All language subtitles for The.Third.Day.S01E02.WEBRip.x264-ION10.NoSpoiler

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,009 --> 00:00:12,208 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:12,218 --> 00:00:14,079 Lei come sta? Epona. 3 00:00:14,089 --> 00:00:15,822 Credo stia cominciando a rendersi conto, 4 00:00:15,832 --> 00:00:17,372 di quello che stava per... 5 00:00:19,050 --> 00:00:20,462 Vieni con me, tesoro. 6 00:00:21,302 --> 00:00:22,781 Sei qui per il festival? 7 00:00:22,791 --> 00:00:23,962 Esatto. 8 00:00:23,972 --> 00:00:25,608 Cosa ne pensi di queste persone? 9 00:00:26,189 --> 00:00:27,861 Direi che Epona nasconde qualcosa. 10 00:00:28,276 --> 00:00:29,739 Che cosa sa riguardo a suo padre? 11 00:00:30,324 --> 00:00:32,959 Sam, Jason non � pericoloso. 12 00:00:33,621 --> 00:00:35,061 Devo andarmene da quest'isola. 13 00:00:35,071 --> 00:00:37,807 Mia moglie non sa dove sono. E i telefoni non funzionano. 14 00:00:38,431 --> 00:00:40,632 La strada rialzata non riaprir� prima di domattina. 15 00:00:40,642 --> 00:00:43,009 Ma intanto, ti suggerisco di metterti comodo... 16 00:00:43,019 --> 00:00:44,669 E ubriacarti per bene. 17 00:00:47,906 --> 00:00:50,279 Qualcosa nel tuo viso sembra familiare. 18 00:00:50,915 --> 00:00:52,343 Sei gi� stato sull'isola? 19 00:00:53,358 --> 00:00:54,466 Non puoi andartene. 20 00:01:01,141 --> 00:01:03,903 The Third Day - Stagione 1 - Episodio 2 "Saturday - The Son" 21 00:01:03,913 --> 00:01:06,486 Traduzione: ShadowMoon, emiliapond, Egher, BettinaStinson 22 00:01:06,496 --> 00:01:08,883 Traduzione: Halcyon31, mickycarter84m QueenHelle 23 00:01:08,893 --> 00:01:10,293 Revisione: Fedekun 24 00:01:20,943 --> 00:01:21,949 Fermati! 25 00:01:23,526 --> 00:01:25,054 Nathan! 26 00:01:27,446 --> 00:01:29,113 Torna qui! 27 00:02:52,213 --> 00:02:53,213 Oh, merda! 28 00:02:59,299 --> 00:03:01,857 Cio�, abbiamo davvero fatto sesso? Perch�... 29 00:03:01,867 --> 00:03:02,867 Magari no. 30 00:03:03,448 --> 00:03:05,113 Cio�, forse abbiamo solo... 31 00:03:05,123 --> 00:03:06,123 Dormito. 32 00:03:07,236 --> 00:03:08,409 Tu ti ricordi? 33 00:03:08,419 --> 00:03:09,419 Io... 34 00:03:10,106 --> 00:03:11,706 Io non ricordo niente. 35 00:03:16,736 --> 00:03:18,187 Ma cosa cerchi? 36 00:03:18,197 --> 00:03:20,737 I miei stivali! Non li trovo da nessuna parte. 37 00:03:22,824 --> 00:03:23,824 Oh, cazzo. 38 00:03:24,813 --> 00:03:26,888 Ci sono dei fazzoletti, merda. 39 00:03:26,898 --> 00:03:28,333 Abbiamo scopato, vero? 40 00:03:32,869 --> 00:03:34,612 Se lo scopre mio marito... 41 00:03:34,622 --> 00:03:37,169 - Come fa a scoprirlo? - Lui scopre tutto! 42 00:03:40,057 --> 00:03:41,596 Hai usato il preservativo? 43 00:03:42,805 --> 00:03:44,307 Non ho preservativi. 44 00:03:44,790 --> 00:03:46,623 Brutto... coglione! 45 00:03:46,954 --> 00:03:50,203 - Tu hai i preservativi dietro? - Perch� dovrei? Sono sposata. 46 00:03:50,213 --> 00:03:51,569 Anch'io! 47 00:03:51,579 --> 00:03:53,795 Senti, io... io non sono fatto cos�. 48 00:03:53,805 --> 00:03:54,819 Cristo santo... 49 00:03:54,829 --> 00:03:57,508 Io resto incinta con un nonnulla. 50 00:03:57,518 --> 00:03:59,618 Grazie... grazie mille, davvero. 51 00:04:15,523 --> 00:04:17,139 Eccolo qui! 52 00:04:17,571 --> 00:04:19,421 Ti sei divertito ieri sera? 53 00:04:20,791 --> 00:04:22,591 Il meglio di Osea, per te. 54 00:04:24,252 --> 00:04:28,642 Il nostro festival sar� una vera e propria follia pura, come direbbe mia moglie. 55 00:04:28,652 --> 00:04:31,635 Ho una bella teiera piena, qui. Per te e la signora Paffard 56 00:04:31,645 --> 00:04:33,865 c'� una colazione all'inglese come non l'avete mai vista. 57 00:04:33,875 --> 00:04:35,246 La chiamo "100% Osea". 58 00:04:35,256 --> 00:04:36,503 Non mi hai svegliato. 59 00:04:36,513 --> 00:04:38,352 Cos� ho perso l'apertura della strada. 60 00:04:38,836 --> 00:04:40,810 E dovevi farmi incontrare Epona. 61 00:04:40,820 --> 00:04:44,437 Beh, sono venuto a svegliarti, Sam, ma mentre ero fuori dalla porta 62 00:04:44,447 --> 00:04:46,786 mi sono reso conto di non poterti disturbare. 63 00:04:49,318 --> 00:04:50,759 Non sono affari miei, 64 00:04:50,769 --> 00:04:52,347 io non giudico. 65 00:04:53,530 --> 00:04:55,938 Io devo proprio tornare a casa. Mia moglie non sa dove sono, 66 00:04:55,948 --> 00:04:58,608 ieri non l'ho neanche chiamata... non c'� una barca? 67 00:04:58,618 --> 00:05:02,245 Di solito ci affidiamo al motoscafo di Tomo in caso di necessit�, 68 00:05:02,255 --> 00:05:05,718 ma � l'altro ieri l'ha fatto schiantare contro il molo. 69 00:05:05,728 --> 00:05:07,678 Senti... non ci sono telefoni, 70 00:05:08,200 --> 00:05:10,727 la strada rialzata non riapre prima delle 16:06... 71 00:05:11,178 --> 00:05:13,939 Non ti meriti di rilassarti un po' e basta? 72 00:05:14,448 --> 00:05:15,998 Di lasciarti viziare? 73 00:05:16,369 --> 00:05:17,719 A noi fa piacere. 74 00:06:04,855 --> 00:06:06,509 Oh, Dio, il burro. 75 00:06:09,143 --> 00:06:10,721 Ascolta, mi dispiace. 76 00:06:10,731 --> 00:06:11,731 � che... 77 00:06:12,580 --> 00:06:15,130 La situazione con mio marito � complessa. 78 00:06:17,034 --> 00:06:19,719 Dopo che � nata la mia prima figlia, le cose sono andate male. 79 00:06:19,729 --> 00:06:21,721 Ero molto gi�... 80 00:06:21,731 --> 00:06:23,684 - Capisci? - Depressione post... 81 00:06:23,694 --> 00:06:25,730 Ah, no, no... 82 00:06:25,740 --> 00:06:26,740 Era lui. 83 00:06:27,523 --> 00:06:29,018 Stare con lui. 84 00:06:29,470 --> 00:06:31,150 Quindi volevo andarmene. 85 00:06:31,160 --> 00:06:34,325 Avevo un piano, volevo prendere la bambina e andare via, 86 00:06:34,335 --> 00:06:36,685 ma poi sono rimasta di nuovo incinta. 87 00:06:38,371 --> 00:06:39,871 E non ce l'ho fatta. 88 00:06:40,934 --> 00:06:44,218 Cos�, dopo la nascita della seconda figlia, sono stata sempre peggio. 89 00:06:44,228 --> 00:06:49,122 C'� stato un periodo in cui mi davo continuamente all'alcol, e alla gente... 90 00:06:49,723 --> 00:06:52,331 E mio marito � andato per vie legali. � un vero... 91 00:06:52,341 --> 00:06:54,673 Manipolatore. Ed � astuto, 92 00:06:54,683 --> 00:06:57,033 e ha fatto sembrare che fossi io a... 93 00:07:00,761 --> 00:07:02,211 Ha lui la custodia. 94 00:07:03,178 --> 00:07:05,189 Quindi non posso andare a letto con nessuno. 95 00:07:05,199 --> 00:07:06,449 Non posso bere. 96 00:07:06,945 --> 00:07:10,451 Non faccio nulla che possa impedirmi di vedere le mie bambine. 97 00:07:13,085 --> 00:07:14,535 Ma lui qui non c'�. 98 00:07:15,114 --> 00:07:16,564 Non scoprir� nulla. 99 00:07:19,339 --> 00:07:20,339 Promesso? 100 00:07:27,406 --> 00:07:29,606 Ma in cosa credono queste persone? 101 00:07:30,130 --> 00:07:31,603 Nel Cristianesimo. 102 00:07:31,613 --> 00:07:32,685 Con un po' di... 103 00:07:32,695 --> 00:07:36,836 Senti, gli antichi Celti credevano che Osea fosse l'anima del mondo. 104 00:07:36,846 --> 00:07:39,875 Quando Charrington arriv� qui per il suo grande esperimento 105 00:07:39,885 --> 00:07:41,548 aveva bisogno di fedeli, 106 00:07:41,558 --> 00:07:44,061 perci� Charrington divent� il padre dell'isola, 107 00:07:44,071 --> 00:07:46,225 il primo in 2.000 anni... 108 00:07:47,160 --> 00:07:48,377 E funzion�. 109 00:07:48,810 --> 00:07:53,237 Una societ� di criminali e tossici inizi� a vivere in perfetta e felice armonia. 110 00:07:53,736 --> 00:07:55,911 Quando lui mor�, il figlio prese il suo posto... 111 00:07:55,921 --> 00:07:59,299 E poi suo figlio dopo di lui, e cos� via ancora e ancora. 112 00:07:59,309 --> 00:08:01,082 Lo hanno ereditato? Davvero? 113 00:08:01,092 --> 00:08:03,833 Insomma, non � tipo un re, n� niente del genere. 114 00:08:03,843 --> 00:08:05,064 � che la gente... 115 00:08:05,617 --> 00:08:07,286 Non so, si fida di lui. 116 00:08:07,296 --> 00:08:09,149 Mio nonno venne mandato qui durante la guerra, 117 00:08:09,159 --> 00:08:11,091 - era una base militare. - Vero. 118 00:08:11,463 --> 00:08:12,569 Per� lui... 119 00:08:12,579 --> 00:08:14,188 Non me ne ha mai parlato. 120 00:08:14,723 --> 00:08:18,153 Se glielo chiedevi, si zittiva come se l'avessero mandato a Belsen. 121 00:08:18,565 --> 00:08:21,629 Insomma, questa storia non ti sembra stranissima? 122 00:08:21,639 --> 00:08:22,640 Un sacco. 123 00:08:23,041 --> 00:08:26,330 Ma lo sono anche il cattolicesimo e i cristalli e... 124 00:08:26,709 --> 00:08:28,341 La fisica quantistica, per�... 125 00:08:28,351 --> 00:08:30,078 Insomma, ognuno pensa a s�. 126 00:08:30,088 --> 00:08:31,651 La gente qui � a posto. 127 00:08:31,661 --> 00:08:34,465 Sono sempre stati fantastici con me, capirai quindi il fastidio 128 00:08:34,475 --> 00:08:36,449 quando scopriranno che sono una troia. 129 00:08:37,875 --> 00:08:38,991 Non dire cos�. 130 00:08:39,574 --> 00:08:41,157 �... successo... 131 00:08:41,167 --> 00:08:42,679 � colpa di entrambi. 132 00:08:44,019 --> 00:08:46,241 - Puoi pentirtene... - Invece no... 133 00:08:48,277 --> 00:08:49,437 Non me ne pento. 134 00:08:50,778 --> 00:08:51,867 Per niente. 135 00:08:59,661 --> 00:09:00,949 Eccoci qua... 136 00:09:02,039 --> 00:09:05,904 Una colazione a Osea non si pu� dire completa senza... 137 00:09:08,215 --> 00:09:10,050 Lo so... sono rarissime. 138 00:09:10,408 --> 00:09:13,395 Buttate gi� un paio di queste e vi sentirete come nuovi. 139 00:09:15,883 --> 00:09:17,466 Beh, sono ricche di magnesio! 140 00:09:24,149 --> 00:09:25,753 Ridammela, cazzo! 141 00:09:27,745 --> 00:09:29,513 Che cazzo hai detto? 142 00:09:29,523 --> 00:09:31,268 Che cazzo hai detto? 143 00:09:37,317 --> 00:09:38,803 E va bene, va bene... 144 00:09:39,431 --> 00:09:40,624 Sono calmo. 145 00:09:44,323 --> 00:09:45,334 Ecco qua. 146 00:09:46,234 --> 00:09:48,188 Wanker mi ha detto che ti servivano delle scarpe. 147 00:09:52,808 --> 00:09:53,816 Grazie. 148 00:09:57,445 --> 00:09:58,604 Come sta Epona? 149 00:10:01,464 --> 00:10:02,483 � viva. 150 00:10:05,435 --> 00:10:06,617 Posso vederla? 151 00:10:07,387 --> 00:10:08,395 Perch�? 152 00:10:09,325 --> 00:10:10,696 Non ti fidi di noi? 153 00:10:14,079 --> 00:10:15,672 Non sto dicendo questo, � che... 154 00:10:17,983 --> 00:10:18,991 Insomma... 155 00:10:19,696 --> 00:10:21,138 Col festival e... 156 00:10:22,071 --> 00:10:23,797 � alla Big House. 157 00:10:23,807 --> 00:10:25,033 Alla Big House? 158 00:10:25,471 --> 00:10:27,659 Abbiamo preso nota di quello che hai detto. 159 00:10:28,670 --> 00:10:30,047 Le stanno parlando. 160 00:10:32,660 --> 00:10:35,194 Abbiamo bisogno del festival, siamo in ginocchio. 161 00:10:35,204 --> 00:10:37,158 Ma la ragazza viene prima. 162 00:10:38,808 --> 00:10:40,510 Le ho detto della tua perdita. 163 00:10:41,761 --> 00:10:44,926 Volevo che capisse che non � l'unica a provare dolore. 164 00:10:47,694 --> 00:10:50,116 E questo che vuol dire? Pensi che... 165 00:10:50,977 --> 00:10:52,516 Siamo connessi? Perch�? 166 00:10:54,066 --> 00:10:55,388 Perch� l'ho trovata? 167 00:10:58,215 --> 00:10:59,884 Forse eri destinato a trovarla. 168 00:11:03,343 --> 00:11:05,067 Non credo in cose del genere. 169 00:11:07,849 --> 00:11:09,724 No, penso che non ci credi, Sam. 170 00:11:10,838 --> 00:11:12,359 Ma potresti iniziare a farlo... 171 00:11:13,046 --> 00:11:14,239 Prima o poi. 172 00:11:20,074 --> 00:11:23,031 Te la porter� quando avranno fatto, ma potrebbe volerci un po', ok? 173 00:11:46,374 --> 00:11:48,441 Brucia il peccato nella sua anima! 174 00:11:48,451 --> 00:11:50,664 Cancella ogni dubbio dalla sua mente! 175 00:11:50,674 --> 00:11:52,494 Poich� deve essere sacrificato. 176 00:11:53,546 --> 00:11:55,157 Nel nome di Cristo... 177 00:11:55,167 --> 00:11:56,555 Prendi questo uomo! 178 00:11:56,945 --> 00:11:58,507 Nel nome del Signore... 179 00:11:58,517 --> 00:12:00,144 Prendi questo uomo! 180 00:12:00,154 --> 00:12:02,091 E nel nome del Mare e della Terra... 181 00:12:02,101 --> 00:12:03,870 Prendi questo uomo, Dio, 182 00:12:03,880 --> 00:12:06,616 e porta la redenzione nel suo cuore! 183 00:12:07,054 --> 00:12:09,336 Brucia il peccato dalla sua anima, 184 00:12:09,346 --> 00:12:11,163 che Tu avevi creato pura, 185 00:12:11,173 --> 00:12:14,416 insieme a tutto ci� che combattiamo in questo peccatore. 186 00:12:16,137 --> 00:12:17,798 Dio, come noi sappiamo, 187 00:12:17,808 --> 00:12:20,276 rivela ci� che � segreto e oscuro... 188 00:12:20,286 --> 00:12:22,780 E sa cos'� luce e oscurit�. 189 00:12:23,909 --> 00:12:25,936 Per Dio, come noi sappiamo, 190 00:12:25,946 --> 00:12:28,946 riempiremo le montagne con i morti. 191 00:12:28,956 --> 00:12:31,565 Le colline, le valli, i fiumi verranno riempiti... 192 00:12:31,575 --> 00:12:34,517 Con i corpi trapassati dalla spada. 193 00:12:34,527 --> 00:12:36,857 Perch� Dio, come noi sappiamo, 194 00:12:36,867 --> 00:12:39,344 punisce gli abitanti di questa Terra... 195 00:12:39,354 --> 00:12:41,759 Se sa che il diavolo li possiede! 196 00:12:42,478 --> 00:12:45,524 Ora voglio che guardiate quest'uomo in ginocchio davanti a me. 197 00:12:46,049 --> 00:12:47,907 Guardate cos'ha perso. 198 00:12:48,351 --> 00:12:50,915 Il sangue del suo sangue � stato versato per voi. 199 00:12:53,454 --> 00:12:56,745 Oh, Dio, accetta il sacrificio di questo uomo. 200 00:12:57,472 --> 00:12:59,742 Lascialo nuotare nel mare del tuo amore. 201 00:13:01,056 --> 00:13:02,981 Prendi il sangue del suo sangue... 202 00:13:03,524 --> 00:13:05,436 Che abbiamo versato per te. 203 00:13:06,096 --> 00:13:07,925 Mostragli la via della redenzione! 204 00:13:08,252 --> 00:13:09,389 Annegalo... 205 00:13:09,710 --> 00:13:11,450 Finch� non sar� puro... 206 00:13:50,749 --> 00:13:52,450 Mi hanno detto che ti avrei trovata qui. 207 00:13:53,058 --> 00:13:55,355 Gi�, a nascondere la mia faccia da sgualdrina. 208 00:13:55,684 --> 00:13:57,231 Dio solo sa cosa stanno dicendo. 209 00:13:57,806 --> 00:13:59,764 Non importa a nessuno dei pettegolezzi, Jess. 210 00:13:59,774 --> 00:14:01,550 A tutti importa dei pettegolezzi! 211 00:14:03,557 --> 00:14:06,611 Sam, volevo scusarmi per quello che ho detto stamattina. 212 00:14:06,621 --> 00:14:09,210 So che non tutti i matrimoni sono disastrati quanto il mio... 213 00:14:09,220 --> 00:14:11,098 A me non dispiace. 214 00:14:12,012 --> 00:14:14,143 Anche io ho avuto dei problemi, Jess. 215 00:14:15,105 --> 00:14:17,131 Quello che hai detto e quello che abbiamo fatto... 216 00:14:19,195 --> 00:14:21,365 Mi ha fatto sentire come se finalmente potessi respirare. 217 00:14:28,164 --> 00:14:29,266 Che problemi? 218 00:14:34,465 --> 00:14:35,958 Mio figlio � stato ucciso. 219 00:14:39,397 --> 00:14:42,334 Hanno trovato il suo corpo in un fiume sulla terraferma. 220 00:14:42,829 --> 00:14:43,843 Qui vicino. 221 00:14:44,465 --> 00:14:46,317 Ieri era l'anniversario. 222 00:14:48,593 --> 00:14:49,835 Ogni anno, io... 223 00:14:50,573 --> 00:14:53,266 Butto un suo vestito in quel fiume. 224 00:14:54,116 --> 00:14:56,801 � l'unico modo che abbiamo per lasciarlo andare, un pezzo alla volta. 225 00:14:57,165 --> 00:14:58,175 Sam... 226 00:15:00,023 --> 00:15:01,370 Mio Dio, io... 227 00:15:01,380 --> 00:15:03,317 Smettila. Non devi dire niente... 228 00:15:04,876 --> 00:15:06,350 Di intelligente o saggio. 229 00:15:06,360 --> 00:15:07,390 Non � come... 230 00:15:07,718 --> 00:15:08,879 Nei film. 231 00:15:10,413 --> 00:15:13,246 Non lo vivo ogni secondo di ogni giorno. 232 00:15:13,641 --> 00:15:16,214 Vai al lavoro, guardi la televisione... 233 00:15:17,216 --> 00:15:18,248 Ti... 234 00:15:18,663 --> 00:15:20,222 Senti in colpa per... 235 00:15:20,232 --> 00:15:22,279 L'abbonamento alla palestra che non usi. 236 00:15:23,968 --> 00:15:27,146 Hai solo questo vuoto dentro di te che non passa. 237 00:15:32,255 --> 00:15:33,353 Cosa � successo? 238 00:15:36,237 --> 00:15:37,620 Dovevo incontrare... 239 00:15:37,630 --> 00:15:38,923 Questo tizio... 240 00:15:40,412 --> 00:15:43,369 Vicino a Maldon. Era un amico di mio nonno. 241 00:15:44,147 --> 00:15:45,820 Solo per curiosit�. 242 00:15:46,850 --> 00:15:48,564 Ho deciso di portare anche Nathan. 243 00:15:49,536 --> 00:15:52,500 E il tizio non si present�, quindi avevamo la giornata libera. 244 00:15:53,678 --> 00:15:55,135 Ho trovato un luna-park. 245 00:15:56,516 --> 00:15:58,333 Ed eravamo l�... 246 00:15:59,128 --> 00:16:02,126 Ho risposto a una chiamata, una telefonata molto intensa. 247 00:16:04,329 --> 00:16:05,800 E mi sono girato... 248 00:16:09,826 --> 00:16:11,076 E lui era sparito. 249 00:16:14,941 --> 00:16:16,252 Non era pi� l�. 250 00:16:19,103 --> 00:16:20,474 Sai cosa si prova. 251 00:16:21,384 --> 00:16:25,197 Quando li perdi per un secondo e in quel momento il tuo intero mondo va in pezzi. 252 00:16:29,201 --> 00:16:31,857 Beh, � stato cos�, solo che non � mai passato. 253 00:16:34,480 --> 00:16:36,082 � sparito per due settimane. 254 00:16:36,589 --> 00:16:38,479 Non hanno abusato di lui, niente del genere. 255 00:16:38,489 --> 00:16:40,301 L'uomo l'ha preso e basta. 256 00:16:44,906 --> 00:16:46,675 Si chiamava Goltan. 257 00:16:48,539 --> 00:16:50,132 Ricordo che ci fu grande... 258 00:16:50,142 --> 00:16:51,880 Scalpore all'epoca. 259 00:16:53,304 --> 00:16:56,250 Era un nome da supercattivo. Sai, "Goltan". 260 00:16:58,179 --> 00:16:59,613 In realt� era... 261 00:17:00,341 --> 00:17:03,311 Un rumeno con difficolt� nell'apprendimento. 262 00:17:04,646 --> 00:17:07,757 Era stato gi� condannato nel suo Paese. 263 00:17:09,218 --> 00:17:10,263 Quindi... 264 00:17:14,656 --> 00:17:17,897 Confess� e poi si uccise prima di poter essere... 265 00:17:17,907 --> 00:17:20,354 Processato, perci� non scoprimmo mai perch� l'aveva fatto. 266 00:17:22,851 --> 00:17:24,432 Oddio... 267 00:17:25,393 --> 00:17:26,756 Tua moglie. 268 00:17:27,353 --> 00:17:29,014 La tua povera moglie. 269 00:17:29,024 --> 00:17:30,585 Non hai fatto nulla di sbagliato. 270 00:17:31,389 --> 00:17:33,700 Ok, stiamo ancora insieme. Ci amiamo, ma... 271 00:17:33,710 --> 00:17:35,630 Il dolore non funziona in questo modo. 272 00:17:36,556 --> 00:17:37,963 Non puoi condividerlo. 273 00:17:41,372 --> 00:17:42,498 L'agonia �... 274 00:17:45,928 --> 00:17:49,437 L'agonia � su misura. La tua � la tua, la loro � la loro. 275 00:17:53,137 --> 00:17:54,629 Perlopi� il lutto �... 276 00:17:55,753 --> 00:17:56,944 Solitario. 277 00:18:03,031 --> 00:18:05,016 Quindi l'abbiamo fatto. Storia chiusa. 278 00:18:09,161 --> 00:18:10,638 Possiamo parlare d'altro? 279 00:18:10,989 --> 00:18:12,425 Parlami di questi. 280 00:18:12,435 --> 00:18:14,565 - Sam... - Parlamene, per favore... 281 00:18:14,575 --> 00:18:16,561 - Ges�, Sam... - Ti prego. 282 00:18:18,685 --> 00:18:19,766 Ok. 283 00:18:21,526 --> 00:18:23,616 Allora, c'� una trinit� di dei: 284 00:18:23,626 --> 00:18:24,917 Teutates, 285 00:18:24,927 --> 00:18:25,939 Taranis 286 00:18:25,949 --> 00:18:26,978 ed Esus. 287 00:18:28,475 --> 00:18:31,415 - Ma sai, in realt�... - Esus � quello della festa. 288 00:18:31,747 --> 00:18:32,845 S�. 289 00:18:33,748 --> 00:18:36,536 I loro preti si vestivano con cose prese dal mare, 290 00:18:36,546 --> 00:18:39,139 prendevano i non Celti, Pitti e Galli, 291 00:18:39,149 --> 00:18:41,420 e li offrivano in sacrificio. 292 00:18:42,119 --> 00:18:44,059 Per Taranis li affogavano, 293 00:18:44,069 --> 00:18:45,731 per Teutates usavano il fuoco 294 00:18:45,741 --> 00:18:47,595 e per Esus li impiccavano. 295 00:18:47,605 --> 00:18:50,098 Ma non sono molto inclini a parlarne al giorno d'oggi. 296 00:18:50,108 --> 00:18:52,030 Potrebbe non essere il massimo per la festa 297 00:18:52,040 --> 00:18:55,964 sapere che sei sul luogo di un prolungato genocidio etnico. 298 00:18:57,840 --> 00:19:00,365 Se ne vuoi sapere di pi�, dovresti parlare con Mimir. 299 00:19:00,375 --> 00:19:03,346 - La roba che ha trovato... - Mimir, hai detto Mimir. 300 00:19:03,356 --> 00:19:06,675 S�, � l'archeologo o, almeno, lo chiamano cos� perch� ha... 301 00:19:07,134 --> 00:19:08,790 Aspetta, perch�? Lo conosci? 302 00:19:10,307 --> 00:19:11,348 No, no. 303 00:19:37,949 --> 00:19:38,991 Salve? 304 00:19:49,236 --> 00:19:50,302 Sta bene? 305 00:20:29,995 --> 00:20:31,514 Sei Mimir? 306 00:20:33,637 --> 00:20:34,755 Sei Mimir? 307 00:20:35,925 --> 00:20:37,130 Sai chi sono? 308 00:21:52,670 --> 00:21:53,974 Perch� hai questo? 309 00:22:02,607 --> 00:22:04,116 Hai visto mio figlio? 310 00:22:09,534 --> 00:22:11,342 Cosa ti abbiamo fatto? 311 00:22:16,056 --> 00:22:17,360 Cosa mi avete fatto? 312 00:22:20,389 --> 00:22:22,354 - Mimir, cazzone! - Vai! 313 00:22:22,364 --> 00:22:23,371 Non aprire! 314 00:22:24,422 --> 00:22:25,429 Vai! 315 00:22:34,487 --> 00:22:36,284 Hai parlato, 316 00:22:36,294 --> 00:22:37,495 stronzo. 317 00:22:37,505 --> 00:22:39,182 Mai! Io amo Osea. 318 00:22:43,640 --> 00:22:45,840 Potete sbarazzarti di tutta questa merda. 319 00:22:45,850 --> 00:22:48,250 � rimasta in giro per troppo tempo. 320 00:22:51,333 --> 00:22:54,045 Vuole parlare con te, ragazzo. 321 00:22:54,055 --> 00:22:56,000 Sta succedendo qualcosa di grosso. 322 00:22:56,357 --> 00:22:57,964 Andiamo. 323 00:22:57,974 --> 00:22:59,792 Andiamo, ragazzo! 324 00:26:23,816 --> 00:26:24,822 Chi c'�? 325 00:26:27,601 --> 00:26:29,123 Va bene, ascoltate. Questo non �... 326 00:26:33,061 --> 00:26:34,895 Se state cercando di spaventarmi... 327 00:26:44,731 --> 00:26:46,175 Non mi interessa di... 328 00:26:56,166 --> 00:26:57,570 Va bene, cosa volete fare? 329 00:27:04,081 --> 00:27:05,301 Cosa volete... 330 00:27:05,311 --> 00:27:06,750 Fare esattamente? 331 00:27:39,900 --> 00:27:41,012 Tu, cazzone... 332 00:27:48,861 --> 00:27:50,750 Il mio tesoro � morto. 333 00:27:53,290 --> 00:27:55,819 - No, no, no, non pu� essere... - Per colpa tua. 334 00:27:59,225 --> 00:28:00,231 No... 335 00:28:01,233 --> 00:28:02,645 - L'ho salvata. - Non... 336 00:28:02,655 --> 00:28:04,009 Parlare, cazzo. 337 00:28:05,697 --> 00:28:06,703 Ok? 338 00:28:18,166 --> 00:28:19,471 So cosa provi. 339 00:28:21,930 --> 00:28:23,583 Conosco la pressione. 340 00:28:26,261 --> 00:28:27,869 Vuoi fare finta di non odiare. 341 00:28:30,410 --> 00:28:32,321 Vedo l'odio che esce da te. 342 00:28:35,792 --> 00:28:37,711 Vuoi squarciare la carne. 343 00:28:39,307 --> 00:28:40,816 � ci� che voglio anch'io. 344 00:28:43,214 --> 00:28:44,959 Voglio farlo proprio adesso. 345 00:28:45,494 --> 00:28:46,500 No... 346 00:28:48,061 --> 00:28:50,390 Tu non devi... non ti devi arrendere a questo. 347 00:28:52,274 --> 00:28:53,368 E se lo volessi? 348 00:28:56,383 --> 00:28:58,097 E se volessi arrendermi? 349 00:28:59,830 --> 00:29:01,358 Ti uccido subito. 350 00:29:03,238 --> 00:29:05,083 No, per favore... 351 00:29:23,147 --> 00:29:24,271 Sta arrivando. 352 00:29:29,314 --> 00:29:30,544 L'oscurit�. 353 00:29:33,933 --> 00:29:35,570 L'oscurit� sta arrivando. 354 00:29:44,092 --> 00:29:45,552 - Aiutami. - Cosa? 355 00:29:45,562 --> 00:29:47,041 Dobbiamo andare via dall'isola. 356 00:29:47,466 --> 00:29:48,782 Mi stanno inseguendo! 357 00:29:49,465 --> 00:29:51,092 - Chi? - Uomini mascherati. 358 00:29:51,102 --> 00:29:53,564 Quelle grandi maschere del cazzo. C'erano degli uomini. 359 00:29:53,574 --> 00:29:56,870 Sam, Sam, � il Sajora. � una tradizione qui. 360 00:29:56,880 --> 00:29:58,912 Non � la tradizione. Conosco la tradizione. 361 00:29:58,922 --> 00:30:02,239 Non era la tradizione. Erano persone che volevano uccidermi, cazzo. 362 00:30:02,249 --> 00:30:04,658 Jess, mi hanno lanciato un pezzo di metallo in testa. 363 00:30:04,668 --> 00:30:05,785 Un pezzo di... 364 00:30:05,795 --> 00:30:09,110 Motocicletta, e si � schiantato a pochi centimetri dalla mia faccia! 365 00:30:09,120 --> 00:30:11,051 - Mio Dio. - S�, sono scappato solo perch� 366 00:30:11,061 --> 00:30:14,614 il padre di Epona � arrivato con un fucile e ha sparato contro di loro. 367 00:30:14,624 --> 00:30:16,379 - Ha sparato? - S�! Sono scappati... 368 00:30:16,389 --> 00:30:19,533 - Poi ho pensato che volesse uccidermi. - Perch� vorrebbe ucciderti? 369 00:30:22,085 --> 00:30:24,274 - Perch� Epona � morta. - Cosa? 370 00:30:24,584 --> 00:30:27,004 No. Sam, stavo parlando con il signor Martin... 371 00:30:27,014 --> 00:30:29,380 - No, mentiva! - Ha detto che stava bene! Lei... 372 00:30:29,390 --> 00:30:31,098 Me l'ha detto suo padre. 373 00:30:31,620 --> 00:30:33,355 - � morta. - No, no, no, forse mentiva. 374 00:30:33,365 --> 00:30:34,899 - Non ragiona. - Non mentiva. 375 00:30:34,909 --> 00:30:36,939 So cosa vuol dire 376 00:30:37,484 --> 00:30:40,029 perdere un figlio e quell'uomo ha perso una figlia. 377 00:30:41,143 --> 00:30:42,903 L'ho visto, Jess. 378 00:30:43,656 --> 00:30:46,781 La carne mutilata e la maglietta coperta di sangue. 379 00:30:46,791 --> 00:30:48,394 - Mio Dio. - E Mimir? 380 00:30:48,754 --> 00:30:49,766 Mimir... 381 00:30:50,772 --> 00:30:51,835 Aveva questo. 382 00:30:52,741 --> 00:30:54,542 Hai detto che era un archeologo. 383 00:30:56,194 --> 00:31:00,367 No, no, no. Lo chiamano cos� perch� gli piace scavare nel passato. 384 00:31:00,377 --> 00:31:02,491 - Penso... penso sia un dottore. - � un medico legale! 385 00:31:03,057 --> 00:31:06,277 Era un medico legale. Stava indagando sulla morte di mio figlio. 386 00:31:06,630 --> 00:31:08,265 Non l'abbiamo mai conosciuto. 387 00:31:08,275 --> 00:31:09,585 E adesso vive qui. 388 00:31:10,434 --> 00:31:13,186 Ed Epona � morta il giorno dopo aver provato ad impiccarsi 389 00:31:13,196 --> 00:31:17,165 nel punto esatto in cui � stato... stato trovato Nathan. 390 00:31:17,984 --> 00:31:21,694 Sono collegati e questa gente del cazzo lo sa, loro... 391 00:31:22,123 --> 00:31:24,163 Che vuoi dire? Omicidi seriali? 392 00:31:24,173 --> 00:31:26,321 - No. No, qualcos'altro. - Una specie di seriale... 393 00:31:26,331 --> 00:31:28,532 - Cosa? - Tu... tu hai parlato di... 394 00:31:28,855 --> 00:31:30,169 Sacrifici. 395 00:31:30,790 --> 00:31:32,113 Sacrifici? 396 00:31:32,552 --> 00:31:35,067 - Sam, era 2.000 anni fa! - Guarda questo posto. 397 00:31:35,077 --> 00:31:37,071 Cazzo, c'� qualcosa di normale qui? 398 00:31:37,081 --> 00:31:39,347 Ho trovato animali morti in tutta l'isola. 399 00:31:39,357 --> 00:31:41,743 Chi � stato? Ci sono fotografie 400 00:31:41,753 --> 00:31:43,814 su quel muro con le vittime di Jack lo Squartatore. 401 00:31:43,824 --> 00:31:45,000 � normale? 402 00:31:45,458 --> 00:31:47,437 Degli uomini incappucciati mi hanno inseguito! 403 00:31:47,447 --> 00:31:49,025 - Uno mi ha quasi sparato! - Ok, 404 00:31:49,035 --> 00:31:52,110 - se tutto ci� � vero, che facciamo? - Ce ne andiamo dall'isola! 405 00:31:52,120 --> 00:31:54,027 Troviamo un telefono e chiamiamo la polizia. 406 00:31:54,037 --> 00:31:55,201 Ok, come? 407 00:31:58,473 --> 00:31:59,697 Sai nuotare? 408 00:32:00,400 --> 00:32:03,240 - Ma che... cazzo? Vuoi attraversare cos�? - Non so nuotare. Sono un pessimo nuotatore. 409 00:32:03,250 --> 00:32:06,804 - Non nuoter� per 3 km fino alla terraferma. - Parlavano di una barca. Di Tomo, ma... 410 00:32:07,858 --> 00:32:09,883 Dicevano che era... rotta. 411 00:32:09,893 --> 00:32:11,625 Ok, allora... 412 00:32:12,131 --> 00:32:14,914 - E se stessero mentendo riguardo... - Come faremmo ad andarcene... 413 00:32:18,791 --> 00:32:20,037 Sei l� dentro? 414 00:32:20,047 --> 00:32:23,007 Vorremmo parlare con te di tutte queste sciocchezze. 415 00:32:24,137 --> 00:32:26,167 Sam, lascia uscire la signora Paffard, per favore. 416 00:32:26,177 --> 00:32:29,078 Lei non ha niente a che fare con tutto ci�. 417 00:32:32,077 --> 00:32:35,888 Oh, Sam, non essere sciocco! Sai che questo non risolver� nulla, vero? 418 00:32:42,317 --> 00:32:43,875 - Fai sul serio? - Prendilo. 419 00:32:46,651 --> 00:32:47,687 Sam... 420 00:32:48,106 --> 00:32:49,782 Faremo davvero del male a delle persone? 421 00:32:49,792 --> 00:32:51,495 Stiamo per entrare, va bene? 422 00:32:56,719 --> 00:32:59,500 Mi venisse un colpo, sei proprio uno sciocco. 423 00:33:09,953 --> 00:33:11,688 Ecco una bella tazza di t�. 424 00:33:11,698 --> 00:33:14,383 Mi sono preso la libert� di metterci un goccio di whisky. 425 00:33:14,393 --> 00:33:16,002 Non fare lo stronzo. 426 00:33:16,737 --> 00:33:18,045 Come vuoi, tesoro. 427 00:33:18,055 --> 00:33:19,319 Epona... 428 00:33:19,329 --> 00:33:20,492 Stai bene? 429 00:33:21,061 --> 00:33:22,624 Ho il collo un po' indolenzito... 430 00:33:22,931 --> 00:33:26,297 - Ma s�, per il resto tutto bene. - Epona, se c'� qualcosa, qualsiasi cosa, 431 00:33:26,307 --> 00:33:28,610 in questo posto che ti spaventa... 432 00:33:28,620 --> 00:33:31,084 - Tu non hai il diritto... - Sto parlando con Epona. 433 00:33:34,286 --> 00:33:36,099 - In cosa credete voi? - Siamo cristiani. 434 00:33:36,109 --> 00:33:37,130 Cristiani? 435 00:33:37,705 --> 00:33:40,887 Cosa? E... e quel muro e tutti quei simboli? Insomma... 436 00:33:40,897 --> 00:33:42,929 Davvero, cosa... cosa... e Jack lo Squartatore? 437 00:33:42,939 --> 00:33:44,609 Per carit� di Dio, Sam... 438 00:33:44,953 --> 00:33:47,930 Una volta Charrington � stato accusato di essere Saucy Jack. 439 00:33:47,940 --> 00:33:49,538 � per i turisti, tutto qui! 440 00:33:49,548 --> 00:33:51,119 - Credete sia divertente? - Sam... 441 00:33:51,129 --> 00:33:52,398 Sono stato inseguito. 442 00:33:53,059 --> 00:33:54,602 Hanno cercato di uccidermi. 443 00:33:55,196 --> 00:33:56,363 Ucciderti? 444 00:33:56,373 --> 00:34:00,177 - Non penso volessero ucciderti. - Mi hanno tirato un pezzo di metallo 445 00:34:00,187 --> 00:34:01,401 in testa. 446 00:34:01,766 --> 00:34:03,051 Mi hanno inseguito... 447 00:34:03,968 --> 00:34:05,406 Oh, ecco Tomo. 448 00:34:11,088 --> 00:34:12,901 Va bene, vediamo chi c'� qui? 449 00:34:17,089 --> 00:34:18,896 Avete inseguito voi questo uomo? 450 00:34:21,802 --> 00:34:23,603 Chi gli ha lanciato il pezzo di metallo? 451 00:34:26,687 --> 00:34:28,682 - Mi scusi. - Mi scusi? 452 00:34:29,125 --> 00:34:31,484 Avreste potuto staccargli la testa, accidenti! 453 00:34:33,214 --> 00:34:36,127 Tuo padre � qui fuori, Peter Roberts, gli diremo quello che avete combinato! 454 00:34:36,487 --> 00:34:37,920 Che c'� di divertente? 455 00:34:37,930 --> 00:34:38,960 Niente. 456 00:34:39,751 --> 00:34:41,125 - Parlo con te! - Niente. 457 00:34:41,657 --> 00:34:43,305 Avanti, levatevi di torno! 458 00:34:51,890 --> 00:34:53,401 Ecco qua i tuoi assassini. 459 00:34:55,448 --> 00:34:56,526 Non erano loro. 460 00:34:56,906 --> 00:34:59,197 - Che cosa? - Per l'amor del Cielo, Sam. 461 00:34:59,900 --> 00:35:01,397 Erano pi� alti, e... 462 00:35:02,589 --> 00:35:04,402 Insomma, i costumi, s�... 463 00:35:05,005 --> 00:35:06,073 Jess... 464 00:35:06,083 --> 00:35:07,704 Ascoltami, tutto ci� non �... 465 00:35:07,714 --> 00:35:09,683 Suo padre mi ha detto che era morta. 466 00:35:10,042 --> 00:35:11,193 Ha detto cos�? 467 00:35:11,599 --> 00:35:13,083 Ha detto che Epona era morta? 468 00:35:13,093 --> 00:35:15,609 Ha detto: "Il mio tesoro � morto". 469 00:35:16,620 --> 00:35:18,414 Non parlava di Epona. 470 00:35:19,717 --> 00:35:23,297 Sam, la tua non � l'unica tragedia che si ricorda in questo periodo. 471 00:35:23,307 --> 00:35:25,513 Jason aveva un figlio, fratello di Epona. 472 00:35:26,453 --> 00:35:29,800 C'� stato un incidente con la mietitrebbia, Jason la stava guidando. 473 00:35:30,836 --> 00:35:33,685 Quando ricorre il periodo, le cose si mettono male per lui. 474 00:35:34,018 --> 00:35:35,311 Perde il controllo. 475 00:35:35,321 --> 00:35:37,254 E perch� ha incolpato me? 476 00:35:37,264 --> 00:35:38,267 Sam... 477 00:35:38,605 --> 00:35:40,208 Lui incolpa tutti. 478 00:35:43,245 --> 00:35:45,198 No, c'� dell'altro sotto. 479 00:35:46,057 --> 00:35:49,106 - Ho visto rabbia, argomentazioni. - E questo ti sorprende, 480 00:35:49,116 --> 00:35:51,394 quando dici quello che dici sul padre di questa ragazza? 481 00:35:51,404 --> 00:35:52,795 Ok, non � solo questo. 482 00:35:52,805 --> 00:35:54,597 Non � quello, � solo che... 483 00:35:57,104 --> 00:35:59,146 E come se io fossi gi� stato qui, ho visto... 484 00:35:59,156 --> 00:36:01,485 Qualcosa. Era sanguinoso e violento. 485 00:36:01,495 --> 00:36:03,297 - Dove hai visto del sangue? - Era... 486 00:36:03,959 --> 00:36:05,648 - Ho fatto questo sogno... - Sam... 487 00:36:05,658 --> 00:36:06,921 - Un sogno? - Aspetta! 488 00:36:06,931 --> 00:36:08,825 So che � strano! Ma era cos� forte. 489 00:36:08,835 --> 00:36:10,541 - Lei era mutilata! - Ne ho abbastanza! 490 00:36:10,551 --> 00:36:13,263 - Epona, tu puoi parlare con me, capito? - Lasciala in pace. 491 00:36:13,273 --> 00:36:15,501 Sto parlando con lei! 492 00:36:15,511 --> 00:36:19,022 Epona, se � successo qualcosa qui, e c'� qualcosa che ti spaventa... 493 00:36:19,032 --> 00:36:20,849 No, guarda me, non lei. 494 00:36:20,859 --> 00:36:23,311 C'� una persona di cui hai paura qui sull'isola? 495 00:36:25,238 --> 00:36:26,270 Chi? 496 00:36:27,932 --> 00:36:28,937 Tu. 497 00:36:34,891 --> 00:36:37,860 Epona, perch� tu e questo idiota 498 00:36:37,870 --> 00:36:40,438 non andate a sistemare i nostri t�? 499 00:36:40,448 --> 00:36:41,693 Andiamo, Epona. 500 00:36:46,684 --> 00:36:48,921 Ti � successo qualcosa di terribile. 501 00:36:49,696 --> 00:36:52,000 Ha raggiunto il tuo profondo 502 00:36:52,010 --> 00:36:54,232 e ne ha strappato via un pezzo. 503 00:36:54,242 --> 00:36:55,614 L'ha seppellito vivo. 504 00:36:57,872 --> 00:37:00,009 E tutte le volte dicevi... 505 00:37:00,019 --> 00:37:01,992 "No, no, non dare la colpa a loro". 506 00:37:02,962 --> 00:37:04,037 Quando in realt�... 507 00:37:04,509 --> 00:37:07,885 - Esplodevi di rabbia dall'interno. - No, non � vero. 508 00:37:09,747 --> 00:37:11,437 No, questo non � vero. 509 00:37:13,277 --> 00:37:15,227 Ma la rabbia uscir�, Sam. 510 00:37:16,102 --> 00:37:18,594 Il lutto esige il suo tributo. 511 00:37:19,402 --> 00:37:21,112 Vuole il disordine, 512 00:37:21,122 --> 00:37:22,762 il caos e la confusione. 513 00:37:23,652 --> 00:37:25,503 Vuole distruggere. 514 00:37:27,753 --> 00:37:29,553 Io questo l'ho capito. 515 00:37:31,420 --> 00:37:34,046 Ma non lascer� che accada qui. 516 00:37:44,146 --> 00:37:45,909 Non abbiamo potuto vederlo. 517 00:37:47,646 --> 00:37:49,646 Il suo... corpo, capisci? 518 00:37:53,248 --> 00:37:56,413 La corrente l'ha portato su una diga e lui era... 519 00:37:57,877 --> 00:37:59,440 Troppo danneggiato... 520 00:38:01,491 --> 00:38:02,491 Per vederlo. 521 00:38:09,172 --> 00:38:11,222 Voglio dire, era... era morto. 522 00:38:16,935 --> 00:38:18,400 Su questo non c'era dubbio. 523 00:38:20,291 --> 00:38:22,225 Ma sembrava tutto cos� sospeso. 524 00:38:29,230 --> 00:38:31,730 Vai l� e non puoi toccarlo o stringerlo... 525 00:38:35,645 --> 00:38:37,073 C'� stata una volta, dopo... 526 00:38:41,150 --> 00:38:42,970 Episodi di psicosi... 527 00:38:42,980 --> 00:38:45,230 Li hanno chiamati cos�, ma io non credo sapessero cos'era. 528 00:38:47,851 --> 00:38:49,361 Di punto in bianco mi convinsi... 529 00:38:49,371 --> 00:38:51,125 Che stavano mentendo tutti... 530 00:38:51,450 --> 00:38:52,475 Al riguardo. 531 00:38:54,725 --> 00:38:56,187 Accusai le persone. 532 00:38:57,900 --> 00:38:59,450 I vicini, la polizia. 533 00:39:02,196 --> 00:39:04,066 Una volta anche il padre di Cas. 534 00:39:06,360 --> 00:39:08,080 Non mi ricordo di averlo fatto. 535 00:39:13,056 --> 00:39:14,916 Il peggio � stato quando... 536 00:39:16,587 --> 00:39:17,587 Ho creduto che... 537 00:39:19,450 --> 00:39:21,207 Ho creduto che fosse ancora vivo. 538 00:39:21,217 --> 00:39:23,027 E poi me lo sono ricordato. 539 00:39:23,037 --> 00:39:24,282 E il... 540 00:39:24,292 --> 00:39:26,111 Il dolore � stato... 541 00:39:32,119 --> 00:39:34,487 � vero quello che ha detto della rabbia. 542 00:39:37,957 --> 00:39:39,482 In pubblico dicevo... 543 00:39:39,492 --> 00:39:40,836 "Non incolpate gli immigrati. 544 00:39:41,446 --> 00:39:43,326 Non date... non dategli la colpa". 545 00:39:44,864 --> 00:39:46,378 Ma dentro di me... 546 00:39:50,748 --> 00:39:53,962 Mi bastava vedere un romeno e io... 547 00:39:56,911 --> 00:39:58,942 Io provavo questa furia cieca. 548 00:40:06,717 --> 00:40:09,170 Che cos'�? Cosa cazzo �? 549 00:40:09,180 --> 00:40:10,452 Quello � il lutto. 550 00:40:11,465 --> 00:40:13,705 Quello � semplicemente il lutto. 551 00:40:13,715 --> 00:40:14,725 Davvero? 552 00:40:16,455 --> 00:40:18,033 Perch� io non saprei. 553 00:40:28,212 --> 00:40:29,650 Come sta Epona? 554 00:40:29,660 --> 00:40:30,660 Viva. 555 00:40:31,868 --> 00:40:33,931 � viva grazie a te. 556 00:40:42,798 --> 00:40:46,531 A casa, mi sento come se potessi perdere le mie bambine ogni giorno. 557 00:40:49,578 --> 00:40:52,435 Lui non mi lascerebbe uscire dal Paese a meno che non abbia qualcuno fidato 558 00:40:52,445 --> 00:40:54,031 che possa spiarmi. 559 00:40:56,347 --> 00:40:58,009 Ma quello che hai passato tu... 560 00:40:58,622 --> 00:41:00,435 Non ho idea di come sia. 561 00:41:01,852 --> 00:41:04,245 Non sono mai stata neanche lontanamente nei tuoi panni. 562 00:41:10,872 --> 00:41:13,289 Penso di riconoscere le cose qui. 563 00:41:16,634 --> 00:41:18,099 Come se fossi stato qui. 564 00:41:19,466 --> 00:41:21,443 Sai che non � successo, vero? 565 00:41:22,550 --> 00:41:25,070 Sai che non puoi riconoscere le cose. 566 00:41:35,494 --> 00:41:38,912 Mi hanno detto di dirti che la strada rialzata chiude tra 20 minuti. 567 00:41:44,008 --> 00:41:46,729 Ma hanno anche detto che sei il benvenuto se vuoi restare. 568 00:41:48,530 --> 00:41:50,557 Per la prova generale del festival. 569 00:41:54,334 --> 00:41:55,602 Dovresti andare. 570 00:41:57,080 --> 00:41:58,821 So bene che devi andare. 571 00:42:09,223 --> 00:42:10,926 Merda. Mi dispiace. 572 00:43:28,205 --> 00:43:30,454 Ho guardato i notiziari e non ci sono rapporti di incidenti. 573 00:43:30,464 --> 00:43:32,552 Tu dove sei? Tornerai per l'ora della ninna? Avevi promesso. 574 00:43:32,562 --> 00:43:34,537 Chiamami quando puoi. So che oggi � dura. 575 00:43:34,547 --> 00:43:37,246 Solo un messaggio per dirmi che stai bene, tutto qui. 576 00:43:54,732 --> 00:43:57,793 Ero bloccato e non c'era campo. Sto bene. Non riesco a tornare stasera, 577 00:43:57,803 --> 00:44:00,569 ma domani ci sar�. Lo prometto. 578 00:44:30,042 --> 00:44:31,402 Uno, due. Uno, due... 579 00:44:31,412 --> 00:44:32,948 Uno, uno. Due. 580 00:44:52,231 --> 00:44:53,231 Mi dispiace. 581 00:44:56,275 --> 00:44:57,405 No... 582 00:44:57,415 --> 00:44:59,115 Dispiace a me. Ho detto delle cose... 583 00:44:59,765 --> 00:45:01,635 - Che... - No, non per quello. 584 00:45:02,363 --> 00:45:03,813 Cosa? Per che cosa? 585 00:45:07,743 --> 00:45:09,183 Non voglio che te ne vada. 586 00:45:11,501 --> 00:45:13,191 Perch�? Perch� non lo vuoi? 587 00:45:41,212 --> 00:45:42,212 Tira! 588 00:45:43,374 --> 00:45:44,374 Tira! 589 00:45:45,467 --> 00:45:46,467 Tira! 590 00:45:47,811 --> 00:45:48,811 Tira! 591 00:47:56,562 --> 00:47:59,661 - Oh, mio Dio! - I fuochi d'artificio e il resto! 592 00:47:59,671 --> 00:48:01,095 Sei ubriaca? 593 00:48:01,689 --> 00:48:03,782 Sono tanto ubriaca. 594 00:48:03,792 --> 00:48:05,479 Non ti ci � voluto molto. 595 00:48:06,027 --> 00:48:08,361 Gi�, sono sempre io. 596 00:48:13,578 --> 00:48:15,128 Lo senti? 597 00:48:16,978 --> 00:48:18,140 � sicuro. 598 00:48:20,685 --> 00:48:22,610 � questo quello che hanno qui. 599 00:48:24,691 --> 00:48:26,581 Non mi stupisce vogliano preservarlo. 600 00:48:27,456 --> 00:48:30,034 Hai detto che volevi questo per la tua famiglia. Beh... 601 00:48:30,044 --> 00:48:31,891 Se avessi vissuto qui, l'avresti gi� avuto. 602 00:48:32,353 --> 00:48:33,566 Forse. 603 00:48:33,576 --> 00:48:35,553 Forse un cazzo. 604 00:48:35,563 --> 00:48:38,524 C'� qualcosa di speciale in questo posto. 605 00:48:38,534 --> 00:48:39,922 Tutte le solite stronzate... 606 00:48:40,662 --> 00:48:41,850 A loro non importano. 607 00:48:44,594 --> 00:48:45,904 Quand'� l'ultima volta... 608 00:48:45,914 --> 00:48:47,644 Che ti sei davvero lasciato andare, Sam? 609 00:48:48,439 --> 00:48:49,439 Non saprei... 610 00:48:50,129 --> 00:48:51,129 Tanto tempo fa. 611 00:48:53,420 --> 00:48:56,482 Questo posto ti implora semplicemente di farlo. 612 00:48:56,492 --> 00:48:57,582 O mi sbaglio? 613 00:48:58,194 --> 00:48:59,490 Cos'hai in mente? 614 00:49:04,800 --> 00:49:06,707 Dio mio, scherzi? 615 00:49:08,056 --> 00:49:09,521 - Cosa? - � per bambini! 616 00:49:09,531 --> 00:49:10,732 Cristo! 617 00:49:11,311 --> 00:49:12,544 Quanti anni hai? 618 00:49:12,923 --> 00:49:14,114 Quanti anni hai tu? 619 00:49:14,124 --> 00:49:15,694 Io? Non li user�. 620 00:49:17,275 --> 00:49:18,845 No, hai ragione, non dovresti... 621 00:49:18,855 --> 00:49:20,088 Considerando... 622 00:49:21,363 --> 00:49:24,376 Ma manderanno i bambini a letto tra un attimo... 623 00:49:24,386 --> 00:49:27,537 E poi questo posto inizier�... 624 00:49:27,547 --> 00:49:29,476 - A spaccare! - Davvero? 625 00:49:29,486 --> 00:49:30,945 Facendoci di acidi? 626 00:49:30,955 --> 00:49:32,378 Cos'�, non l'hai mai fatto? 627 00:49:33,347 --> 00:49:35,428 S�, quando avevi venti anni. 628 00:49:35,754 --> 00:49:37,819 E... ti � piaciuto? 629 00:49:42,232 --> 00:49:43,369 Chi sei? 630 00:49:44,318 --> 00:49:45,561 Questa persona. 631 00:49:46,330 --> 00:49:48,932 Il marito a cui � successo qualcosa di orribile. 632 00:49:51,197 --> 00:49:52,261 � per questo? 633 00:49:53,745 --> 00:49:55,294 Beh, non sei quella persona qui. 634 00:49:56,737 --> 00:49:57,927 Non stanotte. 635 00:49:59,413 --> 00:50:01,762 Stanotte sei chi cazzo vuoi. 636 00:50:03,114 --> 00:50:05,053 Una vacanza da Sam. 637 00:50:05,801 --> 00:50:07,381 E tutti i suoi dispiaceri... 638 00:50:08,245 --> 00:50:09,478 Per una... 639 00:50:10,005 --> 00:50:11,100 Notte... 640 00:50:11,585 --> 00:50:12,960 - Sola. - No, no, no. 641 00:50:13,486 --> 00:50:14,730 Non farlo. 642 00:50:15,298 --> 00:50:16,373 Tu... 643 00:50:18,011 --> 00:50:20,814 - Sei fuori di testa! - Lo sar� tra un attimo. 644 00:50:20,824 --> 00:50:21,946 Vieni con me. 645 00:50:23,362 --> 00:50:24,458 Dai. 646 00:50:30,409 --> 00:50:31,926 Nel nome del Padre... 647 00:50:33,021 --> 00:50:34,381 Del Figlio... 648 00:50:36,772 --> 00:50:38,595 E dello spirito peloso. 649 00:50:58,832 --> 00:51:00,181 Senti qualcosa? 650 00:51:03,483 --> 00:51:05,991 Quand'� stata l'ultima volta che lo hai detto? 651 00:51:06,707 --> 00:51:08,361 Giugno 1998. 652 00:51:15,765 --> 00:51:16,797 Oh, cazzo. 653 00:51:17,577 --> 00:51:18,599 Cosa? 654 00:51:19,599 --> 00:51:21,074 Potrei sentire qualcosa. 655 00:51:22,731 --> 00:51:24,132 S�, penso di s�. 656 00:51:26,144 --> 00:51:27,925 Penso tu abbia ragione. 657 00:51:32,115 --> 00:51:33,211 Sta nevicando. 658 00:51:35,265 --> 00:51:36,720 Cosa sono quelle luci? 659 00:51:36,730 --> 00:51:37,973 � il villaggio. 660 00:51:37,983 --> 00:51:39,196 Giusto. 661 00:51:39,206 --> 00:51:40,217 � quello? 662 00:51:41,123 --> 00:51:42,919 - S�, lo �. - Ok. 663 00:51:43,720 --> 00:51:45,121 Dov'� il fal�? 664 00:51:45,458 --> 00:51:46,756 Dall'altra parte. 665 00:51:47,338 --> 00:51:48,597 Dovremmo andare l�. 666 00:51:50,204 --> 00:51:51,926 - Aspetta un attimo. - Ok. 667 00:51:53,612 --> 00:51:54,634 Sam? 668 00:51:57,375 --> 00:51:58,892 Era la cosa giusta da fare? 669 00:52:00,673 --> 00:52:01,853 Aspetta qui. 670 00:52:02,242 --> 00:52:03,401 Torno subito. 671 00:52:03,970 --> 00:52:04,971 Ok. 672 00:52:05,466 --> 00:52:06,646 Ok. 673 00:52:22,787 --> 00:52:24,231 Cagnolini. 674 00:53:25,195 --> 00:53:26,734 Il fuoco sta uscendo? 675 00:53:28,683 --> 00:53:29,705 Cosa? 676 00:53:30,116 --> 00:53:31,411 Non c'� nessun fuoco. 677 00:53:32,759 --> 00:53:33,908 Si � spento. 678 00:53:35,688 --> 00:53:36,742 Davvero? 679 00:53:37,532 --> 00:53:39,323 Pensavo stesse uscendo... 680 00:53:39,333 --> 00:53:40,640 Uscendo dal... 681 00:53:44,094 --> 00:53:45,232 Vieni con noi. 682 00:53:47,771 --> 00:53:48,814 Cosa? 683 00:53:49,720 --> 00:53:51,396 Siete con noi in questo momento? 684 00:53:51,406 --> 00:53:52,734 Di cosa parli? 685 00:53:53,397 --> 00:53:55,104 Sam, devi venire con noi. 686 00:53:56,432 --> 00:53:58,139 Siete ubriachi? 687 00:53:58,866 --> 00:54:00,562 Larry sta venendo per te. 688 00:54:00,572 --> 00:54:01,995 Cosa? Che intendi? 689 00:54:02,321 --> 00:54:03,839 Sono armati, Sam. 690 00:54:03,849 --> 00:54:06,336 Coltelli, asce, lo abbiamo appena scoperto. 691 00:54:06,662 --> 00:54:08,274 Ti vogliono morto, Sam, davvero. 692 00:54:08,284 --> 00:54:10,001 Cos'ha detto? 693 00:54:10,423 --> 00:54:11,677 Perch�? 694 00:54:11,687 --> 00:54:12,951 C'entra Epona. 695 00:54:12,961 --> 00:54:14,763 - Cosa? No, no. - Tu ed Epona. 696 00:54:15,237 --> 00:54:16,343 No, no, no. 697 00:54:16,353 --> 00:54:18,155 Dobbiamo portarti via da qui. 698 00:55:05,803 --> 00:55:07,414 Devi fidarti di me. 699 00:55:07,424 --> 00:55:08,763 Dov'� Jess? 700 00:55:08,773 --> 00:55:10,416 L'abbiamo lasciata con mio marito. 701 00:55:12,071 --> 00:55:14,567 Resta con me, non separarti. 702 00:55:30,591 --> 00:55:33,478 Devo controllare se abbiamo via libera. Tu resta qui, ok? 703 00:55:35,891 --> 00:55:37,102 Vai via? 704 00:55:37,112 --> 00:55:39,041 Solo cinque minuti, promesso. 705 00:55:44,752 --> 00:55:45,984 No, ti prego. 706 00:56:37,830 --> 00:56:38,873 Ehil�? 707 00:56:42,029 --> 00:56:43,156 C'� qualcuno? 708 00:56:49,604 --> 00:56:50,857 Epona? 709 00:56:52,580 --> 00:56:53,887 Sei tu? 710 00:57:35,255 --> 00:57:38,257 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 711 00:57:42,489 --> 00:57:44,496 #NoSpoiler 712 00:59:04,926 --> 00:59:06,285 Mi hanno fatto delle cose. 713 00:59:07,686 --> 00:59:08,892 Una specie di cerimonia. 714 00:59:10,489 --> 00:59:12,269 La senti arrivare? 715 00:59:12,991 --> 00:59:14,266 L'oscurit�? 716 00:59:14,276 --> 00:59:16,183 Nel prossimo episodio... 717 00:59:17,005 --> 00:59:20,197 Su quest'isola abbiamo grandi responsabilit�. 718 00:59:20,819 --> 00:59:23,200 Eravamo in declino. Il mondo lo era. 719 00:59:23,569 --> 00:59:24,738 Eravamo nel panico. 720 00:59:25,076 --> 00:59:26,161 Cosa fanno? 721 00:59:26,561 --> 00:59:27,699 Cercano lui. 722 00:59:28,036 --> 00:59:30,101 L'intera citt� si sta facendo trascinare. 723 00:59:31,081 --> 00:59:32,641 Cavolo, non � un bene. 724 00:59:32,651 --> 00:59:34,121 Non lo � affatto. 725 00:59:34,131 --> 00:59:35,132 Ascoltami. 726 00:59:35,479 --> 00:59:36,928 Voglio andare via da questa isola! 727 00:59:36,938 --> 00:59:39,920 � ora che ti abbandoni alla rabbia? 50932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.