Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,009 --> 00:00:12,208
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:12,218 --> 00:00:14,079
Lei come sta? Epona.
3
00:00:14,089 --> 00:00:15,822
Credo stia cominciando a rendersi conto,
4
00:00:15,832 --> 00:00:17,372
di quello che stava per...
5
00:00:19,050 --> 00:00:20,462
Vieni con me, tesoro.
6
00:00:21,302 --> 00:00:22,781
Sei qui per il festival?
7
00:00:22,791 --> 00:00:23,962
Esatto.
8
00:00:23,972 --> 00:00:25,608
Cosa ne pensi di queste persone?
9
00:00:26,189 --> 00:00:27,861
Direi che Epona nasconde qualcosa.
10
00:00:28,276 --> 00:00:29,739
Che cosa sa riguardo a suo padre?
11
00:00:30,324 --> 00:00:32,959
Sam, Jason non � pericoloso.
12
00:00:33,621 --> 00:00:35,061
Devo andarmene da quest'isola.
13
00:00:35,071 --> 00:00:37,807
Mia moglie non sa dove sono.
E i telefoni non funzionano.
14
00:00:38,431 --> 00:00:40,632
La strada rialzata
non riaprir� prima di domattina.
15
00:00:40,642 --> 00:00:43,009
Ma intanto, ti suggerisco
di metterti comodo...
16
00:00:43,019 --> 00:00:44,669
E ubriacarti per bene.
17
00:00:47,906 --> 00:00:50,279
Qualcosa nel tuo viso sembra familiare.
18
00:00:50,915 --> 00:00:52,343
Sei gi� stato sull'isola?
19
00:00:53,358 --> 00:00:54,466
Non puoi andartene.
20
00:01:01,141 --> 00:01:03,903
The Third Day - Stagione 1 - Episodio 2
"Saturday - The Son"
21
00:01:03,913 --> 00:01:06,486
Traduzione: ShadowMoon,
emiliapond, Egher, BettinaStinson
22
00:01:06,496 --> 00:01:08,883
Traduzione: Halcyon31,
mickycarter84m QueenHelle
23
00:01:08,893 --> 00:01:10,293
Revisione: Fedekun
24
00:01:20,943 --> 00:01:21,949
Fermati!
25
00:01:23,526 --> 00:01:25,054
Nathan!
26
00:01:27,446 --> 00:01:29,113
Torna qui!
27
00:02:52,213 --> 00:02:53,213
Oh, merda!
28
00:02:59,299 --> 00:03:01,857
Cio�, abbiamo davvero
fatto sesso? Perch�...
29
00:03:01,867 --> 00:03:02,867
Magari no.
30
00:03:03,448 --> 00:03:05,113
Cio�, forse abbiamo solo...
31
00:03:05,123 --> 00:03:06,123
Dormito.
32
00:03:07,236 --> 00:03:08,409
Tu ti ricordi?
33
00:03:08,419 --> 00:03:09,419
Io...
34
00:03:10,106 --> 00:03:11,706
Io non ricordo niente.
35
00:03:16,736 --> 00:03:18,187
Ma cosa cerchi?
36
00:03:18,197 --> 00:03:20,737
I miei stivali! Non li trovo
da nessuna parte.
37
00:03:22,824 --> 00:03:23,824
Oh, cazzo.
38
00:03:24,813 --> 00:03:26,888
Ci sono dei fazzoletti, merda.
39
00:03:26,898 --> 00:03:28,333
Abbiamo scopato, vero?
40
00:03:32,869 --> 00:03:34,612
Se lo scopre mio marito...
41
00:03:34,622 --> 00:03:37,169
- Come fa a scoprirlo?
- Lui scopre tutto!
42
00:03:40,057 --> 00:03:41,596
Hai usato il preservativo?
43
00:03:42,805 --> 00:03:44,307
Non ho preservativi.
44
00:03:44,790 --> 00:03:46,623
Brutto... coglione!
45
00:03:46,954 --> 00:03:50,203
- Tu hai i preservativi dietro?
- Perch� dovrei? Sono sposata.
46
00:03:50,213 --> 00:03:51,569
Anch'io!
47
00:03:51,579 --> 00:03:53,795
Senti, io... io non sono fatto cos�.
48
00:03:53,805 --> 00:03:54,819
Cristo santo...
49
00:03:54,829 --> 00:03:57,508
Io resto incinta con un nonnulla.
50
00:03:57,518 --> 00:03:59,618
Grazie... grazie mille, davvero.
51
00:04:15,523 --> 00:04:17,139
Eccolo qui!
52
00:04:17,571 --> 00:04:19,421
Ti sei divertito ieri sera?
53
00:04:20,791 --> 00:04:22,591
Il meglio di Osea, per te.
54
00:04:24,252 --> 00:04:28,642
Il nostro festival sar� una vera e propria
follia pura, come direbbe mia moglie.
55
00:04:28,652 --> 00:04:31,635
Ho una bella teiera piena, qui.
Per te e la signora Paffard
56
00:04:31,645 --> 00:04:33,865
c'� una colazione all'inglese
come non l'avete mai vista.
57
00:04:33,875 --> 00:04:35,246
La chiamo "100% Osea".
58
00:04:35,256 --> 00:04:36,503
Non mi hai svegliato.
59
00:04:36,513 --> 00:04:38,352
Cos� ho perso l'apertura della strada.
60
00:04:38,836 --> 00:04:40,810
E dovevi farmi incontrare Epona.
61
00:04:40,820 --> 00:04:44,437
Beh, sono venuto a svegliarti, Sam,
ma mentre ero fuori dalla porta
62
00:04:44,447 --> 00:04:46,786
mi sono reso conto
di non poterti disturbare.
63
00:04:49,318 --> 00:04:50,759
Non sono affari miei,
64
00:04:50,769 --> 00:04:52,347
io non giudico.
65
00:04:53,530 --> 00:04:55,938
Io devo proprio tornare a casa.
Mia moglie non sa dove sono,
66
00:04:55,948 --> 00:04:58,608
ieri non l'ho neanche chiamata...
non c'� una barca?
67
00:04:58,618 --> 00:05:02,245
Di solito ci affidiamo al motoscafo
di Tomo in caso di necessit�,
68
00:05:02,255 --> 00:05:05,718
ma � l'altro ieri l'ha fatto
schiantare contro il molo.
69
00:05:05,728 --> 00:05:07,678
Senti... non ci sono telefoni,
70
00:05:08,200 --> 00:05:10,727
la strada rialzata non riapre
prima delle 16:06...
71
00:05:11,178 --> 00:05:13,939
Non ti meriti di rilassarti
un po' e basta?
72
00:05:14,448 --> 00:05:15,998
Di lasciarti viziare?
73
00:05:16,369 --> 00:05:17,719
A noi fa piacere.
74
00:06:04,855 --> 00:06:06,509
Oh, Dio, il burro.
75
00:06:09,143 --> 00:06:10,721
Ascolta, mi dispiace.
76
00:06:10,731 --> 00:06:11,731
� che...
77
00:06:12,580 --> 00:06:15,130
La situazione
con mio marito � complessa.
78
00:06:17,034 --> 00:06:19,719
Dopo che � nata la mia prima figlia,
le cose sono andate male.
79
00:06:19,729 --> 00:06:21,721
Ero molto gi�...
80
00:06:21,731 --> 00:06:23,684
- Capisci?
- Depressione post...
81
00:06:23,694 --> 00:06:25,730
Ah, no, no...
82
00:06:25,740 --> 00:06:26,740
Era lui.
83
00:06:27,523 --> 00:06:29,018
Stare con lui.
84
00:06:29,470 --> 00:06:31,150
Quindi volevo andarmene.
85
00:06:31,160 --> 00:06:34,325
Avevo un piano, volevo prendere
la bambina e andare via,
86
00:06:34,335 --> 00:06:36,685
ma poi sono rimasta di nuovo incinta.
87
00:06:38,371 --> 00:06:39,871
E non ce l'ho fatta.
88
00:06:40,934 --> 00:06:44,218
Cos�, dopo la nascita della seconda
figlia, sono stata sempre peggio.
89
00:06:44,228 --> 00:06:49,122
C'� stato un periodo in cui mi davo
continuamente all'alcol, e alla gente...
90
00:06:49,723 --> 00:06:52,331
E mio marito � andato
per vie legali. � un vero...
91
00:06:52,341 --> 00:06:54,673
Manipolatore. Ed � astuto,
92
00:06:54,683 --> 00:06:57,033
e ha fatto sembrare che fossi io a...
93
00:07:00,761 --> 00:07:02,211
Ha lui la custodia.
94
00:07:03,178 --> 00:07:05,189
Quindi non posso andare
a letto con nessuno.
95
00:07:05,199 --> 00:07:06,449
Non posso bere.
96
00:07:06,945 --> 00:07:10,451
Non faccio nulla che possa impedirmi
di vedere le mie bambine.
97
00:07:13,085 --> 00:07:14,535
Ma lui qui non c'�.
98
00:07:15,114 --> 00:07:16,564
Non scoprir� nulla.
99
00:07:19,339 --> 00:07:20,339
Promesso?
100
00:07:27,406 --> 00:07:29,606
Ma in cosa credono queste persone?
101
00:07:30,130 --> 00:07:31,603
Nel Cristianesimo.
102
00:07:31,613 --> 00:07:32,685
Con un po' di...
103
00:07:32,695 --> 00:07:36,836
Senti, gli antichi Celti credevano
che Osea fosse l'anima del mondo.
104
00:07:36,846 --> 00:07:39,875
Quando Charrington arriv� qui
per il suo grande esperimento
105
00:07:39,885 --> 00:07:41,548
aveva bisogno di fedeli,
106
00:07:41,558 --> 00:07:44,061
perci� Charrington divent�
il padre dell'isola,
107
00:07:44,071 --> 00:07:46,225
il primo in 2.000 anni...
108
00:07:47,160 --> 00:07:48,377
E funzion�.
109
00:07:48,810 --> 00:07:53,237
Una societ� di criminali e tossici inizi�
a vivere in perfetta e felice armonia.
110
00:07:53,736 --> 00:07:55,911
Quando lui mor�, il figlio
prese il suo posto...
111
00:07:55,921 --> 00:07:59,299
E poi suo figlio dopo di lui,
e cos� via ancora e ancora.
112
00:07:59,309 --> 00:08:01,082
Lo hanno ereditato? Davvero?
113
00:08:01,092 --> 00:08:03,833
Insomma, non � tipo un re,
n� niente del genere.
114
00:08:03,843 --> 00:08:05,064
� che la gente...
115
00:08:05,617 --> 00:08:07,286
Non so, si fida di lui.
116
00:08:07,296 --> 00:08:09,149
Mio nonno venne mandato
qui durante la guerra,
117
00:08:09,159 --> 00:08:11,091
- era una base militare.
- Vero.
118
00:08:11,463 --> 00:08:12,569
Per� lui...
119
00:08:12,579 --> 00:08:14,188
Non me ne ha mai parlato.
120
00:08:14,723 --> 00:08:18,153
Se glielo chiedevi, si zittiva
come se l'avessero mandato a Belsen.
121
00:08:18,565 --> 00:08:21,629
Insomma, questa storia
non ti sembra stranissima?
122
00:08:21,639 --> 00:08:22,640
Un sacco.
123
00:08:23,041 --> 00:08:26,330
Ma lo sono anche il cattolicesimo
e i cristalli e...
124
00:08:26,709 --> 00:08:28,341
La fisica quantistica, per�...
125
00:08:28,351 --> 00:08:30,078
Insomma, ognuno pensa a s�.
126
00:08:30,088 --> 00:08:31,651
La gente qui � a posto.
127
00:08:31,661 --> 00:08:34,465
Sono sempre stati fantastici con
me, capirai quindi il fastidio
128
00:08:34,475 --> 00:08:36,449
quando scopriranno che sono una troia.
129
00:08:37,875 --> 00:08:38,991
Non dire cos�.
130
00:08:39,574 --> 00:08:41,157
�... successo...
131
00:08:41,167 --> 00:08:42,679
� colpa di entrambi.
132
00:08:44,019 --> 00:08:46,241
- Puoi pentirtene...
- Invece no...
133
00:08:48,277 --> 00:08:49,437
Non me ne pento.
134
00:08:50,778 --> 00:08:51,867
Per niente.
135
00:08:59,661 --> 00:09:00,949
Eccoci qua...
136
00:09:02,039 --> 00:09:05,904
Una colazione a Osea non
si pu� dire completa senza...
137
00:09:08,215 --> 00:09:10,050
Lo so... sono rarissime.
138
00:09:10,408 --> 00:09:13,395
Buttate gi� un paio di queste
e vi sentirete come nuovi.
139
00:09:15,883 --> 00:09:17,466
Beh, sono ricche di magnesio!
140
00:09:24,149 --> 00:09:25,753
Ridammela, cazzo!
141
00:09:27,745 --> 00:09:29,513
Che cazzo hai detto?
142
00:09:29,523 --> 00:09:31,268
Che cazzo hai detto?
143
00:09:37,317 --> 00:09:38,803
E va bene, va bene...
144
00:09:39,431 --> 00:09:40,624
Sono calmo.
145
00:09:44,323 --> 00:09:45,334
Ecco qua.
146
00:09:46,234 --> 00:09:48,188
Wanker mi ha detto che
ti servivano delle scarpe.
147
00:09:52,808 --> 00:09:53,816
Grazie.
148
00:09:57,445 --> 00:09:58,604
Come sta Epona?
149
00:10:01,464 --> 00:10:02,483
� viva.
150
00:10:05,435 --> 00:10:06,617
Posso vederla?
151
00:10:07,387 --> 00:10:08,395
Perch�?
152
00:10:09,325 --> 00:10:10,696
Non ti fidi di noi?
153
00:10:14,079 --> 00:10:15,672
Non sto dicendo questo, � che...
154
00:10:17,983 --> 00:10:18,991
Insomma...
155
00:10:19,696 --> 00:10:21,138
Col festival e...
156
00:10:22,071 --> 00:10:23,797
� alla Big House.
157
00:10:23,807 --> 00:10:25,033
Alla Big House?
158
00:10:25,471 --> 00:10:27,659
Abbiamo preso nota
di quello che hai detto.
159
00:10:28,670 --> 00:10:30,047
Le stanno parlando.
160
00:10:32,660 --> 00:10:35,194
Abbiamo bisogno del festival,
siamo in ginocchio.
161
00:10:35,204 --> 00:10:37,158
Ma la ragazza viene prima.
162
00:10:38,808 --> 00:10:40,510
Le ho detto della tua perdita.
163
00:10:41,761 --> 00:10:44,926
Volevo che capisse che non
� l'unica a provare dolore.
164
00:10:47,694 --> 00:10:50,116
E questo che vuol dire? Pensi che...
165
00:10:50,977 --> 00:10:52,516
Siamo connessi? Perch�?
166
00:10:54,066 --> 00:10:55,388
Perch� l'ho trovata?
167
00:10:58,215 --> 00:10:59,884
Forse eri destinato a trovarla.
168
00:11:03,343 --> 00:11:05,067
Non credo in cose del genere.
169
00:11:07,849 --> 00:11:09,724
No, penso che non ci credi, Sam.
170
00:11:10,838 --> 00:11:12,359
Ma potresti iniziare a farlo...
171
00:11:13,046 --> 00:11:14,239
Prima o poi.
172
00:11:20,074 --> 00:11:23,031
Te la porter� quando avranno fatto,
ma potrebbe volerci un po', ok?
173
00:11:46,374 --> 00:11:48,441
Brucia il peccato nella sua anima!
174
00:11:48,451 --> 00:11:50,664
Cancella ogni dubbio dalla sua mente!
175
00:11:50,674 --> 00:11:52,494
Poich� deve essere sacrificato.
176
00:11:53,546 --> 00:11:55,157
Nel nome di Cristo...
177
00:11:55,167 --> 00:11:56,555
Prendi questo uomo!
178
00:11:56,945 --> 00:11:58,507
Nel nome del Signore...
179
00:11:58,517 --> 00:12:00,144
Prendi questo uomo!
180
00:12:00,154 --> 00:12:02,091
E nel nome del Mare e della Terra...
181
00:12:02,101 --> 00:12:03,870
Prendi questo uomo, Dio,
182
00:12:03,880 --> 00:12:06,616
e porta la redenzione nel suo cuore!
183
00:12:07,054 --> 00:12:09,336
Brucia il peccato dalla sua anima,
184
00:12:09,346 --> 00:12:11,163
che Tu avevi creato pura,
185
00:12:11,173 --> 00:12:14,416
insieme a tutto ci� che
combattiamo in questo peccatore.
186
00:12:16,137 --> 00:12:17,798
Dio, come noi sappiamo,
187
00:12:17,808 --> 00:12:20,276
rivela ci� che � segreto e oscuro...
188
00:12:20,286 --> 00:12:22,780
E sa cos'� luce e oscurit�.
189
00:12:23,909 --> 00:12:25,936
Per Dio, come noi sappiamo,
190
00:12:25,946 --> 00:12:28,946
riempiremo le montagne con i morti.
191
00:12:28,956 --> 00:12:31,565
Le colline, le valli, i fiumi
verranno riempiti...
192
00:12:31,575 --> 00:12:34,517
Con i corpi trapassati dalla spada.
193
00:12:34,527 --> 00:12:36,857
Perch� Dio, come noi sappiamo,
194
00:12:36,867 --> 00:12:39,344
punisce gli abitanti di questa Terra...
195
00:12:39,354 --> 00:12:41,759
Se sa che il diavolo li possiede!
196
00:12:42,478 --> 00:12:45,524
Ora voglio che guardiate quest'uomo
in ginocchio davanti a me.
197
00:12:46,049 --> 00:12:47,907
Guardate cos'ha perso.
198
00:12:48,351 --> 00:12:50,915
Il sangue del suo sangue
� stato versato per voi.
199
00:12:53,454 --> 00:12:56,745
Oh, Dio, accetta il
sacrificio di questo uomo.
200
00:12:57,472 --> 00:12:59,742
Lascialo nuotare nel mare del tuo amore.
201
00:13:01,056 --> 00:13:02,981
Prendi il sangue del suo sangue...
202
00:13:03,524 --> 00:13:05,436
Che abbiamo versato per te.
203
00:13:06,096 --> 00:13:07,925
Mostragli la via della redenzione!
204
00:13:08,252 --> 00:13:09,389
Annegalo...
205
00:13:09,710 --> 00:13:11,450
Finch� non sar� puro...
206
00:13:50,749 --> 00:13:52,450
Mi hanno detto che ti avrei trovata qui.
207
00:13:53,058 --> 00:13:55,355
Gi�, a nascondere la mia
faccia da sgualdrina.
208
00:13:55,684 --> 00:13:57,231
Dio solo sa cosa stanno dicendo.
209
00:13:57,806 --> 00:13:59,764
Non importa a nessuno
dei pettegolezzi, Jess.
210
00:13:59,774 --> 00:14:01,550
A tutti importa dei pettegolezzi!
211
00:14:03,557 --> 00:14:06,611
Sam, volevo scusarmi per quello
che ho detto stamattina.
212
00:14:06,621 --> 00:14:09,210
So che non tutti i matrimoni
sono disastrati quanto il mio...
213
00:14:09,220 --> 00:14:11,098
A me non dispiace.
214
00:14:12,012 --> 00:14:14,143
Anche io ho avuto dei problemi, Jess.
215
00:14:15,105 --> 00:14:17,131
Quello che hai detto e
quello che abbiamo fatto...
216
00:14:19,195 --> 00:14:21,365
Mi ha fatto sentire come se
finalmente potessi respirare.
217
00:14:28,164 --> 00:14:29,266
Che problemi?
218
00:14:34,465 --> 00:14:35,958
Mio figlio � stato ucciso.
219
00:14:39,397 --> 00:14:42,334
Hanno trovato il suo corpo
in un fiume sulla terraferma.
220
00:14:42,829 --> 00:14:43,843
Qui vicino.
221
00:14:44,465 --> 00:14:46,317
Ieri era l'anniversario.
222
00:14:48,593 --> 00:14:49,835
Ogni anno, io...
223
00:14:50,573 --> 00:14:53,266
Butto un suo vestito in quel fiume.
224
00:14:54,116 --> 00:14:56,801
� l'unico modo che abbiamo per
lasciarlo andare, un pezzo alla volta.
225
00:14:57,165 --> 00:14:58,175
Sam...
226
00:15:00,023 --> 00:15:01,370
Mio Dio, io...
227
00:15:01,380 --> 00:15:03,317
Smettila. Non devi dire niente...
228
00:15:04,876 --> 00:15:06,350
Di intelligente o saggio.
229
00:15:06,360 --> 00:15:07,390
Non � come...
230
00:15:07,718 --> 00:15:08,879
Nei film.
231
00:15:10,413 --> 00:15:13,246
Non lo vivo ogni secondo di ogni giorno.
232
00:15:13,641 --> 00:15:16,214
Vai al lavoro, guardi la televisione...
233
00:15:17,216 --> 00:15:18,248
Ti...
234
00:15:18,663 --> 00:15:20,222
Senti in colpa per...
235
00:15:20,232 --> 00:15:22,279
L'abbonamento alla palestra che non usi.
236
00:15:23,968 --> 00:15:27,146
Hai solo questo vuoto
dentro di te che non passa.
237
00:15:32,255 --> 00:15:33,353
Cosa � successo?
238
00:15:36,237 --> 00:15:37,620
Dovevo incontrare...
239
00:15:37,630 --> 00:15:38,923
Questo tizio...
240
00:15:40,412 --> 00:15:43,369
Vicino a Maldon.
Era un amico di mio nonno.
241
00:15:44,147 --> 00:15:45,820
Solo per curiosit�.
242
00:15:46,850 --> 00:15:48,564
Ho deciso di portare anche Nathan.
243
00:15:49,536 --> 00:15:52,500
E il tizio non si present�, quindi
avevamo la giornata libera.
244
00:15:53,678 --> 00:15:55,135
Ho trovato un luna-park.
245
00:15:56,516 --> 00:15:58,333
Ed eravamo l�...
246
00:15:59,128 --> 00:16:02,126
Ho risposto a una chiamata,
una telefonata molto intensa.
247
00:16:04,329 --> 00:16:05,800
E mi sono girato...
248
00:16:09,826 --> 00:16:11,076
E lui era sparito.
249
00:16:14,941 --> 00:16:16,252
Non era pi� l�.
250
00:16:19,103 --> 00:16:20,474
Sai cosa si prova.
251
00:16:21,384 --> 00:16:25,197
Quando li perdi per un secondo e in quel
momento il tuo intero mondo va in pezzi.
252
00:16:29,201 --> 00:16:31,857
Beh, � stato cos�,
solo che non � mai passato.
253
00:16:34,480 --> 00:16:36,082
� sparito per due settimane.
254
00:16:36,589 --> 00:16:38,479
Non hanno abusato di lui,
niente del genere.
255
00:16:38,489 --> 00:16:40,301
L'uomo l'ha preso e basta.
256
00:16:44,906 --> 00:16:46,675
Si chiamava Goltan.
257
00:16:48,539 --> 00:16:50,132
Ricordo che ci fu grande...
258
00:16:50,142 --> 00:16:51,880
Scalpore all'epoca.
259
00:16:53,304 --> 00:16:56,250
Era un nome da supercattivo.
Sai, "Goltan".
260
00:16:58,179 --> 00:16:59,613
In realt� era...
261
00:17:00,341 --> 00:17:03,311
Un rumeno con difficolt�
nell'apprendimento.
262
00:17:04,646 --> 00:17:07,757
Era stato gi� condannato nel suo Paese.
263
00:17:09,218 --> 00:17:10,263
Quindi...
264
00:17:14,656 --> 00:17:17,897
Confess� e poi si uccise
prima di poter essere...
265
00:17:17,907 --> 00:17:20,354
Processato, perci� non scoprimmo
mai perch� l'aveva fatto.
266
00:17:22,851 --> 00:17:24,432
Oddio...
267
00:17:25,393 --> 00:17:26,756
Tua moglie.
268
00:17:27,353 --> 00:17:29,014
La tua povera moglie.
269
00:17:29,024 --> 00:17:30,585
Non hai fatto nulla di sbagliato.
270
00:17:31,389 --> 00:17:33,700
Ok, stiamo ancora insieme.
Ci amiamo, ma...
271
00:17:33,710 --> 00:17:35,630
Il dolore non funziona in questo modo.
272
00:17:36,556 --> 00:17:37,963
Non puoi condividerlo.
273
00:17:41,372 --> 00:17:42,498
L'agonia �...
274
00:17:45,928 --> 00:17:49,437
L'agonia � su misura.
La tua � la tua, la loro � la loro.
275
00:17:53,137 --> 00:17:54,629
Perlopi� il lutto �...
276
00:17:55,753 --> 00:17:56,944
Solitario.
277
00:18:03,031 --> 00:18:05,016
Quindi l'abbiamo fatto. Storia chiusa.
278
00:18:09,161 --> 00:18:10,638
Possiamo parlare d'altro?
279
00:18:10,989 --> 00:18:12,425
Parlami di questi.
280
00:18:12,435 --> 00:18:14,565
- Sam...
- Parlamene, per favore...
281
00:18:14,575 --> 00:18:16,561
- Ges�, Sam...
- Ti prego.
282
00:18:18,685 --> 00:18:19,766
Ok.
283
00:18:21,526 --> 00:18:23,616
Allora, c'� una trinit� di dei:
284
00:18:23,626 --> 00:18:24,917
Teutates,
285
00:18:24,927 --> 00:18:25,939
Taranis
286
00:18:25,949 --> 00:18:26,978
ed Esus.
287
00:18:28,475 --> 00:18:31,415
- Ma sai, in realt�...
- Esus � quello della festa.
288
00:18:31,747 --> 00:18:32,845
S�.
289
00:18:33,748 --> 00:18:36,536
I loro preti si vestivano
con cose prese dal mare,
290
00:18:36,546 --> 00:18:39,139
prendevano i non Celti, Pitti e Galli,
291
00:18:39,149 --> 00:18:41,420
e li offrivano in sacrificio.
292
00:18:42,119 --> 00:18:44,059
Per Taranis li affogavano,
293
00:18:44,069 --> 00:18:45,731
per Teutates usavano il fuoco
294
00:18:45,741 --> 00:18:47,595
e per Esus li impiccavano.
295
00:18:47,605 --> 00:18:50,098
Ma non sono molto inclini
a parlarne al giorno d'oggi.
296
00:18:50,108 --> 00:18:52,030
Potrebbe non essere
il massimo per la festa
297
00:18:52,040 --> 00:18:55,964
sapere che sei sul luogo
di un prolungato genocidio etnico.
298
00:18:57,840 --> 00:19:00,365
Se ne vuoi sapere di pi�,
dovresti parlare con Mimir.
299
00:19:00,375 --> 00:19:03,346
- La roba che ha trovato...
- Mimir, hai detto Mimir.
300
00:19:03,356 --> 00:19:06,675
S�, � l'archeologo o, almeno,
lo chiamano cos� perch� ha...
301
00:19:07,134 --> 00:19:08,790
Aspetta, perch�? Lo conosci?
302
00:19:10,307 --> 00:19:11,348
No, no.
303
00:19:37,949 --> 00:19:38,991
Salve?
304
00:19:49,236 --> 00:19:50,302
Sta bene?
305
00:20:29,995 --> 00:20:31,514
Sei Mimir?
306
00:20:33,637 --> 00:20:34,755
Sei Mimir?
307
00:20:35,925 --> 00:20:37,130
Sai chi sono?
308
00:21:52,670 --> 00:21:53,974
Perch� hai questo?
309
00:22:02,607 --> 00:22:04,116
Hai visto mio figlio?
310
00:22:09,534 --> 00:22:11,342
Cosa ti abbiamo fatto?
311
00:22:16,056 --> 00:22:17,360
Cosa mi avete fatto?
312
00:22:20,389 --> 00:22:22,354
- Mimir, cazzone!
- Vai!
313
00:22:22,364 --> 00:22:23,371
Non aprire!
314
00:22:24,422 --> 00:22:25,429
Vai!
315
00:22:34,487 --> 00:22:36,284
Hai parlato,
316
00:22:36,294 --> 00:22:37,495
stronzo.
317
00:22:37,505 --> 00:22:39,182
Mai! Io amo Osea.
318
00:22:43,640 --> 00:22:45,840
Potete sbarazzarti
di tutta questa merda.
319
00:22:45,850 --> 00:22:48,250
� rimasta in giro per troppo tempo.
320
00:22:51,333 --> 00:22:54,045
Vuole parlare con te, ragazzo.
321
00:22:54,055 --> 00:22:56,000
Sta succedendo qualcosa di grosso.
322
00:22:56,357 --> 00:22:57,964
Andiamo.
323
00:22:57,974 --> 00:22:59,792
Andiamo, ragazzo!
324
00:26:23,816 --> 00:26:24,822
Chi c'�?
325
00:26:27,601 --> 00:26:29,123
Va bene, ascoltate. Questo non �...
326
00:26:33,061 --> 00:26:34,895
Se state cercando di spaventarmi...
327
00:26:44,731 --> 00:26:46,175
Non mi interessa di...
328
00:26:56,166 --> 00:26:57,570
Va bene, cosa volete fare?
329
00:27:04,081 --> 00:27:05,301
Cosa volete...
330
00:27:05,311 --> 00:27:06,750
Fare esattamente?
331
00:27:39,900 --> 00:27:41,012
Tu, cazzone...
332
00:27:48,861 --> 00:27:50,750
Il mio tesoro � morto.
333
00:27:53,290 --> 00:27:55,819
- No, no, no, non pu� essere...
- Per colpa tua.
334
00:27:59,225 --> 00:28:00,231
No...
335
00:28:01,233 --> 00:28:02,645
- L'ho salvata.
- Non...
336
00:28:02,655 --> 00:28:04,009
Parlare, cazzo.
337
00:28:05,697 --> 00:28:06,703
Ok?
338
00:28:18,166 --> 00:28:19,471
So cosa provi.
339
00:28:21,930 --> 00:28:23,583
Conosco la pressione.
340
00:28:26,261 --> 00:28:27,869
Vuoi fare finta di non odiare.
341
00:28:30,410 --> 00:28:32,321
Vedo l'odio che esce da te.
342
00:28:35,792 --> 00:28:37,711
Vuoi squarciare la carne.
343
00:28:39,307 --> 00:28:40,816
� ci� che voglio anch'io.
344
00:28:43,214 --> 00:28:44,959
Voglio farlo proprio adesso.
345
00:28:45,494 --> 00:28:46,500
No...
346
00:28:48,061 --> 00:28:50,390
Tu non devi... non ti
devi arrendere a questo.
347
00:28:52,274 --> 00:28:53,368
E se lo volessi?
348
00:28:56,383 --> 00:28:58,097
E se volessi arrendermi?
349
00:28:59,830 --> 00:29:01,358
Ti uccido subito.
350
00:29:03,238 --> 00:29:05,083
No, per favore...
351
00:29:23,147 --> 00:29:24,271
Sta arrivando.
352
00:29:29,314 --> 00:29:30,544
L'oscurit�.
353
00:29:33,933 --> 00:29:35,570
L'oscurit� sta arrivando.
354
00:29:44,092 --> 00:29:45,552
- Aiutami.
- Cosa?
355
00:29:45,562 --> 00:29:47,041
Dobbiamo andare via dall'isola.
356
00:29:47,466 --> 00:29:48,782
Mi stanno inseguendo!
357
00:29:49,465 --> 00:29:51,092
- Chi?
- Uomini mascherati.
358
00:29:51,102 --> 00:29:53,564
Quelle grandi maschere del cazzo.
C'erano degli uomini.
359
00:29:53,574 --> 00:29:56,870
Sam, Sam, � il Sajora.
� una tradizione qui.
360
00:29:56,880 --> 00:29:58,912
Non � la tradizione.
Conosco la tradizione.
361
00:29:58,922 --> 00:30:02,239
Non era la tradizione. Erano persone
che volevano uccidermi, cazzo.
362
00:30:02,249 --> 00:30:04,658
Jess, mi hanno lanciato un
pezzo di metallo in testa.
363
00:30:04,668 --> 00:30:05,785
Un pezzo di...
364
00:30:05,795 --> 00:30:09,110
Motocicletta, e si � schiantato a
pochi centimetri dalla mia faccia!
365
00:30:09,120 --> 00:30:11,051
- Mio Dio.
- S�, sono scappato solo perch�
366
00:30:11,061 --> 00:30:14,614
il padre di Epona � arrivato con un
fucile e ha sparato contro di loro.
367
00:30:14,624 --> 00:30:16,379
- Ha sparato?
- S�! Sono scappati...
368
00:30:16,389 --> 00:30:19,533
- Poi ho pensato che volesse uccidermi.
- Perch� vorrebbe ucciderti?
369
00:30:22,085 --> 00:30:24,274
- Perch� Epona � morta.
- Cosa?
370
00:30:24,584 --> 00:30:27,004
No. Sam, stavo parlando
con il signor Martin...
371
00:30:27,014 --> 00:30:29,380
- No, mentiva!
- Ha detto che stava bene! Lei...
372
00:30:29,390 --> 00:30:31,098
Me l'ha detto suo padre.
373
00:30:31,620 --> 00:30:33,355
- � morta.
- No, no, no, forse mentiva.
374
00:30:33,365 --> 00:30:34,899
- Non ragiona.
- Non mentiva.
375
00:30:34,909 --> 00:30:36,939
So cosa vuol dire
376
00:30:37,484 --> 00:30:40,029
perdere un figlio e quell'uomo
ha perso una figlia.
377
00:30:41,143 --> 00:30:42,903
L'ho visto, Jess.
378
00:30:43,656 --> 00:30:46,781
La carne mutilata e la
maglietta coperta di sangue.
379
00:30:46,791 --> 00:30:48,394
- Mio Dio.
- E Mimir?
380
00:30:48,754 --> 00:30:49,766
Mimir...
381
00:30:50,772 --> 00:30:51,835
Aveva questo.
382
00:30:52,741 --> 00:30:54,542
Hai detto che era un archeologo.
383
00:30:56,194 --> 00:31:00,367
No, no, no. Lo chiamano cos� perch�
gli piace scavare nel passato.
384
00:31:00,377 --> 00:31:02,491
- Penso... penso sia un dottore.
- � un medico legale!
385
00:31:03,057 --> 00:31:06,277
Era un medico legale. Stava indagando
sulla morte di mio figlio.
386
00:31:06,630 --> 00:31:08,265
Non l'abbiamo mai conosciuto.
387
00:31:08,275 --> 00:31:09,585
E adesso vive qui.
388
00:31:10,434 --> 00:31:13,186
Ed Epona � morta il giorno dopo
aver provato ad impiccarsi
389
00:31:13,196 --> 00:31:17,165
nel punto esatto in cui
� stato... stato trovato Nathan.
390
00:31:17,984 --> 00:31:21,694
Sono collegati e questa gente
del cazzo lo sa, loro...
391
00:31:22,123 --> 00:31:24,163
Che vuoi dire? Omicidi seriali?
392
00:31:24,173 --> 00:31:26,321
- No. No, qualcos'altro.
- Una specie di seriale...
393
00:31:26,331 --> 00:31:28,532
- Cosa?
- Tu... tu hai parlato di...
394
00:31:28,855 --> 00:31:30,169
Sacrifici.
395
00:31:30,790 --> 00:31:32,113
Sacrifici?
396
00:31:32,552 --> 00:31:35,067
- Sam, era 2.000 anni fa!
- Guarda questo posto.
397
00:31:35,077 --> 00:31:37,071
Cazzo, c'� qualcosa di normale qui?
398
00:31:37,081 --> 00:31:39,347
Ho trovato animali
morti in tutta l'isola.
399
00:31:39,357 --> 00:31:41,743
Chi � stato? Ci sono fotografie
400
00:31:41,753 --> 00:31:43,814
su quel muro con le vittime
di Jack lo Squartatore.
401
00:31:43,824 --> 00:31:45,000
� normale?
402
00:31:45,458 --> 00:31:47,437
Degli uomini incappucciati
mi hanno inseguito!
403
00:31:47,447 --> 00:31:49,025
- Uno mi ha quasi sparato!
- Ok,
404
00:31:49,035 --> 00:31:52,110
- se tutto ci� � vero, che facciamo?
- Ce ne andiamo dall'isola!
405
00:31:52,120 --> 00:31:54,027
Troviamo un telefono
e chiamiamo la polizia.
406
00:31:54,037 --> 00:31:55,201
Ok, come?
407
00:31:58,473 --> 00:31:59,697
Sai nuotare?
408
00:32:00,400 --> 00:32:03,240
- Ma che... cazzo? Vuoi attraversare cos�?
- Non so nuotare. Sono un pessimo nuotatore.
409
00:32:03,250 --> 00:32:06,804
- Non nuoter� per 3 km fino alla terraferma.
- Parlavano di una barca. Di Tomo, ma...
410
00:32:07,858 --> 00:32:09,883
Dicevano che era... rotta.
411
00:32:09,893 --> 00:32:11,625
Ok, allora...
412
00:32:12,131 --> 00:32:14,914
- E se stessero mentendo riguardo...
- Come faremmo ad andarcene...
413
00:32:18,791 --> 00:32:20,037
Sei l� dentro?
414
00:32:20,047 --> 00:32:23,007
Vorremmo parlare con te
di tutte queste sciocchezze.
415
00:32:24,137 --> 00:32:26,167
Sam, lascia uscire la
signora Paffard, per favore.
416
00:32:26,177 --> 00:32:29,078
Lei non ha niente
a che fare con tutto ci�.
417
00:32:32,077 --> 00:32:35,888
Oh, Sam, non essere sciocco! Sai
che questo non risolver� nulla, vero?
418
00:32:42,317 --> 00:32:43,875
- Fai sul serio?
- Prendilo.
419
00:32:46,651 --> 00:32:47,687
Sam...
420
00:32:48,106 --> 00:32:49,782
Faremo davvero del male a delle persone?
421
00:32:49,792 --> 00:32:51,495
Stiamo per entrare, va bene?
422
00:32:56,719 --> 00:32:59,500
Mi venisse un colpo,
sei proprio uno sciocco.
423
00:33:09,953 --> 00:33:11,688
Ecco una bella tazza di t�.
424
00:33:11,698 --> 00:33:14,383
Mi sono preso la libert�
di metterci un goccio di whisky.
425
00:33:14,393 --> 00:33:16,002
Non fare lo stronzo.
426
00:33:16,737 --> 00:33:18,045
Come vuoi, tesoro.
427
00:33:18,055 --> 00:33:19,319
Epona...
428
00:33:19,329 --> 00:33:20,492
Stai bene?
429
00:33:21,061 --> 00:33:22,624
Ho il collo un po' indolenzito...
430
00:33:22,931 --> 00:33:26,297
- Ma s�, per il resto tutto bene.
- Epona, se c'� qualcosa, qualsiasi cosa,
431
00:33:26,307 --> 00:33:28,610
in questo posto che ti spaventa...
432
00:33:28,620 --> 00:33:31,084
- Tu non hai il diritto...
- Sto parlando con Epona.
433
00:33:34,286 --> 00:33:36,099
- In cosa credete voi?
- Siamo cristiani.
434
00:33:36,109 --> 00:33:37,130
Cristiani?
435
00:33:37,705 --> 00:33:40,887
Cosa? E... e quel muro e
tutti quei simboli? Insomma...
436
00:33:40,897 --> 00:33:42,929
Davvero, cosa... cosa...
e Jack lo Squartatore?
437
00:33:42,939 --> 00:33:44,609
Per carit� di Dio, Sam...
438
00:33:44,953 --> 00:33:47,930
Una volta Charrington � stato
accusato di essere Saucy Jack.
439
00:33:47,940 --> 00:33:49,538
� per i turisti, tutto qui!
440
00:33:49,548 --> 00:33:51,119
- Credete sia divertente?
- Sam...
441
00:33:51,129 --> 00:33:52,398
Sono stato inseguito.
442
00:33:53,059 --> 00:33:54,602
Hanno cercato di uccidermi.
443
00:33:55,196 --> 00:33:56,363
Ucciderti?
444
00:33:56,373 --> 00:34:00,177
- Non penso volessero ucciderti.
- Mi hanno tirato un pezzo di metallo
445
00:34:00,187 --> 00:34:01,401
in testa.
446
00:34:01,766 --> 00:34:03,051
Mi hanno inseguito...
447
00:34:03,968 --> 00:34:05,406
Oh, ecco Tomo.
448
00:34:11,088 --> 00:34:12,901
Va bene, vediamo chi c'� qui?
449
00:34:17,089 --> 00:34:18,896
Avete inseguito voi questo uomo?
450
00:34:21,802 --> 00:34:23,603
Chi gli ha lanciato il pezzo di metallo?
451
00:34:26,687 --> 00:34:28,682
- Mi scusi.
- Mi scusi?
452
00:34:29,125 --> 00:34:31,484
Avreste potuto staccargli
la testa, accidenti!
453
00:34:33,214 --> 00:34:36,127
Tuo padre � qui fuori, Peter Roberts,
gli diremo quello che avete combinato!
454
00:34:36,487 --> 00:34:37,920
Che c'� di divertente?
455
00:34:37,930 --> 00:34:38,960
Niente.
456
00:34:39,751 --> 00:34:41,125
- Parlo con te!
- Niente.
457
00:34:41,657 --> 00:34:43,305
Avanti, levatevi di torno!
458
00:34:51,890 --> 00:34:53,401
Ecco qua i tuoi assassini.
459
00:34:55,448 --> 00:34:56,526
Non erano loro.
460
00:34:56,906 --> 00:34:59,197
- Che cosa?
- Per l'amor del Cielo, Sam.
461
00:34:59,900 --> 00:35:01,397
Erano pi� alti, e...
462
00:35:02,589 --> 00:35:04,402
Insomma, i costumi, s�...
463
00:35:05,005 --> 00:35:06,073
Jess...
464
00:35:06,083 --> 00:35:07,704
Ascoltami, tutto ci� non �...
465
00:35:07,714 --> 00:35:09,683
Suo padre mi ha detto che era morta.
466
00:35:10,042 --> 00:35:11,193
Ha detto cos�?
467
00:35:11,599 --> 00:35:13,083
Ha detto che Epona era morta?
468
00:35:13,093 --> 00:35:15,609
Ha detto: "Il mio tesoro � morto".
469
00:35:16,620 --> 00:35:18,414
Non parlava di Epona.
470
00:35:19,717 --> 00:35:23,297
Sam, la tua non � l'unica tragedia
che si ricorda in questo periodo.
471
00:35:23,307 --> 00:35:25,513
Jason aveva un figlio,
fratello di Epona.
472
00:35:26,453 --> 00:35:29,800
C'� stato un incidente con la
mietitrebbia, Jason la stava guidando.
473
00:35:30,836 --> 00:35:33,685
Quando ricorre il periodo,
le cose si mettono male per lui.
474
00:35:34,018 --> 00:35:35,311
Perde il controllo.
475
00:35:35,321 --> 00:35:37,254
E perch� ha incolpato me?
476
00:35:37,264 --> 00:35:38,267
Sam...
477
00:35:38,605 --> 00:35:40,208
Lui incolpa tutti.
478
00:35:43,245 --> 00:35:45,198
No, c'� dell'altro sotto.
479
00:35:46,057 --> 00:35:49,106
- Ho visto rabbia, argomentazioni.
- E questo ti sorprende,
480
00:35:49,116 --> 00:35:51,394
quando dici quello che dici
sul padre di questa ragazza?
481
00:35:51,404 --> 00:35:52,795
Ok, non � solo questo.
482
00:35:52,805 --> 00:35:54,597
Non � quello, � solo che...
483
00:35:57,104 --> 00:35:59,146
E come se io fossi gi�
stato qui, ho visto...
484
00:35:59,156 --> 00:36:01,485
Qualcosa. Era sanguinoso e violento.
485
00:36:01,495 --> 00:36:03,297
- Dove hai visto del sangue?
- Era...
486
00:36:03,959 --> 00:36:05,648
- Ho fatto questo sogno...
- Sam...
487
00:36:05,658 --> 00:36:06,921
- Un sogno?
- Aspetta!
488
00:36:06,931 --> 00:36:08,825
So che � strano! Ma era cos� forte.
489
00:36:08,835 --> 00:36:10,541
- Lei era mutilata!
- Ne ho abbastanza!
490
00:36:10,551 --> 00:36:13,263
- Epona, tu puoi parlare con me, capito?
- Lasciala in pace.
491
00:36:13,273 --> 00:36:15,501
Sto parlando con lei!
492
00:36:15,511 --> 00:36:19,022
Epona, se � successo qualcosa qui,
e c'� qualcosa che ti spaventa...
493
00:36:19,032 --> 00:36:20,849
No, guarda me, non lei.
494
00:36:20,859 --> 00:36:23,311
C'� una persona di cui
hai paura qui sull'isola?
495
00:36:25,238 --> 00:36:26,270
Chi?
496
00:36:27,932 --> 00:36:28,937
Tu.
497
00:36:34,891 --> 00:36:37,860
Epona, perch� tu e questo idiota
498
00:36:37,870 --> 00:36:40,438
non andate a sistemare i nostri t�?
499
00:36:40,448 --> 00:36:41,693
Andiamo, Epona.
500
00:36:46,684 --> 00:36:48,921
Ti � successo qualcosa di terribile.
501
00:36:49,696 --> 00:36:52,000
Ha raggiunto il tuo profondo
502
00:36:52,010 --> 00:36:54,232
e ne ha strappato via un pezzo.
503
00:36:54,242 --> 00:36:55,614
L'ha seppellito vivo.
504
00:36:57,872 --> 00:37:00,009
E tutte le volte dicevi...
505
00:37:00,019 --> 00:37:01,992
"No, no, non dare la colpa a loro".
506
00:37:02,962 --> 00:37:04,037
Quando in realt�...
507
00:37:04,509 --> 00:37:07,885
- Esplodevi di rabbia dall'interno.
- No, non � vero.
508
00:37:09,747 --> 00:37:11,437
No, questo non � vero.
509
00:37:13,277 --> 00:37:15,227
Ma la rabbia uscir�, Sam.
510
00:37:16,102 --> 00:37:18,594
Il lutto esige il suo tributo.
511
00:37:19,402 --> 00:37:21,112
Vuole il disordine,
512
00:37:21,122 --> 00:37:22,762
il caos e la confusione.
513
00:37:23,652 --> 00:37:25,503
Vuole distruggere.
514
00:37:27,753 --> 00:37:29,553
Io questo l'ho capito.
515
00:37:31,420 --> 00:37:34,046
Ma non lascer� che accada qui.
516
00:37:44,146 --> 00:37:45,909
Non abbiamo potuto vederlo.
517
00:37:47,646 --> 00:37:49,646
Il suo... corpo, capisci?
518
00:37:53,248 --> 00:37:56,413
La corrente l'ha portato
su una diga e lui era...
519
00:37:57,877 --> 00:37:59,440
Troppo danneggiato...
520
00:38:01,491 --> 00:38:02,491
Per vederlo.
521
00:38:09,172 --> 00:38:11,222
Voglio dire, era... era morto.
522
00:38:16,935 --> 00:38:18,400
Su questo non c'era dubbio.
523
00:38:20,291 --> 00:38:22,225
Ma sembrava tutto cos� sospeso.
524
00:38:29,230 --> 00:38:31,730
Vai l� e non puoi
toccarlo o stringerlo...
525
00:38:35,645 --> 00:38:37,073
C'� stata una volta, dopo...
526
00:38:41,150 --> 00:38:42,970
Episodi di psicosi...
527
00:38:42,980 --> 00:38:45,230
Li hanno chiamati cos�, ma io
non credo sapessero cos'era.
528
00:38:47,851 --> 00:38:49,361
Di punto in bianco mi convinsi...
529
00:38:49,371 --> 00:38:51,125
Che stavano mentendo tutti...
530
00:38:51,450 --> 00:38:52,475
Al riguardo.
531
00:38:54,725 --> 00:38:56,187
Accusai le persone.
532
00:38:57,900 --> 00:38:59,450
I vicini, la polizia.
533
00:39:02,196 --> 00:39:04,066
Una volta anche il padre di Cas.
534
00:39:06,360 --> 00:39:08,080
Non mi ricordo di averlo fatto.
535
00:39:13,056 --> 00:39:14,916
Il peggio � stato quando...
536
00:39:16,587 --> 00:39:17,587
Ho creduto che...
537
00:39:19,450 --> 00:39:21,207
Ho creduto che fosse ancora vivo.
538
00:39:21,217 --> 00:39:23,027
E poi me lo sono ricordato.
539
00:39:23,037 --> 00:39:24,282
E il...
540
00:39:24,292 --> 00:39:26,111
Il dolore � stato...
541
00:39:32,119 --> 00:39:34,487
� vero quello che ha detto della rabbia.
542
00:39:37,957 --> 00:39:39,482
In pubblico dicevo...
543
00:39:39,492 --> 00:39:40,836
"Non incolpate gli immigrati.
544
00:39:41,446 --> 00:39:43,326
Non date... non dategli la colpa".
545
00:39:44,864 --> 00:39:46,378
Ma dentro di me...
546
00:39:50,748 --> 00:39:53,962
Mi bastava vedere un romeno e io...
547
00:39:56,911 --> 00:39:58,942
Io provavo questa furia cieca.
548
00:40:06,717 --> 00:40:09,170
Che cos'�? Cosa cazzo �?
549
00:40:09,180 --> 00:40:10,452
Quello � il lutto.
550
00:40:11,465 --> 00:40:13,705
Quello � semplicemente il lutto.
551
00:40:13,715 --> 00:40:14,725
Davvero?
552
00:40:16,455 --> 00:40:18,033
Perch� io non saprei.
553
00:40:28,212 --> 00:40:29,650
Come sta Epona?
554
00:40:29,660 --> 00:40:30,660
Viva.
555
00:40:31,868 --> 00:40:33,931
� viva grazie a te.
556
00:40:42,798 --> 00:40:46,531
A casa, mi sento come se potessi
perdere le mie bambine ogni giorno.
557
00:40:49,578 --> 00:40:52,435
Lui non mi lascerebbe uscire dal Paese
a meno che non abbia qualcuno fidato
558
00:40:52,445 --> 00:40:54,031
che possa spiarmi.
559
00:40:56,347 --> 00:40:58,009
Ma quello che hai passato tu...
560
00:40:58,622 --> 00:41:00,435
Non ho idea di come sia.
561
00:41:01,852 --> 00:41:04,245
Non sono mai stata neanche
lontanamente nei tuoi panni.
562
00:41:10,872 --> 00:41:13,289
Penso di riconoscere le cose qui.
563
00:41:16,634 --> 00:41:18,099
Come se fossi stato qui.
564
00:41:19,466 --> 00:41:21,443
Sai che non � successo, vero?
565
00:41:22,550 --> 00:41:25,070
Sai che non puoi riconoscere le cose.
566
00:41:35,494 --> 00:41:38,912
Mi hanno detto di dirti che la strada
rialzata chiude tra 20 minuti.
567
00:41:44,008 --> 00:41:46,729
Ma hanno anche detto che sei
il benvenuto se vuoi restare.
568
00:41:48,530 --> 00:41:50,557
Per la prova generale del festival.
569
00:41:54,334 --> 00:41:55,602
Dovresti andare.
570
00:41:57,080 --> 00:41:58,821
So bene che devi andare.
571
00:42:09,223 --> 00:42:10,926
Merda. Mi dispiace.
572
00:43:28,205 --> 00:43:30,454
Ho guardato i notiziari
e non ci sono rapporti di incidenti.
573
00:43:30,464 --> 00:43:32,552
Tu dove sei? Tornerai
per l'ora della ninna? Avevi promesso.
574
00:43:32,562 --> 00:43:34,537
Chiamami quando puoi.
So che oggi � dura.
575
00:43:34,547 --> 00:43:37,246
Solo un messaggio per dirmi
che stai bene, tutto qui.
576
00:43:54,732 --> 00:43:57,793
Ero bloccato e non c'era campo.
Sto bene. Non riesco a tornare stasera,
577
00:43:57,803 --> 00:44:00,569
ma domani ci sar�. Lo prometto.
578
00:44:30,042 --> 00:44:31,402
Uno, due. Uno, due...
579
00:44:31,412 --> 00:44:32,948
Uno, uno. Due.
580
00:44:52,231 --> 00:44:53,231
Mi dispiace.
581
00:44:56,275 --> 00:44:57,405
No...
582
00:44:57,415 --> 00:44:59,115
Dispiace a me. Ho detto delle cose...
583
00:44:59,765 --> 00:45:01,635
- Che...
- No, non per quello.
584
00:45:02,363 --> 00:45:03,813
Cosa? Per che cosa?
585
00:45:07,743 --> 00:45:09,183
Non voglio che te ne vada.
586
00:45:11,501 --> 00:45:13,191
Perch�? Perch� non lo vuoi?
587
00:45:41,212 --> 00:45:42,212
Tira!
588
00:45:43,374 --> 00:45:44,374
Tira!
589
00:45:45,467 --> 00:45:46,467
Tira!
590
00:45:47,811 --> 00:45:48,811
Tira!
591
00:47:56,562 --> 00:47:59,661
- Oh, mio Dio!
- I fuochi d'artificio e il resto!
592
00:47:59,671 --> 00:48:01,095
Sei ubriaca?
593
00:48:01,689 --> 00:48:03,782
Sono tanto ubriaca.
594
00:48:03,792 --> 00:48:05,479
Non ti ci � voluto molto.
595
00:48:06,027 --> 00:48:08,361
Gi�, sono sempre io.
596
00:48:13,578 --> 00:48:15,128
Lo senti?
597
00:48:16,978 --> 00:48:18,140
� sicuro.
598
00:48:20,685 --> 00:48:22,610
� questo quello che hanno qui.
599
00:48:24,691 --> 00:48:26,581
Non mi stupisce vogliano preservarlo.
600
00:48:27,456 --> 00:48:30,034
Hai detto che volevi questo
per la tua famiglia. Beh...
601
00:48:30,044 --> 00:48:31,891
Se avessi vissuto qui,
l'avresti gi� avuto.
602
00:48:32,353 --> 00:48:33,566
Forse.
603
00:48:33,576 --> 00:48:35,553
Forse un cazzo.
604
00:48:35,563 --> 00:48:38,524
C'� qualcosa di
speciale in questo posto.
605
00:48:38,534 --> 00:48:39,922
Tutte le solite stronzate...
606
00:48:40,662 --> 00:48:41,850
A loro non importano.
607
00:48:44,594 --> 00:48:45,904
Quand'� l'ultima volta...
608
00:48:45,914 --> 00:48:47,644
Che ti sei davvero lasciato andare, Sam?
609
00:48:48,439 --> 00:48:49,439
Non saprei...
610
00:48:50,129 --> 00:48:51,129
Tanto tempo fa.
611
00:48:53,420 --> 00:48:56,482
Questo posto ti implora
semplicemente di farlo.
612
00:48:56,492 --> 00:48:57,582
O mi sbaglio?
613
00:48:58,194 --> 00:48:59,490
Cos'hai in mente?
614
00:49:04,800 --> 00:49:06,707
Dio mio, scherzi?
615
00:49:08,056 --> 00:49:09,521
- Cosa?
- � per bambini!
616
00:49:09,531 --> 00:49:10,732
Cristo!
617
00:49:11,311 --> 00:49:12,544
Quanti anni hai?
618
00:49:12,923 --> 00:49:14,114
Quanti anni hai tu?
619
00:49:14,124 --> 00:49:15,694
Io? Non li user�.
620
00:49:17,275 --> 00:49:18,845
No, hai ragione, non dovresti...
621
00:49:18,855 --> 00:49:20,088
Considerando...
622
00:49:21,363 --> 00:49:24,376
Ma manderanno i bambini
a letto tra un attimo...
623
00:49:24,386 --> 00:49:27,537
E poi questo posto inizier�...
624
00:49:27,547 --> 00:49:29,476
- A spaccare!
- Davvero?
625
00:49:29,486 --> 00:49:30,945
Facendoci di acidi?
626
00:49:30,955 --> 00:49:32,378
Cos'�, non l'hai mai fatto?
627
00:49:33,347 --> 00:49:35,428
S�, quando avevi venti anni.
628
00:49:35,754 --> 00:49:37,819
E... ti � piaciuto?
629
00:49:42,232 --> 00:49:43,369
Chi sei?
630
00:49:44,318 --> 00:49:45,561
Questa persona.
631
00:49:46,330 --> 00:49:48,932
Il marito a cui � successo
qualcosa di orribile.
632
00:49:51,197 --> 00:49:52,261
� per questo?
633
00:49:53,745 --> 00:49:55,294
Beh, non sei quella persona qui.
634
00:49:56,737 --> 00:49:57,927
Non stanotte.
635
00:49:59,413 --> 00:50:01,762
Stanotte sei chi cazzo vuoi.
636
00:50:03,114 --> 00:50:05,053
Una vacanza da Sam.
637
00:50:05,801 --> 00:50:07,381
E tutti i suoi dispiaceri...
638
00:50:08,245 --> 00:50:09,478
Per una...
639
00:50:10,005 --> 00:50:11,100
Notte...
640
00:50:11,585 --> 00:50:12,960
- Sola.
- No, no, no.
641
00:50:13,486 --> 00:50:14,730
Non farlo.
642
00:50:15,298 --> 00:50:16,373
Tu...
643
00:50:18,011 --> 00:50:20,814
- Sei fuori di testa!
- Lo sar� tra un attimo.
644
00:50:20,824 --> 00:50:21,946
Vieni con me.
645
00:50:23,362 --> 00:50:24,458
Dai.
646
00:50:30,409 --> 00:50:31,926
Nel nome del Padre...
647
00:50:33,021 --> 00:50:34,381
Del Figlio...
648
00:50:36,772 --> 00:50:38,595
E dello spirito peloso.
649
00:50:58,832 --> 00:51:00,181
Senti qualcosa?
650
00:51:03,483 --> 00:51:05,991
Quand'� stata l'ultima
volta che lo hai detto?
651
00:51:06,707 --> 00:51:08,361
Giugno 1998.
652
00:51:15,765 --> 00:51:16,797
Oh, cazzo.
653
00:51:17,577 --> 00:51:18,599
Cosa?
654
00:51:19,599 --> 00:51:21,074
Potrei sentire qualcosa.
655
00:51:22,731 --> 00:51:24,132
S�, penso di s�.
656
00:51:26,144 --> 00:51:27,925
Penso tu abbia ragione.
657
00:51:32,115 --> 00:51:33,211
Sta nevicando.
658
00:51:35,265 --> 00:51:36,720
Cosa sono quelle luci?
659
00:51:36,730 --> 00:51:37,973
� il villaggio.
660
00:51:37,983 --> 00:51:39,196
Giusto.
661
00:51:39,206 --> 00:51:40,217
� quello?
662
00:51:41,123 --> 00:51:42,919
- S�, lo �.
- Ok.
663
00:51:43,720 --> 00:51:45,121
Dov'� il fal�?
664
00:51:45,458 --> 00:51:46,756
Dall'altra parte.
665
00:51:47,338 --> 00:51:48,597
Dovremmo andare l�.
666
00:51:50,204 --> 00:51:51,926
- Aspetta un attimo.
- Ok.
667
00:51:53,612 --> 00:51:54,634
Sam?
668
00:51:57,375 --> 00:51:58,892
Era la cosa giusta da fare?
669
00:52:00,673 --> 00:52:01,853
Aspetta qui.
670
00:52:02,242 --> 00:52:03,401
Torno subito.
671
00:52:03,970 --> 00:52:04,971
Ok.
672
00:52:05,466 --> 00:52:06,646
Ok.
673
00:52:22,787 --> 00:52:24,231
Cagnolini.
674
00:53:25,195 --> 00:53:26,734
Il fuoco sta uscendo?
675
00:53:28,683 --> 00:53:29,705
Cosa?
676
00:53:30,116 --> 00:53:31,411
Non c'� nessun fuoco.
677
00:53:32,759 --> 00:53:33,908
Si � spento.
678
00:53:35,688 --> 00:53:36,742
Davvero?
679
00:53:37,532 --> 00:53:39,323
Pensavo stesse uscendo...
680
00:53:39,333 --> 00:53:40,640
Uscendo dal...
681
00:53:44,094 --> 00:53:45,232
Vieni con noi.
682
00:53:47,771 --> 00:53:48,814
Cosa?
683
00:53:49,720 --> 00:53:51,396
Siete con noi in questo momento?
684
00:53:51,406 --> 00:53:52,734
Di cosa parli?
685
00:53:53,397 --> 00:53:55,104
Sam, devi venire con noi.
686
00:53:56,432 --> 00:53:58,139
Siete ubriachi?
687
00:53:58,866 --> 00:54:00,562
Larry sta venendo per te.
688
00:54:00,572 --> 00:54:01,995
Cosa? Che intendi?
689
00:54:02,321 --> 00:54:03,839
Sono armati, Sam.
690
00:54:03,849 --> 00:54:06,336
Coltelli, asce, lo abbiamo
appena scoperto.
691
00:54:06,662 --> 00:54:08,274
Ti vogliono morto, Sam, davvero.
692
00:54:08,284 --> 00:54:10,001
Cos'ha detto?
693
00:54:10,423 --> 00:54:11,677
Perch�?
694
00:54:11,687 --> 00:54:12,951
C'entra Epona.
695
00:54:12,961 --> 00:54:14,763
- Cosa? No, no.
- Tu ed Epona.
696
00:54:15,237 --> 00:54:16,343
No, no, no.
697
00:54:16,353 --> 00:54:18,155
Dobbiamo portarti via da qui.
698
00:55:05,803 --> 00:55:07,414
Devi fidarti di me.
699
00:55:07,424 --> 00:55:08,763
Dov'� Jess?
700
00:55:08,773 --> 00:55:10,416
L'abbiamo lasciata con mio marito.
701
00:55:12,071 --> 00:55:14,567
Resta con me, non separarti.
702
00:55:30,591 --> 00:55:33,478
Devo controllare se abbiamo
via libera. Tu resta qui, ok?
703
00:55:35,891 --> 00:55:37,102
Vai via?
704
00:55:37,112 --> 00:55:39,041
Solo cinque minuti, promesso.
705
00:55:44,752 --> 00:55:45,984
No, ti prego.
706
00:56:37,830 --> 00:56:38,873
Ehil�?
707
00:56:42,029 --> 00:56:43,156
C'� qualcuno?
708
00:56:49,604 --> 00:56:50,857
Epona?
709
00:56:52,580 --> 00:56:53,887
Sei tu?
710
00:57:35,255 --> 00:57:38,257
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
711
00:57:42,489 --> 00:57:44,496
#NoSpoiler
712
00:59:04,926 --> 00:59:06,285
Mi hanno fatto delle cose.
713
00:59:07,686 --> 00:59:08,892
Una specie di cerimonia.
714
00:59:10,489 --> 00:59:12,269
La senti arrivare?
715
00:59:12,991 --> 00:59:14,266
L'oscurit�?
716
00:59:14,276 --> 00:59:16,183
Nel prossimo episodio...
717
00:59:17,005 --> 00:59:20,197
Su quest'isola abbiamo
grandi responsabilit�.
718
00:59:20,819 --> 00:59:23,200
Eravamo in declino. Il mondo lo era.
719
00:59:23,569 --> 00:59:24,738
Eravamo nel panico.
720
00:59:25,076 --> 00:59:26,161
Cosa fanno?
721
00:59:26,561 --> 00:59:27,699
Cercano lui.
722
00:59:28,036 --> 00:59:30,101
L'intera citt� si sta
facendo trascinare.
723
00:59:31,081 --> 00:59:32,641
Cavolo, non � un bene.
724
00:59:32,651 --> 00:59:34,121
Non lo � affatto.
725
00:59:34,131 --> 00:59:35,132
Ascoltami.
726
00:59:35,479 --> 00:59:36,928
Voglio andare via da questa isola!
727
00:59:36,938 --> 00:59:39,920
� ora che ti abbandoni alla rabbia?
50932
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.