Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:22,579 --> 00:03:28,459
A Nona Configura��o
2
00:03:52,150 --> 00:03:55,320
Abortando o lan�amento.
3
00:03:58,698 --> 00:04:01,868
Abortando o lan�amento.
4
00:04:01,951 --> 00:04:05,580
N�o h� nada l� em cima!
Nada, nada!
5
00:04:57,090 --> 00:04:59,551
Algu�m est� vindo.
6
00:05:00,510 --> 00:05:07,058
Bom dia, seus porras de venusianos!
V�o lutar comigo? Eu lutarei com voc�s.
7
00:05:07,433 --> 00:05:09,686
May day, May day,
Afundem o Bismark!
8
00:05:09,686 --> 00:05:11,729
Estou descendo.
9
00:05:13,606 --> 00:05:16,234
Olhe para isso! Isso parece um trabalho
para superman!
10
00:05:16,234 --> 00:05:22,824
Maldito seja, prefeito Nammack, mexa-se!
Mexa-se! Mexam-se seus esquisitos!
11
00:05:22,824 --> 00:05:25,368
Sabe que eu gostaria que voc� dan�asse;
sinceramente.
12
00:05:26,411 --> 00:05:27,662
Cuidado com o cotovelo.
13
00:05:27,829 --> 00:05:30,039
Ei m�e, eu poderia ter um quarto
para os filmes, por favor?
14
00:05:30,665 --> 00:05:33,877
Maldito sol, n�o h� cor no ar.
15
00:05:34,544 --> 00:05:37,380
- Que pa�s � este?
- O Bronx.
16
00:05:40,300 --> 00:05:41,843
Aten��o!
17
00:05:52,145 --> 00:05:54,314
Salve, C�sar!
18
00:06:01,362 --> 00:06:04,866
Quase ao fim da guerra no Vietnam, uma
porcentagem excepcionalmente alta
19
00:06:04,908 --> 00:06:09,245
de militares americanos manifestou,
subitamente, sintomas de psicose.
20
00:06:09,537 --> 00:06:11,873
A maioria deles estavam em combate
21
00:06:11,915 --> 00:06:15,001
e n�o tinham hist�rico anterior
de problemas mentais.
22
00:06:15,835 --> 00:06:17,587
Esses fatos,
23
00:06:17,587 --> 00:06:20,715
mais o escopo epid�mico do problema e a
natureza pol�mica da guerra do Vietnam
24
00:06:20,757 --> 00:06:22,967
levaram as autoridades americanas
a se perguntarem se muitos
25
00:06:22,967 --> 00:06:25,136
se n�o a maioria deles
n�o estariam fingindo.
26
00:06:25,929 --> 00:06:28,181
Para investigar o mist�rio,
27
00:06:28,223 --> 00:06:30,808
O governo estabeleceu uma rede de
secreta de centros de estudo e cl�nicas.
28
00:06:30,934 --> 00:06:35,104
O �ltimo desses, o de n�mero 18,
era de natureza altamente experimental
29
00:06:35,146 --> 00:06:39,108
estabelecido num antigo castelo abandonado
a noroeste do Pac�fico, nos Estados Unidos.
30
00:06:40,318 --> 00:06:42,779
Dentre esses presos,
havia um astronauta,
31
00:06:42,779 --> 00:06:46,324
que durante a contagem regressiva havia
abortado a miss�o ao espa�o.
32
00:06:47,158 --> 00:06:50,161
Robert Browning teve gonorreia,
33
00:06:50,870 --> 00:06:54,374
e pegou de Charlotte e Emile
Bronte.
34
00:06:54,499 --> 00:06:59,212
- Cale a boca, seu desgra�ado maluco!
- Voc� n�o quer ouvir a verdade.
35
00:06:59,754 --> 00:07:02,799
- Ele pegou das duas...
- Cale a boca!
36
00:07:04,509 --> 00:07:06,678
Porra de esquisitos.
37
00:07:06,970 --> 00:07:10,473
Universit�rios cretinos que dizem isso.
38
00:07:15,687 --> 00:07:17,480
Com quem acham que est�o brincando,
hein?
39
00:07:20,608 --> 00:07:24,237
Bem, m�s not�cias, meninos.
Merda dura.
40
00:07:27,198 --> 00:07:30,326
Bem, adivinhem quem est� vindo para
assumir o comando, semana que vem?
41
00:07:30,577 --> 00:07:32,537
Podem chutar, meninos? Hein?
42
00:07:35,790 --> 00:07:37,458
Um psiquiatra!
43
00:07:38,293 --> 00:07:40,879
O melhor. O melhor em farda!
44
00:07:41,212 --> 00:07:44,757
A melhor porra de psiquiatra
desde Jung!
45
00:07:46,551 --> 00:07:49,721
Adivinhando em que sejam bons,
suas cobras enroladas...
46
00:07:49,971 --> 00:07:51,556
- Muito bem.
- Bela imagem.
47
00:07:52,098 --> 00:07:54,642
- Espl�ndido, Groper.
- S� mais uma coisa, senhor.
48
00:07:54,684 --> 00:07:55,852
O qu�?
49
00:07:55,852 --> 00:07:58,980
- Enfie um abacaxi em seu rabo e finja que
� um havaiano. - Jesus...
50
00:08:00,857 --> 00:08:02,942
Foda-se! Quem diabos vir�?
51
00:08:03,193 --> 00:08:07,739
Vincent, Vincent...
52
00:08:08,531 --> 00:08:09,699
Vincent!
53
00:08:24,756 --> 00:08:28,551
- Lamento, senhor.
- Sim, est� tudo bem.
54
00:08:36,226 --> 00:08:41,105
Confesso que eu o amo.
55
00:08:42,565 --> 00:08:46,903
Diga-me que voc� me ama tamb�m.
56
00:08:48,196 --> 00:08:52,700
Confesso que preciso de voc�...
Oh, sim, eu preciso.
57
00:08:56,412 --> 00:08:58,581
- Preciso de voc� cada manh�.
- Cale a boca.
58
00:09:00,583 --> 00:09:02,001
O que tem na m�o?
59
00:09:02,126 --> 00:09:05,922
Sirene de nevoeiro... drogados chineses
foram relatados na �rea.
60
00:09:05,922 --> 00:09:08,132
Cutshaw, volte a alinhar-se.
61
00:09:12,554 --> 00:09:15,098
- Dispensar!
- Voc� deveria ser legal conosco, Groper.
62
00:09:15,807 --> 00:09:19,060
A� vem o psiquiatra, Groper... Est� na
hora de limpar seus modos.
63
00:09:19,227 --> 00:09:21,521
Sim, chame-nos de imbecis agora, Groper.
V� em frente.
64
00:09:21,563 --> 00:09:26,109
Ei, vamos ouvir para o analista!
Vamos cantar "Voc� � meu brilho do sol."
65
00:09:28,987 --> 00:09:34,200
You are my sunshine, my only sunshine,
66
00:09:34,742 --> 00:09:39,622
you make me happy,
when skies are grey.
67
00:09:40,123 --> 00:09:45,211
You'll never know, dear,
How much I love you
68
00:09:46,129 --> 00:09:50,842
Please don't take my sunshine away."
69
00:09:51,259 --> 00:09:55,805
- Meninos, poderiam parar com isso?
- Foda-se.
70
00:09:58,266 --> 00:09:59,434
� muito bonitinho.
71
00:09:59,767 --> 00:10:02,979
Famosas linhas de filmes famosos!
72
00:10:03,396 --> 00:10:07,275
"Oh, Frankie, sua m�e me perdoa!"
73
00:10:08,568 --> 00:10:10,570
Victor McLaglen, em "O Delator"
74
00:10:12,780 --> 00:10:15,200
"N�o precisamos de crach�s fedorentos"
75
00:10:15,491 --> 00:10:19,037
"O Tesouro de Sierra Madre"
76
00:10:21,789 --> 00:10:23,041
Obrigado, sargento.
77
00:10:23,875 --> 00:10:26,544
- Cuide-se.
- Adeus, senhor.
78
00:10:27,003 --> 00:10:27,795
Adeus.
79
00:10:37,013 --> 00:10:39,682
Ele fez novamente... minha jaqueta,
minha camisa e minhas cal�as...
80
00:10:41,643 --> 00:10:42,685
Senhor.
81
00:10:56,699 --> 00:10:58,910
Meninos, prestem aten��o.
82
00:10:59,285 --> 00:11:02,163
Voc�s t�m que dizer "Simon diz"
ent�o acabamos.
83
00:11:02,664 --> 00:11:03,831
Terapia do jogo. Que pensamento bom!
84
00:11:05,458 --> 00:11:06,501
- Pobres desgra�ados.
- Simon diz para dispensar!
85
00:11:10,630 --> 00:11:13,216
Voc� � psiquiatra, n�o �?
Kane...
86
00:11:14,259 --> 00:11:16,344
Sim, julguei que sim. Eu sou Fromme,
sou oficial m�dico.
87
00:11:17,220 --> 00:11:20,682
Com certeza, voc� � o melhor.
Posso usar toda a ajuda que puder ter.
88
00:11:20,974 --> 00:11:22,600
- Cutshaw!
- Foda-se.
89
00:11:23,059 --> 00:11:24,853
Apenas responda: "Presente."
90
00:11:25,061 --> 00:11:27,313
Eles est�o muito longe.
91
00:11:28,439 --> 00:11:29,274
Talvez...
92
00:11:31,359 --> 00:11:32,527
Talvez?
93
00:11:32,986 --> 00:11:36,406
O que quer dizer? Est� seguindo alguma
nova louca escola de psiquiatria?
94
00:11:36,573 --> 00:11:39,117
Esses caras est�o mais loucos do que
um carregamento de am�ndoas.
95
00:11:40,410 --> 00:11:42,287
Fromme, onde est� Fromme?
96
00:11:44,581 --> 00:11:47,166
- Poderia conduzir-me at� meus aposentos?
- O qu�?
97
00:11:49,085 --> 00:11:52,463
- Meus aposentos. Poderia me levar aos meus aposentos?
- Certo. Apenas siga a estrada de tijolos amarelos.
98
00:11:53,339 --> 00:11:56,176
- Desculpe-me?
- Eu disse siga... aqui est�o.
99
00:11:56,467 --> 00:11:58,094
Sargentos Krebs e Christian, senhor.
100
00:11:58,469 --> 00:12:02,098
E j� n�o era sem tempo. Podem levar
esse homem para a cirurgia?
101
00:12:02,140 --> 00:12:06,644
Ou est�o planejando deix�-lo parado aqui,
enquanto seus amigos brincam de soldados?
102
00:12:06,728 --> 00:12:09,063
Pelo amor de Cristo, o que � isso?
Um hospital ou um manic�mio?
103
00:12:09,564 --> 00:12:12,442
N�o! N�o!
O estetosc�pio, n�o!
104
00:12:13,818 --> 00:12:15,778
N�o deixe que ele amarrote
as cal�as.
105
00:12:17,739 --> 00:12:19,490
Sou o coronel Richard Fell,
sou o m�dico.
106
00:12:24,287 --> 00:12:25,038
Realmente...
107
00:12:25,580 --> 00:12:27,665
Meninos, voc�s n�o est�o sendo
um pouco babacas?
108
00:12:27,957 --> 00:12:29,667
Vincent?
109
00:12:32,045 --> 00:12:33,296
Pode repetir, por favor?
110
00:12:34,422 --> 00:12:36,049
Voc� me lembra de
Vincent Van Gogh...
111
00:12:36,549 --> 00:12:39,344
Ou isso, ou uma cotovia em um campo
de trigo. N�o tenho certeza qual.
112
00:12:39,427 --> 00:12:41,971
- Voc� andou bebendo?
- Nunca de uniforme, n�o.
113
00:12:42,013 --> 00:12:42,597
Entendo.
114
00:12:42,639 --> 00:12:44,933
Aqueles eram meus �ltimos pares de
cal�as, que ele pegou, entende.
115
00:12:44,974 --> 00:12:46,809
Todas as outras est�o na lavanderia.
116
00:12:46,893 --> 00:12:49,062
E Coronel, se est� planejando que eu
aguente a sauda��o por muito mais tempo,
117
00:12:49,062 --> 00:12:52,815
se importaria de chamar o hospital Memorial e dizer
que bra�o doador est� pronto para o transplante?
118
00:12:52,815 --> 00:12:55,652
Estou esperando que ele caia de um
segundo para outro, agora.
119
00:12:56,861 --> 00:12:58,696
Obrigado, senhor. Voc� � um pr�ncipe
da realeza, eu juro.
120
00:12:59,405 --> 00:13:00,782
Aten��o!
121
00:13:01,199 --> 00:13:02,909
Fechem a porra das bocas.
122
00:13:05,161 --> 00:13:06,204
Firmes!
123
00:13:06,788 --> 00:13:09,916
Ou�a, conhe�o meus direitos.
Quero ver meu urologista.
124
00:13:18,007 --> 00:13:19,592
Hail, C�sar!
125
00:13:22,804 --> 00:13:25,139
Senhor, eu apresento o grupo.
126
00:13:29,811 --> 00:13:31,938
Jesus Cristo...
127
00:13:51,165 --> 00:13:52,292
Dispensados.
128
00:15:28,596 --> 00:15:29,764
Est� bem, d� as cartas.
129
00:15:30,139 --> 00:15:31,349
Algum coringa?
130
00:15:31,891 --> 00:15:34,644
Duques, 3s, 5s, 7, 9s e valete.
131
00:15:35,186 --> 00:15:37,522
Voc� � um homem muito doente.
132
00:15:42,151 --> 00:15:43,278
J� acabou?
133
00:15:45,697 --> 00:15:50,034
- Muitas pessoas s� cortam uma vez.
- 13 � meu n�mero de sorte.
134
00:16:13,683 --> 00:16:15,143
Sim, sei o que quer dizer.
135
00:16:15,643 --> 00:16:17,520
Era a casa de Amy Biltmore.
136
00:16:17,770 --> 00:16:21,858
Ele trouxe da Alemanha para c�,
em 1900, pedra a pedra.
137
00:16:22,442 --> 00:16:25,403
Pertencia a seu marido, Conde de Eltz.
Qual o problema? N�o gosta?
138
00:16:26,487 --> 00:16:27,864
� pouco terap�utico.
139
00:16:28,865 --> 00:16:30,450
Sim. Exatamente o que Dr�cula
falou sobre ela.
140
00:16:31,034 --> 00:16:34,537
Mas fica escondido na primavera.
Os Biltmores n�o fizeram sem uma raz�o.
141
00:16:36,998 --> 00:16:38,082
Quisera n�o ter dito nada...
142
00:16:42,962 --> 00:16:45,048
- Voc� me lembra algu�m.
- Quem?
143
00:16:46,257 --> 00:16:47,717
N�o sei.
144
00:16:49,010 --> 00:16:50,803
Mas me parece t�o familiar.
145
00:16:50,845 --> 00:16:54,307
Dr�cula tamb�m disse isso. Sabe,
ele v� um pesco�o, ele diz alguma coisa.
146
00:16:54,516 --> 00:16:56,518
- Acho que acabar� vindo a mim.
- O qu�?
147
00:16:56,768 --> 00:16:58,728
Com quem voc� se parece...
148
00:16:59,020 --> 00:17:00,772
Oh, n�o me diga...
149
00:17:10,323 --> 00:17:12,909
- Escondi isso, maldi��o, escondi.
Onde encontrou? - Groper.
150
00:17:13,785 --> 00:17:15,203
Mas senhor, ele tem batido isso...
151
00:17:15,245 --> 00:17:17,330
N�o me importo com o que
ele est� fazendo.
152
00:17:17,330 --> 00:17:19,499
Voc� n�o deve colocar suas m�o nele.
153
00:17:19,499 --> 00:17:21,709
Mas coronel, ele n�o pode...!
154
00:17:25,588 --> 00:17:26,506
Sim, senhor.
155
00:17:27,882 --> 00:17:29,133
Certo, senhor.
156
00:17:32,178 --> 00:17:34,180
O que disser, senhor.
157
00:17:34,514 --> 00:17:37,308
- Voc� � o capit�o Fairbanks?
- Hoje, n�o.
158
00:17:37,350 --> 00:17:39,310
Como �? Eu tenho certeza
que era...
159
00:17:39,519 --> 00:17:42,605
Hoje, n�o. Entendeu-me?
160
00:17:44,524 --> 00:17:46,609
M�ltipla personalidade.
161
00:17:46,985 --> 00:17:49,779
- Minha casa tem muitas mans�es.
- Sim.
162
00:17:50,446 --> 00:17:53,783
Eu sou o dr. Franz VonPaulie.
163
00:17:54,492 --> 00:17:55,910
Por que fez aquilo na parede?
164
00:17:56,703 --> 00:18:00,248
Porque estou convencido que
podemos atravess�-las.
165
00:18:00,790 --> 00:18:03,042
N�o apenas eu...
166
00:18:04,002 --> 00:18:04,961
Qualquer um.
167
00:18:05,837 --> 00:18:08,506
Tiras, gente.
168
00:18:09,465 --> 00:18:11,217
Pessoas em Nashville.
169
00:18:12,594 --> 00:18:17,724
Tentei exercer toda a for�a da minha
mente em todos os �tomos do meu corpo,
170
00:18:18,057 --> 00:18:25,815
para que misturem, reorganizem e ajustem
exatamente todos os furos naquela parede.
171
00:18:27,650 --> 00:18:30,278
Ent�o eu tentei o m�todo de laborat�rio.
172
00:18:30,945 --> 00:18:33,448
Tentei atravess�-la
173
00:18:34,991 --> 00:18:36,659
atrav�s da parede.
174
00:18:37,911 --> 00:18:42,081
Assim como h� uns minutos
quando eu tomei um impulso correndo
175
00:18:42,582 --> 00:18:46,753
e fracassei horrivelmente.
176
00:18:54,010 --> 00:18:56,304
Estou punindo os �tomos.
177
00:18:56,638 --> 00:18:59,224
Estou lhes dando um exemplo...
178
00:19:00,266 --> 00:19:03,436
Uma li��o, uma coisa,
179
00:19:05,021 --> 00:19:07,607
assim quando os outros �tomos virem
o que est� acontecendo,
180
00:19:08,399 --> 00:19:10,235
eles me deixar�o passar.
181
00:19:10,735 --> 00:19:14,781
Travessos independentes!
Forma de navio para fora!
182
00:19:16,491 --> 00:19:18,034
- Posso?
- N�o.
183
00:19:25,792 --> 00:19:30,922
Seu aperto � muito forte.
184
00:19:31,047 --> 00:19:36,261
Acho que seu problema est�
nas propriedades do martelo.
185
00:19:36,302 --> 00:19:37,720
Teoria interessante.
186
00:19:38,388 --> 00:19:40,473
Posso guard�-la para estudo?
187
00:19:40,473 --> 00:19:43,059
Voc� n�o vai brincar com ela,
ou coisa assim?
188
00:19:43,309 --> 00:19:44,352
N�o, n�o brincarei.
189
00:19:45,854 --> 00:19:48,773
Est� bem, boa noite.
190
00:19:50,233 --> 00:19:52,068
Boa noite, capit�o Fairbanks.
191
00:20:14,340 --> 00:20:15,550
Sim, eu sei,
192
00:20:15,550 --> 00:20:18,761
Tenho que matar 1/5 de um escoc�s,
para conseguir dormir.
193
00:20:19,220 --> 00:20:23,224
N�o, n�o. N�o acredito em p�lulas para dormir.
Elas deixam acordado, de qualquer maneira.
194
00:20:24,517 --> 00:20:27,187
Por que tenho que explicar isso?
� autoexplicativo.
195
00:20:28,146 --> 00:20:29,939
Quer que eu explique? Est� bem...
196
00:20:30,231 --> 00:20:32,942
Em pouco tempo, voc� cria toler�ncia,
certo.
197
00:20:35,695 --> 00:20:37,155
Est� certo. J� entendeu.
198
00:20:38,281 --> 00:20:40,241
Enfim... ele est� aqui.
199
00:20:41,784 --> 00:20:43,411
Sim. Ontem.
200
00:20:45,455 --> 00:20:49,000
N�o, eu n�o sei.
� muito cedo para dizer.
201
00:20:52,504 --> 00:20:53,713
Sim, eu direi.
202
00:20:54,214 --> 00:20:55,256
Sim, eu direi.
203
00:20:56,257 --> 00:20:58,259
Obrigado, senhor. Adeus.
204
00:21:10,146 --> 00:21:11,272
Jesus!
205
00:21:16,486 --> 00:21:19,197
N�o me culpe,
eu disse que n�o operassem.
206
00:21:23,159 --> 00:21:25,453
Bem-vindo � Transilv�nia.
207
00:21:27,580 --> 00:21:29,165
Planeja vestir-se?
208
00:21:29,165 --> 00:21:32,168
Como posso me vestir, quando o tenente
Fromme n�o devolve minhas cal�as?
209
00:21:32,168 --> 00:21:34,254
- Voc� n�o quer que eu as arranque!
- N�o.
210
00:21:34,254 --> 00:21:36,464
Pode apostar seu rabo que
isso amassar� suas cal�as.
211
00:21:36,673 --> 00:21:37,590
Pronto.
212
00:21:37,841 --> 00:21:39,926
Hist�rias dos homens.
213
00:21:39,926 --> 00:21:42,554
Eu os estudei e n�o aprendi
coisa alguma.
214
00:21:43,638 --> 00:21:46,099
Penso que esse javali era diab�tico.
215
00:21:47,934 --> 00:21:49,143
Posso entrar?
216
00:21:49,227 --> 00:21:51,145
- Oh, diabos.
- Isso � seu.
217
00:21:51,229 --> 00:21:52,564
Ent�o, esse � o seu sof�...
218
00:21:52,605 --> 00:21:55,191
Por que n�o o faz cheio de agulhas
219
00:21:55,191 --> 00:21:58,027
para podermos ver o sangue derramando?
220
00:21:58,194 --> 00:22:00,822
- Cutshaw, o astronauta.
- Eu diria que sim.
221
00:22:00,947 --> 00:22:01,990
Meu Deus...
222
00:22:02,448 --> 00:22:03,992
Voc� � o novo garoto, hein?
223
00:22:04,075 --> 00:22:05,660
Sou o coronel Hudson Kane.
224
00:22:06,119 --> 00:22:08,496
- Chamo voc� de Hud?
- Tente cham�-lo de coronel.
225
00:22:08,788 --> 00:22:10,498
Voc� � quem faz a galinha?
226
00:22:10,874 --> 00:22:12,083
Coronel Kane � um psiquiatra.
227
00:22:12,417 --> 00:22:14,752
Claro... e disseram-me que voc�
era um m�dico.
228
00:22:15,295 --> 00:22:18,423
Esse homem trata acnes de crocodilos!
229
00:22:18,548 --> 00:22:19,883
Por que provar alguma coisa?
230
00:22:20,633 --> 00:22:24,137
Arrume suas coisas e v� embora, Hud.
Voc� est� de sa�da.
231
00:22:24,179 --> 00:22:26,347
Estou obedecendo ordens,
s� para informa��o.
232
00:22:26,347 --> 00:22:28,391
Quem lhe ordenou, Cutshaw?
233
00:22:28,433 --> 00:22:31,978
For�as ocultas, muito numerosas
para detalhar.
234
00:22:32,187 --> 00:22:34,397
Verifique o arquivo;
est� tudo no arquivo...
235
00:22:44,657 --> 00:22:45,533
Aqui est�.
236
00:22:47,327 --> 00:22:48,661
Agora leia, Hud.
237
00:22:48,745 --> 00:22:51,039
Leia alto. � minha terapia.
238
00:22:51,039 --> 00:22:52,248
Por que n�o...
239
00:22:52,290 --> 00:22:55,376
Leia! Ou enlouque�o, maldi��o!
Juro!
240
00:22:55,418 --> 00:22:57,003
E voc� ser� o respons�vel.
241
00:22:58,671 --> 00:23:00,548
Est� bem, Cutshaw.
Por favor, sente-se.
242
00:23:04,511 --> 00:23:06,804
Acho que o fim do mundo chegou
243
00:23:06,846 --> 00:23:09,766
para o saco de Fritos em meu bolso.
244
00:23:09,849 --> 00:23:12,602
Poderia dizer a Fromme que eu quero
minhas cal�as?
245
00:23:12,644 --> 00:23:14,103
Olhai os l�rios do campo.
246
00:23:21,152 --> 00:23:22,612
Estou esperando...
247
00:23:31,871 --> 00:23:35,250
Dois dias antes de um
lan�amento ao espa�o agendado,
248
00:23:35,834 --> 00:23:38,670
o oficial do assunto,
enquanto janta na base,
249
00:23:39,170 --> 00:23:42,924
foi observado pegando o vasilhame
de pl�stico do ketchup
250
00:23:43,633 --> 00:23:47,345
apertando uma fina linha garganta
adentro,
251
00:23:48,638 --> 00:23:52,684
e ent�o cambalear e cair
pesadamente atravessado na mesa
252
00:23:53,476 --> 00:23:58,398
e ent�o ser cuidado pelo diretor da
National Space Administration,
253
00:23:59,065 --> 00:24:00,275
gargalhando
254
00:24:02,068 --> 00:24:05,572
"N�o o fa�a"
255
00:24:09,492 --> 00:24:12,328
Voc� est� olhando minha medalha, Hud.
Pare de olhar para minha medalha.
256
00:24:12,328 --> 00:24:14,122
- N�o, n�o estou...
- Sim, voc� estava.
257
00:24:14,289 --> 00:24:15,582
Voc� a cobi�a!
258
00:24:15,874 --> 00:24:16,916
Na manh� seguinte.
259
00:24:16,916 --> 00:24:19,502
- N�o � linda?
- Sim �...
260
00:24:19,669 --> 00:24:22,714
Filho da puta! Eu sabia!
261
00:24:23,214 --> 00:24:24,465
Voc� est� olhando para ela.
262
00:24:24,465 --> 00:24:27,844
- Lamento.
- Lamenta? O que h� de bom em lamentar-se?
263
00:24:28,094 --> 00:24:29,929
Sou um cara nervoso.
264
00:24:30,054 --> 00:24:32,223
Cristo, como posso dormir agora?
265
00:24:32,265 --> 00:24:34,559
esperando que um coronel cleptoman�aco
cheio de cobi�a
266
00:24:34,601 --> 00:24:37,395
venha rastejando at� minha cabeceira
267
00:24:37,478 --> 00:24:39,147
para arrancar minha medalha!
268
00:24:39,230 --> 00:24:40,773
Se eu fosse fazer alguma coisa,
voc� estaria acordado.
269
00:24:41,274 --> 00:24:43,067
Estaria acordado uma porra.
270
00:24:43,401 --> 00:24:47,030
Drogas poderosas poder�o
ser introduzidas em minha sopa.
271
00:24:51,117 --> 00:24:52,577
Na manh� seguinte...
272
00:24:52,785 --> 00:24:55,788
A cobi�a � um pecado.
273
00:24:59,584 --> 00:25:01,794
Na manh� seguinte, �s 05h
274
00:25:02,462 --> 00:25:05,507
o oficial mencionado entrou na
nave espacial
275
00:25:10,803 --> 00:25:15,350
e depois de receber instru��es do
controle e come�ar a contagem regressiva
276
00:25:15,934 --> 00:25:20,897
ouviram-no, ao inv�s, dizer: "estou
francamente cansado de ser usado"
277
00:25:21,773 --> 00:25:23,107
Algum tempo mais tarde,
278
00:25:23,775 --> 00:25:28,363
o referido oficial declarou claramente que:
"Ir para a lua era impertinente, descort�s
279
00:25:28,446 --> 00:25:31,866
malvado e, em qualquer caso
280
00:25:31,908 --> 00:25:33,660
ruim para sua pele".
281
00:25:35,954 --> 00:25:39,290
- Qual o problema? Acha engra�ado?
- N�o, n�o, n�o. N�o acho.
282
00:25:40,333 --> 00:25:41,793
Pegue suas coisas e v� embora, Hud.
283
00:25:42,544 --> 00:25:43,670
Chega!
284
00:25:44,629 --> 00:25:46,714
Cutshaw,
por que n�o foi para a lua?
285
00:25:46,756 --> 00:25:50,635
Por que os camelos t�m corcova
e as cobras, n�o?
286
00:25:50,760 --> 00:25:51,886
Por que n�o vai voc�?
287
00:25:51,886 --> 00:25:54,764
O homem na lua tentou foder minha irm�.
288
00:25:54,806 --> 00:25:57,934
- Cutshaw...
- A verdade do assunto � que Custer
289
00:25:57,976 --> 00:26:00,645
chamou Touro Sentado de latino.
290
00:26:02,939 --> 00:26:04,107
As raz�es podem ser perigosas.
291
00:26:04,482 --> 00:26:05,900
Que diabo � isso?
292
00:26:06,317 --> 00:26:08,278
"Como eu acredito", por Teilhard?
293
00:26:13,491 --> 00:26:15,368
Mostre-me um cat�lico,
294
00:26:15,451 --> 00:26:17,412
e eu lhe mostrarei um viciado.
295
00:26:21,583 --> 00:26:22,792
Dr. Fell,
296
00:26:25,003 --> 00:26:29,299
Mais uma vez, aquele homem demon�aco
deu-me aquele horr�vel Mark of Fairbanks.
297
00:26:29,549 --> 00:26:31,134
Veja, estou sangrando.
298
00:26:31,426 --> 00:26:33,928
Essa ferida n�o foi auto infligida?
299
00:26:35,346 --> 00:26:37,307
Meu coronelito...
300
00:26:37,724 --> 00:26:39,017
voc� n�o est� bem.
301
00:26:39,350 --> 00:26:41,352
- N�o, estou bem. Muito obrigado.
- Sua cor...
302
00:26:41,769 --> 00:26:44,522
est� absolutamente biliosa.
303
00:26:45,481 --> 00:26:46,900
Kane, cuidado!
304
00:26:50,737 --> 00:26:56,826
Quero seu nome, n�mero do grupo e
nome de todos outros javalis do grupo.
305
00:26:57,285 --> 00:26:59,871
Voc� tem o direito de permanecer
calado.
306
00:27:01,164 --> 00:27:02,916
Talvez n�o o Retrato de Jenny,
307
00:27:04,250 --> 00:27:11,090
mas, pelo menos, n�o mais
Dorian Gray! Tchau!
308
00:27:15,512 --> 00:27:17,430
Eu sei que voc� quer ser um artista.
309
00:27:22,268 --> 00:27:25,813
Pronto, estou totalmente pronto para
meu teste de tinta agora. Isso me enlouquece.
310
00:27:26,147 --> 00:27:29,234
Agora, enquanto voc� est� fresco com
todas essas rosas nas suas bochechas...
311
00:27:29,275 --> 00:27:31,611
- Cutshaw...
- Ele � um psiquiatra!
312
00:27:32,195 --> 00:27:34,447
"Meu bom Rick, ajude-me!"
313
00:27:34,614 --> 00:27:36,324
Casablanca.
314
00:27:38,952 --> 00:27:40,828
Est� bem, Cutshaw, sente-se,
por favor.
315
00:27:59,013 --> 00:28:00,056
O que voc� v�?
316
00:28:00,098 --> 00:28:03,434
Uma velha com roupas engra�adas soprando
dardos envenenados em um b�falo.
317
00:28:03,476 --> 00:28:04,769
Bis�o.
318
00:28:10,108 --> 00:28:11,317
Estou esperando.
319
00:28:14,737 --> 00:28:17,282
Toda a minha vida passando
por mim em um instante.
320
00:28:18,032 --> 00:28:21,160
- Esse?
- Kafka falando com um percevejo.
321
00:28:21,536 --> 00:28:22,579
Correto.
322
00:28:22,704 --> 00:28:25,748
- Voc� est� cheio de merda. Sabe disso?
- Eu pensei que era Kafka.
323
00:28:25,623 --> 00:28:27,959
Voc� n�o conheceria Kafka
de Betty Davis.
324
00:28:28,084 --> 00:28:30,211
E voc�, voc� � um caso mental.
325
00:28:30,336 --> 00:28:34,048
- Sim, talvez eu seja.
- Desgra�ado ingrato.
326
00:28:34,632 --> 00:28:37,218
Voc� sempre joga beija-bunda
com os dementes?
327
00:28:37,552 --> 00:28:39,846
- N�o.
- Gosto de voc�, Kane, voc� � regular.
328
00:28:43,183 --> 00:28:46,060
Pegue a medalha,
eu pegarei esse livro.
329
00:28:46,186 --> 00:28:47,520
Que livro?
330
00:28:49,272 --> 00:28:52,400
"Lembro-me de Mam�e",
de Oedipus Rex.
331
00:29:02,452 --> 00:29:05,914
- Posso ir?
- Est� indo, est� indo...
332
00:29:29,562 --> 00:29:31,606
- S�o Crist�v�o.
- Proteja-nos.
333
00:29:37,195 --> 00:29:39,948
- H� algo gravado atr�s.
- Ora pro nobis?
334
00:29:42,033 --> 00:29:43,952
"Sou budista
335
00:29:44,160 --> 00:29:47,747
em caso de acidente,
chama um lama."
336
00:29:53,503 --> 00:29:55,213
Qual a religi�o de Cutshaw?
337
00:29:55,380 --> 00:29:57,674
N�o sei. Leia o arquivo.
Est� tudo no arquivo.
338
00:30:01,469 --> 00:30:03,221
Psicologia elementar.
339
00:30:05,056 --> 00:30:06,432
Bem, aqui est�o minhas cal�as.
340
00:30:09,936 --> 00:30:10,979
O que � isso?
341
00:30:11,062 --> 00:30:12,438
Acho que � um c�o.
342
00:30:13,147 --> 00:30:14,607
Maldi��o, as cal�as, n�o!
343
00:30:17,652 --> 00:30:21,072
Ah, a� est� voc�! Por que tenho que
aguentar seu humor t�o cedo, de manh�?
344
00:30:22,323 --> 00:30:24,701
Lamento, coronel. � dif�cil acompanhar...
345
00:30:24,742 --> 00:30:27,495
- Major Groper, deixe.
- Mas coronel!
346
00:30:27,662 --> 00:30:30,748
Est� bem. Os homens podem vir me ver
quando precisarem.
347
00:30:30,832 --> 00:30:32,792
Ouviu?
348
00:30:33,001 --> 00:30:34,669
O que disser, senhor.
349
00:30:37,297 --> 00:30:40,633
Pare de beber Daiquiris desnatados
no arm�rio, Groper.
350
00:30:43,011 --> 00:30:45,930
Aquele homem � lun�tico e perigoso.
351
00:30:46,264 --> 00:30:48,933
Uma vez, quando andava pelo terreno,
352
00:30:49,017 --> 00:30:51,186
ouvi-o sussurrando e olhei...
353
00:30:51,728 --> 00:30:57,358
E nos ramos de um cipreste estava Groper,
o desgra�ado louco, sussurrando com uma coruja.
354
00:30:57,525 --> 00:31:01,487
- O qu�?
- Uma baita coruja preta e branca. S�o comuns.
355
00:31:02,155 --> 00:31:04,115
N�o pude ouvir o que eles diziam.
356
00:31:04,365 --> 00:31:06,534
Eles estavam sussurrando,
est� me entendendo?
357
00:31:06,826 --> 00:31:10,163
N�o pude ouvir claramente. E o que n�o
sei de fato, eu n�o falo.
358
00:31:10,246 --> 00:31:12,290
Esse � o tipo de grampo que sou.
359
00:31:12,874 --> 00:31:16,252
Reno...
360
00:31:12,874 --> 00:31:16,252
N�o, senhor, as palavras n�o eram claras.
Pode acreditar-me, senhor.
361
00:31:16,419 --> 00:31:18,421
Mas n�o h� ciprestes no terreno.
362
00:31:18,505 --> 00:31:21,883
Doutor, � f�cil arrancar uma �rvore
363
00:31:22,342 --> 00:31:25,887
e ent�o, qualquer um com dinheiro
pode encher o buraco.
364
00:31:26,304 --> 00:31:27,514
N�o pensei nisso.
365
00:31:27,889 --> 00:31:30,141
N�o, n�o pensou.
366
00:31:30,350 --> 00:31:31,601
Esse c�o � seu?
367
00:31:31,684 --> 00:31:33,436
Com que ele se parece? Com minha zebra?
368
00:31:34,187 --> 00:31:36,022
- Qual o nome dele?
- Irrespons�vel...
369
00:31:36,022 --> 00:31:38,399
ele est� 10 minutos atrasado
para o treino.
370
00:31:38,441 --> 00:31:40,610
Saia, Sir Lawrence.
371
00:31:42,862 --> 00:31:46,533
Tenente Reno est� adaptando as
pe�as de Shakespeare para c�es.
372
00:31:46,574 --> 00:31:49,827
Um trabalho de amor. Uma puta dor de
cabe�a. Mas porra, algu�m tinha que faz�-lo!
373
00:31:50,203 --> 00:31:53,373
Estamos chegando a J�lio Cesar.
Quer vir aos ensaios?
374
00:31:53,831 --> 00:31:58,169
Estamos fazendo aquela cena terrivelmente
emocionante onde esse muito nobre d�lmata
375
00:31:58,378 --> 00:32:02,590
joga sua toga ao redor de si,
assim,
376
00:32:03,758 --> 00:32:06,803
e grunhe: "Et tu, White Fang"?
377
00:32:06,886 --> 00:32:09,889
Gostaria de pedir-lhe sua opini�o sobre
um problema em Hamlet.
378
00:32:10,181 --> 00:32:14,269
Entenda, se eu escalar um dinamarqu�s
para o papel, eles v�o me acusar...
379
00:32:10,181 --> 00:32:14,269
Frankie, repare...
380
00:32:16,688 --> 00:32:19,315
Tenente Spinell, meu diretor de elenco.
381
00:32:19,899 --> 00:32:21,901
- Oi, camaradas.
- Estamos procurando por talentos.
382
00:32:22,110 --> 00:32:24,320
At� agora, essa produ��o �
um-c�o-show.
383
00:32:25,822 --> 00:32:26,990
Quem �?
384
00:32:27,615 --> 00:32:30,285
Aquele c�o pode ser Rosencrantz ou
Guildenstern.
385
00:32:30,869 --> 00:32:34,706
Rosencrantz e Guildenstern s�o homens,
esse cachorro � f�mea.
386
00:32:35,456 --> 00:32:36,666
Por isso tiramos uma licen�a.
387
00:32:37,333 --> 00:32:40,336
D� o fora daqui.
388
00:32:40,920 --> 00:32:42,589
Est� bem, eu estava apenas
sugerindo.
389
00:32:45,675 --> 00:32:46,718
Lamento.
390
00:32:47,719 --> 00:32:48,803
Quieto, Sir Lawrence!
391
00:32:48,845 --> 00:32:52,098
Jesus, por que vivo assim? Num �timo
ele j� pensa que � Barbra Streisand.
392
00:32:55,018 --> 00:32:58,646
Leia os cl�ssicos. Melhora todo
o sistema respirat�rio.
393
00:33:03,902 --> 00:33:05,028
Adi�s.
394
00:33:10,450 --> 00:33:13,077
Quieto! Pedi Rosencrantz e Guildenstern.
E o que voc� me trouxe?
395
00:33:13,119 --> 00:33:16,998
A Alice min�scula!
Quero dobermanns, quero at� um collie...
396
00:33:17,081 --> 00:33:18,791
Pare de torrar meus culh�es.
397
00:33:20,460 --> 00:33:21,252
Fairganks...
398
00:33:23,087 --> 00:33:25,673
� uma de minhas m�ltiplas
personalidades.
399
00:33:26,216 --> 00:33:28,468
Eu sou a irm� Eve Black.
400
00:33:29,344 --> 00:33:30,762
Entendo...
401
00:33:31,095 --> 00:33:35,016
"As pequenas irm�s dos pobres" � uma
institui��o de caridade reconhecida, Krebs.
402
00:33:35,225 --> 00:33:36,643
Caia fora.
403
00:33:39,312 --> 00:33:40,855
Eles est�o ruins assim?
404
00:33:41,356 --> 00:33:43,733
Ele estava voando naqueles avi�es que
adquirimos dos alem�es, voc� sabe.
405
00:33:43,733 --> 00:33:46,319
os que decolam na vertical e
depois voam direto?
406
00:33:46,694 --> 00:33:49,239
24 deles quebraram sem motivo
algum.
407
00:33:49,531 --> 00:33:52,408
E logo depois do n�mero 24, Fairganks
descobriu que podia falar com �rvores.
408
00:33:53,117 --> 00:33:54,619
Ent�o, acha que eles est�o fingindo?
409
00:33:54,744 --> 00:33:56,871
N�o sei. Eu mesmo s� voltei
h� uma semana.
410
00:33:59,832 --> 00:34:01,376
O maior mist�rio � Cutshaw, eu acho.
411
00:34:01,543 --> 00:34:02,877
Por que ele?
412
00:34:02,919 --> 00:34:05,630
Bem, ele n�o estava em combate.
Ent�o, por que fingiria?
413
00:34:05,672 --> 00:34:08,800
E quanto a Reno? Aquele homem tem uma
medalha de honra do congresso.
414
00:34:08,842 --> 00:34:11,010
Est� fingindo insanidade para escapar
do combate?
415
00:34:12,345 --> 00:34:14,848
Bem, vou lhe dizer uma coisa.
Todos eles t�m QI alto.
416
00:34:14,973 --> 00:34:17,225
Alguns deles s�o g�nios,
para falar a verdade.
417
00:34:17,684 --> 00:34:19,811
E a maioria de outras simula��es que
ouvi de outras corpora��es
418
00:34:19,811 --> 00:34:23,940
encaixam-se na categoria de tombos em
desfiles na frente de postos de revista, seguidos de
419
00:34:23,982 --> 00:34:26,901
urina, preferivelmente na perna de alguma
oficial de campo.
420
00:34:29,070 --> 00:34:30,113
Eu n�o sei.
421
00:34:31,155 --> 00:34:33,491
Talvez sejamos apenas peixes
fora da �gua.
422
00:34:33,533 --> 00:34:34,784
O que foi isso?
423
00:34:36,744 --> 00:34:38,496
Eu s� penso em
424
00:34:38,872 --> 00:34:41,207
doen�a
425
00:34:41,749 --> 00:34:43,710
c�ncer em crian�as
426
00:34:44,419 --> 00:34:46,504
terremotos, guerras
427
00:34:47,964 --> 00:34:49,841
mortes dolorosas.
428
00:34:51,593 --> 00:34:53,344
Morte.
429
00:34:55,763 --> 00:34:57,348
Apenas morte.
430
00:34:58,975 --> 00:35:02,145
Se essas coisas s�o apenas parte
de nosso ambiente natural
431
00:35:02,187 --> 00:35:04,898
por que pensamos nelas como
diab�licas?
432
00:35:05,190 --> 00:35:07,358
Por que elas nos horrorizam tanto?
433
00:35:07,775 --> 00:35:10,695
A menos que fossemos concebidos
para outro lugar.
434
00:35:11,905 --> 00:35:15,241
N�o penso que o mal cresce
da loucura.
435
00:35:16,534 --> 00:35:19,621
Penso que a loucura cresce do mal.
436
00:35:20,622 --> 00:35:21,956
Diabos, eu n�o sei.
437
00:35:23,458 --> 00:35:26,419
Talvez eu prescreva a todos tratamento
de choque, sabia?
438
00:35:28,379 --> 00:35:30,048
Pode sacudir os falso, o que voc� pensa?
439
00:35:32,675 --> 00:35:33,426
Voc� odeia isso.
440
00:35:37,889 --> 00:35:39,182
Bem, vejo voc� mais tarde.
441
00:37:39,177 --> 00:37:41,721
TRATAMENTO DE CHOQUE
CURATIVO
442
00:37:51,105 --> 00:37:55,527
O que est� segurando?
443
00:38:04,118 --> 00:38:05,119
Tudo seguro, senhor.
444
00:38:06,579 --> 00:38:07,914
Sargento Krebs.
445
00:38:09,082 --> 00:38:11,918
Por favor, diga ao coronel Fell
que quero v�-lo.
446
00:38:12,794 --> 00:38:15,171
Coronel Fell pediu o dia livre, senhor.
447
00:38:15,839 --> 00:38:18,508
Capit�o Bennish pode precisar de
uma inje��o de torazine.
448
00:38:19,008 --> 00:38:21,052
Quem tem a chave para o arm�rio
de drogas?
449
00:38:22,136 --> 00:38:23,263
Apenas o coronel Fell, senhor.
450
00:38:24,097 --> 00:38:25,306
Sargento Krebs.
451
00:38:26,349 --> 00:38:30,186
Por favor, diga ao coronel Fell que preciso
v�-lo assim que ele retornar.
452
00:38:30,687 --> 00:38:32,397
Sim, senhor. Direi.
453
00:38:33,439 --> 00:38:35,525
- Boa noite, sargento.
- Boa noite, senhor.
454
00:38:39,320 --> 00:38:41,197
Feche a porta, por favor, Krebs.
455
00:39:25,200 --> 00:39:28,453
Coronel, o que est� segurando?
456
00:39:28,620 --> 00:39:32,207
Voc� cortou a cabe�a dele com um fio
e ele continuou falando...
457
00:39:32,498 --> 00:39:35,084
Coronel, ele era apenas um menino.
458
00:39:39,923 --> 00:39:41,591
Vamos � praia.
459
00:39:41,966 --> 00:39:43,968
� noite e est� chovendo.
460
00:39:48,515 --> 00:39:51,059
Vejo que est� determinado
a come�ar uma discuss�o.
461
00:39:51,309 --> 00:39:52,644
V� para a cama, por favor.
462
00:39:53,770 --> 00:39:57,857
Hud, n�o h� nada menos atrativo
do que um psiquiatra que faz beicinho.
463
00:39:58,274 --> 00:40:00,902
O que preciso fazer apenas para
ter uma conversa com voc�?
464
00:40:01,569 --> 00:40:03,071
Oferecer um sacrif�cio?
465
00:40:06,658 --> 00:40:07,825
Ent�o, aqui!
466
00:40:11,871 --> 00:40:13,331
Eu lhe trouxe uma torta de lama.
467
00:40:13,748 --> 00:40:15,250
Agora, posso falar com voc�.
468
00:40:16,417 --> 00:40:17,836
Falar� sobre a lua?
469
00:40:18,628 --> 00:40:21,339
Ou�a, todos sabe que a lua �
um queijo Roquefort.
470
00:40:22,215 --> 00:40:24,467
Vim aqui para lhe falar sobre
o coronel Fell.
471
00:40:25,134 --> 00:40:27,846
- O que tem ele?
- Major Nammack aproximou-se dele essa manh�
472
00:40:28,388 --> 00:40:30,890
reclamando de uma doen�a estranha
e maravilhosa.
473
00:40:31,599 --> 00:40:34,227
E voc� sabe o que aquele a�ougueiro
seu cora��o prescreveu?
474
00:40:35,144 --> 00:40:37,021
Ele disse: "Aqui, tome isso...
475
00:40:36,938 --> 00:40:40,441
� uma p�lula de suic�dio com um
efeito colateral laxativo moderado"
476
00:40:41,192 --> 00:40:43,194
Que tipo de atitude m�dica � essa?
477
00:40:43,903 --> 00:40:45,864
Eu quebrei a flecha da paz.
478
00:40:47,031 --> 00:40:48,324
Por que voc� comprou essa
faixa de bra�o?
479
00:40:48,992 --> 00:40:50,827
- Porque estou de luto.
- Por quem?
480
00:40:50,827 --> 00:40:54,163
Por Deus. Se Deus existe, a� Ele � uma
delator. Ou mais como um P�:
481
00:40:54,205 --> 00:40:57,500
Um P� gigante e todo poderoso.
482
00:40:57,792 --> 00:40:59,919
Eu n�o perten�o a Deus...
483
00:40:59,961 --> 00:41:02,213
ent�o eu n�o tenho que esconder
em um Clube da Argentina.
484
00:41:02,463 --> 00:41:04,424
Mas acredito muito no Diabo.
485
00:41:04,632 --> 00:41:06,134
Sabe por qu�?
486
00:41:06,259 --> 00:41:08,428
Porque o idiota continua fazendo
comerciais.
487
00:41:08,428 --> 00:41:10,638
O pecado original pode ser real.
488
00:41:10,680 --> 00:41:12,056
Al�, operador?
489
00:41:12,307 --> 00:41:14,058
Talvez � alguma coisa gen�tica.
490
00:41:14,392 --> 00:41:16,060
Pode provar que existe um P�?
491
00:41:16,436 --> 00:41:18,730
H� alguns argumentos pela raz�o.
492
00:41:19,022 --> 00:41:23,735
S�o as coisas que costum�vamos justificar
ao lan�ar bombas at�micas no Jap�o?
493
00:41:25,236 --> 00:41:27,572
Lamento termos que tocar o servi�o
desse jeito, Fell.
494
00:41:28,031 --> 00:41:31,576
Quando entrei no que est�vamos tentando, atingimos o
teto. Precis�vamos de toda a ajuda que pud�ssemos obter.
495
00:41:31,576 --> 00:41:32,827
E com muita pressa.
496
00:41:34,370 --> 00:41:37,332
- Pensa que o convencemos?
- Ah, sim, ele comprou.
497
00:41:37,832 --> 00:41:40,001
- Deus, espero que sim.
- Sei como se sente.
498
00:41:40,668 --> 00:41:42,337
Sabe?
499
00:41:42,837 --> 00:41:44,547
N�o, acho que n�o sei.
500
00:41:45,882 --> 00:41:47,425
Bem, � a vida, n�?
501
00:41:48,259 --> 00:41:50,428
V� com calma, agora.
502
00:41:50,512 --> 00:41:52,931
- Espero que tudo funcione para voc�.
- Sim.
503
00:41:54,307 --> 00:41:56,768
Todo pensamento am�vel � a
esperan�a do mundo, n�?
504
00:41:57,435 --> 00:41:58,520
Vejo voc� mais tarde.
505
00:42:07,362 --> 00:42:08,363
Boa sorte.
506
00:42:15,537 --> 00:42:18,623
- Hor�cio...
- D�-me um grey hound.
507
00:42:28,591 --> 00:42:31,302
Eu disse d�-me um grey hound.
508
00:42:32,053 --> 00:42:35,723
- Grey hound.
- Isso mesmo...
509
00:42:36,683 --> 00:42:38,268
Pequin�s.
510
00:42:38,476 --> 00:42:40,395
E voc� atuar� a 3 p�s do ch�o?
511
00:42:41,604 --> 00:42:43,982
Quero que as pessoas pensem nele.
512
00:42:43,982 --> 00:42:45,650
Eu n�o sei.
513
00:42:46,025 --> 00:42:49,779
- Por que porra est� me enchendo o saco?
- Pol�nios...
514
00:42:49,863 --> 00:42:52,407
Meu Laertes deve frustrar Hamlet.
515
00:42:52,407 --> 00:42:53,575
Pol�nios...
516
00:42:53,616 --> 00:42:56,160
- Juro que vou atingi-lo na boca.
- Pol�nios...
517
00:42:56,369 --> 00:42:59,122
- Um Chow.
- Labrador...
518
00:43:03,751 --> 00:43:05,545
Que porra est� fazendo?
519
00:43:05,587 --> 00:43:07,714
Penso que ele est� sufocando.
520
00:43:07,881 --> 00:43:09,674
Boa noite, do�ura.
521
00:43:41,039 --> 00:43:42,665
Coronel?
522
00:43:44,751 --> 00:43:47,754
Estou lhe dizendo que Kane �
o maluco.
523
00:43:48,046 --> 00:43:52,258
Ele s� fica sentado fazendo isto.
O tempo todo, fazendo isto.
524
00:43:52,967 --> 00:43:54,594
Diabos, ele nunca nem me v�!
525
00:43:55,261 --> 00:43:59,432
Quero que voc� caia como
uma manga supermadura.
526
00:44:00,058 --> 00:44:03,978
Muitos psiquiatras s�o profundamente
perturbados.
527
00:44:05,688 --> 00:44:08,483
Eles t�m o mais alto �ndice de suic�dio
de qualquer profiss�o no mundo.
528
00:44:08,525 --> 00:44:10,610
� verdade, pode verificar isso,
capit�o Billy.
529
00:44:12,862 --> 00:44:14,906
Que diabos estava fazendo na cl�nica?
530
00:44:15,156 --> 00:44:17,242
Eu tinha biscoitos em meus dentes
531
00:44:17,367 --> 00:44:19,911
passas e outras porcarias,
sabe como �?
532
00:44:19,994 --> 00:44:21,955
Eu precisava de fio dental.
533
00:44:24,332 --> 00:44:25,500
Estou lhe dizendo...
534
00:44:25,500 --> 00:44:28,169
Ele � o Gregory Peck de
Quando Fala o Cora��o.
535
00:44:28,837 --> 00:44:32,423
Ele vem para cuidar do asilo de loucos
e ele mesmo � o louco.
536
00:44:32,507 --> 00:44:34,676
Juro, � como aquele filme.
537
00:44:36,845 --> 00:44:39,347
Peguei um garfo e uma toalha de mesa
na frente dele
538
00:44:39,389 --> 00:44:42,100
fiz pistas de esqui e ele desmaiou.
539
00:44:43,601 --> 00:44:46,980
Gostaria de ter a bondade de admitir
que voc� pode ler meus pensamentos?
540
00:44:47,105 --> 00:44:49,691
que minha espa�onave caiu no planeta
V�nus
541
00:44:49,732 --> 00:44:52,277
que aqui � V�nus e que voc� � um
venusiano!
542
00:44:52,402 --> 00:44:55,238
Que voc� ilegalmente invadiu
minha mente
543
00:44:55,280 --> 00:44:56,865
fazendo me crer que eu ainda
estou na Terra,
544
00:44:56,906 --> 00:44:59,242
com alguma demon�aca ilus�o hipn�tica!
545
00:44:59,284 --> 00:45:01,369
Aqui n�o � a Terra!
Voc� n�o � um terr�queo!
546
00:45:01,411 --> 00:45:04,622
Estou em p� aqui com um fungo
at� minha bunda, seu desgra�ado.
547
00:45:04,706 --> 00:45:06,374
E voc� � um c�rebro gigante!
548
00:45:06,374 --> 00:45:09,169
Por favor, devolva-me meu cinto-voador.
N�o irei us�-lo para escapar,
549
00:45:09,169 --> 00:45:11,379
juro por Deus, n�o irei.
D�-me meu cinto...
550
00:45:11,880 --> 00:45:14,174
Eu quero atuar como a
Fada Sininho
551
00:45:14,174 --> 00:45:16,676
numa enfadonha produ��o
de Peter Pan.
552
00:45:16,676 --> 00:45:18,803
Posso ajud�-lo em alguma coisa,
senhor.
553
00:45:19,554 --> 00:45:21,306
Medica��o � indicada aqui.
554
00:45:21,681 --> 00:45:23,266
Coronel Fell ainda n�o voltou,
senhor,
555
00:45:23,558 --> 00:45:25,894
Sim, ele n�o est� acordado, mas voc� sabe
onde ele est�? Ele est� com meu cinto-voador.
556
00:45:26,102 --> 00:45:29,522
Devolva-me meu cinto-voador.
Quero meu cinto-voador de volta.
557
00:45:32,233 --> 00:45:35,320
Michael, quero que fique calmo.
Quero que voc� fique calmo.
558
00:45:35,445 --> 00:45:39,115
H� muitas pessoas doentes nesta casa,
e muitas delas est�o dormindo.
559
00:45:39,407 --> 00:45:41,701
Isso � embara�oso. Lamento terrivelmente.
560
00:45:52,837 --> 00:45:54,923
- Capit�o Cutshaw.
- Vincent.
561
00:45:56,633 --> 00:46:01,763
Para que a vida parece espontaneamente
na Terra,
562
00:46:02,430 --> 00:46:07,310
primeiro � necess�rio ter centenas de
milh�es de mol�culas de prote�nas
563
00:46:07,727 --> 00:46:11,314
- da nona configura��o.
- Vincent.
564
00:46:12,565 --> 00:46:15,860
Mas dado ao tamanho do planeta Terra
565
00:46:16,569 --> 00:46:21,407
sabe quanto tempo levaria para apenas
uma dessas mol�culas de prote�na
566
00:46:21,574 --> 00:46:24,577
aparecer por acaso?
567
00:46:24,786 --> 00:46:26,663
Vincent!
568
00:46:27,539 --> 00:46:36,256
Aproximadamente de 10 a243
bilh�es de anos.
569
00:46:37,882 --> 00:46:42,262
E acho isso muito mais fant�stico
570
00:46:42,887 --> 00:46:46,307
do que simplesmente acreditar em Deus.
571
00:47:02,490 --> 00:47:03,449
Coronel, o que voc� � ...
572
00:47:07,871 --> 00:47:10,790
N�o deveria dormir assim;
amassa as cal�as.
573
00:47:14,169 --> 00:47:16,880
- Que hora � essa?
- 08h15m.
574
00:47:17,547 --> 00:47:18,756
Recebi um recado que esteve
procurando por mim.
575
00:47:19,841 --> 00:47:21,509
Onde esteve?
576
00:47:21,509 --> 00:47:24,012
Assuntos pessoais, tenho um tio
com problemas.
577
00:47:24,846 --> 00:47:26,639
Talvez eu possa ajudar?
578
00:47:26,931 --> 00:47:29,601
N�o, estamos fazendo o que podemos.
Muito gentil, obrigado. O que houve?
579
00:47:34,272 --> 00:47:36,649
Capit�o Bennish poderia usar
algum sedativo.
580
00:47:39,027 --> 00:47:41,738
Por favor, posso ter a chave duplicata
o arm�rio de drogas?
581
00:47:41,905 --> 00:47:43,448
Tivemos que quebr�-lo...
582
00:47:43,615 --> 00:47:45,575
Penso que seria melhor se ambos
tiv�ssemos a chave.
583
00:47:45,825 --> 00:47:48,077
Cara, voc� parece abatido.
Conseguiu dormir um pouco.
584
00:47:48,912 --> 00:47:52,749
Cada vez que eu pegava no sono,
um dos homens estava na porta.
585
00:47:52,790 --> 00:47:55,418
- Mantenha-a fechada.
- N�o.
586
00:47:55,668 --> 00:47:58,588
Eles precisam ser capaz de falar comigo,
cada vez que precisarem.
587
00:47:58,963 --> 00:47:59,964
Voc� decide.
588
00:48:10,642 --> 00:48:11,976
Algo errado?
589
00:48:15,021 --> 00:48:16,314
Algo certo?
590
00:48:17,232 --> 00:48:19,859
- Aquele sonho.
- N�o o entendi.
591
00:48:23,655 --> 00:48:27,116
Eu acabei de me lembrar
deste sonho que continuo tendo.
592
00:48:28,117 --> 00:48:30,453
A esposa de J�lio C�sar disse a Sigmund Freud,
voc� me diz o seu, eu lhe digo o meu.
593
00:48:30,453 --> 00:48:32,705
- N�o � meu sonho.
- N�o entendi.
594
00:48:35,667 --> 00:48:39,712
Eu disse... n�o � o meu sonho.
595
00:48:40,255 --> 00:48:41,422
Foi alugado?
596
00:48:49,889 --> 00:48:51,266
Um paciente meu,
597
00:48:52,725 --> 00:48:54,644
um coronel no Vietnam,
598
00:48:56,229 --> 00:49:01,734
ele tinha esse grotesco pesadelo
recorrente.
599
00:49:03,695 --> 00:49:07,365
Algo que lhe aconteceu em combate.
600
00:49:10,285 --> 00:49:12,829
Desde que ele me falou
sobre ele,
601
00:49:15,498 --> 00:49:16,958
eu continuo sonhando com ele.
602
00:49:17,750 --> 00:49:18,418
Jesus!
603
00:49:20,128 --> 00:49:21,296
Sim, estranho.
604
00:49:21,671 --> 00:49:24,382
Estranha � a palavra... isso � carregar
transfer�ncia um pouco longe, n�o �?
605
00:49:27,594 --> 00:49:29,929
- Era meu irm�o.
- O paciente.
606
00:49:30,180 --> 00:49:31,556
- Sim.
- Oh, meu Deus.
607
00:49:31,723 --> 00:49:32,849
G�meo?
608
00:49:35,018 --> 00:49:36,519
N�o.
609
00:49:39,063 --> 00:49:41,774
Sim mas, isso ainda explicaria, n�o?
Quero dizer, um...
610
00:49:43,610 --> 00:49:45,778
Voc� est� psicologicamente sintonizado.
Voc�s s�o irm�os. Voc� s�o pr�ximos.
611
00:49:45,945 --> 00:49:48,615
- N�o, n�o somos.
- Mas deviam ser.
612
00:49:50,783 --> 00:49:52,410
Fell.
613
00:49:53,203 --> 00:49:55,955
Voc� ouviu falar do "matador" Kane?
614
00:49:56,039 --> 00:49:57,081
Buck Rogers?
615
00:49:57,790 --> 00:50:01,669
N�o, "Matador" Kane, fuzileiro naval.
616
00:50:02,504 --> 00:50:05,965
Oh, sim, claro. O cara da guerrilha,
que matou 34 caras com suas m�os.
617
00:50:07,133 --> 00:50:08,134
Mais do que isso.
618
00:50:10,094 --> 00:50:11,137
Qual o ponto?
619
00:50:13,515 --> 00:50:15,058
Ele � meu irm�o.
620
00:50:15,517 --> 00:50:16,518
Bobagem.
621
00:50:17,268 --> 00:50:18,186
N�o, � verdade.
622
00:50:18,645 --> 00:50:19,229
Voc� est� brincando!
623
00:50:20,313 --> 00:50:21,773
Quisera estar.
624
00:50:23,900 --> 00:50:25,318
Voc�s dois n�o se d�o bem, n�?
625
00:50:27,111 --> 00:50:28,446
Qual o problema?
626
00:50:31,241 --> 00:50:32,367
Ele � um assassino.
627
00:50:32,951 --> 00:50:34,327
Ele � um fuzileiro naval.
628
00:50:34,327 --> 00:50:36,913
Ele foi jogado atr�s das linhas
inimigas e fez seu trabalho.
629
00:50:37,247 --> 00:50:38,706
Esque�a-se disso.
630
00:50:38,915 --> 00:50:41,125
Voc� tem certeza do neg�cio
em que est� metido?
631
00:50:41,167 --> 00:50:44,337
�s vezes. esses sargentos de recrutamento
podem ser bastante sorrateiros.
632
00:50:44,379 --> 00:50:47,173
Vincent!
633
00:50:48,341 --> 00:50:49,634
Voc� � amigo de Jane Fonda?
634
00:50:52,053 --> 00:50:53,805
- Somos pr�ximos.
- Est� brincando.
635
00:50:54,430 --> 00:50:55,682
Estou brincando.
636
00:51:02,438 --> 00:51:03,398
Drogas.
637
00:51:05,567 --> 00:51:06,693
O que foi isso?
638
00:51:07,443 --> 00:51:09,362
Tantos desses m�dicos acabam
viciados em drogas.
639
00:51:15,410 --> 00:51:18,788
Ei, a prop�sito, como vai seu irm�o?
Sabe que me encontrei com ele na Coreia?
640
00:51:19,539 --> 00:51:21,666
Na verdade, n�s nos demos
muito bem.
641
00:51:22,000 --> 00:51:24,419
Gostei dele. Gostei muito dele.
642
00:51:27,714 --> 00:51:28,673
Ele est� morto.
643
00:51:29,841 --> 00:51:31,718
Oh, santo Cristo. Ei, sinto muito.
644
00:51:32,635 --> 00:51:34,429
- Realmente sinto.
- Est� tudo bem.
645
00:51:37,390 --> 00:51:38,433
Sim, entre.
646
00:51:39,434 --> 00:51:42,145
Coronel Kane,
posso v�-lo por um minuto?
647
00:51:42,687 --> 00:51:44,314
Bem, eu tenho que ir.
Vejo-os mais tarde.
648
00:52:07,921 --> 00:52:12,342
Para minha querida, minha querida,
Meu amor secreto flamejante.
649
00:52:13,218 --> 00:52:17,555
Como ansiei por esse momento,
quando pude arrancar minha m�scara
650
00:52:18,139 --> 00:52:21,518
e aliviar meu cora��o sangrando de dor.
651
00:52:21,976 --> 00:52:27,774
Meu mais doce, vi voc� um instante;
Um semi-instante; e sabia que ainda era seu escravo.
652
00:52:28,816 --> 00:52:35,448
Criatura maravilhosa, eu adoro voc�!
Voc� � s�ndalo de Nineveh, trufas da lua.
653
00:52:36,241 --> 00:52:40,912
Em meus sonhos, sou um louco.
654
00:52:41,287 --> 00:52:46,918
Sim! Arranco seu vestido, e a� seu suti�,
e ent�o seus �culos, e eu
655
00:52:48,044 --> 00:52:51,047
- Groper, isso � necess�rio?
- Olhe a assinatura.
656
00:52:56,177 --> 00:52:58,972
Major Marvin Groper.
657
00:52:59,556 --> 00:53:03,768
Recebi telefonemas atr�s de telefonemas essa
manh� de caras que receberam cartas como essa.
658
00:53:04,602 --> 00:53:06,145
Onde consegui essa?
659
00:53:07,105 --> 00:53:10,692
- Bem, senhor, algumas das mulheres...
- Mulheres?
660
00:53:11,317 --> 00:53:14,737
- Bem, aconteceu de virem aqui hoje e...
- Aconteceu?
661
00:53:16,072 --> 00:53:17,198
Bem, senhor. Pedi-lhes...
662
00:53:17,824 --> 00:53:19,742
- as com vozes agrad�veis.
- Groper.
663
00:53:20,118 --> 00:53:23,121
Elas s�o feias, senhor!
Feias como pecado!
664
00:53:23,413 --> 00:53:27,542
Penso que o desgra�ado que escreveu todas
essas cartas precisa de um corretivo!
665
00:53:28,459 --> 00:53:30,670
Quem escreveu essa carta?
666
00:53:30,795 --> 00:53:33,423
Olhe no envelope, senhor.
O endere�o...
667
00:53:33,715 --> 00:53:37,385
Senhor, s� h� uma mente aqui que �
t�o diab�lica!
668
00:53:38,136 --> 00:53:44,726
V� isso? Foi feito para parecer mimeografado.
Como se fosse parte do correspond�ncia comercial.
669
00:53:45,476 --> 00:53:46,936
"Para: ocupante."
670
00:53:51,941 --> 00:53:53,902
Algumas dessas coisas t�m
que ter um fim, senhor.
671
00:53:54,819 --> 00:53:57,030
Talvez sim, Groper. Sim.
672
00:53:58,031 --> 00:53:59,574
Est� escapando do controle.
673
00:54:00,575 --> 00:54:01,618
Sim.
674
00:54:02,827 --> 00:54:06,164
Talvez precisemos de algumas
restri��es.
675
00:54:06,873 --> 00:54:08,166
Coronel.
676
00:54:10,043 --> 00:54:11,336
Coronel.
677
00:54:12,462 --> 00:54:14,589
- Estou com problemas, preciso de ajuda imediata.
-Tome um enema; ligue me logo.
678
00:54:16,132 --> 00:54:18,259
Dr. Fell, voc� � necess�rio
na cirurgia.
679
00:54:18,885 --> 00:54:20,512
Eu tenho tido um argumento,
um monstro...
680
00:54:20,803 --> 00:54:23,139
e eu gostaria de resolver isso de
uma vez por todas.
681
00:54:31,064 --> 00:54:33,525
Alguns estudantes de Shakespeare...
Segure isto, por favor.
682
00:54:34,234 --> 00:54:36,361
Alguns estudantes de Shakespeare...
Obrigado.
683
00:54:38,029 --> 00:54:42,325
Alguns estudantes de Shakespeare dizem que
quando Hamlet finge que est� louco,
684
00:54:42,534 --> 00:54:44,661
ele, na verdade, est� louco,
certo?
685
00:54:42,534 --> 00:54:44,661
Isso mesmo.
686
00:54:45,245 --> 00:54:48,706
Agora, outros estudantes de Shakespeare
dizem que quando Hamlet
687
00:54:56,297 --> 00:54:59,467
Outros estudantes de Shakespeare dizem
que quando Hamlet finge estar louco
688
00:54:59,676 --> 00:55:03,304
ele na realidade n�o est� louco, ele est�
atuando. Por favor, d� sua opini�o.
689
00:55:03,513 --> 00:55:05,807
Eu preferia ouvir a sua primeiro.
690
00:55:06,015 --> 00:55:09,060
�timo psiquiatra.
Isso � classe.
691
00:55:12,355 --> 00:55:13,815
Muito bem...
692
00:55:15,024 --> 00:55:18,611
Por que n�o vai enrabar um maldito tatu,
Fell?
693
00:55:18,653 --> 00:55:20,738
Na verdade, estou interessado.
Estou muito interessado.
694
00:55:21,155 --> 00:55:26,619
Seus interesses s�o coo extensivos com
o traseiro de Nero na manh� de domingo.
695
00:55:26,953 --> 00:55:28,538
Conceito incans�vel, Frankie.
696
00:55:30,331 --> 00:55:34,919
Agora escute, coronel,
considerando como Hamlet est� agindo
697
00:55:35,879 --> 00:55:38,089
ele est� real e verdadeiramente louco?
698
00:55:38,089 --> 00:55:40,383
- Sim.
- N�o.
699
00:55:40,758 --> 00:55:43,052
Voc�s dois est�o errados.
700
00:55:45,263 --> 00:55:47,265
Agora pensem o que acontece:
701
00:55:48,016 --> 00:55:51,227
Primeiro, o pai morre;
Ent�o sua garota deixa-o na m�o.
702
00:55:51,477 --> 00:55:53,813
A�,
h� o aparecimento do fantasma do pai...
703
00:55:54,314 --> 00:55:58,610
Bastante mau, mas a� o fantasma diz que
foi assassinado. E por quem?
704
00:55:58,735 --> 00:56:03,114
Pelo tio de Hamlet, que recentemente
se casou com a m�e de Hamlet!
705
00:56:06,951 --> 00:56:09,579
Agora, isso por si s�, � um obst�culo,
706
00:56:09,662 --> 00:56:13,458
porque Hamlet gostava de sua m�e...
707
00:56:15,126 --> 00:56:16,461
... muito!
708
00:56:16,794 --> 00:56:19,005
Mas ent�o concordamos que Hamlet
� insano.
709
00:56:19,047 --> 00:56:20,590
N�o, ele n�o �.
710
00:56:20,882 --> 00:56:23,051
Ele est� fingindo, mas
711
00:56:23,718 --> 00:56:29,140
se Hamlet n�o fingisse ser louco,
ele teria enlouquecido.
712
00:56:35,730 --> 00:56:37,315
V�, Hamlet n�o � psicopata.
713
00:56:38,024 --> 00:56:39,442
Ele est� preso.
714
00:56:40,735 --> 00:56:47,200
Um pequeno empurr�o, um pequeno e r�pido
impulso e o garoto j� era. Acabado! Abatido!
715
00:56:47,367 --> 00:56:50,995
Portanto, sua mente inconsciente o faz
fazer o que o mant�m s�o
716
00:56:51,496 --> 00:56:54,165
ou seja, agir como se estivesse louco!
717
00:56:55,250 --> 00:56:57,585
Repare, agindo como louco
718
00:56:58,545 --> 00:57:06,970
� um jeito de se soltar; um modo de ficar
livre da porra da agress�o. Uma maneira de
livrar-se de seus medos e terrores
719
00:57:08,096 --> 00:57:14,853
Se eu fizer o que Hamlet faz nessa pe�a, eles
me trancariam, me prenderiam, me puniriam.
720
00:57:16,312 --> 00:57:22,193
Mas ele? Pr�ncipe real livra-se do
assassinato. E por qu�?
721
00:57:23,736 --> 00:57:26,281
Porque os loucos n�o s�o respons�veis.
722
00:57:26,322 --> 00:57:29,576
Enquanto isso,
quanto mais louco o Hamlet age
723
00:57:29,742 --> 00:57:34,581
mais ele se entrega,
mais saud�vel ele fica!
724
00:57:35,582 --> 00:57:39,127
- Sim. Eu penso...
- Estou esperando.
725
00:57:41,588 --> 00:57:43,882
Penso que concordo com sua teoria.
726
00:57:44,007 --> 00:57:45,758
Sim! Pronto!
727
00:57:45,842 --> 00:57:50,930
Entende? Voc� entende isso agora,
seu est�pido idiota?
728
00:57:51,055 --> 00:57:53,766
De agora em diante,
fazemos a cena do meu jeito!
729
00:57:55,101 --> 00:57:56,477
Vamos, Sir Lawrence.
730
00:57:56,895 --> 00:57:59,147
Deus aben�oe suas veias e suas art�rias,
coronel.
731
00:57:59,480 --> 00:58:01,566
Sir Lawrence,
voc� n�o sabe porra alguma...
732
00:58:03,651 --> 00:58:05,028
Ele acreditou?
733
00:58:05,403 --> 00:58:09,324
Se ele acreditou?
Bem, eu acreditei.
734
00:58:10,408 --> 00:58:12,994
Billy, penso que h� algo errado
conosco.
735
00:58:34,057 --> 00:58:35,767
Groper, saia da linha.
736
00:58:37,018 --> 00:58:39,103
A teoria de Hamlet est� correta.
737
00:58:44,400 --> 00:58:47,529
Al�, aqui � o coronel Kane.
Passe-me o capit�o Pendelton.
738
00:58:48,112 --> 00:58:50,532
Sim, do quartel geral.
739
00:58:51,783 --> 00:58:53,159
Obrigado.
740
00:58:56,037 --> 00:58:57,705
Precisaremos de alguns itens.
741
00:58:58,206 --> 00:58:59,290
Para qu�?
742
00:59:00,792 --> 00:59:02,794
Iremos obedecer os homens.
743
00:59:04,963 --> 00:59:08,299
como o teto da capela Sistina?
744
00:59:08,383 --> 00:59:11,177
Gostaria de inserir um coment�rio
no terno do sapo
745
00:59:11,219 --> 00:59:13,471
ou nos uniformes da Gestapo?
746
00:59:15,682 --> 00:59:17,141
Voc� pegar� os uniformes...
747
00:59:18,017 --> 00:59:19,894
Claro, v� em frente.
748
00:59:21,437 --> 00:59:22,772
Oh, entendo.
749
00:59:24,732 --> 00:59:27,944
Eles querem encenar
"Fugindo do Inferno".
750
00:59:30,280 --> 00:59:33,575
E os t�neis 1 e 2 s�o chamarizes.
751
00:59:38,329 --> 00:59:39,497
Jesus.
752
00:59:45,628 --> 00:59:47,547
- Que tempo temos tido...
- Jesus.
753
00:59:52,760 --> 00:59:54,929
Voc� est� sem uniforme.
754
00:59:55,680 --> 00:59:56,931
Jesus.
755
01:00:01,603 --> 01:00:05,106
Saia, fa�a uma caminhada. Fora!
756
01:00:06,691 --> 01:00:09,527
E diga ao seu agente est�pido nunca
mais desperdi�ar meu tempo!
757
01:00:12,280 --> 01:00:14,115
Pode imaginar? Olhe para isso!
758
01:00:14,157 --> 01:00:17,285
Aqui estou escalando J�lio C�sar
e o que eles me mandam?
759
01:00:17,327 --> 01:00:18,828
Um c�o que ceceia.
760
01:00:19,579 --> 01:00:22,248
Spinell, fora. Saia.
761
01:00:23,333 --> 01:00:26,336
Voc� tamb�m, Nammack.
Saia agora, caia foram
762
01:00:29,172 --> 01:00:31,466
D�-me uma raz�o,
Uma boa raz�o.
763
01:00:33,259 --> 01:00:34,302
Coronel, fa�a-me um favor?
Por favor?
764
01:00:34,677 --> 01:00:38,848
Explique para esse retardado aqui
que em nenhuma das pe�as de Shakespeare
765
01:00:38,890 --> 01:00:40,975
pode haver um papel para o Superman.
766
01:00:41,059 --> 01:00:44,229
Poderia haver,
da maneira como expliquei.
767
01:00:44,229 --> 01:00:45,480
Da maneira como explicou!
Jesus!
768
01:00:45,605 --> 01:00:47,232
Sabe o que ele quer? Quer ouvir?
769
01:00:47,273 --> 01:00:49,609
Quando os conspiradores retiram
suas facas,
770
01:00:49,609 --> 01:00:51,861
ele quer resgatar J�lio C�sar!
771
01:00:51,986 --> 01:00:56,741
Pronto? Posi��o de foguete, apanhe-o e v�
cercar templos poderosos em um �nico, incr�vel salto!
772
01:00:57,033 --> 01:01:01,287
Jesus, Nammack. Voc� est� louco.
773
01:01:02,163 --> 01:01:05,083
Senhores, quem colocou moscas
em minha paleta de pintura?
774
01:01:06,292 --> 01:01:07,293
Doidos!
775
01:01:08,962 --> 01:01:12,006
Krebs!
Pr�ximo.
776
01:01:13,091 --> 01:01:16,678
Starlet! Olhe para isso! Voc� trouxe
alguma fotografia, doce?
777
01:01:20,890 --> 01:01:22,392
Jesus!
778
01:01:23,434 --> 01:01:26,271
V� falar com seu irm�o, penso que
ele tenha "Epilepsia."
779
01:01:37,490 --> 01:01:38,575
Coloque sua cabe�a para cima.
780
01:01:41,703 --> 01:01:45,415
- Vou para o teto.
- Solte meu estetosc�pio, por favor.
781
01:01:45,498 --> 01:01:47,625
Essas pessoas ficar�o para o jantar?
782
01:01:47,625 --> 01:01:50,086
O cozinheiro est� fazendo comida mexicana.
Eles quer saber quantos ser�o.
783
01:01:50,211 --> 01:01:52,005
N�o posso pegar isso... o homem
acabou de vomitar.
784
01:01:53,590 --> 01:01:54,674
Preciso ir v�-lo.
785
01:01:55,550 --> 01:01:57,510
Dr. Fromme,
posso falar com voc�, por favor?
786
01:02:01,472 --> 01:02:02,849
Ela me mordeu.
787
01:02:03,349 --> 01:02:06,811
Eu lhe disse que era pregui�osa e ela
me mordeu.
788
01:02:08,271 --> 01:02:10,231
Talvez eu devesse usar pinguins.
789
01:02:11,357 --> 01:02:14,777
Voc� ouviu o que eu disse, maldi��o?
Voc� pode ser substitu�da.
790
01:02:17,322 --> 01:02:20,074
Os �tomos na �gua t�m maneiras.
791
01:02:20,325 --> 01:02:24,162
Veja. Ali est� ele.
Nosso psiquiatra celestial.
792
01:02:24,412 --> 01:02:27,749
Voc� � s� nosso e de ningu�m mais.
793
01:02:27,999 --> 01:02:33,379
- Hip Hip...!
- Hurra!
794
01:03:03,076 --> 01:03:08,957
Coronel, o que est� segurando?
795
01:03:09,374 --> 01:03:11,668
- Coronel, o que voc� est�...?
- Jesus! �...
796
01:03:19,092 --> 01:03:22,136
Coronel, por que eu tenho que vestir isso?
797
01:03:22,929 --> 01:03:23,596
O qu�?
798
01:03:24,806 --> 01:03:26,599
Eu disse, por que tenho que vestir isso?
799
01:03:27,600 --> 01:03:30,228
� um psicodrama, major.
800
01:03:31,354 --> 01:03:35,441
Encena��o.
Uma ferramenta padr�o para terapia.
801
01:03:36,192 --> 01:03:40,363
Os internos est�o desempenhando
o papel de prisioneiros de guerra aliados,
802
01:03:40,905 --> 01:03:43,199
tentando encontrar o caminho
para a liberdade.
803
01:03:43,199 --> 01:03:45,326
Somos seus captores.
804
01:03:45,326 --> 01:03:47,537
Bobagem, n�s somos seus prisioneiros!
805
01:03:47,579 --> 01:03:50,331
Um monte de tontos de barriga amarela
por a�, com uma bola.
806
01:03:50,832 --> 01:03:54,169
Por que eu deveria ajudar sua divers�o?
Eu n�o sou um psiquiatra!
807
01:03:54,335 --> 01:03:57,005
� uma maldita louca ideia.
808
01:03:58,006 --> 01:04:00,967
Jesus! Jesus Cristo, cara!
809
01:04:01,342 --> 01:04:04,304
Por que voc� n�o ama algu�m
s� um pouquinho?
810
01:04:04,637 --> 01:04:06,848
Por que voc� n�o ajuda algu�m?
Ajude-os!
811
01:04:07,807 --> 01:04:10,101
Ajude! Pelo amor de Cristo!
812
01:04:10,435 --> 01:04:13,021
Seu torturador desgra�ado!
813
01:04:13,271 --> 01:04:16,774
Voc� vai usar esse uniforme,
dormir com ele, tomar banho com ele.
814
01:04:16,816 --> 01:04:20,820
Tente tir�-lo e voc� morrer� com ele!
Est� claro?
815
01:04:51,309 --> 01:04:54,479
Eu reivindico este p�ntano
para a Pol�nia!
816
01:04:55,146 --> 01:04:58,733
Major Groper, por favor, saia daqui.
817
01:04:58,983 --> 01:05:02,070
Imediatamente!
E mantenha esse uniforme limpo.
818
01:05:10,745 --> 01:05:12,830
O cara tem um fetiche por bandeira.
819
01:05:19,379 --> 01:05:23,716
Agora, ent�o, o Major Strasser.
Amanh� � noite estamos mudando de pap�is.
820
01:05:24,843 --> 01:05:28,012
Voc�s ser�o os internos e
n�s, os guardas.
821
01:05:28,429 --> 01:05:32,350
Aqui, estude sua parte para o interrogat�rio
de amanh� � noite.
822
01:05:32,600 --> 01:05:35,728
Observe, ali�s,
que ir� abrir o bico na p�gina 3.
823
01:05:37,021 --> 01:05:37,981
Sim.
824
01:05:40,149 --> 01:05:41,150
Quem � voc�?
825
01:05:44,237 --> 01:05:45,071
Quem � voc�?
826
01:05:46,406 --> 01:05:49,242
Voc� � muito humano, para ser humano.
827
01:05:55,456 --> 01:05:56,749
Eu n�o sei.
828
01:05:58,334 --> 01:06:00,920
Talvez voc� seja P. T. Barnum.
829
01:06:01,254 --> 01:06:03,464
P. T. Barnum abatia cordeiros.
830
01:06:04,215 --> 01:06:06,634
Ele colocou uma gaiola ao lado dos
espet�culos
831
01:06:06,634 --> 01:06:09,137
e dentro, uma pantera e um cordeiro
juntos.
832
01:06:09,179 --> 01:06:11,431
E nunca houve problema algum.
833
01:06:12,140 --> 01:06:14,934
Huddy, o p�blico enlouquecia.
834
01:06:15,059 --> 01:06:19,939
Repare, uma pantera e um cordeiro
e eles nem discutiam.
835
01:06:20,190 --> 01:06:22,650
Eles nem mesmo discutiam!
836
01:06:23,568 --> 01:06:26,946
Mas Hud, o que o p�blico
nunca soube
837
01:06:27,488 --> 01:06:30,658
foi que nunca era o mesmo cordeiro.
838
01:06:30,700 --> 01:06:36,247
A porra da pantera comeu um cordeiro
todos os dias num intervalo de trezentos dias,
839
01:06:36,289 --> 01:06:39,375
E ent�o atiraram nela
por pedir molho de menta.
840
01:06:41,503 --> 01:06:45,006
Animais s�o inocentes.
Por que deveriam sofrer?
841
01:06:46,132 --> 01:06:49,177
Por que crian�as deveriam sofrer?
Pode me dizer?
842
01:06:50,386 --> 01:06:53,515
Por que qualquer beb� tem que
sofrer e morrer?
843
01:06:53,848 --> 01:06:54,891
Por que os homens deveriam?
844
01:06:55,850 --> 01:07:00,605
Oh, nem venha.
N�o venha com esta pra cima de mim.
845
01:07:00,605 --> 01:07:02,565
Voc� tem respostas para isso.
846
01:07:02,607 --> 01:07:04,901
Como "Dor enobrece as pessoas."
847
01:07:04,943 --> 01:07:08,571
E como poderia o homem ser mais do que um
um urso panda que conversa, joga t�nis
848
01:07:08,613 --> 01:07:11,824
se n�o houvesse a m�nima possibilidade
de sofrimento?
849
01:07:11,991 --> 01:07:14,202
Mas e quanto os animais, Hud?
850
01:07:14,202 --> 01:07:17,497
A dor faz os perus nobres?
851
01:07:17,539 --> 01:07:21,960
Por que toda a cria��o � baseada em c�es que comem c�es?
E o pequeno peixe � comido pelo peixe grande?
852
01:07:22,126 --> 01:07:24,420
Animais gritando de dor.
853
01:07:24,420 --> 01:07:28,007
Nossa cria��o � uma ferida aberta,
um matadouro fodido!
854
01:07:28,049 --> 01:07:30,468
- J� falamos sobre isso.
- N�o o suficiente!
855
01:07:30,468 --> 01:07:33,096
Dissemos "o pecado original" pode
ter sido a causa.
856
01:07:33,137 --> 01:07:35,723
Ent�o, por que o P� n�o desce
e nos diz?
857
01:07:35,765 --> 01:07:38,226
O P� est� sem t�buas de pedra?
858
01:07:38,268 --> 01:07:40,854
Meu tio Eddie � dono de uma pedreira;
Eu posso obt�-las por atacado.
859
01:07:40,979 --> 01:07:43,106
Voc� est� pedindo por milagres.
860
01:07:43,106 --> 01:07:46,317
Estou pedindo ao P� para cagar
ou desocupar a moita.
861
01:07:46,317 --> 01:07:49,487
Estranhos deuses estranhos diarreicos
est�o esperando na fila!
862
01:07:49,529 --> 01:07:52,115
Talvez Deus n�o possa interferir
em nossos assuntos.
863
01:07:52,115 --> 01:07:54,075
Assim eu notei.
864
01:07:54,117 --> 01:07:58,037
Talvez Ele n�o possa porque fazer isso
pode estragar Seus planos para o futuro.
865
01:07:58,162 --> 01:08:02,667
Alguma evolu��o do homem e do mundo
que � t�o incrivelmente belo...
866
01:08:02,750 --> 01:08:06,337
que vale a pena toda a dor de
todo sofrimento que j� se viveu.
867
01:08:06,421 --> 01:08:08,840
Eu digo que � picuinha
e para o inferno com isso.
868
01:08:08,882 --> 01:08:11,426
Voc� est� convencido de que Deus est�
morto pois h� maldade no mundo.
869
01:08:11,426 --> 01:08:12,635
Correto.
870
01:08:12,635 --> 01:08:15,763
Ent�o, por que n�o acha que Ele est�
vivo por causa da bondade do mundo?
871
01:08:15,805 --> 01:08:18,808
- Que bondade?
- Em toda parte! No homem.
872
01:08:18,850 --> 01:08:22,812
- Voc� � louv�vel.
- Se n�o somos mais que �tomos
873
01:08:22,854 --> 01:08:27,192
estruturas moleculares n�o diferentes
em esp�cie da mesa ou da caneta,
874
01:08:27,275 --> 01:08:30,278
Ent�o devemos estar sempre correndo
irresistivelmente cegamente
875
01:08:30,320 --> 01:08:32,906
para nossos pr�prios fins ego�stas?
876
01:08:33,281 --> 01:08:36,451
Ent�o, como � que existe amor
neste mundo?
877
01:08:36,659 --> 01:08:39,662
Quero dizer, amor como Deus
deve amar.
878
01:08:39,704 --> 01:08:43,291
- E um homem d� a vida por outro.
- Nunca aconteceu.
879
01:08:43,333 --> 01:08:44,375
Claro que j� aconteceu.
880
01:08:44,584 --> 01:08:47,045
- D�-me um exemplo.
- Acontece todo o tempo.
881
01:08:47,128 --> 01:08:49,255
D� um exemplo!
882
01:08:51,424 --> 01:08:57,347
Um soldado se joga em cima de uma granada
para evitar que outros homens sejam atingidos.
883
01:08:57,388 --> 01:08:59,516
Essa � a a��o reflexa.
884
01:08:59,557 --> 01:09:02,310
Um sobrevivente de naufr�gio
no meio de um oceano
885
01:09:02,310 --> 01:09:05,438
descobre que tem febre tifoide
886
01:09:05,480 --> 01:09:07,899
e deliberadamente passa sua vez
no bote
887
01:09:07,899 --> 01:09:11,069
para evitar que os outros
contraiam a doen�a.
888
01:09:11,069 --> 01:09:13,196
Agora, como voc� chama isso?
A��o reflexa?
889
01:09:13,238 --> 01:09:15,365
N�o, eu chamo isso de suic�dio.
890
01:09:15,365 --> 01:09:17,992
Suic�dio e dar sua vida n�o �
a mesma coisa.
891
01:09:18,034 --> 01:09:19,786
Voc� � t�o burro que � ador�vel.
892
01:09:19,786 --> 01:09:22,121
A ess�ncia do suic�dio � o desespero.
893
01:09:22,121 --> 01:09:25,375
A ess�ncia do suic�dio � voc�
n�o receber o seguro.
894
01:09:25,458 --> 01:09:29,379
Ou�a, quem n�o sabe que todos esses
exemplos que escutamos n�o s�o besteiras?
895
01:09:29,504 --> 01:09:32,799
E que n�o t�m basicamente alguma
explica��o ego�sta?
896
01:09:33,049 --> 01:09:34,843
- Eu sei.
- Eu, n�o.
897
01:09:35,301 --> 01:09:39,013
Agora, d�-me apenas um exemplo
- apenas um - que conhe�a pessoalmente.
898
01:09:39,472 --> 01:09:41,599
Pessoalmente, apenas um!
899
01:09:54,195 --> 01:09:55,655
Eu pensei tanto quanto voc�.
900
01:10:05,498 --> 01:10:09,669
Amanh� � domingo.
Leve-me � missa.
901
01:10:28,688 --> 01:10:31,900
O P� n�o daria a m�nima sobre
minha roupa.
902
01:10:40,283 --> 01:10:42,118
Aquele � Edgar Cayce?
903
01:10:53,630 --> 01:10:56,591
Quem entrar por mim ser� salvo.
904
01:10:56,716 --> 01:11:01,679
O ladr�o n�o vem sen�o para roubar,
para matar, e para destruir.
905
01:11:02,263 --> 01:11:07,060
Mas eu vim para que tenham vida,
e a tenham com abund�ncia.
906
01:11:07,727 --> 01:11:10,063
Assim como o Pai me conhece,
907
01:11:10,063 --> 01:11:13,358
eu conhe�o o Pai e da mesma maneira
eu conhe�o minhas ovelhas
908
01:11:13,358 --> 01:11:16,778
e elas me conhecem e eu quero
morrer por elas.
909
01:11:16,819 --> 01:11:18,947
"Vou LHE dar um exemplo".
910
01:11:18,988 --> 01:11:22,784
Eu sou o bom pastor. O bom pastor
d� sua vida por suas ovelhas.
911
01:12:11,332 --> 01:12:14,919
O infinito bem � criar um ser
912
01:12:14,961 --> 01:12:19,924
que voc� sabe antecipadamente
que vai reclamar.
913
01:12:22,927 --> 01:12:26,973
"Ser ou n�o ser."
914
01:12:30,602 --> 01:12:32,270
Obrigado, eu cavei isso.
915
01:12:40,528 --> 01:12:42,822
Se voc� morrer primeiro e houver
vida depois da morte,
916
01:12:42,906 --> 01:12:45,116
voc� me daria um sinal?
917
01:12:45,783 --> 01:12:48,620
- Tentarei.
- Voc� � demais.
918
01:12:52,582 --> 01:12:54,709
O Cutshaw comportou-se?
919
01:12:54,751 --> 01:12:57,128
Como sempre. Aonde vai?
920
01:12:57,170 --> 01:13:00,548
� praia. O restaurante dali serve
�timos ovos Benedict. Voc� gostaria de vir?
921
01:13:01,716 --> 01:13:05,553
- Sim, � meu prato predileto.
- Por que n�o vem junto?
922
01:13:07,555 --> 01:13:11,518
N�o, obrigado. Sinto-me cansado.
Vou me deitar um pouco.
923
01:13:12,101 --> 01:13:13,311
- Com licen�a.
- Claro.
924
01:13:15,480 --> 01:13:17,857
Eu esperava que voc� viesse
e pagasse a despesa.
925
01:13:17,857 --> 01:13:20,193
- Coronel...
- Maldi��o!
926
01:13:25,573 --> 01:13:27,742
H� alguma novidade da Terra?
927
01:13:27,742 --> 01:13:28,952
Lamento.
928
01:13:30,203 --> 01:13:31,704
Alguma carta?
929
01:13:31,746 --> 01:13:35,041
- Seu planeta exigiu sua volta.
- Foda-se.
930
01:13:35,083 --> 01:13:36,709
Algum pacote?
931
01:13:36,876 --> 01:13:40,421
Quando eu estava em Marte, minha m�e
mandava-se um cheesecake uma vez por m�s.
932
01:13:40,463 --> 01:13:43,383
Ela costumava embrulhar em pipoca,
para mant�-lo �mido.
933
01:13:43,383 --> 01:13:46,594
Toda aquela merda sobre canais em Marte
� um mito.
934
01:13:46,594 --> 01:13:49,138
Marte � mais seco do que sovaco no inferno.
935
01:13:49,180 --> 01:13:50,473
Sim, eu sei.
936
01:13:50,765 --> 01:13:53,518
Mas aqui, n�o. Aqui � agrad�vel.
937
01:13:55,520 --> 01:13:58,231
Bem, est� bem, estou lacrando minha mente.
938
01:14:17,959 --> 01:14:19,419
Coronel Kane,
939
01:14:23,673 --> 01:14:26,301
- Sim?
- Novo preso, senhor.
940
01:14:26,426 --> 01:14:30,430
Ele chegou h� cerca de meia hora.
Coloquei-o em seu escrit�rio.
941
01:14:31,222 --> 01:14:35,059
Eu n�o pensei que voc� o quisesse
misturado com os outros at� que voc� -
942
01:14:35,143 --> 01:14:37,395
bem, meio que explicasse as coisas
para ele.
943
01:14:38,813 --> 01:14:41,316
Ele parece bem legal para mim, senhor.
944
01:14:41,399 --> 01:14:43,693
Apenas cansa�o de combate,
pela apar�ncia dele.
945
01:14:44,736 --> 01:14:48,031
- Obrigado, Krebs. Irei v�-lo a seguir.
- Certo, senhor.
946
01:15:14,182 --> 01:15:15,600
Jesus!
947
01:15:18,436 --> 01:15:19,979
"Matador" Kane!
948
01:15:27,570 --> 01:15:30,907
Coronel, coronel.
Sou eu, Gilman!
949
01:15:32,534 --> 01:15:33,493
Venha, vamos.
950
01:15:35,245 --> 01:15:36,788
Ei, voc� pegou um Charlie.
951
01:15:37,539 --> 01:15:40,792
- S� um menino.
- Esque�a-se disso, senhor, vamos sair daqui.
952
01:15:41,376 --> 01:15:44,045
Eu cortei sua cabe�a com um fio
953
01:15:44,170 --> 01:15:46,339
e ele continuou falando.
954
01:15:46,631 --> 01:15:48,299
O que est� segurando?
955
01:15:48,925 --> 01:15:50,677
O que h� em sua...
956
01:15:51,386 --> 01:15:53,638
Jesus!
957
01:16:07,402 --> 01:16:09,529
Cristo, isso com certeza � um engano,
senhor.
958
01:16:10,154 --> 01:16:13,366
Algum computador deve ter feito uma
asneira. Isto o coloca como
959
01:16:13,700 --> 01:16:16,703
respons�vel do hosp�cio estadual
960
01:16:17,161 --> 01:16:21,541
sua especialidade militar ocupacional como
Psiquiatra. O seu n�mero de s�rie est� errado
961
01:16:22,625 --> 01:16:24,794
Deve haver outro Coronel Kane.
962
01:16:27,755 --> 01:16:31,467
Deve haver outro Coronel Kane.
963
01:16:38,933 --> 01:16:40,602
Vincent.
964
01:17:12,091 --> 01:17:15,386
Fale-me novamente sobre a bondade
no mundo.
965
01:17:15,887 --> 01:17:18,306
Seu maldito a�ougueiro mentiroso
desgra�ado.
966
01:17:20,517 --> 01:17:25,188
N�o me toque, n�o me aproxime.
O seu irm�o est� l� em cima.
967
01:17:25,522 --> 01:17:29,317
L� est� seu maldito irm�o Kane.
� o "Killer" Kane!
968
01:17:29,317 --> 01:17:31,903
Ele cortar� a porra de sua cabe�a
com um fio de arame!
969
01:17:53,550 --> 01:17:55,635
Eu precisei de voc�!
970
01:18:11,359 --> 01:18:14,904
- O que aconteceu?
- Voc� desmaiou, n�o se lembra?
971
01:18:21,411 --> 01:18:22,954
De que se lembra?
972
01:18:24,914 --> 01:18:26,207
N�o sei.
973
01:18:28,585 --> 01:18:29,878
Nada.
974
01:18:31,504 --> 01:18:33,715
Estava indo para meu quarto...
975
01:18:35,175 --> 01:18:37,343
Lembra-se do novo interno?
976
01:18:39,470 --> 01:18:41,389
Novo interno?
977
01:18:44,559 --> 01:18:46,227
Voc� n�o se lembra.
978
01:18:46,519 --> 01:18:48,771
Que diabos est� falando?
979
01:18:57,989 --> 01:19:00,617
Groper, quem era?
980
01:19:04,204 --> 01:19:05,830
Cutshaw, senhor.
981
01:19:30,313 --> 01:19:32,649
Quando Kane recebeu as ordens,
ele estava
982
01:19:32,732 --> 01:19:36,194
ele estava comandando um Campo Especial
das for�as ao sul da DMZ.
983
01:19:37,529 --> 01:19:40,406
Quando chegou aos Estados Unidos,
perceberam que haviam cometido o erro.
984
01:19:40,448 --> 01:19:42,909
Mas ent�o ficou claro que ele
queria passar por isso.
985
01:19:43,576 --> 01:19:45,411
Estivemos observando-o.
986
01:19:46,454 --> 01:19:49,666
Ouvimos a... ouvimos as hist�rias
sobre seu problema.
987
01:19:50,625 --> 01:19:55,171
Ele parecia estar � beira de um
grave colapso, e ent�o
988
01:19:56,381 --> 01:20:00,802
um computador soltou o ponto
e deu uma sa�da a meio caminho:
989
01:20:01,219 --> 01:20:04,597
uma maneira de encontrar ajuda
sem encarar sua doen�a;
990
01:20:04,848 --> 01:20:07,350
Um modo de esconder-se de si mesmo.
991
01:20:08,142 --> 01:20:09,936
Mas principalmente
992
01:20:11,771 --> 01:20:16,359
uma maneira de lavar todo o sangue:
993
01:20:17,777 --> 01:20:21,614
uma maneira de fazer penit�ncia
por toda a matan�a - curando.
994
01:20:21,906 --> 01:20:24,576
No in�cio, era apenas uma pretens�o,
mas
995
01:20:25,785 --> 01:20:29,289
no caminho de volta do Vietnam
tornou-se algo mais.
996
01:20:29,664 --> 01:20:32,834
Seu �dio contra o Kane que matou
tornou-se nega��o,
997
01:20:32,834 --> 01:20:34,586
e tamb�m proje��o:
998
01:20:34,627 --> 01:20:37,797
"Algu�m mais deve ter feito
toda a matan�a."
999
01:20:38,214 --> 01:20:41,509
Ent�o, depois de um tempo a nega��o
tornou-se t�o forte que
1000
01:20:41,676 --> 01:20:44,929
eliminou totalmente a identidade
de Kane.
1001
01:20:44,971 --> 01:20:47,182
Ele suprimiu o Kane que era o assassino,
1002
01:20:47,182 --> 01:20:50,268
e tornou-se o melhor eu
que est� em todos n�s.
1003
01:20:50,310 --> 01:20:51,644
Completamente.
1004
01:20:52,812 --> 01:20:54,856
Exceto quando ele sonhava.
1005
01:21:05,408 --> 01:21:07,368
Est�vamos experimentando, sabem,
1006
01:21:08,536 --> 01:21:11,456
ele estava dentro, olhando para fora.
1007
01:21:11,581 --> 01:21:14,167
Um interno funcionando como
um psiquiatra
1008
01:21:14,167 --> 01:21:17,295
enfrentando o problema
como nada que j� vimos antes.
1009
01:21:17,921 --> 01:21:22,342
Esper�vamos que ele viesse com uma nova
resposta, ou pelo menos uma nova vis�o.
1010
01:21:23,301 --> 01:21:24,719
E penso que ele veio.
1011
01:21:25,428 --> 01:21:27,805
Penso que os homens estavam
respondendo-lhe.
1012
01:21:29,474 --> 01:21:36,814
Mas ele sofreu um rev�s hoje. E um mau.
Sua �nica esperan�a de encontrar cura para si �
1013
01:21:37,065 --> 01:21:40,610
limpar a culpa com um ato salvador,
1014
01:21:41,736 --> 01:21:43,863
curando os outros internos,
1015
01:21:44,989 --> 01:21:47,325
ou, ao menos, vendo alguma melhora.
1016
01:21:49,536 --> 01:21:51,579
Mas isso leva tampo.
1017
01:21:52,789 --> 01:21:54,082
Tempo e a ajuda de voc�s.
1018
01:21:54,624 --> 01:21:58,253
E voc� viram minhas ordens. Mas eu quero
que Kane jogue a corda. Entenderam?
1019
01:21:58,461 --> 01:22:00,088
- Tenente Gilman.
- Sim, senhor.
1020
01:22:00,129 --> 01:22:06,469
Queria que tentasse convencer os outros que
esteve errado. Isso n�o deve ser dif�cil de ser
feito aqui. Faria isso?
1021
01:22:07,053 --> 01:22:08,221
Oh, sim, claro.
1022
01:22:11,182 --> 01:22:14,561
Groper, Krebs, Christian e os outros
lhe dar�o apoio, assim como eu.
1023
01:22:17,313 --> 01:22:18,773
Coronel.
1024
01:22:20,066 --> 01:22:22,819
Deixe-me entender uma coisa.
1025
01:22:24,612 --> 01:22:27,991
Voc� esteve no comando aqui,
o tempo todo.
1026
01:22:29,075 --> 01:22:30,326
Isso mesmo.
1027
01:22:31,286 --> 01:22:34,038
Kane � Vincent Kane.
Eu sou Hudson.
1028
01:22:35,123 --> 01:22:36,541
Eu sou o psiquiatra.
1029
01:22:37,625 --> 01:22:39,752
Vincent � meu paciente.
1030
01:22:45,633 --> 01:22:49,512
Quando �ramos... quando �ramos crian�as,
eu o fazia rir o tempo todo.
1031
01:22:49,888 --> 01:22:51,931
Eu era o palha�o, sabem?
1032
01:22:54,100 --> 01:22:57,437
E tenho tentado ajud�-lo a se lembrar
de mim. Mas ele n�o se lembra.
1033
01:22:59,856 --> 01:23:01,065
Ele � meu irm�o.
1034
01:23:45,985 --> 01:23:51,449
Ei, gar�onete, eu poderia ter uma pista
Para a jovem senhora e mais um escoc�s.
1035
01:23:51,491 --> 01:23:54,369
Voc� tem 5 bem � sua frente.
1036
01:23:56,079 --> 01:23:57,747
Eu queria seis.
1037
01:23:59,457 --> 01:24:00,500
Quieto.
1038
01:24:01,334 --> 01:24:03,545
� ele. Eu sei que � ele.
1039
01:24:03,670 --> 01:24:07,507
- Voc� � demente.
- Voc� quem �! Eu vi sua foto no jornal.
1040
01:24:09,676 --> 01:24:11,594
Voc� n�o l� jornais, Stanley.
1041
01:24:11,761 --> 01:24:15,723
- Voc� n�o sabe ler.
- Ent�o na TV, seu babaca!
1042
01:24:15,807 --> 01:24:17,934
Olhe para ele. Olhe para seu rosto!
1043
01:24:18,059 --> 01:24:20,645
Ele � o astronauta, aquele
que perdeu os culh�es.
1044
01:24:20,728 --> 01:24:23,398
O que ele est� fazendo aqui?
1045
01:24:23,398 --> 01:24:25,567
Como eu saberia?
1046
01:24:25,817 --> 01:24:29,571
Cara, ele tem todo o jeito dos caras
do ex�rcito escondidos naquele dep�sito de Biltmore!
1047
01:24:29,612 --> 01:24:31,906
E se ele fosse um deles?
Eu n�o sei!
1048
01:24:32,490 --> 01:24:36,077
Mas aquele � ele, juro.
Tenho certeza.
1049
01:24:36,286 --> 01:24:39,247
Qu�o positivo � positivo, Stanley?
1050
01:24:40,540 --> 01:24:41,708
Quer apostar?
1051
01:24:43,042 --> 01:24:44,419
Sim, quanto?
1052
01:24:48,047 --> 01:24:52,385
S� uma cerveja para calar
sua boca.
1053
01:24:55,471 --> 01:24:56,681
Vamos l�.
1054
01:24:57,390 --> 01:24:59,601
Acho que ele � bonitinho.
1055
01:25:02,353 --> 01:25:06,566
- J� lhe disse para n�o fumar!
- Ei, Steve, 2 cervejas e 2 burbons com gelo.
1056
01:25:17,827 --> 01:25:19,329
Querem uma audi�ncia?
1057
01:25:19,954 --> 01:25:21,789
Qual o seu nome?
1058
01:25:24,083 --> 01:25:25,710
Rumpelstiltskin.
1059
01:25:28,546 --> 01:25:31,424
- Espertinho.
- Um alfabetizado.
1060
01:25:33,009 --> 01:25:34,219
Seu nome.
1061
01:25:35,470 --> 01:25:37,555
Meu nome de solteiro ou casado?
1062
01:25:38,598 --> 01:25:40,141
Muito culto.
1063
01:25:41,434 --> 01:25:43,061
Gar�onete!
1064
01:25:46,898 --> 01:25:48,566
Viu? Fuzileiros navais.
1065
01:25:48,942 --> 01:25:51,069
USMC
1066
01:25:51,819 --> 01:25:54,447
Unidade Sexual para Mestres Carpinteiros
1067
01:25:58,117 --> 01:25:59,953
Foi algo que eu disse?
1068
01:26:00,203 --> 01:26:04,832
Se eu perder essa aposta, Richard,
vou esmurr�-lo na boca.
1069
01:26:05,416 --> 01:26:08,461
Mais um escoc�s e duas cuspideiras,
amor,
1070
01:26:08,753 --> 01:26:11,589
encha-os com sangue de lagarta.
Meus amigos aqui s�o muito...
1071
01:26:12,048 --> 01:26:13,258
Ei, corta essa!
1072
01:26:27,730 --> 01:26:29,524
� ele.
1073
01:26:29,899 --> 01:26:31,651
� realmente ele.
1074
01:26:31,693 --> 01:26:35,029
Eu peguei suas identidades, Richard,
� ele.
1075
01:26:35,238 --> 01:26:37,699
O merda do astronauta.
1076
01:26:38,199 --> 01:26:39,617
Meu Deus!
1077
01:26:40,994 --> 01:26:44,914
Ei! Todo mundo!
Adivinhem o que temos aqui...
1078
01:26:45,248 --> 01:26:49,335
Uma maldita celebridade!
Um astronauta covarde
1079
01:26:57,510 --> 01:27:03,933
Aqui est� o capit�o Billy Cutshaw,
irm�os e irm�s.
1080
01:27:08,229 --> 01:27:09,480
Oh, meu Deus.
1081
01:27:12,150 --> 01:27:13,776
Agora, eu proponho...
1082
01:27:16,654 --> 01:27:24,037
Proponho que o fa�amos membro
honor�rio de nosso clube.
1083
01:27:29,375 --> 01:27:31,127
Isso � ser amigo!
1084
01:27:35,548 --> 01:27:37,800
Quer se juntar ao nosso clube?
1085
01:27:38,718 --> 01:27:40,303
Foda-se.
1086
01:27:52,524 --> 01:27:54,943
Est� bem. N�o se foda.
1087
01:28:06,454 --> 01:28:10,625
Agora, isto que eu aprendi
com os escoteiros.
1088
01:28:17,048 --> 01:28:19,175
Al�? Poderia me ajudar, por favor?
1089
01:28:19,300 --> 01:28:22,220
Voc� tem o n�mero para um tipo de
hosp�cio...
1090
01:28:22,804 --> 01:28:29,936
poderia talvez convidar Charlie Prince e
Dick Cooey e Jeniffer e...
1091
01:28:31,938 --> 01:28:33,815
Lamento.
1092
01:28:34,274 --> 01:28:38,319
Voc� tem o n�mero para um tipo de
hospital para fuzileiro naval ou coisa assim?
1093
01:28:39,237 --> 01:28:42,740
Primeiro, precisamos batizar
a galinha m�e.
1094
01:28:45,118 --> 01:28:49,122
- Richard voc� pode ter a honra.
- Obrigado, Stanley.
1095
01:28:50,164 --> 01:28:51,624
Vamos fazer uma contagem regressiva.
1096
01:28:52,208 --> 01:29:02,218
10, 9, 8, 7, 6, 5,
4, 3, 2, 1...
1097
01:29:02,677 --> 01:29:04,554
Amaragem!
1098
01:29:13,563 --> 01:29:17,942
Tudo bem a�, homem do espa�o?
1099
01:29:20,737 --> 01:29:24,991
Voc� poderia polir suas correntes,
elas est�o velhas e sujas.
1100
01:29:56,731 --> 01:30:00,151
Bem-vindo ao clube.
1101
01:30:01,236 --> 01:30:02,403
Coronel Kane.
1102
01:30:03,404 --> 01:30:05,031
N�o, estou ligado.
1103
01:30:10,703 --> 01:30:12,580
Qual sua localiza��o?
1104
01:30:13,581 --> 01:30:22,048
5, 4, 3, 2, 1...
1105
01:30:22,841 --> 01:30:25,218
Amaragem!
1106
01:30:28,054 --> 01:30:29,347
Outra vez!
1107
01:30:30,640 --> 01:30:36,229
10, 9, 8, 7...
1108
01:30:52,161 --> 01:30:53,413
Cutshaw.
1109
01:30:55,331 --> 01:30:58,376
- Sua fam�lia o encontrou.
- Acho que � seu guardi�o.
1110
01:31:00,420 --> 01:31:03,798
Acho que nos trouxe uma nova
bola de praia.
1111
01:31:07,051 --> 01:31:08,052
Vamos.
1112
01:31:10,180 --> 01:31:12,599
� minha bola de praia, cara.
Abaixe-o.
1113
01:31:13,516 --> 01:31:14,893
Sim, voc� lhe diz, Stan.
1114
01:31:14,893 --> 01:31:19,272
- � melhor voc� chamar a Pol�cia Militar!
- N�o, a Pol�cia de Merda!
1115
01:31:21,399 --> 01:31:23,484
Aqui est� a sua bondade no homem.
1116
01:31:24,611 --> 01:31:25,820
Voc� falou?
1117
01:31:27,155 --> 01:31:29,616
Penso que a bola de praia aqui
est� dizendo alguma coisa!
1118
01:31:33,119 --> 01:31:35,163
Voc� falou.
1119
01:31:35,455 --> 01:31:36,706
Solte-o, por favor.
1120
01:31:38,249 --> 01:31:41,503
Voc�, solte minha bola de praia.
1121
01:31:42,420 --> 01:31:44,464
Por favor, deixe-nos ir.
1122
01:31:44,714 --> 01:31:46,049
Por favor, por favor.
1123
01:31:48,426 --> 01:31:49,511
Por favor, por favor?
1124
01:31:52,889 --> 01:31:54,140
Agora diga...
1125
01:31:56,309 --> 01:31:58,520
Fuzileiros navais s�o covardes.
1126
01:32:08,655 --> 01:32:11,533
Vamos, diga.
1127
01:32:14,577 --> 01:32:15,370
Fuzileiros navais...
1128
01:32:16,329 --> 01:32:17,080
Vamos acabar isso.
1129
01:32:20,208 --> 01:32:21,125
Fuzileiros navais s�o covardes.
1130
01:32:23,878 --> 01:32:26,089
Espere, espere, s� mais dois.
1131
01:32:34,097 --> 01:32:35,390
Agora diga...
1132
01:32:35,723 --> 01:32:38,810
"Todos fuzileiros navais chupam."
1133
01:32:45,358 --> 01:32:46,276
Vamos.
1134
01:32:48,528 --> 01:32:50,864
Vai dizer e sair daqui?
1135
01:32:52,365 --> 01:32:54,868
Vamos. Diga.
1136
01:32:57,954 --> 01:33:03,376
Diga: Todos fuzileiros navais chupam.
1137
01:33:06,129 --> 01:33:07,589
E poder�o ir.
1138
01:33:20,810 --> 01:33:22,353
Fuzileiros navais
1139
01:33:25,023 --> 01:33:27,734
Vamos, vamos acabar com isso.
1140
01:33:30,403 --> 01:33:31,863
Fuzileiros navais...
1141
01:33:34,782 --> 01:33:36,492
Fuzileiros navais...
1142
01:33:38,661 --> 01:33:39,871
todos chupam.
1143
01:33:43,750 --> 01:33:45,877
Vamos jogar bola de praia!
1144
01:33:48,630 --> 01:33:53,426
U.S.M.C!
1145
01:33:54,260 --> 01:33:59,432
U.S.M.C!
1146
01:34:02,477 --> 01:34:04,103
Ah, hora de intervalo. N�o �?
1147
01:34:05,396 --> 01:34:17,033
U.S.M.C.! U.S.M.C.!
1148
01:34:18,826 --> 01:34:20,245
Os fuzileiros aterrissaram.
1149
01:34:20,453 --> 01:34:22,956
Quer um drinque,
garoto da lua.
1150
01:34:25,208 --> 01:34:28,002
- Richard, d�-me uma cerveja.
- Saindo.
1151
01:34:28,753 --> 01:34:30,213
Oh-ho, a� vem Stanley.
1152
01:34:52,402 --> 01:34:54,028
Maldito porcalh�o.
1153
01:34:55,321 --> 01:34:57,365
Agora limpe a bagun�a.
1154
01:35:08,626 --> 01:35:10,420
Estou de f�rias!
1155
01:35:20,722 --> 01:35:22,056
Agora lamba isso.
1156
01:35:22,724 --> 01:35:23,850
Lamba!
1157
01:35:25,101 --> 01:35:26,227
Lamba!
1158
01:35:28,813 --> 01:35:30,231
Ei, corte essa!
1159
01:35:33,067 --> 01:35:34,027
Lamba
1160
01:35:34,903 --> 01:35:36,487
E eu deixarei ambos irem.
1161
01:35:37,322 --> 01:35:38,740
Voc� e seu amigo.
1162
01:35:41,492 --> 01:35:42,702
Agora lamba.
1163
01:35:53,755 --> 01:35:55,006
Lamba!
1164
01:36:03,431 --> 01:36:05,141
Jesus Cristo.
1165
01:36:05,975 --> 01:36:09,312
Pelo amor de Deus.
Ele lambeu.
1166
01:36:23,326 --> 01:36:24,494
Canalha.
1167
01:36:28,456 --> 01:36:31,751
Isso � para desgra�ar
o maldito uniforme.
1168
01:36:31,751 --> 01:36:33,086
Seus desgra�ados.
1169
01:36:33,336 --> 01:36:35,630
Filhos da puta!
- Abaixe-o.
1170
01:36:35,755 --> 01:36:38,216
Coloque-o no ch�o.
Tenho um presente para ele.
1171
01:36:52,272 --> 01:36:54,232
Segure o desgra�ado.
1172
01:37:00,738 --> 01:37:02,115
Segure, pode ser?
1173
01:37:08,913 --> 01:37:12,166
- Como vai, Richard?
- � uma briga de homens.
1174
01:37:14,544 --> 01:37:16,671
Acho que ele quer mais.
1175
01:37:31,728 --> 01:37:32,604
Oh, meu Deus.
1176
01:37:46,117 --> 01:37:47,493
Que porra...
1177
01:37:58,087 --> 01:37:58,963
Seu filho da...
1178
01:38:51,750 --> 01:38:54,461
- Qual �, coronel.
- Voc� mesmo disse que ele foi provocado.
1179
01:38:54,503 --> 01:38:57,715
- Sim, mas ele tamb�m...
- N�o, maldi��o. Ele fica!
1180
01:39:09,810 --> 01:39:11,729
Iremos lev�-lo, senhor.
1181
01:39:12,646 --> 01:39:14,690
Lamento, mas iremos lev�-lo.
1182
01:39:14,899 --> 01:39:18,652
E voc� pode apresent�-lo
ou n�s mesmos iremos encontr�-lo.
1183
01:39:27,661 --> 01:39:28,662
Vamos, Frank.
1184
01:39:32,791 --> 01:39:34,793
Melhor ficar bem a�, camarada.
1185
01:39:47,598 --> 01:39:48,766
Coronel?
1186
01:40:10,579 --> 01:40:12,456
Coronel Kane, senhor.
1187
01:40:21,841 --> 01:40:24,260
Algu�m disse para Ann?
1188
01:40:27,012 --> 01:40:30,224
- Ann?
- Minha esposa.
1189
01:40:34,520 --> 01:40:38,440
N�o, est� tudo bem.
1190
01:40:42,027 --> 01:40:43,904
Onde est� Gilman?
1191
01:40:46,949 --> 01:40:49,243
Est� l� embaixo, senhor.
1192
01:40:50,077 --> 01:40:51,453
Ele est� bem?
1193
01:40:55,124 --> 01:40:58,169
Sim, senhor. Ele est� bem, senhor.
1194
01:41:02,006 --> 01:41:03,340
Cutshaw.
1195
01:41:04,133 --> 01:41:05,676
Sim, senhor?
1196
01:41:07,636 --> 01:41:10,556
Por que voc� n�o vai
para a lua?
1197
01:41:26,113 --> 01:41:28,282
Porque eu tenho medo.
1198
01:41:30,075 --> 01:41:31,368
Medo?
1199
01:41:33,704 --> 01:41:35,623
Isso mesmo, senhor.
1200
01:41:39,960 --> 01:41:42,338
Veja as estrelas...
1201
01:41:43,672 --> 01:41:46,050
T�o frio...
1202
01:41:46,675 --> 01:41:48,886
T�o longe...
1203
01:41:50,513 --> 01:41:52,932
e t�o absolutamente solit�rio.
1204
01:41:54,099 --> 01:41:56,519
Oh, t�o solit�rio.
1205
01:41:57,770 --> 01:41:59,647
Todo aquele espa�o,
1206
01:42:01,565 --> 01:42:04,318
apenas espa�o vazio.
1207
01:42:07,321 --> 01:42:09,573
E ainda assim, t�o longe de casa.
1208
01:42:13,536 --> 01:42:15,788
Eu circulei v�rias vezes
1209
01:42:15,955 --> 01:42:18,958
em torno desta casa.
1210
01:42:20,167 --> 01:42:22,211
�rbita
1211
01:42:22,711 --> 01:42:24,380
atr�s de �rbita.
1212
01:42:26,966 --> 01:42:29,176
E algumas vezes eu imaginava
1213
01:42:30,553 --> 01:42:35,474
como seria n�o se deter.
1214
01:42:37,726 --> 01:42:40,312
e circular sozinho l� em cima
1215
01:42:41,856 --> 01:42:43,524
para sempre.
1216
01:42:46,068 --> 01:42:48,362
E se eu chegar l�,
1217
01:42:50,489 --> 01:42:52,616
chegar at� a lua,
1218
01:42:58,205 --> 01:43:00,374
e n�o puder voltar?
1219
01:43:02,459 --> 01:43:05,421
Claro, todos morrem,
1220
01:43:07,548 --> 01:43:10,217
mas tenho medo de morrer sozinho,
1221
01:43:10,718 --> 01:43:13,095
t�o longe de casa.
1222
01:43:16,098 --> 01:43:18,517
E se n�o houver um Deus,
1223
01:43:20,436 --> 01:43:22,646
ent�o isso � realmente,
1224
01:43:23,355 --> 01:43:25,441
realmente,
1225
01:43:25,691 --> 01:43:27,818
sozinho.
1226
01:43:52,051 --> 01:43:54,261
N�o... muito tempo.
1227
01:43:57,640 --> 01:43:59,517
Tempo.
1228
01:44:01,310 --> 01:44:03,437
Sem tempo.
1229
01:44:07,650 --> 01:44:09,777
Mas irei lhe mostrar...
1230
01:44:11,529 --> 01:44:16,283
Mas irei lhe mostrar que Deus existe.
1231
01:44:21,372 --> 01:44:23,582
Est� certo, senhor...
1232
01:44:26,210 --> 01:44:29,880
Um exemplo...
1233
01:44:36,345 --> 01:44:38,806
E os outros
1234
01:44:39,974 --> 01:44:42,601
talvez
1235
01:44:43,143 --> 01:44:45,271
ajudem.
1236
01:44:45,896 --> 01:44:48,649
Tente cur�-los...
1237
01:44:49,817 --> 01:44:53,654
Tente cur�-los tamb�m.
1238
01:44:55,155 --> 01:44:57,199
Eu n�o sei.
1239
01:45:02,371 --> 01:45:04,707
N�o h� outro jeito agora.
1240
01:45:07,459 --> 01:45:09,503
Tempo.
1241
01:45:12,673 --> 01:45:14,717
Sem tempo.
1242
01:45:18,596 --> 01:45:21,640
Tem que tentar...
1243
01:45:23,267 --> 01:45:25,060
Choque...
1244
01:45:25,686 --> 01:45:28,480
Tratamento de choque.
1245
01:45:41,327 --> 01:45:43,537
O que foi isso, senhor?
1246
01:45:51,879 --> 01:45:53,214
Cansa�o.
1247
01:45:58,260 --> 01:45:59,386
Cansa�o.
1248
01:46:08,270 --> 01:46:09,855
Oh, Deus.
1249
01:46:11,065 --> 01:46:13,192
Eu amo...
1250
01:48:02,510 --> 01:48:04,220
Oh, Deus.
1251
01:48:04,720 --> 01:48:05,763
Oh, meu Deus.
1252
01:48:06,305 --> 01:48:07,473
Est� bem, senhor.
1253
01:48:11,060 --> 01:48:12,770
Ele est� a caminho.
1254
01:48:14,146 --> 01:48:16,398
Podemos falar com o outro?
1255
01:48:26,659 --> 01:48:29,703
Ei, que diabos est� acontecendo?
Por que os tiras?
1256
01:48:30,037 --> 01:48:32,164
Est� bem. Lamento, volte para a cama.
1257
01:48:33,707 --> 01:48:35,793
Onde est� Cutshaw?
1258
01:48:36,836 --> 01:48:40,130
Krebs, olhe no dormit�rio, pode ser?
Christian, suba...
1259
01:48:41,298 --> 01:48:43,050
Oh, meu Deus.
1260
01:49:07,491 --> 01:49:09,034
Ele est� morto.
1261
01:49:14,707 --> 01:49:17,042
Ele desistiu de viver.
1262
01:50:02,630 --> 01:50:03,839
Major?
1263
01:50:58,227 --> 01:51:03,107
Se voc� morrer primeiro e houver
vida depois da morte
1264
01:51:03,107 --> 01:51:06,402
voc� me dar� um sinal?
1265
01:53:55,863 --> 01:53:57,781
Capit�o Cutshaw,
1266
01:53:58,199 --> 01:54:00,367
estou tirando minha vida...
1267
01:54:00,367 --> 01:54:04,580
esperando que minha morte prover�
o choque que � terapia curativa.
1268
01:54:04,622 --> 01:54:08,417
Em qualquer caso,
voc� agora tem seu exemplo.
1269
01:54:09,168 --> 01:54:12,630
Se eu j� o feri, pe�o desculpas.
1270
01:54:13,005 --> 01:54:15,716
Fui seu f�.
1271
01:54:15,841 --> 01:54:19,261
Sei que algum dia o verei novamente.
1272
01:54:19,428 --> 01:54:21,055
Vincent Kane.
1273
01:54:44,703 --> 01:54:47,915
Com certeza ouvi algumas hist�rias
sobre este lugar, senhor
1274
01:54:48,666 --> 01:54:52,670
Ouvi que eles tinha um m�dico l�
que era realmente um matador.
1275
01:55:00,302 --> 01:55:02,680
Ele era um cordeiro.
1276
01:55:13,774 --> 01:55:14,733
Est� bem.
1277
01:55:30,291 --> 01:55:33,002
Ei, segure isso, segure isso.
1278
01:55:35,296 --> 01:55:38,966
De onde veio essa medalha
de S�o Crist�v�o?
1279
01:56:01,900 --> 01:56:07,967
Legenda em portugu�s do Brasil:
Lu Stoker
100258
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.