All language subtitles for The.Nude.Vampire.1970.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,477 --> 00:00:10,732 THE NAKED VAMPIRE 2 00:08:54,910 --> 00:08:56,870 - Do you have an invitation? - I don't have one. 3 00:08:56,870 --> 00:08:58,372 Then I'm sorry. 4 00:09:09,716 --> 00:09:10,884 Get out. 5 00:09:15,305 --> 00:09:16,890 You were on Île Saint-Louis tonight. 6 00:09:17,140 --> 00:09:19,101 You mean at your town house? 7 00:09:19,851 --> 00:09:20,560 I wanted to see it. 8 00:09:20,560 --> 00:09:23,563 I've told you before not to meddle in my affairs. 9 00:09:24,356 --> 00:09:25,065 But... 10 00:09:25,399 --> 00:09:26,483 I'm your son. 11 00:09:26,942 --> 00:09:31,905 If you want money, you'll get it. Women, there's no shortage. 12 00:09:32,155 --> 00:09:33,198 But mind your own business. 13 00:09:33,198 --> 00:09:35,534 I could have been killed last night! 14 00:09:35,701 --> 00:09:37,536 Stay out of my business! 15 00:10:01,268 --> 00:10:02,602 So that's it. 16 00:10:03,228 --> 00:10:06,064 You hold private parties on Île Saint-Louis, 17 00:10:06,565 --> 00:10:09,025 you kidnap a girl, and no one says anything. 18 00:10:11,570 --> 00:10:12,946 I've had enough. 19 00:10:14,573 --> 00:10:18,243 I'm going to find out what my father and his two partners are up to. 20 00:13:11,583 --> 00:13:12,584 Very good, Solange. 21 00:13:13,209 --> 00:13:14,419 Thank you, Mr. Radamante. 22 00:13:15,712 --> 00:13:20,759 One more thing, Solange, please tell my son I won't be home for supper. 23 00:13:21,134 --> 00:13:23,386 I have business to attend to. And serve us some drinks. 24 00:13:23,386 --> 00:13:24,679 Right away, Mr. Radamante. 25 00:13:32,938 --> 00:13:34,356 Everything is fine. 26 00:13:34,773 --> 00:13:35,899 I follow his every step. 27 00:13:38,026 --> 00:13:39,611 Don't worry, he won't see me. 28 00:13:39,861 --> 00:13:42,530 Everywhere he goes I'll be there, in the shadows. 29 00:14:13,019 --> 00:14:14,854 So, the show... 30 00:14:14,854 --> 00:14:18,608 We didn't come for that. What's going on? 31 00:14:18,900 --> 00:14:21,277 Are the premises suitable? 32 00:14:21,277 --> 00:14:23,738 I hope you know what you're doing, Radamante. 33 00:14:23,738 --> 00:14:25,699 All this is costing a fortune. 34 00:14:25,699 --> 00:14:26,700 Not to mention the risks. 35 00:14:28,994 --> 00:14:30,912 Everything is as I like it. 36 00:23:43,339 --> 00:23:44,507 You must leave quickly! 37 00:23:49,595 --> 00:23:52,139 You'll find your father at his office. 38 00:23:53,099 --> 00:23:55,977 Go there at once. Other mysteries await you. 39 00:28:05,309 --> 00:28:06,769 Is that you, Pierre? 40 00:28:07,937 --> 00:28:09,814 I'm very busy. 41 00:28:11,315 --> 00:28:13,442 What? Animal men? 42 00:28:14,652 --> 00:28:18,322 A young girl? What are you talking about? 43 00:28:20,825 --> 00:28:24,078 You want me to come down in the car in the middle of the night? 44 00:28:25,955 --> 00:28:28,165 You're in danger? 45 00:28:28,833 --> 00:28:29,792 Okay, I'm coming. 46 00:28:31,043 --> 00:28:32,503 Where are you? 47 00:28:33,462 --> 00:28:35,631 Drive you to your father's office? 48 00:28:35,631 --> 00:28:36,632 Okay. 49 00:28:37,466 --> 00:28:38,467 Wait for me. 50 00:28:48,060 --> 00:28:50,229 There was a spy at the town house. 51 00:28:50,229 --> 00:28:53,649 - Who was it? - I don't know. He ran away. 52 00:28:53,941 --> 00:28:55,985 We must clear the town house and bring her here. 53 00:28:55,985 --> 00:28:59,029 Leave it to me. She'll be here before dawn. 54 00:31:44,778 --> 00:31:45,904 What's this? 55 00:31:46,447 --> 00:31:49,366 Blood analyses with names and occupations. 56 00:31:50,826 --> 00:31:52,703 Night watchman, bouncer... 57 00:31:54,329 --> 00:31:55,831 they all work at night. 58 00:31:58,500 --> 00:31:59,752 There are hundreds of them. 59 00:32:05,215 --> 00:32:07,051 Blood, night... 60 00:32:07,760 --> 00:32:09,720 And why the girl's photo on the wall? 61 00:32:10,763 --> 00:32:12,181 She could be a robot. 62 00:32:12,514 --> 00:32:14,391 That explains why the bullet didn't kill her. 63 00:32:14,391 --> 00:32:16,685 She put her hand on my face. I touched her. 64 00:32:16,894 --> 00:32:18,395 She's not a robot. 65 00:33:35,389 --> 00:33:36,515 Sir! 66 00:33:36,515 --> 00:33:39,518 Sir, they have just caught two men. 67 00:33:40,727 --> 00:33:43,355 They showed their faces... in front of her. 68 00:33:43,355 --> 00:33:46,316 - What? Did she see them? - Yes. 69 00:33:47,776 --> 00:33:49,278 One of them is your son. 70 00:33:49,653 --> 00:33:52,489 What's this, Radamante? Does your son know about it? 71 00:33:53,615 --> 00:33:55,075 My son knows nothing. 72 00:33:55,534 --> 00:33:58,662 So why is he here in the middle of the night? 73 00:33:59,454 --> 00:34:00,706 Bring my son right away. 74 00:34:06,211 --> 00:34:08,463 Don't forget, I have the most to lose here. 75 00:34:08,755 --> 00:34:10,549 - But... - No buts. 76 00:34:10,883 --> 00:34:14,678 The only way out of this is to give part of the solution to my son. 77 00:34:20,350 --> 00:34:21,643 Who is that girl? 78 00:34:22,019 --> 00:34:23,437 How did she survive those bullets? 79 00:34:24,354 --> 00:34:27,191 Who are those lunatics who kill themselves in the town house? 80 00:34:28,066 --> 00:34:29,776 What are they doing here? 81 00:34:30,819 --> 00:34:33,238 Why do they put hoods on when the girl goes by? 82 00:34:35,282 --> 00:34:37,910 Since you ask specific questions, 83 00:34:38,368 --> 00:34:40,996 I'll give you straight answers. 84 00:34:42,539 --> 00:34:45,709 Firstly, that girl is my protégée. 85 00:34:46,418 --> 00:34:49,546 She's an orphan. I am all she has. 86 00:34:51,882 --> 00:34:56,094 Secondly, she suffers from an unknown blood condition. 87 00:34:56,720 --> 00:35:02,517 Any wounds she has heal right away as long as her vital organs aren't injured. 88 00:35:05,187 --> 00:35:06,521 Thirdly, 89 00:35:07,147 --> 00:35:08,815 in the eyes of some fanatics, 90 00:35:09,316 --> 00:35:10,776 she is a goddess. 91 00:35:12,527 --> 00:35:18,659 I was happy for this suicide sect, which worships her, 92 00:35:19,076 --> 00:35:20,494 to use my town house. 93 00:35:20,786 --> 00:35:21,870 That's it. 94 00:35:24,498 --> 00:35:27,626 We are searching for someone with the same blood group as her, 95 00:35:27,626 --> 00:35:31,338 and therefore the same disease, to try to cure her. 96 00:35:32,339 --> 00:35:34,258 We look at people who live at night, 97 00:35:34,258 --> 00:35:38,011 because those with her condition can't tolerate sunlight. 98 00:35:40,180 --> 00:35:44,184 The hoods are to hide their faces from her. 99 00:35:44,518 --> 00:35:46,228 She has never seen another human being. 100 00:35:46,561 --> 00:35:49,564 She mustn't know she is different. She would suffer too much. 101 00:35:50,232 --> 00:35:51,608 Satisfied? 102 00:35:52,693 --> 00:35:53,694 No. 103 00:35:53,944 --> 00:35:54,987 What do you mean "no"? 104 00:35:56,863 --> 00:35:59,491 You're an accomplice to murder at your town house. 105 00:36:00,659 --> 00:36:01,660 Why? 106 00:36:03,495 --> 00:36:05,414 Do you know who your prisoner is? 107 00:36:05,414 --> 00:36:06,832 That's enough. 108 00:36:07,040 --> 00:36:08,375 We're not detaining her, 109 00:36:08,792 --> 00:36:12,379 we're protecting her from those who want her for motives less noble than ours. 110 00:36:12,587 --> 00:36:14,965 What are your motives?? 111 00:36:15,257 --> 00:36:18,218 We're scientists, researchers. 112 00:36:19,803 --> 00:36:21,305 Listen, Pierre. 113 00:36:21,847 --> 00:36:23,348 I'll let you go, 114 00:36:23,932 --> 00:36:24,891 you and your friend. 115 00:36:25,726 --> 00:36:28,145 Give me 48 hours to justify myself. 116 00:36:29,062 --> 00:36:31,982 Come back tomorrow and you'll find out everything. 117 00:36:32,524 --> 00:36:33,567 Okay. 118 00:36:35,777 --> 00:36:37,612 Robert will accept the delay. 119 00:36:40,073 --> 00:36:41,158 Forty-eight hours. 120 00:36:44,036 --> 00:36:45,787 Beyond that, I don't promise anything. 121 00:38:08,328 --> 00:38:12,916 My dear friend, we must hush this up. 122 00:38:13,834 --> 00:38:18,046 Otherwise we both risk being compromised. 123 00:38:23,552 --> 00:38:27,097 The corpses that have been found near my town house... 124 00:38:33,186 --> 00:38:35,981 My name mustn't be... 125 00:38:37,566 --> 00:38:38,900 Your name? 126 00:38:50,078 --> 00:38:52,581 Understood, my friend, understood. 127 00:38:54,833 --> 00:38:56,877 I'll see you very soon. 128 00:39:03,967 --> 00:39:05,927 Mr. Gray, is that you? 129 00:39:05,927 --> 00:39:06,887 It's Radamante. 130 00:39:07,888 --> 00:39:11,641 Sell everything, even at a low price, the town house on Île Saint-Louis, 131 00:39:11,641 --> 00:39:14,436 the office building, everything. That's an order. 132 00:39:14,603 --> 00:39:15,812 What do you have for sale? 133 00:39:16,104 --> 00:39:21,860 I need something discreet, isolated, something outside of Paris. 134 00:39:23,361 --> 00:39:25,238 I must be able to move in today. 135 00:39:26,406 --> 00:39:27,866 Is the château furnished? 136 00:39:28,909 --> 00:39:30,327 How far is it from Paris? 137 00:39:30,744 --> 00:39:32,537 - Sixty miles? - Perfect. 138 00:40:10,075 --> 00:40:11,243 We leave in an hour. 139 00:40:11,576 --> 00:40:14,663 Lock the girl in the van so no sunlight can penetrate. 140 00:40:14,913 --> 00:40:16,873 Get the bags ready. You're coming with me. 141 00:40:17,040 --> 00:40:20,627 Notify my associates to join us here with two armed drivers. 142 00:40:52,409 --> 00:40:56,079 - We'll be safe here. - But what are you afraid of? 143 00:40:56,246 --> 00:41:00,000 It was I who found the girl. There are others of her species. 144 00:41:00,000 --> 00:41:01,251 Someone's coming. 145 00:41:14,514 --> 00:41:15,807 Mr. Radamante, 146 00:41:16,433 --> 00:41:18,768 I can't accompany you, but the doors are open. 147 00:41:19,894 --> 00:41:21,855 The château belongs to you now. 148 00:41:22,564 --> 00:41:23,565 Treat it with respect. 149 00:41:26,318 --> 00:41:26,985 But... 150 00:41:27,235 --> 00:41:28,486 He leaves just like that! 151 00:41:28,778 --> 00:41:30,655 We don't even know where the rooms are. 152 00:41:30,947 --> 00:41:32,324 It's not important. 153 00:41:32,824 --> 00:41:33,825 Come along. 154 00:43:05,709 --> 00:43:07,669 This will suit me nicely. 155 00:43:19,305 --> 00:43:23,727 Solange will join us tonight. My son stayed in Paris. 156 00:43:23,935 --> 00:43:25,311 As for his friend Robert... 157 00:43:25,311 --> 00:43:28,064 Ah, yes, what about him? He knows too much. 158 00:43:28,356 --> 00:43:32,318 You needn't worry. In a few minutes, he'll be gone. 159 00:43:32,527 --> 00:43:34,195 Who will do the job? 160 00:43:34,571 --> 00:43:37,907 Who else are you going to involve? 161 00:43:40,577 --> 00:43:44,914 Solange. At this very moment, she should be with him. 162 00:43:46,166 --> 00:43:50,879 But my son mustn't know of it. Robert was his friend. 163 00:44:04,392 --> 00:44:05,935 To what do I owe the pleasure? 164 00:44:07,270 --> 00:44:08,980 I've come to ask you for help. 165 00:44:09,647 --> 00:44:10,648 Ask me? 166 00:44:11,149 --> 00:44:12,400 Yes. 167 00:44:16,321 --> 00:44:17,864 I want to leave Radamante. 168 00:44:19,699 --> 00:44:21,618 He's going to commit more crimes. 169 00:44:23,453 --> 00:44:25,163 That girl is... 170 00:44:26,623 --> 00:44:27,957 a vampire. 171 00:44:29,667 --> 00:44:31,252 She feeds on human blood. 172 00:44:33,671 --> 00:44:37,133 Radamante wants her power of immortality. 173 00:44:38,968 --> 00:44:42,138 For that, he needs someone with her type of blood, 174 00:44:43,097 --> 00:44:44,557 another vampire... 175 00:44:45,558 --> 00:44:46,726 with whom to mate her. 176 00:44:47,310 --> 00:44:48,686 But tell me, 177 00:44:51,314 --> 00:44:52,315 what are they doing? 178 00:44:55,318 --> 00:45:00,782 They organized that suicide cult who kill themselves to feed her. 179 00:45:02,534 --> 00:45:06,037 They don't yet know how vampires recognize each other. 180 00:45:06,996 --> 00:45:08,122 They research, 181 00:45:09,499 --> 00:45:10,500 analyse, 182 00:45:12,126 --> 00:45:13,127 survey. 183 00:45:14,379 --> 00:45:15,797 They must be stopped! 184 00:46:16,774 --> 00:46:18,067 Where are they all? 185 00:46:18,318 --> 00:46:19,402 Have they fled? 186 00:46:21,237 --> 00:46:23,656 Your father and his associates have left Paris. 187 00:46:25,116 --> 00:46:27,368 I have stayed behind to pass on his orders to you. 188 00:46:31,873 --> 00:46:33,207 Where is your friend? 189 00:46:34,918 --> 00:46:36,085 Robert is at home. 190 00:46:36,836 --> 00:46:39,380 He wants nothing more to do with my father. 191 00:46:40,340 --> 00:46:42,634 Forty-eight hours from now, he will call the police. 192 00:46:43,718 --> 00:46:47,472 Unless, that is, my father proves he is innocent. 193 00:46:50,934 --> 00:46:52,435 I want that girl. 194 00:46:53,853 --> 00:46:54,938 I want to know her secret. 195 00:48:15,059 --> 00:48:19,188 - Voringe. Voringe! - What is it? 196 00:48:19,188 --> 00:48:21,607 It's me, Fredor. 197 00:48:24,193 --> 00:48:25,570 Can you hear it? 198 00:48:26,320 --> 00:48:29,532 - The drum? Of course I can. - What is it? 199 00:48:29,532 --> 00:48:33,202 - Where is Radamante? - Come on, we'll find him. 200 00:48:39,667 --> 00:48:41,753 What is it? It's you. 201 00:48:41,753 --> 00:48:44,756 - Can you hear it? - It must be the drivers. 202 00:48:44,756 --> 00:48:49,177 Drivers? Playing the drums in the middle of the night? 203 00:50:32,572 --> 00:50:36,075 Wake up the drivers. Make sure they're are armed. 204 00:52:07,541 --> 00:52:09,210 Both of them are dead. 205 00:53:01,637 --> 00:53:02,805 That's the signal. 206 00:53:04,015 --> 00:53:05,474 She is free. 207 00:54:05,201 --> 00:54:08,913 - Pierre, you've arrived in time. - Don't touch her! What's going on? 208 00:54:09,413 --> 00:54:12,917 They are going to attack us. They tried to kidnap the girl. 209 00:54:12,917 --> 00:54:14,377 I'd like to believe you. 210 00:54:15,252 --> 00:54:16,962 Shut the doors. 211 00:54:17,129 --> 00:54:18,881 She mustn't see the daylight. 212 00:54:20,174 --> 00:54:22,134 We must prepare for a siege. 213 00:54:24,553 --> 00:54:26,305 We'll discuss it later. 214 00:54:33,062 --> 00:54:34,063 Well? 215 00:54:34,230 --> 00:54:35,648 Pierre has arrived at the château. 216 00:54:36,273 --> 00:54:38,275 They have shut themselves in the library. 217 00:54:38,984 --> 00:54:40,861 The young girl is in their hands again. 218 00:54:42,321 --> 00:54:44,990 We won't attack tonight. It'll be daylight soon. 219 00:54:46,283 --> 00:54:50,162 We must free her. I don't want to take the risk of fighting until then. 220 00:54:50,579 --> 00:54:52,540 I'm waiting for your explanation. 221 00:54:53,040 --> 00:54:54,917 The problem is simple. 222 00:54:55,751 --> 00:54:59,755 We need to find a way to feed her. 223 00:55:00,005 --> 00:55:02,007 I want to know the whole story. 224 00:55:05,845 --> 00:55:11,475 This girl has an immense power, immortality. 225 00:55:12,184 --> 00:55:14,103 Those who only feed on blood... 226 00:55:14,645 --> 00:55:18,691 and can't tolerate sunlight have this power. 227 00:55:18,858 --> 00:55:21,444 - Like vampires? - Yes, like vampires. 228 00:55:21,777 --> 00:55:23,654 We have been trying to find out... 229 00:55:24,155 --> 00:55:28,284 how such a physiological marvel could exist. 230 00:55:29,118 --> 00:55:32,121 But we had to leave Paris mainly because of you and your friend. 231 00:55:32,746 --> 00:55:35,875 I understand. You want her powers. 232 00:55:54,351 --> 00:55:57,855 But, Pierre, think about it. Immortality! 233 00:55:59,231 --> 00:56:00,691 At what price? 234 00:56:04,987 --> 00:56:07,656 You tortured her in your laboratories, 235 00:56:08,532 --> 00:56:10,576 you subjected her to your experiments, 236 00:56:11,702 --> 00:56:14,288 you terrorized her with your strange guardians. 237 00:56:16,582 --> 00:56:19,793 - You kept others from her view. - Until today. 238 00:56:20,294 --> 00:56:23,088 Thanks to you, she has seen our faces now. 239 00:56:24,131 --> 00:56:25,508 Who are your enemies? 240 00:56:25,758 --> 00:56:27,259 Other monsters, no doubt. 241 00:56:27,510 --> 00:56:28,636 Monsters? 242 00:56:29,512 --> 00:56:31,347 I thought you were protecting her. 243 00:56:42,274 --> 00:56:45,277 All right, I want to see these monsters. 244 00:57:49,508 --> 00:57:51,051 Who are you looking for? 245 00:57:52,636 --> 00:57:54,513 Your friend was killed tonight. 246 00:57:55,014 --> 00:57:56,682 Robert is dead? 247 00:57:58,100 --> 00:57:59,184 But how? 248 00:57:59,602 --> 00:58:01,937 He was killed on the orders of your father. 249 00:58:02,229 --> 00:58:04,064 On the orders of my father? 250 00:58:10,237 --> 00:58:12,031 I've seen this sign before. 251 00:58:12,615 --> 00:58:15,409 The woman who saved my life at the town house, 252 00:58:15,576 --> 00:58:18,537 by killing one of the animal men wore the same sign. 253 00:58:21,290 --> 00:58:25,919 You, too, will carry the sign one day like us, like her. 254 00:58:27,129 --> 00:58:28,172 The girl? 255 00:58:29,506 --> 00:58:32,593 She is one of us. You, too, are one of us. 256 00:58:32,760 --> 00:58:34,637 Don't you know that yet? 257 00:58:35,220 --> 00:58:36,305 Who are you? 258 00:58:36,805 --> 00:58:40,392 In the grounds you'll find someone with the answers to your questions. 259 00:58:59,286 --> 00:59:00,496 Who are you? 260 00:59:01,413 --> 00:59:02,373 What are you doing? 261 00:59:03,374 --> 00:59:04,958 I was meditating. 262 00:59:05,209 --> 00:59:06,210 Why? 263 00:59:07,044 --> 00:59:10,130 Because within these walls, there are innocents locked up. 264 00:59:11,006 --> 00:59:13,676 And a crime will be committed soon. 265 00:59:13,926 --> 00:59:15,886 - A crime? - Yes. 266 00:59:18,097 --> 00:59:19,348 Are you a priest? 267 00:59:19,348 --> 00:59:21,809 No, I'm not a priest of any religion, 268 00:59:22,685 --> 00:59:27,189 although I celebrate a cult because those who will be killed, 269 00:59:27,189 --> 00:59:29,316 have protected the life of someone who is mine. 270 00:59:30,109 --> 00:59:31,735 - The girl? - Yes. 271 00:59:31,735 --> 00:59:33,237 She's mine, too. 272 00:59:33,946 --> 00:59:38,283 Is it possible to keep her alive without any more sacrifices? 273 00:59:39,034 --> 00:59:40,411 Yes, I can. 274 00:59:41,078 --> 00:59:42,079 You can. 275 00:59:42,413 --> 00:59:44,665 They shot at her, and she's alive. 276 00:59:46,125 --> 00:59:48,293 Who is she? 277 00:59:49,378 --> 00:59:50,713 I'm the one who knows. 278 00:59:51,255 --> 00:59:52,798 You are one of us. 279 00:59:54,425 --> 00:59:58,887 What you have seen tonight, what you will see, is not real. 280 01:00:00,097 --> 01:00:03,183 Your father and his associates believe in vampires. 281 01:00:03,600 --> 01:00:05,102 So they will see vampires. 282 01:00:06,395 --> 01:00:10,357 But before dawn, the mysteries will become clear... 283 01:00:11,066 --> 01:00:12,401 and evil will be punished. 284 01:00:14,027 --> 01:00:17,573 As for you, let me be your guide. 285 01:00:17,781 --> 01:00:22,077 Look at me, and you will know the one who you are destined for. 286 01:00:24,204 --> 01:00:26,999 Now, leave me. 287 01:00:28,417 --> 01:00:33,213 Before the last crime is committed, I must meditate again. 288 01:01:10,334 --> 01:01:13,796 You have betrayed me, you little pests. 289 01:01:15,839 --> 01:01:17,800 I have always despised you. 290 01:01:18,383 --> 01:01:22,095 But now, there will be no more obstacles... 291 01:01:22,471 --> 01:01:25,766 between me and Radamante. 292 01:02:05,347 --> 01:02:09,268 Pierre took these risks. But where is Solange? 293 01:02:09,268 --> 01:02:11,520 Ah, Solange. Well? 294 01:02:12,771 --> 01:02:14,481 Robert is dead. 295 01:02:18,527 --> 01:02:21,363 - Two other traitors have also paid. - Who? 296 01:02:23,282 --> 01:02:25,909 Your two loyal little puppies, Mr. Radamante. 297 01:02:27,786 --> 01:02:29,538 They told your son everything. 298 01:02:29,538 --> 01:02:32,249 I fear he is against us. 299 01:02:53,896 --> 01:02:56,231 Shoot, Solange, shoot. 300 01:03:06,783 --> 01:03:08,660 Quick, we must escape. 301 01:03:09,286 --> 01:03:12,456 We are powerless against them. We can't hurt them. 302 01:03:27,220 --> 01:03:29,097 I'll give the signal to attack. 303 01:03:30,098 --> 01:03:33,852 Take care of her. Don't let her get near the fighting. 304 01:03:34,811 --> 01:03:35,854 Let's go. 305 01:08:35,528 --> 01:08:36,905 Please, take it. 306 01:08:38,949 --> 01:08:39,991 So... 307 01:08:40,909 --> 01:08:42,410 you're no vampires? 308 01:08:43,161 --> 01:08:44,496 Who are you? 309 01:08:53,380 --> 01:08:54,756 Let them go. 310 01:08:58,677 --> 01:09:01,513 They have lost and they know it. 311 01:11:11,101 --> 01:11:12,811 You must return to the château. 312 01:11:13,561 --> 01:11:16,314 You must go and see your father and his associates. 313 01:11:17,065 --> 01:11:18,733 Afterwards, you will be one of us. 314 01:11:19,442 --> 01:11:21,152 But how will I find you? 315 01:11:21,820 --> 01:11:24,280 Await guidance, you'll find us. 316 01:12:35,685 --> 01:12:37,520 Pierre, listen to me. 317 01:12:37,937 --> 01:12:38,938 I'm going to guide you. 318 01:12:39,689 --> 01:12:42,358 The time has come for you to gain the knowledge. 319 01:14:13,032 --> 01:14:15,451 Here's another one. 320 01:14:15,702 --> 01:14:19,581 I'm so happy. He's so young. 321 01:14:19,831 --> 01:14:21,541 Come, come. 322 01:14:22,208 --> 01:14:23,543 I have come. 323 01:14:24,043 --> 01:14:27,839 We know. You always end up coming here. 324 01:14:28,381 --> 01:14:29,716 We guide you here. 325 01:14:31,175 --> 01:14:37,974 We await your arrival, with the same joy for over 50 years. 326 01:14:42,020 --> 01:14:44,272 In a moment, you will go through those curtains. 327 01:14:45,148 --> 01:14:47,191 This is just an antechamber. 328 01:14:48,109 --> 01:14:50,153 We will never meet again. 329 01:14:54,032 --> 01:14:56,075 Let us look at you a little longer. 330 01:14:57,660 --> 01:14:59,412 They are gone so quickly. 331 01:15:00,955 --> 01:15:04,042 Is it true? You don't know yet? 332 01:15:04,459 --> 01:15:07,128 You don't know who you are? Who we all are? 333 01:15:07,295 --> 01:15:10,757 I know you. You are the one destined for the young girl. 334 01:15:10,923 --> 01:15:12,175 The girl? 335 01:15:15,011 --> 01:15:16,054 Where is she? 336 01:15:16,304 --> 01:15:17,680 Don't be impatient. 337 01:15:19,015 --> 01:15:21,726 The time has come for you to know. 338 01:15:23,269 --> 01:15:28,900 Here, take this ring and go through the curtains. 339 01:15:58,930 --> 01:15:59,972 So, 340 01:16:01,474 --> 01:16:04,018 now our waking commences. 341 01:16:05,478 --> 01:16:07,188 Sometimes two come, 342 01:16:08,439 --> 01:16:09,440 sometimes three. 343 01:16:10,274 --> 01:16:12,110 Sometimes none at all. 344 01:16:13,778 --> 01:16:15,488 We just have to wait. 345 01:17:23,514 --> 01:17:24,849 He went in there. 346 01:17:25,391 --> 01:17:26,768 We must follow him. 347 01:17:27,143 --> 01:17:29,312 I think it's too dangerous. 348 01:17:29,312 --> 01:17:30,688 You can no longer count on us. 349 01:17:31,314 --> 01:17:33,566 Very well, I'll go alone. 350 01:17:57,673 --> 01:17:59,383 Do you understand all this? 351 01:17:59,884 --> 01:18:04,180 No. I think she was a vampire Radamante kept prisoner for 20 years. 352 01:18:04,347 --> 01:18:07,183 - But was she a vampire in the end? - I don't know. 353 01:18:07,350 --> 01:18:09,018 The experiments were inconclusive. 354 01:18:09,018 --> 01:18:13,898 That's true. All my capital went into that town house and the office block. 355 01:18:14,065 --> 01:18:15,775 The only thing they found out, 356 01:18:15,775 --> 01:18:19,111 was that the girl's blood belongs to an unknown group. 357 01:18:19,362 --> 01:18:22,240 It's a bit limited to conclude that she was a vampire. 358 01:18:22,406 --> 01:18:24,867 She was perhaps no more a vampire than you or I. 359 01:18:25,034 --> 01:18:26,619 You forget all those immortals. 360 01:18:26,619 --> 01:18:28,204 Well, these things happen. 361 01:18:28,412 --> 01:18:31,249 Radamante must have thought when kidnapping her, 362 01:18:31,249 --> 01:18:33,543 that one day her family would look for her. 363 01:18:33,543 --> 01:18:36,879 If Pierre hadn't interfered, the vampires wouldn't have found us. 364 01:18:36,879 --> 01:18:41,050 Oh, him! Fallen in love with a vampire. Can you believe it? 365 01:18:41,217 --> 01:18:42,677 But is she a vampire? 366 01:18:42,927 --> 01:18:47,807 She is something. In any case, vampire or werewolf, we are ruined. 367 01:18:49,225 --> 01:18:51,227 What will happen to Radamante? 368 01:18:51,227 --> 01:18:53,563 Too bad for him. 369 01:18:55,815 --> 01:18:59,819 Anyway, now they have managed to lure him to the château, 370 01:19:00,111 --> 01:19:02,113 there's little chance of seeing him alive. 371 01:19:02,572 --> 01:19:04,323 He's not immortal. 372 01:19:07,118 --> 01:19:09,996 - Where is my son? - Careful, this man is not... 373 01:21:19,792 --> 01:21:21,210 It won't work. 374 01:21:21,877 --> 01:21:23,838 We are not in the same dimension. 375 01:21:24,755 --> 01:21:26,966 In reality, you haven't left the château. 376 01:21:27,174 --> 01:21:28,801 Where is the vampire? 377 01:21:28,801 --> 01:21:30,594 You are the real vampire. 378 01:21:32,013 --> 01:21:33,889 You made her accustomed to drinking blood. 379 01:21:34,932 --> 01:21:37,143 You kept her from sunlight. 380 01:21:42,356 --> 01:21:43,649 Look. 381 01:22:11,719 --> 01:22:14,096 For the first time, she sees sunlight. 382 01:22:15,473 --> 01:22:17,641 She is one of us, like Pierre. 383 01:22:18,976 --> 01:22:20,936 We aren't vampires. 384 01:22:22,146 --> 01:22:29,028 One day, the human race will be like this young girl, your son and I. 385 01:22:30,863 --> 01:22:34,325 All will have the power of immortality. 386 01:23:41,892 --> 01:23:44,145 We are the prototype of future man. 387 01:23:44,562 --> 01:23:49,400 The first mutation of the human race, announcing tomorrow's race. 388 01:23:50,067 --> 01:23:53,404 Vampires have never existed, but there are mutants. 389 01:23:54,196 --> 01:23:55,573 You will all disappear. 390 01:23:55,948 --> 01:23:57,283 You are powerless against us. 391 01:23:58,159 --> 01:24:00,202 You are powerless against evolution. 392 01:24:22,349 --> 01:24:28,898 Tomorrow, today, at any moment, the day of the mutants may arrive. 28390

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.