All language subtitles for The.Ninth.Configuration.1980.1080p.BluRay.x264.YIFY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:22,579 --> 00:03:28,459 A Nona Configura��o 2 00:03:52,150 --> 00:03:55,320 Abortando o lan�amento. 3 00:03:58,698 --> 00:04:01,868 Abortando o lan�amento. 4 00:04:01,951 --> 00:04:05,580 N�o h� nada l� em cima! Nada, nada! 5 00:04:57,090 --> 00:04:59,551 Algu�m est� vindo. 6 00:05:00,510 --> 00:05:07,058 Bom dia, seus porras de venusianos! V�o lutar comigo? Eu lutarei com voc�s. 7 00:05:07,433 --> 00:05:09,686 May day, May day, Afundem o Bismark! 8 00:05:09,686 --> 00:05:11,729 Estou descendo. 9 00:05:13,606 --> 00:05:16,234 Olhe para isso! Isso parece um trabalho para superman! 10 00:05:16,234 --> 00:05:22,824 Maldito seja, prefeito Nammack, mexa-se! Mexa-se! Mexam-se seus esquisitos! 11 00:05:22,824 --> 00:05:25,368 Sabe que eu gostaria que voc� dan�asse; sinceramente. 12 00:05:26,411 --> 00:05:27,662 Cuidado com o cotovelo. 13 00:05:27,829 --> 00:05:30,039 Ei m�e, eu poderia ter um quarto para os filmes, por favor? 14 00:05:30,665 --> 00:05:33,877 Maldito sol, n�o h� cor no ar. 15 00:05:34,544 --> 00:05:37,380 - Que pa�s � este? - O Bronx. 16 00:05:40,300 --> 00:05:41,843 Aten��o! 17 00:05:52,145 --> 00:05:54,314 Salve, C�sar! 18 00:06:01,362 --> 00:06:04,866 Quase ao fim da guerra no Vietnam, uma porcentagem excepcionalmente alta 19 00:06:04,908 --> 00:06:09,245 de militares americanos manifestou, subitamente, sintomas de psicose. 20 00:06:09,537 --> 00:06:11,873 A maioria deles estavam em combate 21 00:06:11,915 --> 00:06:15,001 e n�o tinham hist�rico anterior de problemas mentais. 22 00:06:15,835 --> 00:06:17,587 Esses fatos, 23 00:06:17,587 --> 00:06:20,715 mais o escopo epid�mico do problema e a natureza pol�mica da guerra do Vietnam 24 00:06:20,757 --> 00:06:22,967 levaram as autoridades americanas a se perguntarem se muitos 25 00:06:22,967 --> 00:06:25,136 se n�o a maioria deles n�o estariam fingindo. 26 00:06:25,929 --> 00:06:28,181 Para investigar o mist�rio, 27 00:06:28,223 --> 00:06:30,808 O governo estabeleceu uma rede de secreta de centros de estudo e cl�nicas. 28 00:06:30,934 --> 00:06:35,104 O �ltimo desses, o de n�mero 18, era de natureza altamente experimental 29 00:06:35,146 --> 00:06:39,108 estabelecido num antigo castelo abandonado a noroeste do Pac�fico, nos Estados Unidos. 30 00:06:40,318 --> 00:06:42,779 Dentre esses presos, havia um astronauta, 31 00:06:42,779 --> 00:06:46,324 que durante a contagem regressiva havia abortado a miss�o ao espa�o. 32 00:06:47,158 --> 00:06:50,161 Robert Browning teve gonorreia, 33 00:06:50,870 --> 00:06:54,374 e pegou de Charlotte e Emile Bronte. 34 00:06:54,499 --> 00:06:59,212 - Cale a boca, seu desgra�ado maluco! - Voc� n�o quer ouvir a verdade. 35 00:06:59,754 --> 00:07:02,799 - Ele pegou das duas... - Cale a boca! 36 00:07:04,509 --> 00:07:06,678 Porra de esquisitos. 37 00:07:06,970 --> 00:07:10,473 Universit�rios cretinos que dizem isso. 38 00:07:15,687 --> 00:07:17,480 Com quem acham que est�o brincando, hein? 39 00:07:20,608 --> 00:07:24,237 Bem, m�s not�cias, meninos. Merda dura. 40 00:07:27,198 --> 00:07:30,326 Bem, adivinhem quem est� vindo para assumir o comando, semana que vem? 41 00:07:30,577 --> 00:07:32,537 Podem chutar, meninos? Hein? 42 00:07:35,790 --> 00:07:37,458 Um psiquiatra! 43 00:07:38,293 --> 00:07:40,879 O melhor. O melhor em farda! 44 00:07:41,212 --> 00:07:44,757 A melhor porra de psiquiatra desde Jung! 45 00:07:46,551 --> 00:07:49,721 Adivinhando em que sejam bons, suas cobras enroladas... 46 00:07:49,971 --> 00:07:51,556 - Muito bem. - Bela imagem. 47 00:07:52,098 --> 00:07:54,642 - Espl�ndido, Groper. - S� mais uma coisa, senhor. 48 00:07:54,684 --> 00:07:55,852 O qu�? 49 00:07:55,852 --> 00:07:58,980 - Enfie um abacaxi em seu rabo e finja que � um havaiano. - Jesus... 50 00:08:00,857 --> 00:08:02,942 Foda-se! Quem diabos vir�? 51 00:08:03,193 --> 00:08:07,739 Vincent, Vincent... 52 00:08:08,531 --> 00:08:09,699 Vincent! 53 00:08:24,756 --> 00:08:28,551 - Lamento, senhor. - Sim, est� tudo bem. 54 00:08:36,226 --> 00:08:41,105 Confesso que eu o amo. 55 00:08:42,565 --> 00:08:46,903 Diga-me que voc� me ama tamb�m. 56 00:08:48,196 --> 00:08:52,700 Confesso que preciso de voc�... Oh, sim, eu preciso. 57 00:08:56,412 --> 00:08:58,581 - Preciso de voc� cada manh�. - Cale a boca. 58 00:09:00,583 --> 00:09:02,001 O que tem na m�o? 59 00:09:02,126 --> 00:09:05,922 Sirene de nevoeiro... drogados chineses foram relatados na �rea. 60 00:09:05,922 --> 00:09:08,132 Cutshaw, volte a alinhar-se. 61 00:09:12,554 --> 00:09:15,098 - Dispensar! - Voc� deveria ser legal conosco, Groper. 62 00:09:15,807 --> 00:09:19,060 A� vem o psiquiatra, Groper... Est� na hora de limpar seus modos. 63 00:09:19,227 --> 00:09:21,521 Sim, chame-nos de imbecis agora, Groper. V� em frente. 64 00:09:21,563 --> 00:09:26,109 Ei, vamos ouvir para o analista! Vamos cantar "Voc� � meu brilho do sol." 65 00:09:28,987 --> 00:09:34,200 You are my sunshine, my only sunshine, 66 00:09:34,742 --> 00:09:39,622 you make me happy, when skies are grey. 67 00:09:40,123 --> 00:09:45,211 You'll never know, dear, How much I love you 68 00:09:46,129 --> 00:09:50,842 Please don't take my sunshine away." 69 00:09:51,259 --> 00:09:55,805 - Meninos, poderiam parar com isso? - Foda-se. 70 00:09:58,266 --> 00:09:59,434 � muito bonitinho. 71 00:09:59,767 --> 00:10:02,979 Famosas linhas de filmes famosos! 72 00:10:03,396 --> 00:10:07,275 "Oh, Frankie, sua m�e me perdoa!" 73 00:10:08,568 --> 00:10:10,570 Victor McLaglen, em "O Delator" 74 00:10:12,780 --> 00:10:15,200 "N�o precisamos de crach�s fedorentos" 75 00:10:15,491 --> 00:10:19,037 "O Tesouro de Sierra Madre" 76 00:10:21,789 --> 00:10:23,041 Obrigado, sargento. 77 00:10:23,875 --> 00:10:26,544 - Cuide-se. - Adeus, senhor. 78 00:10:27,003 --> 00:10:27,795 Adeus. 79 00:10:37,013 --> 00:10:39,682 Ele fez novamente... minha jaqueta, minha camisa e minhas cal�as... 80 00:10:41,643 --> 00:10:42,685 Senhor. 81 00:10:56,699 --> 00:10:58,910 Meninos, prestem aten��o. 82 00:10:59,285 --> 00:11:02,163 Voc�s t�m que dizer "Simon diz" ent�o acabamos. 83 00:11:02,664 --> 00:11:03,831 Terapia do jogo. Que pensamento bom! 84 00:11:05,458 --> 00:11:06,501 - Pobres desgra�ados. - Simon diz para dispensar! 85 00:11:10,630 --> 00:11:13,216 Voc� � psiquiatra, n�o �? Kane... 86 00:11:14,259 --> 00:11:16,344 Sim, julguei que sim. Eu sou Fromme, sou oficial m�dico. 87 00:11:17,220 --> 00:11:20,682 Com certeza, voc� � o melhor. Posso usar toda a ajuda que puder ter. 88 00:11:20,974 --> 00:11:22,600 - Cutshaw! - Foda-se. 89 00:11:23,059 --> 00:11:24,853 Apenas responda: "Presente." 90 00:11:25,061 --> 00:11:27,313 Eles est�o muito longe. 91 00:11:28,439 --> 00:11:29,274 Talvez... 92 00:11:31,359 --> 00:11:32,527 Talvez? 93 00:11:32,986 --> 00:11:36,406 O que quer dizer? Est� seguindo alguma nova louca escola de psiquiatria? 94 00:11:36,573 --> 00:11:39,117 Esses caras est�o mais loucos do que um carregamento de am�ndoas. 95 00:11:40,410 --> 00:11:42,287 Fromme, onde est� Fromme? 96 00:11:44,581 --> 00:11:47,166 - Poderia conduzir-me at� meus aposentos? - O qu�? 97 00:11:49,085 --> 00:11:52,463 - Meus aposentos. Poderia me levar aos meus aposentos? - Certo. Apenas siga a estrada de tijolos amarelos. 98 00:11:53,339 --> 00:11:56,176 - Desculpe-me? - Eu disse siga... aqui est�o. 99 00:11:56,467 --> 00:11:58,094 Sargentos Krebs e Christian, senhor. 100 00:11:58,469 --> 00:12:02,098 E j� n�o era sem tempo. Podem levar esse homem para a cirurgia? 101 00:12:02,140 --> 00:12:06,644 Ou est�o planejando deix�-lo parado aqui, enquanto seus amigos brincam de soldados? 102 00:12:06,728 --> 00:12:09,063 Pelo amor de Cristo, o que � isso? Um hospital ou um manic�mio? 103 00:12:09,564 --> 00:12:12,442 N�o! N�o! O estetosc�pio, n�o! 104 00:12:13,818 --> 00:12:15,778 N�o deixe que ele amarrote as cal�as. 105 00:12:17,739 --> 00:12:19,490 Sou o coronel Richard Fell, sou o m�dico. 106 00:12:24,287 --> 00:12:25,038 Realmente... 107 00:12:25,580 --> 00:12:27,665 Meninos, voc�s n�o est�o sendo um pouco babacas? 108 00:12:27,957 --> 00:12:29,667 Vincent? 109 00:12:32,045 --> 00:12:33,296 Pode repetir, por favor? 110 00:12:34,422 --> 00:12:36,049 Voc� me lembra de Vincent Van Gogh... 111 00:12:36,549 --> 00:12:39,344 Ou isso, ou uma cotovia em um campo de trigo. N�o tenho certeza qual. 112 00:12:39,427 --> 00:12:41,971 - Voc� andou bebendo? - Nunca de uniforme, n�o. 113 00:12:42,013 --> 00:12:42,597 Entendo. 114 00:12:42,639 --> 00:12:44,933 Aqueles eram meus �ltimos pares de cal�as, que ele pegou, entende. 115 00:12:44,974 --> 00:12:46,809 Todas as outras est�o na lavanderia. 116 00:12:46,893 --> 00:12:49,062 E Coronel, se est� planejando que eu aguente a sauda��o por muito mais tempo, 117 00:12:49,062 --> 00:12:52,815 se importaria de chamar o hospital Memorial e dizer que bra�o doador est� pronto para o transplante? 118 00:12:52,815 --> 00:12:55,652 Estou esperando que ele caia de um segundo para outro, agora. 119 00:12:56,861 --> 00:12:58,696 Obrigado, senhor. Voc� � um pr�ncipe da realeza, eu juro. 120 00:12:59,405 --> 00:13:00,782 Aten��o! 121 00:13:01,199 --> 00:13:02,909 Fechem a porra das bocas. 122 00:13:05,161 --> 00:13:06,204 Firmes! 123 00:13:06,788 --> 00:13:09,916 Ou�a, conhe�o meus direitos. Quero ver meu urologista. 124 00:13:18,007 --> 00:13:19,592 Hail, C�sar! 125 00:13:22,804 --> 00:13:25,139 Senhor, eu apresento o grupo. 126 00:13:29,811 --> 00:13:31,938 Jesus Cristo... 127 00:13:51,165 --> 00:13:52,292 Dispensados. 128 00:15:28,596 --> 00:15:29,764 Est� bem, d� as cartas. 129 00:15:30,139 --> 00:15:31,349 Algum coringa? 130 00:15:31,891 --> 00:15:34,644 Duques, 3s, 5s, 7, 9s e valete. 131 00:15:35,186 --> 00:15:37,522 Voc� � um homem muito doente. 132 00:15:42,151 --> 00:15:43,278 J� acabou? 133 00:15:45,697 --> 00:15:50,034 - Muitas pessoas s� cortam uma vez. - 13 � meu n�mero de sorte. 134 00:16:13,683 --> 00:16:15,143 Sim, sei o que quer dizer. 135 00:16:15,643 --> 00:16:17,520 Era a casa de Amy Biltmore. 136 00:16:17,770 --> 00:16:21,858 Ele trouxe da Alemanha para c�, em 1900, pedra a pedra. 137 00:16:22,442 --> 00:16:25,403 Pertencia a seu marido, Conde de Eltz. Qual o problema? N�o gosta? 138 00:16:26,487 --> 00:16:27,864 � pouco terap�utico. 139 00:16:28,865 --> 00:16:30,450 Sim. Exatamente o que Dr�cula falou sobre ela. 140 00:16:31,034 --> 00:16:34,537 Mas fica escondido na primavera. Os Biltmores n�o fizeram sem uma raz�o. 141 00:16:36,998 --> 00:16:38,082 Quisera n�o ter dito nada... 142 00:16:42,962 --> 00:16:45,048 - Voc� me lembra algu�m. - Quem? 143 00:16:46,257 --> 00:16:47,717 N�o sei. 144 00:16:49,010 --> 00:16:50,803 Mas me parece t�o familiar. 145 00:16:50,845 --> 00:16:54,307 Dr�cula tamb�m disse isso. Sabe, ele v� um pesco�o, ele diz alguma coisa. 146 00:16:54,516 --> 00:16:56,518 - Acho que acabar� vindo a mim. - O qu�? 147 00:16:56,768 --> 00:16:58,728 Com quem voc� se parece... 148 00:16:59,020 --> 00:17:00,772 Oh, n�o me diga... 149 00:17:10,323 --> 00:17:12,909 - Escondi isso, maldi��o, escondi. Onde encontrou? - Groper. 150 00:17:13,785 --> 00:17:15,203 Mas senhor, ele tem batido isso... 151 00:17:15,245 --> 00:17:17,330 N�o me importo com o que ele est� fazendo. 152 00:17:17,330 --> 00:17:19,499 Voc� n�o deve colocar suas m�o nele. 153 00:17:19,499 --> 00:17:21,709 Mas coronel, ele n�o pode...! 154 00:17:25,588 --> 00:17:26,506 Sim, senhor. 155 00:17:27,882 --> 00:17:29,133 Certo, senhor. 156 00:17:32,178 --> 00:17:34,180 O que disser, senhor. 157 00:17:34,514 --> 00:17:37,308 - Voc� � o capit�o Fairbanks? - Hoje, n�o. 158 00:17:37,350 --> 00:17:39,310 Como �? Eu tenho certeza que era... 159 00:17:39,519 --> 00:17:42,605 Hoje, n�o. Entendeu-me? 160 00:17:44,524 --> 00:17:46,609 M�ltipla personalidade. 161 00:17:46,985 --> 00:17:49,779 - Minha casa tem muitas mans�es. - Sim. 162 00:17:50,446 --> 00:17:53,783 Eu sou o dr. Franz VonPaulie. 163 00:17:54,492 --> 00:17:55,910 Por que fez aquilo na parede? 164 00:17:56,703 --> 00:18:00,248 Porque estou convencido que podemos atravess�-las. 165 00:18:00,790 --> 00:18:03,042 N�o apenas eu... 166 00:18:04,002 --> 00:18:04,961 Qualquer um. 167 00:18:05,837 --> 00:18:08,506 Tiras, gente. 168 00:18:09,465 --> 00:18:11,217 Pessoas em Nashville. 169 00:18:12,594 --> 00:18:17,724 Tentei exercer toda a for�a da minha mente em todos os �tomos do meu corpo, 170 00:18:18,057 --> 00:18:25,815 para que misturem, reorganizem e ajustem exatamente todos os furos naquela parede. 171 00:18:27,650 --> 00:18:30,278 Ent�o eu tentei o m�todo de laborat�rio. 172 00:18:30,945 --> 00:18:33,448 Tentei atravess�-la 173 00:18:34,991 --> 00:18:36,659 atrav�s da parede. 174 00:18:37,911 --> 00:18:42,081 Assim como h� uns minutos quando eu tomei um impulso correndo 175 00:18:42,582 --> 00:18:46,753 e fracassei horrivelmente. 176 00:18:54,010 --> 00:18:56,304 Estou punindo os �tomos. 177 00:18:56,638 --> 00:18:59,224 Estou lhes dando um exemplo... 178 00:19:00,266 --> 00:19:03,436 Uma li��o, uma coisa, 179 00:19:05,021 --> 00:19:07,607 assim quando os outros �tomos virem o que est� acontecendo, 180 00:19:08,399 --> 00:19:10,235 eles me deixar�o passar. 181 00:19:10,735 --> 00:19:14,781 Travessos independentes! Forma de navio para fora! 182 00:19:16,491 --> 00:19:18,034 - Posso? - N�o. 183 00:19:25,792 --> 00:19:30,922 Seu aperto � muito forte. 184 00:19:31,047 --> 00:19:36,261 Acho que seu problema est� nas propriedades do martelo. 185 00:19:36,302 --> 00:19:37,720 Teoria interessante. 186 00:19:38,388 --> 00:19:40,473 Posso guard�-la para estudo? 187 00:19:40,473 --> 00:19:43,059 Voc� n�o vai brincar com ela, ou coisa assim? 188 00:19:43,309 --> 00:19:44,352 N�o, n�o brincarei. 189 00:19:45,854 --> 00:19:48,773 Est� bem, boa noite. 190 00:19:50,233 --> 00:19:52,068 Boa noite, capit�o Fairbanks. 191 00:20:14,340 --> 00:20:15,550 Sim, eu sei, 192 00:20:15,550 --> 00:20:18,761 Tenho que matar 1/5 de um escoc�s, para conseguir dormir. 193 00:20:19,220 --> 00:20:23,224 N�o, n�o. N�o acredito em p�lulas para dormir. Elas deixam acordado, de qualquer maneira. 194 00:20:24,517 --> 00:20:27,187 Por que tenho que explicar isso? � autoexplicativo. 195 00:20:28,146 --> 00:20:29,939 Quer que eu explique? Est� bem... 196 00:20:30,231 --> 00:20:32,942 Em pouco tempo, voc� cria toler�ncia, certo. 197 00:20:35,695 --> 00:20:37,155 Est� certo. J� entendeu. 198 00:20:38,281 --> 00:20:40,241 Enfim... ele est� aqui. 199 00:20:41,784 --> 00:20:43,411 Sim. Ontem. 200 00:20:45,455 --> 00:20:49,000 N�o, eu n�o sei. � muito cedo para dizer. 201 00:20:52,504 --> 00:20:53,713 Sim, eu direi. 202 00:20:54,214 --> 00:20:55,256 Sim, eu direi. 203 00:20:56,257 --> 00:20:58,259 Obrigado, senhor. Adeus. 204 00:21:10,146 --> 00:21:11,272 Jesus! 205 00:21:16,486 --> 00:21:19,197 N�o me culpe, eu disse que n�o operassem. 206 00:21:23,159 --> 00:21:25,453 Bem-vindo � Transilv�nia. 207 00:21:27,580 --> 00:21:29,165 Planeja vestir-se? 208 00:21:29,165 --> 00:21:32,168 Como posso me vestir, quando o tenente Fromme n�o devolve minhas cal�as? 209 00:21:32,168 --> 00:21:34,254 - Voc� n�o quer que eu as arranque! - N�o. 210 00:21:34,254 --> 00:21:36,464 Pode apostar seu rabo que isso amassar� suas cal�as. 211 00:21:36,673 --> 00:21:37,590 Pronto. 212 00:21:37,841 --> 00:21:39,926 Hist�rias dos homens. 213 00:21:39,926 --> 00:21:42,554 Eu os estudei e n�o aprendi coisa alguma. 214 00:21:43,638 --> 00:21:46,099 Penso que esse javali era diab�tico. 215 00:21:47,934 --> 00:21:49,143 Posso entrar? 216 00:21:49,227 --> 00:21:51,145 - Oh, diabos. - Isso � seu. 217 00:21:51,229 --> 00:21:52,564 Ent�o, esse � o seu sof�... 218 00:21:52,605 --> 00:21:55,191 Por que n�o o faz cheio de agulhas 219 00:21:55,191 --> 00:21:58,027 para podermos ver o sangue derramando? 220 00:21:58,194 --> 00:22:00,822 - Cutshaw, o astronauta. - Eu diria que sim. 221 00:22:00,947 --> 00:22:01,990 Meu Deus... 222 00:22:02,448 --> 00:22:03,992 Voc� � o novo garoto, hein? 223 00:22:04,075 --> 00:22:05,660 Sou o coronel Hudson Kane. 224 00:22:06,119 --> 00:22:08,496 - Chamo voc� de Hud? - Tente cham�-lo de coronel. 225 00:22:08,788 --> 00:22:10,498 Voc� � quem faz a galinha? 226 00:22:10,874 --> 00:22:12,083 Coronel Kane � um psiquiatra. 227 00:22:12,417 --> 00:22:14,752 Claro... e disseram-me que voc� era um m�dico. 228 00:22:15,295 --> 00:22:18,423 Esse homem trata acnes de crocodilos! 229 00:22:18,548 --> 00:22:19,883 Por que provar alguma coisa? 230 00:22:20,633 --> 00:22:24,137 Arrume suas coisas e v� embora, Hud. Voc� est� de sa�da. 231 00:22:24,179 --> 00:22:26,347 Estou obedecendo ordens, s� para informa��o. 232 00:22:26,347 --> 00:22:28,391 Quem lhe ordenou, Cutshaw? 233 00:22:28,433 --> 00:22:31,978 For�as ocultas, muito numerosas para detalhar. 234 00:22:32,187 --> 00:22:34,397 Verifique o arquivo; est� tudo no arquivo... 235 00:22:44,657 --> 00:22:45,533 Aqui est�. 236 00:22:47,327 --> 00:22:48,661 Agora leia, Hud. 237 00:22:48,745 --> 00:22:51,039 Leia alto. � minha terapia. 238 00:22:51,039 --> 00:22:52,248 Por que n�o... 239 00:22:52,290 --> 00:22:55,376 Leia! Ou enlouque�o, maldi��o! Juro! 240 00:22:55,418 --> 00:22:57,003 E voc� ser� o respons�vel. 241 00:22:58,671 --> 00:23:00,548 Est� bem, Cutshaw. Por favor, sente-se. 242 00:23:04,511 --> 00:23:06,804 Acho que o fim do mundo chegou 243 00:23:06,846 --> 00:23:09,766 para o saco de Fritos em meu bolso. 244 00:23:09,849 --> 00:23:12,602 Poderia dizer a Fromme que eu quero minhas cal�as? 245 00:23:12,644 --> 00:23:14,103 Olhai os l�rios do campo. 246 00:23:21,152 --> 00:23:22,612 Estou esperando... 247 00:23:31,871 --> 00:23:35,250 Dois dias antes de um lan�amento ao espa�o agendado, 248 00:23:35,834 --> 00:23:38,670 o oficial do assunto, enquanto janta na base, 249 00:23:39,170 --> 00:23:42,924 foi observado pegando o vasilhame de pl�stico do ketchup 250 00:23:43,633 --> 00:23:47,345 apertando uma fina linha garganta adentro, 251 00:23:48,638 --> 00:23:52,684 e ent�o cambalear e cair pesadamente atravessado na mesa 252 00:23:53,476 --> 00:23:58,398 e ent�o ser cuidado pelo diretor da National Space Administration, 253 00:23:59,065 --> 00:24:00,275 gargalhando 254 00:24:02,068 --> 00:24:05,572 "N�o o fa�a" 255 00:24:09,492 --> 00:24:12,328 Voc� est� olhando minha medalha, Hud. Pare de olhar para minha medalha. 256 00:24:12,328 --> 00:24:14,122 - N�o, n�o estou... - Sim, voc� estava. 257 00:24:14,289 --> 00:24:15,582 Voc� a cobi�a! 258 00:24:15,874 --> 00:24:16,916 Na manh� seguinte. 259 00:24:16,916 --> 00:24:19,502 - N�o � linda? - Sim �... 260 00:24:19,669 --> 00:24:22,714 Filho da puta! Eu sabia! 261 00:24:23,214 --> 00:24:24,465 Voc� est� olhando para ela. 262 00:24:24,465 --> 00:24:27,844 - Lamento. - Lamenta? O que h� de bom em lamentar-se? 263 00:24:28,094 --> 00:24:29,929 Sou um cara nervoso. 264 00:24:30,054 --> 00:24:32,223 Cristo, como posso dormir agora? 265 00:24:32,265 --> 00:24:34,559 esperando que um coronel cleptoman�aco cheio de cobi�a 266 00:24:34,601 --> 00:24:37,395 venha rastejando at� minha cabeceira 267 00:24:37,478 --> 00:24:39,147 para arrancar minha medalha! 268 00:24:39,230 --> 00:24:40,773 Se eu fosse fazer alguma coisa, voc� estaria acordado. 269 00:24:41,274 --> 00:24:43,067 Estaria acordado uma porra. 270 00:24:43,401 --> 00:24:47,030 Drogas poderosas poder�o ser introduzidas em minha sopa. 271 00:24:51,117 --> 00:24:52,577 Na manh� seguinte... 272 00:24:52,785 --> 00:24:55,788 A cobi�a � um pecado. 273 00:24:59,584 --> 00:25:01,794 Na manh� seguinte, �s 05h 274 00:25:02,462 --> 00:25:05,507 o oficial mencionado entrou na nave espacial 275 00:25:10,803 --> 00:25:15,350 e depois de receber instru��es do controle e come�ar a contagem regressiva 276 00:25:15,934 --> 00:25:20,897 ouviram-no, ao inv�s, dizer: "estou francamente cansado de ser usado" 277 00:25:21,773 --> 00:25:23,107 Algum tempo mais tarde, 278 00:25:23,775 --> 00:25:28,363 o referido oficial declarou claramente que: "Ir para a lua era impertinente, descort�s 279 00:25:28,446 --> 00:25:31,866 malvado e, em qualquer caso 280 00:25:31,908 --> 00:25:33,660 ruim para sua pele". 281 00:25:35,954 --> 00:25:39,290 - Qual o problema? Acha engra�ado? - N�o, n�o, n�o. N�o acho. 282 00:25:40,333 --> 00:25:41,793 Pegue suas coisas e v� embora, Hud. 283 00:25:42,544 --> 00:25:43,670 Chega! 284 00:25:44,629 --> 00:25:46,714 Cutshaw, por que n�o foi para a lua? 285 00:25:46,756 --> 00:25:50,635 Por que os camelos t�m corcova e as cobras, n�o? 286 00:25:50,760 --> 00:25:51,886 Por que n�o vai voc�? 287 00:25:51,886 --> 00:25:54,764 O homem na lua tentou foder minha irm�. 288 00:25:54,806 --> 00:25:57,934 - Cutshaw... - A verdade do assunto � que Custer 289 00:25:57,976 --> 00:26:00,645 chamou Touro Sentado de latino. 290 00:26:02,939 --> 00:26:04,107 As raz�es podem ser perigosas. 291 00:26:04,482 --> 00:26:05,900 Que diabo � isso? 292 00:26:06,317 --> 00:26:08,278 "Como eu acredito", por Teilhard? 293 00:26:13,491 --> 00:26:15,368 Mostre-me um cat�lico, 294 00:26:15,451 --> 00:26:17,412 e eu lhe mostrarei um viciado. 295 00:26:21,583 --> 00:26:22,792 Dr. Fell, 296 00:26:25,003 --> 00:26:29,299 Mais uma vez, aquele homem demon�aco deu-me aquele horr�vel Mark of Fairbanks. 297 00:26:29,549 --> 00:26:31,134 Veja, estou sangrando. 298 00:26:31,426 --> 00:26:33,928 Essa ferida n�o foi auto infligida? 299 00:26:35,346 --> 00:26:37,307 Meu coronelito... 300 00:26:37,724 --> 00:26:39,017 voc� n�o est� bem. 301 00:26:39,350 --> 00:26:41,352 - N�o, estou bem. Muito obrigado. - Sua cor... 302 00:26:41,769 --> 00:26:44,522 est� absolutamente biliosa. 303 00:26:45,481 --> 00:26:46,900 Kane, cuidado! 304 00:26:50,737 --> 00:26:56,826 Quero seu nome, n�mero do grupo e nome de todos outros javalis do grupo. 305 00:26:57,285 --> 00:26:59,871 Voc� tem o direito de permanecer calado. 306 00:27:01,164 --> 00:27:02,916 Talvez n�o o Retrato de Jenny, 307 00:27:04,250 --> 00:27:11,090 mas, pelo menos, n�o mais Dorian Gray! Tchau! 308 00:27:15,512 --> 00:27:17,430 Eu sei que voc� quer ser um artista. 309 00:27:22,268 --> 00:27:25,813 Pronto, estou totalmente pronto para meu teste de tinta agora. Isso me enlouquece. 310 00:27:26,147 --> 00:27:29,234 Agora, enquanto voc� est� fresco com todas essas rosas nas suas bochechas... 311 00:27:29,275 --> 00:27:31,611 - Cutshaw... - Ele � um psiquiatra! 312 00:27:32,195 --> 00:27:34,447 "Meu bom Rick, ajude-me!" 313 00:27:34,614 --> 00:27:36,324 Casablanca. 314 00:27:38,952 --> 00:27:40,828 Est� bem, Cutshaw, sente-se, por favor. 315 00:27:59,013 --> 00:28:00,056 O que voc� v�? 316 00:28:00,098 --> 00:28:03,434 Uma velha com roupas engra�adas soprando dardos envenenados em um b�falo. 317 00:28:03,476 --> 00:28:04,769 Bis�o. 318 00:28:10,108 --> 00:28:11,317 Estou esperando. 319 00:28:14,737 --> 00:28:17,282 Toda a minha vida passando por mim em um instante. 320 00:28:18,032 --> 00:28:21,160 - Esse? - Kafka falando com um percevejo. 321 00:28:21,536 --> 00:28:22,579 Correto. 322 00:28:22,704 --> 00:28:25,748 - Voc� est� cheio de merda. Sabe disso? - Eu pensei que era Kafka. 323 00:28:25,623 --> 00:28:27,959 Voc� n�o conheceria Kafka de Betty Davis. 324 00:28:28,084 --> 00:28:30,211 E voc�, voc� � um caso mental. 325 00:28:30,336 --> 00:28:34,048 - Sim, talvez eu seja. - Desgra�ado ingrato. 326 00:28:34,632 --> 00:28:37,218 Voc� sempre joga beija-bunda com os dementes? 327 00:28:37,552 --> 00:28:39,846 - N�o. - Gosto de voc�, Kane, voc� � regular. 328 00:28:43,183 --> 00:28:46,060 Pegue a medalha, eu pegarei esse livro. 329 00:28:46,186 --> 00:28:47,520 Que livro? 330 00:28:49,272 --> 00:28:52,400 "Lembro-me de Mam�e", de Oedipus Rex. 331 00:29:02,452 --> 00:29:05,914 - Posso ir? - Est� indo, est� indo... 332 00:29:29,562 --> 00:29:31,606 - S�o Crist�v�o. - Proteja-nos. 333 00:29:37,195 --> 00:29:39,948 - H� algo gravado atr�s. - Ora pro nobis? 334 00:29:42,033 --> 00:29:43,952 "Sou budista 335 00:29:44,160 --> 00:29:47,747 em caso de acidente, chama um lama." 336 00:29:53,503 --> 00:29:55,213 Qual a religi�o de Cutshaw? 337 00:29:55,380 --> 00:29:57,674 N�o sei. Leia o arquivo. Est� tudo no arquivo. 338 00:30:01,469 --> 00:30:03,221 Psicologia elementar. 339 00:30:05,056 --> 00:30:06,432 Bem, aqui est�o minhas cal�as. 340 00:30:09,936 --> 00:30:10,979 O que � isso? 341 00:30:11,062 --> 00:30:12,438 Acho que � um c�o. 342 00:30:13,147 --> 00:30:14,607 Maldi��o, as cal�as, n�o! 343 00:30:17,652 --> 00:30:21,072 Ah, a� est� voc�! Por que tenho que aguentar seu humor t�o cedo, de manh�? 344 00:30:22,323 --> 00:30:24,701 Lamento, coronel. � dif�cil acompanhar... 345 00:30:24,742 --> 00:30:27,495 - Major Groper, deixe. - Mas coronel! 346 00:30:27,662 --> 00:30:30,748 Est� bem. Os homens podem vir me ver quando precisarem. 347 00:30:30,832 --> 00:30:32,792 Ouviu? 348 00:30:33,001 --> 00:30:34,669 O que disser, senhor. 349 00:30:37,297 --> 00:30:40,633 Pare de beber Daiquiris desnatados no arm�rio, Groper. 350 00:30:43,011 --> 00:30:45,930 Aquele homem � lun�tico e perigoso. 351 00:30:46,264 --> 00:30:48,933 Uma vez, quando andava pelo terreno, 352 00:30:49,017 --> 00:30:51,186 ouvi-o sussurrando e olhei... 353 00:30:51,728 --> 00:30:57,358 E nos ramos de um cipreste estava Groper, o desgra�ado louco, sussurrando com uma coruja. 354 00:30:57,525 --> 00:31:01,487 - O qu�? - Uma baita coruja preta e branca. S�o comuns. 355 00:31:02,155 --> 00:31:04,115 N�o pude ouvir o que eles diziam. 356 00:31:04,365 --> 00:31:06,534 Eles estavam sussurrando, est� me entendendo? 357 00:31:06,826 --> 00:31:10,163 N�o pude ouvir claramente. E o que n�o sei de fato, eu n�o falo. 358 00:31:10,246 --> 00:31:12,290 Esse � o tipo de grampo que sou. 359 00:31:12,874 --> 00:31:16,252 Reno... 360 00:31:12,874 --> 00:31:16,252 N�o, senhor, as palavras n�o eram claras. Pode acreditar-me, senhor. 361 00:31:16,419 --> 00:31:18,421 Mas n�o h� ciprestes no terreno. 362 00:31:18,505 --> 00:31:21,883 Doutor, � f�cil arrancar uma �rvore 363 00:31:22,342 --> 00:31:25,887 e ent�o, qualquer um com dinheiro pode encher o buraco. 364 00:31:26,304 --> 00:31:27,514 N�o pensei nisso. 365 00:31:27,889 --> 00:31:30,141 N�o, n�o pensou. 366 00:31:30,350 --> 00:31:31,601 Esse c�o � seu? 367 00:31:31,684 --> 00:31:33,436 Com que ele se parece? Com minha zebra? 368 00:31:34,187 --> 00:31:36,022 - Qual o nome dele? - Irrespons�vel... 369 00:31:36,022 --> 00:31:38,399 ele est� 10 minutos atrasado para o treino. 370 00:31:38,441 --> 00:31:40,610 Saia, Sir Lawrence. 371 00:31:42,862 --> 00:31:46,533 Tenente Reno est� adaptando as pe�as de Shakespeare para c�es. 372 00:31:46,574 --> 00:31:49,827 Um trabalho de amor. Uma puta dor de cabe�a. Mas porra, algu�m tinha que faz�-lo! 373 00:31:50,203 --> 00:31:53,373 Estamos chegando a J�lio Cesar. Quer vir aos ensaios? 374 00:31:53,831 --> 00:31:58,169 Estamos fazendo aquela cena terrivelmente emocionante onde esse muito nobre d�lmata 375 00:31:58,378 --> 00:32:02,590 joga sua toga ao redor de si, assim, 376 00:32:03,758 --> 00:32:06,803 e grunhe: "Et tu, White Fang"? 377 00:32:06,886 --> 00:32:09,889 Gostaria de pedir-lhe sua opini�o sobre um problema em Hamlet. 378 00:32:10,181 --> 00:32:14,269 Entenda, se eu escalar um dinamarqu�s para o papel, eles v�o me acusar... 379 00:32:10,181 --> 00:32:14,269 Frankie, repare... 380 00:32:16,688 --> 00:32:19,315 Tenente Spinell, meu diretor de elenco. 381 00:32:19,899 --> 00:32:21,901 - Oi, camaradas. - Estamos procurando por talentos. 382 00:32:22,110 --> 00:32:24,320 At� agora, essa produ��o � um-c�o-show. 383 00:32:25,822 --> 00:32:26,990 Quem �? 384 00:32:27,615 --> 00:32:30,285 Aquele c�o pode ser Rosencrantz ou Guildenstern. 385 00:32:30,869 --> 00:32:34,706 Rosencrantz e Guildenstern s�o homens, esse cachorro � f�mea. 386 00:32:35,456 --> 00:32:36,666 Por isso tiramos uma licen�a. 387 00:32:37,333 --> 00:32:40,336 D� o fora daqui. 388 00:32:40,920 --> 00:32:42,589 Est� bem, eu estava apenas sugerindo. 389 00:32:45,675 --> 00:32:46,718 Lamento. 390 00:32:47,719 --> 00:32:48,803 Quieto, Sir Lawrence! 391 00:32:48,845 --> 00:32:52,098 Jesus, por que vivo assim? Num �timo ele j� pensa que � Barbra Streisand. 392 00:32:55,018 --> 00:32:58,646 Leia os cl�ssicos. Melhora todo o sistema respirat�rio. 393 00:33:03,902 --> 00:33:05,028 Adi�s. 394 00:33:10,450 --> 00:33:13,077 Quieto! Pedi Rosencrantz e Guildenstern. E o que voc� me trouxe? 395 00:33:13,119 --> 00:33:16,998 A Alice min�scula! Quero dobermanns, quero at� um collie... 396 00:33:17,081 --> 00:33:18,791 Pare de torrar meus culh�es. 397 00:33:20,460 --> 00:33:21,252 Fairganks... 398 00:33:23,087 --> 00:33:25,673 � uma de minhas m�ltiplas personalidades. 399 00:33:26,216 --> 00:33:28,468 Eu sou a irm� Eve Black. 400 00:33:29,344 --> 00:33:30,762 Entendo... 401 00:33:31,095 --> 00:33:35,016 "As pequenas irm�s dos pobres" � uma institui��o de caridade reconhecida, Krebs. 402 00:33:35,225 --> 00:33:36,643 Caia fora. 403 00:33:39,312 --> 00:33:40,855 Eles est�o ruins assim? 404 00:33:41,356 --> 00:33:43,733 Ele estava voando naqueles avi�es que adquirimos dos alem�es, voc� sabe. 405 00:33:43,733 --> 00:33:46,319 os que decolam na vertical e depois voam direto? 406 00:33:46,694 --> 00:33:49,239 24 deles quebraram sem motivo algum. 407 00:33:49,531 --> 00:33:52,408 E logo depois do n�mero 24, Fairganks descobriu que podia falar com �rvores. 408 00:33:53,117 --> 00:33:54,619 Ent�o, acha que eles est�o fingindo? 409 00:33:54,744 --> 00:33:56,871 N�o sei. Eu mesmo s� voltei h� uma semana. 410 00:33:59,832 --> 00:34:01,376 O maior mist�rio � Cutshaw, eu acho. 411 00:34:01,543 --> 00:34:02,877 Por que ele? 412 00:34:02,919 --> 00:34:05,630 Bem, ele n�o estava em combate. Ent�o, por que fingiria? 413 00:34:05,672 --> 00:34:08,800 E quanto a Reno? Aquele homem tem uma medalha de honra do congresso. 414 00:34:08,842 --> 00:34:11,010 Est� fingindo insanidade para escapar do combate? 415 00:34:12,345 --> 00:34:14,848 Bem, vou lhe dizer uma coisa. Todos eles t�m QI alto. 416 00:34:14,973 --> 00:34:17,225 Alguns deles s�o g�nios, para falar a verdade. 417 00:34:17,684 --> 00:34:19,811 E a maioria de outras simula��es que ouvi de outras corpora��es 418 00:34:19,811 --> 00:34:23,940 encaixam-se na categoria de tombos em desfiles na frente de postos de revista, seguidos de 419 00:34:23,982 --> 00:34:26,901 urina, preferivelmente na perna de alguma oficial de campo. 420 00:34:29,070 --> 00:34:30,113 Eu n�o sei. 421 00:34:31,155 --> 00:34:33,491 Talvez sejamos apenas peixes fora da �gua. 422 00:34:33,533 --> 00:34:34,784 O que foi isso? 423 00:34:36,744 --> 00:34:38,496 Eu s� penso em 424 00:34:38,872 --> 00:34:41,207 doen�a 425 00:34:41,749 --> 00:34:43,710 c�ncer em crian�as 426 00:34:44,419 --> 00:34:46,504 terremotos, guerras 427 00:34:47,964 --> 00:34:49,841 mortes dolorosas. 428 00:34:51,593 --> 00:34:53,344 Morte. 429 00:34:55,763 --> 00:34:57,348 Apenas morte. 430 00:34:58,975 --> 00:35:02,145 Se essas coisas s�o apenas parte de nosso ambiente natural 431 00:35:02,187 --> 00:35:04,898 por que pensamos nelas como diab�licas? 432 00:35:05,190 --> 00:35:07,358 Por que elas nos horrorizam tanto? 433 00:35:07,775 --> 00:35:10,695 A menos que fossemos concebidos para outro lugar. 434 00:35:11,905 --> 00:35:15,241 N�o penso que o mal cresce da loucura. 435 00:35:16,534 --> 00:35:19,621 Penso que a loucura cresce do mal. 436 00:35:20,622 --> 00:35:21,956 Diabos, eu n�o sei. 437 00:35:23,458 --> 00:35:26,419 Talvez eu prescreva a todos tratamento de choque, sabia? 438 00:35:28,379 --> 00:35:30,048 Pode sacudir os falso, o que voc� pensa? 439 00:35:32,675 --> 00:35:33,426 Voc� odeia isso. 440 00:35:37,889 --> 00:35:39,182 Bem, vejo voc� mais tarde. 441 00:37:39,177 --> 00:37:41,721 TRATAMENTO DE CHOQUE CURATIVO 442 00:37:51,105 --> 00:37:55,527 O que est� segurando? 443 00:38:04,118 --> 00:38:05,119 Tudo seguro, senhor. 444 00:38:06,579 --> 00:38:07,914 Sargento Krebs. 445 00:38:09,082 --> 00:38:11,918 Por favor, diga ao coronel Fell que quero v�-lo. 446 00:38:12,794 --> 00:38:15,171 Coronel Fell pediu o dia livre, senhor. 447 00:38:15,839 --> 00:38:18,508 Capit�o Bennish pode precisar de uma inje��o de torazine. 448 00:38:19,008 --> 00:38:21,052 Quem tem a chave para o arm�rio de drogas? 449 00:38:22,136 --> 00:38:23,263 Apenas o coronel Fell, senhor. 450 00:38:24,097 --> 00:38:25,306 Sargento Krebs. 451 00:38:26,349 --> 00:38:30,186 Por favor, diga ao coronel Fell que preciso v�-lo assim que ele retornar. 452 00:38:30,687 --> 00:38:32,397 Sim, senhor. Direi. 453 00:38:33,439 --> 00:38:35,525 - Boa noite, sargento. - Boa noite, senhor. 454 00:38:39,320 --> 00:38:41,197 Feche a porta, por favor, Krebs. 455 00:39:25,200 --> 00:39:28,453 Coronel, o que est� segurando? 456 00:39:28,620 --> 00:39:32,207 Voc� cortou a cabe�a dele com um fio e ele continuou falando... 457 00:39:32,498 --> 00:39:35,084 Coronel, ele era apenas um menino. 458 00:39:39,923 --> 00:39:41,591 Vamos � praia. 459 00:39:41,966 --> 00:39:43,968 � noite e est� chovendo. 460 00:39:48,515 --> 00:39:51,059 Vejo que est� determinado a come�ar uma discuss�o. 461 00:39:51,309 --> 00:39:52,644 V� para a cama, por favor. 462 00:39:53,770 --> 00:39:57,857 Hud, n�o h� nada menos atrativo do que um psiquiatra que faz beicinho. 463 00:39:58,274 --> 00:40:00,902 O que preciso fazer apenas para ter uma conversa com voc�? 464 00:40:01,569 --> 00:40:03,071 Oferecer um sacrif�cio? 465 00:40:06,658 --> 00:40:07,825 Ent�o, aqui! 466 00:40:11,871 --> 00:40:13,331 Eu lhe trouxe uma torta de lama. 467 00:40:13,748 --> 00:40:15,250 Agora, posso falar com voc�. 468 00:40:16,417 --> 00:40:17,836 Falar� sobre a lua? 469 00:40:18,628 --> 00:40:21,339 Ou�a, todos sabe que a lua � um queijo Roquefort. 470 00:40:22,215 --> 00:40:24,467 Vim aqui para lhe falar sobre o coronel Fell. 471 00:40:25,134 --> 00:40:27,846 - O que tem ele? - Major Nammack aproximou-se dele essa manh� 472 00:40:28,388 --> 00:40:30,890 reclamando de uma doen�a estranha e maravilhosa. 473 00:40:31,599 --> 00:40:34,227 E voc� sabe o que aquele a�ougueiro seu cora��o prescreveu? 474 00:40:35,144 --> 00:40:37,021 Ele disse: "Aqui, tome isso... 475 00:40:36,938 --> 00:40:40,441 � uma p�lula de suic�dio com um efeito colateral laxativo moderado" 476 00:40:41,192 --> 00:40:43,194 Que tipo de atitude m�dica � essa? 477 00:40:43,903 --> 00:40:45,864 Eu quebrei a flecha da paz. 478 00:40:47,031 --> 00:40:48,324 Por que voc� comprou essa faixa de bra�o? 479 00:40:48,992 --> 00:40:50,827 - Porque estou de luto. - Por quem? 480 00:40:50,827 --> 00:40:54,163 Por Deus. Se Deus existe, a� Ele � uma delator. Ou mais como um P�: 481 00:40:54,205 --> 00:40:57,500 Um P� gigante e todo poderoso. 482 00:40:57,792 --> 00:40:59,919 Eu n�o perten�o a Deus... 483 00:40:59,961 --> 00:41:02,213 ent�o eu n�o tenho que esconder em um Clube da Argentina. 484 00:41:02,463 --> 00:41:04,424 Mas acredito muito no Diabo. 485 00:41:04,632 --> 00:41:06,134 Sabe por qu�? 486 00:41:06,259 --> 00:41:08,428 Porque o idiota continua fazendo comerciais. 487 00:41:08,428 --> 00:41:10,638 O pecado original pode ser real. 488 00:41:10,680 --> 00:41:12,056 Al�, operador? 489 00:41:12,307 --> 00:41:14,058 Talvez � alguma coisa gen�tica. 490 00:41:14,392 --> 00:41:16,060 Pode provar que existe um P�? 491 00:41:16,436 --> 00:41:18,730 H� alguns argumentos pela raz�o. 492 00:41:19,022 --> 00:41:23,735 S�o as coisas que costum�vamos justificar ao lan�ar bombas at�micas no Jap�o? 493 00:41:25,236 --> 00:41:27,572 Lamento termos que tocar o servi�o desse jeito, Fell. 494 00:41:28,031 --> 00:41:31,576 Quando entrei no que est�vamos tentando, atingimos o teto. Precis�vamos de toda a ajuda que pud�ssemos obter. 495 00:41:31,576 --> 00:41:32,827 E com muita pressa. 496 00:41:34,370 --> 00:41:37,332 - Pensa que o convencemos? - Ah, sim, ele comprou. 497 00:41:37,832 --> 00:41:40,001 - Deus, espero que sim. - Sei como se sente. 498 00:41:40,668 --> 00:41:42,337 Sabe? 499 00:41:42,837 --> 00:41:44,547 N�o, acho que n�o sei. 500 00:41:45,882 --> 00:41:47,425 Bem, � a vida, n�? 501 00:41:48,259 --> 00:41:50,428 V� com calma, agora. 502 00:41:50,512 --> 00:41:52,931 - Espero que tudo funcione para voc�. - Sim. 503 00:41:54,307 --> 00:41:56,768 Todo pensamento am�vel � a esperan�a do mundo, n�? 504 00:41:57,435 --> 00:41:58,520 Vejo voc� mais tarde. 505 00:42:07,362 --> 00:42:08,363 Boa sorte. 506 00:42:15,537 --> 00:42:18,623 - Hor�cio... - D�-me um grey hound. 507 00:42:28,591 --> 00:42:31,302 Eu disse d�-me um grey hound. 508 00:42:32,053 --> 00:42:35,723 - Grey hound. - Isso mesmo... 509 00:42:36,683 --> 00:42:38,268 Pequin�s. 510 00:42:38,476 --> 00:42:40,395 E voc� atuar� a 3 p�s do ch�o? 511 00:42:41,604 --> 00:42:43,982 Quero que as pessoas pensem nele. 512 00:42:43,982 --> 00:42:45,650 Eu n�o sei. 513 00:42:46,025 --> 00:42:49,779 - Por que porra est� me enchendo o saco? - Pol�nios... 514 00:42:49,863 --> 00:42:52,407 Meu Laertes deve frustrar Hamlet. 515 00:42:52,407 --> 00:42:53,575 Pol�nios... 516 00:42:53,616 --> 00:42:56,160 - Juro que vou atingi-lo na boca. - Pol�nios... 517 00:42:56,369 --> 00:42:59,122 - Um Chow. - Labrador... 518 00:43:03,751 --> 00:43:05,545 Que porra est� fazendo? 519 00:43:05,587 --> 00:43:07,714 Penso que ele est� sufocando. 520 00:43:07,881 --> 00:43:09,674 Boa noite, do�ura. 521 00:43:41,039 --> 00:43:42,665 Coronel? 522 00:43:44,751 --> 00:43:47,754 Estou lhe dizendo que Kane � o maluco. 523 00:43:48,046 --> 00:43:52,258 Ele s� fica sentado fazendo isto. O tempo todo, fazendo isto. 524 00:43:52,967 --> 00:43:54,594 Diabos, ele nunca nem me v�! 525 00:43:55,261 --> 00:43:59,432 Quero que voc� caia como uma manga supermadura. 526 00:44:00,058 --> 00:44:03,978 Muitos psiquiatras s�o profundamente perturbados. 527 00:44:05,688 --> 00:44:08,483 Eles t�m o mais alto �ndice de suic�dio de qualquer profiss�o no mundo. 528 00:44:08,525 --> 00:44:10,610 � verdade, pode verificar isso, capit�o Billy. 529 00:44:12,862 --> 00:44:14,906 Que diabos estava fazendo na cl�nica? 530 00:44:15,156 --> 00:44:17,242 Eu tinha biscoitos em meus dentes 531 00:44:17,367 --> 00:44:19,911 passas e outras porcarias, sabe como �? 532 00:44:19,994 --> 00:44:21,955 Eu precisava de fio dental. 533 00:44:24,332 --> 00:44:25,500 Estou lhe dizendo... 534 00:44:25,500 --> 00:44:28,169 Ele � o Gregory Peck de Quando Fala o Cora��o. 535 00:44:28,837 --> 00:44:32,423 Ele vem para cuidar do asilo de loucos e ele mesmo � o louco. 536 00:44:32,507 --> 00:44:34,676 Juro, � como aquele filme. 537 00:44:36,845 --> 00:44:39,347 Peguei um garfo e uma toalha de mesa na frente dele 538 00:44:39,389 --> 00:44:42,100 fiz pistas de esqui e ele desmaiou. 539 00:44:43,601 --> 00:44:46,980 Gostaria de ter a bondade de admitir que voc� pode ler meus pensamentos? 540 00:44:47,105 --> 00:44:49,691 que minha espa�onave caiu no planeta V�nus 541 00:44:49,732 --> 00:44:52,277 que aqui � V�nus e que voc� � um venusiano! 542 00:44:52,402 --> 00:44:55,238 Que voc� ilegalmente invadiu minha mente 543 00:44:55,280 --> 00:44:56,865 fazendo me crer que eu ainda estou na Terra, 544 00:44:56,906 --> 00:44:59,242 com alguma demon�aca ilus�o hipn�tica! 545 00:44:59,284 --> 00:45:01,369 Aqui n�o � a Terra! Voc� n�o � um terr�queo! 546 00:45:01,411 --> 00:45:04,622 Estou em p� aqui com um fungo at� minha bunda, seu desgra�ado. 547 00:45:04,706 --> 00:45:06,374 E voc� � um c�rebro gigante! 548 00:45:06,374 --> 00:45:09,169 Por favor, devolva-me meu cinto-voador. N�o irei us�-lo para escapar, 549 00:45:09,169 --> 00:45:11,379 juro por Deus, n�o irei. D�-me meu cinto... 550 00:45:11,880 --> 00:45:14,174 Eu quero atuar como a Fada Sininho 551 00:45:14,174 --> 00:45:16,676 numa enfadonha produ��o de Peter Pan. 552 00:45:16,676 --> 00:45:18,803 Posso ajud�-lo em alguma coisa, senhor. 553 00:45:19,554 --> 00:45:21,306 Medica��o � indicada aqui. 554 00:45:21,681 --> 00:45:23,266 Coronel Fell ainda n�o voltou, senhor, 555 00:45:23,558 --> 00:45:25,894 Sim, ele n�o est� acordado, mas voc� sabe onde ele est�? Ele est� com meu cinto-voador. 556 00:45:26,102 --> 00:45:29,522 Devolva-me meu cinto-voador. Quero meu cinto-voador de volta. 557 00:45:32,233 --> 00:45:35,320 Michael, quero que fique calmo. Quero que voc� fique calmo. 558 00:45:35,445 --> 00:45:39,115 H� muitas pessoas doentes nesta casa, e muitas delas est�o dormindo. 559 00:45:39,407 --> 00:45:41,701 Isso � embara�oso. Lamento terrivelmente. 560 00:45:52,837 --> 00:45:54,923 - Capit�o Cutshaw. - Vincent. 561 00:45:56,633 --> 00:46:01,763 Para que a vida parece espontaneamente na Terra, 562 00:46:02,430 --> 00:46:07,310 primeiro � necess�rio ter centenas de milh�es de mol�culas de prote�nas 563 00:46:07,727 --> 00:46:11,314 - da nona configura��o. - Vincent. 564 00:46:12,565 --> 00:46:15,860 Mas dado ao tamanho do planeta Terra 565 00:46:16,569 --> 00:46:21,407 sabe quanto tempo levaria para apenas uma dessas mol�culas de prote�na 566 00:46:21,574 --> 00:46:24,577 aparecer por acaso? 567 00:46:24,786 --> 00:46:26,663 Vincent! 568 00:46:27,539 --> 00:46:36,256 Aproximadamente de 10 a243 bilh�es de anos. 569 00:46:37,882 --> 00:46:42,262 E acho isso muito mais fant�stico 570 00:46:42,887 --> 00:46:46,307 do que simplesmente acreditar em Deus. 571 00:47:02,490 --> 00:47:03,449 Coronel, o que voc� � ... 572 00:47:07,871 --> 00:47:10,790 N�o deveria dormir assim; amassa as cal�as. 573 00:47:14,169 --> 00:47:16,880 - Que hora � essa? - 08h15m. 574 00:47:17,547 --> 00:47:18,756 Recebi um recado que esteve procurando por mim. 575 00:47:19,841 --> 00:47:21,509 Onde esteve? 576 00:47:21,509 --> 00:47:24,012 Assuntos pessoais, tenho um tio com problemas. 577 00:47:24,846 --> 00:47:26,639 Talvez eu possa ajudar? 578 00:47:26,931 --> 00:47:29,601 N�o, estamos fazendo o que podemos. Muito gentil, obrigado. O que houve? 579 00:47:34,272 --> 00:47:36,649 Capit�o Bennish poderia usar algum sedativo. 580 00:47:39,027 --> 00:47:41,738 Por favor, posso ter a chave duplicata o arm�rio de drogas? 581 00:47:41,905 --> 00:47:43,448 Tivemos que quebr�-lo... 582 00:47:43,615 --> 00:47:45,575 Penso que seria melhor se ambos tiv�ssemos a chave. 583 00:47:45,825 --> 00:47:48,077 Cara, voc� parece abatido. Conseguiu dormir um pouco. 584 00:47:48,912 --> 00:47:52,749 Cada vez que eu pegava no sono, um dos homens estava na porta. 585 00:47:52,790 --> 00:47:55,418 - Mantenha-a fechada. - N�o. 586 00:47:55,668 --> 00:47:58,588 Eles precisam ser capaz de falar comigo, cada vez que precisarem. 587 00:47:58,963 --> 00:47:59,964 Voc� decide. 588 00:48:10,642 --> 00:48:11,976 Algo errado? 589 00:48:15,021 --> 00:48:16,314 Algo certo? 590 00:48:17,232 --> 00:48:19,859 - Aquele sonho. - N�o o entendi. 591 00:48:23,655 --> 00:48:27,116 Eu acabei de me lembrar deste sonho que continuo tendo. 592 00:48:28,117 --> 00:48:30,453 A esposa de J�lio C�sar disse a Sigmund Freud, voc� me diz o seu, eu lhe digo o meu. 593 00:48:30,453 --> 00:48:32,705 - N�o � meu sonho. - N�o entendi. 594 00:48:35,667 --> 00:48:39,712 Eu disse... n�o � o meu sonho. 595 00:48:40,255 --> 00:48:41,422 Foi alugado? 596 00:48:49,889 --> 00:48:51,266 Um paciente meu, 597 00:48:52,725 --> 00:48:54,644 um coronel no Vietnam, 598 00:48:56,229 --> 00:49:01,734 ele tinha esse grotesco pesadelo recorrente. 599 00:49:03,695 --> 00:49:07,365 Algo que lhe aconteceu em combate. 600 00:49:10,285 --> 00:49:12,829 Desde que ele me falou sobre ele, 601 00:49:15,498 --> 00:49:16,958 eu continuo sonhando com ele. 602 00:49:17,750 --> 00:49:18,418 Jesus! 603 00:49:20,128 --> 00:49:21,296 Sim, estranho. 604 00:49:21,671 --> 00:49:24,382 Estranha � a palavra... isso � carregar transfer�ncia um pouco longe, n�o �? 605 00:49:27,594 --> 00:49:29,929 - Era meu irm�o. - O paciente. 606 00:49:30,180 --> 00:49:31,556 - Sim. - Oh, meu Deus. 607 00:49:31,723 --> 00:49:32,849 G�meo? 608 00:49:35,018 --> 00:49:36,519 N�o. 609 00:49:39,063 --> 00:49:41,774 Sim mas, isso ainda explicaria, n�o? Quero dizer, um... 610 00:49:43,610 --> 00:49:45,778 Voc� est� psicologicamente sintonizado. Voc�s s�o irm�os. Voc� s�o pr�ximos. 611 00:49:45,945 --> 00:49:48,615 - N�o, n�o somos. - Mas deviam ser. 612 00:49:50,783 --> 00:49:52,410 Fell. 613 00:49:53,203 --> 00:49:55,955 Voc� ouviu falar do "matador" Kane? 614 00:49:56,039 --> 00:49:57,081 Buck Rogers? 615 00:49:57,790 --> 00:50:01,669 N�o, "Matador" Kane, fuzileiro naval. 616 00:50:02,504 --> 00:50:05,965 Oh, sim, claro. O cara da guerrilha, que matou 34 caras com suas m�os. 617 00:50:07,133 --> 00:50:08,134 Mais do que isso. 618 00:50:10,094 --> 00:50:11,137 Qual o ponto? 619 00:50:13,515 --> 00:50:15,058 Ele � meu irm�o. 620 00:50:15,517 --> 00:50:16,518 Bobagem. 621 00:50:17,268 --> 00:50:18,186 N�o, � verdade. 622 00:50:18,645 --> 00:50:19,229 Voc� est� brincando! 623 00:50:20,313 --> 00:50:21,773 Quisera estar. 624 00:50:23,900 --> 00:50:25,318 Voc�s dois n�o se d�o bem, n�? 625 00:50:27,111 --> 00:50:28,446 Qual o problema? 626 00:50:31,241 --> 00:50:32,367 Ele � um assassino. 627 00:50:32,951 --> 00:50:34,327 Ele � um fuzileiro naval. 628 00:50:34,327 --> 00:50:36,913 Ele foi jogado atr�s das linhas inimigas e fez seu trabalho. 629 00:50:37,247 --> 00:50:38,706 Esque�a-se disso. 630 00:50:38,915 --> 00:50:41,125 Voc� tem certeza do neg�cio em que est� metido? 631 00:50:41,167 --> 00:50:44,337 �s vezes. esses sargentos de recrutamento podem ser bastante sorrateiros. 632 00:50:44,379 --> 00:50:47,173 Vincent! 633 00:50:48,341 --> 00:50:49,634 Voc� � amigo de Jane Fonda? 634 00:50:52,053 --> 00:50:53,805 - Somos pr�ximos. - Est� brincando. 635 00:50:54,430 --> 00:50:55,682 Estou brincando. 636 00:51:02,438 --> 00:51:03,398 Drogas. 637 00:51:05,567 --> 00:51:06,693 O que foi isso? 638 00:51:07,443 --> 00:51:09,362 Tantos desses m�dicos acabam viciados em drogas. 639 00:51:15,410 --> 00:51:18,788 Ei, a prop�sito, como vai seu irm�o? Sabe que me encontrei com ele na Coreia? 640 00:51:19,539 --> 00:51:21,666 Na verdade, n�s nos demos muito bem. 641 00:51:22,000 --> 00:51:24,419 Gostei dele. Gostei muito dele. 642 00:51:27,714 --> 00:51:28,673 Ele est� morto. 643 00:51:29,841 --> 00:51:31,718 Oh, santo Cristo. Ei, sinto muito. 644 00:51:32,635 --> 00:51:34,429 - Realmente sinto. - Est� tudo bem. 645 00:51:37,390 --> 00:51:38,433 Sim, entre. 646 00:51:39,434 --> 00:51:42,145 Coronel Kane, posso v�-lo por um minuto? 647 00:51:42,687 --> 00:51:44,314 Bem, eu tenho que ir. Vejo-os mais tarde. 648 00:52:07,921 --> 00:52:12,342 Para minha querida, minha querida, Meu amor secreto flamejante. 649 00:52:13,218 --> 00:52:17,555 Como ansiei por esse momento, quando pude arrancar minha m�scara 650 00:52:18,139 --> 00:52:21,518 e aliviar meu cora��o sangrando de dor. 651 00:52:21,976 --> 00:52:27,774 Meu mais doce, vi voc� um instante; Um semi-instante; e sabia que ainda era seu escravo. 652 00:52:28,816 --> 00:52:35,448 Criatura maravilhosa, eu adoro voc�! Voc� � s�ndalo de Nineveh, trufas da lua. 653 00:52:36,241 --> 00:52:40,912 Em meus sonhos, sou um louco. 654 00:52:41,287 --> 00:52:46,918 Sim! Arranco seu vestido, e a� seu suti�, e ent�o seus �culos, e eu 655 00:52:48,044 --> 00:52:51,047 - Groper, isso � necess�rio? - Olhe a assinatura. 656 00:52:56,177 --> 00:52:58,972 Major Marvin Groper. 657 00:52:59,556 --> 00:53:03,768 Recebi telefonemas atr�s de telefonemas essa manh� de caras que receberam cartas como essa. 658 00:53:04,602 --> 00:53:06,145 Onde consegui essa? 659 00:53:07,105 --> 00:53:10,692 - Bem, senhor, algumas das mulheres... - Mulheres? 660 00:53:11,317 --> 00:53:14,737 - Bem, aconteceu de virem aqui hoje e... - Aconteceu? 661 00:53:16,072 --> 00:53:17,198 Bem, senhor. Pedi-lhes... 662 00:53:17,824 --> 00:53:19,742 - as com vozes agrad�veis. - Groper. 663 00:53:20,118 --> 00:53:23,121 Elas s�o feias, senhor! Feias como pecado! 664 00:53:23,413 --> 00:53:27,542 Penso que o desgra�ado que escreveu todas essas cartas precisa de um corretivo! 665 00:53:28,459 --> 00:53:30,670 Quem escreveu essa carta? 666 00:53:30,795 --> 00:53:33,423 Olhe no envelope, senhor. O endere�o... 667 00:53:33,715 --> 00:53:37,385 Senhor, s� h� uma mente aqui que � t�o diab�lica! 668 00:53:38,136 --> 00:53:44,726 V� isso? Foi feito para parecer mimeografado. Como se fosse parte do correspond�ncia comercial. 669 00:53:45,476 --> 00:53:46,936 "Para: ocupante." 670 00:53:51,941 --> 00:53:53,902 Algumas dessas coisas t�m que ter um fim, senhor. 671 00:53:54,819 --> 00:53:57,030 Talvez sim, Groper. Sim. 672 00:53:58,031 --> 00:53:59,574 Est� escapando do controle. 673 00:54:00,575 --> 00:54:01,618 Sim. 674 00:54:02,827 --> 00:54:06,164 Talvez precisemos de algumas restri��es. 675 00:54:06,873 --> 00:54:08,166 Coronel. 676 00:54:10,043 --> 00:54:11,336 Coronel. 677 00:54:12,462 --> 00:54:14,589 - Estou com problemas, preciso de ajuda imediata. -Tome um enema; ligue me logo. 678 00:54:16,132 --> 00:54:18,259 Dr. Fell, voc� � necess�rio na cirurgia. 679 00:54:18,885 --> 00:54:20,512 Eu tenho tido um argumento, um monstro... 680 00:54:20,803 --> 00:54:23,139 e eu gostaria de resolver isso de uma vez por todas. 681 00:54:31,064 --> 00:54:33,525 Alguns estudantes de Shakespeare... Segure isto, por favor. 682 00:54:34,234 --> 00:54:36,361 Alguns estudantes de Shakespeare... Obrigado. 683 00:54:38,029 --> 00:54:42,325 Alguns estudantes de Shakespeare dizem que quando Hamlet finge que est� louco, 684 00:54:42,534 --> 00:54:44,661 ele, na verdade, est� louco, certo? 685 00:54:42,534 --> 00:54:44,661 Isso mesmo. 686 00:54:45,245 --> 00:54:48,706 Agora, outros estudantes de Shakespeare dizem que quando Hamlet 687 00:54:56,297 --> 00:54:59,467 Outros estudantes de Shakespeare dizem que quando Hamlet finge estar louco 688 00:54:59,676 --> 00:55:03,304 ele na realidade n�o est� louco, ele est� atuando. Por favor, d� sua opini�o. 689 00:55:03,513 --> 00:55:05,807 Eu preferia ouvir a sua primeiro. 690 00:55:06,015 --> 00:55:09,060 �timo psiquiatra. Isso � classe. 691 00:55:12,355 --> 00:55:13,815 Muito bem... 692 00:55:15,024 --> 00:55:18,611 Por que n�o vai enrabar um maldito tatu, Fell? 693 00:55:18,653 --> 00:55:20,738 Na verdade, estou interessado. Estou muito interessado. 694 00:55:21,155 --> 00:55:26,619 Seus interesses s�o coo extensivos com o traseiro de Nero na manh� de domingo. 695 00:55:26,953 --> 00:55:28,538 Conceito incans�vel, Frankie. 696 00:55:30,331 --> 00:55:34,919 Agora escute, coronel, considerando como Hamlet est� agindo 697 00:55:35,879 --> 00:55:38,089 ele est� real e verdadeiramente louco? 698 00:55:38,089 --> 00:55:40,383 - Sim. - N�o. 699 00:55:40,758 --> 00:55:43,052 Voc�s dois est�o errados. 700 00:55:45,263 --> 00:55:47,265 Agora pensem o que acontece: 701 00:55:48,016 --> 00:55:51,227 Primeiro, o pai morre; Ent�o sua garota deixa-o na m�o. 702 00:55:51,477 --> 00:55:53,813 A�, h� o aparecimento do fantasma do pai... 703 00:55:54,314 --> 00:55:58,610 Bastante mau, mas a� o fantasma diz que foi assassinado. E por quem? 704 00:55:58,735 --> 00:56:03,114 Pelo tio de Hamlet, que recentemente se casou com a m�e de Hamlet! 705 00:56:06,951 --> 00:56:09,579 Agora, isso por si s�, � um obst�culo, 706 00:56:09,662 --> 00:56:13,458 porque Hamlet gostava de sua m�e... 707 00:56:15,126 --> 00:56:16,461 ... muito! 708 00:56:16,794 --> 00:56:19,005 Mas ent�o concordamos que Hamlet � insano. 709 00:56:19,047 --> 00:56:20,590 N�o, ele n�o �. 710 00:56:20,882 --> 00:56:23,051 Ele est� fingindo, mas 711 00:56:23,718 --> 00:56:29,140 se Hamlet n�o fingisse ser louco, ele teria enlouquecido. 712 00:56:35,730 --> 00:56:37,315 V�, Hamlet n�o � psicopata. 713 00:56:38,024 --> 00:56:39,442 Ele est� preso. 714 00:56:40,735 --> 00:56:47,200 Um pequeno empurr�o, um pequeno e r�pido impulso e o garoto j� era. Acabado! Abatido! 715 00:56:47,367 --> 00:56:50,995 Portanto, sua mente inconsciente o faz fazer o que o mant�m s�o 716 00:56:51,496 --> 00:56:54,165 ou seja, agir como se estivesse louco! 717 00:56:55,250 --> 00:56:57,585 Repare, agindo como louco 718 00:56:58,545 --> 00:57:06,970 � um jeito de se soltar; um modo de ficar livre da porra da agress�o. Uma maneira de livrar-se de seus medos e terrores 719 00:57:08,096 --> 00:57:14,853 Se eu fizer o que Hamlet faz nessa pe�a, eles me trancariam, me prenderiam, me puniriam. 720 00:57:16,312 --> 00:57:22,193 Mas ele? Pr�ncipe real livra-se do assassinato. E por qu�? 721 00:57:23,736 --> 00:57:26,281 Porque os loucos n�o s�o respons�veis. 722 00:57:26,322 --> 00:57:29,576 Enquanto isso, quanto mais louco o Hamlet age 723 00:57:29,742 --> 00:57:34,581 mais ele se entrega, mais saud�vel ele fica! 724 00:57:35,582 --> 00:57:39,127 - Sim. Eu penso... - Estou esperando. 725 00:57:41,588 --> 00:57:43,882 Penso que concordo com sua teoria. 726 00:57:44,007 --> 00:57:45,758 Sim! Pronto! 727 00:57:45,842 --> 00:57:50,930 Entende? Voc� entende isso agora, seu est�pido idiota? 728 00:57:51,055 --> 00:57:53,766 De agora em diante, fazemos a cena do meu jeito! 729 00:57:55,101 --> 00:57:56,477 Vamos, Sir Lawrence. 730 00:57:56,895 --> 00:57:59,147 Deus aben�oe suas veias e suas art�rias, coronel. 731 00:57:59,480 --> 00:58:01,566 Sir Lawrence, voc� n�o sabe porra alguma... 732 00:58:03,651 --> 00:58:05,028 Ele acreditou? 733 00:58:05,403 --> 00:58:09,324 Se ele acreditou? Bem, eu acreditei. 734 00:58:10,408 --> 00:58:12,994 Billy, penso que h� algo errado conosco. 735 00:58:34,057 --> 00:58:35,767 Groper, saia da linha. 736 00:58:37,018 --> 00:58:39,103 A teoria de Hamlet est� correta. 737 00:58:44,400 --> 00:58:47,529 Al�, aqui � o coronel Kane. Passe-me o capit�o Pendelton. 738 00:58:48,112 --> 00:58:50,532 Sim, do quartel geral. 739 00:58:51,783 --> 00:58:53,159 Obrigado. 740 00:58:56,037 --> 00:58:57,705 Precisaremos de alguns itens. 741 00:58:58,206 --> 00:58:59,290 Para qu�? 742 00:59:00,792 --> 00:59:02,794 Iremos obedecer os homens. 743 00:59:04,963 --> 00:59:08,299 como o teto da capela Sistina? 744 00:59:08,383 --> 00:59:11,177 Gostaria de inserir um coment�rio no terno do sapo 745 00:59:11,219 --> 00:59:13,471 ou nos uniformes da Gestapo? 746 00:59:15,682 --> 00:59:17,141 Voc� pegar� os uniformes... 747 00:59:18,017 --> 00:59:19,894 Claro, v� em frente. 748 00:59:21,437 --> 00:59:22,772 Oh, entendo. 749 00:59:24,732 --> 00:59:27,944 Eles querem encenar "Fugindo do Inferno". 750 00:59:30,280 --> 00:59:33,575 E os t�neis 1 e 2 s�o chamarizes. 751 00:59:38,329 --> 00:59:39,497 Jesus. 752 00:59:45,628 --> 00:59:47,547 - Que tempo temos tido... - Jesus. 753 00:59:52,760 --> 00:59:54,929 Voc� est� sem uniforme. 754 00:59:55,680 --> 00:59:56,931 Jesus. 755 01:00:01,603 --> 01:00:05,106 Saia, fa�a uma caminhada. Fora! 756 01:00:06,691 --> 01:00:09,527 E diga ao seu agente est�pido nunca mais desperdi�ar meu tempo! 757 01:00:12,280 --> 01:00:14,115 Pode imaginar? Olhe para isso! 758 01:00:14,157 --> 01:00:17,285 Aqui estou escalando J�lio C�sar e o que eles me mandam? 759 01:00:17,327 --> 01:00:18,828 Um c�o que ceceia. 760 01:00:19,579 --> 01:00:22,248 Spinell, fora. Saia. 761 01:00:23,333 --> 01:00:26,336 Voc� tamb�m, Nammack. Saia agora, caia foram 762 01:00:29,172 --> 01:00:31,466 D�-me uma raz�o, Uma boa raz�o. 763 01:00:33,259 --> 01:00:34,302 Coronel, fa�a-me um favor? Por favor? 764 01:00:34,677 --> 01:00:38,848 Explique para esse retardado aqui que em nenhuma das pe�as de Shakespeare 765 01:00:38,890 --> 01:00:40,975 pode haver um papel para o Superman. 766 01:00:41,059 --> 01:00:44,229 Poderia haver, da maneira como expliquei. 767 01:00:44,229 --> 01:00:45,480 Da maneira como explicou! Jesus! 768 01:00:45,605 --> 01:00:47,232 Sabe o que ele quer? Quer ouvir? 769 01:00:47,273 --> 01:00:49,609 Quando os conspiradores retiram suas facas, 770 01:00:49,609 --> 01:00:51,861 ele quer resgatar J�lio C�sar! 771 01:00:51,986 --> 01:00:56,741 Pronto? Posi��o de foguete, apanhe-o e v� cercar templos poderosos em um �nico, incr�vel salto! 772 01:00:57,033 --> 01:01:01,287 Jesus, Nammack. Voc� est� louco. 773 01:01:02,163 --> 01:01:05,083 Senhores, quem colocou moscas em minha paleta de pintura? 774 01:01:06,292 --> 01:01:07,293 Doidos! 775 01:01:08,962 --> 01:01:12,006 Krebs! Pr�ximo. 776 01:01:13,091 --> 01:01:16,678 Starlet! Olhe para isso! Voc� trouxe alguma fotografia, doce? 777 01:01:20,890 --> 01:01:22,392 Jesus! 778 01:01:23,434 --> 01:01:26,271 V� falar com seu irm�o, penso que ele tenha "Epilepsia." 779 01:01:37,490 --> 01:01:38,575 Coloque sua cabe�a para cima. 780 01:01:41,703 --> 01:01:45,415 - Vou para o teto. - Solte meu estetosc�pio, por favor. 781 01:01:45,498 --> 01:01:47,625 Essas pessoas ficar�o para o jantar? 782 01:01:47,625 --> 01:01:50,086 O cozinheiro est� fazendo comida mexicana. Eles quer saber quantos ser�o. 783 01:01:50,211 --> 01:01:52,005 N�o posso pegar isso... o homem acabou de vomitar. 784 01:01:53,590 --> 01:01:54,674 Preciso ir v�-lo. 785 01:01:55,550 --> 01:01:57,510 Dr. Fromme, posso falar com voc�, por favor? 786 01:02:01,472 --> 01:02:02,849 Ela me mordeu. 787 01:02:03,349 --> 01:02:06,811 Eu lhe disse que era pregui�osa e ela me mordeu. 788 01:02:08,271 --> 01:02:10,231 Talvez eu devesse usar pinguins. 789 01:02:11,357 --> 01:02:14,777 Voc� ouviu o que eu disse, maldi��o? Voc� pode ser substitu�da. 790 01:02:17,322 --> 01:02:20,074 Os �tomos na �gua t�m maneiras. 791 01:02:20,325 --> 01:02:24,162 Veja. Ali est� ele. Nosso psiquiatra celestial. 792 01:02:24,412 --> 01:02:27,749 Voc� � s� nosso e de ningu�m mais. 793 01:02:27,999 --> 01:02:33,379 - Hip Hip...! - Hurra! 794 01:03:03,076 --> 01:03:08,957 Coronel, o que est� segurando? 795 01:03:09,374 --> 01:03:11,668 - Coronel, o que voc� est�...? - Jesus! �... 796 01:03:19,092 --> 01:03:22,136 Coronel, por que eu tenho que vestir isso? 797 01:03:22,929 --> 01:03:23,596 O qu�? 798 01:03:24,806 --> 01:03:26,599 Eu disse, por que tenho que vestir isso? 799 01:03:27,600 --> 01:03:30,228 � um psicodrama, major. 800 01:03:31,354 --> 01:03:35,441 Encena��o. Uma ferramenta padr�o para terapia. 801 01:03:36,192 --> 01:03:40,363 Os internos est�o desempenhando o papel de prisioneiros de guerra aliados, 802 01:03:40,905 --> 01:03:43,199 tentando encontrar o caminho para a liberdade. 803 01:03:43,199 --> 01:03:45,326 Somos seus captores. 804 01:03:45,326 --> 01:03:47,537 Bobagem, n�s somos seus prisioneiros! 805 01:03:47,579 --> 01:03:50,331 Um monte de tontos de barriga amarela por a�, com uma bola. 806 01:03:50,832 --> 01:03:54,169 Por que eu deveria ajudar sua divers�o? Eu n�o sou um psiquiatra! 807 01:03:54,335 --> 01:03:57,005 � uma maldita louca ideia. 808 01:03:58,006 --> 01:04:00,967 Jesus! Jesus Cristo, cara! 809 01:04:01,342 --> 01:04:04,304 Por que voc� n�o ama algu�m s� um pouquinho? 810 01:04:04,637 --> 01:04:06,848 Por que voc� n�o ajuda algu�m? Ajude-os! 811 01:04:07,807 --> 01:04:10,101 Ajude! Pelo amor de Cristo! 812 01:04:10,435 --> 01:04:13,021 Seu torturador desgra�ado! 813 01:04:13,271 --> 01:04:16,774 Voc� vai usar esse uniforme, dormir com ele, tomar banho com ele. 814 01:04:16,816 --> 01:04:20,820 Tente tir�-lo e voc� morrer� com ele! Est� claro? 815 01:04:51,309 --> 01:04:54,479 Eu reivindico este p�ntano para a Pol�nia! 816 01:04:55,146 --> 01:04:58,733 Major Groper, por favor, saia daqui. 817 01:04:58,983 --> 01:05:02,070 Imediatamente! E mantenha esse uniforme limpo. 818 01:05:10,745 --> 01:05:12,830 O cara tem um fetiche por bandeira. 819 01:05:19,379 --> 01:05:23,716 Agora, ent�o, o Major Strasser. Amanh� � noite estamos mudando de pap�is. 820 01:05:24,843 --> 01:05:28,012 Voc�s ser�o os internos e n�s, os guardas. 821 01:05:28,429 --> 01:05:32,350 Aqui, estude sua parte para o interrogat�rio de amanh� � noite. 822 01:05:32,600 --> 01:05:35,728 Observe, ali�s, que ir� abrir o bico na p�gina 3. 823 01:05:37,021 --> 01:05:37,981 Sim. 824 01:05:40,149 --> 01:05:41,150 Quem � voc�? 825 01:05:44,237 --> 01:05:45,071 Quem � voc�? 826 01:05:46,406 --> 01:05:49,242 Voc� � muito humano, para ser humano. 827 01:05:55,456 --> 01:05:56,749 Eu n�o sei. 828 01:05:58,334 --> 01:06:00,920 Talvez voc� seja P. T. Barnum. 829 01:06:01,254 --> 01:06:03,464 P. T. Barnum abatia cordeiros. 830 01:06:04,215 --> 01:06:06,634 Ele colocou uma gaiola ao lado dos espet�culos 831 01:06:06,634 --> 01:06:09,137 e dentro, uma pantera e um cordeiro juntos. 832 01:06:09,179 --> 01:06:11,431 E nunca houve problema algum. 833 01:06:12,140 --> 01:06:14,934 Huddy, o p�blico enlouquecia. 834 01:06:15,059 --> 01:06:19,939 Repare, uma pantera e um cordeiro e eles nem discutiam. 835 01:06:20,190 --> 01:06:22,650 Eles nem mesmo discutiam! 836 01:06:23,568 --> 01:06:26,946 Mas Hud, o que o p�blico nunca soube 837 01:06:27,488 --> 01:06:30,658 foi que nunca era o mesmo cordeiro. 838 01:06:30,700 --> 01:06:36,247 A porra da pantera comeu um cordeiro todos os dias num intervalo de trezentos dias, 839 01:06:36,289 --> 01:06:39,375 E ent�o atiraram nela por pedir molho de menta. 840 01:06:41,503 --> 01:06:45,006 Animais s�o inocentes. Por que deveriam sofrer? 841 01:06:46,132 --> 01:06:49,177 Por que crian�as deveriam sofrer? Pode me dizer? 842 01:06:50,386 --> 01:06:53,515 Por que qualquer beb� tem que sofrer e morrer? 843 01:06:53,848 --> 01:06:54,891 Por que os homens deveriam? 844 01:06:55,850 --> 01:07:00,605 Oh, nem venha. N�o venha com esta pra cima de mim. 845 01:07:00,605 --> 01:07:02,565 Voc� tem respostas para isso. 846 01:07:02,607 --> 01:07:04,901 Como "Dor enobrece as pessoas." 847 01:07:04,943 --> 01:07:08,571 E como poderia o homem ser mais do que um um urso panda que conversa, joga t�nis 848 01:07:08,613 --> 01:07:11,824 se n�o houvesse a m�nima possibilidade de sofrimento? 849 01:07:11,991 --> 01:07:14,202 Mas e quanto os animais, Hud? 850 01:07:14,202 --> 01:07:17,497 A dor faz os perus nobres? 851 01:07:17,539 --> 01:07:21,960 Por que toda a cria��o � baseada em c�es que comem c�es? E o pequeno peixe � comido pelo peixe grande? 852 01:07:22,126 --> 01:07:24,420 Animais gritando de dor. 853 01:07:24,420 --> 01:07:28,007 Nossa cria��o � uma ferida aberta, um matadouro fodido! 854 01:07:28,049 --> 01:07:30,468 - J� falamos sobre isso. - N�o o suficiente! 855 01:07:30,468 --> 01:07:33,096 Dissemos "o pecado original" pode ter sido a causa. 856 01:07:33,137 --> 01:07:35,723 Ent�o, por que o P� n�o desce e nos diz? 857 01:07:35,765 --> 01:07:38,226 O P� est� sem t�buas de pedra? 858 01:07:38,268 --> 01:07:40,854 Meu tio Eddie � dono de uma pedreira; Eu posso obt�-las por atacado. 859 01:07:40,979 --> 01:07:43,106 Voc� est� pedindo por milagres. 860 01:07:43,106 --> 01:07:46,317 Estou pedindo ao P� para cagar ou desocupar a moita. 861 01:07:46,317 --> 01:07:49,487 Estranhos deuses estranhos diarreicos est�o esperando na fila! 862 01:07:49,529 --> 01:07:52,115 Talvez Deus n�o possa interferir em nossos assuntos. 863 01:07:52,115 --> 01:07:54,075 Assim eu notei. 864 01:07:54,117 --> 01:07:58,037 Talvez Ele n�o possa porque fazer isso pode estragar Seus planos para o futuro. 865 01:07:58,162 --> 01:08:02,667 Alguma evolu��o do homem e do mundo que � t�o incrivelmente belo... 866 01:08:02,750 --> 01:08:06,337 que vale a pena toda a dor de todo sofrimento que j� se viveu. 867 01:08:06,421 --> 01:08:08,840 Eu digo que � picuinha e para o inferno com isso. 868 01:08:08,882 --> 01:08:11,426 Voc� est� convencido de que Deus est� morto pois h� maldade no mundo. 869 01:08:11,426 --> 01:08:12,635 Correto. 870 01:08:12,635 --> 01:08:15,763 Ent�o, por que n�o acha que Ele est� vivo por causa da bondade do mundo? 871 01:08:15,805 --> 01:08:18,808 - Que bondade? - Em toda parte! No homem. 872 01:08:18,850 --> 01:08:22,812 - Voc� � louv�vel. - Se n�o somos mais que �tomos 873 01:08:22,854 --> 01:08:27,192 estruturas moleculares n�o diferentes em esp�cie da mesa ou da caneta, 874 01:08:27,275 --> 01:08:30,278 Ent�o devemos estar sempre correndo irresistivelmente cegamente 875 01:08:30,320 --> 01:08:32,906 para nossos pr�prios fins ego�stas? 876 01:08:33,281 --> 01:08:36,451 Ent�o, como � que existe amor neste mundo? 877 01:08:36,659 --> 01:08:39,662 Quero dizer, amor como Deus deve amar. 878 01:08:39,704 --> 01:08:43,291 - E um homem d� a vida por outro. - Nunca aconteceu. 879 01:08:43,333 --> 01:08:44,375 Claro que j� aconteceu. 880 01:08:44,584 --> 01:08:47,045 - D�-me um exemplo. - Acontece todo o tempo. 881 01:08:47,128 --> 01:08:49,255 D� um exemplo! 882 01:08:51,424 --> 01:08:57,347 Um soldado se joga em cima de uma granada para evitar que outros homens sejam atingidos. 883 01:08:57,388 --> 01:08:59,516 Essa � a a��o reflexa. 884 01:08:59,557 --> 01:09:02,310 Um sobrevivente de naufr�gio no meio de um oceano 885 01:09:02,310 --> 01:09:05,438 descobre que tem febre tifoide 886 01:09:05,480 --> 01:09:07,899 e deliberadamente passa sua vez no bote 887 01:09:07,899 --> 01:09:11,069 para evitar que os outros contraiam a doen�a. 888 01:09:11,069 --> 01:09:13,196 Agora, como voc� chama isso? A��o reflexa? 889 01:09:13,238 --> 01:09:15,365 N�o, eu chamo isso de suic�dio. 890 01:09:15,365 --> 01:09:17,992 Suic�dio e dar sua vida n�o � a mesma coisa. 891 01:09:18,034 --> 01:09:19,786 Voc� � t�o burro que � ador�vel. 892 01:09:19,786 --> 01:09:22,121 A ess�ncia do suic�dio � o desespero. 893 01:09:22,121 --> 01:09:25,375 A ess�ncia do suic�dio � voc� n�o receber o seguro. 894 01:09:25,458 --> 01:09:29,379 Ou�a, quem n�o sabe que todos esses exemplos que escutamos n�o s�o besteiras? 895 01:09:29,504 --> 01:09:32,799 E que n�o t�m basicamente alguma explica��o ego�sta? 896 01:09:33,049 --> 01:09:34,843 - Eu sei. - Eu, n�o. 897 01:09:35,301 --> 01:09:39,013 Agora, d�-me apenas um exemplo - apenas um - que conhe�a pessoalmente. 898 01:09:39,472 --> 01:09:41,599 Pessoalmente, apenas um! 899 01:09:54,195 --> 01:09:55,655 Eu pensei tanto quanto voc�. 900 01:10:05,498 --> 01:10:09,669 Amanh� � domingo. Leve-me � missa. 901 01:10:28,688 --> 01:10:31,900 O P� n�o daria a m�nima sobre minha roupa. 902 01:10:40,283 --> 01:10:42,118 Aquele � Edgar Cayce? 903 01:10:53,630 --> 01:10:56,591 Quem entrar por mim ser� salvo. 904 01:10:56,716 --> 01:11:01,679 O ladr�o n�o vem sen�o para roubar, para matar, e para destruir. 905 01:11:02,263 --> 01:11:07,060 Mas eu vim para que tenham vida, e a tenham com abund�ncia. 906 01:11:07,727 --> 01:11:10,063 Assim como o Pai me conhece, 907 01:11:10,063 --> 01:11:13,358 eu conhe�o o Pai e da mesma maneira eu conhe�o minhas ovelhas 908 01:11:13,358 --> 01:11:16,778 e elas me conhecem e eu quero morrer por elas. 909 01:11:16,819 --> 01:11:18,947 "Vou LHE dar um exemplo". 910 01:11:18,988 --> 01:11:22,784 Eu sou o bom pastor. O bom pastor d� sua vida por suas ovelhas. 911 01:12:11,332 --> 01:12:14,919 O infinito bem � criar um ser 912 01:12:14,961 --> 01:12:19,924 que voc� sabe antecipadamente que vai reclamar. 913 01:12:22,927 --> 01:12:26,973 "Ser ou n�o ser." 914 01:12:30,602 --> 01:12:32,270 Obrigado, eu cavei isso. 915 01:12:40,528 --> 01:12:42,822 Se voc� morrer primeiro e houver vida depois da morte, 916 01:12:42,906 --> 01:12:45,116 voc� me daria um sinal? 917 01:12:45,783 --> 01:12:48,620 - Tentarei. - Voc� � demais. 918 01:12:52,582 --> 01:12:54,709 O Cutshaw comportou-se? 919 01:12:54,751 --> 01:12:57,128 Como sempre. Aonde vai? 920 01:12:57,170 --> 01:13:00,548 � praia. O restaurante dali serve �timos ovos Benedict. Voc� gostaria de vir? 921 01:13:01,716 --> 01:13:05,553 - Sim, � meu prato predileto. - Por que n�o vem junto? 922 01:13:07,555 --> 01:13:11,518 N�o, obrigado. Sinto-me cansado. Vou me deitar um pouco. 923 01:13:12,101 --> 01:13:13,311 - Com licen�a. - Claro. 924 01:13:15,480 --> 01:13:17,857 Eu esperava que voc� viesse e pagasse a despesa. 925 01:13:17,857 --> 01:13:20,193 - Coronel... - Maldi��o! 926 01:13:25,573 --> 01:13:27,742 H� alguma novidade da Terra? 927 01:13:27,742 --> 01:13:28,952 Lamento. 928 01:13:30,203 --> 01:13:31,704 Alguma carta? 929 01:13:31,746 --> 01:13:35,041 - Seu planeta exigiu sua volta. - Foda-se. 930 01:13:35,083 --> 01:13:36,709 Algum pacote? 931 01:13:36,876 --> 01:13:40,421 Quando eu estava em Marte, minha m�e mandava-se um cheesecake uma vez por m�s. 932 01:13:40,463 --> 01:13:43,383 Ela costumava embrulhar em pipoca, para mant�-lo �mido. 933 01:13:43,383 --> 01:13:46,594 Toda aquela merda sobre canais em Marte � um mito. 934 01:13:46,594 --> 01:13:49,138 Marte � mais seco do que sovaco no inferno. 935 01:13:49,180 --> 01:13:50,473 Sim, eu sei. 936 01:13:50,765 --> 01:13:53,518 Mas aqui, n�o. Aqui � agrad�vel. 937 01:13:55,520 --> 01:13:58,231 Bem, est� bem, estou lacrando minha mente. 938 01:14:17,959 --> 01:14:19,419 Coronel Kane, 939 01:14:23,673 --> 01:14:26,301 - Sim? - Novo preso, senhor. 940 01:14:26,426 --> 01:14:30,430 Ele chegou h� cerca de meia hora. Coloquei-o em seu escrit�rio. 941 01:14:31,222 --> 01:14:35,059 Eu n�o pensei que voc� o quisesse misturado com os outros at� que voc� - 942 01:14:35,143 --> 01:14:37,395 bem, meio que explicasse as coisas para ele. 943 01:14:38,813 --> 01:14:41,316 Ele parece bem legal para mim, senhor. 944 01:14:41,399 --> 01:14:43,693 Apenas cansa�o de combate, pela apar�ncia dele. 945 01:14:44,736 --> 01:14:48,031 - Obrigado, Krebs. Irei v�-lo a seguir. - Certo, senhor. 946 01:15:14,182 --> 01:15:15,600 Jesus! 947 01:15:18,436 --> 01:15:19,979 "Matador" Kane! 948 01:15:27,570 --> 01:15:30,907 Coronel, coronel. Sou eu, Gilman! 949 01:15:32,534 --> 01:15:33,493 Venha, vamos. 950 01:15:35,245 --> 01:15:36,788 Ei, voc� pegou um Charlie. 951 01:15:37,539 --> 01:15:40,792 - S� um menino. - Esque�a-se disso, senhor, vamos sair daqui. 952 01:15:41,376 --> 01:15:44,045 Eu cortei sua cabe�a com um fio 953 01:15:44,170 --> 01:15:46,339 e ele continuou falando. 954 01:15:46,631 --> 01:15:48,299 O que est� segurando? 955 01:15:48,925 --> 01:15:50,677 O que h� em sua... 956 01:15:51,386 --> 01:15:53,638 Jesus! 957 01:16:07,402 --> 01:16:09,529 Cristo, isso com certeza � um engano, senhor. 958 01:16:10,154 --> 01:16:13,366 Algum computador deve ter feito uma asneira. Isto o coloca como 959 01:16:13,700 --> 01:16:16,703 respons�vel do hosp�cio estadual 960 01:16:17,161 --> 01:16:21,541 sua especialidade militar ocupacional como Psiquiatra. O seu n�mero de s�rie est� errado 961 01:16:22,625 --> 01:16:24,794 Deve haver outro Coronel Kane. 962 01:16:27,755 --> 01:16:31,467 Deve haver outro Coronel Kane. 963 01:16:38,933 --> 01:16:40,602 Vincent. 964 01:17:12,091 --> 01:17:15,386 Fale-me novamente sobre a bondade no mundo. 965 01:17:15,887 --> 01:17:18,306 Seu maldito a�ougueiro mentiroso desgra�ado. 966 01:17:20,517 --> 01:17:25,188 N�o me toque, n�o me aproxime. O seu irm�o est� l� em cima. 967 01:17:25,522 --> 01:17:29,317 L� est� seu maldito irm�o Kane. � o "Killer" Kane! 968 01:17:29,317 --> 01:17:31,903 Ele cortar� a porra de sua cabe�a com um fio de arame! 969 01:17:53,550 --> 01:17:55,635 Eu precisei de voc�! 970 01:18:11,359 --> 01:18:14,904 - O que aconteceu? - Voc� desmaiou, n�o se lembra? 971 01:18:21,411 --> 01:18:22,954 De que se lembra? 972 01:18:24,914 --> 01:18:26,207 N�o sei. 973 01:18:28,585 --> 01:18:29,878 Nada. 974 01:18:31,504 --> 01:18:33,715 Estava indo para meu quarto... 975 01:18:35,175 --> 01:18:37,343 Lembra-se do novo interno? 976 01:18:39,470 --> 01:18:41,389 Novo interno? 977 01:18:44,559 --> 01:18:46,227 Voc� n�o se lembra. 978 01:18:46,519 --> 01:18:48,771 Que diabos est� falando? 979 01:18:57,989 --> 01:19:00,617 Groper, quem era? 980 01:19:04,204 --> 01:19:05,830 Cutshaw, senhor. 981 01:19:30,313 --> 01:19:32,649 Quando Kane recebeu as ordens, ele estava 982 01:19:32,732 --> 01:19:36,194 ele estava comandando um Campo Especial das for�as ao sul da DMZ. 983 01:19:37,529 --> 01:19:40,406 Quando chegou aos Estados Unidos, perceberam que haviam cometido o erro. 984 01:19:40,448 --> 01:19:42,909 Mas ent�o ficou claro que ele queria passar por isso. 985 01:19:43,576 --> 01:19:45,411 Estivemos observando-o. 986 01:19:46,454 --> 01:19:49,666 Ouvimos a... ouvimos as hist�rias sobre seu problema. 987 01:19:50,625 --> 01:19:55,171 Ele parecia estar � beira de um grave colapso, e ent�o 988 01:19:56,381 --> 01:20:00,802 um computador soltou o ponto e deu uma sa�da a meio caminho: 989 01:20:01,219 --> 01:20:04,597 uma maneira de encontrar ajuda sem encarar sua doen�a; 990 01:20:04,848 --> 01:20:07,350 Um modo de esconder-se de si mesmo. 991 01:20:08,142 --> 01:20:09,936 Mas principalmente 992 01:20:11,771 --> 01:20:16,359 uma maneira de lavar todo o sangue: 993 01:20:17,777 --> 01:20:21,614 uma maneira de fazer penit�ncia por toda a matan�a - curando. 994 01:20:21,906 --> 01:20:24,576 No in�cio, era apenas uma pretens�o, mas 995 01:20:25,785 --> 01:20:29,289 no caminho de volta do Vietnam tornou-se algo mais. 996 01:20:29,664 --> 01:20:32,834 Seu �dio contra o Kane que matou tornou-se nega��o, 997 01:20:32,834 --> 01:20:34,586 e tamb�m proje��o: 998 01:20:34,627 --> 01:20:37,797 "Algu�m mais deve ter feito toda a matan�a." 999 01:20:38,214 --> 01:20:41,509 Ent�o, depois de um tempo a nega��o tornou-se t�o forte que 1000 01:20:41,676 --> 01:20:44,929 eliminou totalmente a identidade de Kane. 1001 01:20:44,971 --> 01:20:47,182 Ele suprimiu o Kane que era o assassino, 1002 01:20:47,182 --> 01:20:50,268 e tornou-se o melhor eu que est� em todos n�s. 1003 01:20:50,310 --> 01:20:51,644 Completamente. 1004 01:20:52,812 --> 01:20:54,856 Exceto quando ele sonhava. 1005 01:21:05,408 --> 01:21:07,368 Est�vamos experimentando, sabem, 1006 01:21:08,536 --> 01:21:11,456 ele estava dentro, olhando para fora. 1007 01:21:11,581 --> 01:21:14,167 Um interno funcionando como um psiquiatra 1008 01:21:14,167 --> 01:21:17,295 enfrentando o problema como nada que j� vimos antes. 1009 01:21:17,921 --> 01:21:22,342 Esper�vamos que ele viesse com uma nova resposta, ou pelo menos uma nova vis�o. 1010 01:21:23,301 --> 01:21:24,719 E penso que ele veio. 1011 01:21:25,428 --> 01:21:27,805 Penso que os homens estavam respondendo-lhe. 1012 01:21:29,474 --> 01:21:36,814 Mas ele sofreu um rev�s hoje. E um mau. Sua �nica esperan�a de encontrar cura para si � 1013 01:21:37,065 --> 01:21:40,610 limpar a culpa com um ato salvador, 1014 01:21:41,736 --> 01:21:43,863 curando os outros internos, 1015 01:21:44,989 --> 01:21:47,325 ou, ao menos, vendo alguma melhora. 1016 01:21:49,536 --> 01:21:51,579 Mas isso leva tampo. 1017 01:21:52,789 --> 01:21:54,082 Tempo e a ajuda de voc�s. 1018 01:21:54,624 --> 01:21:58,253 E voc� viram minhas ordens. Mas eu quero que Kane jogue a corda. Entenderam? 1019 01:21:58,461 --> 01:22:00,088 - Tenente Gilman. - Sim, senhor. 1020 01:22:00,129 --> 01:22:06,469 Queria que tentasse convencer os outros que esteve errado. Isso n�o deve ser dif�cil de ser feito aqui. Faria isso? 1021 01:22:07,053 --> 01:22:08,221 Oh, sim, claro. 1022 01:22:11,182 --> 01:22:14,561 Groper, Krebs, Christian e os outros lhe dar�o apoio, assim como eu. 1023 01:22:17,313 --> 01:22:18,773 Coronel. 1024 01:22:20,066 --> 01:22:22,819 Deixe-me entender uma coisa. 1025 01:22:24,612 --> 01:22:27,991 Voc� esteve no comando aqui, o tempo todo. 1026 01:22:29,075 --> 01:22:30,326 Isso mesmo. 1027 01:22:31,286 --> 01:22:34,038 Kane � Vincent Kane. Eu sou Hudson. 1028 01:22:35,123 --> 01:22:36,541 Eu sou o psiquiatra. 1029 01:22:37,625 --> 01:22:39,752 Vincent � meu paciente. 1030 01:22:45,633 --> 01:22:49,512 Quando �ramos... quando �ramos crian�as, eu o fazia rir o tempo todo. 1031 01:22:49,888 --> 01:22:51,931 Eu era o palha�o, sabem? 1032 01:22:54,100 --> 01:22:57,437 E tenho tentado ajud�-lo a se lembrar de mim. Mas ele n�o se lembra. 1033 01:22:59,856 --> 01:23:01,065 Ele � meu irm�o. 1034 01:23:45,985 --> 01:23:51,449 Ei, gar�onete, eu poderia ter uma pista Para a jovem senhora e mais um escoc�s. 1035 01:23:51,491 --> 01:23:54,369 Voc� tem 5 bem � sua frente. 1036 01:23:56,079 --> 01:23:57,747 Eu queria seis. 1037 01:23:59,457 --> 01:24:00,500 Quieto. 1038 01:24:01,334 --> 01:24:03,545 � ele. Eu sei que � ele. 1039 01:24:03,670 --> 01:24:07,507 - Voc� � demente. - Voc� quem �! Eu vi sua foto no jornal. 1040 01:24:09,676 --> 01:24:11,594 Voc� n�o l� jornais, Stanley. 1041 01:24:11,761 --> 01:24:15,723 - Voc� n�o sabe ler. - Ent�o na TV, seu babaca! 1042 01:24:15,807 --> 01:24:17,934 Olhe para ele. Olhe para seu rosto! 1043 01:24:18,059 --> 01:24:20,645 Ele � o astronauta, aquele que perdeu os culh�es. 1044 01:24:20,728 --> 01:24:23,398 O que ele est� fazendo aqui? 1045 01:24:23,398 --> 01:24:25,567 Como eu saberia? 1046 01:24:25,817 --> 01:24:29,571 Cara, ele tem todo o jeito dos caras do ex�rcito escondidos naquele dep�sito de Biltmore! 1047 01:24:29,612 --> 01:24:31,906 E se ele fosse um deles? Eu n�o sei! 1048 01:24:32,490 --> 01:24:36,077 Mas aquele � ele, juro. Tenho certeza. 1049 01:24:36,286 --> 01:24:39,247 Qu�o positivo � positivo, Stanley? 1050 01:24:40,540 --> 01:24:41,708 Quer apostar? 1051 01:24:43,042 --> 01:24:44,419 Sim, quanto? 1052 01:24:48,047 --> 01:24:52,385 S� uma cerveja para calar sua boca. 1053 01:24:55,471 --> 01:24:56,681 Vamos l�. 1054 01:24:57,390 --> 01:24:59,601 Acho que ele � bonitinho. 1055 01:25:02,353 --> 01:25:06,566 - J� lhe disse para n�o fumar! - Ei, Steve, 2 cervejas e 2 burbons com gelo. 1056 01:25:17,827 --> 01:25:19,329 Querem uma audi�ncia? 1057 01:25:19,954 --> 01:25:21,789 Qual o seu nome? 1058 01:25:24,083 --> 01:25:25,710 Rumpelstiltskin. 1059 01:25:28,546 --> 01:25:31,424 - Espertinho. - Um alfabetizado. 1060 01:25:33,009 --> 01:25:34,219 Seu nome. 1061 01:25:35,470 --> 01:25:37,555 Meu nome de solteiro ou casado? 1062 01:25:38,598 --> 01:25:40,141 Muito culto. 1063 01:25:41,434 --> 01:25:43,061 Gar�onete! 1064 01:25:46,898 --> 01:25:48,566 Viu? Fuzileiros navais. 1065 01:25:48,942 --> 01:25:51,069 USMC 1066 01:25:51,819 --> 01:25:54,447 Unidade Sexual para Mestres Carpinteiros 1067 01:25:58,117 --> 01:25:59,953 Foi algo que eu disse? 1068 01:26:00,203 --> 01:26:04,832 Se eu perder essa aposta, Richard, vou esmurr�-lo na boca. 1069 01:26:05,416 --> 01:26:08,461 Mais um escoc�s e duas cuspideiras, amor, 1070 01:26:08,753 --> 01:26:11,589 encha-os com sangue de lagarta. Meus amigos aqui s�o muito... 1071 01:26:12,048 --> 01:26:13,258 Ei, corta essa! 1072 01:26:27,730 --> 01:26:29,524 � ele. 1073 01:26:29,899 --> 01:26:31,651 � realmente ele. 1074 01:26:31,693 --> 01:26:35,029 Eu peguei suas identidades, Richard, � ele. 1075 01:26:35,238 --> 01:26:37,699 O merda do astronauta. 1076 01:26:38,199 --> 01:26:39,617 Meu Deus! 1077 01:26:40,994 --> 01:26:44,914 Ei! Todo mundo! Adivinhem o que temos aqui... 1078 01:26:45,248 --> 01:26:49,335 Uma maldita celebridade! Um astronauta covarde 1079 01:26:57,510 --> 01:27:03,933 Aqui est� o capit�o Billy Cutshaw, irm�os e irm�s. 1080 01:27:08,229 --> 01:27:09,480 Oh, meu Deus. 1081 01:27:12,150 --> 01:27:13,776 Agora, eu proponho... 1082 01:27:16,654 --> 01:27:24,037 Proponho que o fa�amos membro honor�rio de nosso clube. 1083 01:27:29,375 --> 01:27:31,127 Isso � ser amigo! 1084 01:27:35,548 --> 01:27:37,800 Quer se juntar ao nosso clube? 1085 01:27:38,718 --> 01:27:40,303 Foda-se. 1086 01:27:52,524 --> 01:27:54,943 Est� bem. N�o se foda. 1087 01:28:06,454 --> 01:28:10,625 Agora, isto que eu aprendi com os escoteiros. 1088 01:28:17,048 --> 01:28:19,175 Al�? Poderia me ajudar, por favor? 1089 01:28:19,300 --> 01:28:22,220 Voc� tem o n�mero para um tipo de hosp�cio... 1090 01:28:22,804 --> 01:28:29,936 poderia talvez convidar Charlie Prince e Dick Cooey e Jeniffer e... 1091 01:28:31,938 --> 01:28:33,815 Lamento. 1092 01:28:34,274 --> 01:28:38,319 Voc� tem o n�mero para um tipo de hospital para fuzileiro naval ou coisa assim? 1093 01:28:39,237 --> 01:28:42,740 Primeiro, precisamos batizar a galinha m�e. 1094 01:28:45,118 --> 01:28:49,122 - Richard voc� pode ter a honra. - Obrigado, Stanley. 1095 01:28:50,164 --> 01:28:51,624 Vamos fazer uma contagem regressiva. 1096 01:28:52,208 --> 01:29:02,218 10, 9, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 2, 1... 1097 01:29:02,677 --> 01:29:04,554 Amaragem! 1098 01:29:13,563 --> 01:29:17,942 Tudo bem a�, homem do espa�o? 1099 01:29:20,737 --> 01:29:24,991 Voc� poderia polir suas correntes, elas est�o velhas e sujas. 1100 01:29:56,731 --> 01:30:00,151 Bem-vindo ao clube. 1101 01:30:01,236 --> 01:30:02,403 Coronel Kane. 1102 01:30:03,404 --> 01:30:05,031 N�o, estou ligado. 1103 01:30:10,703 --> 01:30:12,580 Qual sua localiza��o? 1104 01:30:13,581 --> 01:30:22,048 5, 4, 3, 2, 1... 1105 01:30:22,841 --> 01:30:25,218 Amaragem! 1106 01:30:28,054 --> 01:30:29,347 Outra vez! 1107 01:30:30,640 --> 01:30:36,229 10, 9, 8, 7... 1108 01:30:52,161 --> 01:30:53,413 Cutshaw. 1109 01:30:55,331 --> 01:30:58,376 - Sua fam�lia o encontrou. - Acho que � seu guardi�o. 1110 01:31:00,420 --> 01:31:03,798 Acho que nos trouxe uma nova bola de praia. 1111 01:31:07,051 --> 01:31:08,052 Vamos. 1112 01:31:10,180 --> 01:31:12,599 � minha bola de praia, cara. Abaixe-o. 1113 01:31:13,516 --> 01:31:14,893 Sim, voc� lhe diz, Stan. 1114 01:31:14,893 --> 01:31:19,272 - � melhor voc� chamar a Pol�cia Militar! - N�o, a Pol�cia de Merda! 1115 01:31:21,399 --> 01:31:23,484 Aqui est� a sua bondade no homem. 1116 01:31:24,611 --> 01:31:25,820 Voc� falou? 1117 01:31:27,155 --> 01:31:29,616 Penso que a bola de praia aqui est� dizendo alguma coisa! 1118 01:31:33,119 --> 01:31:35,163 Voc� falou. 1119 01:31:35,455 --> 01:31:36,706 Solte-o, por favor. 1120 01:31:38,249 --> 01:31:41,503 Voc�, solte minha bola de praia. 1121 01:31:42,420 --> 01:31:44,464 Por favor, deixe-nos ir. 1122 01:31:44,714 --> 01:31:46,049 Por favor, por favor. 1123 01:31:48,426 --> 01:31:49,511 Por favor, por favor? 1124 01:31:52,889 --> 01:31:54,140 Agora diga... 1125 01:31:56,309 --> 01:31:58,520 Fuzileiros navais s�o covardes. 1126 01:32:08,655 --> 01:32:11,533 Vamos, diga. 1127 01:32:14,577 --> 01:32:15,370 Fuzileiros navais... 1128 01:32:16,329 --> 01:32:17,080 Vamos acabar isso. 1129 01:32:20,208 --> 01:32:21,125 Fuzileiros navais s�o covardes. 1130 01:32:23,878 --> 01:32:26,089 Espere, espere, s� mais dois. 1131 01:32:34,097 --> 01:32:35,390 Agora diga... 1132 01:32:35,723 --> 01:32:38,810 "Todos fuzileiros navais chupam." 1133 01:32:45,358 --> 01:32:46,276 Vamos. 1134 01:32:48,528 --> 01:32:50,864 Vai dizer e sair daqui? 1135 01:32:52,365 --> 01:32:54,868 Vamos. Diga. 1136 01:32:57,954 --> 01:33:03,376 Diga: Todos fuzileiros navais chupam. 1137 01:33:06,129 --> 01:33:07,589 E poder�o ir. 1138 01:33:20,810 --> 01:33:22,353 Fuzileiros navais 1139 01:33:25,023 --> 01:33:27,734 Vamos, vamos acabar com isso. 1140 01:33:30,403 --> 01:33:31,863 Fuzileiros navais... 1141 01:33:34,782 --> 01:33:36,492 Fuzileiros navais... 1142 01:33:38,661 --> 01:33:39,871 todos chupam. 1143 01:33:43,750 --> 01:33:45,877 Vamos jogar bola de praia! 1144 01:33:48,630 --> 01:33:53,426 U.S.M.C! 1145 01:33:54,260 --> 01:33:59,432 U.S.M.C! 1146 01:34:02,477 --> 01:34:04,103 Ah, hora de intervalo. N�o �? 1147 01:34:05,396 --> 01:34:17,033 U.S.M.C.! U.S.M.C.! 1148 01:34:18,826 --> 01:34:20,245 Os fuzileiros aterrissaram. 1149 01:34:20,453 --> 01:34:22,956 Quer um drinque, garoto da lua. 1150 01:34:25,208 --> 01:34:28,002 - Richard, d�-me uma cerveja. - Saindo. 1151 01:34:28,753 --> 01:34:30,213 Oh-ho, a� vem Stanley. 1152 01:34:52,402 --> 01:34:54,028 Maldito porcalh�o. 1153 01:34:55,321 --> 01:34:57,365 Agora limpe a bagun�a. 1154 01:35:08,626 --> 01:35:10,420 Estou de f�rias! 1155 01:35:20,722 --> 01:35:22,056 Agora lamba isso. 1156 01:35:22,724 --> 01:35:23,850 Lamba! 1157 01:35:25,101 --> 01:35:26,227 Lamba! 1158 01:35:28,813 --> 01:35:30,231 Ei, corte essa! 1159 01:35:33,067 --> 01:35:34,027 Lamba 1160 01:35:34,903 --> 01:35:36,487 E eu deixarei ambos irem. 1161 01:35:37,322 --> 01:35:38,740 Voc� e seu amigo. 1162 01:35:41,492 --> 01:35:42,702 Agora lamba. 1163 01:35:53,755 --> 01:35:55,006 Lamba! 1164 01:36:03,431 --> 01:36:05,141 Jesus Cristo. 1165 01:36:05,975 --> 01:36:09,312 Pelo amor de Deus. Ele lambeu. 1166 01:36:23,326 --> 01:36:24,494 Canalha. 1167 01:36:28,456 --> 01:36:31,751 Isso � para desgra�ar o maldito uniforme. 1168 01:36:31,751 --> 01:36:33,086 Seus desgra�ados. 1169 01:36:33,336 --> 01:36:35,630 Filhos da puta! - Abaixe-o. 1170 01:36:35,755 --> 01:36:38,216 Coloque-o no ch�o. Tenho um presente para ele. 1171 01:36:52,272 --> 01:36:54,232 Segure o desgra�ado. 1172 01:37:00,738 --> 01:37:02,115 Segure, pode ser? 1173 01:37:08,913 --> 01:37:12,166 - Como vai, Richard? - � uma briga de homens. 1174 01:37:14,544 --> 01:37:16,671 Acho que ele quer mais. 1175 01:37:31,728 --> 01:37:32,604 Oh, meu Deus. 1176 01:37:46,117 --> 01:37:47,493 Que porra... 1177 01:37:58,087 --> 01:37:58,963 Seu filho da... 1178 01:38:51,750 --> 01:38:54,461 - Qual �, coronel. - Voc� mesmo disse que ele foi provocado. 1179 01:38:54,503 --> 01:38:57,715 - Sim, mas ele tamb�m... - N�o, maldi��o. Ele fica! 1180 01:39:09,810 --> 01:39:11,729 Iremos lev�-lo, senhor. 1181 01:39:12,646 --> 01:39:14,690 Lamento, mas iremos lev�-lo. 1182 01:39:14,899 --> 01:39:18,652 E voc� pode apresent�-lo ou n�s mesmos iremos encontr�-lo. 1183 01:39:27,661 --> 01:39:28,662 Vamos, Frank. 1184 01:39:32,791 --> 01:39:34,793 Melhor ficar bem a�, camarada. 1185 01:39:47,598 --> 01:39:48,766 Coronel? 1186 01:40:10,579 --> 01:40:12,456 Coronel Kane, senhor. 1187 01:40:21,841 --> 01:40:24,260 Algu�m disse para Ann? 1188 01:40:27,012 --> 01:40:30,224 - Ann? - Minha esposa. 1189 01:40:34,520 --> 01:40:38,440 N�o, est� tudo bem. 1190 01:40:42,027 --> 01:40:43,904 Onde est� Gilman? 1191 01:40:46,949 --> 01:40:49,243 Est� l� embaixo, senhor. 1192 01:40:50,077 --> 01:40:51,453 Ele est� bem? 1193 01:40:55,124 --> 01:40:58,169 Sim, senhor. Ele est� bem, senhor. 1194 01:41:02,006 --> 01:41:03,340 Cutshaw. 1195 01:41:04,133 --> 01:41:05,676 Sim, senhor? 1196 01:41:07,636 --> 01:41:10,556 Por que voc� n�o vai para a lua? 1197 01:41:26,113 --> 01:41:28,282 Porque eu tenho medo. 1198 01:41:30,075 --> 01:41:31,368 Medo? 1199 01:41:33,704 --> 01:41:35,623 Isso mesmo, senhor. 1200 01:41:39,960 --> 01:41:42,338 Veja as estrelas... 1201 01:41:43,672 --> 01:41:46,050 T�o frio... 1202 01:41:46,675 --> 01:41:48,886 T�o longe... 1203 01:41:50,513 --> 01:41:52,932 e t�o absolutamente solit�rio. 1204 01:41:54,099 --> 01:41:56,519 Oh, t�o solit�rio. 1205 01:41:57,770 --> 01:41:59,647 Todo aquele espa�o, 1206 01:42:01,565 --> 01:42:04,318 apenas espa�o vazio. 1207 01:42:07,321 --> 01:42:09,573 E ainda assim, t�o longe de casa. 1208 01:42:13,536 --> 01:42:15,788 Eu circulei v�rias vezes 1209 01:42:15,955 --> 01:42:18,958 em torno desta casa. 1210 01:42:20,167 --> 01:42:22,211 �rbita 1211 01:42:22,711 --> 01:42:24,380 atr�s de �rbita. 1212 01:42:26,966 --> 01:42:29,176 E algumas vezes eu imaginava 1213 01:42:30,553 --> 01:42:35,474 como seria n�o se deter. 1214 01:42:37,726 --> 01:42:40,312 e circular sozinho l� em cima 1215 01:42:41,856 --> 01:42:43,524 para sempre. 1216 01:42:46,068 --> 01:42:48,362 E se eu chegar l�, 1217 01:42:50,489 --> 01:42:52,616 chegar at� a lua, 1218 01:42:58,205 --> 01:43:00,374 e n�o puder voltar? 1219 01:43:02,459 --> 01:43:05,421 Claro, todos morrem, 1220 01:43:07,548 --> 01:43:10,217 mas tenho medo de morrer sozinho, 1221 01:43:10,718 --> 01:43:13,095 t�o longe de casa. 1222 01:43:16,098 --> 01:43:18,517 E se n�o houver um Deus, 1223 01:43:20,436 --> 01:43:22,646 ent�o isso � realmente, 1224 01:43:23,355 --> 01:43:25,441 realmente, 1225 01:43:25,691 --> 01:43:27,818 sozinho. 1226 01:43:52,051 --> 01:43:54,261 N�o... muito tempo. 1227 01:43:57,640 --> 01:43:59,517 Tempo. 1228 01:44:01,310 --> 01:44:03,437 Sem tempo. 1229 01:44:07,650 --> 01:44:09,777 Mas irei lhe mostrar... 1230 01:44:11,529 --> 01:44:16,283 Mas irei lhe mostrar que Deus existe. 1231 01:44:21,372 --> 01:44:23,582 Est� certo, senhor... 1232 01:44:26,210 --> 01:44:29,880 Um exemplo... 1233 01:44:36,345 --> 01:44:38,806 E os outros 1234 01:44:39,974 --> 01:44:42,601 talvez 1235 01:44:43,143 --> 01:44:45,271 ajudem. 1236 01:44:45,896 --> 01:44:48,649 Tente cur�-los... 1237 01:44:49,817 --> 01:44:53,654 Tente cur�-los tamb�m. 1238 01:44:55,155 --> 01:44:57,199 Eu n�o sei. 1239 01:45:02,371 --> 01:45:04,707 N�o h� outro jeito agora. 1240 01:45:07,459 --> 01:45:09,503 Tempo. 1241 01:45:12,673 --> 01:45:14,717 Sem tempo. 1242 01:45:18,596 --> 01:45:21,640 Tem que tentar... 1243 01:45:23,267 --> 01:45:25,060 Choque... 1244 01:45:25,686 --> 01:45:28,480 Tratamento de choque. 1245 01:45:41,327 --> 01:45:43,537 O que foi isso, senhor? 1246 01:45:51,879 --> 01:45:53,214 Cansa�o. 1247 01:45:58,260 --> 01:45:59,386 Cansa�o. 1248 01:46:08,270 --> 01:46:09,855 Oh, Deus. 1249 01:46:11,065 --> 01:46:13,192 Eu amo... 1250 01:48:02,510 --> 01:48:04,220 Oh, Deus. 1251 01:48:04,720 --> 01:48:05,763 Oh, meu Deus. 1252 01:48:06,305 --> 01:48:07,473 Est� bem, senhor. 1253 01:48:11,060 --> 01:48:12,770 Ele est� a caminho. 1254 01:48:14,146 --> 01:48:16,398 Podemos falar com o outro? 1255 01:48:26,659 --> 01:48:29,703 Ei, que diabos est� acontecendo? Por que os tiras? 1256 01:48:30,037 --> 01:48:32,164 Est� bem. Lamento, volte para a cama. 1257 01:48:33,707 --> 01:48:35,793 Onde est� Cutshaw? 1258 01:48:36,836 --> 01:48:40,130 Krebs, olhe no dormit�rio, pode ser? Christian, suba... 1259 01:48:41,298 --> 01:48:43,050 Oh, meu Deus. 1260 01:49:07,491 --> 01:49:09,034 Ele est� morto. 1261 01:49:14,707 --> 01:49:17,042 Ele desistiu de viver. 1262 01:50:02,630 --> 01:50:03,839 Major? 1263 01:50:58,227 --> 01:51:03,107 Se voc� morrer primeiro e houver vida depois da morte 1264 01:51:03,107 --> 01:51:06,402 voc� me dar� um sinal? 1265 01:53:55,863 --> 01:53:57,781 Capit�o Cutshaw, 1266 01:53:58,199 --> 01:54:00,367 estou tirando minha vida... 1267 01:54:00,367 --> 01:54:04,580 esperando que minha morte prover� o choque que � terapia curativa. 1268 01:54:04,622 --> 01:54:08,417 Em qualquer caso, voc� agora tem seu exemplo. 1269 01:54:09,168 --> 01:54:12,630 Se eu j� o feri, pe�o desculpas. 1270 01:54:13,005 --> 01:54:15,716 Fui seu f�. 1271 01:54:15,841 --> 01:54:19,261 Sei que algum dia o verei novamente. 1272 01:54:19,428 --> 01:54:21,055 Vincent Kane. 1273 01:54:44,703 --> 01:54:47,915 Com certeza ouvi algumas hist�rias sobre este lugar, senhor 1274 01:54:48,666 --> 01:54:52,670 Ouvi que eles tinha um m�dico l� que era realmente um matador. 1275 01:55:00,302 --> 01:55:02,680 Ele era um cordeiro. 1276 01:55:13,774 --> 01:55:14,733 Est� bem. 1277 01:55:30,291 --> 01:55:33,002 Ei, segure isso, segure isso. 1278 01:55:35,296 --> 01:55:38,966 De onde veio essa medalha de S�o Crist�v�o? 1279 01:56:01,900 --> 01:56:07,967 Legenda em portugu�s do Brasil: Lu Stoker 100258

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.