Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,477 --> 00:00:10,732
THE NAKED VAMPIRE
2
00:08:54,910 --> 00:08:56,870
- Do you have an invitation?
- I don't have one.
3
00:08:56,870 --> 00:08:58,372
Then I'm sorry.
4
00:09:09,716 --> 00:09:10,884
Get out.
5
00:09:15,305 --> 00:09:16,890
You were on Île Saint-Louis tonight.
6
00:09:17,140 --> 00:09:19,101
You mean at your town house?
7
00:09:19,851 --> 00:09:20,560
I wanted to see it.
8
00:09:20,560 --> 00:09:23,563
I've told you before
not to meddle in my affairs.
9
00:09:24,356 --> 00:09:25,065
But...
10
00:09:25,399 --> 00:09:26,483
I'm your son.
11
00:09:26,942 --> 00:09:31,905
If you want money, you'll get it.
Women, there's no shortage.
12
00:09:32,155 --> 00:09:33,198
But mind your own business.
13
00:09:33,198 --> 00:09:35,534
I could have been killed last night!
14
00:09:35,701 --> 00:09:37,536
Stay out of my business!
15
00:10:01,268 --> 00:10:02,602
So that's it.
16
00:10:03,228 --> 00:10:06,064
You hold private parties
on Île Saint-Louis,
17
00:10:06,565 --> 00:10:09,025
you kidnap a girl,
and no one says anything.
18
00:10:11,570 --> 00:10:12,946
I've had enough.
19
00:10:14,573 --> 00:10:18,243
I'm going to find out what my father
and his two partners are up to.
20
00:13:11,583 --> 00:13:12,584
Very good, Solange.
21
00:13:13,209 --> 00:13:14,419
Thank you, Mr. Radamante.
22
00:13:15,712 --> 00:13:20,759
One more thing, Solange, please tell
my son I won't be home for supper.
23
00:13:21,134 --> 00:13:23,386
I have business to attend to.
And serve us some drinks.
24
00:13:23,386 --> 00:13:24,679
Right away, Mr. Radamante.
25
00:13:32,938 --> 00:13:34,356
Everything is fine.
26
00:13:34,773 --> 00:13:35,899
I follow his every step.
27
00:13:38,026 --> 00:13:39,611
Don't worry, he won't see me.
28
00:13:39,861 --> 00:13:42,530
Everywhere he goes I'll be there,
in the shadows.
29
00:14:13,019 --> 00:14:14,854
So, the show...
30
00:14:14,854 --> 00:14:18,608
We didn't come for that.
What's going on?
31
00:14:18,900 --> 00:14:21,277
Are the premises suitable?
32
00:14:21,277 --> 00:14:23,738
I hope you know what you're doing,
Radamante.
33
00:14:23,738 --> 00:14:25,699
All this is costing a fortune.
34
00:14:25,699 --> 00:14:26,700
Not to mention the risks.
35
00:14:28,994 --> 00:14:30,912
Everything is as I like it.
36
00:23:43,339 --> 00:23:44,507
You must leave quickly!
37
00:23:49,595 --> 00:23:52,139
You'll find your father at his office.
38
00:23:53,099 --> 00:23:55,977
Go there at once.
Other mysteries await you.
39
00:28:05,309 --> 00:28:06,769
Is that you, Pierre?
40
00:28:07,937 --> 00:28:09,814
I'm very busy.
41
00:28:11,315 --> 00:28:13,442
What? Animal men?
42
00:28:14,652 --> 00:28:18,322
A young girl?
What are you talking about?
43
00:28:20,825 --> 00:28:24,078
You want me to come down in the car
in the middle of the night?
44
00:28:25,955 --> 00:28:28,165
You're in danger?
45
00:28:28,833 --> 00:28:29,792
Okay, I'm coming.
46
00:28:31,043 --> 00:28:32,503
Where are you?
47
00:28:33,462 --> 00:28:35,631
Drive you to your father's office?
48
00:28:35,631 --> 00:28:36,632
Okay.
49
00:28:37,466 --> 00:28:38,467
Wait for me.
50
00:28:48,060 --> 00:28:50,229
There was a spy at the town house.
51
00:28:50,229 --> 00:28:53,649
- Who was it?
- I don't know. He ran away.
52
00:28:53,941 --> 00:28:55,985
We must clear the town house
and bring her here.
53
00:28:55,985 --> 00:28:59,029
Leave it to me.
She'll be here before dawn.
54
00:31:44,778 --> 00:31:45,904
What's this?
55
00:31:46,447 --> 00:31:49,366
Blood analyses
with names and occupations.
56
00:31:50,826 --> 00:31:52,703
Night watchman, bouncer...
57
00:31:54,329 --> 00:31:55,831
they all work at night.
58
00:31:58,500 --> 00:31:59,752
There are hundreds of them.
59
00:32:05,215 --> 00:32:07,051
Blood, night...
60
00:32:07,760 --> 00:32:09,720
And why the girl's photo on the wall?
61
00:32:10,763 --> 00:32:12,181
She could be a robot.
62
00:32:12,514 --> 00:32:14,391
That explains why the
bullet didn't kill her.
63
00:32:14,391 --> 00:32:16,685
She put her hand on my face.
I touched her.
64
00:32:16,894 --> 00:32:18,395
She's not a robot.
65
00:33:35,389 --> 00:33:36,515
Sir!
66
00:33:36,515 --> 00:33:39,518
Sir, they have just caught two men.
67
00:33:40,727 --> 00:33:43,355
They showed their faces...
in front of her.
68
00:33:43,355 --> 00:33:46,316
- What? Did she see them?
- Yes.
69
00:33:47,776 --> 00:33:49,278
One of them is your son.
70
00:33:49,653 --> 00:33:52,489
What's this, Radamante?
Does your son know about it?
71
00:33:53,615 --> 00:33:55,075
My son knows nothing.
72
00:33:55,534 --> 00:33:58,662
So why is he here
in the middle of the night?
73
00:33:59,454 --> 00:34:00,706
Bring my son right away.
74
00:34:06,211 --> 00:34:08,463
Don't forget,
I have the most to lose here.
75
00:34:08,755 --> 00:34:10,549
- But...
- No buts.
76
00:34:10,883 --> 00:34:14,678
The only way out of this is to give
part of the solution to my son.
77
00:34:20,350 --> 00:34:21,643
Who is that girl?
78
00:34:22,019 --> 00:34:23,437
How did she survive those bullets?
79
00:34:24,354 --> 00:34:27,191
Who are those lunatics who kill
themselves in the town house?
80
00:34:28,066 --> 00:34:29,776
What are they doing here?
81
00:34:30,819 --> 00:34:33,238
Why do they put hoods on
when the girl goes by?
82
00:34:35,282 --> 00:34:37,910
Since you ask specific questions,
83
00:34:38,368 --> 00:34:40,996
I'll give you straight answers.
84
00:34:42,539 --> 00:34:45,709
Firstly, that girl is my protégée.
85
00:34:46,418 --> 00:34:49,546
She's an orphan.
I am all she has.
86
00:34:51,882 --> 00:34:56,094
Secondly, she suffers from
an unknown blood condition.
87
00:34:56,720 --> 00:35:02,517
Any wounds she has heal right away as
long as her vital organs aren't injured.
88
00:35:05,187 --> 00:35:06,521
Thirdly,
89
00:35:07,147 --> 00:35:08,815
in the eyes of some fanatics,
90
00:35:09,316 --> 00:35:10,776
she is a goddess.
91
00:35:12,527 --> 00:35:18,659
I was happy for this suicide sect,
which worships her,
92
00:35:19,076 --> 00:35:20,494
to use my town house.
93
00:35:20,786 --> 00:35:21,870
That's it.
94
00:35:24,498 --> 00:35:27,626
We are searching for someone
with the same blood group as her,
95
00:35:27,626 --> 00:35:31,338
and therefore the same disease,
to try to cure her.
96
00:35:32,339 --> 00:35:34,258
We look at people who live at night,
97
00:35:34,258 --> 00:35:38,011
because those with her condition
can't tolerate sunlight.
98
00:35:40,180 --> 00:35:44,184
The hoods are to hide
their faces from her.
99
00:35:44,518 --> 00:35:46,228
She has never seen
another human being.
100
00:35:46,561 --> 00:35:49,564
She mustn't know she is different.
She would suffer too much.
101
00:35:50,232 --> 00:35:51,608
Satisfied?
102
00:35:52,693 --> 00:35:53,694
No.
103
00:35:53,944 --> 00:35:54,987
What do you mean "no"?
104
00:35:56,863 --> 00:35:59,491
You're an accomplice to
murder at your town house.
105
00:36:00,659 --> 00:36:01,660
Why?
106
00:36:03,495 --> 00:36:05,414
Do you know who your prisoner is?
107
00:36:05,414 --> 00:36:06,832
That's enough.
108
00:36:07,040 --> 00:36:08,375
We're not detaining her,
109
00:36:08,792 --> 00:36:12,379
we're protecting her from those who
want her for motives less noble than ours.
110
00:36:12,587 --> 00:36:14,965
What are your motives??
111
00:36:15,257 --> 00:36:18,218
We're scientists, researchers.
112
00:36:19,803 --> 00:36:21,305
Listen, Pierre.
113
00:36:21,847 --> 00:36:23,348
I'll let you go,
114
00:36:23,932 --> 00:36:24,891
you and your friend.
115
00:36:25,726 --> 00:36:28,145
Give me 48 hours to justify myself.
116
00:36:29,062 --> 00:36:31,982
Come back tomorrow
and you'll find out everything.
117
00:36:32,524 --> 00:36:33,567
Okay.
118
00:36:35,777 --> 00:36:37,612
Robert will accept the delay.
119
00:36:40,073 --> 00:36:41,158
Forty-eight hours.
120
00:36:44,036 --> 00:36:45,787
Beyond that,
I don't promise anything.
121
00:38:08,328 --> 00:38:12,916
My dear friend,
we must hush this up.
122
00:38:13,834 --> 00:38:18,046
Otherwise we both risk
being compromised.
123
00:38:23,552 --> 00:38:27,097
The corpses that have been
found near my town house...
124
00:38:33,186 --> 00:38:35,981
My name mustn't be...
125
00:38:37,566 --> 00:38:38,900
Your name?
126
00:38:50,078 --> 00:38:52,581
Understood, my friend, understood.
127
00:38:54,833 --> 00:38:56,877
I'll see you very soon.
128
00:39:03,967 --> 00:39:05,927
Mr. Gray, is that you?
129
00:39:05,927 --> 00:39:06,887
It's Radamante.
130
00:39:07,888 --> 00:39:11,641
Sell everything, even at a low price,
the town house on Île Saint-Louis,
131
00:39:11,641 --> 00:39:14,436
the office building, everything.
That's an order.
132
00:39:14,603 --> 00:39:15,812
What do you have for sale?
133
00:39:16,104 --> 00:39:21,860
I need something discreet, isolated,
something outside of Paris.
134
00:39:23,361 --> 00:39:25,238
I must be able to move in today.
135
00:39:26,406 --> 00:39:27,866
Is the château furnished?
136
00:39:28,909 --> 00:39:30,327
How far is it from Paris?
137
00:39:30,744 --> 00:39:32,537
- Sixty miles?
- Perfect.
138
00:40:10,075 --> 00:40:11,243
We leave in an hour.
139
00:40:11,576 --> 00:40:14,663
Lock the girl in the van
so no sunlight can penetrate.
140
00:40:14,913 --> 00:40:16,873
Get the bags ready.
You're coming with me.
141
00:40:17,040 --> 00:40:20,627
Notify my associates to join us here
with two armed drivers.
142
00:40:52,409 --> 00:40:56,079
- We'll be safe here.
- But what are you afraid of?
143
00:40:56,246 --> 00:41:00,000
It was I who found the girl.
There are others of her species.
144
00:41:00,000 --> 00:41:01,251
Someone's coming.
145
00:41:14,514 --> 00:41:15,807
Mr. Radamante,
146
00:41:16,433 --> 00:41:18,768
I can't accompany you,
but the doors are open.
147
00:41:19,894 --> 00:41:21,855
The château belongs to you now.
148
00:41:22,564 --> 00:41:23,565
Treat it with respect.
149
00:41:26,318 --> 00:41:26,985
But...
150
00:41:27,235 --> 00:41:28,486
He leaves just like that!
151
00:41:28,778 --> 00:41:30,655
We don't even know
where the rooms are.
152
00:41:30,947 --> 00:41:32,324
It's not important.
153
00:41:32,824 --> 00:41:33,825
Come along.
154
00:43:05,709 --> 00:43:07,669
This will suit me nicely.
155
00:43:19,305 --> 00:43:23,727
Solange will join us tonight.
My son stayed in Paris.
156
00:43:23,935 --> 00:43:25,311
As for his friend Robert...
157
00:43:25,311 --> 00:43:28,064
Ah, yes, what about him?
He knows too much.
158
00:43:28,356 --> 00:43:32,318
You needn't worry.
In a few minutes, he'll be gone.
159
00:43:32,527 --> 00:43:34,195
Who will do the job?
160
00:43:34,571 --> 00:43:37,907
Who else are you going to involve?
161
00:43:40,577 --> 00:43:44,914
Solange. At this very moment,
she should be with him.
162
00:43:46,166 --> 00:43:50,879
But my son mustn't know of it.
Robert was his friend.
163
00:44:04,392 --> 00:44:05,935
To what do I owe the pleasure?
164
00:44:07,270 --> 00:44:08,980
I've come to ask you for help.
165
00:44:09,647 --> 00:44:10,648
Ask me?
166
00:44:11,149 --> 00:44:12,400
Yes.
167
00:44:16,321 --> 00:44:17,864
I want to leave Radamante.
168
00:44:19,699 --> 00:44:21,618
He's going to commit more crimes.
169
00:44:23,453 --> 00:44:25,163
That girl is...
170
00:44:26,623 --> 00:44:27,957
a vampire.
171
00:44:29,667 --> 00:44:31,252
She feeds on human blood.
172
00:44:33,671 --> 00:44:37,133
Radamante wants
her power of immortality.
173
00:44:38,968 --> 00:44:42,138
For that, he needs someone
with her type of blood,
174
00:44:43,097 --> 00:44:44,557
another vampire...
175
00:44:45,558 --> 00:44:46,726
with whom to mate her.
176
00:44:47,310 --> 00:44:48,686
But tell me,
177
00:44:51,314 --> 00:44:52,315
what are they doing?
178
00:44:55,318 --> 00:45:00,782
They organized that suicide cult
who kill themselves to feed her.
179
00:45:02,534 --> 00:45:06,037
They don't yet know how vampires
recognize each other.
180
00:45:06,996 --> 00:45:08,122
They research,
181
00:45:09,499 --> 00:45:10,500
analyse,
182
00:45:12,126 --> 00:45:13,127
survey.
183
00:45:14,379 --> 00:45:15,797
They must be stopped!
184
00:46:16,774 --> 00:46:18,067
Where are they all?
185
00:46:18,318 --> 00:46:19,402
Have they fled?
186
00:46:21,237 --> 00:46:23,656
Your father and his associates
have left Paris.
187
00:46:25,116 --> 00:46:27,368
I have stayed behind
to pass on his orders to you.
188
00:46:31,873 --> 00:46:33,207
Where is your friend?
189
00:46:34,918 --> 00:46:36,085
Robert is at home.
190
00:46:36,836 --> 00:46:39,380
He wants nothing more
to do with my father.
191
00:46:40,340 --> 00:46:42,634
Forty-eight hours from now,
he will call the police.
192
00:46:43,718 --> 00:46:47,472
Unless, that is,
my father proves he is innocent.
193
00:46:50,934 --> 00:46:52,435
I want that girl.
194
00:46:53,853 --> 00:46:54,938
I want to know her secret.
195
00:48:15,059 --> 00:48:19,188
- Voringe. Voringe!
- What is it?
196
00:48:19,188 --> 00:48:21,607
It's me, Fredor.
197
00:48:24,193 --> 00:48:25,570
Can you hear it?
198
00:48:26,320 --> 00:48:29,532
- The drum? Of course I can.
- What is it?
199
00:48:29,532 --> 00:48:33,202
- Where is Radamante?
- Come on, we'll find him.
200
00:48:39,667 --> 00:48:41,753
What is it? It's you.
201
00:48:41,753 --> 00:48:44,756
- Can you hear it?
- It must be the drivers.
202
00:48:44,756 --> 00:48:49,177
Drivers? Playing the drums
in the middle of the night?
203
00:50:32,572 --> 00:50:36,075
Wake up the drivers.
Make sure they're are armed.
204
00:52:07,541 --> 00:52:09,210
Both of them are dead.
205
00:53:01,637 --> 00:53:02,805
That's the signal.
206
00:53:04,015 --> 00:53:05,474
She is free.
207
00:54:05,201 --> 00:54:08,913
- Pierre, you've arrived in time.
- Don't touch her! What's going on?
208
00:54:09,413 --> 00:54:12,917
They are going to attack us.
They tried to kidnap the girl.
209
00:54:12,917 --> 00:54:14,377
I'd like to believe you.
210
00:54:15,252 --> 00:54:16,962
Shut the doors.
211
00:54:17,129 --> 00:54:18,881
She mustn't see the daylight.
212
00:54:20,174 --> 00:54:22,134
We must prepare for a siege.
213
00:54:24,553 --> 00:54:26,305
We'll discuss it later.
214
00:54:33,062 --> 00:54:34,063
Well?
215
00:54:34,230 --> 00:54:35,648
Pierre has arrived at the château.
216
00:54:36,273 --> 00:54:38,275
They have shut themselves
in the library.
217
00:54:38,984 --> 00:54:40,861
The young girl is in
their hands again.
218
00:54:42,321 --> 00:54:44,990
We won't attack tonight.
It'll be daylight soon.
219
00:54:46,283 --> 00:54:50,162
We must free her. I don't want to
take the risk of fighting until then.
220
00:54:50,579 --> 00:54:52,540
I'm waiting for your explanation.
221
00:54:53,040 --> 00:54:54,917
The problem is simple.
222
00:54:55,751 --> 00:54:59,755
We need to find a way to feed her.
223
00:55:00,005 --> 00:55:02,007
I want to know the whole story.
224
00:55:05,845 --> 00:55:11,475
This girl has an immense power,
immortality.
225
00:55:12,184 --> 00:55:14,103
Those who only feed on blood...
226
00:55:14,645 --> 00:55:18,691
and can't tolerate
sunlight have this power.
227
00:55:18,858 --> 00:55:21,444
- Like vampires?
- Yes, like vampires.
228
00:55:21,777 --> 00:55:23,654
We have been trying to find out...
229
00:55:24,155 --> 00:55:28,284
how such a physiological
marvel could exist.
230
00:55:29,118 --> 00:55:32,121
But we had to leave Paris mainly
because of you and your friend.
231
00:55:32,746 --> 00:55:35,875
I understand. You want her powers.
232
00:55:54,351 --> 00:55:57,855
But, Pierre, think about it.
Immortality!
233
00:55:59,231 --> 00:56:00,691
At what price?
234
00:56:04,987 --> 00:56:07,656
You tortured her in
your laboratories,
235
00:56:08,532 --> 00:56:10,576
you subjected her
to your experiments,
236
00:56:11,702 --> 00:56:14,288
you terrorized her with
your strange guardians.
237
00:56:16,582 --> 00:56:19,793
- You kept others from her view.
- Until today.
238
00:56:20,294 --> 00:56:23,088
Thanks to you,
she has seen our faces now.
239
00:56:24,131 --> 00:56:25,508
Who are your enemies?
240
00:56:25,758 --> 00:56:27,259
Other monsters, no doubt.
241
00:56:27,510 --> 00:56:28,636
Monsters?
242
00:56:29,512 --> 00:56:31,347
I thought you were protecting her.
243
00:56:42,274 --> 00:56:45,277
All right,
I want to see these monsters.
244
00:57:49,508 --> 00:57:51,051
Who are you looking for?
245
00:57:52,636 --> 00:57:54,513
Your friend was killed tonight.
246
00:57:55,014 --> 00:57:56,682
Robert is dead?
247
00:57:58,100 --> 00:57:59,184
But how?
248
00:57:59,602 --> 00:58:01,937
He was killed on the
orders of your father.
249
00:58:02,229 --> 00:58:04,064
On the orders of my father?
250
00:58:10,237 --> 00:58:12,031
I've seen this sign before.
251
00:58:12,615 --> 00:58:15,409
The woman who saved my
life at the town house,
252
00:58:15,576 --> 00:58:18,537
by killing one of the animal
men wore the same sign.
253
00:58:21,290 --> 00:58:25,919
You, too, will carry the sign
one day like us, like her.
254
00:58:27,129 --> 00:58:28,172
The girl?
255
00:58:29,506 --> 00:58:32,593
She is one of us.
You, too, are one of us.
256
00:58:32,760 --> 00:58:34,637
Don't you know that yet?
257
00:58:35,220 --> 00:58:36,305
Who are you?
258
00:58:36,805 --> 00:58:40,392
In the grounds you'll find someone
with the answers to your questions.
259
00:58:59,286 --> 00:59:00,496
Who are you?
260
00:59:01,413 --> 00:59:02,373
What are you doing?
261
00:59:03,374 --> 00:59:04,958
I was meditating.
262
00:59:05,209 --> 00:59:06,210
Why?
263
00:59:07,044 --> 00:59:10,130
Because within these walls,
there are innocents locked up.
264
00:59:11,006 --> 00:59:13,676
And a crime will be committed soon.
265
00:59:13,926 --> 00:59:15,886
- A crime?
- Yes.
266
00:59:18,097 --> 00:59:19,348
Are you a priest?
267
00:59:19,348 --> 00:59:21,809
No, I'm not a priest
of any religion,
268
00:59:22,685 --> 00:59:27,189
although I celebrate a cult
because those who will be killed,
269
00:59:27,189 --> 00:59:29,316
have protected the life
of someone who is mine.
270
00:59:30,109 --> 00:59:31,735
- The girl?
- Yes.
271
00:59:31,735 --> 00:59:33,237
She's mine, too.
272
00:59:33,946 --> 00:59:38,283
Is it possible to keep her alive
without any more sacrifices?
273
00:59:39,034 --> 00:59:40,411
Yes, I can.
274
00:59:41,078 --> 00:59:42,079
You can.
275
00:59:42,413 --> 00:59:44,665
They shot at her, and she's alive.
276
00:59:46,125 --> 00:59:48,293
Who is she?
277
00:59:49,378 --> 00:59:50,713
I'm the one who knows.
278
00:59:51,255 --> 00:59:52,798
You are one of us.
279
00:59:54,425 --> 00:59:58,887
What you have seen tonight,
what you will see, is not real.
280
01:00:00,097 --> 01:00:03,183
Your father and his associates
believe in vampires.
281
01:00:03,600 --> 01:00:05,102
So they will see vampires.
282
01:00:06,395 --> 01:00:10,357
But before dawn, the mysteries
will become clear...
283
01:00:11,066 --> 01:00:12,401
and evil will be punished.
284
01:00:14,027 --> 01:00:17,573
As for you, let me be your guide.
285
01:00:17,781 --> 01:00:22,077
Look at me, and you will know
the one who you are destined for.
286
01:00:24,204 --> 01:00:26,999
Now, leave me.
287
01:00:28,417 --> 01:00:33,213
Before the last crime is committed,
I must meditate again.
288
01:01:10,334 --> 01:01:13,796
You have betrayed me, you little pests.
289
01:01:15,839 --> 01:01:17,800
I have always despised you.
290
01:01:18,383 --> 01:01:22,095
But now, there will be
no more obstacles...
291
01:01:22,471 --> 01:01:25,766
between me and Radamante.
292
01:02:05,347 --> 01:02:09,268
Pierre took these risks.
But where is Solange?
293
01:02:09,268 --> 01:02:11,520
Ah, Solange. Well?
294
01:02:12,771 --> 01:02:14,481
Robert is dead.
295
01:02:18,527 --> 01:02:21,363
- Two other traitors have also paid.
- Who?
296
01:02:23,282 --> 01:02:25,909
Your two loyal little puppies,
Mr. Radamante.
297
01:02:27,786 --> 01:02:29,538
They told your son everything.
298
01:02:29,538 --> 01:02:32,249
I fear he is against us.
299
01:02:53,896 --> 01:02:56,231
Shoot, Solange, shoot.
300
01:03:06,783 --> 01:03:08,660
Quick, we must escape.
301
01:03:09,286 --> 01:03:12,456
We are powerless against them.
We can't hurt them.
302
01:03:27,220 --> 01:03:29,097
I'll give the signal to attack.
303
01:03:30,098 --> 01:03:33,852
Take care of her.
Don't let her get near the fighting.
304
01:03:34,811 --> 01:03:35,854
Let's go.
305
01:08:35,528 --> 01:08:36,905
Please, take it.
306
01:08:38,949 --> 01:08:39,991
So...
307
01:08:40,909 --> 01:08:42,410
you're no vampires?
308
01:08:43,161 --> 01:08:44,496
Who are you?
309
01:08:53,380 --> 01:08:54,756
Let them go.
310
01:08:58,677 --> 01:09:01,513
They have lost and they know it.
311
01:11:11,101 --> 01:11:12,811
You must return to the château.
312
01:11:13,561 --> 01:11:16,314
You must go and see your
father and his associates.
313
01:11:17,065 --> 01:11:18,733
Afterwards, you will be one of us.
314
01:11:19,442 --> 01:11:21,152
But how will I find you?
315
01:11:21,820 --> 01:11:24,280
Await guidance, you'll find us.
316
01:12:35,685 --> 01:12:37,520
Pierre, listen to me.
317
01:12:37,937 --> 01:12:38,938
I'm going to guide you.
318
01:12:39,689 --> 01:12:42,358
The time has come for you
to gain the knowledge.
319
01:14:13,032 --> 01:14:15,451
Here's another one.
320
01:14:15,702 --> 01:14:19,581
I'm so happy. He's so young.
321
01:14:19,831 --> 01:14:21,541
Come, come.
322
01:14:22,208 --> 01:14:23,543
I have come.
323
01:14:24,043 --> 01:14:27,839
We know.
You always end up coming here.
324
01:14:28,381 --> 01:14:29,716
We guide you here.
325
01:14:31,175 --> 01:14:37,974
We await your arrival,
with the same joy for over 50 years.
326
01:14:42,020 --> 01:14:44,272
In a moment,
you will go through those curtains.
327
01:14:45,148 --> 01:14:47,191
This is just an antechamber.
328
01:14:48,109 --> 01:14:50,153
We will never meet again.
329
01:14:54,032 --> 01:14:56,075
Let us look at you a little longer.
330
01:14:57,660 --> 01:14:59,412
They are gone so quickly.
331
01:15:00,955 --> 01:15:04,042
Is it true? You don't know yet?
332
01:15:04,459 --> 01:15:07,128
You don't know who you are?
Who we all are?
333
01:15:07,295 --> 01:15:10,757
I know you. You are the one
destined for the young girl.
334
01:15:10,923 --> 01:15:12,175
The girl?
335
01:15:15,011 --> 01:15:16,054
Where is she?
336
01:15:16,304 --> 01:15:17,680
Don't be impatient.
337
01:15:19,015 --> 01:15:21,726
The time has come for you to know.
338
01:15:23,269 --> 01:15:28,900
Here, take this ring and
go through the curtains.
339
01:15:58,930 --> 01:15:59,972
So,
340
01:16:01,474 --> 01:16:04,018
now our waking commences.
341
01:16:05,478 --> 01:16:07,188
Sometimes two come,
342
01:16:08,439 --> 01:16:09,440
sometimes three.
343
01:16:10,274 --> 01:16:12,110
Sometimes none at all.
344
01:16:13,778 --> 01:16:15,488
We just have to wait.
345
01:17:23,514 --> 01:17:24,849
He went in there.
346
01:17:25,391 --> 01:17:26,768
We must follow him.
347
01:17:27,143 --> 01:17:29,312
I think it's too dangerous.
348
01:17:29,312 --> 01:17:30,688
You can no longer count on us.
349
01:17:31,314 --> 01:17:33,566
Very well, I'll go alone.
350
01:17:57,673 --> 01:17:59,383
Do you understand all this?
351
01:17:59,884 --> 01:18:04,180
No. I think she was a vampire
Radamante kept prisoner for 20 years.
352
01:18:04,347 --> 01:18:07,183
- But was she a vampire in the end?
- I don't know.
353
01:18:07,350 --> 01:18:09,018
The experiments were inconclusive.
354
01:18:09,018 --> 01:18:13,898
That's true. All my capital went into
that town house and the office block.
355
01:18:14,065 --> 01:18:15,775
The only thing they found out,
356
01:18:15,775 --> 01:18:19,111
was that the girl's blood
belongs to an unknown group.
357
01:18:19,362 --> 01:18:22,240
It's a bit limited to conclude
that she was a vampire.
358
01:18:22,406 --> 01:18:24,867
She was perhaps no more
a vampire than you or I.
359
01:18:25,034 --> 01:18:26,619
You forget all those immortals.
360
01:18:26,619 --> 01:18:28,204
Well, these things happen.
361
01:18:28,412 --> 01:18:31,249
Radamante must have thought
when kidnapping her,
362
01:18:31,249 --> 01:18:33,543
that one day her family
would look for her.
363
01:18:33,543 --> 01:18:36,879
If Pierre hadn't interfered,
the vampires wouldn't have found us.
364
01:18:36,879 --> 01:18:41,050
Oh, him! Fallen in love
with a vampire. Can you believe it?
365
01:18:41,217 --> 01:18:42,677
But is she a vampire?
366
01:18:42,927 --> 01:18:47,807
She is something. In any case,
vampire or werewolf, we are ruined.
367
01:18:49,225 --> 01:18:51,227
What will happen to Radamante?
368
01:18:51,227 --> 01:18:53,563
Too bad for him.
369
01:18:55,815 --> 01:18:59,819
Anyway, now they have managed
to lure him to the château,
370
01:19:00,111 --> 01:19:02,113
there's little chance
of seeing him alive.
371
01:19:02,572 --> 01:19:04,323
He's not immortal.
372
01:19:07,118 --> 01:19:09,996
- Where is my son?
- Careful, this man is not...
373
01:21:19,792 --> 01:21:21,210
It won't work.
374
01:21:21,877 --> 01:21:23,838
We are not in the same dimension.
375
01:21:24,755 --> 01:21:26,966
In reality,
you haven't left the château.
376
01:21:27,174 --> 01:21:28,801
Where is the vampire?
377
01:21:28,801 --> 01:21:30,594
You are the real vampire.
378
01:21:32,013 --> 01:21:33,889
You made her accustomed
to drinking blood.
379
01:21:34,932 --> 01:21:37,143
You kept her from sunlight.
380
01:21:42,356 --> 01:21:43,649
Look.
381
01:22:11,719 --> 01:22:14,096
For the first time,
she sees sunlight.
382
01:22:15,473 --> 01:22:17,641
She is one of us, like Pierre.
383
01:22:18,976 --> 01:22:20,936
We aren't vampires.
384
01:22:22,146 --> 01:22:29,028
One day, the human race will be
like this young girl, your son and I.
385
01:22:30,863 --> 01:22:34,325
All will have the power
of immortality.
386
01:23:41,892 --> 01:23:44,145
We are the prototype of future man.
387
01:23:44,562 --> 01:23:49,400
The first mutation of the human race,
announcing tomorrow's race.
388
01:23:50,067 --> 01:23:53,404
Vampires have never existed,
but there are mutants.
389
01:23:54,196 --> 01:23:55,573
You will all disappear.
390
01:23:55,948 --> 01:23:57,283
You are powerless against us.
391
01:23:58,159 --> 01:24:00,202
You are powerless against evolution.
392
01:24:22,349 --> 01:24:28,898
Tomorrow, today, at any moment,
the day of the mutants may arrive.
28390
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.