All language subtitles for The.Scapegoat.(1959).ENGLISH.23.976.FPS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:28,481 --> 00:02:31,576 You intend to stay long in France, Mr. Barratt? 2 00:02:31,584 --> 00:02:35,248 I don't know... l didn't know there was any restriction... 3 00:02:35,288 --> 00:02:36,778 apart from money. 4 00:02:37,390 --> 00:02:41,258 I thought you might have forgotten your passport expires next month. 5 00:02:41,528 --> 00:02:43,963 No, I hadn't forgotten. Thank you. 6 00:02:43,997 --> 00:02:46,830 - You have nothing to declare. - Nothing. 7 00:02:47,767 --> 00:02:49,667 Nothing whatever. 8 00:02:49,769 --> 00:02:51,533 Nothing to declare. 9 00:02:52,405 --> 00:02:55,238 You can't declare an emptiness in the heart. 10 00:02:55,341 --> 00:02:58,242 What would he think of me if I'd said, 11 00:02:58,344 --> 00:03:01,370 "Only a few personal belongings and a blank life?" 12 00:03:01,447 --> 00:03:03,313 A madman at the worst, 13 00:03:03,449 --> 00:03:06,441 a self-pitying eccentric at the best. 14 00:03:06,486 --> 00:03:08,818 Oh, I dread the holidays, 15 00:03:08,922 --> 00:03:13,325 although I've spent them always in the France I love so well... 16 00:03:13,359 --> 00:03:16,294 a teacher of the french language 17 00:03:16,329 --> 00:03:19,697 who has no idea what he's looking for. 18 00:03:58,438 --> 00:03:59,906 Jacques! 19 00:04:00,039 --> 00:04:01,370 Back at last. 20 00:04:01,441 --> 00:04:03,967 I'm afraid there's some mistake. 21 00:04:04,010 --> 00:04:05,978 How was Paris? 22 00:04:06,012 --> 00:04:07,377 Villain. 23 00:04:07,480 --> 00:04:09,539 All right, as you wish. 24 00:04:20,593 --> 00:04:22,357 Seek, and you shall find. 25 00:04:22,428 --> 00:04:24,590 Knock, and it will be opened unto you. 26 00:04:24,697 --> 00:04:28,634 It seems I have knocked, and the door has remained shut. 27 00:04:28,701 --> 00:04:31,136 God wants me no more than man. 28 00:04:31,170 --> 00:04:32,797 And yet, 29 00:04:32,839 --> 00:04:35,831 1 don't quite believe that. 30 00:04:35,908 --> 00:04:37,774 1 don't behave differently, 31 00:04:37,844 --> 00:04:40,814 nor do I look so different from other men. 32 00:04:40,847 --> 00:04:44,841 If 1 did, why should that man in the market square 33 00:04:44,984 --> 00:04:46,782 mistake me for someone else? 34 00:04:46,853 --> 00:04:50,380 A lonely man dramatizes life for himself. 35 00:04:50,423 --> 00:04:53,256 F must learn not to do that. 36 00:04:53,326 --> 00:04:57,763 Nothing in the past to be particularly ashamed of, 37 00:04:57,864 --> 00:05:00,265 nothing in the future. 38 00:05:00,300 --> 00:05:03,133 Perhaps a man has to be empty... 39 00:05:03,236 --> 00:05:05,261 before he can be used. 40 00:05:05,371 --> 00:05:07,897 Used for what? 41 00:05:07,940 --> 00:05:10,375 God knows. 42 00:05:46,779 --> 00:05:49,840 - A cognac, please. - One moment, sir. 43 00:05:53,319 --> 00:05:56,550 - Madame. - Thank you... Wait. 44 00:05:59,959 --> 00:06:03,657 - Give that to the gentleman, please. - Yes, madame. 45 00:06:06,466 --> 00:06:09,595 The lady asked me to give you this, sir. 46 00:07:47,166 --> 00:07:48,691 One moment, sir. 47 00:07:59,078 --> 00:08:03,845 There being nobody to introduce us, one of us must break the silence. 48 00:08:03,950 --> 00:08:07,818 - There are two of us. - Undoubtedly. Look. 49 00:08:12,592 --> 00:08:13,592 Gentlemen. 50 00:08:13,626 --> 00:08:18,757 In view of this coincidence, may a stranger offer you a drink? 51 00:08:18,831 --> 00:08:22,495 A comparative stranger, I suppose we should say. 52 00:08:25,838 --> 00:08:29,832 - Charming. Don't you think? - Most interesting. 53 00:08:29,909 --> 00:08:32,844 - What will you drink, brother? - Cognac. 54 00:08:32,912 --> 00:08:34,311 Two cognacs... twin cognacs. 55 00:08:34,380 --> 00:08:37,816 Do you think we'll grow up to look like them? 56 00:08:37,917 --> 00:08:41,353 It seems simpler to let ourselves be taken for twins 57 00:08:41,454 --> 00:08:44,651 than try to explain what we ourselves do not understand. 58 00:08:44,757 --> 00:08:46,452 Do not understand, indeed. 59 00:08:46,526 --> 00:08:48,620 You couldn't, perhaps, be the devil? 60 00:08:48,661 --> 00:08:49,856 No. 61 00:08:49,962 --> 00:08:54,331 I didn't think you could be. I thought I'd better make sure. 62 00:08:54,433 --> 00:08:56,731 Could you, perhaps? 63 00:08:56,769 --> 00:09:00,399 I'm afraid not. It's nothing as simple as that. 64 00:09:00,506 --> 00:09:03,498 With the compliments of the little ones. 65 00:09:05,745 --> 00:09:07,839 No. Cognac... Don't you think? 66 00:09:07,880 --> 00:09:10,781 Oh, I think so. Yes. 67 00:09:10,850 --> 00:09:13,376 I never drank much at home, 68 00:09:13,419 --> 00:09:17,356 - but this is rather an occasion, isn't it? - It is, rather. 69 00:09:17,423 --> 00:09:20,358 Heaven knows the odds against such an encounter. 70 00:09:20,393 --> 00:09:23,761 - Enormous. - Large. - Astronomical. 71 00:09:36,375 --> 00:09:38,503 And not worth the trouble. 72 00:09:40,346 --> 00:09:43,407 - To astronomy. - To astronomy. 73 00:09:47,920 --> 00:09:50,787 I haven't laughed so much for years, 74 00:09:50,890 --> 00:09:54,190 not since... I can't remember when. 75 00:09:54,226 --> 00:09:58,322 In fact, looking back, it almost seems I never laughed at home. 76 00:09:58,364 --> 00:09:59,525 How odd. 77 00:09:59,599 --> 00:10:02,034 Not really. There's very little to laugh about 78 00:10:02,068 --> 00:10:04,537 in the common room at a provincial university. 79 00:10:04,570 --> 00:10:07,062 I didn't mean that was odd. 80 00:10:07,173 --> 00:10:12,270 Twice, talking about things at home, you've spoken in the past tense. 81 00:10:12,411 --> 00:10:14,573 You just said, "I never laughed." 82 00:10:14,680 --> 00:10:17,843 Before that, "I never drank." 83 00:10:17,883 --> 00:10:20,875 Did I? I wasn't conscious of it. 84 00:10:20,987 --> 00:10:24,685 I suppose I feel about it in the past tense. 85 00:10:24,824 --> 00:10:27,191 Aren't you planning to go back? 86 00:10:27,259 --> 00:10:30,559 I don't know. I'm not planning not to. 87 00:10:30,596 --> 00:10:33,827 I'm just not planning. 88 00:10:33,899 --> 00:10:36,800 It would make no difference, really, if I didn't. 89 00:10:36,869 --> 00:10:39,804 For a term or so in the common room, 90 00:10:39,872 --> 00:10:43,274 in the middle of that dreary red-brick arguing, 91 00:10:43,376 --> 00:10:46,744 someone might say, “I wonder what's become of Barratt.” 92 00:10:46,846 --> 00:10:54,253 And soon it would be, "I wonder what became of Barratt." 93 00:10:54,320 --> 00:10:57,255 My landlady would look after my cat. 94 00:10:57,323 --> 00:11:00,816 She's largely alienated its affections already. 95 00:11:00,860 --> 00:11:03,989 Traitorous animals, cats. 96 00:11:04,030 --> 00:11:06,294 You're not married? 97 00:11:06,399 --> 00:11:12,896 No, the situation... never arose. I thought once it might, but it didn't. 98 00:11:12,972 --> 00:11:14,736 Relatives? 99 00:11:14,807 --> 00:11:17,902 Some second cousins in Westmoreland. 100 00:11:19,311 --> 00:11:23,771 - I suppose you really are there. - Oh, yes. 101 00:11:23,816 --> 00:11:25,443 Prove it. 102 00:11:28,320 --> 00:11:34,282 Oh, steady. Fair enough. You're there, all right. 103 00:11:34,326 --> 00:11:37,261 - Too much so. - How? 104 00:11:37,296 --> 00:11:39,822 Oh, it's not at all interesting. 105 00:11:39,899 --> 00:11:44,496 Why, sure it is. Come, I've done all the talking about myself. 106 00:11:44,503 --> 00:11:46,130 You'll make me feel I've imposed. 107 00:11:47,306 --> 00:11:49,741 Very well. How shall I put it? 108 00:11:49,809 --> 00:11:53,575 Just as you have too little life, I have too much. 109 00:11:53,646 --> 00:11:56,513 It's hard for me to believe how that could be. 110 00:11:56,615 --> 00:12:02,145 If you tried it, you would know... l have a 16th-century chateau, 111 00:12:02,221 --> 00:12:05,714 badly in need of repair and modern plumbing. 112 00:12:05,825 --> 00:12:08,726 I have a title of the same antiquity, 113 00:12:08,828 --> 00:12:12,230 equally lacking in modern conveniences. 114 00:12:12,331 --> 00:12:15,198 O the 15 century, 115 00:12:15,267 --> 00:12:17,736 when the franc was 25 to the pound. 116 00:12:17,837 --> 00:12:20,704 I have a family business which runs at a loss 117 00:12:20,840 --> 00:12:22,774 but which cannot be closed 118 00:12:22,842 --> 00:12:26,278 because that would throw faithful employees out of work. 119 00:12:26,312 --> 00:12:29,247 But those are all things. 120 00:12:29,315 --> 00:12:31,784 Life consists of people. 121 00:12:31,817 --> 00:12:33,285 People. 122 00:12:33,352 --> 00:12:39,689 Very well... l have... no, no. I can't bear it. 123 00:12:39,825 --> 00:12:44,854 Let us just say that there are too many... and more than enough. 124 00:12:44,897 --> 00:12:48,197 Too much or too little... 125 00:12:48,234 --> 00:12:51,693 there seems nothing in life between. 126 00:12:51,804 --> 00:12:58,801 Still, I don't know that I wouldn't prefer your surfeit to my own lack. 127 00:12:58,878 --> 00:13:00,937 I wonder if you would. 128 00:13:27,807 --> 00:13:30,299 I'll see if they have a room. 129 00:13:36,248 --> 00:13:37,909 My key. 130 00:13:39,819 --> 00:13:43,949 No call in the morning. I may sleep very late. 131 00:13:45,291 --> 00:13:48,420 Will you bring me up a bottle of champagne? 132 00:13:50,296 --> 00:13:52,424 Open it, please. 133 00:13:59,672 --> 00:14:03,233 They haven't a room free, but mine has two beds, 134 00:14:03,275 --> 00:14:05,209 so if you wouldn't mind sharing... 135 00:14:05,277 --> 00:14:08,736 - I don't like to intrude. - It's no intrusion. 136 00:14:08,781 --> 00:14:10,749 Much simpler than trudging elsewhere. 137 00:14:10,783 --> 00:14:14,219 It's trying to rain. I thought so. 138 00:14:14,286 --> 00:14:15,776 So... 139 00:14:40,880 --> 00:14:43,850 It's not exactly a palace... 140 00:14:43,883 --> 00:14:46,545 but men have fared worse. 141 00:14:54,894 --> 00:14:56,362 I'm rather drunk. 142 00:14:56,462 --> 00:14:59,261 On such a noteworthy occasion, 143 00:14:59,365 --> 00:15:03,324 that should cause neither surprise... nor regret., 144 00:15:03,402 --> 00:15:07,839 I'm not regretting it in the least. First time in years. 145 00:15:07,907 --> 00:15:11,309 That sort of thing's frowned on in our common room. 146 00:15:11,410 --> 00:15:13,003 Unlike some universities... 147 00:15:13,112 --> 00:15:15,809 college port and drunken dons... 148 00:15:15,881 --> 00:15:18,680 plain living and high thinking for us. 149 00:15:21,854 --> 00:15:24,050 Thank you. 150 00:15:24,056 --> 00:15:26,218 Good night. 151 00:15:26,926 --> 00:15:30,362 I took the liberty of ordering us a nightcap. 152 00:15:30,462 --> 00:15:32,430 There's no liberty whatever. 153 00:15:32,498 --> 00:15:34,899 Oh, silly fellow's only brought one glass. 154 00:15:34,934 --> 00:15:37,801 Well, not worth disturbing him again. 155 00:15:37,903 --> 00:15:40,998 I'll use a glass from the bathroom. 156 00:15:41,073 --> 00:15:43,303 Is champagne all right... 157 00:15:43,409 --> 00:15:46,310 on top of all that brandy? 158 00:15:46,412 --> 00:15:48,540 The very thing. 159 00:15:50,916 --> 00:15:55,012 It's always as well to finish up with something lighter. 160 00:16:06,465 --> 00:16:10,993 Tell me tomorrow... if I have misled you. 161 00:16:14,373 --> 00:16:18,003 - To tomorrow. - To tomorrow. 162 00:16:22,881 --> 00:16:26,840 I can't remember when I last cared whether or not... 163 00:16:26,919 --> 00:16:29,820 I saw tomorrow. 164 00:16:29,855 --> 00:16:31,550 Excellent champagne. 165 00:16:32,891 --> 00:16:37,328 I don't suppose I ever shall now... ..care, 166 00:16:37,363 --> 00:16:42,324 Come now, Mr. Barratt. I'm sure that in the morning... 167 00:16:42,401 --> 00:16:44,961 things will look quite different. 168 00:17:38,323 --> 00:17:39,984 Hello. 169 00:18:10,789 --> 00:18:13,315 Come in. 170 00:18:13,358 --> 00:18:16,328 Ah, you're awake, sir. 171 00:18:16,361 --> 00:18:18,955 - What is this game? - None, sir. 172 00:18:18,997 --> 00:18:21,432 I was worried at your sleeping so late, 173 00:18:21,500 --> 00:18:25,198 but they told me you'd given instructions not to call you. 174 00:18:25,270 --> 00:18:26,748 - I had given instructions? - Yes, sir. 175 00:18:26,772 --> 00:18:30,709 Because the ladies were worried, I telephoned St. Gilles 176 00:18:30,809 --> 00:18:35,303 and said you were detained on urgent business. I hope I did right, sir. 177 00:18:35,347 --> 00:18:39,250 - You didn't do right at all. - I'm sorry, sir. I didn't know what to do. 178 00:18:39,451 --> 00:18:42,512 No... and how could you? 179 00:18:42,855 --> 00:18:45,290 Thank you. 180 00:18:45,324 --> 00:18:48,817 It's not mine, but seeing he's taken my things... 181 00:18:48,861 --> 00:18:52,126 - Shall I run your bath, sir? - We better begin at the beginning. 182 00:18:52,164 --> 00:18:54,223 My name is Barratt, B-A-R-R-A-T-T... 183 00:18:54,299 --> 00:18:57,200 and I teach the french language at an english university. 184 00:18:57,269 --> 00:19:00,261 I met your employer last night, purely by chance, 185 00:19:00,339 --> 00:19:02,740 and we're alike as if we were twins. 186 00:19:02,774 --> 00:19:04,242 Yes, sir. Quite, sir. 187 00:19:04,276 --> 00:19:05,903 Look. I'll show you. 188 00:19:09,882 --> 00:19:12,681 You see? 189 00:19:12,751 --> 00:19:15,379 Yes, it's a remarkable likeness, sir. 190 00:19:16,255 --> 00:19:20,453 You have a headache, sir. I'll get you your cure. 191 00:19:25,864 --> 00:19:28,731 This is clearly a matter for the police. 192 00:19:28,834 --> 00:19:32,236 While I'm having my bath, you telephone the police 193 00:19:32,271 --> 00:19:36,208 and tell them to send a responsible officer here at once. 194 00:19:36,241 --> 00:19:37,572 Yes, sir. I understand. 195 00:19:45,250 --> 00:19:49,551 No, doctor, he seems in good health apart from the delusion. 196 00:19:52,391 --> 00:19:54,291 Yes, Ill do my best. 197 00:19:54,393 --> 00:19:56,259 Very good, doctor. Until later, then. 198 00:20:17,749 --> 00:20:18,910 Well? 199 00:20:19,017 --> 00:20:21,714 There seems to have been some mistake, sir. 200 00:20:21,787 --> 00:20:25,246 - Oh, there does, does there? - Yes, sir. 201 00:20:25,357 --> 00:20:31,262 I was going to speak to the police, I had the shock of my life, sir. 202 00:20:31,263 --> 00:20:36,702 It was my master, speaking from St. Gilles, asking to speak to you. 203 00:20:36,768 --> 00:20:41,205 I explained you were bathing, and he said not to trouble you, 204 00:20:41,240 --> 00:20:45,734 but to ask you to drive with me, and he would explain everything. 205 00:20:45,777 --> 00:20:50,044 That seems a very cavalier way of dealing with the situation. 206 00:20:50,115 --> 00:20:53,210 I suppose it's the only way to clear things up. 207 00:21:44,736 --> 00:21:46,670 You'd better stand by. 208 00:21:46,772 --> 00:21:49,241 When I've received an explanation from your employer, 209 00:21:49,308 --> 00:21:52,608 I shall want to return to I. Mans at once. 210 00:21:52,644 --> 00:21:54,112 Very good, sir. 211 00:21:54,179 --> 00:21:58,082 Unless he has my car here... look in the garage... 212 00:21:58,150 --> 00:22:01,711 3 Morris Minor, XY 866. 213 00:22:01,753 --> 00:22:04,188 With a GB plate, naturally. 214 00:22:04,256 --> 00:22:05,781 Yes, sir. Naturally, sir. 215 00:22:05,824 --> 00:22:08,885 In which case, I shan't need your car. 216 00:22:27,713 --> 00:22:29,807 Ah, there you are. 217 00:22:30,215 --> 00:22:33,207 - Thank you, Gaston. - Well, where is he? 218 00:22:33,251 --> 00:22:34,776 I want to talk. 219 00:22:34,820 --> 00:22:37,221 I don't want to talk about anything. 220 00:22:37,255 --> 00:22:40,224 I want to see this man who's played this ridiculous joke on me, 221 00:22:40,225 --> 00:22:42,990 hear his explanation, receive an apology, 222 00:22:42,994 --> 00:22:44,826 - reclaim my luggage, and go. - Yes, yes... 223 00:22:44,863 --> 00:22:47,730 May we have a word first in here? 224 00:22:47,766 --> 00:22:50,861 The ladies are in the drawing room. 225 00:22:58,143 --> 00:23:00,703 Now, let's have a look at you. 226 00:23:00,746 --> 00:23:03,647 Sit down, please, and cross your legs. 227 00:23:03,715 --> 00:23:05,205 What is this farce? 228 00:23:05,250 --> 00:23:07,150 If you'll just sit down... 229 00:23:07,285 --> 00:23:09,151 I have no intention of sitting. 230 00:23:09,254 --> 00:23:12,713 I've come here to see the owner of all this. 231 00:23:12,791 --> 00:23:15,726 - All in good time. - No, at once! 232 00:23:15,794 --> 00:23:18,320 Very well. If you insist, come with me. 233 00:23:24,102 --> 00:23:25,729 There. There he is. 234 00:23:25,771 --> 00:23:29,605 - This is a madhouse. - No, no. It's not as bad as that. 235 00:23:29,708 --> 00:23:31,938 - Shall we sit down and talk calmly? - Calmly? 236 00:23:31,977 --> 00:23:36,039 I'll listen to an explanation, but you cannot expect me to be calm. 237 00:23:36,081 --> 00:23:40,245 These hysterical outbursts don't alleviate the schizophrenic delusions. 238 00:23:40,252 --> 00:23:41,686 Oh, do go on. 239 00:23:41,753 --> 00:23:45,621 When she received the telegram, your wife was very disturbed. 240 00:23:45,724 --> 00:23:46,885 What telegram? 241 00:23:46,958 --> 00:23:49,928 The telegram from the doctor you visited in Paris 242 00:23:49,961 --> 00:23:52,953 explaining that you were subject to fits of delusion 243 00:23:53,064 --> 00:23:55,032 that you were somebody else. 244 00:23:55,066 --> 00:23:56,625 I am somebody else. 245 00:23:56,701 --> 00:23:58,999 That was before you were located. 246 00:23:59,037 --> 00:24:01,369 Fortunately, by the time Gaston telephoned, 247 00:24:01,440 --> 00:24:04,637 - I was on the spot. - How very fortunate. 248 00:24:04,776 --> 00:24:09,475 Quite. I therefore instructed Gaston to humor you and bring you here 249 00:24:09,581 --> 00:24:13,142 to meet the person you thought you were not, 250 00:24:13,251 --> 00:24:15,049 and by this simple confrontation... 251 00:24:15,120 --> 00:24:17,782 But you have confronted me with nobody! 252 00:24:17,856 --> 00:24:19,585 Exactly. Thus making it clear 253 00:24:19,658 --> 00:24:22,855 that there's no one to confront you with except yourself... 254 00:24:22,961 --> 00:24:26,556 and leading to a reintegration of the two supposed personalities. 255 00:24:26,665 --> 00:24:28,258 It merely needs your cooperation. 256 00:24:28,433 --> 00:24:33,132 I like that. I am to cooperate with you in pretending I am somebody else... 257 00:24:33,238 --> 00:24:36,970 or rather, that I am somebody else who thinks he's me. Is that it? 258 00:24:37,042 --> 00:24:38,635 Broadly, in nonmedical terms. 259 00:24:38,710 --> 00:24:43,238 Well, broadly, in nonmedical terms, I tell you my name is John Barratt. 260 00:24:43,281 --> 00:24:46,683 Papa! You're back! You're back! 261 00:24:47,719 --> 00:24:52,850 You look better than one might expect after two weeks' debauchery in Paris. 262 00:24:52,858 --> 00:24:56,123 - Did you enjoy it? - I never enjoy Paris much. 263 00:24:56,194 --> 00:24:59,789 Of course not. You went on business to save the foundry. 264 00:24:59,831 --> 00:25:01,697 Business can be very tiring. 265 00:25:01,800 --> 00:25:05,168 - You've had your hair cut differently. - Have I? 266 00:25:05,170 --> 00:25:08,196 Yes. It's nowhere near so distinguished-looking. 267 00:25:08,273 --> 00:25:11,265 - I'm sorry. - I don't mind, really. 268 00:25:11,376 --> 00:25:15,540 We were beginning to think we should never see you again. 269 00:25:15,614 --> 00:25:18,584 Heavens, that reminds me. Granny wants to see you. 270 00:25:18,717 --> 00:25:21,812 - She's in a beastly temper. - So am l. 271 00:25:21,887 --> 00:25:25,289 - Where is she? - In her room, of course. 272 00:25:25,357 --> 00:25:28,554 - Come with me? - Why? Are you frightened? 273 00:25:28,593 --> 00:25:32,530 - I do believe you're frightened. - Well, I am, rather, yes. 274 00:25:32,564 --> 00:25:36,000 I'll come to the top of the stairs. 275 00:25:39,671 --> 00:25:41,799 She says she's sick of the sight of me. 276 00:25:41,806 --> 00:25:46,676 She doesn't mean it, really, but I'll keep out of her way. 277 00:25:48,213 --> 00:25:50,773 Is that you at last? 278 00:25:53,685 --> 00:25:55,244 It is I. 279 00:25:56,955 --> 00:25:58,923 My wicked boy. 280 00:26:00,625 --> 00:26:02,650 My pussycat. 281 00:26:05,163 --> 00:26:08,497 Am I not even worth a kiss? 282 00:26:12,504 --> 00:26:15,474 Never before have I been so fussed over, 283 00:26:15,540 --> 00:26:18,441 unless it was in the cradle, 284 00:26:18,510 --> 00:26:20,478 never before so welcome... 285 00:26:20,512 --> 00:26:24,813 welcome in what appears to be a madhouse. 286 00:26:24,849 --> 00:26:26,283 Let her talk. 287 00:26:26,318 --> 00:26:30,414 Maybe there will be a clue in what she says. 288 00:26:30,455 --> 00:26:35,086 Living the life you have doubtless been leading, you might look worse. 289 00:26:35,126 --> 00:26:38,118 Tell me about Paris. Tell me every detail. 290 00:26:38,196 --> 00:26:39,595 No, don't. 291 00:26:39,664 --> 00:26:43,066 I don't want to hear. I won't forgive you for staying away so long. 292 00:26:43,134 --> 00:26:45,102 There's something I must explain. 293 00:26:45,170 --> 00:26:48,105 Later. Later. Lie to me later. 294 00:26:48,173 --> 00:26:50,107 Entertain me now. 295 00:26:50,175 --> 00:26:54,510 This house is so boring when you are away... 296 00:26:54,613 --> 00:26:57,639 Francoise weeping, Blanche praying, 297 00:26:57,682 --> 00:27:02,176 and the child mooning around like an unwanted mouse. 298 00:27:02,220 --> 00:27:05,190 I am not who you think I am. 299 00:27:05,256 --> 00:27:08,055 Ha ha! I know. I know. 300 00:27:08,093 --> 00:27:10,994 You've had a nervous breakdown. 301 00:27:11,029 --> 00:27:16,399 I was worried at first when the telegram arrived... 302 00:27:16,501 --> 00:27:19,801 but then I thought to myself, 303 00:27:19,904 --> 00:27:23,340 “I know my boy. I know my pussycat.” 304 00:27:23,375 --> 00:27:25,400 It is a delicious invention, 305 00:27:25,510 --> 00:27:30,038 a clever excuse for neglecting people and forgetting things... 306 00:27:30,181 --> 00:27:36,177 though I hope you did not use it as an excuse to forget my present. 307 00:27:36,321 --> 00:27:38,653 You didn't forget my present? 308 00:27:38,690 --> 00:27:41,421 I don't know if he did or not. 309 00:27:41,493 --> 00:27:44,224 Don't play cat and mouse with me 310 00:27:44,262 --> 00:27:48,665 when you know how much I need it now. 311 00:27:48,667 --> 00:27:53,036 Don't torment me! I've been waiting all day long for you to come back, 312 00:27:53,138 --> 00:27:56,039 and now I can't wait any longer. 313 00:27:56,107 --> 00:27:58,371 Where is it? Where is it? 314 00:27:58,410 --> 00:28:01,072 Where is it? 315 00:28:01,146 --> 00:28:04,116 I heard from outside... l haven't been listening. 316 00:28:04,149 --> 00:28:07,585 Our mistress s ill. You'd better fetch the doctor. 317 00:28:07,652 --> 00:28:10,587 It's not the doctor can give her what she needs. 318 00:28:10,655 --> 00:28:12,282 You have brought it? 319 00:28:12,390 --> 00:28:14,051 I don't know. 320 00:28:15,060 --> 00:28:18,758 Gaston's unpacking your things. I just went along to look. 321 00:28:34,612 --> 00:28:39,413 All in order, sir. I put the parcels on the desk. 322 00:28:43,655 --> 00:28:45,384 Is this it? 323 00:28:46,891 --> 00:28:48,586 This? 324 00:28:55,467 --> 00:28:58,903 To mother with love... morphine. 325 00:28:58,970 --> 00:29:01,098 What an attentive son. 326 00:29:01,172 --> 00:29:05,234 Well, that's one bit of the jigsaw in place. 327 00:29:16,621 --> 00:29:20,717 - Can I pour your whiskey, sir? - No, thank you. 328 00:29:52,824 --> 00:29:55,020 Whatever do you knock for? 329 00:29:55,693 --> 00:29:59,357 Suppose it's all part of this silly charade you're playing. 330 00:29:59,430 --> 00:30:04,834 Madame, you're going to have difficulty in accepting what I say is true, 331 00:30:04,869 --> 00:30:09,966 but I beg you to do so. I am not your husband. 332 00:30:10,041 --> 00:30:13,443 Oh, aren't you? Then why are you wearing his clothes? 333 00:30:13,478 --> 00:30:15,970 That is a long and complicated story. 334 00:30:16,047 --> 00:30:19,108 Then don't tell it. I hate long stories... 335 00:30:19,150 --> 00:30:20,845 especially lies. 336 00:30:20,952 --> 00:30:24,320 This is not my suit, not my tie. 337 00:30:24,389 --> 00:30:26,517 These are not my cuff links. 338 00:30:26,558 --> 00:30:30,017 Well, then why are you wearing them? 339 00:30:30,061 --> 00:30:33,520 Why are you speaking with his voice? 340 00:30:33,565 --> 00:30:37,001 Why are you looking at me with his eyes? 341 00:30:37,035 --> 00:30:40,665 You think I don't recognize those cruel eyes? 342 00:30:42,106 --> 00:30:44,837 Now, tell me a lie about Paris. 343 00:30:44,876 --> 00:30:46,674 How was the Eiffel Tower? 344 00:30:46,778 --> 00:30:51,648 I bet even you couldn't think of a lie about the Eiffel Tower. 345 00:30:51,716 --> 00:30:53,775 Would you bet? 346 00:30:53,852 --> 00:30:55,684 Would you? 347 00:30:57,222 --> 00:31:00,248 Francoise, my dear, you must be calm. 348 00:31:00,291 --> 00:31:03,261 Calm? When he teases me like this? 349 00:31:03,294 --> 00:31:05,285 Except that it's not teasing. 350 00:31:05,363 --> 00:31:07,855 Teasing's what children do in innocence. 351 00:31:07,932 --> 00:31:11,391 I assure you, Francoise... and I speak professionally... 352 00:31:11,502 --> 00:31:15,564 Jacques quite genuinely believes he is somebody else. 353 00:31:15,607 --> 00:31:18,235 I suggest you keep out of this. You only make things worse. 354 00:31:18,243 --> 00:31:21,440 - Indeed, I do not. - Indeed, you do. 355 00:31:21,512 --> 00:31:25,278 The truth is quite simple, as the truth normally is. 356 00:31:25,283 --> 00:31:29,049 It's as simple as this. I am not Jacques... whatever the name may be. 357 00:31:29,087 --> 00:31:30,953 I merely look like him. 358 00:31:31,055 --> 00:31:34,582 Tell us straight out what game you're up to... 359 00:31:34,626 --> 00:31:39,291 what selfish end you're after. Well give it to you right away. 360 00:31:39,397 --> 00:31:42,162 Then we can stop playing this silly farce. 361 00:31:42,200 --> 00:31:45,830 I'm not up to any game. This is the truth. 362 00:31:45,870 --> 00:31:50,000 Truth is a word that has no meaning when you use it. 363 00:31:50,041 --> 00:31:52,669 When you speak, every decent word becomes a monster, 364 00:31:52,744 --> 00:31:56,009 until I feel like a child in a nightmare. 365 00:31:56,047 --> 00:31:58,573 I'm the one who's in a nightmare. 366 00:31:58,616 --> 00:32:01,677 What did I do to deserve this? 367 00:32:01,786 --> 00:32:05,518 Francoise, you mustn't torture yourself. You must go and rest. 368 00:32:06,925 --> 00:32:09,917 Jacques and I will discuss this problem. 369 00:32:38,022 --> 00:32:41,185 Look. 370 00:32:41,292 --> 00:32:43,488 Get back at once. 371 00:32:44,996 --> 00:32:49,763 Will you come up and talk to me, or shall I come down? 372 00:32:49,801 --> 00:32:51,929 I'll come up in a minute. 373 00:32:51,970 --> 00:32:57,807 Hurry. I'll count to 50, and if you're not here, I really will come down. 374 00:32:57,976 --> 00:32:59,808 1, 2... 375 00:32:59,911 --> 00:33:01,845 3, 4. 376 00:33:01,913 --> 00:33:03,347 5., 377 00:33:03,381 --> 00:33:06,146 67,809, 10. 378 00:33:08,686 --> 00:33:10,814 17, 18, 19, 20... 379 00:33:14,359 --> 00:33:17,351 28, 29... 380 00:33:17,395 --> 00:33:19,329 0, 41, 42... 381 00:33:19,364 --> 00:33:22,390 48, 9., 382 00:33:22,500 --> 00:33:24,468 50! 383 00:33:24,502 --> 00:33:26,664 Oh, you're just in time. 384 00:33:28,139 --> 00:33:30,699 Do sit down. You're out of breath. 385 00:33:30,808 --> 00:33:33,777 It's very wrong to frighten people like that. 386 00:33:33,778 --> 00:33:36,770 I don't frighten people. Just you. 387 00:33:36,881 --> 00:33:38,508 Do it again, I shan't take any notice 388 00:33:38,549 --> 00:33:41,314 then you'll have to jump, and serve you right. 389 00:33:41,352 --> 00:33:45,482 Serve you right, too... make an awful mess, and you'd have to clear it up. 390 00:33:45,556 --> 00:33:48,253 Bloodthirsty little brute. And talking of bloodthirstiness. 391 00:33:48,259 --> 00:33:49,988 What's that? 392 00:33:50,762 --> 00:33:53,663 It's the martyrdom of Saint Sebastian. 393 00:33:53,731 --> 00:33:57,167 I got bored with one aunt Blanche gave me, 394 00:33:57,235 --> 00:34:00,205 so I thought I'd do something more modern. 395 00:34:00,304 --> 00:34:01,738 Who are these? 396 00:34:01,806 --> 00:34:03,638 They're the secret police. 397 00:34:03,741 --> 00:34:05,641 What secret police? 398 00:34:05,743 --> 00:34:08,542 Just secret police. 399 00:34:14,552 --> 00:34:17,613 And that's for you when I pray for you. 400 00:34:17,655 --> 00:34:20,056 What do you pray for me? 401 00:34:20,091 --> 00:34:23,994 Oh, I pray that whatever good you have done... 402 00:34:24,028 --> 00:34:26,122 whatever evil you have suffered 403 00:34:26,230 --> 00:34:29,097 gain for you the remission of your sins 404 00:34:29,200 --> 00:34:32,761 and increase of grace and the reward of eternal life. 405 00:34:33,004 --> 00:34:35,939 Thank you. Any particular sins? 406 00:34:36,007 --> 00:34:39,443 No. I don't think any particular ones. 407 00:34:39,577 --> 00:34:44,606 Did you have a good trip, so you won't have to go away again? 408 00:34:44,649 --> 00:34:46,310 It's difficult to say. 409 00:34:46,417 --> 00:34:50,047 If you do, I probably will jump out the window. 410 00:34:50,088 --> 00:34:53,422 Do you think you could go to sleep now? 411 00:34:53,491 --> 00:34:55,983 I should think so. 412 00:34:55,993 --> 00:34:59,930 I've had insomnia. I expect it will be better now you're back. 413 00:35:00,064 --> 00:35:03,090 - Good. Well, good night. - Good night. 414 00:35:03,768 --> 00:35:08,467 - Shall I turn out the light? - No. I think I'll read for a bit. 415 00:35:20,351 --> 00:35:23,286 Enough's enough. It's not an adventure anymore. 416 00:35:23,354 --> 00:35:25,982 It's taking the shape of a nightmare... 417 00:35:26,090 --> 00:35:27,888 his nightmare, not mine. 418 00:35:27,959 --> 00:35:31,054 1 call it quits. 419 00:35:31,129 --> 00:35:34,793 Man or devil, I made no bargain with him. 420 00:35:34,866 --> 00:35:36,834 I'm free to go. 421 00:35:41,706 --> 00:35:43,970 I beg your pardon, sir. 422 00:35:50,481 --> 00:35:55,043 You'll sleep much better if you undress and get into bed, sir. 423 00:35:55,153 --> 00:35:57,850 I shall sleep as I am. I'm tired. 424 00:35:57,955 --> 00:36:00,947 Even so, it's worth making the effort. 425 00:36:10,434 --> 00:36:13,404 Are you married? Have you a family? 426 00:36:13,437 --> 00:36:18,102 No longer, sir. Not since the germane were here. 427 00:36:18,209 --> 00:36:19,836 I see. 428 00:36:19,911 --> 00:36:21,538 Sir? 429 00:36:23,414 --> 00:36:25,883 Perhaps I'm lucky. 430 00:36:25,917 --> 00:36:30,047 When people have wives and children, they have responsibilities. 431 00:36:30,421 --> 00:36:32,355 Responsibility to whom? 432 00:36:32,390 --> 00:36:34,358 To this unhappy household? 433 00:36:34,425 --> 00:36:36,257 Is it my responsibility 434 00:36:36,360 --> 00:36:40,854 because fate has made me look identical with another man? 435 00:36:40,932 --> 00:36:43,264 Am { my brother's keeper? 436 00:36:43,367 --> 00:36:45,426 We met by chance. 437 00:36:45,570 --> 00:36:47,538 Chance. 438 00:36:47,572 --> 00:36:51,668 - Good night, sir. - Good night, Gaston. 439 00:37:30,481 --> 00:37:32,245 Come in. 440 00:37:32,283 --> 00:37:35,184 Good morning. 441 00:37:40,424 --> 00:37:43,359 I wonder how often Gaston's been told 442 00:37:43,461 --> 00:37:46,089 to keep this cigarette box full. 443 00:37:49,800 --> 00:37:52,132 Jacques. 444 00:37:53,771 --> 00:37:55,170 Yes? 445 00:37:55,273 --> 00:38:00,473 Well, it's very gratifying to find you so completely yourself again. 446 00:38:00,578 --> 00:38:02,307 Completely myself, thank you. 447 00:38:02,380 --> 00:38:06,715 Yes. Well... during your absence, I've done my best 448 00:38:06,817 --> 00:38:09,081 to look after the problems here, 449 00:38:09,186 --> 00:38:11,518 but it has been a responsibility. 450 00:38:11,589 --> 00:38:15,389 Because it's such a responsibility, I've decided to assume it. 451 00:38:16,861 --> 00:38:18,522 Come in. 452 00:38:19,964 --> 00:38:23,400 - Good morning, sir. - Good morning, Gaston. 453 00:38:23,501 --> 00:38:25,970 On the table, please. 454 00:38:27,405 --> 00:38:30,340 If we may discuss the various problems... 455 00:38:30,374 --> 00:38:33,776 If we may discuss the various problems later. 456 00:38:33,844 --> 00:38:37,906 Forgive me, but I can't bear company at breakfast... 457 00:38:37,982 --> 00:38:42,544 Except, of course, female company... and that not always. 458 00:38:47,925 --> 00:38:49,552 Thank you, Gaston. 459 00:39:38,976 --> 00:39:44,915 Good dog... Good boy! Back. 460 00:39:45,549 --> 00:39:46,549 Come on. 461 00:39:47,451 --> 00:39:48,543 Maldoror! 462 00:39:52,556 --> 00:39:54,081 Where are you going? 463 00:39:54,091 --> 00:39:56,116 I was going for a stroll. 464 00:39:56,127 --> 00:39:57,959 I'll come with you. 465 00:40:01,932 --> 00:40:04,799 Funny Maldoror getting in such a state. 466 00:40:04,902 --> 00:40:07,997 He's usually quite good with you. 467 00:40:08,806 --> 00:40:13,039 When are you going to let me read that book? 468 00:40:13,077 --> 00:40:14,476 Which one? 469 00:40:14,578 --> 00:40:16,979 The one you named Maldoror after. 470 00:40:17,114 --> 00:40:19,082 When you're a bit older. 471 00:40:19,116 --> 00:40:21,813 You always say that. 472 00:40:23,821 --> 00:40:24,865 Why are you dressed like this? 473 00:40:24,889 --> 00:40:26,721 Can't you guess who I am? 474 00:40:28,426 --> 00:40:29,825 Joan of Arc. 475 00:40:29,927 --> 00:40:31,793 Right. 476 00:40:32,396 --> 00:40:36,026 Yes, I thought I'd be Joan of Arc today. 477 00:40:36,033 --> 00:40:39,731 Saint Theresa's too fatiguing to be very often. 478 00:40:39,804 --> 00:40:42,933 Besides, on days when I'm very conscious of wishing I was a boy, 479 00:40:43,040 --> 00:40:44,872 Joan of Arc's more suitable. 480 00:40:44,909 --> 00:40:47,310 Why do you wish that today? 481 00:40:47,411 --> 00:40:48,776 I don't know. 482 00:40:48,913 --> 00:40:53,316 Something to do with you being back, I suppose. 483 00:40:53,350 --> 00:40:56,285 I know you'd rather I was one. 484 00:40:56,387 --> 00:40:58,287 What makes you say that? 485 00:40:58,322 --> 00:41:00,814 Well, Aunt Blanche keeps telling me. 486 00:41:00,891 --> 00:41:04,122 Then Aunt Blanche keeps telling you nonsense. 487 00:41:04,161 --> 00:41:06,129 I wish I could help. 488 00:41:06,163 --> 00:41:09,258 I much prefer you as you are. 489 00:41:15,105 --> 00:41:17,540 That child will grow up a savage. 490 00:41:17,641 --> 00:41:20,235 You don't teach her even elementary good manners, 491 00:41:20,344 --> 00:41:22,278 like being punctual for meals. 492 00:41:22,346 --> 00:41:23,507 I'm sorry. 493 00:41:23,547 --> 00:41:25,208 Where is she anyway? 494 00:41:25,316 --> 00:41:26,784 Making herself presentable. 495 00:41:26,851 --> 00:41:28,785 That'll be an agreeable change. 496 00:41:28,819 --> 00:41:31,789 Good morning, Jacques. Nice to see you after so long. 497 00:41:31,822 --> 00:41:33,290 Good morning. 498 00:41:33,324 --> 00:41:34,951 And how was Paris? 499 00:41:34,992 --> 00:41:36,391 Oh... cold. 500 00:41:37,595 --> 00:41:40,496 I mean the contract. Did you see Tiseau? 501 00:41:40,531 --> 00:41:41,965 No, not Tiseau. 502 00:41:42,032 --> 00:41:45,468 Naturally, we at the foundry are anxious to know. 503 00:41:45,503 --> 00:41:50,964 I make it a rule never to discuss business at table... Thank you. 504 00:41:51,475 --> 00:41:53,842 We're all anxious to know. 505 00:41:56,280 --> 00:41:57,475 Sorry I'm late. 506 00:41:57,581 --> 00:41:59,276 Your father was late, too. 507 00:41:59,316 --> 00:42:01,614 I know. We were walking together. 508 00:42:01,685 --> 00:42:03,380 I happened to see these, 509 00:42:03,454 --> 00:42:07,914 so I thought I'd save you the trouble and bring them down. 510 00:42:07,958 --> 00:42:09,221 Happened to see? 511 00:42:09,293 --> 00:42:11,887 Anyhow, I thought I'd save you the trouble. 512 00:42:11,929 --> 00:42:13,226 Most kind of you. 513 00:42:13,264 --> 00:42:14,993 Shall I hand them around? 514 00:42:15,065 --> 00:42:16,999 Oh, please do. 515 00:42:19,003 --> 00:42:20,198 "M.N." That's me. 516 00:42:20,337 --> 00:42:25,104 You'd have thought having two initials, I'd have had two presents, really. 517 00:42:25,209 --> 00:42:27,109 Greedy. 518 00:42:27,211 --> 00:42:30,078 "E" That must be for you, mother. 519 00:42:30,180 --> 00:42:31,807 Thank you, darling. 520 00:42:33,183 --> 00:42:36,949 And "B." That's for you, I suppose, Aunt Blanche. 521 00:42:38,656 --> 00:42:42,957 I'm sorry, cousin Aristide. There doesn't seem to be anything for you. 522 00:42:43,027 --> 00:42:47,260 I wouldn't expect it. I always get cigars at Christmas. 523 00:42:48,666 --> 00:42:50,361 May I? 524 00:42:50,401 --> 00:42:52,927 Of course. I'm as curious as you are. 525 00:43:01,378 --> 00:43:04,109 Oh, thank you! Thank you! 526 00:43:04,181 --> 00:43:05,671 It's wonderful! 527 00:43:05,749 --> 00:43:07,649 So long as you're pleased. 528 00:43:07,751 --> 00:43:10,413 People always say, "it's just what I wanted" 529 00:43:10,487 --> 00:43:13,149 when it really isn't, but it really is. 530 00:43:13,257 --> 00:43:16,318 Come on. I want to see what yours is. 531 00:43:22,433 --> 00:43:23,730 Whatever is it? 532 00:43:23,767 --> 00:43:25,599 What does it look like? 533 00:43:25,636 --> 00:43:27,434 It looks like a toy. 534 00:43:27,504 --> 00:43:29,336 Perhaps that's what it is. 535 00:43:29,373 --> 00:43:31,705 You don't give toys to grownups. 536 00:43:31,742 --> 00:43:33,471 I can't think why not. 537 00:43:35,112 --> 00:43:36,546 May I look? 538 00:43:36,580 --> 00:43:39,242 Yes, if you like. 539 00:43:46,924 --> 00:43:49,325 Oh, put it down, please. 540 00:43:52,429 --> 00:43:57,458 You hadn't forgotten. Oh, how silly of me. I'm sorry. 541 00:43:57,568 --> 00:43:59,798 What tune is that? 542 00:43:59,937 --> 00:44:05,307 It's a tune your father and I used to know long ago, 543 00:44:05,376 --> 00:44:08,573 before you were born. 544 00:44:09,880 --> 00:44:13,316 Jacques, you're mad. You must have had it made specially. 545 00:44:13,317 --> 00:44:16,343 Hardly anyone knows that song except us. 546 00:44:16,353 --> 00:44:18,754 Must have been shockingly expensive... 547 00:44:18,756 --> 00:44:21,157 but thank you. 548 00:44:23,360 --> 00:44:26,728 How beastly of me, when all the time... 549 00:44:26,830 --> 00:44:29,356 So long as you like it. 550 00:44:29,466 --> 00:44:32,026 Like it? 551 00:44:38,375 --> 00:44:40,309 Aunt Blanche, do open yours. 552 00:44:40,377 --> 00:44:44,245 Don't you think you'd better sit down, get on with your lunch? 553 00:44:44,281 --> 00:44:48,445 You've seen our presents, so you ought to let us see yours. 554 00:44:49,853 --> 00:44:52,982 Yes, do sit down and have your lunch. 555 00:44:52,990 --> 00:44:55,982 Shall I open it for you? 556 00:44:56,026 --> 00:44:57,721 If you like. 557 00:45:05,302 --> 00:45:07,134 Smells terribly rich. 558 00:45:07,204 --> 00:45:09,605 There's a card with it, too. 559 00:45:09,640 --> 00:45:15,170 "If you don't like it, you can always sprinkle it on the horse." 560 00:45:15,212 --> 00:45:16,771 What horse? 561 00:45:16,814 --> 00:45:19,249 Sit down at once. 562 00:45:20,751 --> 00:45:24,745 It's very rude to read things written to other people. 563 00:45:26,757 --> 00:45:28,748 "Other people" is about right. 564 00:45:28,859 --> 00:45:32,420 I wish someone would explain about the horse. 565 00:45:32,529 --> 00:45:37,626 It's a joke of your father's. You mustn't ask people to explain jokes, 566 00:45:37,701 --> 00:45:39,567 especially when they've gone wrong. 567 00:45:39,636 --> 00:45:44,130 I've been doing some rather careful thinking about our output figures. 568 00:45:44,208 --> 00:45:49,146 I'll come to the foundry after lunch, and we will discuss everything there. 569 00:45:49,246 --> 00:45:50,475 To the foundry? 570 00:45:50,581 --> 00:45:51,776 Why not? 571 00:45:51,915 --> 00:45:53,246 Oh, no reason. 572 00:45:53,283 --> 00:45:58,449 With no disrespect to your administration, I think perhaps I've been a little neglectful. 573 00:45:58,555 --> 00:46:01,490 The men, of course, will be delighted. 574 00:46:01,525 --> 00:46:03,857 Good. Then Ill come this afternoon. 575 00:46:03,961 --> 00:46:05,986 But you can't. It's Wednesday. 576 00:46:06,063 --> 00:46:07,690 So it is Wednesday. 577 00:46:07,798 --> 00:46:11,996 You know the only thing that makes my music lesson tolerable... 578 00:46:12,002 --> 00:46:14,027 is you driving me in Villedieu. 579 00:46:14,138 --> 00:46:16,004 How stupid of me to forget. 580 00:46:16,039 --> 00:46:18,940 You seem awfully forgetful since you came back. 581 00:46:19,009 --> 00:46:22,604 Well, come afterwards, about a quarter past 4:00. 582 00:46:28,118 --> 00:46:32,180 She was right. You are getting forgetful. 583 00:46:32,289 --> 00:46:34,155 Thank you. 584 00:46:34,158 --> 00:46:37,617 Better get it out of the house, I thought. 585 00:46:37,628 --> 00:46:38,720 Perhaps. 586 00:46:38,962 --> 00:46:41,363 Give the horse a pat from me. 587 00:46:50,307 --> 00:46:52,799 Let's play a game. 588 00:46:52,876 --> 00:46:55,937 I'm a stranger who's never driven into Villedieu before, 589 00:46:56,013 --> 00:46:58,675 and you have to tell me the way. 590 00:46:58,782 --> 00:47:01,547 Sounds a very stupid game to me. 591 00:47:01,585 --> 00:47:04,350 Not as stupid as you might think. 592 00:47:04,421 --> 00:47:07,288 Which way to turn here, for instance? 593 00:47:07,357 --> 00:47:11,123 Oh, very well. If it amuses you. 594 00:47:11,228 --> 00:47:12,753 Right. 595 00:47:27,077 --> 00:47:31,014 If I survive, we'll meet here as usual. 596 00:47:31,048 --> 00:47:32,516 In how long? 597 00:47:32,583 --> 00:47:34,745 Are you still playing that game? 598 00:47:34,852 --> 00:47:37,878 An hour and 10 minutes, of course. 599 00:47:51,935 --> 00:47:54,905 Well, Jacques de Gue, I'm in your shoes. 600 00:47:54,938 --> 00:47:57,430 1 have assumed your clothes and your responsibilities, 601 00:47:57,541 --> 00:48:00,977 and in a curious way, I'm grateful to you. 602 00:48:01,011 --> 00:48:02,945 It's everything f've lacked... 603 00:48:02,980 --> 00:48:06,439 people to need me, a home, a purpose. 604 00:48:06,516 --> 00:48:10,077 But I can't get into your mind. 605 00:48:10,120 --> 00:48:11,485 You escape me. 606 00:48:11,588 --> 00:48:14,489 What am I supposed to be here for... 607 00:48:14,524 --> 00:48:17,016 to solve your problems for you, 608 00:48:17,094 --> 00:48:20,029 or is it to let you be elsewhere? 609 00:48:23,634 --> 00:48:25,295 That will teach you. 610 00:48:28,605 --> 00:48:32,098 I apologize if I appear to be trespassing. 611 00:48:32,142 --> 00:48:34,076 Trespassing? On your own property? 612 00:48:34,144 --> 00:48:38,604 Teach you to treat me like you did the other evening, I meant. 613 00:48:38,649 --> 00:48:40,014 Oh, I can explain. 614 00:48:40,083 --> 00:48:44,020 You can explain anything. You ought to have been a politician. 615 00:48:44,121 --> 00:48:46,613 Two weeks away, and never a word. 616 00:48:46,657 --> 00:48:50,594 Then a post card... Notre-Dame by floodlight, at that... 617 00:48:50,627 --> 00:48:53,460 saying, "meet me at our bar in I. Mans". 618 00:48:53,497 --> 00:48:55,022 Qur bar, indeed. 619 00:48:55,132 --> 00:48:56,031 Here. 620 00:48:56,133 --> 00:48:58,465 When I get there, what happens? 621 00:48:58,568 --> 00:49:03,028 The other evening... l wasn't feeling quite myself. 622 00:49:03,140 --> 00:49:05,541 Very much yourself, if you ask me. 623 00:49:05,642 --> 00:49:09,101 It's when you behave well that I start worrying 624 00:49:09,179 --> 00:49:11,477 there must be something wrong with you. 625 00:49:11,548 --> 00:49:15,576 Well, don't stand there looking as if you've never seen a saddle before. 626 00:49:15,652 --> 00:49:17,086 Hang it up! 627 00:49:17,154 --> 00:49:21,387 Why I should worry, I don't know, or why I should be lonely. 628 00:49:21,491 --> 00:49:25,724 Plenty of men would treat me better than you do. 629 00:49:25,762 --> 00:49:28,322 One of these Wednesday afternoons, 630 00:49:28,332 --> 00:49:31,131 you'll come here and find that I've gone, 631 00:49:31,201 --> 00:49:33,135 gone off with a millionaire 632 00:49:33,170 --> 00:49:35,696 or a lion tamer from a traveling circus. 633 00:49:35,739 --> 00:49:39,107 I don't care which, so long as it takes me away. 634 00:49:39,176 --> 00:49:43,170 A traveling circus would be restful after life with you. 635 00:49:43,280 --> 00:49:47,808 Well, seeing you're here, you might as well come in, I suppose. 636 00:49:54,658 --> 00:49:57,525 Why I stay on here I just don't know... 637 00:49:57,594 --> 00:50:01,030 stay on here, hidden away, for your occasional pleasure 638 00:50:01,064 --> 00:50:03,999 in a corner of a small country town, 639 00:50:04,034 --> 00:50:08,164 when there is Paris and all the world waiting unexplored. 640 00:50:11,475 --> 00:50:15,969 But I do know why... Don't I? 641 00:50:16,013 --> 00:50:21,008 And you know... Don't you? 642 00:50:21,151 --> 00:50:23,483 Because I love you, 643 00:50:23,553 --> 00:50:26,022 and you pretend to love me... 644 00:50:26,089 --> 00:50:31,493 pretend not very well, but with a great charm... 645 00:50:31,561 --> 00:50:35,520 Though not somehow today... 646 00:50:35,532 --> 00:50:39,969 let me hear you pretend. Say you love me. 647 00:50:39,970 --> 00:50:42,496 I shan't believe it, but I like to hear it. 648 00:50:42,539 --> 00:50:45,531 What do you want me to say, 649 00:50:45,575 --> 00:50:49,239 that I love you as much as I have ever done, 650 00:50:49,312 --> 00:50:51,906 that I love you the same as always? 651 00:50:51,982 --> 00:50:55,941 Always? There is not such a word... shouldn't be, anyhow. 652 00:50:55,986 --> 00:50:58,387 Don't say you love me always, 653 00:50:58,422 --> 00:51:00,618 say you love me now. 654 00:51:17,574 --> 00:51:18,905 What's this? 655 00:51:18,975 --> 00:51:23,469 "If you don't like it, you can always sprinkle it on the horse." 656 00:51:23,547 --> 00:51:24,946 Oh, yes, of course. 657 00:51:25,015 --> 00:51:29,953 It's a present for you. I wasn't sure if you'd like it, so... 658 00:51:29,986 --> 00:51:31,954 What are you talking about? 659 00:51:32,055 --> 00:51:35,958 You know perfectly well it's the only scent I ever consider using. 660 00:51:36,059 --> 00:51:37,652 Just a joke. 661 00:51:40,063 --> 00:51:41,462 Odd. 662 00:51:41,565 --> 00:51:44,899 It's like a joke when it's in your handwriting, 663 00:51:45,068 --> 00:51:48,038 but not when you say it somehow. 664 00:51:49,439 --> 00:51:50,873 But thank you. 665 00:51:50,941 --> 00:51:54,900 And for the proof that you did think of me at least once. 666 00:51:54,978 --> 00:51:56,377 At least once. 667 00:51:56,446 --> 00:51:57,811 How often, truly? 668 00:51:57,914 --> 00:52:00,110 At least once a day, I should think. 669 00:52:00,183 --> 00:52:02,151 Liar. 670 00:52:02,185 --> 00:52:04,654 Never mind. It's a pretty lie... 671 00:52:04,688 --> 00:52:07,123 pretty like the flowers, like the scent. 672 00:52:07,190 --> 00:52:10,285 And how did you find the mausoleum? 673 00:52:10,293 --> 00:52:12,591 The house? 674 00:52:12,596 --> 00:52:17,090 What else? You seem to have only half your wits today. 675 00:52:17,134 --> 00:52:21,162 The other half's preoccupied... with the mausoleum. 676 00:52:21,271 --> 00:52:23,103 Is it worse than usual? 677 00:52:23,206 --> 00:52:26,107 Frankly, I don't know... About the same, probably. 678 00:52:26,176 --> 00:52:31,546 It's just that I feel less fitted to deal with the problems. 679 00:52:31,648 --> 00:52:34,379 You've got to. 680 00:52:34,484 --> 00:52:37,943 It's expected of me, I know. 681 00:52:39,322 --> 00:52:43,987 It's time I went to meet the child. 682 00:52:44,027 --> 00:52:46,962 Thank you for reminding me. 683 00:52:46,997 --> 00:52:48,897 I wish I hadn't. 684 00:52:48,999 --> 00:52:51,331 So do l. 685 00:52:51,434 --> 00:52:53,459 Meanwhile... 686 00:52:53,470 --> 00:52:56,337 Meanwhile... meanwhile I'm here. 687 00:52:56,373 --> 00:52:57,841 Then? 688 00:52:57,941 --> 00:53:02,469 Then until then. Next Wednesday... before, if possible, 689 00:53:02,546 --> 00:53:06,449 for who knows when that circus will come to town? 690 00:53:15,425 --> 00:53:19,328 - What are you thinking about? - Nothing in particular. Why? 691 00:53:19,396 --> 00:53:22,422 It looked as if it were something in particular. 692 00:53:22,532 --> 00:53:26,901 - Just circuses, I suppose. - That was last week, anyhow. 693 00:53:29,406 --> 00:53:31,431 Here we are. Punctual to the minute. 694 00:53:31,541 --> 00:53:33,009 Sir, you are welcome. 695 00:53:33,043 --> 00:53:35,034 Monsieur Lacoste, our works manager. 696 00:53:35,078 --> 00:53:37,046 Oh, how foolish of me... 697 00:53:37,080 --> 00:53:39,208 making introductions as if you were a stranger... 698 00:53:39,216 --> 00:53:41,310 not that you aren't, almost. 699 00:53:41,384 --> 00:53:43,011 I feel like one. 700 00:53:43,053 --> 00:53:45,021 It's been a long time, Mr. Jacques. 701 00:53:45,055 --> 00:53:46,523 How long, in fact? 702 00:53:46,556 --> 00:53:48,024 14 years. 703 00:53:48,058 --> 00:53:49,423 As long as that? 704 00:53:49,526 --> 00:53:52,257 You better assume that I know nothing. 705 00:53:52,395 --> 00:53:55,763 Explain everything to me as if to a stranger. 706 00:53:55,865 --> 00:54:00,234 Everything is as it was. Our kind of work doesn't change. 707 00:54:00,303 --> 00:54:01,429 Even so. 708 00:54:01,504 --> 00:54:04,838 Everything, that is to say, except the profits. 709 00:54:04,941 --> 00:54:07,342 You will take a glass to celebrate? 710 00:54:07,444 --> 00:54:10,311 - To celebrate what? - The new contract. 711 00:54:10,447 --> 00:54:12,415 Who said anything about a new contract? 712 00:54:12,482 --> 00:54:15,918 You didn't exactly say anything, but your visit after so long... 713 00:54:15,952 --> 00:54:18,887 I took the liberty of intimating to the men... 714 00:54:18,955 --> 00:54:22,619 The men were very pleased. It's been a worrying time. 715 00:54:22,659 --> 00:54:24,423 It still is a worrying time. 716 00:54:24,494 --> 00:54:26,656 Doubtless, but if we all pull our weight... 717 00:54:27,998 --> 00:54:29,932 Well, what is it? 718 00:54:29,966 --> 00:54:33,061 I was just thinking of cousin Aristide's weight. 719 00:54:33,103 --> 00:54:34,298 That's not very polite. 720 00:54:34,404 --> 00:54:38,898 It's of no consequence... fair comment, even. All this sedentary work. 721 00:54:38,975 --> 00:54:41,910 - You really won't? - No, thank you. 722 00:54:41,978 --> 00:54:44,913 - Lacoste? - Thank you, no. 723 00:54:44,981 --> 00:54:47,951 I think I will. I need a little digestive. 724 00:54:47,984 --> 00:54:50,351 Blanche's luncheon was excellent but lavish. 725 00:54:50,420 --> 00:54:53,355 Most days, I content myself with a sandwich at my desk. 726 00:54:53,423 --> 00:54:57,417 - How many men do we employ? - How many is it, Lacoste? 727 00:54:57,460 --> 00:54:59,895 42... plus 12 pensioners, of course. 728 00:54:59,929 --> 00:55:03,456 Old Matterin died last week, but his widow remains. 729 00:55:03,533 --> 00:55:07,401 I must acquaint... reacquaint myself with all the problems involved. 730 00:55:07,470 --> 00:55:09,370 If you're talking about problems, 731 00:55:09,506 --> 00:55:13,875 I'll go watch the glassblowers If Mr. Lacoste doesn't mind. 732 00:55:13,977 --> 00:55:15,454 - Does Mr. Lacoste mind? - Not in the least. 733 00:55:15,478 --> 00:55:20,382 I'll come with you. I must check on the Dijon order. 734 00:55:20,417 --> 00:55:24,911 I won't disguise the fact that I am faced with a problem. 735 00:55:25,021 --> 00:55:27,388 I'm in no doubt about that. 736 00:55:27,490 --> 00:55:31,893 All I can say is 150 years is a long time. 737 00:55:31,995 --> 00:55:34,430 We... the men... will do anything to help. 738 00:55:34,497 --> 00:55:37,865 I'm sure, but outside, where the customers are, 739 00:55:37,901 --> 00:55:43,169 well, things change in 150 years. We have mass production, for instance. 740 00:55:43,206 --> 00:55:47,700 One would think there would still be a market for quality work. 741 00:55:47,711 --> 00:55:49,509 One would think so... hope so. 742 00:56:12,869 --> 00:56:14,803 - Your mother has asked for you, sir. - Recently? 743 00:56:14,871 --> 00:56:16,805 Every 10 minutes for the last hour. 744 00:56:16,906 --> 00:56:20,865 Every 10 minutes for the last hour. 745 00:56:25,815 --> 00:56:27,214 Good evening. 746 00:56:27,317 --> 00:56:30,446 I almost thought you might be late. 747 00:56:33,690 --> 00:56:36,057 Don't know what you're smiling about, 748 00:56:36,126 --> 00:56:39,528 when I've been imprisoned here reading this trash. 749 00:56:39,662 --> 00:56:41,562 Trash! 750 00:56:41,698 --> 00:56:43,427 Sit down. 751 00:56:50,273 --> 00:56:53,834 I open with pawn to king's fourth. 752 00:57:01,785 --> 00:57:03,253 Where have you been? 753 00:57:03,386 --> 00:57:07,254 I took the child to Villedieu for her music lesson. 754 00:57:07,290 --> 00:57:09,281 And your own... was that interesting? 755 00:57:09,359 --> 00:57:10,554 Mine? 756 00:57:10,627 --> 00:57:15,224 Your lesson in conversational italian, you idiot. 757 00:57:15,265 --> 00:57:17,233 There's nothing I don't know about. 758 00:57:17,267 --> 00:57:21,932 People try hiding everything from me, but they're wasting their time. 759 00:57:23,273 --> 00:57:26,368 Well, are you going to move or not? 760 00:57:28,244 --> 00:57:29,678 What else? 761 00:57:29,746 --> 00:57:33,148 Or did you stay learning italian until now? 762 00:57:33,216 --> 00:57:35,685 I went to the foundry. 763 00:57:35,785 --> 00:57:40,723 What will that blather Aristide do for a living once we've shut? 764 00:57:40,790 --> 00:57:42,656 I hardly talked to him. 765 00:57:42,759 --> 00:57:44,727 I talked to... Lacoste. 766 00:57:44,761 --> 00:57:46,729 Decent little man, if I remember. 767 00:57:46,796 --> 00:57:51,131 Hard on him, on all of them, but there's no other way. 768 00:57:51,234 --> 00:57:53,202 There will have to be. 769 00:57:53,236 --> 00:57:57,195 I've decided to renew the contract, even on unfavorable terms. 770 00:57:57,240 --> 00:57:59,231 You've decided? 771 00:57:59,342 --> 00:58:00,707 I've decided. 772 00:58:00,844 --> 00:58:04,075 It would be too great a hardship for them. 773 00:58:04,113 --> 00:58:07,242 What about the hardship on us? 774 00:58:07,283 --> 00:58:08,682 We must manage. 775 00:58:08,785 --> 00:58:11,811 Manage? How can we manage? 776 00:58:11,855 --> 00:58:16,315 Oh, I must concentrate on this game, 777 00:58:16,359 --> 00:58:18,350 or I shall faint. 778 00:58:18,428 --> 00:58:20,487 Queen's knight to bishop's third. 779 00:58:22,799 --> 00:58:25,097 What's happened to you while you've been away? 780 00:58:25,168 --> 00:58:28,627 It's almost as if you were a different person. 781 00:58:28,738 --> 00:58:32,971 I am... as I tried very hard to explain. 782 00:58:33,076 --> 00:58:35,670 Have you gotten mixed up in politics? 783 00:58:35,745 --> 00:58:37,907 You can't condemn people to starve. 784 00:58:37,981 --> 00:58:39,449 We can starve. 785 00:58:39,516 --> 00:58:41,917 You can condemn us to starve... 786 00:58:41,951 --> 00:58:45,319 so long as all those socialists at the foundry 787 00:58:45,355 --> 00:58:47,016 have enough to eat. 788 00:58:47,123 --> 00:58:49,421 Bishop to rook's fourth. 789 00:58:51,294 --> 00:58:56,198 If you wish to indulge this sentimental fad of yours, 790 00:58:56,299 --> 00:58:59,132 the solution is in your own hands. 791 00:58:59,269 --> 00:59:00,737 Namely? 792 00:59:00,770 --> 00:59:03,796 Have a son, of course, you fool. 793 00:59:03,840 --> 00:59:05,934 Pawn to queen's knight's fourth. 794 00:59:13,783 --> 00:59:15,308 Clever. 795 00:59:15,385 --> 00:59:21,290 Well, then there's only one other way the settlement can become untied. 796 00:59:21,357 --> 00:59:24,258 Common little ironmonger of a father of hers 797 00:59:24,360 --> 00:59:26,761 had it all tied up so tight. 798 00:59:26,863 --> 00:59:28,262 What other way? 799 00:59:28,364 --> 00:59:30,458 Clause 14, paragraph 2. 800 00:59:45,081 --> 00:59:46,242 Yes? 801 00:59:47,317 --> 00:59:48,751 May I come in? 802 00:59:48,818 --> 00:59:50,377 Yes, come in. 803 01:00:00,263 --> 01:00:03,198 I thought you'd see me when you got back. 804 01:00:03,232 --> 01:00:05,166 I got caught playing chess. 805 01:00:05,234 --> 01:00:06,429 How is she today? 806 01:00:06,436 --> 01:00:07,699 Sulfurous. 807 01:00:07,737 --> 01:00:09,204 Anything in particular? 808 01:00:09,205 --> 01:00:10,730 Everything in general. 809 01:00:10,740 --> 01:00:14,142 We had an argument about keeping the foundry open. 810 01:00:14,243 --> 01:00:17,110 Oh, that... Tell me... 811 01:00:17,213 --> 01:00:21,081 - do you like these earrings? - Very pretty. 812 01:00:22,785 --> 01:00:26,722 - I did love my musical box. - I'm glad. 813 01:00:26,756 --> 01:00:31,694 You knew I would, didn't you? Sorry I was beastly last night. 814 01:00:31,861 --> 01:00:34,057 - Oh, it's all right. - It's not all right. 815 01:00:34,464 --> 01:00:38,162 I shall feel beastly till you show you forgive me. 816 01:00:38,234 --> 01:00:40,066 Show you forgive me. 817 01:00:40,136 --> 01:00:42,400 What's that you're hiding? 818 01:00:42,405 --> 01:00:44,464 I'm not hiding anything. 819 01:00:45,241 --> 01:00:47,676 Oh, why are you reading this? 820 01:00:47,677 --> 01:00:50,078 There's something I wanted to verify. 821 01:00:50,113 --> 01:00:53,048 Verify! As if you didn't know. 822 01:00:53,082 --> 01:00:57,076 I'll read it to you, though I know it by heart. 823 01:00:57,186 --> 01:01:00,156 You didn't know I had a copy, did you? 824 01:01:00,256 --> 01:01:03,157 - Papa said I ought to. - Oh, Francoise. 825 01:01:03,259 --> 01:01:06,661 Here it is... Clause 14, paragraph 2. 826 01:01:06,763 --> 01:01:08,128 “In the event... 827 01:01:08,197 --> 01:01:11,599 of the said Francoise Amelie Elaire dying without male issue, 828 01:01:11,734 --> 01:01:14,601 the endowment shall pass in equal shares 829 01:01:14,637 --> 01:01:18,631 to her surviving female issue and such issue's legal guardian.” 830 01:01:18,675 --> 01:01:21,701 Legal guardian... That's you. 831 01:01:23,212 --> 01:01:27,615 Papa always said that clause was like inviting you to murder me. 832 01:01:27,650 --> 01:01:31,609 He said it as a joke, but it stopped being a joke now. 833 01:01:31,721 --> 01:01:33,655 It's not a joke at all. 834 01:01:33,756 --> 01:01:36,123 I'm going to write to the stonemasons 835 01:01:36,225 --> 01:01:40,162 now while I'm still alive, and I'll have them carve. 836 01:01:40,196 --> 01:01:43,166 "Clause 14, paragraph 2" on my tombstone. 837 01:01:43,232 --> 01:01:45,633 That will give people something to talk about. 838 01:01:45,702 --> 01:01:49,570 - Francoise, my dear, please listen... - Except I shan't have a tombstone... 839 01:01:49,639 --> 01:01:52,609 I'll be buried in your family vault among your horrid family. 840 01:01:52,610 --> 01:01:55,100 - Listen to me. - Yes, I listen. 841 01:01:55,144 --> 01:01:58,114 Well have the lawyers draw up a new agreement 842 01:01:58,181 --> 01:02:00,673 so that money can't come to me, 843 01:02:00,717 --> 01:02:03,152 appointing whom you like as the child's guardian. 844 01:02:03,219 --> 01:02:05,153 But you can't alter it. 845 01:02:05,221 --> 01:02:07,747 Well see. Whatever can be done, well do. 846 01:02:07,824 --> 01:02:10,316 You don't wish me dead. 847 01:02:12,195 --> 01:02:14,857 I wish you to be happy. 848 01:02:17,133 --> 01:02:20,899 - Well send for the lawyers. - It's not that that matters. 849 01:02:21,003 --> 01:02:25,065 It's just trying to believe what you're saying is true. 850 01:02:25,174 --> 01:02:26,539 None of that matters. 851 01:02:26,676 --> 01:02:30,306 Nothing would matter if only you loved me. 852 01:02:32,415 --> 01:02:34,713 Oh, if only you loved me. 853 01:02:48,698 --> 01:02:53,534 I'll never learn to play the piano if I try for a hundred years. 854 01:02:53,636 --> 01:02:56,537 Just think, a hundred years of Wednesday afternoons. 855 01:02:56,672 --> 01:02:58,003 I sometimes think 856 01:02:58,107 --> 01:03:01,975 that's what hell must be really like... not flames and things, 857 01:03:02,111 --> 01:03:05,570 just going on being bored for ever and ever. 858 01:03:05,715 --> 01:03:08,082 You're probably right. 859 01:03:08,184 --> 01:03:12,121 But I forgot. You don't believe in hell, do you? 860 01:03:12,188 --> 01:03:14,156 In that kind of hell, yes. 861 01:03:14,223 --> 01:03:16,590 “The worm that dieth not.” 862 01:03:16,659 --> 01:03:19,390 Oh, well. See you later. 863 01:03:34,143 --> 01:03:36,771 Come and help! 864 01:03:42,185 --> 01:03:45,553 Look at those. Aren't they wonderful? 865 01:03:50,626 --> 01:03:53,561 - Good? - Good. 866 01:03:53,629 --> 01:03:55,563 Best, you should have said. 867 01:03:55,631 --> 01:03:58,498 There's something I must say to you. 868 01:03:58,568 --> 01:04:02,004 In the midst of all the other problems at the mausoleum, 869 01:04:02,104 --> 01:04:07,008 it's been going to and fro in my mind all the past week. 870 01:04:07,076 --> 01:04:08,566 And in mine. 871 01:04:08,611 --> 01:04:11,103 You don't know what I'm going to say. 872 01:04:11,147 --> 01:04:12,615 I do. 873 01:04:12,648 --> 01:04:16,585 Not all of it, but the essential part I know. 874 01:04:16,652 --> 01:04:19,121 I don't know who you are, 875 01:04:19,188 --> 01:04:21,520 but I know who you are not. 876 01:04:21,657 --> 01:04:24,627 I don't feel I know much more myself. 877 01:04:24,660 --> 01:04:29,621 I won't listen unless you promise beforehand it won't make any difference. 878 01:04:29,665 --> 01:04:31,030 Promise. 879 01:04:31,167 --> 01:04:33,534 Nod your head if you promise, 880 01:04:33,603 --> 01:04:37,301 otherwise go away without saying anything. 881 01:04:46,215 --> 01:04:49,116 It's so impossible that after the first shock 882 01:04:49,185 --> 01:04:53,179 I found it easier to accept than if it were merely improbable. 883 01:04:53,256 --> 01:04:55,520 It's so far away from ordinary human experience, 884 01:04:55,625 --> 01:04:58,026 I can accept it like one accepts a dream. 885 01:04:58,094 --> 01:04:59,289 A dream? 886 01:04:59,328 --> 01:05:02,093 In a dream, ordinary behavior ceases to operate, 887 01:05:02,131 --> 01:05:03,530 but nothing surprises you. 888 01:05:03,566 --> 01:05:07,867 10 days ago, I didn't know this room or you existed. 889 01:05:07,904 --> 01:05:10,839 Now it seems perfectly natural to be here. 890 01:05:10,873 --> 01:05:13,843 It seems perfectly natural. 891 01:05:15,578 --> 01:05:19,037 It's madness to question the rightness of a dream, 892 01:05:19,282 --> 01:05:26,621 but... you must forgive me for saying this. 893 01:05:30,092 --> 01:05:34,051 A week ago, when you put your arms around me, 894 01:05:34,096 --> 01:05:36,724 it was him you were loving. 895 01:05:36,766 --> 01:05:38,894 Now you say it's me. 896 01:05:44,573 --> 01:05:49,443 Forget for a moment that you and he look exactly alike. 897 01:05:49,545 --> 01:05:52,480 You look alike, but you are different. 898 01:05:52,548 --> 01:05:54,983 It is perfectly possible to love two people 899 01:05:55,017 --> 01:05:57,952 at the same time for different reasons. 900 01:05:58,054 --> 01:06:01,752 It's only in storybooks that it is otherwise. 901 01:06:01,824 --> 01:06:04,088 So... 902 01:06:04,160 --> 01:06:07,095 How are we different, he and I? 903 01:06:07,129 --> 01:06:10,030 No. I shouldn't ask you that. 904 01:06:10,132 --> 01:06:14,228 It does no harm provided that I break no confidence. 905 01:06:16,572 --> 01:06:21,476 He's... fierce where you are gentle, 906 01:06:21,577 --> 01:06:24,842 cruel where you are kind, 907 01:06:24,947 --> 01:06:27,848 selfish where you are not. 908 01:06:27,984 --> 01:06:29,952 That's how I first knew... 909 01:06:30,086 --> 01:06:34,546 when I saw that you worried about other people. 910 01:06:34,623 --> 01:06:36,057 I didn't immediately know. 911 01:06:36,158 --> 01:06:41,028 It just seemed odd at the time, but something started in my mind 912 01:06:41,097 --> 01:06:43,566 which during the week became the knowledge... 913 01:06:43,632 --> 01:06:47,000 that this impossible thing had nonetheless happened. 914 01:06:47,069 --> 01:06:49,401 I wish I could accept it as easily. 915 01:06:49,505 --> 01:06:52,406 Precisely. I accept. 916 01:06:52,475 --> 01:06:56,969 I accept whatever happens like I accept sun or rain. 917 01:06:57,013 --> 01:07:02,042 I accept your being here like I accept food from the soil. 918 01:07:02,118 --> 01:07:04,018 So far, so good... 919 01:07:04,153 --> 01:07:07,020 but my mind staggers when I think ahead. 920 01:07:07,056 --> 01:07:08,524 Don't think ahead. 921 01:07:08,557 --> 01:07:14,018 Think as far ahead as it takes that bird to fly out of sight... 922 01:07:14,130 --> 01:07:15,291 No more. 923 01:07:15,698 --> 01:07:17,564 No more. 924 01:07:46,662 --> 01:07:47,527 Afternoon, sir. 925 01:07:47,596 --> 01:07:50,964 Just seeing that everything is all right for tomorrow. 926 01:07:51,067 --> 01:07:52,466 Care for a shot? 927 01:07:52,535 --> 01:07:54,970 No. We're on our way to the foundry. 928 01:07:55,037 --> 01:07:58,473 Let's watch for a moment anyway. Do go on, Mr. Fournier. 929 01:07:59,542 --> 01:08:01,567 - Ready. - Ready. 930 01:08:01,610 --> 01:08:03,271 Pull. 931 01:08:03,379 --> 01:08:04,540 Well done. 932 01:08:04,613 --> 01:08:06,581 Your father's the only man 933 01:08:06,615 --> 01:08:10,245 to have three pheasant dead in the air at the same time. 934 01:08:10,286 --> 01:08:12,812 Do you remember, sir? 935 01:08:12,922 --> 01:08:15,414 - Ready. - Pull. 936 01:08:16,459 --> 01:08:19,952 Three pheasant dead in the air at the same time, 937 01:08:20,062 --> 01:08:23,054 and I've never handled a gun in my life. 938 01:08:23,099 --> 01:08:24,430 If 1 shoot tomorrow, 939 01:08:24,533 --> 01:08:27,935 the whole charade, campaign... Call it what you will... 940 01:08:27,970 --> 01:08:29,904 is exposed and ruined. 941 01:08:30,005 --> 01:08:35,102 But if I injured my hand, I couldn't shoot, could 1? 942 01:08:54,563 --> 01:08:58,022 You hurt yourself! I saw you burn yourself. 943 01:08:58,067 --> 01:09:00,434 Is it bad? 944 01:09:03,072 --> 01:09:04,335 How does that feel? 945 01:09:04,373 --> 01:09:06,000 Much less pain, thank you. 946 01:09:06,041 --> 01:09:09,011 Any chance of my being able to shoot tomorrow? 947 01:09:09,111 --> 01:09:12,012 Good heavens, no. Not a chance in the world. 948 01:09:12,114 --> 01:09:13,548 Well, that's that, then. 949 01:09:13,616 --> 01:09:17,018 Bad luck it should happen the day before the match. 950 01:09:17,119 --> 01:09:21,022 I'm very grateful to you. May I offer you a drink? 951 01:09:21,123 --> 01:09:21,988 Thank you. 952 01:09:22,124 --> 01:09:24,058 Would you mind helping yourself? 953 01:09:24,160 --> 01:09:27,027 - [I have one, too. - A very small one. 954 01:09:27,062 --> 01:09:30,589 The injection I've given you doesn't mix with alcohol. 955 01:09:30,633 --> 01:09:32,226 A small one, then. 956 01:09:34,870 --> 01:09:37,168 Hello. What are you doing here? 957 01:09:37,206 --> 01:09:41,473 In case you forgot, I thought I'd say good night to you. 958 01:09:41,510 --> 01:09:43,638 That was a very kind thought. 959 01:09:43,746 --> 01:09:45,180 How's your hand feeling? 960 01:09:45,281 --> 01:09:47,648 Better, thank you. Dr. Aloin gave me an injection. 961 01:09:47,716 --> 01:09:49,650 I did this for you. 962 01:09:49,718 --> 01:09:51,777 Oh, thank you. 963 01:09:51,854 --> 01:09:58,021 "Shadrach, Meshach, Abednego in the burning, fiery furnace." 964 01:09:58,127 --> 01:09:59,686 Very comforting. 965 01:10:03,098 --> 01:10:05,396 I think you were very brave. 966 01:10:05,467 --> 01:10:07,799 No, I wasn't. It was automatic. 967 01:10:07,836 --> 01:10:11,932 You drop something, then you snatch it up without thinking. 968 01:10:12,007 --> 01:10:14,942 You didn't do it without thinking. I saw the whole thing. 969 01:10:14,977 --> 01:10:17,446 I admire you very much for doing it. 970 01:10:17,479 --> 01:10:19,914 I don't know what you're talking about. 971 01:10:19,982 --> 01:10:24,476 If you'd rather not talk about it... atonement's a very private thing. 972 01:10:24,520 --> 01:10:26,488 I oughtn't to have been inquisitive. 973 01:10:26,555 --> 01:10:29,149 I'll get you a drawing pin. 974 01:10:31,961 --> 01:10:33,087 Thank you. 975 01:10:41,570 --> 01:10:43,664 - Good night. - Good night. 976 01:10:46,008 --> 01:10:48,909 I just wanted to say I admired you very much. 977 01:10:48,944 --> 01:10:50,105 That's all. 978 01:11:33,589 --> 01:11:35,990 Oh, it has been a nice afternoon. 979 01:11:36,292 --> 01:11:38,727 - Hasn't it? - Thank you. 980 01:11:38,994 --> 01:11:41,019 - Excuse me, sir. Can I have a word? - Yes, Gaston. 981 01:11:41,030 --> 01:11:45,365 Will you have a look at the car? There's trouble with the gearbox. 982 01:11:45,467 --> 01:11:47,060 Excuse us. 983 01:11:49,538 --> 01:11:52,508 There was a telephone call, sir, from Villedieu. 984 01:11:52,541 --> 01:11:55,511 The lady said she must see you urgently. 985 01:11:55,544 --> 01:11:57,979 - You'll have to drive me in. - Yes, sir. 986 01:11:58,013 --> 01:12:01,506 I'll get back as soon as I can. 987 01:12:10,125 --> 01:12:11,889 - What's the matter? - What's the matter? 988 01:12:11,960 --> 01:12:14,930 - You sent for me. - I did not. 989 01:12:15,030 --> 01:12:17,465 I'm delighted to see you, but... 990 01:12:17,499 --> 01:12:19,900 Gaston said he spoke to you. 991 01:12:19,935 --> 01:12:22,905 He must have gone mad... or psychic. 992 01:12:22,938 --> 01:12:26,431 I was thinking of you... a lot. 993 01:12:26,475 --> 01:12:29,911 I was thinking how much I'd love to see you... 994 01:12:29,945 --> 01:12:32,915 and here you are. I don't understand it. 995 01:12:32,948 --> 01:12:35,007 Let's not try to understand. 996 01:12:35,084 --> 01:12:38,850 Fate or the telephone operator has made a beautiful mistake, 997 01:12:38,954 --> 01:12:42,822 and we are together... when we might have been apart. 998 01:12:56,905 --> 01:12:59,306 I always knew you were cruel, 999 01:12:59,408 --> 01:13:03,367 but somehow there were shreds of kindness mixed up in you, 1000 01:13:03,479 --> 01:13:07,882 like the peel in marmalade, which I could pick out and nibble 1001 01:13:07,916 --> 01:13:10,317 and pretend they were food enough to keep alive on. 1002 01:13:10,419 --> 01:13:15,823 Now the only possible use I can be to you is to be dead. 1003 01:13:15,824 --> 01:13:18,316 There's no point in keeping me alive. 1004 01:13:18,360 --> 01:13:20,294 Please don't upset yourself. 1005 01:13:20,362 --> 01:13:21,830 Get out! Get out! 1006 01:13:21,897 --> 01:13:24,559 Get out and leave me to die! 1007 01:13:28,971 --> 01:13:31,372 Who did you speak to on the telephone? 1008 01:13:31,407 --> 01:13:32,874 The lady, sir. 1009 01:13:32,875 --> 01:13:34,343 You're absolutely certain? 1010 01:13:34,443 --> 01:13:36,707 I took it to be the lady, sir. 1011 01:13:36,712 --> 01:13:39,374 I see... or rather, I don't see. 1012 01:13:51,727 --> 01:13:55,163 Do you know whose car that is? Not Dr. Elience's, but that one. 1013 01:13:55,197 --> 01:13:57,427 The police inspector's from Villedieu. 1014 01:14:06,442 --> 01:14:08,843 What is it? Is something wrong? 1015 01:14:08,944 --> 01:14:10,378 I'm afraid so. 1016 01:14:10,446 --> 01:14:13,347 Jacques, you must prepare yourself for a shock... 1017 01:14:13,415 --> 01:14:15,383 A great shock. 1018 01:14:15,451 --> 01:14:17,180 Marie-Noel? 1019 01:14:17,186 --> 01:14:20,884 No, it's not Marie-Noel... It's Francoise. 1020 01:14:20,923 --> 01:14:25,759 I'm sorry to have to tell you. She... she fell from her window. 1021 01:14:25,828 --> 01:14:28,593 She was dead when we found her. 1022 01:14:32,901 --> 01:14:33,901 When? How? 1023 01:14:33,936 --> 01:14:35,301 About an hour ago. 1024 01:14:35,404 --> 01:14:39,864 We had no idea where to find you. You couldn't have done anything. 1025 01:14:39,942 --> 01:14:41,706 I was visiting your mother. 1026 01:14:41,844 --> 01:14:47,305 I was with her... with Francoise... in a matter of a minute, 1027 01:14:47,416 --> 01:14:49,783 and nothing could have been done. 1028 01:14:49,885 --> 01:14:51,353 Francoise. 1029 01:14:51,386 --> 01:14:54,788 In the circumstances, I had to telephone the police. 1030 01:14:54,890 --> 01:14:57,985 Inspector Rigot from Villedieu came at once. 1031 01:14:58,060 --> 01:15:00,620 Permit me to offer my condolences, sir. 1032 01:15:00,662 --> 01:15:02,426 Thank you. 1033 01:15:02,498 --> 01:15:04,091 Where is she? 1034 01:15:04,099 --> 01:15:07,034 She's... in there. 1035 01:15:11,907 --> 01:15:14,308 Does the child know? 1036 01:15:14,376 --> 01:15:19,177 I'm afraid the child found her. Happily, she didn't see her fall. 1037 01:15:19,281 --> 01:15:20,715 Nobody saw her fall. 1038 01:15:20,782 --> 01:15:22,546 Where is the child? 1039 01:15:22,551 --> 01:15:26,385 She's in her room. Your sister Blanche is with her. 1040 01:16:24,913 --> 01:16:26,312 Who's that? 1041 01:16:26,381 --> 01:16:29,112 It's me... father. 1042 01:17:06,054 --> 01:17:09,456 Please do not regard the proceedings as an inquest, 1043 01:17:09,558 --> 01:17:13,461 but rather as an informal meeting to establish certain facts... 1044 01:17:13,528 --> 01:17:16,327 50 that I need not trouble you again. 1045 01:17:16,398 --> 01:17:19,368 For the purpose of recording her testimony, 1046 01:17:19,401 --> 01:17:22,837 I shall attend in the bedroom of the countess, 1047 01:17:22,904 --> 01:17:24,702 who is, alas, bedridden. 1048 01:17:24,740 --> 01:17:27,232 I am not bedridden. 1049 01:17:33,715 --> 01:17:35,342 Furthermore... 1050 01:17:39,287 --> 01:17:43,224 Even if I were, I would not consent 1051 01:17:43,291 --> 01:17:46,226 to a troop of petty officials 1052 01:17:46,261 --> 01:17:50,698 making a playground of my apartments. 1053 01:17:50,799 --> 01:17:52,096 Steady! 1054 01:17:52,167 --> 01:17:55,068 I can manage, I can manage 1055 01:17:55,137 --> 01:17:59,267 if this cripple here would just stand on her feet. 1056 01:18:16,324 --> 01:18:19,157 Well, young man, what do you wish to know? 1057 01:18:19,327 --> 01:18:22,228 May I, on behalf of my colleague and myself, 1058 01:18:22,330 --> 01:18:24,697 observe that the melancholy of this occasion 1059 01:18:24,766 --> 01:18:28,703 is mitigated by the sight of you in better health. 1060 01:18:28,737 --> 01:18:31,672 On behalf of the French Republic if you wish, 1061 01:18:31,707 --> 01:18:34,699 but I am in no way in better health, 1062 01:18:34,776 --> 01:18:37,143 so get on with your questions. 1063 01:18:38,814 --> 01:18:41,181 First, I would like to hear 1064 01:18:41,216 --> 01:18:44,652 from the last person to see the deceased alive. 1065 01:18:44,786 --> 01:18:47,721 From my preliminary information, 1066 01:18:47,856 --> 01:18:51,156 this was the little girl, her daughter. 1067 01:18:51,226 --> 01:18:54,423 Your preliminary information is incorrect. 1068 01:18:54,496 --> 01:18:57,397 I saw the deceased after the child did. 1069 01:18:57,466 --> 01:19:02,905 As I was walking along the corridor toward my daughter-in-law's bedroom, 1070 01:19:02,971 --> 01:19:05,941 the child came out, called good night, 1071 01:19:06,007 --> 01:19:08,408 and went upstairs toward her room. 1072 01:19:08,510 --> 01:19:12,378 So you need not trouble the child with your questions. 1073 01:19:12,447 --> 01:19:14,575 That was what time? 1074 01:19:14,649 --> 01:19:16,208 I have no idea. 1075 01:19:16,251 --> 01:19:20,711 I'm not in the habit of walking about my own house 1076 01:19:20,789 --> 01:19:23,224 making notes of what time I do things, 1077 01:19:23,291 --> 01:19:26,124 as if I were boiling myself an egg. 1078 01:19:26,161 --> 01:19:30,689 What was the subject matter of your talk with the deceased? 1079 01:19:30,732 --> 01:19:33,201 Family matters. 1080 01:19:33,268 --> 01:19:36,101 In what spirits did you judge her to be? 1081 01:19:36,204 --> 01:19:37,638 In excellent spirits, 1082 01:19:37,739 --> 01:19:40,436 better than I had seen for some time. 1083 01:19:40,475 --> 01:19:43,570 She had been in low spirits recently, then? 1084 01:19:43,612 --> 01:19:47,708 Most women tend to be in low spirits 1085 01:19:47,749 --> 01:19:50,548 after a recent miscarriage. 1086 01:19:50,585 --> 01:19:52,178 Quite. 1087 01:19:52,220 --> 01:19:55,087 You saw no sign of depression? 1088 01:19:55,123 --> 01:19:57,888 None whatever. Quite the reverse. 1089 01:19:57,926 --> 01:20:01,829 To sum up... you saw nothing to make you suppose 1090 01:20:01,897 --> 01:20:04,298 she might take her own life. 1091 01:20:04,366 --> 01:20:05,731 An unthinkable supposition. 1092 01:20:05,767 --> 01:20:09,533 I thank you. That was admirably clear. 1093 01:20:09,571 --> 01:20:11,562 Just simple facts. 1094 01:20:11,673 --> 01:20:15,473 It would need an idiot to make them anything but clear. 1095 01:20:15,544 --> 01:20:20,812 Now, you, sir, were not in the house at the time of your wife's death. 1096 01:20:20,882 --> 01:20:22,407 No, I was not. 1097 01:20:22,450 --> 01:20:24,714 May I ask where you were? 1098 01:20:24,786 --> 01:20:26,220 I was in Villedieu. 1099 01:20:26,288 --> 01:20:28,757 He was not in Villedieu. 1100 01:20:32,127 --> 01:20:36,428 He was in her room. I heard him talking there. 1101 01:20:36,464 --> 01:20:38,933 This is nonsense. I was in Villedieu. 1102 01:20:39,000 --> 01:20:40,968 Did you see anybody there, 1103 01:20:40,969 --> 01:20:43,939 talk to anybody who can confirm that? 1104 01:20:44,039 --> 01:20:47,009 It's not that I doubt your word. 1105 01:20:47,042 --> 01:20:49,875 Simply, we have a direct conflict of evidence. 1106 01:20:49,978 --> 01:20:52,379 Somebody must be making a mistake. 1107 01:20:52,447 --> 01:20:55,542 Corroborative evidence would settle the matter. 1108 01:20:55,584 --> 01:20:59,020 My business in Villedieu was of a confidential nature. 1109 01:20:59,087 --> 01:21:02,853 Perhaps I may ask you further about it in private. 1110 01:21:02,924 --> 01:21:07,521 In public or in private, he will lie to you. 1111 01:21:07,629 --> 01:21:10,621 He was in her room. 1112 01:21:10,699 --> 01:21:12,258 He murdered her. 1113 01:21:17,138 --> 01:21:20,506 Ask him about the terms of the marriage settlement. 1114 01:21:20,542 --> 01:21:24,536 If you will wait until I ask for your testimony. 1115 01:21:24,613 --> 01:21:26,047 I will not wait. 1116 01:21:26,114 --> 01:21:28,583 If you please, sir, may I speak? 1117 01:21:28,617 --> 01:21:30,608 I think I can help. 1118 01:21:30,685 --> 01:21:33,620 - Have you any objection? - None. On the contrary. 1119 01:21:33,688 --> 01:21:35,019 Very well, then. 1120 01:21:35,156 --> 01:21:37,625 I drove my master into Villedieu. 1121 01:21:37,692 --> 01:21:40,559 He couldn't drive because of his hand. 1122 01:21:40,662 --> 01:21:42,426 I drove him into Villedieu, 1123 01:21:42,430 --> 01:21:45,923 waited for him... and drove him back. 1124 01:21:46,134 --> 01:21:49,968 And when we got back here, Madame was already dead. 1125 01:21:50,005 --> 01:21:53,441 Your car was already here as we drove in. 1126 01:21:53,508 --> 01:21:54,976 That is so. Yes. 1127 01:21:55,043 --> 01:21:58,980 They drove away... they drove back. 1128 01:21:59,080 --> 01:22:03,574 What does that prove? What did he do in the interim? 1129 01:22:03,618 --> 01:22:07,145 They're in league, he and his lackey. 1130 01:22:07,188 --> 01:22:10,681 How much has he promised to pay you for your lies? 1131 01:22:10,725 --> 01:22:13,695 I am a simple man, miss Blanche. 1132 01:22:13,728 --> 01:22:16,060 I have no education. 1133 01:22:16,131 --> 01:22:20,534 I know how to drive a car and clean shoes. 1134 01:22:20,602 --> 01:22:25,164 I do not know how to tell lies or take bribes. 1135 01:22:48,063 --> 01:22:50,157 It was simple, Jacques de Gue. 1136 01:22:50,932 --> 01:22:53,367 A likeness, a chance in 10 million, 1137 01:22:53,401 --> 01:22:57,895 an astronomical figure gave you an alibi... 1138 01:22:58,006 --> 01:23:00,065 or a scapegoat. 1139 01:23:19,094 --> 01:23:22,496 How can you? How can you?! 1140 01:23:22,731 --> 01:23:25,564 I wondered if it could tell me anything. 1141 01:23:25,600 --> 01:23:29,230 It can tell you nothing you don't already know. 1142 01:23:29,270 --> 01:23:30,863 It's horrible. 1143 01:23:30,939 --> 01:23:32,100 It's melancholy. 1144 01:23:32,173 --> 01:23:36,542 They wouldn't listen to me. They believed you and not me. 1145 01:23:36,578 --> 01:23:39,206 I'm not going into all that again. 1146 01:23:39,214 --> 01:23:43,014 Well, I am. I'll go on until someone listens to me. 1147 01:23:43,084 --> 01:23:48,284 I'll go to the police in Paris. You can put me in an asylum, 1148 01:23:48,390 --> 01:23:51,451 but I'll go on writing and telling people. 1149 01:23:51,493 --> 01:23:54,463 I'll tell them how I heard you talking in there, 1150 01:23:54,562 --> 01:23:58,965 how I heard you singing that song as you did after your honeymoon, 1151 01:23:59,000 --> 01:24:02,095 how I heard her laugh then scream. 1152 01:24:02,170 --> 01:24:04,867 You heard someone singing that song? 1153 01:24:04,906 --> 01:24:07,375 I heard YOU singing it. 1154 01:24:25,126 --> 01:24:26,252 Hello? 1155 01:24:26,327 --> 01:24:28,989 Hello. How nice to hear your voice. 1156 01:24:29,030 --> 01:24:30,498 Who is there? 1157 01:24:30,565 --> 01:24:31,964 A stranger. 1158 01:24:32,033 --> 01:24:35,469 A comparative stranger, 1 suppose we should say. 1159 01:24:35,537 --> 01:24:37,471 I thought you'd be surprised. 1160 01:24:37,539 --> 01:24:39,007 Not entirely. 1161 01:24:39,074 --> 01:24:40,940 Let's stop exchanging polite nothings. 1162 01:24:41,042 --> 01:24:45,479 I'd like to have a talk with you, and not on the telephone. 1163 01:24:45,547 --> 01:24:46,480 When? Where? 1164 01:24:46,548 --> 01:24:47,982 Where is a problem. 1165 01:24:48,049 --> 01:24:51,451 Why not at the foundry, about 11:00, say? 1166 01:24:51,519 --> 01:24:54,511 Very well, at 11:00. 1167 01:25:24,752 --> 01:25:27,119 Come in. 1168 01:25:27,155 --> 01:25:29,783 There's nothing to be afraid of. 1169 01:25:34,662 --> 01:25:36,289 Sit down. 1170 01:25:44,439 --> 01:25:46,567 Well, this is nice. 1171 01:25:46,641 --> 01:25:49,667 Let me have a look at you. 1172 01:25:53,515 --> 01:25:56,450 You've put on a little weight, I think. 1173 01:25:56,518 --> 01:25:59,249 All that good country food. 1174 01:25:59,287 --> 01:26:03,884 And of course, you've changed the way you comb your hair. 1175 01:26:03,925 --> 01:26:07,589 I thought we'd talk in here. So much cleaner than Aristide's office... 1176 01:26:07,595 --> 01:26:11,293 Pompous old idiot, but a heart of gold. 1177 01:26:11,366 --> 01:26:13,733 Trouble is, the gold comes from my bank account. 1178 01:26:13,835 --> 01:26:16,861 You haven't lost your voice, by any chance. 1179 01:26:17,539 --> 01:26:20,065 No, I have plenty to say. 1180 01:26:20,208 --> 01:26:22,472 Splendid. Let's have a drink first. 1181 01:26:22,510 --> 01:26:25,969 I happen to know where Aristide keeps his brandy. 1182 01:26:26,080 --> 01:26:27,912 Not for me, thank you. 1183 01:26:28,016 --> 01:26:32,010 Truly? I remember you rather welcomed a glass of brandy. 1184 01:26:32,020 --> 01:26:34,682 However, as you wish. You won't mind if I do. 1185 01:26:36,257 --> 01:26:37,691 Well, now. 1186 01:26:37,725 --> 01:26:41,161 Tell me about your stewardship. Have you enjoyed it? 1187 01:26:41,196 --> 01:26:43,324 I wouldn't say I enjoy. It's been interesting. 1188 01:26:43,364 --> 01:26:46,299 It's been most kind of you to assist, 1189 01:26:46,334 --> 01:26:49,929 but now I'm here to relieve you of the burden. 1190 01:26:50,238 --> 01:26:52,730 I'm not anxious to be relieved. 1191 01:26:53,208 --> 01:26:57,167 I didn't think my family possessed that much charm. 1192 01:26:57,212 --> 01:27:02,878 In fact, to put it quite clearly, I refuse to be relieved. 1193 01:27:07,121 --> 01:27:12,059 Of course, the situation has radically changed in the last few days. 1194 01:27:12,126 --> 01:27:16,063 The money released as a result of my poor wife's death 1195 01:27:16,130 --> 01:27:18,497 does possess a certain charm. I see that. 1196 01:27:18,566 --> 01:27:20,762 The money doesn't interest me. 1197 01:27:20,802 --> 01:27:24,705 You can't mean you love my somewhat bizarre relations 1198 01:27:24,772 --> 01:27:26,399 for themselves alone. 1199 01:27:27,642 --> 01:27:29,542 I've come to know them, 1200 01:27:29,611 --> 01:27:33,514 to like them to varying extents in their differing ways. 1201 01:27:33,615 --> 01:27:36,482 I've seen their problems and have made... 1202 01:27:36,584 --> 01:27:39,212 attempts to help them deal with them. 1203 01:27:39,320 --> 01:27:43,587 I never thought they could inspire missionary zeal. 1204 01:27:43,891 --> 01:27:48,158 I assure you... warn you I mean every word I say. 1205 01:27:48,263 --> 01:27:49,753 Come now, Mr. Barratt. 1206 01:27:49,764 --> 01:27:52,699 This is getting beyond a joke and becoming an imposition. 1207 01:27:52,767 --> 01:27:56,135 You've had three weeks masquerading as a french nobleman, 1208 01:27:56,237 --> 01:27:59,639 and now it is time for you to change back 1209 01:27:59,774 --> 01:28:03,005 and return to your provincial university. 1210 01:28:03,311 --> 01:28:05,006 And if I refuse? 1211 01:28:08,182 --> 01:28:10,549 I shall have to compel you. 1212 01:28:10,618 --> 01:28:13,451 Please don't be surprised. 1213 01:28:13,721 --> 01:28:18,750 I'm not in the least surprised... at a murderer being so equipped. 1214 01:28:19,027 --> 01:28:20,859 Do tell me... 1215 01:28:20,895 --> 01:28:23,227 whose murder? 1216 01:28:24,666 --> 01:28:27,328 Clause 14, paragraph 2. 1217 01:28:29,137 --> 01:28:31,538 I don't think I need elaborate. 1218 01:28:31,673 --> 01:28:34,040 But... 1219 01:28:34,142 --> 01:28:38,045 just supposing I had murdered my wife, 1220 01:28:38,146 --> 01:28:42,845 I'd have a perfect alibi because you were in Villedieu. 1221 01:28:45,086 --> 01:28:47,180 Poor Mr. Barratt... 1222 01:28:47,221 --> 01:28:48,689 You really thought... 1223 01:28:48,756 --> 01:28:51,657 that you could live an elaborate lie in luxury 1224 01:28:51,726 --> 01:28:53,717 for the rest of your life. 1225 01:28:53,828 --> 01:28:56,388 The luxury I would dispose of elsewhere. 1226 01:28:56,397 --> 01:28:59,298 It would only be the lie that worried me. 1227 01:28:59,334 --> 01:29:02,269 Sooner or later, they would have to be told. 1228 01:29:02,337 --> 01:29:04,772 - How? - I don't know. Somehow. 1229 01:29:04,872 --> 01:29:06,738 Otherwise I couldn't bear it. 1230 01:29:08,609 --> 01:29:10,043 A noble sentiment. 1231 01:29:10,111 --> 01:29:13,741 I've no time to admire it now. 1232 01:29:15,583 --> 01:29:19,542 It's time we changed into our own clothes... 1233 01:29:19,620 --> 01:29:22,112 and our own selves. 1234 01:29:36,504 --> 01:29:38,529 Good for you. 1235 01:29:38,573 --> 01:29:41,736 That was a surprise, I must admit. 1236 01:29:43,611 --> 01:29:46,512 But I have no doubt that I'm the better shot... 1237 01:29:46,614 --> 01:29:49,709 even if you had the use of your right hand. 1238 01:29:49,784 --> 01:29:54,244 At this range, even left-handed, even... l could hardly miss. 1239 01:29:54,288 --> 01:29:57,019 Oh, yes, you could. 1240 01:29:57,091 --> 01:29:59,219 It's surprisingly easy. 1241 01:30:07,502 --> 01:30:11,564 I think you better give me that dangerous thing. 1242 01:30:37,198 --> 01:30:38,688 Villedieu. 1243 01:31:14,502 --> 01:31:16,436 What are you doing here? 1244 01:31:16,504 --> 01:31:20,441 Fate has made a beautiful mistake, 1245 01:31:20,508 --> 01:31:24,467 and we are together... when we might have been apart. 94706

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.