All language subtitles for The.Secret.Of.Crickley.Hall.1x03.HDTV.x264-FoV.sub.ita.subsfactory

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,552 --> 00:00:03,342 Non voglio che mamma sia qui per l'anniversario. 2 00:00:03,343 --> 00:00:04,494 Che ne diresti di traslocare? 3 00:00:04,495 --> 00:00:06,317 Solo stare via da Londra per un paio di mesi. 4 00:00:06,318 --> 00:00:09,010 Lui � il peggiore. E' scappato quattro volte. 5 00:00:09,011 --> 00:00:11,130 - Come ti chiami? - Stefan Rosenbaum. 6 00:00:11,131 --> 00:00:13,391 Non serve instillare paura, per ottenere rispetto. 7 00:00:13,682 --> 00:00:15,221 Il signor Cribben usa una verga, vero? 8 00:00:15,222 --> 00:00:16,534 Lei � licenziata! 9 00:00:16,835 --> 00:00:18,219 Non sono morto, mamma. 10 00:00:18,220 --> 00:00:19,647 Ci sono i fantasmi! 11 00:00:20,137 --> 00:00:21,890 Alzi la mano chi vuole andarsene da qui. 12 00:00:21,891 --> 00:00:23,598 Alzi la mano chi vuole sapere dov'� Cameron. 13 00:00:23,599 --> 00:00:26,657 Tu pensi che io, Cally e Loren soffriamo tutte di allucinazioni. 14 00:00:26,658 --> 00:00:27,893 E non scordare il cane. 15 00:00:29,595 --> 00:00:33,310 Non solo picchiava i bambini tutte le sere, teneva anche un registro. 16 00:00:33,865 --> 00:00:37,221 Lo far� vedere a delle persone e ti tireremo fuori da qui. 17 00:00:37,222 --> 00:00:39,642 Se gli si avvicina avverto la polizia. 18 00:00:39,643 --> 00:00:41,882 In citt� mi hanno detto che potrebbe aiutarmi. 19 00:00:41,890 --> 00:00:42,902 E' mio figlio? 20 00:00:44,555 --> 00:00:46,532 Sono solo echi di eventi passati. 21 00:00:47,928 --> 00:00:49,997 Maurice, non devi farlo. 22 00:00:50,369 --> 00:00:52,327 Provo a mettermi in contatto con i bambini. 23 00:00:52,328 --> 00:00:54,015 Due non furono mai ritrovati. 24 00:00:54,147 --> 00:00:56,785 Stefan Rosenbaum e Maurice Stafford. 25 00:00:56,786 --> 00:00:59,928 Lui � Gordon Pyke. E' un esperto di Crickley Hall. 26 00:01:02,346 --> 00:01:05,643 Ultimo episodio 27 00:01:05,744 --> 00:01:09,244 Trad. Varaita, MamaZep, Luce, SeveroMietitore, JoelBarish, Wirjinya 28 00:01:09,945 --> 00:01:12,845 Revisione: Paulanna www.subsfactory.it 29 00:01:43,283 --> 00:01:46,467 Mio figlio mi ha parlato. Non era un ricordo o un'eco. 30 00:01:47,384 --> 00:01:49,353 Si ricorda che cosa le ha detto? 31 00:01:49,839 --> 00:01:51,233 Non sono morto, mamma. 32 00:01:52,366 --> 00:01:53,484 C'� buio. 33 00:01:54,663 --> 00:01:55,914 Ho freddo. 34 00:01:59,633 --> 00:02:01,967 Li vedo. Sono morti. 35 00:02:05,560 --> 00:02:06,783 Loro sanno dove sono. 36 00:02:07,007 --> 00:02:09,781 E' veramente sicura che fosse suo figlio? 37 00:02:09,782 --> 00:02:11,633 Pensa che non riconosca la sua voce? 38 00:02:11,634 --> 00:02:14,553 Era abituata a sentire suo figlio, e soltanto lui. 39 00:02:14,554 --> 00:02:17,499 Non sarebbe strano, quindi, che pensasse fosse lui 40 00:02:17,875 --> 00:02:21,198 sentendo la voce di un altro bambino nello stesso modo. 41 00:02:21,826 --> 00:02:23,486 Quelle parole avrebbero potuto provenire 42 00:02:23,487 --> 00:02:26,205 da uno degli orfani traumatizzati, che vivevano qui. 43 00:02:27,242 --> 00:02:29,689 Dall'ultimo orfano che mor�. 44 00:02:35,665 --> 00:02:37,419 Quando siamo in lutto, siamo molto pi� esposti 45 00:02:37,420 --> 00:02:40,330 - al desiderio del soprannaturale. - Si sbaglia. 46 00:02:41,080 --> 00:02:43,130 L'ultima cosa a cui vorrei pensare sono i fantasmi. 47 00:02:43,131 --> 00:02:44,170 Non sono in lutto. 48 00:02:44,171 --> 00:02:46,373 - Non abbiamo perso la speranza. - Non dirlo! 49 00:02:49,288 --> 00:02:50,783 Lui pensa che Cam sia morto. 50 00:02:53,514 --> 00:02:55,227 D� la colpa a lui di quanto � successo? 51 00:02:56,866 --> 00:02:58,678 Sono io che mi sono addormentata. 52 00:02:58,980 --> 00:03:00,558 Perch� era cos� stanca? 53 00:03:00,559 --> 00:03:03,086 - Lavoro. - Tre bambini. 54 00:03:03,087 --> 00:03:05,553 Non mi giustifichi, o potrei dare in escandescenze. 55 00:03:05,554 --> 00:03:08,386 Suo marito l'aiutava a badare ai bambini? 56 00:03:12,019 --> 00:03:14,204 Se l'avesse aiutata di pi�, 57 00:03:14,527 --> 00:03:16,482 sarebbe stata meno stanca? 58 00:03:18,073 --> 00:03:19,677 Quel giorno... 59 00:03:20,058 --> 00:03:23,474 Cameron era sotto la mia responsabilit�. 60 00:03:25,591 --> 00:03:27,354 E io ho chiuso gli occhi. 61 00:03:27,439 --> 00:03:31,641 Ma se suo marito potesse accettare almeno una parte della colpa... 62 00:03:34,595 --> 00:03:35,716 Non mi ha mai accusato. 63 00:03:35,717 --> 00:03:37,929 Non sarebbe stato meglio se l'avesse fatto? 64 00:03:45,859 --> 00:03:48,260 Allora lei riuscirebbe ad ammettere come si sente. 65 00:03:57,510 --> 00:03:58,743 Oh, mi spiace! 66 00:04:03,292 --> 00:04:04,331 Perdonami. 67 00:04:07,034 --> 00:04:10,474 Se c'era un legame psichico tra lei e suo figlio, 68 00:04:10,558 --> 00:04:12,742 potremmo riuscire ad amplificarlo. 69 00:04:14,521 --> 00:04:16,457 Ma non parlando con i morti. 70 00:04:16,458 --> 00:04:19,651 No, per favore, basta. Stiamo passando da un ciarlatano all'altro! 71 00:04:22,382 --> 00:04:25,018 - Chiedo scusa. - Sono stato chiamato anche peggio. 72 00:04:25,359 --> 00:04:27,262 Ragazze, ci date ancora cinque minuti? 73 00:04:36,757 --> 00:04:39,935 Vuoi voltare le spalle a quei bambini? 74 00:04:41,425 --> 00:04:43,499 Io l'ho fatto dieci anni fa. 75 00:04:43,930 --> 00:04:46,815 Lui non smetter� di fargli del male finch� qualcuno non lo fermer�. 76 00:04:46,816 --> 00:04:50,293 Lili, penso che qualsiasi demone abbia trovato, lo abbia portato con s�. 77 00:04:51,221 --> 00:04:52,234 Eve? 78 00:04:55,315 --> 00:04:57,244 Ho notizie di tuo figlio. 79 00:04:58,683 --> 00:05:00,964 Cribben mi ha parlato. Mi dispiace. 80 00:05:03,125 --> 00:05:04,296 Cam � morto. 81 00:05:05,651 --> 00:05:07,722 - Mi dispiace, Eve. - Grazie per il suo disturbo! 82 00:05:07,723 --> 00:05:09,242 Ha detto che tuo figlio � annegato. 83 00:05:09,243 --> 00:05:11,713 Il canale dove avevano cercato, un miglio pi� a valle. 84 00:05:11,714 --> 00:05:13,208 Lo usano come discarica. 85 00:05:13,250 --> 00:05:15,178 Il corpo di Cam � intrappolato l�. 86 00:05:15,179 --> 00:05:19,008 Il bambino che hai sentito era uno degli orfani. Mi dispiace, Eve! 87 00:05:19,009 --> 00:05:22,122 Ma qui ci sono dei bambini! Sono abbandonati! Stanno soffrendo! 88 00:05:22,123 --> 00:05:23,673 Basta! Fuori! 89 00:05:28,839 --> 00:05:30,874 - Cosa fai? - Io non le avevo detto del canale. 90 00:05:30,875 --> 00:05:33,425 - Andiamo! L'avr� letto. - Il detective Michael, per favore. 91 00:05:33,426 --> 00:05:35,853 Eve, non manderanno dei sommozzatori perch� l'ha detto quella l�! 92 00:05:35,854 --> 00:05:38,221 Non gli dir� chi ce l'ha detto. No, resto in linea. 93 00:05:38,621 --> 00:05:40,240 Ha detto che potrebbe aiutarci, se � vivo. 94 00:05:40,241 --> 00:05:43,080 - Ora basta! - Posso andare in bagno, per favore? 95 00:05:57,893 --> 00:06:00,469 Perch� le hai detto che suo figlio � morto? 96 00:06:05,224 --> 00:06:06,310 Allora... 97 00:06:10,187 --> 00:06:11,955 Non sono sicuro di potercela fare. 98 00:06:18,050 --> 00:06:19,236 S�, signore. 99 00:06:22,039 --> 00:06:23,542 Possiamo venire gi� ora? 100 00:06:23,965 --> 00:06:24,994 Ci annoiamo! 101 00:06:24,995 --> 00:06:27,506 Lo so, siete state molto pazienti. Solo 5 minuti. 102 00:06:28,391 --> 00:06:29,414 Mi dispiace. 103 00:06:29,915 --> 00:06:31,344 Non � colpa sua. 104 00:06:32,570 --> 00:06:33,903 S�, invece. 105 00:06:41,615 --> 00:06:43,623 Sei in ritardo, Maurice. 106 00:06:43,624 --> 00:06:44,704 Scusi, signorina. 107 00:06:51,689 --> 00:06:53,657 Aspetti qualcuno? 108 00:06:57,558 --> 00:07:00,288 Signorina, Stefan ha qualcosa in tasca. 109 00:07:04,229 --> 00:07:08,781 E' mia! Non l'ho rubata! Ridammela! 110 00:07:11,509 --> 00:07:13,543 Me l'ha data Nancy. 111 00:07:15,137 --> 00:07:18,732 Sai che ogni volta che ti rifiuti di parlare inglese, ti punir�. 112 00:07:20,270 --> 00:07:23,234 Ogni parola in tedesco ti coster� cara... 113 00:07:23,264 --> 00:07:26,449 e non finir� finch� non ti sottometterai. 114 00:07:26,467 --> 00:07:28,550 Nancy la fermer�. 115 00:07:49,998 --> 00:07:51,079 Te l'ho detto. 116 00:07:51,480 --> 00:07:53,280 Non ci salver� nessuno. 117 00:08:03,216 --> 00:08:06,104 Beh, visto che mi hai trascinato di nuovo in questa cosa... 118 00:08:09,091 --> 00:08:10,818 Sto cercando Magda. 119 00:08:10,819 --> 00:08:13,291 - Perch�? - Se Cribben non d� retta me, 120 00:08:13,292 --> 00:08:14,866 magari ascolter� sua sorella. 121 00:08:14,867 --> 00:08:16,305 E' completamente impazzita. 122 00:08:16,306 --> 00:08:20,108 - Oggi una ragazza si � fatta male l� dentro. - Quale ragazza? 123 00:08:20,109 --> 00:08:23,491 E' ora che chiunque sa qualcosa, parli. 124 00:08:23,492 --> 00:08:25,492 E questo include anche te, Percy! 125 00:08:25,630 --> 00:08:28,194 Perch� lo so che non mi hai detto tutto. 126 00:08:39,334 --> 00:08:40,671 Va bene, mamma. 127 00:08:41,106 --> 00:08:42,423 Che le hai fatto? 128 00:08:42,824 --> 00:08:44,714 L'hai seppellita nell'orto? 129 00:08:45,662 --> 00:08:47,843 Non posso neanche godermi mio figlio per 5 minuti? 130 00:08:47,844 --> 00:08:51,582 Le ho detto quello che pensavo. Non so dove sia, credo che sia tornata a Londra. 131 00:08:52,306 --> 00:08:54,551 Ti sono arrivate delle lettere nelle ultime settimane? 132 00:08:54,552 --> 00:08:57,424 Mamma, se mi hai mentito, non ti perdoner� mai. 133 00:09:01,243 --> 00:09:03,308 Figliolo, se n'� andata, mi dispiace. 134 00:09:10,479 --> 00:09:12,296 Bentornato, Percy. 135 00:09:12,927 --> 00:09:15,664 Sono contenta che sia tornato tutto intero. 136 00:09:17,123 --> 00:09:18,860 Mi chiedevo se aveste avuto... 137 00:09:18,887 --> 00:09:22,239 delle richieste per una lettera di referenze per la signorina Linnet. 138 00:09:22,240 --> 00:09:24,845 Credo che Nancy abbia capito 139 00:09:24,946 --> 00:09:27,891 di non avere la vocazione per lavorare con i bambini. 140 00:09:29,868 --> 00:09:31,262 Mi dispiace. 141 00:09:37,830 --> 00:09:40,679 Mi � venuta un'idea su come far uscire i bambini da Crickley Hall... 142 00:09:41,028 --> 00:09:42,709 ma non intendo scriverla. 143 00:09:42,710 --> 00:09:44,338 Non voglio metterti nei guai. 144 00:09:45,802 --> 00:09:47,525 Un giorno, tutto questo sar� finito. 145 00:09:48,173 --> 00:09:51,760 Ci guarderemo indietro, chiedendoci come le persone siano potute essere cos� crudeli. 146 00:09:52,457 --> 00:09:55,132 Avremo dei bambini tutti nostri e li riempieremo d'amore. 147 00:09:56,957 --> 00:09:58,937 Sarai un padre eccezionale. 148 00:10:05,233 --> 00:10:06,424 Ehi, Stefan. 149 00:10:08,340 --> 00:10:11,509 Ho fatto pratica col tedesco. Che ne pensi? 150 00:10:12,123 --> 00:10:14,639 Non dovresti essere qui. Vattene. 151 00:10:14,686 --> 00:10:16,323 Ti ricordi Nancy? 152 00:10:17,295 --> 00:10:19,206 Tutti ci ricordiamo di Nancy. 153 00:10:19,214 --> 00:10:21,118 Ha detto che ci avrebbe portato via da qui, 154 00:10:21,119 --> 00:10:22,156 e poi � scappata. 155 00:10:22,257 --> 00:10:23,670 Non dovremmo parlare con te. 156 00:10:24,009 --> 00:10:27,958 Nancy teneva veramente a te, Stefan. 157 00:10:28,893 --> 00:10:32,347 Non ti avrebbe abbandonato... 158 00:10:33,348 --> 00:10:35,669 a meno che non sia successo qualcosa di brutto. 159 00:10:38,224 --> 00:10:39,497 Che ci fai quass�? 160 00:10:39,498 --> 00:10:41,048 Cercavo Magda. 161 00:10:41,252 --> 00:10:42,366 Sai che ti � proibito. 162 00:10:42,367 --> 00:10:43,947 S�, scusa, l'avevo dimenticato. 163 00:10:43,992 --> 00:10:45,699 Dovr� dirlo ai Cribben. 164 00:10:46,478 --> 00:10:48,788 S�, beh, se lo fai probabilmente mi licenzieranno. 165 00:10:49,436 --> 00:10:51,256 Temo non si possa fare diversamente. 166 00:10:52,368 --> 00:10:54,167 Torna di sotto. 167 00:10:54,915 --> 00:10:57,510 Sei abituato a dare ordini qui dentro, vero? 168 00:11:00,058 --> 00:11:01,798 A bambini che sono la met� di te. 169 00:11:01,892 --> 00:11:03,359 Non puoi toccarmi. 170 00:11:05,571 --> 00:11:06,640 Magda! 171 00:11:07,297 --> 00:11:10,352 Credi che dato che Nancy � andata via, le cose siano tornate come prima? 172 00:11:11,977 --> 00:11:13,310 Ho una notizia per te. 173 00:11:14,977 --> 00:11:17,151 Continuer� da dove ha lasciato. 174 00:11:21,922 --> 00:11:23,658 Dica a suo fratello che lo tengo d'occhio. 175 00:11:23,659 --> 00:11:26,126 Se tocca di nuovo quei bambini, gli spacco la testa. 176 00:11:30,928 --> 00:11:32,650 Ho saputo che c'� stato un incidente. 177 00:11:33,393 --> 00:11:35,293 S�, ci scommetto. 178 00:11:36,181 --> 00:11:38,134 Lili Peel � stata una sua idea, vero? 179 00:11:38,777 --> 00:11:41,737 - Grazie, Percy, ne avevamo proprio bisogno! - Le bambine stanno bene? 180 00:11:41,738 --> 00:11:45,894 Le bambine starebbero bene se non ci fosse una processione di scherzi della natura 181 00:11:45,895 --> 00:11:47,439 che le spaventano a morte. 182 00:11:47,440 --> 00:11:50,364 Ho detto a sua moglie di trasferirvi, ora lo chiedo anche a lei. 183 00:11:50,365 --> 00:11:53,031 S�, gliel'ha detto in modo da garantirsi che restasse. 184 00:11:56,211 --> 00:11:58,586 Sono sicuro che abbia gi� conosciuto Percy, fa parte della casa. 185 00:12:01,060 --> 00:12:03,929 Percy non � stato invitato l'ultima volta che ho analizzato la casa. 186 00:12:03,930 --> 00:12:06,019 Pensavamo che fosse troppo a favore di Lili. 187 00:12:06,020 --> 00:12:09,052 - Lei � lo psicologo? - Parapsicologo. 188 00:12:09,488 --> 00:12:10,958 Gordon Pyke. 189 00:12:14,163 --> 00:12:16,277 Crede ancora che non ci siano fantasmi qui? 190 00:12:16,278 --> 00:12:17,727 Allora perch� � tornato? 191 00:12:17,739 --> 00:12:19,912 E' una questione tra me e la signora Caleigh. 192 00:12:21,094 --> 00:12:22,828 State disturbando i morti. 193 00:12:23,931 --> 00:12:26,245 Temo non si possa fare diversamente. 194 00:12:30,219 --> 00:12:32,606 Se tiene alle sue figlie, deve riportarle a casa. 195 00:12:32,635 --> 00:12:36,066 - Non parli delle mie figlie! - La prego! 196 00:12:59,647 --> 00:13:02,078 Magda? Hai visite. 197 00:13:02,098 --> 00:13:04,267 E' venuta a parlare dei vecchi tempi. 198 00:13:04,378 --> 00:13:06,049 Grazie. 199 00:13:07,092 --> 00:13:09,726 Magda? Sono Lili Peel. 200 00:13:09,884 --> 00:13:12,821 Sono venuta per parlare di suo fratello. 201 00:13:13,904 --> 00:13:15,973 So che � passato tanto tempo, 202 00:13:16,014 --> 00:13:18,798 e so che altra gente le ha fatto domande e lei non ha risposto. 203 00:13:20,193 --> 00:13:22,367 Ma la prego di rispondermi, ora. 204 00:13:23,294 --> 00:13:24,866 Continua a succedere. 205 00:13:25,607 --> 00:13:28,467 Ci sono tutte le punizioni che Cribben ha dato ai bambini. 206 00:13:28,487 --> 00:13:31,961 Secondo lei perch� l'ha conservato? Pensa che volesse essere scoperto? 207 00:13:33,088 --> 00:13:36,046 Forse dava alla sua vita una parvenza d'ordine... 208 00:13:37,671 --> 00:13:40,407 mentre la sua salute mentale si disintegrava. 209 00:13:42,146 --> 00:13:46,539 Scrivere tutto, tenere tutto in ordine e pulito. 210 00:13:46,558 --> 00:13:49,933 Ci sono tutti i bambini, tranne Maurice Stafford. 211 00:13:50,065 --> 00:13:51,656 Cosa sa di lui? 212 00:13:52,490 --> 00:13:55,107 Uno dei corpi mai ritrovati era il suo. 213 00:14:05,954 --> 00:14:08,634 Com'� possibile che Maurice non sia stato mai punito? 214 00:14:08,687 --> 00:14:11,697 Aveva gi� affrontato molte avversit�, 215 00:14:11,717 --> 00:14:13,915 prima ancora di venire qui. 216 00:14:14,583 --> 00:14:18,207 Al contrario degli altri orfani, sapeva cosa fosse il dolore. 217 00:14:20,467 --> 00:14:24,000 Cos�, dava ai Cribben quel che chiedevano. 218 00:14:25,808 --> 00:14:27,967 Sottomissione completa. 219 00:14:39,080 --> 00:14:41,127 Ha fatto quel che avrebbe fatto chiunque. 220 00:14:42,059 --> 00:14:44,346 Cribben si � comunque rivoltato contro di lui, alla fine. 221 00:14:44,439 --> 00:14:46,352 Lei non crede che siano annegati tutti. 222 00:14:46,966 --> 00:14:47,968 No. 223 00:14:58,974 --> 00:15:00,407 Povero Maurice. 224 00:15:01,831 --> 00:15:03,331 Si salv� dal libro. 225 00:15:04,262 --> 00:15:06,324 Ma non gli � servito molto, alla fine. 226 00:15:23,409 --> 00:15:25,365 Maurice, non sei costretto a farlo. 227 00:15:41,917 --> 00:15:44,487 Pensa a quello che ti far� lui. 228 00:15:51,390 --> 00:15:53,467 Non lasciare che ti faccia una cosa del genere! 229 00:16:14,410 --> 00:16:15,561 Lili! 230 00:16:23,505 --> 00:16:25,207 Cos'hai fatto? 231 00:16:26,380 --> 00:16:28,677 Quello che qualcuno avrebbe dovuto fare anni fa. 232 00:16:31,046 --> 00:16:33,167 Puoi smettere di fingere, Magda. 233 00:16:34,973 --> 00:16:37,035 Lei era in cantina. 234 00:16:38,407 --> 00:16:40,271 Non so perch� l'hanno uccisa. 235 00:16:44,206 --> 00:16:45,807 Non possono averlo fatto. 236 00:16:47,494 --> 00:16:49,887 Non � cos� facile uccidere qualcuno. 237 00:16:53,207 --> 00:16:54,924 A meno che tu non sia pazzo. 238 00:16:57,644 --> 00:17:00,879 Mi stai dicendo che in quella casa erano impazziti tutti? 239 00:17:03,058 --> 00:17:05,247 Perch� non l'hai visto dieci anni fa? 240 00:17:05,339 --> 00:17:08,233 Nancy mor� cercando di proteggere quei bambini. 241 00:17:10,421 --> 00:17:12,367 Hanno ancora bisogno di essere salvati. 242 00:18:05,413 --> 00:18:08,903 Nancy non aveva prove che fossero maltrattati. 243 00:18:08,972 --> 00:18:12,437 Ho parlato con i bambini e hanno ritrattato tutto. 244 00:18:12,634 --> 00:18:17,467 - Sono terrorizzati da lui, ecco perch�. - E dopo aver mosso le accuse, � scappata. 245 00:18:17,493 --> 00:18:19,023 L'hanno costretta. 246 00:18:19,532 --> 00:18:20,662 Percy... 247 00:18:20,697 --> 00:18:24,647 davvero non hai idea del perch� non sia voluta rimanere qui? 248 00:18:25,946 --> 00:18:29,247 Avevi una relazione intima con quella ragazza. 249 00:18:29,303 --> 00:18:32,746 Potrebbe non aver voluto affrontare le conseguenze. 250 00:18:32,766 --> 00:18:36,007 Magari voleva risparmiarle a te, quelle conseguenze. 251 00:18:37,636 --> 00:18:41,367 - O risparmiarle a se stessa. - Pu� aver lasciato me... 252 00:18:42,645 --> 00:18:46,067 - ma non avrebbe lasciato gli orfani. - Sei irragionevole, Percy. 253 00:18:46,087 --> 00:18:48,107 Quando ha visto Cribben l'ultima volta? 254 00:18:48,110 --> 00:18:50,026 Sono mesi che non si vede fuori da Crickley. 255 00:18:50,046 --> 00:18:52,205 Nancy gliel'ha detto, e io lo ripeto, non � sano di mente! 256 00:18:52,255 --> 00:18:53,342 Percy! 257 00:18:53,378 --> 00:18:56,785 Se � in grado di occuparsi dei bambini, perch� non riesce a trascinarsi in chiesa? 258 00:18:56,805 --> 00:18:59,687 E se succede qualcosa, sar� responsabilit� sua! 259 00:19:14,943 --> 00:19:16,354 Reverendo. 260 00:19:16,956 --> 00:19:20,226 - Ci sono problemi? - Nessun problema, signorina Cribben, no. 261 00:19:20,258 --> 00:19:24,946 Ero di passaggio e ho pensato che � molto tempo che non vedo suo fratello. 262 00:19:24,962 --> 00:19:27,046 Sono desolata, sta dormendo. 263 00:19:29,714 --> 00:19:31,052 Entri pure. 264 00:19:33,816 --> 00:19:35,646 Spero di non aver disturbato. 265 00:19:35,951 --> 00:19:38,504 I bambini stanno studiando di sopra. Vuole vederli? 266 00:19:38,522 --> 00:19:40,721 No, non sono venuto per i bambini. 267 00:19:41,560 --> 00:19:45,006 - Vuole accomodarsi? - No. Non voglio trattenerla. 268 00:19:45,372 --> 00:19:49,926 Ero di passaggio e ho pensato che � molto tempo che non vedo suo fratello. 269 00:19:49,985 --> 00:19:51,877 Sono passati tre mesi. 270 00:19:52,467 --> 00:19:55,220 Il dottore gli ha prescritto riposo e silenzio. 271 00:19:55,231 --> 00:19:57,487 Ma lo ha fatto sei mesi fa, e nessuno lo vede da allora. 272 00:19:57,488 --> 00:20:00,146 Oh, ma non � del tutto vero, no? 273 00:20:00,208 --> 00:20:03,043 La gente ama esagerare, non � proprio relegato in casa. 274 00:20:03,063 --> 00:20:06,226 La prego, mi creda, non c'� nulla di cui preoccuparsi. 275 00:20:06,246 --> 00:20:08,507 Non � una colpa, sentirsi sotto pressione 276 00:20:08,527 --> 00:20:10,653 ora che deve fare tutto senza la signorina Linnet. 277 00:20:10,674 --> 00:20:14,604 Sono perfettamente in grado di gestire Crickley Hall da sola. 278 00:20:14,639 --> 00:20:16,379 Non � di lei che mi preoccupo. 279 00:20:16,380 --> 00:20:18,269 E' stato il dottor Grainger a mandarla? 280 00:20:18,329 --> 00:20:20,918 Spero non abbia infranto la privacy di un paziente. 281 00:20:20,919 --> 00:20:23,198 No, sono venuto in qualit� di amico preoccupato. 282 00:20:23,199 --> 00:20:26,008 Se vuole mettere in dubbio lo stato mentale di mio fratello, 283 00:20:26,009 --> 00:20:29,042 dovr� farlo attraverso i canali ufficiali 284 00:20:29,043 --> 00:20:30,897 e non nascondendosi dietro l'amicizia. 285 00:20:30,898 --> 00:20:32,783 Nessuno lo sta accusando di qualcosa. 286 00:20:32,784 --> 00:20:35,120 Ho visto Percy Judd muoversi furtivamente sul retro 287 00:20:35,121 --> 00:20:36,693 per la prima volta dopo settimane. 288 00:20:36,694 --> 00:20:41,311 Lui e la sua ragazza, la signorina Linnet, hanno dei risentimenti verso di noi. 289 00:20:42,238 --> 00:20:46,221 Mi tranquillizzerebbe poter scambiare due parole con lui. 290 00:20:46,835 --> 00:20:49,102 Le ho gi� spiegato il motivo per cui non � possibile. 291 00:20:50,075 --> 00:20:51,292 Buona giornata. 292 00:21:01,721 --> 00:21:03,351 La prego, signore, mi porti via! 293 00:21:03,540 --> 00:21:06,976 Legga il libro! Veda cosa sta facendo! Lo chieda a Nancy! 294 00:21:13,927 --> 00:21:15,446 Non ne avevo idea. 295 00:21:16,521 --> 00:21:19,840 Augustus, non dovrebbe avere a che fare con comportamenti di questo tipo. 296 00:21:19,934 --> 00:21:23,158 Questi bambini hanno bisogno di cure speciali. 297 00:21:23,159 --> 00:21:25,050 Pensavo di essere in grado di correggerli. 298 00:21:26,621 --> 00:21:28,404 E' per questo che ci stava evitando? 299 00:21:29,632 --> 00:21:32,745 Non potevo presentarmi di fronte a Dio senza aver adempiuto al mio dovere. 300 00:21:33,236 --> 00:21:36,260 No, lei � troppo duro con se stesso. 301 00:21:36,354 --> 00:21:38,336 Domenica verr� in chiesa. 302 00:21:40,276 --> 00:21:41,964 Le dar� forza. 303 00:21:41,965 --> 00:21:43,075 S�. 304 00:22:03,658 --> 00:22:06,067 Non mi giudichi! 305 00:22:12,276 --> 00:22:15,141 Farebbe meglio a prepararsi a lasciare questo posto... 306 00:22:16,552 --> 00:22:18,418 se non vuole finire in prigione. 307 00:22:44,526 --> 00:22:45,565 Pronto. 308 00:22:47,726 --> 00:22:48,848 S�, sono io. 309 00:22:50,278 --> 00:22:52,618 Gi�. No, mi spiace, qui i cellulari non prendono. 310 00:22:53,445 --> 00:22:54,519 Che succede? 311 00:22:57,762 --> 00:22:58,777 S�. 312 00:23:04,801 --> 00:23:05,829 S�. 313 00:23:10,329 --> 00:23:11,329 Quando? 314 00:23:18,600 --> 00:23:19,604 Dove? 315 00:23:26,298 --> 00:23:28,354 S�, posso... 316 00:23:28,861 --> 00:23:30,550 essere l� fra un paio d'ore. 317 00:23:31,046 --> 00:23:32,055 La ringrazio. 318 00:23:35,971 --> 00:23:37,625 Hanno trovato un corpo... 319 00:23:38,204 --> 00:23:39,503 nel canale. 320 00:23:40,034 --> 00:23:42,694 I vestiti corrispondono alla descrizione dei suoi. 321 00:23:44,809 --> 00:23:46,639 Devo andare a identificarlo. 322 00:23:48,067 --> 00:23:50,559 - Non � lui. - Devo andare. 323 00:23:54,220 --> 00:23:55,581 Voglio andare a casa. 324 00:23:55,675 --> 00:23:57,199 Non con le ragazze. 325 00:23:57,400 --> 00:23:58,752 Non finch� non lo sapremo. 326 00:23:59,306 --> 00:24:00,476 Ora vado. 327 00:24:00,665 --> 00:24:03,822 Vado e ti chiamo da Londra. 328 00:24:04,564 --> 00:24:06,628 Glielo diremo insieme. 329 00:24:08,807 --> 00:24:10,287 Forse non � lui. 330 00:24:13,678 --> 00:24:16,666 Gabe, � colpa mia, non tua. 331 00:24:16,831 --> 00:24:17,906 Io non c'ero. 332 00:24:20,464 --> 00:24:23,913 Ti prometto che non ti deluder� pi�. Te lo prometto. 333 00:24:35,151 --> 00:24:36,607 Dove stai andando? 334 00:24:40,904 --> 00:24:41,955 A lavoro. 335 00:24:43,845 --> 00:24:44,931 Ti voglio bene. 336 00:24:50,439 --> 00:24:51,714 Anch'io te ne voglio. 337 00:25:20,047 --> 00:25:21,275 S�! 338 00:26:04,305 --> 00:26:06,772 - Non mi piace quell'uomo. - E perch�? 339 00:26:06,773 --> 00:26:08,426 Ai bambini non piace. 340 00:26:08,427 --> 00:26:12,382 Beh, i bambini non hanno sempre ragione su tutto. 341 00:26:12,383 --> 00:26:15,543 - A nessuno di loro piace. - A nessuno piacciono i prepotenti. 342 00:26:15,544 --> 00:26:16,936 Chiedi a tua sorella. 343 00:26:16,937 --> 00:26:18,980 Quando torner� pap�? 344 00:26:19,547 --> 00:26:20,598 Presto. 345 00:26:21,012 --> 00:26:24,157 - Ci sono io, qui. - Star� sveglia finch� non torna. 346 00:26:24,158 --> 00:26:27,351 - Sono proprio dall'altro lato del corridoio. - Non andare a dormire. 347 00:26:31,946 --> 00:26:33,687 Te lo prometto. 348 00:27:09,574 --> 00:27:11,423 Perch� non ci hanno chiamati per la cena? 349 00:27:15,273 --> 00:27:16,891 E' colpa tua. 350 00:27:50,387 --> 00:27:51,946 La porta era aperta. 351 00:27:53,110 --> 00:27:55,118 Lo fa spesso. 352 00:28:22,013 --> 00:28:23,017 Gus? 353 00:28:23,560 --> 00:28:24,906 Gus! 354 00:29:18,287 --> 00:29:20,952 Mancano le scarpe e i calzini. 355 00:29:22,216 --> 00:29:24,733 Dobbiamo supporre che siano stati portati via dalla corrente. 356 00:29:29,993 --> 00:29:33,796 Non ci sono segni di violenza sul corpo prima dell'annegamento. 357 00:29:36,560 --> 00:29:38,284 Sembra si sia trattato di un incidente. 358 00:29:41,047 --> 00:29:42,484 Non gli hanno fatto del male. 359 00:29:43,307 --> 00:29:46,106 - Sono i suoi. - Ne � assolutamente certo? 360 00:29:48,249 --> 00:29:50,021 Mi dispiace tanto, Gabe. 361 00:29:50,423 --> 00:29:51,556 Dov'�? 362 00:29:51,958 --> 00:29:55,005 - Non deve farlo, se ne � sicuro. - Devo vederlo. 363 00:29:56,123 --> 00:29:59,442 - E' rimasto nell'acqua. - Mia moglie non ci creder� se non lo vedo! 364 00:29:59,991 --> 00:30:03,227 Non deve fare una cosa del genere a se stesso. Non lo riconoscer�. 365 00:30:06,729 --> 00:30:09,407 Solo il suo mignolo, � tutto ci� che mi serve. 366 00:30:30,735 --> 00:30:33,972 CAM CALEIGH - SCOMPARSO 367 00:30:39,212 --> 00:30:40,806 Andate a letto. 368 00:31:16,846 --> 00:31:17,861 Gabe? 369 00:31:27,036 --> 00:31:28,036 No! 370 00:31:29,550 --> 00:31:30,710 E' lui, amore. 371 00:31:33,571 --> 00:31:34,735 L'ho visto. 372 00:33:12,319 --> 00:33:14,601 Sei sempre stato un bravo ragazzo, Maurice. 373 00:33:19,055 --> 00:33:20,928 Vuoi stare con i bambini... 374 00:33:23,373 --> 00:33:25,061 o vuoi stare con me? 375 00:33:28,966 --> 00:33:30,433 Voglio stare con lei, signore. 376 00:33:33,378 --> 00:33:35,245 Allora aiutami a trovarlo. 377 00:33:57,242 --> 00:33:59,202 Non immagina quanto mi dispiace. 378 00:34:04,269 --> 00:34:05,869 Si sbaglia sui fantasmi. 379 00:34:06,888 --> 00:34:09,724 Esistono davvero, e comunicano con noi. 380 00:34:10,081 --> 00:34:12,183 Ma solo per fare scherzi orribili. 381 00:34:13,891 --> 00:34:15,491 Beviamo qualcosa, che ne dice? 382 00:34:16,733 --> 00:34:18,772 L'aiuter� a dormire, finch� lui non torna. 383 00:34:19,363 --> 00:34:20,895 Ho promesso di restare sveglia. 384 00:34:27,707 --> 00:34:29,163 Ti voglio bene, pap�. 385 00:34:30,589 --> 00:34:33,805 Se ha a cuore le sue figlie, le porti a casa. 386 00:34:35,633 --> 00:34:36,748 Ti voglio bene. 387 00:34:43,762 --> 00:34:45,092 Ha dei sedativi? 388 00:34:45,657 --> 00:34:47,759 Sono appena a riuscita a smettere, a fatica. 389 00:34:47,942 --> 00:34:49,659 Non ne ha portati con s�? 390 00:34:50,272 --> 00:34:51,885 Le ho detto che non voglio dormire. 391 00:34:52,743 --> 00:34:54,514 S�, certo, capisco. 392 00:34:54,530 --> 00:34:56,567 Staremo alzati a far due chiacchiere. 393 00:35:17,257 --> 00:35:19,313 Mi dispiace, non c'era altro da fare. 394 00:35:22,857 --> 00:35:24,756 Mi dispiace, non c'era altro da fare. 395 00:35:28,767 --> 00:35:30,433 Ti impiccheranno, Gus! 396 00:35:30,442 --> 00:35:32,210 - Non ti avvicinare! - Ti impiccheranno! 397 00:35:32,230 --> 00:35:35,226 Ti avevo detto cosa ti sarebbe successo! 398 00:35:38,230 --> 00:35:39,644 Scusi, io... 399 00:35:40,536 --> 00:35:42,391 non so cosa c'� che non va. 400 00:35:45,981 --> 00:35:47,287 Lei � sotto choc. 401 00:35:48,890 --> 00:35:51,116 Ha freddo ed � stanca... 402 00:35:52,024 --> 00:35:53,957 - ha bisogno di dormire. - No. 403 00:35:55,075 --> 00:35:57,075 Ho promesso di restare sveglia. 404 00:35:59,437 --> 00:36:00,939 E' meglio se dorme. 405 00:36:25,559 --> 00:36:26,653 Maurice. 406 00:36:35,119 --> 00:36:36,278 Percy. 407 00:36:37,165 --> 00:36:39,433 Gli ho detto che non voleva essere disturbata. 408 00:36:39,455 --> 00:36:40,473 E' d'accordo? 409 00:36:40,643 --> 00:36:41,733 Grazie. 410 00:36:42,861 --> 00:36:43,947 Mamma? 411 00:36:45,719 --> 00:36:48,046 La mamma non si sente molto bene. 412 00:36:48,599 --> 00:36:50,788 - Mamma, stai bene? - Star� bene. 413 00:36:52,357 --> 00:36:53,903 Torna a letto, di corsa. 414 00:37:09,040 --> 00:37:10,639 Non voglio dormire. 415 00:37:10,895 --> 00:37:12,981 E' meglio se ci dorme su. 416 00:37:12,992 --> 00:37:14,080 Loren! 417 00:37:15,850 --> 00:37:17,108 Non peggiori le cose. 418 00:37:22,951 --> 00:37:24,488 Quando si sveglier�... 419 00:37:25,157 --> 00:37:26,799 sar� tutto finito. 420 00:37:30,344 --> 00:37:32,111 Le � gi� successo. 421 00:37:33,647 --> 00:37:34,874 Si riprender�. 422 00:37:37,677 --> 00:37:38,877 Ed � giovane... 423 00:37:39,855 --> 00:37:41,076 pu� averne altri. 424 00:37:51,344 --> 00:37:53,101 So che ha sofferto... 425 00:37:55,381 --> 00:37:58,217 ma lui mi tormenta da settant'anni. 426 00:38:01,189 --> 00:38:03,185 Gli serve un altro bambino. 427 00:38:04,313 --> 00:38:06,068 O non mi lascer� mai andare. 428 00:38:06,840 --> 00:38:08,063 La prego. 429 00:38:10,577 --> 00:38:11,926 Non faccia loro del male. 430 00:38:12,846 --> 00:38:14,500 Preferirei uccidermi. 431 00:38:15,567 --> 00:38:17,328 Ma lui sarebbe ancora l�... 432 00:38:19,112 --> 00:38:21,442 a farmi del male, come agli altri. 433 00:38:24,953 --> 00:38:26,109 In eterno. 434 00:38:29,123 --> 00:38:31,001 Solo un altro bambino... 435 00:38:32,214 --> 00:38:33,770 e trover� la pace. 436 00:38:35,892 --> 00:38:37,345 E anche loro. 437 00:38:40,172 --> 00:38:43,377 Cos�, vede, salvo anche gli orfani. 438 00:38:47,712 --> 00:38:49,026 Ora dorma. 439 00:39:02,703 --> 00:39:04,102 NOME - INFRAZIONE 440 00:39:05,146 --> 00:39:06,530 DATA - PUNIZIONE - DATA 441 00:39:10,350 --> 00:39:11,460 Cally! 442 00:39:34,634 --> 00:39:35,682 Cos'� successo? 443 00:40:58,450 --> 00:40:59,573 Ti prego! 444 00:41:01,505 --> 00:41:02,537 Ti prego! 445 00:41:13,918 --> 00:41:15,884 Ti trover�! 446 00:41:20,874 --> 00:41:23,103 Se n'� andato, Loren, se n'� andato. 447 00:41:43,267 --> 00:41:45,074 Aiutatemi a trovarlo... 448 00:41:45,096 --> 00:41:47,070 o mi occuper� di voi! 449 00:41:47,424 --> 00:41:48,881 Aiutatemi a trovarlo... 450 00:41:49,441 --> 00:41:51,109 o mi occuper� di voi! 451 00:42:23,040 --> 00:42:24,338 Riesci a sentirmi? 452 00:42:52,422 --> 00:42:54,437 Credo che ora dovresti uscire, Stefan. 453 00:43:33,291 --> 00:43:34,802 Ti trover�! 454 00:43:55,552 --> 00:43:56,559 Mamma! 455 00:44:33,777 --> 00:44:35,557 Lui vuole solo una di voi. 456 00:44:36,257 --> 00:44:37,626 Non abbiamo fatto niente. 457 00:44:38,006 --> 00:44:39,266 Nemmeno io. 458 00:44:41,665 --> 00:44:44,597 E non posso morire finch� Cribben non ottiene quello che vuole. 459 00:44:46,675 --> 00:44:48,505 Voglio solo riposare. 460 00:44:51,547 --> 00:44:52,746 In pace. 461 00:45:00,706 --> 00:45:02,196 Avete avuto una bella vita. 462 00:45:06,245 --> 00:45:07,372 Vi hanno... 463 00:45:08,875 --> 00:45:09,915 amato. 464 00:45:13,885 --> 00:45:15,090 Quale vuoi? 465 00:45:23,025 --> 00:45:24,335 Loren, vai! 466 00:45:42,925 --> 00:45:44,356 Ci aiuti, per favore! 467 00:45:45,305 --> 00:45:47,279 - Cerca aiuto! Vai! - No! 468 00:45:56,325 --> 00:45:57,610 E' mia. 469 00:46:03,985 --> 00:46:05,701 Pap�!!! 470 00:46:14,491 --> 00:46:16,688 Aiuto! Per favore! 471 00:46:24,445 --> 00:46:26,169 Pap�!!! 472 00:46:40,975 --> 00:46:43,562 - Tesoro! Cos'� successo? - Loren! 473 00:46:43,935 --> 00:46:45,005 Non muoverti! 474 00:47:00,355 --> 00:47:01,405 Eve! 475 00:47:03,005 --> 00:47:04,445 La cantina! 476 00:47:07,975 --> 00:47:09,826 - Loren! - Pap�! 477 00:47:21,455 --> 00:47:22,651 Pap�! 478 00:47:28,115 --> 00:47:29,570 Qualcuno ci aiuti! 479 00:47:29,675 --> 00:47:31,542 Per favore, aiuto! 480 00:47:32,165 --> 00:47:34,103 No, mi dispiace, signor Caleigh. 481 00:47:34,635 --> 00:47:35,649 Maurice. 482 00:47:44,865 --> 00:47:46,679 Non devi farlo, Maurice. 483 00:48:07,015 --> 00:48:08,175 Nancy. 484 00:48:53,302 --> 00:48:54,654 Mamma... 485 00:48:56,925 --> 00:48:58,497 non sono morto, mamma. 486 00:49:00,785 --> 00:49:02,296 E' buio. 487 00:49:04,635 --> 00:49:06,093 Ho freddo. 488 00:49:08,005 --> 00:49:09,458 Li vedo. 489 00:49:12,205 --> 00:49:13,485 Sono morti. 490 00:49:15,355 --> 00:49:17,306 - Sanno dove sono. - Basta! 491 00:49:22,185 --> 00:49:24,067 E' quello che ho sentito pensando fosse Cam. 492 00:49:27,115 --> 00:49:31,479 Pensa alla fortuna che hai avuto per aver sentito la sua voce. 493 00:49:43,915 --> 00:49:45,037 Clyde? 494 00:49:46,095 --> 00:49:47,296 Clyde! 495 00:49:49,314 --> 00:49:50,424 Vieni qui! 496 00:49:53,155 --> 00:49:54,566 Cosa succede, Percy? 497 00:49:54,945 --> 00:49:56,378 E' stato meglio cos� per lui. 498 00:49:56,385 --> 00:49:58,155 Sono sicuro che apprezzerete. 499 00:49:58,175 --> 00:49:59,380 L'aveva preso lei? 500 00:50:03,105 --> 00:50:04,429 Quello � Gordon? 501 00:50:07,745 --> 00:50:08,947 Mi dispiace. 502 00:50:59,925 --> 00:51:01,503 Ehi... ehi. 503 00:51:01,645 --> 00:51:02,756 Stefan. 504 00:51:07,355 --> 00:51:08,873 Ehi. Ehi, no, no, no. 505 00:51:08,895 --> 00:51:11,366 Andr� tutto bene. Sono io, Percy. 506 00:51:11,395 --> 00:51:12,948 Andr� tutto bene, tutto bene. 507 00:51:27,545 --> 00:51:28,664 Magda. 508 00:51:30,665 --> 00:51:31,737 Magda? 509 00:51:34,605 --> 00:51:35,860 Ti prego! 510 00:51:42,465 --> 00:51:44,032 La banchina � sommersa. 511 00:51:44,055 --> 00:51:45,927 Sembra una cosa che succede nella Bibbia. 512 00:51:48,995 --> 00:51:50,260 Cosa ci fa lui qui? 513 00:51:50,445 --> 00:51:51,783 Tutti gli altri sono morti. 514 00:51:52,955 --> 00:51:54,604 Sono annegati tutti? 515 00:51:54,765 --> 00:51:56,192 Non direi "annegati" . 516 00:51:56,835 --> 00:51:58,754 Quel... bastardo. 517 00:51:59,287 --> 00:52:01,966 - Percy. - E' stato lui. 518 00:52:02,105 --> 00:52:04,486 Sono annegate molte persone in tutta Hollow Bay. 519 00:52:04,745 --> 00:52:06,121 Erano nella cantina. 520 00:52:07,835 --> 00:52:09,061 Oh, mio Dio. 521 00:52:12,616 --> 00:52:14,439 Non farlo soffrire ancora, mamma. 522 00:52:17,555 --> 00:52:20,439 Mi dispiace disturbarla in questa mattina terribile, signora Judd. 523 00:52:20,485 --> 00:52:23,486 La signora Kenley pensa di aver visto Percy arrivare qui con un bambino. 524 00:52:23,925 --> 00:52:27,446 Comprendiamo il suo stato d'animo dopo tutto quello che � successo... 525 00:52:27,515 --> 00:52:30,767 ma posso assicurarle che ricever� le migliori cure possibili. 526 00:52:33,093 --> 00:52:34,715 Sul mio onore... 527 00:52:35,625 --> 00:52:36,767 di uomo di Dio. 528 00:52:42,415 --> 00:52:45,150 In un giorno simile, non ha di meglio da fare 529 00:52:45,235 --> 00:52:48,006 che accusare di rapimento degli onesti cittadini? 530 00:52:48,145 --> 00:52:51,346 E' un peccato che non si sia interessato a loro quand'erano vivi. 531 00:52:51,465 --> 00:52:54,350 Beh, far� ammenda per tutto il resto della mia vita. 532 00:52:54,365 --> 00:52:55,874 E anche della prossima. 533 00:53:04,665 --> 00:53:08,667 Avevo un amico nell'esercito, il cui figlio era stato ucciso durante un attacco. 534 00:53:10,988 --> 00:53:12,527 Gli hanno cambiato il nome. 535 00:53:13,124 --> 00:53:15,009 E' mancato un paio d'anni fa. 536 00:53:15,535 --> 00:53:16,848 Ha avuto una famiglia. 537 00:53:17,345 --> 00:53:19,378 Figli, nipoti. 538 00:53:20,355 --> 00:53:21,774 Ha vissuto una bella vita. 539 00:53:22,275 --> 00:53:23,786 Se ne stanno andando! 540 00:53:56,795 --> 00:53:58,001 Sono miei. 541 00:54:07,755 --> 00:54:09,008 Venga con noi. 542 00:54:27,385 --> 00:54:28,887 Pu� cambiare. 543 00:55:46,475 --> 00:55:47,754 Ritorni a riposo? 544 00:55:48,205 --> 00:55:50,072 Fino alla prossima storia strappalacrime. 545 00:55:51,555 --> 00:55:52,633 Stammi bene, Eve. 546 00:55:58,385 --> 00:56:00,128 Scusa se non ti ho ascoltata. 547 00:56:00,165 --> 00:56:03,987 No, sai... volevo davvero che fosse lui. 548 00:56:05,125 --> 00:56:06,402 Non � mai stato qui. 549 00:56:08,805 --> 00:56:09,968 Lo vedremo ancora. 550 00:56:14,255 --> 00:56:15,543 Riposa in pace. 551 00:56:18,725 --> 00:56:20,062 E' al sicuro. 552 00:56:44,825 --> 00:56:46,042 Nancy. 553 00:57:57,472 --> 00:58:02,009 -- Fine -- www.subsfactory.it 40220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.