 comandante das For�as Armadas Americanas. 808 01:04:46,124 --> 01:04:48,667 E ao meu amado irm�o, Marcos. 809 01:04:48,668 --> 01:04:52,171 Nossos melhores votos na campanha contra os apaches. 810 01:04:52,172 --> 01:04:56,108 Uma vit�ria r�pida e um grande triunfo. 811 01:05:08,396 --> 01:05:12,066 Desculpe-me por te incomodar, mas tenho uma miss�o para voc�. 812 01:05:12,067 --> 01:05:13,767 Sente-se. 813 01:05:21,618 --> 01:05:24,912 Fiquei sabendo que o meu irm�o Marcos quer matar-me. 814 01:05:24,913 --> 01:05:27,539 N�o est� satisfeito em ser s� o general do ex�rcito. 815 01:05:27,540 --> 01:05:29,416 Ele tamb�m quer ser governador. 816 01:05:29,417 --> 01:05:33,353 Sempre foi insaci�vel, desde a inf�ncia. 817 01:05:34,547 --> 01:05:37,841 Sabe o que nos dificulta a vida, Brady? 818 01:05:37,842 --> 01:05:41,470 � o fato de nos obrigar a estar sempre fazendo escolhas. 819 01:05:41,471 --> 01:05:43,430 E quando n�o fazemos escolhas, 820 01:05:43,431 --> 01:05:45,481 ela escolhe por n�s. 821 01:05:46,017 --> 01:05:48,352 Eu n�o quero matar Marcos. 822 01:05:48,353 --> 01:05:49,937 Mas � preciso enfrentar a vida. 823 01:05:49,938 --> 01:05:52,856 Encarar a responsabilidade, Brady, e a obriga��o. 824 01:05:52,857 --> 01:05:55,067 N�o seria como matar um amigo. 825 01:05:55,068 --> 01:05:56,527 Deve saber disso. 826 01:05:56,528 --> 01:05:59,644 Eu e Marcos nunca fomos unidos. 827 01:05:59,948 --> 01:06:05,536 Senhor, gostaria que chamasse outra pessoa para esta miss�o. 828 01:06:05,537 --> 01:06:08,161 � o �nico em quem confio. 829 01:06:08,164 --> 01:06:09,832 N�o quero fazer isto, senhor. 830 01:06:09,833 --> 01:06:11,875 E eu n�o quero ser assassinado. 831 01:06:11,876 --> 01:06:13,836 De homem para homem, diga-me, 832 01:06:13,837 --> 01:06:16,297 o que � mais importante? 833 01:06:17,298 --> 01:06:19,512 Agrade�o a sua fineza. 834 01:06:19,926 --> 01:06:21,343 � muito comovente, 835 01:06:21,344 --> 01:06:23,066 mas muito irreal. 836 01:06:23,680 --> 01:06:26,222 � coisa de gringo, Brady. 837 01:06:29,144 --> 01:06:32,834 Senhor, sou um gringo para o senhor? 838 01:06:33,148 --> 01:06:36,316 N�o � f�cil eliminar a heran�a do sangue. 839 01:06:36,317 --> 01:06:39,069 Mas o importante � servir-me, 840 01:06:39,070 --> 01:06:40,770 e servir bem. 841 01:06:41,406 --> 01:06:45,242 Ir� com tr�s homens. Esperam-no no est�bulo. Boa sorte. 842 01:06:45,243 --> 01:06:48,495 - N�o, senhor. - Como assim, n�o? 843 01:06:48,496 --> 01:06:51,120 O que quer? Mais dinheiro? 844 01:06:51,374 --> 01:06:53,375 Cuidado com a gan�ncia, Brady. 845 01:06:53,376 --> 01:06:55,426 Eu n�o irei, senhor. 846 01:06:55,795 --> 01:06:57,599 - N�o ir�? - N�o. 847 01:06:58,965 --> 01:07:00,665 E o que far�? 848 01:07:01,217 --> 01:07:04,251 N�o sei, senhor. S� sei que... 849 01:07:05,305 --> 01:07:08,057 o senhor p�s esta arma na minha m�o. 850 01:07:08,058 --> 01:07:10,600 Mas eu n�o quero us�-la. 851 01:07:11,144 --> 01:07:12,811 Respeito a sua vontade. 852 01:07:12,812 --> 01:07:14,646 Pode te surpreender, mas respeito. 853 01:07:14,647 --> 01:07:16,774 Eu mesmo n�o tenho est�mago para matar. 854 01:07:16,775 --> 01:07:19,485 Quando regressar desta miss�o, discutiremos... 855 01:07:19,486 --> 01:07:21,186 o seu futuro. 856 01:07:21,863 --> 01:07:23,563 Mas n�o irei. 857 01:07:26,826 --> 01:07:29,778 Conhece as nossas leis, Brady? 858 01:07:30,622 --> 01:07:33,791 Sabe que, pela lei, o servo s� pode deixar o patr�o... 859 01:07:33,792 --> 01:07:36,085 depois de liquidar todas as d�vidas com o patr�o? 860 01:07:36,086 --> 01:07:37,628 Mas n�o lhe devo nada. 861 01:07:37,629 --> 01:07:40,547 Deve-me 3.000 pesos de prata. 862 01:07:40,548 --> 01:07:42,516 Pelos rifles, Brady. 863 01:07:43,009 --> 01:07:45,719 As armas que estavam sob sua guarda e desapareceram. 864 01:07:45,720 --> 01:07:48,013 - A culpa n�o foi minha. - � claro que foi! 865 01:07:48,014 --> 01:07:49,890 Voc� era o respons�vel! 866 01:07:49,891 --> 01:07:54,603 A lei diz que, se tentar sair do emprego antes de liquidar as d�vidas, 867 01:07:54,604 --> 01:07:56,605 tenho o direito de te matar. 868 01:07:56,606 --> 01:07:59,066 E, ao contr�rio do meu irm�o, Marcos, 869 01:07:59,067 --> 01:08:01,199 sou um homem da lei. 870 01:08:02,904 --> 01:08:06,102 A sua lei, senhor. N�o a minha. 871 01:08:08,993 --> 01:08:13,539 N�o seja tolo. Sem a minha prote��o, n�o � nada. 872 01:08:13,540 --> 01:08:17,167 Para onde ir�? A sua cabe�a est� a pr�mio no seu pa�s. 873 01:08:17,168 --> 01:08:19,169 Vai apodrecer na cadeia. 874 01:08:19,170 --> 01:08:21,220 O seu lugar � aqui. 875 01:08:22,549 --> 01:08:24,249 N�o, senhor. 876 01:08:24,384 --> 01:08:26,084 N�o � mais. 877 01:08:31,349 --> 01:08:34,629 Ent�o n�o tem mais para onde ir! 878 01:08:47,824 --> 01:08:49,546 Brady! Aonde vai? 879 01:10:25,672 --> 01:10:27,372 Calma... 880 01:10:29,551 --> 01:10:32,011 Precisa descansar, cavalo. 881 01:10:41,187 --> 01:10:43,230 Estes Castros n�o desistem! 882 01:10:43,231 --> 01:10:45,199 Mas n�s tamb�m n�o. 883 01:12:23,039 --> 01:12:25,249 O meu nome � San Diego Santos. 884 01:12:25,250 --> 01:12:27,209 E esta � a minha filha, Maria. 885 01:12:27,210 --> 01:12:30,087 Voc� j� conheceu os meus filhos. Acho que se lembra. 886 01:12:30,088 --> 01:12:31,964 Como est� o meu cavalo? 887 01:12:31,965 --> 01:12:33,549 Ele tem uma les�o no casco. 888 01:12:33,550 --> 01:12:35,843 Daqui a tr�s semanas j� o podemos cruzar... 889 01:12:35,844 --> 01:12:37,648 com a minha �gua. 890 01:12:38,930 --> 01:12:40,630 Tr�s semanas? 891 01:12:41,057 --> 01:12:43,934 Senhor Santos, eu tenho que ir para o norte. 892 01:12:43,935 --> 01:12:47,521 Tr�s semanas ou tr�s meses n�o fazem diferen�a, Sr. Brady. 893 01:12:47,522 --> 01:12:49,408 Aqui � o seu lar. 894 01:12:49,816 --> 01:12:51,516 Coma. 895 01:12:51,776 --> 01:12:53,580 E volte a dormir. 896 01:12:53,862 --> 01:12:56,158 - Obrigado. - Por nada. 897 01:12:56,406 --> 01:12:58,106 Vamos. 898 01:13:43,620 --> 01:13:45,871 O seu cavalo est� bom, senhor! 899 01:13:45,872 --> 01:13:48,040 Quer dizer que vai nos deixar? 900 01:13:48,041 --> 01:13:50,125 N�o posso dizer-lhe o que tenho vontade de fazer. 901 01:13:50,126 --> 01:13:52,086 N�s o convidamos a ficar. 902 01:13:52,087 --> 01:13:53,587 Fique! 903 01:13:53,588 --> 01:13:56,006 J� conversamos entre n�s. 904 01:13:56,007 --> 01:13:58,385 Augustin, Andreas, Maria. 905 01:13:58,426 --> 01:14:00,394 Todo mundo concorda. 906 01:14:01,096 --> 01:14:02,796 N�o entendo. 907 01:14:03,098 --> 01:14:06,308 Nunca ningu�m foi t�o bom comigo. 908 01:14:06,309 --> 01:14:08,644 Sabe porque estou nesta situa��o? 909 01:14:08,645 --> 01:14:11,679 Esmaga-se um homem num minuto. 910 01:14:14,067 --> 01:14:16,363 Os Apaches! Os Apaches! 911 01:14:16,403 --> 01:14:18,699 Os Apaches! Os Apaches! 912 01:14:19,280 --> 01:14:24,364 - O que se passa, Miguel? - Os Apaches! Os Apaches! 913 01:14:32,335 --> 01:14:34,169 Vinte anos de paz! 914 01:14:34,170 --> 01:14:35,504 Vinte anos! 915 01:14:35,505 --> 01:14:37,637 Dizem que � poss�vel! 916 01:14:37,716 --> 01:14:39,925 Est�o planejando este ataque aos apaches... 917 01:14:39,926 --> 01:14:41,626 indo pela serra. 918 01:14:42,262 --> 01:14:45,097 A gente daquele rancho � a minha gente. 919 01:14:45,098 --> 01:14:46,902 Preciso ajud�-los. 920 01:14:47,308 --> 01:14:49,935 Vou com voc�, senhor Santos. 921 01:14:49,936 --> 01:14:51,636 Gracias. 922 01:14:55,066 --> 01:14:58,920 O Agustin pode ficar com Maria. Vamos? 923 01:16:01,299 --> 01:16:04,093 N�o v�o l� em cima. J� n�o adianta. 924 01:16:04,094 --> 01:16:08,680 S� precisamos de p�s para cavar os t�mulos, nada mais. 925 01:16:08,681 --> 01:16:10,381 M�os ao alto! 926 01:16:19,484 --> 01:16:22,928 N�o sobrou ningu�m da minha tropa. 927 01:16:23,238 --> 01:16:24,905 S� eu e o tenente Scanton. 928 01:16:24,906 --> 01:16:26,615 Foram todos mortos. 929 01:16:26,616 --> 01:16:29,034 Eu n�o sei o que fazer ou para onde ir. 930 01:16:29,035 --> 01:16:30,577 N�o sei nada. 931 01:16:30,578 --> 01:16:32,371 Quantos Apaches havia? 932 01:16:32,372 --> 01:16:33,872 Uns vinte. 933 01:16:33,873 --> 01:16:35,040 Sem Fuego? 934 01:16:35,041 --> 01:16:37,747 Um sub-chefe chamado Magus. 935 01:16:37,794 --> 01:16:39,420 Matou o Magus? 936 01:16:39,421 --> 01:16:41,547 N�o houve como. Eu nem o vi! 937 01:16:41,548 --> 01:16:45,050 Foram todos para o norte! Eram numerosos. 938 01:16:45,051 --> 01:16:46,468 Para onde? 939 01:16:46,469 --> 01:16:49,888 N�o sei para onde foram, Sr. Brady, nem sei onde estou. 940 01:16:49,889 --> 01:16:51,515 Quem est� no comando agora? 941 01:16:51,516 --> 01:16:52,725 Acho que sou eu. 942 01:16:52,726 --> 01:16:57,646 O Major est� ferido. Acho que n�o vai sobreviver. 943 01:16:58,898 --> 01:17:00,784 Fique aqui, senhor. 944 01:17:00,900 --> 01:17:02,401 Mandarei algu�m para ajudar. 945 01:17:02,402 --> 01:17:06,256 Vamos. Mostre-me onde � o acampamento. 946 01:17:22,589 --> 01:17:25,049 Major. Meu nome � Brady. 947 01:17:26,217 --> 01:17:28,513 Lembro-me do seu nome. 948 01:17:32,599 --> 01:17:35,476 Estou aqui para lhe dizer, Major, 949 01:17:35,477 --> 01:17:37,978 que a fam�lia Santos gostaria que ficasse com eles at�... 950 01:17:37,979 --> 01:17:41,148 Tenho um encontro com o Capit�o Rucker, das for�as mexicanas. 951 01:17:41,149 --> 01:17:42,849 Em El P�lpito. 952 01:17:43,943 --> 01:17:46,236 Pretendo manter a minha palavra. 953 01:17:46,237 --> 01:17:50,115 Major, o senhor est� dentro do M�xico, a 160 km da fronteira. 954 01:17:50,116 --> 01:17:52,409 Precisa seguir a mesma rota que Magus. 955 01:17:52,410 --> 01:17:54,703 N�o poder� lutar se ele se voltar contra n�s. 956 01:17:54,704 --> 01:17:59,583 Precisa atravessar a serra, mas n�o pode faz�-lo numa maca. 957 01:17:59,584 --> 01:18:01,634 Quem � o comandante? 958 01:18:13,973 --> 01:18:15,777 Obrigado, sargento. 959 01:18:15,934 --> 01:18:17,634 N�s podemos ir. 960 01:18:17,644 --> 01:18:19,344 Certo, Major. 961 01:18:36,830 --> 01:18:39,206 Isto � uma marcha de tolos, Martin. 962 01:18:39,207 --> 01:18:41,041 Onde � o encontro? 963 01:18:41,042 --> 01:18:43,085 Em El P�lpito. Mas vou... 964 01:18:43,086 --> 01:18:47,214 deix�-lo antes do Forte Jefflin. Ele n�o vai perceber a diferen�a. 965 01:18:47,215 --> 01:18:51,233 N�o importa. Entregar� apenas um cad�ver. 966 01:20:45,125 --> 01:20:49,002 Sargento, mande seis homens atacarem a retaguarda. 967 01:20:49,003 --> 01:20:49,753 Major, n�o posso fazer isso. 968 01:20:49,754 --> 01:20:52,381 Fa�a o que eu achar certo. 969 01:20:52,382 --> 01:20:54,717 Enquanto estiver no comando. 970 01:20:54,718 --> 01:20:56,686 Sargento, sargento... 971 01:21:02,517 --> 01:21:04,685 Est� s� respirando, nada mais. 972 01:21:04,686 --> 01:21:07,521 O que vamos fazer, Sr. Brady? 973 01:21:07,522 --> 01:21:09,857 Vamos descobrir o que h� naquela carro�a. 974 01:21:09,858 --> 01:21:12,892 � o que o Major quer, n�o �? 975 01:21:13,069 --> 01:21:14,769 Vamos. 976 01:23:48,516 --> 01:23:50,309 Apanhou o Magus, Sr. Brady. 977 01:23:50,310 --> 01:23:54,082 Apanhei outra coisa tamb�m. Olhe isto. 978 01:23:54,731 --> 01:23:57,437 As minhas iniciais na arma. 979 01:24:05,075 --> 01:24:07,289 Eles pretendiam roubar. 980 01:24:20,090 --> 01:24:21,790 J� chegamos... 981 01:24:22,050 --> 01:24:24,428 a El P�lpito, sargento? 982 01:24:25,678 --> 01:24:28,138 Ainda n�o. Talvez amanh�. 983 01:24:30,600 --> 01:24:33,060 N�o gosto de me atrasar. 984 01:24:34,479 --> 01:24:36,939 Fuego est� nas montanhas. 985 01:24:37,982 --> 01:24:39,682 Mataram o Magus? 986 01:24:41,152 --> 01:24:43,776 Sim, n�s o matamos, Major. 987 01:24:50,912 --> 01:24:52,329 Minha mulher foi... 988 01:24:52,330 --> 01:24:55,364 para o Forte Jefflin, sargento. 989 01:24:58,169 --> 01:24:59,869 Se eu... 990 01:25:00,046 --> 01:25:02,998 n�o sobreviver a um ataque,... 991 01:25:04,342 --> 01:25:06,310 leve-lhe este anel. 992 01:25:39,002 --> 01:25:40,970 Voltar� para Puerto? 993 01:25:43,548 --> 01:25:45,248 Vai ficar l�? 994 01:25:45,884 --> 01:25:47,584 N�o sei. 995 01:25:48,470 --> 01:25:51,305 Talvez deva ficar algum tempo em Puerto. 996 01:25:51,306 --> 01:25:53,006 N�o est� certo. 997 01:25:55,310 --> 01:25:57,010 Sentir-se assim? 998 01:25:57,937 --> 01:25:59,637 � errado... 999 01:26:01,149 --> 01:26:03,937 o que somos, o que fizemos. 1000 01:26:04,778 --> 01:26:07,320 N�o posso conter o que... 1001 01:26:07,364 --> 01:26:09,742 estou sentindo por voc�. 1002 01:26:10,408 --> 01:26:14,590 O meu marido ainda n�o foi nem enterrado! 1003 01:26:17,624 --> 01:26:19,346 J� dissemos tudo. 1004 01:26:20,335 --> 01:26:24,353 N�o h� mais nada para saber ou esperar. 1005 01:26:25,882 --> 01:26:29,572 Se me quiser, ter� de me ir buscar. 1006 01:26:30,011 --> 01:26:32,553 Ter� de atravessar o Rio. 1007 01:26:38,812 --> 01:26:41,764 Obrigado por ter trazido isto. 1008 01:26:45,151 --> 01:26:48,278 Talvez o que fizemos n�o esteja certo, 1009 01:26:48,279 --> 01:26:50,657 mas n�o o que sentimos. 1010 01:26:52,158 --> 01:26:54,868 Pagamos com as nossas vidas pelo que fazemos,... 1011 01:26:54,869 --> 01:26:57,329 e n�o pelo que sentimos. 1012 01:27:59,142 --> 01:28:01,351 Quem matou o Magus, capit�o Stoker? 1013 01:28:01,352 --> 01:28:03,052 Foi Brady. 1014 01:28:03,897 --> 01:28:06,648 E n�s apanhamos 96 fuzis e 8.000 cartuchos que ele tinha... 1015 01:28:06,649 --> 01:28:08,692 roubado do senhor, pelo que fiquei sabendo. 1016 01:28:08,693 --> 01:28:12,465 Tudo na montanha com o capit�o Fuego. 1017 01:28:13,656 --> 01:28:16,116 Excelente, capit�o Stoker. 1018 01:28:16,493 --> 01:28:19,078 A for�a americana sair� de El P�lpito... 1019 01:28:19,079 --> 01:28:21,047 dentro em 12 horas. 1020 01:28:21,706 --> 01:28:25,478 E do territ�rio mexicano em 48 horas. 1021 01:28:26,002 --> 01:28:28,170 Eu n�o entendo, General, 1022 01:28:28,171 --> 01:28:29,838 seu irm�o e o Major Colton combinaram que... 1023 01:28:29,839 --> 01:28:32,381 Onde est� o Major Colton? 1024 01:28:32,842 --> 01:28:35,466 O Major Colton est� morto. 1025 01:28:35,970 --> 01:28:37,262 Que pena! 1026 01:28:37,263 --> 01:28:39,231 O meu irm�o tamb�m. 1027 01:28:41,726 --> 01:28:43,602 O governador est� morto? 1028 01:28:43,603 --> 01:28:45,229 Infelizmente, sim. 1029 01:28:45,230 --> 01:28:49,986 Portanto, � necess�rio que seja eu o governador. 1030 01:28:51,194 --> 01:28:54,154 S� mais uma coisa, capit�o Stocker: 1031 01:28:54,155 --> 01:28:57,116 Capture o fora-da-lei, Martin Brady. 1032 01:28:57,117 --> 01:28:59,785 Procurado pelo governo deste pa�s. 1033 01:28:59,786 --> 01:29:04,039 Martin Brady est� comigo, na Minha Companhia. 1034 01:29:04,040 --> 01:29:07,626 Que ramo dos servi�os militares voc�s representam? 1035 01:29:07,627 --> 01:29:09,759 Nenhum. Texas Rangers. 1036 01:29:10,547 --> 01:29:14,883 Pol�cia? A pol�cia n�o estava inclu�da no nosso acordo. 1037 01:29:14,884 --> 01:29:16,584 S� os militares. 1038 01:29:17,387 --> 01:29:20,175 Voc�s est�o aqui ilegalmente. 1039 01:29:22,308 --> 01:29:25,310 Tem 12 horas, capit�o Stocker... 1040 01:29:25,311 --> 01:29:29,189 para sair do pa�s com seus aliados ilegais. 1041 01:29:29,190 --> 01:29:30,816 Antes de sair,... 1042 01:29:30,817 --> 01:29:32,517 entregue-me o, 1043 01:29:35,030 --> 01:29:37,326 pistoleiro Martin Brady. 1044 01:29:55,508 --> 01:29:57,092 � melhor eu ir. 1045 01:29:57,093 --> 01:30:01,096 N�o o deixar�o partir, � uma quest�o de honra. 1046 01:30:01,097 --> 01:30:03,724 Cuide da sua honra, que eu cuido da minha pele. 1047 01:30:03,725 --> 01:30:05,611 J� fiz isto antes. 1048 01:30:24,788 --> 01:30:28,290 As testemunhas dizem que o individuo sacou da arma primeiro. 1049 01:30:28,291 --> 01:30:30,997 Se voltar, eu o defenderei. 1050 01:32:37,670 --> 01:32:39,370 L�grimas. 1051 01:32:40,173 --> 01:32:42,797 Um cavalo chamado "Chor�o". 1052 01:33:36,187 --> 01:33:38,975 Legendas: Gerigato Julho/2015 75209

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.