All language subtitles for The.Man.Who.Knew.Too.Much.1934.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM]-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:39,993 --> 00:02:41,786 Are you all right, sir? 2 00:02:41,912 --> 00:02:43,746 Better ask my nurse. 3 00:02:43,872 --> 00:02:46,791 My English is not good enough for me to know. 4 00:02:46,917 --> 00:02:50,211 That daughter of mine seems to be knocking 'em cold before her time, doesn't she? 5 00:02:50,337 --> 00:02:52,338 "Knocking them cold"? What does it mean? 6 00:02:52,464 --> 00:02:53,492 It's just an expression. 7 00:02:53,493 --> 00:02:55,675 Lucky if you didn't catch your death of cold. 8 00:02:55,843 --> 00:02:59,095 Hello, Louis. Whoo! Good thing you didn't lose your head. 9 00:02:59,221 --> 00:03:02,515 - Sorry I upset you. - Don't mind. It was a very awk... 10 00:03:03,600 --> 00:03:05,518 awkward moment. 11 00:03:05,686 --> 00:03:08,646 Come along now. We've been here quite long enough. 12 00:03:16,196 --> 00:03:18,197 Well, I think I must go back to the hotel now. 13 00:03:18,323 --> 00:03:21,367 - No more jumping? - No, that was my last chance. 14 00:03:21,535 --> 00:03:24,412 Oh. Your fault, terrible woman! 15 00:03:24,538 --> 00:03:26,831 It wasn't. It was a silly little dog. 16 00:03:26,957 --> 00:03:28,708 I might have been killed, you know. 17 00:03:28,876 --> 00:03:31,878 You realize my last day here might have been my last day on earth? 18 00:03:32,004 --> 00:03:33,796 - Your last day here? - Mm-hmm. 19 00:03:33,922 --> 00:03:35,889 You're not leaving tonight, are you, Louis? 20 00:03:35,890 --> 00:03:37,633 I'm afraid yes, by the last train. 21 00:03:37,759 --> 00:03:40,928 - Oh, Uncle Louis. - Why do you call me "uncle"? 22 00:03:41,054 --> 00:03:43,139 Well, you're just like an uncle, aren't you? 23 00:03:43,265 --> 00:03:45,766 - How dare you, miss! - We shall miss you, Louis. 24 00:03:45,893 --> 00:03:47,768 Mummy will cry her eyes out. 25 00:03:47,895 --> 00:03:49,562 - Won't she, Daddy? - Yes, dear. 26 00:03:49,730 --> 00:03:51,981 - Do you think so? - Oh, she adores you. 27 00:03:52,107 --> 00:03:53,900 - Doesn't she, Daddy? - Yes, dear. 28 00:03:54,067 --> 00:03:56,068 I'm desolate to go. As it is my last night... 29 00:03:56,236 --> 00:03:59,238 would you and your charming wife accept to have dinner with me tonight? 30 00:03:59,406 --> 00:04:01,324 - She'd love it. Both of us. - Good. 31 00:04:01,450 --> 00:04:03,367 - Uncle Louis? - Hmm? 32 00:04:03,493 --> 00:04:07,246 - I get awfully hungry in the evening. - Yes, you get awfully sleepy too, darling. 33 00:04:07,372 --> 00:04:09,415 Long after your bedtime, my child. 34 00:04:09,541 --> 00:04:11,918 Oh, let me sit up. I'll sleep overtime tomorrow. 35 00:04:12,044 --> 00:04:13,920 - We'll ask your mother. - Oh, yes. Let's. 36 00:04:14,087 --> 00:04:15,755 - Where is Jill? - Mm. 37 00:04:15,923 --> 00:04:18,049 She's working off the finals of the clay-pigeon shooting. 38 00:04:18,175 --> 00:04:20,426 - I see. - I do hope she wins, don't you? 39 00:04:20,552 --> 00:04:22,136 - Who is against her? - That fellow Ramon. 40 00:04:22,262 --> 00:04:24,680 - Aha. - Well, then, she's got to win. 41 00:04:24,806 --> 00:04:26,724 - Don't like him, Trouble? - Do you? 42 00:04:26,850 --> 00:04:28,434 I don't know. He's all right. 43 00:04:28,560 --> 00:04:31,020 He's a bit of a bore, but he means well, doesn't he? 44 00:04:31,146 --> 00:04:32,813 Why don't you like him? 45 00:04:32,940 --> 00:04:36,776 He's got many too many teeth and... and too much brilliantine. 46 00:04:41,073 --> 00:04:44,116 - Sworn enemies, eh? - You English have such a sense of humor. 47 00:04:44,284 --> 00:04:46,285 Well, I can't say that I hope you'll win. 48 00:04:46,453 --> 00:04:48,037 I'm sure that you will. 49 00:04:48,163 --> 00:04:51,123 You're so beautiful. So clever. 50 00:04:51,249 --> 00:04:53,250 Yes, well, let's get on with it, shall we? 51 00:04:53,377 --> 00:04:55,294 Well, are you ready? 52 00:05:13,063 --> 00:05:16,482 - Mummy, may I stay up tonight? - Oh, darling, ask me presently. 53 00:05:16,608 --> 00:05:18,776 Oh, say yes now, just for luck. 54 00:05:18,902 --> 00:05:21,821 You little wretch. Look. 55 00:05:21,989 --> 00:05:23,948 Here's that broach you wanted. 56 00:05:24,074 --> 00:05:26,075 Now will you run away and be quiet? 57 00:05:27,744 --> 00:05:30,663 - Oh! - Shh! 58 00:05:33,417 --> 00:05:35,292 Daddy, don't you like it? Mummy gave it to me. 59 00:05:35,419 --> 00:05:37,336 - Shut up, darling. - Shh! - Sorry. 60 00:05:42,676 --> 00:05:45,678 Hello. 61 00:05:45,804 --> 00:05:48,431 Oh, tough luck! 62 00:05:48,557 --> 00:05:50,349 I'm not a baby. 63 00:05:52,811 --> 00:05:56,355 Let that be a lesson to you: Never have any children. 64 00:05:56,481 --> 00:05:59,233 - That was your fault, fathead. - It wasn't! 65 00:05:59,359 --> 00:06:00,776 Betty. 66 00:06:00,902 --> 00:06:03,195 You know your child's going to cost me the match, don't you? 67 00:06:03,363 --> 00:06:05,364 She's your child as well as mine, isn't she? 68 00:06:05,490 --> 00:06:08,284 - If I lose this game, I'll disown her forever. - Shh! 69 00:06:27,596 --> 00:06:29,638 I am sorry that you lost, Madame Lawrence... 70 00:06:29,765 --> 00:06:32,183 but I am delighted that I won, if you understand me. 71 00:06:32,309 --> 00:06:34,727 You're a marvelous shot, and I know what I'm talking about. 72 00:06:34,853 --> 00:06:35,789 You'll make me blush. 73 00:06:35,790 --> 00:06:38,105 We must have another battle one day. Shall we? 74 00:06:38,231 --> 00:06:40,232 I shall live for that moment. 75 00:06:40,400 --> 00:06:42,735 Well, you would have this child. 76 00:06:42,861 --> 00:06:45,571 Oh, Madame Lawrence, you English are extraordinaire. 77 00:06:45,739 --> 00:06:47,907 Ah! My love! 78 00:06:48,075 --> 00:06:51,577 - Ah, my darling. - My lunch. 79 00:06:51,745 --> 00:06:54,413 - You can keep your brat. - Thank you. 80 00:06:54,581 --> 00:06:57,500 I'm just going off with another man. 81 00:06:59,711 --> 00:07:04,173 Darling, you go to bed early... with Betty. 82 00:07:04,299 --> 00:07:06,592 Poor Daddy. 83 00:07:06,760 --> 00:07:09,970 Sir, you have beaten my wife, and she has gone off with another man. 84 00:07:10,097 --> 00:07:13,349 - You are a dirty dog. - You are as comical as your charming wife. 85 00:07:51,263 --> 00:07:53,180 Is that Mummy's knitting? 86 00:07:54,516 --> 00:07:56,892 - Yes. Why? - Donnez-moi. 87 00:07:57,018 --> 00:07:58,644 Bung it over. 88 00:08:06,736 --> 00:08:09,822 - Go on, Louis. Perform. - What do you mean? 89 00:08:09,948 --> 00:08:12,324 Do your stuff. 90 00:08:12,450 --> 00:08:15,202 What do you think of the average Englishman? 91 00:08:15,328 --> 00:08:17,121 Much too cold... 92 00:08:18,540 --> 00:08:21,417 except when he drinks too much, of course. 93 00:08:22,502 --> 00:08:24,336 Is that jumper for him? 94 00:08:25,505 --> 00:08:28,424 Of course it is. Did you think it was for you? 95 00:08:29,885 --> 00:08:33,512 - It's a memento. - To wear over my beating heart. 96 00:08:33,680 --> 00:08:35,764 - Is this thing fireproof? - Daddy, don't! 97 00:09:22,812 --> 00:09:25,314 Oh, look. 98 00:09:28,985 --> 00:09:30,694 I'm sorry. 99 00:09:40,455 --> 00:09:42,331 Quick! 100 00:09:42,457 --> 00:09:44,500 Tell Bob... 101 00:09:44,626 --> 00:09:47,586 my room... a brush in my room. 102 00:09:47,712 --> 00:09:50,381 Take it to the British consul... 103 00:09:50,507 --> 00:09:53,050 or to... Gibson. 104 00:09:53,176 --> 00:09:54,885 Louis! 105 00:09:55,011 --> 00:09:58,931 Don't breathe... Don't breathe a word... 106 00:09:59,057 --> 00:10:00,724 to anyone. 107 00:10:08,233 --> 00:10:10,609 Betty, will you be a good girl and run up to bed? 108 00:10:10,777 --> 00:10:13,737 - Go along, darling. Buzz off. It's all right. - All right. 109 00:10:17,033 --> 00:10:19,410 - It's a bullet. - ... smashed the window. 110 00:10:22,455 --> 00:10:25,040 - Any letters? - Yes, sir. Two. 111 00:10:28,712 --> 00:10:30,087 - Bob. - What's the matter, love? 112 00:10:30,213 --> 00:10:32,131 - He's dead. It's horrible. - Good God. 113 00:10:32,257 --> 00:10:33,999 Listen, there's something behind all this. 114 00:10:34,000 --> 00:10:35,134 Pull yourself together. 115 00:10:35,302 --> 00:10:38,304 He said you were to go to straight to his room. Something about a brush. 116 00:10:38,430 --> 00:10:40,347 Here's the key. He gave it to me. 117 00:10:40,473 --> 00:10:42,891 - Bob, what can this all mean? - Well, we'll soon find out. 118 00:12:08,478 --> 00:12:11,897 - Good evening. Is anything the matter? - Nothing. Nothing at all. 119 00:12:12,065 --> 00:12:15,067 - If I were you, and I found some... - Come on. Hand it over. - 120 00:12:15,193 --> 00:12:17,569 Pardon, sir, but no doubt there is some explanation. 121 00:12:17,695 --> 00:12:19,947 - Of what? - Of why... why you were in that room. 122 00:12:20,073 --> 00:12:22,241 Monsieur Bernard's room. It is irregular. 123 00:12:24,828 --> 00:12:27,287 Oh, yes, that. That... That's easy to explain. 124 00:12:27,414 --> 00:12:29,164 Anything I can do to help? 125 00:12:29,290 --> 00:12:31,250 Can you get the British consul on the phone, please? 126 00:12:31,376 --> 00:12:33,502 - No doubt, but first... - Yes, first. 127 00:12:33,628 --> 00:12:35,587 I've got something very vital to tell him. 128 00:12:35,713 --> 00:12:37,631 - The British consul? - Yes, please. 129 00:12:39,259 --> 00:12:42,469 Perhaps it will better if you will kindly come to my private room for a moment. 130 00:12:42,595 --> 00:12:44,805 - Of course I will. Certainly. - Thank you very much. 131 00:12:55,233 --> 00:12:57,609 - It is the purest formality. - Yes, of course. 132 00:12:57,735 --> 00:13:00,737 - You will pardon me, but in my position... - Of course. It's quite all right. 133 00:13:00,864 --> 00:13:02,698 This way, sir, please. 134 00:13:14,544 --> 00:13:17,713 You won't forget that I want to speak to the British consul on the phone, will you? 135 00:13:17,839 --> 00:13:19,840 Presently, mein Herr. Certainly. At once. 136 00:13:24,387 --> 00:13:27,431 - I must go in and talk to my wife. - I'm very sorry... 137 00:13:27,557 --> 00:13:29,808 but the commissary wishes to see each one separately. 138 00:13:29,976 --> 00:13:31,226 It is formal. 139 00:13:31,352 --> 00:13:33,312 But you know him well. He was your friend. 140 00:13:33,438 --> 00:13:35,981 Yes, he was, but we knew very little of him. Hardly anything. 141 00:13:36,149 --> 00:13:38,233 Excuse me. Do you, um... 142 00:13:38,359 --> 00:13:41,069 Can you tell me if the British consul is in town today? 143 00:13:41,196 --> 00:13:42,738 Ich verstehe nicht. 144 00:13:46,367 --> 00:13:48,327 Can you... The British... 145 00:13:48,453 --> 00:13:50,120 Der britische Konsul... 146 00:13:50,246 --> 00:13:53,207 You know, the man who copes with parcels... is he here? 147 00:13:53,333 --> 00:13:55,083 - Hier? - Ja, er ist ein Herr. 148 00:13:55,210 --> 00:13:57,836 No, I don't mean is he a Herr, a man. Is he here? 149 00:13:57,962 --> 00:14:00,214 Hier? Nein. 150 00:14:00,340 --> 00:14:04,301 Uh, listen. Is he here in St. Moritz? 151 00:14:05,678 --> 00:14:08,055 Look... 152 00:14:08,181 --> 00:14:10,224 der britische Konsul... 153 00:14:10,350 --> 00:14:12,017 Est-ce qu'il est... 154 00:14:12,143 --> 00:14:14,061 Est-il ici aujourd'hui? 155 00:14:16,856 --> 00:14:18,815 Oh, damn. 156 00:14:18,942 --> 00:14:21,193 I can't remember how far he was standing from the window. 157 00:14:21,361 --> 00:14:23,195 - Everything was so sudden. - Think, madame. 158 00:14:23,363 --> 00:14:25,239 You must let me go in and talk to my wife. 159 00:14:25,365 --> 00:14:28,283 But you cannot, sir. The commissary is giving orders. He is in charge here. 160 00:14:28,409 --> 00:14:30,702 What can I do? Please excuse. 161 00:14:30,870 --> 00:14:32,371 But, uh... 162 00:14:36,709 --> 00:14:38,919 - Sie d�rfen hier nicht rein. - Now, listen. 163 00:14:39,045 --> 00:14:40,504 - If you don't mind, I must... - Was? 164 00:14:40,630 --> 00:14:42,965 Herr Lawrence. Please. 165 00:14:43,091 --> 00:14:45,133 Oh, thanks so much. 166 00:14:45,260 --> 00:14:47,844 It was left at the desk of the hall porter. 167 00:14:47,971 --> 00:14:50,055 It was marked "very urgent." 168 00:14:50,181 --> 00:14:51,807 Thank you. That's fine. 169 00:14:59,816 --> 00:15:01,736 ...before he died. Remember that, madame. 170 00:15:01,737 --> 00:15:02,776 Wait a minute. 171 00:15:06,239 --> 00:15:08,115 - He said you have to go. - I'm sorry. 172 00:15:08,241 --> 00:15:10,325 Excuse me. I've got a message for my wife. 173 00:15:10,451 --> 00:15:14,371 The, uh... The Michisons can't come to lunch tomorrow. 174 00:15:14,497 --> 00:15:16,582 Perhaps we'd better put the other people off too. 175 00:15:48,072 --> 00:15:51,742 What is that note? Give to me. 176 00:16:42,251 --> 00:16:46,004 I've nothing to add to what I've already said, Inspector. Nothing whatever. 177 00:16:46,130 --> 00:16:49,508 It's no use talking like that, Mr. Lawrence. It just won't do. 178 00:16:49,634 --> 00:16:51,385 Now, uh, on March the 10th... 179 00:16:51,511 --> 00:16:54,179 you and Mrs. Lawrence went to Switzerland. 180 00:16:54,305 --> 00:16:56,515 Thank you. Yes. 181 00:16:56,683 --> 00:16:58,392 To St. Moritz. 182 00:16:58,518 --> 00:17:00,185 Yes. 183 00:17:00,353 --> 00:17:02,312 With your little daughter. 184 00:17:02,438 --> 00:17:05,107 - Yes. Whiskey and soda? - Oh, thank you. 185 00:17:06,526 --> 00:17:09,111 On March the 19th, you returned to London. 186 00:17:09,237 --> 00:17:11,488 - Bup, bup, bup, bup. - Sorry. 187 00:17:11,614 --> 00:17:13,782 - Yes. - Thank you. 188 00:17:13,908 --> 00:17:15,701 You returned to London... 189 00:17:15,868 --> 00:17:17,786 without your little daughter. 190 00:17:19,080 --> 00:17:21,873 - Yes. One for you? - Thank you. 191 00:17:21,999 --> 00:17:23,709 Where is she? 192 00:17:23,835 --> 00:17:26,503 - Staying with her aunt. - Oh? What's this aunt's name? 193 00:17:26,629 --> 00:17:29,840 Mary. 194 00:17:29,966 --> 00:17:32,217 And where is she staying with this aunt? 195 00:17:32,343 --> 00:17:34,302 In Paris. 196 00:17:34,429 --> 00:17:36,930 - Street and number? - It's a complicated French name. 197 00:17:37,056 --> 00:17:39,391 Rather difficult for an English person to remember, I'm afraid. 198 00:17:39,559 --> 00:17:41,476 - One for you? - Thank you. 199 00:17:41,602 --> 00:17:44,104 By the way... 200 00:17:44,230 --> 00:17:46,982 why were you so upset the night you left Switzerland? 201 00:17:47,108 --> 00:17:49,067 I'm not aware as I was upset. 202 00:17:50,236 --> 00:17:52,863 Was it because your child had been... 203 00:17:54,407 --> 00:17:55,907 kidnapped? 204 00:18:09,547 --> 00:18:12,090 And another thing. My point is this... 205 00:18:12,216 --> 00:18:16,052 He's not the sort of chap to give things away and lose his head... 206 00:18:16,179 --> 00:18:18,805 and spill the beans, and all that sort of business. 207 00:18:18,931 --> 00:18:21,349 See what I mean? 208 00:18:21,476 --> 00:18:23,935 - When I was in the navy... - Is that train electric? 209 00:18:24,937 --> 00:18:27,105 Yes. Twenty volts. 210 00:18:27,273 --> 00:18:29,191 Best present I ever gave the kid. 211 00:18:30,777 --> 00:18:33,153 - Doesn't play with it much now, does she? - She never did. 212 00:18:33,279 --> 00:18:36,448 You never gave her the chance. 213 00:19:06,813 --> 00:19:08,772 I say, you mustn't get jumpy. 214 00:19:08,898 --> 00:19:10,774 Really, you mustn't. 215 00:19:10,900 --> 00:19:14,277 What I mean to say is, uh, once you begin that sort of thing... 216 00:19:14,403 --> 00:19:17,489 lose grip and, uh... and... 217 00:19:20,910 --> 00:19:22,619 I know. 218 00:19:24,580 --> 00:19:26,665 I'm all right. 219 00:19:26,833 --> 00:19:28,583 Oh, Clive... 220 00:19:28,709 --> 00:19:31,878 you've got Pullmans and coal trucks on the same train. 221 00:19:32,004 --> 00:19:33,755 Good Lord, I have! 222 00:19:38,135 --> 00:19:40,971 - So is that your last word, sir? - Absolutely. 223 00:19:41,097 --> 00:19:43,682 I'm sorry to have to say it, sir, but I don't believe you. 224 00:19:43,850 --> 00:19:45,767 It's your duty as a citizen, Mr. Lawrence. 225 00:19:45,893 --> 00:19:48,687 - Thanks for calling. - You may be sorry. 226 00:19:48,855 --> 00:19:51,857 Don't drop in again. 227 00:20:16,549 --> 00:20:20,719 Hello, are you still here? You lost your whistle or something? 228 00:20:20,845 --> 00:20:24,347 I'm not a policeman. My name's Gibson. 229 00:20:24,473 --> 00:20:26,892 I'm secretary to Sir Norman Wood at the Foreign Office. 230 00:20:27,059 --> 00:20:29,185 Oh, really? Never heard of him. 231 00:20:29,312 --> 00:20:31,187 However, how do you do? 232 00:20:31,314 --> 00:20:33,690 Your friend Louis was one of our people... 233 00:20:33,816 --> 00:20:35,609 Special Service. 234 00:20:37,069 --> 00:20:39,738 - You didn't know that, did you? - I'm afraid not, no. 235 00:20:40,823 --> 00:20:43,742 You didn't happen to find anything in this brush, did you? 236 00:20:51,292 --> 00:20:52,918 Nothing much. I'm terribly busy... 237 00:20:53,044 --> 00:20:56,463 But enough to justify somebody kidnapping your child to keep your mouth shut. 238 00:20:56,589 --> 00:20:58,548 - I never said so. - Nonsense. 239 00:20:58,674 --> 00:21:01,843 When Louis Bernard was killed, there was a paper in this brush. 240 00:21:01,969 --> 00:21:03,595 How terribly thrilling. 241 00:21:06,223 --> 00:21:09,267 Darling, you haven't told them anything, have you? 242 00:21:09,435 --> 00:21:11,603 Not yet, Mrs. Lawrence, but I think he's just about to. 243 00:21:11,771 --> 00:21:14,898 Jill, dear, this is Mr. Gibson of the Foreign Office come to see us. 244 00:21:15,024 --> 00:21:16,691 How do you do? 245 00:21:16,817 --> 00:21:19,402 Oh, I... Of course, I quite understand. 246 00:21:19,528 --> 00:21:22,989 But I think if you'll listen to me, you'll appreciate why I have to bother you. 247 00:21:23,115 --> 00:21:26,284 Has either of you heard of a foreign statesman of the name of Ropa? 248 00:21:26,452 --> 00:21:28,411 - I don't think so. Have we, dear? - R-O-P-A. 249 00:21:28,537 --> 00:21:30,455 - No. - If you haven't heard of him... 250 00:21:30,581 --> 00:21:33,166 I suppose it doesn't worry you much if he's likely to be assassinated. 251 00:21:33,292 --> 00:21:34,610 What's that got to do with us? 252 00:21:34,611 --> 00:21:37,379 A little patience, Mrs. Lawrence, and I think you'll see. 253 00:21:37,505 --> 00:21:39,255 Louis Bernard was killed... 254 00:21:39,382 --> 00:21:41,591 because he knew of a plot to assassinate Ropa. 255 00:21:41,717 --> 00:21:44,511 A few hours later, your child was kidnapped. Why? 256 00:21:44,637 --> 00:21:48,640 Because by that time you were in possession of that vital information. 257 00:21:48,808 --> 00:21:52,477 It was written on the piece of paper you found in Bernard's shaving brush. 258 00:21:52,603 --> 00:21:55,605 Mr. Lawrence, Ropa is in London, and an attempt may be made on his life. 259 00:21:55,731 --> 00:21:59,067 My department must protect him. Now, will you tell me what was on that paper? 260 00:21:59,193 --> 00:22:01,152 I'm sorry. I'm afraid I can't. 261 00:22:01,278 --> 00:22:03,613 But I can tell you what was written on another piece of paper... 262 00:22:03,739 --> 00:22:05,657 that our child had been kidnapped... 263 00:22:05,825 --> 00:22:07,867 and if we spoke, we'd never see her again. 264 00:22:07,994 --> 00:22:10,078 It's her life against this fellow Ropa's. 265 00:22:10,204 --> 00:22:12,080 Why should we care if some foreign statesman... 266 00:22:12,206 --> 00:22:14,040 we'd never even heard of were assassinated? 267 00:22:14,166 --> 00:22:16,126 Tell me: In June 1914... 268 00:22:16,252 --> 00:22:18,336 had you ever heard of a place called Sarajevo? 269 00:22:18,462 --> 00:22:22,090 Of course you hadn't. I doubt if you'd even heard of the Archduke Ferdinand. 270 00:22:22,216 --> 00:22:24,426 But in a month's time, because a man you'd never heard of... 271 00:22:24,552 --> 00:22:26,428 killed another man you'd never heard of... 272 00:22:26,554 --> 00:22:28,763 in a place you'd never heard of, this country was at war. 273 00:22:28,889 --> 00:22:30,849 - But... - Don't tell him, Bob. 274 00:22:31,017 --> 00:22:33,351 I'm sorry, Mr. Gibson, but we're not interested. 275 00:22:33,519 --> 00:22:36,021 What you've told us may be true, but our child's in danger. 276 00:22:36,147 --> 00:22:39,607 That comes first. It must come first. You see that, don't you? 277 00:22:39,734 --> 00:22:42,652 Mrs. Lawrence, do you realize the type of men we're dealing with? 278 00:22:42,778 --> 00:22:44,696 Do you think they draw the line at murder? 279 00:22:44,864 --> 00:22:47,157 Besides, how do you know the child's alive? How do you know they... 280 00:22:47,283 --> 00:22:50,869 All right. Hold on a minute. 281 00:22:50,995 --> 00:22:54,998 Someone on the phone in the hall. It's about... about Betty. 282 00:22:55,124 --> 00:22:57,417 - Switch it through here. - All right. I will. 283 00:22:57,543 --> 00:23:00,086 Hold on a minute. 284 00:23:00,212 --> 00:23:03,506 - Hello? - Good afternoon, Mr. Lawrence. 285 00:23:03,632 --> 00:23:06,092 Please listen very carefully. 286 00:23:06,218 --> 00:23:08,178 We don't want to interrupt your chat... 287 00:23:08,304 --> 00:23:10,680 with the gentleman from the Foreign Office... 288 00:23:10,806 --> 00:23:14,184 but we think we ought to remind you that if you tell him anything... 289 00:23:14,310 --> 00:23:16,978 you will never see your child again. 290 00:23:17,104 --> 00:23:18,897 Just a final warning. 291 00:23:19,023 --> 00:23:20,815 - Yes, but I I want... - Bob, what is it? 292 00:23:20,941 --> 00:23:22,901 Somebody playing the fool or something. Hello? 293 00:23:23,027 --> 00:23:25,570 If you think somebody's fooling you... 294 00:23:25,738 --> 00:23:28,907 perhaps you'd like to speak to the child yourself. 295 00:23:29,033 --> 00:23:30,784 Hello, Daddy. 296 00:23:30,910 --> 00:23:32,368 Betty! 297 00:23:34,747 --> 00:23:36,664 Hello, my darling. 298 00:23:36,791 --> 00:23:39,000 Hello, Mother. Is that you? 299 00:23:39,126 --> 00:23:40,877 Are you all right? 300 00:23:41,003 --> 00:23:43,338 - Yes, Mummy. - Plenty to eat? 301 00:23:43,464 --> 00:23:45,215 Ask her where she is. 302 00:23:45,341 --> 00:23:47,342 Yes, Mummy. 303 00:23:47,468 --> 00:23:52,097 - Are you getting on without me, Mummy? - I'm missing you terribly, darling. 304 00:23:52,223 --> 00:23:55,850 Uncle Clive and I have been... been playing with your trains. 305 00:23:55,976 --> 00:23:57,602 Ask her where she is. 306 00:23:57,728 --> 00:24:00,647 Mummy, I want to come home! Oh, I do want to come home! 307 00:24:00,773 --> 00:24:03,274 So you shall, darling. Very soon. 308 00:24:03,442 --> 00:24:06,569 - Ask her where she is. - I'll come and fetch you. 309 00:24:08,614 --> 00:24:10,740 Darling... 310 00:24:10,866 --> 00:24:12,617 where are you? 311 00:24:12,743 --> 00:24:14,702 Mummy, they don't let me... 312 00:24:16,163 --> 00:24:18,456 Darling? 313 00:24:18,624 --> 00:24:20,291 Betty! 314 00:24:21,460 --> 00:24:23,878 Steady, old girl, steady. 315 00:24:38,477 --> 00:24:40,520 Did either of you recognize the first voice that spoke? 316 00:24:40,646 --> 00:24:44,190 Oh, for God's sake! I'm sorry, but can't you leave us alone? 317 00:24:44,316 --> 00:24:46,232 Wouldn't it be possible to trace that call? 318 00:24:46,233 --> 00:24:48,278 No, the telephone people would never tell. 319 00:24:51,240 --> 00:24:53,992 Hello? Give me Special, please, quickly. 320 00:24:55,035 --> 00:24:57,203 Hello? This is G speaking. 321 00:24:57,329 --> 00:25:01,291 Were you listening? Where did the last call to this number come from? 322 00:25:01,417 --> 00:25:04,335 Wapping? A public call box. 323 00:25:04,461 --> 00:25:06,671 Notify Scotland Yard to have a plainclothesman posted... 324 00:25:06,797 --> 00:25:08,756 on every corner of the district. 325 00:25:10,885 --> 00:25:13,136 Well, get them from other districts! 326 00:25:13,262 --> 00:25:15,471 Wapping... does that convey anything to you? 327 00:25:16,974 --> 00:25:18,683 Nothing whatever. 328 00:25:21,562 --> 00:25:24,731 Well, if there is any trouble, I hope you'll remember you're to blame. 329 00:25:24,857 --> 00:25:27,650 Not a very nice thing to have on your conscience. 330 00:25:27,776 --> 00:25:29,694 It's all right, Bob. I'll see him out. 331 00:25:35,367 --> 00:25:37,785 Ask Lawrence to talk it over again when I'm gone. 332 00:25:37,912 --> 00:25:40,121 - You know where to ring me if you want me. - Yes, thanks. 333 00:25:40,247 --> 00:25:42,207 Good-bye. 334 00:25:43,542 --> 00:25:45,793 - Clive, here a minute. - Yes? 335 00:25:45,920 --> 00:25:47,337 - Are you coming? - Where to? 336 00:25:47,463 --> 00:25:48,880 - Wapping. - Of course. 337 00:25:49,048 --> 00:25:51,507 - I'll get our hats and coats and things. - Why? 338 00:25:51,634 --> 00:25:53,593 You know those plainclothesmen that Gibson ordered? 339 00:25:53,719 --> 00:25:56,888 If these blokes who've got Betty see them, they'll think we've given them away. 340 00:25:57,056 --> 00:25:59,641 - Our only chance is to act ourselves, double quick. - I'm coming too. 341 00:25:59,767 --> 00:26:02,185 No, darling. You stay here. Keep on the end of that telephone. 342 00:26:02,311 --> 00:26:04,229 If there's any news, we'll get through to you. 343 00:26:04,355 --> 00:26:08,066 Oh, darling, I can't risk losing both... both of you. 344 00:26:08,192 --> 00:26:11,611 Come on. Blow your nose. You won't lose either of us. 345 00:26:11,737 --> 00:26:13,863 - What about your food? - Leave me a bowl on the mat. 346 00:26:13,989 --> 00:26:15,907 Here, do you want this? 347 00:26:38,931 --> 00:26:41,975 There can't be many George Barbors in Wapping. 348 00:26:42,101 --> 00:26:44,644 I couldn't drink another one in that pub anyway. Come on. 349 00:26:44,770 --> 00:26:45,429 Look. 350 00:26:45,430 --> 00:26:48,064 What? Are they plainclothesmen over there? 351 00:26:59,201 --> 00:27:01,452 All right. Come along. 352 00:27:04,873 --> 00:27:06,374 - In we go. - No, just a minute. 353 00:27:06,500 --> 00:27:07,792 What? 354 00:27:07,918 --> 00:27:10,962 - Think these things are all right? - No, you look terrible. 355 00:27:11,130 --> 00:27:14,382 I say, Clive, any questions asked, we're just off a boat. 356 00:27:14,508 --> 00:27:16,134 Good idea. When I was in the navy... 357 00:27:16,302 --> 00:27:18,344 - How are your teeth? - Hmm? 358 00:27:20,306 --> 00:27:22,724 It seems a pity. Come on. 359 00:27:22,850 --> 00:27:24,976 - Let's make a dash for it. - Right-o. 360 00:27:38,782 --> 00:27:40,950 - A bit grim, isn't it? - Yes. 361 00:27:43,829 --> 00:27:45,705 Good evening. 362 00:27:47,082 --> 00:27:49,959 My pal here's got a rather bad toothache. 363 00:27:50,085 --> 00:27:52,086 Ah. I'll look at it. 364 00:27:52,212 --> 00:27:54,047 All right. Come along. 365 00:27:54,173 --> 00:27:55,673 Here. 366 00:28:28,874 --> 00:28:31,417 - Oh! - Oh, poor old boy. 367 00:28:31,543 --> 00:28:33,836 - Five shillings. - Five shillings. 368 00:28:33,962 --> 00:28:36,589 Give him five shillings for me, will you, please? 369 00:28:40,302 --> 00:28:40,886 Just a minute. 370 00:28:40,887 --> 00:28:43,137 Better have a look at mine while we're about it. 371 00:28:43,263 --> 00:28:45,556 - What's wrong? - I've had terrible toothache today. 372 00:28:45,682 --> 00:28:47,767 - Have a look at them, will you? - Yes. 373 00:28:47,893 --> 00:28:50,395 You stay outside and keep your mouth shut. 374 00:28:56,527 --> 00:28:58,236 Please. 375 00:29:36,567 --> 00:29:39,026 Has he arrived? 376 00:29:39,153 --> 00:29:40,945 Not yet. 377 00:29:46,994 --> 00:29:49,912 - Just off the ship? - Yes. 378 00:29:50,038 --> 00:29:52,123 - Which one? - Saxon. 379 00:29:53,542 --> 00:29:55,460 Mm. 380 00:29:55,586 --> 00:29:58,129 She's not due until tomorrow. 381 00:29:58,297 --> 00:30:00,131 Oh, no, I... 382 00:30:00,257 --> 00:30:02,967 I got off at, um... I got off at Tilbury. 383 00:30:03,135 --> 00:30:05,094 Came on by train. 384 00:30:05,220 --> 00:30:07,638 Tough skipper, old Turner. 385 00:30:07,806 --> 00:30:09,932 Not half. 386 00:30:10,058 --> 00:30:12,852 Left her last voyage. 387 00:30:12,978 --> 00:30:15,146 Yes, of course, that's right. I... 388 00:30:15,314 --> 00:30:17,356 - What I meant was... - I was wrong. 389 00:30:17,483 --> 00:30:19,650 The voyage before last. 390 00:30:21,028 --> 00:30:24,197 Yes, of course. Slipped my memory. 391 00:30:24,323 --> 00:30:26,657 Nothing much wrong with your teeth. 392 00:30:26,783 --> 00:30:28,659 I think you're right. 393 00:30:28,785 --> 00:30:31,162 It's not hurting as much as it was. I'll be off. 394 00:30:31,330 --> 00:30:33,039 Wait. 395 00:30:33,165 --> 00:30:37,126 - Why? What's the trouble? - There's one there better come out. 396 00:30:37,252 --> 00:30:39,170 - I think I'll chance it. - Sit down. 397 00:30:49,681 --> 00:30:52,600 Doesn't a doctor have to do that? 398 00:32:22,983 --> 00:32:25,526 Has he come? 399 00:32:29,281 --> 00:32:32,617 Oh, there you are. Had a good crossing? 400 00:32:32,743 --> 00:32:35,119 No. Sick all the way. 401 00:32:35,287 --> 00:32:38,289 It is the last time I let myself be smuggled into this country... 402 00:32:38,415 --> 00:32:40,291 for you or anybody else. 403 00:32:40,417 --> 00:32:42,793 You will be smuggled, my friend, when, how, and where... 404 00:32:42,919 --> 00:32:45,796 I'm pleased for you to be smuggled. 405 00:32:45,922 --> 00:32:47,590 Yes? 406 00:32:47,716 --> 00:32:51,719 It's your fault for having such a wonderful aim with your gun. 407 00:32:53,263 --> 00:32:56,974 You must pay the price for your genius. 408 00:32:57,142 --> 00:32:58,851 Everything ready for tonight? 409 00:32:58,977 --> 00:33:01,312 I have arranged a box for you... 410 00:33:01,480 --> 00:33:03,814 most conveniently placed. 411 00:33:03,982 --> 00:33:06,400 Any trouble with the charming Miss Lawrence? 412 00:33:10,447 --> 00:33:12,490 As quiet as a little mouse. 413 00:33:12,658 --> 00:33:14,533 And where is the little mouse now? 414 00:33:14,660 --> 00:33:17,870 Oh, in a little... a little hole in the ground somewhere. 415 00:33:17,996 --> 00:33:19,872 You shall see. 416 00:33:22,417 --> 00:33:26,045 - Your last job tonight? - No, first. 417 00:33:43,980 --> 00:33:46,148 Clive, which way did they go? 418 00:33:46,274 --> 00:33:48,609 - Where's Betty? Found out anything? - Yes. 419 00:33:48,735 --> 00:33:51,404 - Shall I give Jill a ring? - No, no. Come along. Hurry. 420 00:34:14,803 --> 00:34:17,388 - You sure they went in there? - Must have. Almost certain. 421 00:34:19,349 --> 00:34:21,392 I say, Clive. Look. 422 00:34:33,488 --> 00:34:36,282 - What are they, Bob? - Sun worshippers. 423 00:34:36,408 --> 00:34:38,743 Probably they've got nothing on. 424 00:34:38,869 --> 00:34:40,661 Come on. Let's go. 425 00:34:49,963 --> 00:34:55,259 # Praised be the source of light # 426 00:34:55,427 --> 00:35:01,140 # The sun whose bonny ray # 427 00:35:01,266 --> 00:35:06,228 # Sends forth all power and might # 428 00:35:07,272 --> 00:35:12,943 # And life doth call away # 429 00:35:42,891 --> 00:35:47,645 # Clive, Clive, Clive # 430 00:35:54,194 --> 00:35:59,156 # That woman at the end # 431 00:36:00,408 --> 00:36:05,663 # Half left to you and me # 432 00:36:08,917 --> 00:36:13,546 # What is the row, old man # 433 00:36:14,631 --> 00:36:17,049 # I don't see # 434 00:36:17,175 --> 00:36:20,344 # What you mean # 435 00:36:21,513 --> 00:36:23,806 # La, la, la, la # 436 00:36:23,932 --> 00:36:28,018 # Stand by # 437 00:36:28,144 --> 00:36:31,063 # There's trouble # 438 00:36:31,189 --> 00:36:34,525 # Coming soon ## 439 00:36:49,124 --> 00:36:53,335 Perhaps those who may be among us tonight for the first time... 440 00:36:53,461 --> 00:36:56,130 and who have not yet become initiated into the mysteries... 441 00:36:56,256 --> 00:36:59,258 of the First Circle of the Seventh Old Ray... 442 00:36:59,384 --> 00:37:01,802 may be wondering what is going to happen now. 443 00:37:03,263 --> 00:37:05,097 I will tell them. 444 00:37:05,223 --> 00:37:08,893 Before proceeding to the mysteries, which are only for the initiate... 445 00:37:09,060 --> 00:37:12,313 it is of course necessary for the minds and souls of us all... 446 00:37:12,439 --> 00:37:15,566 to become purged and to be made clean. 447 00:37:15,734 --> 00:37:20,237 I'm therefore going to ask anyone here who is not in tune with us... 448 00:37:20,363 --> 00:37:24,199 to submit to a very simple process of control. 449 00:37:24,326 --> 00:37:27,995 Merely place him- or herself under the guidance of the Fourth Circle. 450 00:37:28,121 --> 00:37:31,332 Is there anyone here tonight who would care... 451 00:37:31,458 --> 00:37:33,918 Perhaps you. 452 00:38:19,506 --> 00:38:23,467 Relax. 453 00:38:23,593 --> 00:38:26,929 Keep your eyes fixed on this light. 454 00:38:27,055 --> 00:38:29,598 Keep them fixed. 455 00:38:29,724 --> 00:38:32,518 Before receiving the First Degree... 456 00:38:32,644 --> 00:38:34,520 of the Seventh Old Ray... 457 00:38:34,646 --> 00:38:37,106 your mind must be white and blank. 458 00:38:37,232 --> 00:38:40,859 You are already feeling sleepy. 459 00:38:40,986 --> 00:38:44,363 - Do you hear me? - Yes. 460 00:38:44,489 --> 00:38:48,909 Your mind is becoming quite blank. 461 00:38:49,035 --> 00:38:51,870 You feel that, don't you? 462 00:38:51,997 --> 00:38:55,165 Quite, quite blank. 463 00:38:56,376 --> 00:38:58,085 Yes. 464 00:38:59,170 --> 00:39:01,380 Quite... 465 00:39:01,506 --> 00:39:03,090 blank. 466 00:39:36,958 --> 00:39:39,626 I think that will do for the moment. 467 00:39:39,753 --> 00:39:42,337 Will all those who are not of the Fourth Circle... 468 00:39:42,464 --> 00:39:44,381 please leave as quietly as possible? 469 00:40:05,278 --> 00:40:07,946 You're not going to leave your friend, sir... 470 00:40:08,073 --> 00:40:09,907 are you? 471 00:40:39,687 --> 00:40:40,896 Hello. 472 00:40:41,022 --> 00:40:43,273 Good evening. 473 00:40:54,953 --> 00:40:57,454 I hope you weren't very rough with him. 474 00:40:57,622 --> 00:41:00,290 You see, he's subject to apoplexy. 475 00:41:00,458 --> 00:41:01,959 - Who? - "Who"? 476 00:41:02,085 --> 00:41:04,962 Poor old George Barbor down at Wapping. 477 00:41:06,589 --> 00:41:08,465 Is it all right in here? 478 00:41:08,591 --> 00:41:10,592 Thank you. 479 00:41:10,718 --> 00:41:13,804 I ought to have mentioned it to you, perhaps. 480 00:41:13,930 --> 00:41:17,432 You should learn to control your fatherly feelings... 481 00:41:17,559 --> 00:41:21,186 and not drop things on the floor, please. 482 00:41:25,066 --> 00:41:26,775 Mm. 483 00:41:26,901 --> 00:41:30,362 Collected our brother's little offering yet, have you? 484 00:41:30,488 --> 00:41:32,406 Oh, sir, I forgot. 485 00:41:35,577 --> 00:41:37,202 Pardon me. 486 00:41:38,830 --> 00:41:40,497 Dangerous. 487 00:41:47,255 --> 00:41:51,216 Perhaps you would care to join our little circle now, Mr. Lawrence. 488 00:41:51,342 --> 00:41:53,385 - Yes? - Thank you very much. 489 00:41:53,511 --> 00:41:55,179 Excuse me. 490 00:42:06,566 --> 00:42:08,775 Why, if it isn't our friend the sharpshooter. 491 00:42:10,403 --> 00:42:12,946 Nice to see you again, Mr. Lawrence. 492 00:42:13,072 --> 00:42:15,699 Thank you. Nice to see you. 493 00:42:22,165 --> 00:42:23,981 Is my young daughter ready to go home yet? 494 00:42:23,982 --> 00:42:25,375 Oh, no, sir. She's asleep... 495 00:42:34,719 --> 00:42:36,511 No shooting! 496 00:42:36,638 --> 00:42:38,889 You don't want the police here, do you? 497 00:42:42,977 --> 00:42:45,562 Start playing that organ, or they'll hear this noise outside. 498 00:42:57,033 --> 00:42:58,951 Clive! 499 00:43:01,037 --> 00:43:02,579 Clive! 500 00:43:06,834 --> 00:43:08,585 Clive! 501 00:43:13,841 --> 00:43:16,051 Clive! 502 00:43:26,688 --> 00:43:28,939 Clive! 503 00:43:29,065 --> 00:43:32,609 Through the window! Phone Jill! Tell her to go to the Albert Hall! 504 00:43:37,448 --> 00:43:39,241 Call the police! 505 00:44:20,992 --> 00:44:22,784 Sorry. 506 00:44:22,910 --> 00:44:24,828 Please forgive me. 507 00:44:27,373 --> 00:44:29,666 Get on to Mrs. Lawrence. 508 00:44:29,834 --> 00:44:34,338 Tell her if she goes to the Albert Hall tonight, her child is... 509 00:44:41,012 --> 00:44:42,763 Come on. 510 00:44:43,848 --> 00:44:45,432 - Let me get... - Ho! 511 00:44:45,558 --> 00:44:47,476 Mr. Lawrence, please. 512 00:44:52,106 --> 00:44:54,191 Who? 513 00:45:00,698 --> 00:45:01,907 - Hello? - Hello. 514 00:45:02,033 --> 00:45:04,159 - Clive! - L-Listen, Jill. 515 00:45:04,285 --> 00:45:06,495 You know that chap we were looking for? 516 00:45:06,621 --> 00:45:08,789 Yes. "A. Hall." 517 00:45:08,915 --> 00:45:11,875 It isn't a chap at all. No, it's the real hall. Albert Hall. 518 00:45:12,001 --> 00:45:15,504 - The Albert Hall! - Betty... we're on to her all right. 519 00:45:15,630 --> 00:45:17,672 Bob says you're to go to the Albert Hall. 520 00:45:17,799 --> 00:45:19,716 - Now? - Yes, now. 521 00:45:19,884 --> 00:45:22,803 You're to do what you can. That's where it's happening. You're to stop it. 522 00:45:22,929 --> 00:45:25,389 - But... but when... - No, no, no. No time now. 523 00:45:25,515 --> 00:45:27,641 Must get off for the police. 524 00:45:39,612 --> 00:45:42,739 Hello. Is that Mrs. Lawrence? 525 00:45:42,865 --> 00:45:45,742 Mrs. Lawrence? I'm afraid she's just this minute gone out. 526 00:45:53,501 --> 00:45:55,877 Will that be all for tonight, sir? 527 00:45:56,003 --> 00:45:57,587 No. 528 00:45:57,713 --> 00:45:59,923 I shall want you to stay, yes? 529 00:46:00,091 --> 00:46:03,593 I'd rather go now, sir. My husband wants his supper. 530 00:46:03,761 --> 00:46:07,264 Besides, I don't want to be mixed up in any nasty business. 531 00:46:07,390 --> 00:46:09,558 - Rawlings. - Hello. 532 00:46:13,646 --> 00:46:16,606 See that Mrs. Sprocket stays, huh? See to it. 533 00:46:25,450 --> 00:46:27,409 Are these poisoned? 534 00:46:29,287 --> 00:46:29,905 Have a drink? 535 00:46:29,906 --> 00:46:32,330 Thanks very much. I'll have a gin and French. 536 00:46:33,416 --> 00:46:36,293 Is this where you write your sermons? 537 00:46:36,461 --> 00:46:38,128 Sometimes. 538 00:46:56,147 --> 00:46:58,482 Come, come. Don't blush, please. 539 00:46:59,692 --> 00:47:01,985 Have you never been to the seaside? 540 00:47:15,833 --> 00:47:19,586 - You caught her? - No. She'd gone. 541 00:47:24,509 --> 00:47:27,135 Well, I've no doubt we can arrange... 542 00:47:27,261 --> 00:47:30,305 to deal with it in some other way. 543 00:47:30,431 --> 00:47:33,183 It's my pal with the cops. 544 00:47:44,028 --> 00:47:48,698 If he worries you, gentlemen, shoot and give him a bad leg. 545 00:47:48,866 --> 00:47:52,035 No one will hear. So long. 546 00:48:19,146 --> 00:48:21,690 Ah, here he is again. 547 00:48:21,816 --> 00:48:24,776 Officer, this gentleman has been a great trouble tonight. 548 00:48:24,902 --> 00:48:27,904 Nothing of the kind, Officer. My pal has a little girl. 549 00:48:28,072 --> 00:48:30,574 That's the whole point... He came down here to look for her. 550 00:48:30,700 --> 00:48:34,035 And these chaps... I mean, this fellow here... they're crooks, Officer. 551 00:48:34,161 --> 00:48:36,621 He's a little intoxicated, Officer. 552 00:48:36,747 --> 00:48:39,749 His friend was bad enough, but he's worse, isn't he, Sister? 553 00:48:39,917 --> 00:48:42,294 He's constantly creating scenes in this church. 554 00:48:42,420 --> 00:48:44,504 Look here, the pair of you... 555 00:48:44,630 --> 00:48:47,090 Disorderly behavior in a sacred edifice. 556 00:48:47,258 --> 00:48:49,259 Is that you want to charge him with? 557 00:48:49,385 --> 00:48:50,927 Alas, yes. 558 00:48:51,095 --> 00:48:54,764 We don't wish to press it, Officer, but we've been very patient. 559 00:48:54,932 --> 00:48:57,434 - Haven't we, Sister? - Oh, but, damn it, I... 560 00:48:57,602 --> 00:49:00,103 - What have you got to say for yourself? - Look here. 561 00:49:00,271 --> 00:49:02,188 Tonight, my friend and I... 562 00:49:36,766 --> 00:49:38,767 - Where are they? - Who? 563 00:49:38,893 --> 00:49:41,686 Well, the whistle. The whistle that was blowing just now. 564 00:49:41,812 --> 00:49:44,230 Oh, yes. The arm of the English law... 565 00:49:44,357 --> 00:49:47,942 needed help in taking our friend to the station. 566 00:49:48,069 --> 00:49:51,988 Very, very reluctantly I have given him in charge. 567 00:49:54,742 --> 00:49:57,952 For disorderly behavior in a sacred edifice. 568 00:50:05,252 --> 00:50:08,171 Let me go! 569 00:50:10,508 --> 00:50:13,259 Mm. I forgot. 570 00:50:13,386 --> 00:50:17,055 - The little one... shall she join us? - Do you mean Betty? 571 00:50:17,181 --> 00:50:20,642 One of the sweetest children I ever met. Bring her, please. 572 00:50:29,485 --> 00:50:32,237 You know, to a man with a heart as soft as mine... 573 00:50:32,363 --> 00:50:34,781 there's nothing sweeter than a touching scene. 574 00:50:34,907 --> 00:50:36,449 Such as? 575 00:50:36,575 --> 00:50:39,369 Such as a father saying good-bye to his child. 576 00:50:39,495 --> 00:50:41,705 Yeah, good-bye for the last time. 577 00:50:41,872 --> 00:50:44,040 What could be more touching than that? 578 00:50:44,208 --> 00:50:48,002 I'm afraid if you expect a scene from me, you're going to be disappointed. 579 00:50:48,129 --> 00:50:51,506 We shall see. Why do you look at me like that? 580 00:50:59,557 --> 00:51:01,349 Betty! 581 00:51:02,393 --> 00:51:04,060 Daddy! 582 00:51:04,186 --> 00:51:06,104 - Daddy! - Oh! 583 00:51:11,736 --> 00:51:14,696 You all right, darling? 584 00:51:14,822 --> 00:51:16,573 There, there. 585 00:51:21,203 --> 00:51:23,246 I say, darling... 586 00:51:23,414 --> 00:51:25,373 awfully smart dressing gown. 587 00:51:25,499 --> 00:51:28,209 Where did you get it? Hmm? 588 00:51:33,424 --> 00:51:34,799 Betty... 589 00:51:36,051 --> 00:51:38,928 - Betty, I want to tell you something. - Here. Oi. 590 00:51:40,389 --> 00:51:42,640 Listen, your school report's come. 591 00:51:42,767 --> 00:51:46,186 Awfully good. Really. 592 00:51:50,024 --> 00:51:51,816 Let's go. 593 00:51:58,824 --> 00:52:01,201 Where's Mummy? 594 00:52:01,327 --> 00:52:02,911 Come on, tell her. 595 00:52:03,954 --> 00:52:06,122 At the Albert Hall, my dear. 596 00:52:06,290 --> 00:52:08,166 Oh, that reminds me. 597 00:52:08,292 --> 00:52:11,795 Your scene was so charming, I was almost forgetting. 598 00:52:11,962 --> 00:52:13,046 What is it? 599 00:52:13,172 --> 00:52:15,089 A record of the delightful piece... 600 00:52:15,216 --> 00:52:17,133 which they are playing at the Albert Hall tonight. 601 00:52:17,301 --> 00:52:19,677 - Charming, yes? - What of it? 602 00:52:19,804 --> 00:52:21,679 Oh, yes. I forgot. 603 00:52:21,806 --> 00:52:25,725 Music is less in your line than marksmanship. 604 00:52:25,851 --> 00:52:28,186 If you listen, my dear Ramon... 605 00:52:28,312 --> 00:52:31,815 I'll show you the exact moment at which you can shoot. 606 00:52:31,941 --> 00:52:33,983 Now, listen carefully. 607 00:52:40,074 --> 00:52:42,992 There. 608 00:52:44,078 --> 00:52:47,789 You see, at such a moment, your shot will not be heard. 609 00:52:47,915 --> 00:52:51,751 I think the composer would have appreciated that. 610 00:52:51,877 --> 00:52:54,003 No one will know. 611 00:52:54,171 --> 00:52:56,256 Except for one. 612 00:52:56,382 --> 00:53:00,218 Yeah, if you are clever, my friend. 613 00:53:00,344 --> 00:53:04,138 Come. You must start soon. It's impolite to be late for a concert. 614 00:53:08,519 --> 00:53:11,104 And tell Mrs. Lawrence... 615 00:53:11,230 --> 00:53:14,607 her little Betty and her husband are very well. 616 00:53:14,733 --> 00:53:19,237 - Anything else? - Tell her they may soon be leaving us. 617 00:53:19,363 --> 00:53:22,866 Leaving us for a long, long journey. 618 00:53:22,992 --> 00:53:25,285 How is it that Shakespeare says? 619 00:53:26,829 --> 00:53:30,081 "From which no traveler returns." 620 00:53:30,207 --> 00:53:32,292 A great poet. 621 00:53:35,296 --> 00:53:38,047 Daddy! Daddy! Let me go! Daddy! 622 00:53:38,173 --> 00:53:40,633 Daddy! Let me go! Daddy! 623 00:55:41,088 --> 00:55:44,966 # There came a whispered terror # 624 00:55:45,092 --> 00:55:49,429 # On the breeze # 625 00:55:49,555 --> 00:55:53,182 # And the dark forest # 626 00:55:53,308 --> 00:55:55,601 # Shook # 627 00:55:55,728 --> 00:55:58,646 # And on the trembling trees # 628 00:55:58,772 --> 00:56:03,109 # Came nameless fear # 629 00:56:03,235 --> 00:56:07,905 # And panic overtook # 630 00:56:08,032 --> 00:56:13,077 # Each flying creature of the wild # 631 00:56:24,256 --> 00:56:26,924 # And when they all had fled # 632 00:56:27,051 --> 00:56:29,552 # And when they all had fled # 633 00:56:29,720 --> 00:56:34,223 # And when they all had fled # 634 00:56:34,391 --> 00:56:38,728 # God save the child # 635 00:56:38,896 --> 00:56:43,024 # God save the child # 636 00:56:43,150 --> 00:56:47,737 # Around whose head screaming # 637 00:56:47,905 --> 00:56:50,782 # The night birds wheel and shoot # 638 00:56:50,908 --> 00:56:54,869 # Away # 639 00:56:57,748 --> 00:57:00,041 # God save the child # 640 00:57:00,167 --> 00:57:02,168 # God save the child # 641 00:57:02,294 --> 00:57:06,089 # God save the child # 642 00:57:19,353 --> 00:57:22,063 # God save the child # 643 00:57:42,334 --> 00:57:44,544 Was that it? 644 00:59:32,236 --> 00:59:34,612 Sounds as if it went off all right. 645 00:59:34,738 --> 00:59:37,031 I hope so, for all our sakes. 646 00:59:49,044 --> 00:59:51,045 Quick! There he goes! 647 00:59:57,219 --> 00:59:59,804 Follow that car. You come with me. 648 01:00:26,039 --> 01:00:29,417 - Well? - It's all right. 649 01:00:30,711 --> 01:00:33,462 What was that scream? 650 01:00:33,588 --> 01:00:35,589 We have to apologize to listeners... 651 01:00:35,716 --> 01:00:37,591 for the delay which has occurred in the broadcast... 652 01:00:37,718 --> 01:00:39,802 of the concert from the Albert Hall. 653 01:00:39,970 --> 01:00:43,597 An attempt has been made to assassinate the distinguished European diplomat... 654 01:00:43,724 --> 01:00:46,767 Monsieur Ropa, who is attending the concert. 655 01:00:46,893 --> 01:00:48,352 "Attempt"? 656 01:00:48,478 --> 01:00:50,980 We are happy to say, however, that the shot fired... 657 01:00:51,148 --> 01:00:54,066 merely caused a slight flesh wound in Monsieur Ropa's shoulder... 658 01:00:54,192 --> 01:00:56,652 and he has been able to return home. 659 01:00:57,988 --> 01:01:00,323 We are now taking listeners back to the Albert Hall... 660 01:01:00,449 --> 01:01:03,159 for the rest of the concert, which has already started. 661 01:01:03,327 --> 01:01:05,911 It must have been that damned woman screaming. 662 01:01:18,884 --> 01:01:20,468 Were you followed here? 663 01:01:20,594 --> 01:01:23,346 No one saw me leave the building. I couldn't have been followed. 664 01:01:23,472 --> 01:01:26,182 I hope you are right, for your own sake... 665 01:01:27,351 --> 01:01:29,518 and for dear little Betty's. 666 01:01:47,371 --> 01:01:49,330 Call the others. 667 01:01:54,169 --> 01:01:56,087 Abbott wants you. Come on. 668 01:02:11,895 --> 01:02:13,604 Take a look. 669 01:02:47,639 --> 01:02:49,932 - Gangway, please. - Gangway, please. 670 01:02:56,731 --> 01:02:58,816 Looks like an all-night job to me. 671 01:02:58,942 --> 01:03:00,651 Baker? 672 01:03:01,736 --> 01:03:05,489 Listen, Baker, I want you to go across to their front door and knock. 673 01:03:05,615 --> 01:03:09,243 Once that door's open, see that it stays open till we get across. 674 01:03:09,369 --> 01:03:11,745 - Do you understand? - Yes, sir. 675 01:03:35,312 --> 01:03:37,646 Quick! Come on, boys! 676 01:03:59,252 --> 01:04:01,712 Do you know anything about that house? 677 01:04:01,838 --> 01:04:03,923 What about the child? Any idea if she's inside? 678 01:04:04,049 --> 01:04:06,050 I know no more than you do. God, I hope not. 679 01:04:06,176 --> 01:04:07,968 All I know is they went to Wapping... 680 01:04:16,186 --> 01:04:18,521 - What's up? - We've got orders to clear these streets. 681 01:04:18,647 --> 01:04:20,356 I've got orders to clear my box. 682 01:04:48,009 --> 01:04:50,553 - Anything further, Binstead? - No, sir. 683 01:04:50,720 --> 01:04:52,388 We, uh... 684 01:04:52,556 --> 01:04:54,293 We can't do anything against them with revolvers. 685 01:04:54,294 --> 01:04:55,683 I've sent to try and raise some rifles. 686 01:04:55,809 --> 01:04:56,618 Where from? 687 01:04:56,619 --> 01:04:59,853 There's a gunsmith's a few streets away. I've sent the lorry. 688 01:05:18,081 --> 01:05:19,790 - It's the rifles, sir. - Good. 689 01:05:19,916 --> 01:05:22,334 Put the men in the house opposite at the same level. 690 01:05:22,460 --> 01:05:24,253 - Get in by the back doors. - Very good, sir. 691 01:05:24,421 --> 01:05:26,797 You take charge of the firing party. I'll send the men in to you. 692 01:05:26,923 --> 01:05:29,174 And clear the people out of the houses you occupy. 693 01:05:29,301 --> 01:05:31,594 Very good, sir. Where's your backyard? 694 01:05:31,761 --> 01:05:33,846 Through the kitchen. This way. 695 01:05:49,613 --> 01:05:52,698 Sergeant, leave a couple of men next door on the ground floor. 696 01:05:52,824 --> 01:05:55,326 I'll take the rest in here. Come on. Whose rifle's this? 697 01:05:55,452 --> 01:05:57,244 It's mine. 698 01:06:03,877 --> 01:06:04,844 What... What's the trouble? 699 01:06:04,845 --> 01:06:06,670 You'll have to shift your family out of here. 700 01:06:06,796 --> 01:06:08,547 - I ain't married. - All the better for you. 701 01:06:08,673 --> 01:06:11,717 You wait out here. It'll be safer. We've got business inside. 702 01:06:24,981 --> 01:06:26,899 Much better if you waited outside, you know. 703 01:06:27,025 --> 01:06:29,234 I only come in to see if everything was all right. 704 01:06:29,361 --> 01:06:31,445 Stop that. 705 01:06:31,571 --> 01:06:33,864 This is a scrap, not a smoking concert. 706 01:06:33,990 --> 01:06:36,659 That piano will make a nice rest. Let's move it over. 707 01:06:51,007 --> 01:06:53,717 Good God! Come away from that window! You'll get killed! 708 01:06:53,843 --> 01:06:56,345 - Oh... - You've got to get out of this room. The police want to come in. 709 01:07:02,310 --> 01:07:04,103 Take your tunics off. 710 01:07:04,229 --> 01:07:06,188 Don't touch that blind till you're in position. 711 01:07:06,356 --> 01:07:08,857 - When you hear my whistle, open fire. - Yes, sir. 712 01:07:08,983 --> 01:07:11,694 Better take that mattress across. Give you a bit of cover. 713 01:07:13,530 --> 01:07:17,658 I've come straight off point duty. I could do with a bit of sleep on that myself. 714 01:07:18,868 --> 01:07:22,788 - Still warm too. - Sure. I'll tell your missus about ya. 715 01:07:26,376 --> 01:07:28,752 - Are you ready? - Wait a minute. 716 01:08:28,605 --> 01:08:30,397 Come on, boys. 717 01:08:35,403 --> 01:08:37,738 There must be some way through to the house. 718 01:08:37,864 --> 01:08:40,866 - Try all these doors. - Come on, boys. Try those doors. 719 01:08:40,992 --> 01:08:43,285 - They're locked, sir. - Smash them in. 720 01:08:43,453 --> 01:08:45,913 Go on. Break 'em right down. Go on. 721 01:08:46,039 --> 01:08:48,791 They're in. They're all in. 722 01:08:51,961 --> 01:08:54,171 It'd be safer if you were farther up the street, madam. 723 01:09:09,687 --> 01:09:11,271 By God, that's done us. 724 01:09:53,481 --> 01:09:56,775 - More ammunition wanted. - All right. Get it. 725 01:11:19,400 --> 01:11:22,277 No, I finish. I don't go on. 726 01:11:23,571 --> 01:11:26,740 You took this on for our cause, and you've got to go through with it. 727 01:12:10,743 --> 01:12:14,246 We ought to have taken a chance. We ought to have shot our way out. 728 01:12:16,082 --> 01:12:19,167 I never ordered the first policeman to be shot. 729 01:12:20,461 --> 01:12:23,505 Now we'll have to try and use... 730 01:12:23,631 --> 01:12:25,465 the child. 731 01:12:30,096 --> 01:12:31,680 Go and fetch her. 732 01:12:45,695 --> 01:12:47,612 Go and fetch her, yes? 733 01:12:53,995 --> 01:12:55,912 I'll keep her close. 734 01:12:56,039 --> 01:12:58,415 Then if they get me, they get her too. 735 01:13:36,162 --> 01:13:38,710 They're scarcely replying to our fire at all now, sir. 736 01:13:38,711 --> 01:13:39,915 My God, look at that! 737 01:13:42,960 --> 01:13:44,836 It's Betty! 738 01:13:50,259 --> 01:13:52,886 Stop them firing. 739 01:13:55,098 --> 01:13:56,348 Quick, get that man. 740 01:13:59,018 --> 01:14:00,936 I daren't, sir. I might hit the kiddy. 741 01:14:37,265 --> 01:14:40,142 Two men on the roof after the girl. 742 01:14:40,309 --> 01:14:42,269 Sergeant, look after him. 743 01:14:42,395 --> 01:14:44,312 The rest of you, come with me. 744 01:15:32,486 --> 01:15:34,487 Hello, darling. 745 01:15:34,614 --> 01:15:36,740 Come on. You're all right. 746 01:15:40,578 --> 01:15:43,413 Here's Mummy. Look. It's all right. 747 01:15:49,462 --> 01:15:51,296 It's all right.57024

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.