All language subtitles for The.Man.Who.Knew.Too.Much.1934.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM]-English
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:39,993 --> 00:02:41,786
Are you all right, sir?
2
00:02:41,912 --> 00:02:43,746
Better ask my nurse.
3
00:02:43,872 --> 00:02:46,791
My English is not good enough
for me to know.
4
00:02:46,917 --> 00:02:50,211
That daughter of mine seems to be knocking
'em cold before her time, doesn't she?
5
00:02:50,337 --> 00:02:52,338
"Knocking them cold"?
What does it mean?
6
00:02:52,464 --> 00:02:53,492
It's just an expression.
7
00:02:53,493 --> 00:02:55,675
Lucky if you didn't
catch your death of cold.
8
00:02:55,843 --> 00:02:59,095
Hello, Louis. Whoo!
Good thing you didn't lose your head.
9
00:02:59,221 --> 00:03:02,515
- Sorry I upset you.
- Don't mind. It was a very awk...
10
00:03:03,600 --> 00:03:05,518
awkward moment.
11
00:03:05,686 --> 00:03:08,646
Come along now.
We've been here quite long enough.
12
00:03:16,196 --> 00:03:18,197
Well, I think I must go back
to the hotel now.
13
00:03:18,323 --> 00:03:21,367
- No more jumping?
- No, that was my last chance.
14
00:03:21,535 --> 00:03:24,412
Oh. Your fault, terrible woman!
15
00:03:24,538 --> 00:03:26,831
It wasn't.
It was a silly little dog.
16
00:03:26,957 --> 00:03:28,708
I might have been killed,
you know.
17
00:03:28,876 --> 00:03:31,878
You realize my last day here
might have been my last day on earth?
18
00:03:32,004 --> 00:03:33,796
- Your last day here?
- Mm-hmm.
19
00:03:33,922 --> 00:03:35,889
You're not leaving tonight, are you, Louis?
20
00:03:35,890 --> 00:03:37,633
I'm afraid yes, by the last train.
21
00:03:37,759 --> 00:03:40,928
- Oh, Uncle Louis.
- Why do you call me "uncle"?
22
00:03:41,054 --> 00:03:43,139
Well, you're just like
an uncle, aren't you?
23
00:03:43,265 --> 00:03:45,766
- How dare you, miss!
- We shall miss you, Louis.
24
00:03:45,893 --> 00:03:47,768
Mummy will cry her eyes out.
25
00:03:47,895 --> 00:03:49,562
- Won't she, Daddy?
- Yes, dear.
26
00:03:49,730 --> 00:03:51,981
- Do you think so?
- Oh, she adores you.
27
00:03:52,107 --> 00:03:53,900
- Doesn't she, Daddy?
- Yes, dear.
28
00:03:54,067 --> 00:03:56,068
I'm desolate to go.
As it is my last night...
29
00:03:56,236 --> 00:03:59,238
would you and your charming wife
accept to have dinner with me tonight?
30
00:03:59,406 --> 00:04:01,324
- She'd love it. Both of us.
- Good.
31
00:04:01,450 --> 00:04:03,367
- Uncle Louis?
- Hmm?
32
00:04:03,493 --> 00:04:07,246
- I get awfully hungry in the evening.
- Yes, you get awfully sleepy too, darling.
33
00:04:07,372 --> 00:04:09,415
Long after your bedtime, my child.
34
00:04:09,541 --> 00:04:11,918
Oh, let me sit up.
I'll sleep overtime tomorrow.
35
00:04:12,044 --> 00:04:13,920
- We'll ask your mother.
- Oh, yes. Let's.
36
00:04:14,087 --> 00:04:15,755
- Where is Jill?
- Mm.
37
00:04:15,923 --> 00:04:18,049
She's working off the finals
of the clay-pigeon shooting.
38
00:04:18,175 --> 00:04:20,426
- I see.
- I do hope she wins, don't you?
39
00:04:20,552 --> 00:04:22,136
- Who is against her?
- That fellow Ramon.
40
00:04:22,262 --> 00:04:24,680
- Aha.
- Well, then, she's got to win.
41
00:04:24,806 --> 00:04:26,724
- Don't like him, Trouble?
- Do you?
42
00:04:26,850 --> 00:04:28,434
I don't know. He's all right.
43
00:04:28,560 --> 00:04:31,020
He's a bit of a bore,
but he means well, doesn't he?
44
00:04:31,146 --> 00:04:32,813
Why don't you like him?
45
00:04:32,940 --> 00:04:36,776
He's got many too many teeth and...
and too much brilliantine.
46
00:04:41,073 --> 00:04:44,116
- Sworn enemies, eh?
- You English have such a sense of humor.
47
00:04:44,284 --> 00:04:46,285
Well, I can't say
that I hope you'll win.
48
00:04:46,453 --> 00:04:48,037
I'm sure that you will.
49
00:04:48,163 --> 00:04:51,123
You're so beautiful. So clever.
50
00:04:51,249 --> 00:04:53,250
Yes, well, let's get on with it,
shall we?
51
00:04:53,377 --> 00:04:55,294
Well, are you ready?
52
00:05:13,063 --> 00:05:16,482
- Mummy, may I stay up tonight?
- Oh, darling, ask me presently.
53
00:05:16,608 --> 00:05:18,776
Oh, say yes now, just for luck.
54
00:05:18,902 --> 00:05:21,821
You little wretch. Look.
55
00:05:21,989 --> 00:05:23,948
Here's that broach you wanted.
56
00:05:24,074 --> 00:05:26,075
Now will you run away
and be quiet?
57
00:05:27,744 --> 00:05:30,663
- Oh!
- Shh!
58
00:05:33,417 --> 00:05:35,292
Daddy, don't you like it?
Mummy gave it to me.
59
00:05:35,419 --> 00:05:37,336
- Shut up, darling.
- Shh! - Sorry.
60
00:05:42,676 --> 00:05:45,678
Hello.
61
00:05:45,804 --> 00:05:48,431
Oh, tough luck!
62
00:05:48,557 --> 00:05:50,349
I'm not a baby.
63
00:05:52,811 --> 00:05:56,355
Let that be a lesson to you:
Never have any children.
64
00:05:56,481 --> 00:05:59,233
- That was your fault, fathead.
- It wasn't!
65
00:05:59,359 --> 00:06:00,776
Betty.
66
00:06:00,902 --> 00:06:03,195
You know your child's going
to cost me the match, don't you?
67
00:06:03,363 --> 00:06:05,364
She's your child
as well as mine, isn't she?
68
00:06:05,490 --> 00:06:08,284
- If I lose this game, I'll disown her
forever. - Shh!
69
00:06:27,596 --> 00:06:29,638
I am sorry that you lost,
Madame Lawrence...
70
00:06:29,765 --> 00:06:32,183
but I am delighted that I won,
if you understand me.
71
00:06:32,309 --> 00:06:34,727
You're a marvelous shot,
and I know what I'm talking about.
72
00:06:34,853 --> 00:06:35,789
You'll make me blush.
73
00:06:35,790 --> 00:06:38,105
We must have another battle one day.
Shall we?
74
00:06:38,231 --> 00:06:40,232
I shall live for that moment.
75
00:06:40,400 --> 00:06:42,735
Well, you would have this child.
76
00:06:42,861 --> 00:06:45,571
Oh, Madame Lawrence,
you English are extraordinaire.
77
00:06:45,739 --> 00:06:47,907
Ah! My love!
78
00:06:48,075 --> 00:06:51,577
- Ah, my darling.
- My lunch.
79
00:06:51,745 --> 00:06:54,413
- You can keep your brat.
- Thank you.
80
00:06:54,581 --> 00:06:57,500
I'm just going off with another man.
81
00:06:59,711 --> 00:07:04,173
Darling, you go to bed early...
with Betty.
82
00:07:04,299 --> 00:07:06,592
Poor Daddy.
83
00:07:06,760 --> 00:07:09,970
Sir, you have beaten my wife,
and she has gone off with another man.
84
00:07:10,097 --> 00:07:13,349
- You are a dirty dog.
- You are as comical as your charming wife.
85
00:07:51,263 --> 00:07:53,180
Is that Mummy's knitting?
86
00:07:54,516 --> 00:07:56,892
- Yes. Why?
- Donnez-moi.
87
00:07:57,018 --> 00:07:58,644
Bung it over.
88
00:08:06,736 --> 00:08:09,822
- Go on, Louis. Perform.
- What do you mean?
89
00:08:09,948 --> 00:08:12,324
Do your stuff.
90
00:08:12,450 --> 00:08:15,202
What do you think
of the average Englishman?
91
00:08:15,328 --> 00:08:17,121
Much too cold...
92
00:08:18,540 --> 00:08:21,417
except when he drinks
too much, of course.
93
00:08:22,502 --> 00:08:24,336
Is that jumper for him?
94
00:08:25,505 --> 00:08:28,424
Of course it is.
Did you think it was for you?
95
00:08:29,885 --> 00:08:33,512
- It's a memento.
- To wear over my beating heart.
96
00:08:33,680 --> 00:08:35,764
- Is this thing fireproof?
- Daddy, don't!
97
00:09:22,812 --> 00:09:25,314
Oh, look.
98
00:09:28,985 --> 00:09:30,694
I'm sorry.
99
00:09:40,455 --> 00:09:42,331
Quick!
100
00:09:42,457 --> 00:09:44,500
Tell Bob...
101
00:09:44,626 --> 00:09:47,586
my room... a brush in my room.
102
00:09:47,712 --> 00:09:50,381
Take it to the British consul...
103
00:09:50,507 --> 00:09:53,050
or to... Gibson.
104
00:09:53,176 --> 00:09:54,885
Louis!
105
00:09:55,011 --> 00:09:58,931
Don't breathe...
Don't breathe a word...
106
00:09:59,057 --> 00:10:00,724
to anyone.
107
00:10:08,233 --> 00:10:10,609
Betty, will you be a good girl
and run up to bed?
108
00:10:10,777 --> 00:10:13,737
- Go along, darling. Buzz off.
It's all right. - All right.
109
00:10:17,033 --> 00:10:19,410
- It's a bullet.
- ... smashed the window.
110
00:10:22,455 --> 00:10:25,040
- Any letters?
- Yes, sir. Two.
111
00:10:28,712 --> 00:10:30,087
- Bob.
- What's the matter, love?
112
00:10:30,213 --> 00:10:32,131
- He's dead. It's horrible.
- Good God.
113
00:10:32,257 --> 00:10:33,999
Listen, there's something
behind all this.
114
00:10:34,000 --> 00:10:35,134
Pull yourself together.
115
00:10:35,302 --> 00:10:38,304
He said you were to go to straight
to his room. Something about a brush.
116
00:10:38,430 --> 00:10:40,347
Here's the key.
He gave it to me.
117
00:10:40,473 --> 00:10:42,891
- Bob, what can this all mean?
- Well, we'll soon find out.
118
00:12:08,478 --> 00:12:11,897
- Good evening. Is anything the matter?
- Nothing. Nothing at all.
119
00:12:12,065 --> 00:12:15,067
- If I were you, and I found some...
- Come on. Hand it over. -
120
00:12:15,193 --> 00:12:17,569
Pardon, sir, but no doubt
there is some explanation.
121
00:12:17,695 --> 00:12:19,947
- Of what?
- Of why... why you were in that room.
122
00:12:20,073 --> 00:12:22,241
Monsieur Bernard's room.
It is irregular.
123
00:12:24,828 --> 00:12:27,287
Oh, yes, that.
That... That's easy to explain.
124
00:12:27,414 --> 00:12:29,164
Anything I can do to help?
125
00:12:29,290 --> 00:12:31,250
Can you get the British consul
on the phone, please?
126
00:12:31,376 --> 00:12:33,502
- No doubt, but first...
- Yes, first.
127
00:12:33,628 --> 00:12:35,587
I've got something
very vital to tell him.
128
00:12:35,713 --> 00:12:37,631
- The British consul?
- Yes, please.
129
00:12:39,259 --> 00:12:42,469
Perhaps it will better if you will kindly
come to my private room for a moment.
130
00:12:42,595 --> 00:12:44,805
- Of course I will. Certainly.
- Thank you very much.
131
00:12:55,233 --> 00:12:57,609
- It is the purest formality.
- Yes, of course.
132
00:12:57,735 --> 00:13:00,737
- You will pardon me, but in my position...
- Of course. It's quite all right.
133
00:13:00,864 --> 00:13:02,698
This way, sir, please.
134
00:13:14,544 --> 00:13:17,713
You won't forget that I want to speak to
the British consul on the phone, will you?
135
00:13:17,839 --> 00:13:19,840
Presently, mein Herr.
Certainly. At once.
136
00:13:24,387 --> 00:13:27,431
- I must go in and talk to my wife.
- I'm very sorry...
137
00:13:27,557 --> 00:13:29,808
but the commissary wishes
to see each one separately.
138
00:13:29,976 --> 00:13:31,226
It is formal.
139
00:13:31,352 --> 00:13:33,312
But you know him well.
He was your friend.
140
00:13:33,438 --> 00:13:35,981
Yes, he was, but we knew
very little of him. Hardly anything.
141
00:13:36,149 --> 00:13:38,233
Excuse me. Do you, um...
142
00:13:38,359 --> 00:13:41,069
Can you tell me if the British consul
is in town today?
143
00:13:41,196 --> 00:13:42,738
Ich verstehe nicht.
144
00:13:46,367 --> 00:13:48,327
Can you... The British...
145
00:13:48,453 --> 00:13:50,120
Der britische Konsul...
146
00:13:50,246 --> 00:13:53,207
You know, the man who copes
with parcels... is he here?
147
00:13:53,333 --> 00:13:55,083
- Hier?
- Ja, er ist ein Herr.
148
00:13:55,210 --> 00:13:57,836
No, I don't mean is he a Herr, a man.
Is he here?
149
00:13:57,962 --> 00:14:00,214
Hier? Nein.
150
00:14:00,340 --> 00:14:04,301
Uh, listen.
Is he here in St. Moritz?
151
00:14:05,678 --> 00:14:08,055
Look...
152
00:14:08,181 --> 00:14:10,224
der britische Konsul...
153
00:14:10,350 --> 00:14:12,017
Est-ce qu'il est...
154
00:14:12,143 --> 00:14:14,061
Est-il ici aujourd'hui?
155
00:14:16,856 --> 00:14:18,815
Oh, damn.
156
00:14:18,942 --> 00:14:21,193
I can't remember how far
he was standing from the window.
157
00:14:21,361 --> 00:14:23,195
- Everything was so sudden.
- Think, madame.
158
00:14:23,363 --> 00:14:25,239
You must let me go in
and talk to my wife.
159
00:14:25,365 --> 00:14:28,283
But you cannot, sir. The commissary
is giving orders. He is in charge here.
160
00:14:28,409 --> 00:14:30,702
What can I do?
Please excuse.
161
00:14:30,870 --> 00:14:32,371
But, uh...
162
00:14:36,709 --> 00:14:38,919
- Sie d�rfen hier nicht rein.
- Now, listen.
163
00:14:39,045 --> 00:14:40,504
- If you don't mind, I must...
- Was?
164
00:14:40,630 --> 00:14:42,965
Herr Lawrence. Please.
165
00:14:43,091 --> 00:14:45,133
Oh, thanks so much.
166
00:14:45,260 --> 00:14:47,844
It was left at the desk
of the hall porter.
167
00:14:47,971 --> 00:14:50,055
It was marked "very urgent."
168
00:14:50,181 --> 00:14:51,807
Thank you. That's fine.
169
00:14:59,816 --> 00:15:01,736
...before he died.
Remember that, madame.
170
00:15:01,737 --> 00:15:02,776
Wait a minute.
171
00:15:06,239 --> 00:15:08,115
- He said you have to go.
- I'm sorry.
172
00:15:08,241 --> 00:15:10,325
Excuse me.
I've got a message for my wife.
173
00:15:10,451 --> 00:15:14,371
The, uh... The Michisons
can't come to lunch tomorrow.
174
00:15:14,497 --> 00:15:16,582
Perhaps we'd better put
the other people off too.
175
00:15:48,072 --> 00:15:51,742
What is that note? Give to me.
176
00:16:42,251 --> 00:16:46,004
I've nothing to add to what I've already
said, Inspector. Nothing whatever.
177
00:16:46,130 --> 00:16:49,508
It's no use talking like that,
Mr. Lawrence. It just won't do.
178
00:16:49,634 --> 00:16:51,385
Now, uh, on March the 10th...
179
00:16:51,511 --> 00:16:54,179
you and Mrs. Lawrence
went to Switzerland.
180
00:16:54,305 --> 00:16:56,515
Thank you. Yes.
181
00:16:56,683 --> 00:16:58,392
To St. Moritz.
182
00:16:58,518 --> 00:17:00,185
Yes.
183
00:17:00,353 --> 00:17:02,312
With your little daughter.
184
00:17:02,438 --> 00:17:05,107
- Yes. Whiskey and soda?
- Oh, thank you.
185
00:17:06,526 --> 00:17:09,111
On March the 19th,
you returned to London.
186
00:17:09,237 --> 00:17:11,488
- Bup, bup, bup, bup.
- Sorry.
187
00:17:11,614 --> 00:17:13,782
- Yes.
- Thank you.
188
00:17:13,908 --> 00:17:15,701
You returned to London...
189
00:17:15,868 --> 00:17:17,786
without your little daughter.
190
00:17:19,080 --> 00:17:21,873
- Yes. One for you?
- Thank you.
191
00:17:21,999 --> 00:17:23,709
Where is she?
192
00:17:23,835 --> 00:17:26,503
- Staying with her aunt.
- Oh? What's this aunt's name?
193
00:17:26,629 --> 00:17:29,840
Mary.
194
00:17:29,966 --> 00:17:32,217
And where is she staying
with this aunt?
195
00:17:32,343 --> 00:17:34,302
In Paris.
196
00:17:34,429 --> 00:17:36,930
- Street and number?
- It's a complicated French name.
197
00:17:37,056 --> 00:17:39,391
Rather difficult for an English person
to remember, I'm afraid.
198
00:17:39,559 --> 00:17:41,476
- One for you?
- Thank you.
199
00:17:41,602 --> 00:17:44,104
By the way...
200
00:17:44,230 --> 00:17:46,982
why were you so upset
the night you left Switzerland?
201
00:17:47,108 --> 00:17:49,067
I'm not aware as I was upset.
202
00:17:50,236 --> 00:17:52,863
Was it because
your child had been...
203
00:17:54,407 --> 00:17:55,907
kidnapped?
204
00:18:09,547 --> 00:18:12,090
And another thing.
My point is this...
205
00:18:12,216 --> 00:18:16,052
He's not the sort of chap
to give things away and lose his head...
206
00:18:16,179 --> 00:18:18,805
and spill the beans,
and all that sort of business.
207
00:18:18,931 --> 00:18:21,349
See what I mean?
208
00:18:21,476 --> 00:18:23,935
- When I was in the navy...
- Is that train electric?
209
00:18:24,937 --> 00:18:27,105
Yes. Twenty volts.
210
00:18:27,273 --> 00:18:29,191
Best present I ever gave the kid.
211
00:18:30,777 --> 00:18:33,153
- Doesn't play with it much now, does she?
- She never did.
212
00:18:33,279 --> 00:18:36,448
You never gave her the chance.
213
00:19:06,813 --> 00:19:08,772
I say, you mustn't get jumpy.
214
00:19:08,898 --> 00:19:10,774
Really, you mustn't.
215
00:19:10,900 --> 00:19:14,277
What I mean to say is, uh,
once you begin that sort of thing...
216
00:19:14,403 --> 00:19:17,489
lose grip and, uh... and...
217
00:19:20,910 --> 00:19:22,619
I know.
218
00:19:24,580 --> 00:19:26,665
I'm all right.
219
00:19:26,833 --> 00:19:28,583
Oh, Clive...
220
00:19:28,709 --> 00:19:31,878
you've got Pullmans and coal trucks
on the same train.
221
00:19:32,004 --> 00:19:33,755
Good Lord, I have!
222
00:19:38,135 --> 00:19:40,971
- So is that your last word, sir?
- Absolutely.
223
00:19:41,097 --> 00:19:43,682
I'm sorry to have to say it, sir,
but I don't believe you.
224
00:19:43,850 --> 00:19:45,767
It's your duty as a citizen,
Mr. Lawrence.
225
00:19:45,893 --> 00:19:48,687
- Thanks for calling.
- You may be sorry.
226
00:19:48,855 --> 00:19:51,857
Don't drop in again.
227
00:20:16,549 --> 00:20:20,719
Hello, are you still here?
You lost your whistle or something?
228
00:20:20,845 --> 00:20:24,347
I'm not a policeman.
My name's Gibson.
229
00:20:24,473 --> 00:20:26,892
I'm secretary to Sir Norman Wood
at the Foreign Office.
230
00:20:27,059 --> 00:20:29,185
Oh, really?
Never heard of him.
231
00:20:29,312 --> 00:20:31,187
However, how do you do?
232
00:20:31,314 --> 00:20:33,690
Your friend Louis
was one of our people...
233
00:20:33,816 --> 00:20:35,609
Special Service.
234
00:20:37,069 --> 00:20:39,738
- You didn't know that, did you?
- I'm afraid not, no.
235
00:20:40,823 --> 00:20:43,742
You didn't happen to find anything
in this brush, did you?
236
00:20:51,292 --> 00:20:52,918
Nothing much.
I'm terribly busy...
237
00:20:53,044 --> 00:20:56,463
But enough to justify somebody kidnapping
your child to keep your mouth shut.
238
00:20:56,589 --> 00:20:58,548
- I never said so.
- Nonsense.
239
00:20:58,674 --> 00:21:01,843
When Louis Bernard was killed,
there was a paper in this brush.
240
00:21:01,969 --> 00:21:03,595
How terribly thrilling.
241
00:21:06,223 --> 00:21:09,267
Darling, you haven't
told them anything, have you?
242
00:21:09,435 --> 00:21:11,603
Not yet, Mrs. Lawrence,
but I think he's just about to.
243
00:21:11,771 --> 00:21:14,898
Jill, dear, this is Mr. Gibson
of the Foreign Office come to see us.
244
00:21:15,024 --> 00:21:16,691
How do you do?
245
00:21:16,817 --> 00:21:19,402
Oh, I...
Of course, I quite understand.
246
00:21:19,528 --> 00:21:22,989
But I think if you'll listen to me,
you'll appreciate why I have to bother you.
247
00:21:23,115 --> 00:21:26,284
Has either of you heard of a foreign
statesman of the name of Ropa?
248
00:21:26,452 --> 00:21:28,411
- I don't think so. Have we, dear?
- R-O-P-A.
249
00:21:28,537 --> 00:21:30,455
- No.
- If you haven't heard of him...
250
00:21:30,581 --> 00:21:33,166
I suppose it doesn't worry you much
if he's likely to be assassinated.
251
00:21:33,292 --> 00:21:34,610
What's that got to do with us?
252
00:21:34,611 --> 00:21:37,379
A little patience, Mrs. Lawrence,
and I think you'll see.
253
00:21:37,505 --> 00:21:39,255
Louis Bernard was killed...
254
00:21:39,382 --> 00:21:41,591
because he knew of a plot
to assassinate Ropa.
255
00:21:41,717 --> 00:21:44,511
A few hours later,
your child was kidnapped. Why?
256
00:21:44,637 --> 00:21:48,640
Because by that time you were
in possession of that vital information.
257
00:21:48,808 --> 00:21:52,477
It was written on the piece of paper
you found in Bernard's shaving brush.
258
00:21:52,603 --> 00:21:55,605
Mr. Lawrence, Ropa is in London,
and an attempt may be made on his life.
259
00:21:55,731 --> 00:21:59,067
My department must protect him. Now,
will you tell me what was on that paper?
260
00:21:59,193 --> 00:22:01,152
I'm sorry. I'm afraid I can't.
261
00:22:01,278 --> 00:22:03,613
But I can tell you what was written
on another piece of paper...
262
00:22:03,739 --> 00:22:05,657
that our child had been kidnapped...
263
00:22:05,825 --> 00:22:07,867
and if we spoke,
we'd never see her again.
264
00:22:07,994 --> 00:22:10,078
It's her life
against this fellow Ropa's.
265
00:22:10,204 --> 00:22:12,080
Why should we care
if some foreign statesman...
266
00:22:12,206 --> 00:22:14,040
we'd never even heard of
were assassinated?
267
00:22:14,166 --> 00:22:16,126
Tell me: In June 1914...
268
00:22:16,252 --> 00:22:18,336
had you ever heard
of a place called Sarajevo?
269
00:22:18,462 --> 00:22:22,090
Of course you hadn't. I doubt if you'd even
heard of the Archduke Ferdinand.
270
00:22:22,216 --> 00:22:24,426
But in a month's time,
because a man you'd never heard of...
271
00:22:24,552 --> 00:22:26,428
killed another man
you'd never heard of...
272
00:22:26,554 --> 00:22:28,763
in a place you'd never heard of,
this country was at war.
273
00:22:28,889 --> 00:22:30,849
- But...
- Don't tell him, Bob.
274
00:22:31,017 --> 00:22:33,351
I'm sorry, Mr. Gibson,
but we're not interested.
275
00:22:33,519 --> 00:22:36,021
What you've told us may be true,
but our child's in danger.
276
00:22:36,147 --> 00:22:39,607
That comes first. It must come first.
You see that, don't you?
277
00:22:39,734 --> 00:22:42,652
Mrs. Lawrence, do you realize
the type of men we're dealing with?
278
00:22:42,778 --> 00:22:44,696
Do you think
they draw the line at murder?
279
00:22:44,864 --> 00:22:47,157
Besides, how do you know the child's
alive? How do you know they...
280
00:22:47,283 --> 00:22:50,869
All right. Hold on a minute.
281
00:22:50,995 --> 00:22:54,998
Someone on the phone in the hall.
It's about... about Betty.
282
00:22:55,124 --> 00:22:57,417
- Switch it through here.
- All right. I will.
283
00:22:57,543 --> 00:23:00,086
Hold on a minute.
284
00:23:00,212 --> 00:23:03,506
- Hello?
- Good afternoon, Mr. Lawrence.
285
00:23:03,632 --> 00:23:06,092
Please listen very carefully.
286
00:23:06,218 --> 00:23:08,178
We don't want
to interrupt your chat...
287
00:23:08,304 --> 00:23:10,680
with the gentleman
from the Foreign Office...
288
00:23:10,806 --> 00:23:14,184
but we think we ought to remind you
that if you tell him anything...
289
00:23:14,310 --> 00:23:16,978
you will never see your child again.
290
00:23:17,104 --> 00:23:18,897
Just a final warning.
291
00:23:19,023 --> 00:23:20,815
- Yes, but I I want...
- Bob, what is it?
292
00:23:20,941 --> 00:23:22,901
Somebody playing the fool
or something. Hello?
293
00:23:23,027 --> 00:23:25,570
If you think
somebody's fooling you...
294
00:23:25,738 --> 00:23:28,907
perhaps you'd like to speak
to the child yourself.
295
00:23:29,033 --> 00:23:30,784
Hello, Daddy.
296
00:23:30,910 --> 00:23:32,368
Betty!
297
00:23:34,747 --> 00:23:36,664
Hello, my darling.
298
00:23:36,791 --> 00:23:39,000
Hello, Mother. Is that you?
299
00:23:39,126 --> 00:23:40,877
Are you all right?
300
00:23:41,003 --> 00:23:43,338
- Yes, Mummy.
- Plenty to eat?
301
00:23:43,464 --> 00:23:45,215
Ask her where she is.
302
00:23:45,341 --> 00:23:47,342
Yes, Mummy.
303
00:23:47,468 --> 00:23:52,097
- Are you getting on without me, Mummy?
- I'm missing you terribly, darling.
304
00:23:52,223 --> 00:23:55,850
Uncle Clive and I have been...
been playing with your trains.
305
00:23:55,976 --> 00:23:57,602
Ask her where she is.
306
00:23:57,728 --> 00:24:00,647
Mummy, I want to come home!
Oh, I do want to come home!
307
00:24:00,773 --> 00:24:03,274
So you shall, darling.
Very soon.
308
00:24:03,442 --> 00:24:06,569
- Ask her where she is.
- I'll come and fetch you.
309
00:24:08,614 --> 00:24:10,740
Darling...
310
00:24:10,866 --> 00:24:12,617
where are you?
311
00:24:12,743 --> 00:24:14,702
Mummy, they don't let me...
312
00:24:16,163 --> 00:24:18,456
Darling?
313
00:24:18,624 --> 00:24:20,291
Betty!
314
00:24:21,460 --> 00:24:23,878
Steady, old girl, steady.
315
00:24:38,477 --> 00:24:40,520
Did either of you recognize
the first voice that spoke?
316
00:24:40,646 --> 00:24:44,190
Oh, for God's sake!
I'm sorry, but can't you leave us alone?
317
00:24:44,316 --> 00:24:46,232
Wouldn't it be possible
to trace that call?
318
00:24:46,233 --> 00:24:48,278
No, the telephone people would never tell.
319
00:24:51,240 --> 00:24:53,992
Hello?
Give me Special, please, quickly.
320
00:24:55,035 --> 00:24:57,203
Hello? This is G speaking.
321
00:24:57,329 --> 00:25:01,291
Were you listening? Where did
the last call to this number come from?
322
00:25:01,417 --> 00:25:04,335
Wapping? A public call box.
323
00:25:04,461 --> 00:25:06,671
Notify Scotland Yard to have
a plainclothesman posted...
324
00:25:06,797 --> 00:25:08,756
on every corner of the district.
325
00:25:10,885 --> 00:25:13,136
Well, get them from other districts!
326
00:25:13,262 --> 00:25:15,471
Wapping... does that convey
anything to you?
327
00:25:16,974 --> 00:25:18,683
Nothing whatever.
328
00:25:21,562 --> 00:25:24,731
Well, if there is any trouble,
I hope you'll remember you're to blame.
329
00:25:24,857 --> 00:25:27,650
Not a very nice thing
to have on your conscience.
330
00:25:27,776 --> 00:25:29,694
It's all right, Bob.
I'll see him out.
331
00:25:35,367 --> 00:25:37,785
Ask Lawrence
to talk it over again when I'm gone.
332
00:25:37,912 --> 00:25:40,121
- You know where to ring me if you want me.
- Yes, thanks.
333
00:25:40,247 --> 00:25:42,207
Good-bye.
334
00:25:43,542 --> 00:25:45,793
- Clive, here a minute.
- Yes?
335
00:25:45,920 --> 00:25:47,337
- Are you coming?
- Where to?
336
00:25:47,463 --> 00:25:48,880
- Wapping.
- Of course.
337
00:25:49,048 --> 00:25:51,507
- I'll get our hats and coats and things.
- Why?
338
00:25:51,634 --> 00:25:53,593
You know those plainclothesmen
that Gibson ordered?
339
00:25:53,719 --> 00:25:56,888
If these blokes who've got Betty see them,
they'll think we've given them away.
340
00:25:57,056 --> 00:25:59,641
- Our only chance is to act ourselves,
double quick. - I'm coming too.
341
00:25:59,767 --> 00:26:02,185
No, darling. You stay here.
Keep on the end of that telephone.
342
00:26:02,311 --> 00:26:04,229
If there's any news,
we'll get through to you.
343
00:26:04,355 --> 00:26:08,066
Oh, darling, I can't risk losing both...
both of you.
344
00:26:08,192 --> 00:26:11,611
Come on. Blow your nose.
You won't lose either of us.
345
00:26:11,737 --> 00:26:13,863
- What about your food?
- Leave me a bowl on the mat.
346
00:26:13,989 --> 00:26:15,907
Here, do you want this?
347
00:26:38,931 --> 00:26:41,975
There can't be many
George Barbors in Wapping.
348
00:26:42,101 --> 00:26:44,644
I couldn't drink another one
in that pub anyway. Come on.
349
00:26:44,770 --> 00:26:45,429
Look.
350
00:26:45,430 --> 00:26:48,064
What? Are they plainclothesmen over there?
351
00:26:59,201 --> 00:27:01,452
All right. Come along.
352
00:27:04,873 --> 00:27:06,374
- In we go.
- No, just a minute.
353
00:27:06,500 --> 00:27:07,792
What?
354
00:27:07,918 --> 00:27:10,962
- Think these things are all right?
- No, you look terrible.
355
00:27:11,130 --> 00:27:14,382
I say, Clive, any questions asked,
we're just off a boat.
356
00:27:14,508 --> 00:27:16,134
Good idea.
When I was in the navy...
357
00:27:16,302 --> 00:27:18,344
- How are your teeth?
- Hmm?
358
00:27:20,306 --> 00:27:22,724
It seems a pity. Come on.
359
00:27:22,850 --> 00:27:24,976
- Let's make a dash for it.
- Right-o.
360
00:27:38,782 --> 00:27:40,950
- A bit grim, isn't it?
- Yes.
361
00:27:43,829 --> 00:27:45,705
Good evening.
362
00:27:47,082 --> 00:27:49,959
My pal here's got
a rather bad toothache.
363
00:27:50,085 --> 00:27:52,086
Ah. I'll look at it.
364
00:27:52,212 --> 00:27:54,047
All right. Come along.
365
00:27:54,173 --> 00:27:55,673
Here.
366
00:28:28,874 --> 00:28:31,417
- Oh!
- Oh, poor old boy.
367
00:28:31,543 --> 00:28:33,836
- Five shillings.
- Five shillings.
368
00:28:33,962 --> 00:28:36,589
Give him five shillings for me,
will you, please?
369
00:28:40,302 --> 00:28:40,886
Just a minute.
370
00:28:40,887 --> 00:28:43,137
Better have a look at mine
while we're about it.
371
00:28:43,263 --> 00:28:45,556
- What's wrong?
- I've had terrible toothache today.
372
00:28:45,682 --> 00:28:47,767
- Have a look at them, will you?
- Yes.
373
00:28:47,893 --> 00:28:50,395
You stay outside
and keep your mouth shut.
374
00:28:56,527 --> 00:28:58,236
Please.
375
00:29:36,567 --> 00:29:39,026
Has he arrived?
376
00:29:39,153 --> 00:29:40,945
Not yet.
377
00:29:46,994 --> 00:29:49,912
- Just off the ship?
- Yes.
378
00:29:50,038 --> 00:29:52,123
- Which one?
- Saxon.
379
00:29:53,542 --> 00:29:55,460
Mm.
380
00:29:55,586 --> 00:29:58,129
She's not due until tomorrow.
381
00:29:58,297 --> 00:30:00,131
Oh, no, I...
382
00:30:00,257 --> 00:30:02,967
I got off at, um...
I got off at Tilbury.
383
00:30:03,135 --> 00:30:05,094
Came on by train.
384
00:30:05,220 --> 00:30:07,638
Tough skipper, old Turner.
385
00:30:07,806 --> 00:30:09,932
Not half.
386
00:30:10,058 --> 00:30:12,852
Left her last voyage.
387
00:30:12,978 --> 00:30:15,146
Yes, of course, that's right. I...
388
00:30:15,314 --> 00:30:17,356
- What I meant was...
- I was wrong.
389
00:30:17,483 --> 00:30:19,650
The voyage before last.
390
00:30:21,028 --> 00:30:24,197
Yes, of course.
Slipped my memory.
391
00:30:24,323 --> 00:30:26,657
Nothing much wrong with your teeth.
392
00:30:26,783 --> 00:30:28,659
I think you're right.
393
00:30:28,785 --> 00:30:31,162
It's not hurting as much as it was.
I'll be off.
394
00:30:31,330 --> 00:30:33,039
Wait.
395
00:30:33,165 --> 00:30:37,126
- Why? What's the trouble?
- There's one there better come out.
396
00:30:37,252 --> 00:30:39,170
- I think I'll chance it.
- Sit down.
397
00:30:49,681 --> 00:30:52,600
Doesn't a doctor
have to do that?
398
00:32:22,983 --> 00:32:25,526
Has he come?
399
00:32:29,281 --> 00:32:32,617
Oh, there you are.
Had a good crossing?
400
00:32:32,743 --> 00:32:35,119
No. Sick all the way.
401
00:32:35,287 --> 00:32:38,289
It is the last time I let myself
be smuggled into this country...
402
00:32:38,415 --> 00:32:40,291
for you or anybody else.
403
00:32:40,417 --> 00:32:42,793
You will be smuggled, my friend,
when, how, and where...
404
00:32:42,919 --> 00:32:45,796
I'm pleased
for you to be smuggled.
405
00:32:45,922 --> 00:32:47,590
Yes?
406
00:32:47,716 --> 00:32:51,719
It's your fault for having
such a wonderful aim with your gun.
407
00:32:53,263 --> 00:32:56,974
You must pay
the price for your genius.
408
00:32:57,142 --> 00:32:58,851
Everything ready for tonight?
409
00:32:58,977 --> 00:33:01,312
I have arranged a box for you...
410
00:33:01,480 --> 00:33:03,814
most conveniently placed.
411
00:33:03,982 --> 00:33:06,400
Any trouble with
the charming Miss Lawrence?
412
00:33:10,447 --> 00:33:12,490
As quiet as a little mouse.
413
00:33:12,658 --> 00:33:14,533
And where is the little mouse now?
414
00:33:14,660 --> 00:33:17,870
Oh, in a little... a little hole
in the ground somewhere.
415
00:33:17,996 --> 00:33:19,872
You shall see.
416
00:33:22,417 --> 00:33:26,045
- Your last job tonight?
- No, first.
417
00:33:43,980 --> 00:33:46,148
Clive, which way did they go?
418
00:33:46,274 --> 00:33:48,609
- Where's Betty? Found out anything?
- Yes.
419
00:33:48,735 --> 00:33:51,404
- Shall I give Jill a ring?
- No, no. Come along. Hurry.
420
00:34:14,803 --> 00:34:17,388
- You sure they went in there?
- Must have. Almost certain.
421
00:34:19,349 --> 00:34:21,392
I say, Clive. Look.
422
00:34:33,488 --> 00:34:36,282
- What are they, Bob?
- Sun worshippers.
423
00:34:36,408 --> 00:34:38,743
Probably they've got nothing on.
424
00:34:38,869 --> 00:34:40,661
Come on. Let's go.
425
00:34:49,963 --> 00:34:55,259
# Praised be the source of light #
426
00:34:55,427 --> 00:35:01,140
# The sun whose bonny ray #
427
00:35:01,266 --> 00:35:06,228
# Sends forth all power and might #
428
00:35:07,272 --> 00:35:12,943
# And life doth call away #
429
00:35:42,891 --> 00:35:47,645
# Clive, Clive, Clive #
430
00:35:54,194 --> 00:35:59,156
# That woman at the end #
431
00:36:00,408 --> 00:36:05,663
# Half left to you and me #
432
00:36:08,917 --> 00:36:13,546
# What is the row, old man #
433
00:36:14,631 --> 00:36:17,049
# I don't see #
434
00:36:17,175 --> 00:36:20,344
# What you mean #
435
00:36:21,513 --> 00:36:23,806
# La, la, la, la #
436
00:36:23,932 --> 00:36:28,018
# Stand by #
437
00:36:28,144 --> 00:36:31,063
# There's trouble #
438
00:36:31,189 --> 00:36:34,525
# Coming soon ##
439
00:36:49,124 --> 00:36:53,335
Perhaps those who may be among us
tonight for the first time...
440
00:36:53,461 --> 00:36:56,130
and who have not yet become
initiated into the mysteries...
441
00:36:56,256 --> 00:36:59,258
of the First Circle
of the Seventh Old Ray...
442
00:36:59,384 --> 00:37:01,802
may be wondering
what is going to happen now.
443
00:37:03,263 --> 00:37:05,097
I will tell them.
444
00:37:05,223 --> 00:37:08,893
Before proceeding to the mysteries,
which are only for the initiate...
445
00:37:09,060 --> 00:37:12,313
it is of course necessary
for the minds and souls of us all...
446
00:37:12,439 --> 00:37:15,566
to become purged
and to be made clean.
447
00:37:15,734 --> 00:37:20,237
I'm therefore going to ask
anyone here who is not in tune with us...
448
00:37:20,363 --> 00:37:24,199
to submit to a very simple
process of control.
449
00:37:24,326 --> 00:37:27,995
Merely place him- or herself
under the guidance of the Fourth Circle.
450
00:37:28,121 --> 00:37:31,332
Is there anyone here tonight
who would care...
451
00:37:31,458 --> 00:37:33,918
Perhaps you.
452
00:38:19,506 --> 00:38:23,467
Relax.
453
00:38:23,593 --> 00:38:26,929
Keep your eyes fixed on this light.
454
00:38:27,055 --> 00:38:29,598
Keep them fixed.
455
00:38:29,724 --> 00:38:32,518
Before receiving the First Degree...
456
00:38:32,644 --> 00:38:34,520
of the Seventh Old Ray...
457
00:38:34,646 --> 00:38:37,106
your mind must be white and blank.
458
00:38:37,232 --> 00:38:40,859
You are already feeling sleepy.
459
00:38:40,986 --> 00:38:44,363
- Do you hear me?
- Yes.
460
00:38:44,489 --> 00:38:48,909
Your mind is becoming quite blank.
461
00:38:49,035 --> 00:38:51,870
You feel that, don't you?
462
00:38:51,997 --> 00:38:55,165
Quite, quite blank.
463
00:38:56,376 --> 00:38:58,085
Yes.
464
00:38:59,170 --> 00:39:01,380
Quite...
465
00:39:01,506 --> 00:39:03,090
blank.
466
00:39:36,958 --> 00:39:39,626
I think that will do
for the moment.
467
00:39:39,753 --> 00:39:42,337
Will all those who are not
of the Fourth Circle...
468
00:39:42,464 --> 00:39:44,381
please leave
as quietly as possible?
469
00:40:05,278 --> 00:40:07,946
You're not going
to leave your friend, sir...
470
00:40:08,073 --> 00:40:09,907
are you?
471
00:40:39,687 --> 00:40:40,896
Hello.
472
00:40:41,022 --> 00:40:43,273
Good evening.
473
00:40:54,953 --> 00:40:57,454
I hope you weren't
very rough with him.
474
00:40:57,622 --> 00:41:00,290
You see,
he's subject to apoplexy.
475
00:41:00,458 --> 00:41:01,959
- Who?
- "Who"?
476
00:41:02,085 --> 00:41:04,962
Poor old George Barbor
down at Wapping.
477
00:41:06,589 --> 00:41:08,465
Is it all right in here?
478
00:41:08,591 --> 00:41:10,592
Thank you.
479
00:41:10,718 --> 00:41:13,804
I ought to have
mentioned it to you, perhaps.
480
00:41:13,930 --> 00:41:17,432
You should learn to control
your fatherly feelings...
481
00:41:17,559 --> 00:41:21,186
and not drop things
on the floor, please.
482
00:41:25,066 --> 00:41:26,775
Mm.
483
00:41:26,901 --> 00:41:30,362
Collected our brother's
little offering yet, have you?
484
00:41:30,488 --> 00:41:32,406
Oh, sir, I forgot.
485
00:41:35,577 --> 00:41:37,202
Pardon me.
486
00:41:38,830 --> 00:41:40,497
Dangerous.
487
00:41:47,255 --> 00:41:51,216
Perhaps you would care to join
our little circle now, Mr. Lawrence.
488
00:41:51,342 --> 00:41:53,385
- Yes?
- Thank you very much.
489
00:41:53,511 --> 00:41:55,179
Excuse me.
490
00:42:06,566 --> 00:42:08,775
Why, if it isn't our friend
the sharpshooter.
491
00:42:10,403 --> 00:42:12,946
Nice to see you again,
Mr. Lawrence.
492
00:42:13,072 --> 00:42:15,699
Thank you.
Nice to see you.
493
00:42:22,165 --> 00:42:23,981
Is my young daughter
ready to go home yet?
494
00:42:23,982 --> 00:42:25,375
Oh, no, sir. She's asleep...
495
00:42:34,719 --> 00:42:36,511
No shooting!
496
00:42:36,638 --> 00:42:38,889
You don't want
the police here, do you?
497
00:42:42,977 --> 00:42:45,562
Start playing that organ,
or they'll hear this noise outside.
498
00:42:57,033 --> 00:42:58,951
Clive!
499
00:43:01,037 --> 00:43:02,579
Clive!
500
00:43:06,834 --> 00:43:08,585
Clive!
501
00:43:13,841 --> 00:43:16,051
Clive!
502
00:43:26,688 --> 00:43:28,939
Clive!
503
00:43:29,065 --> 00:43:32,609
Through the window! Phone Jill!
Tell her to go to the Albert Hall!
504
00:43:37,448 --> 00:43:39,241
Call the police!
505
00:44:20,992 --> 00:44:22,784
Sorry.
506
00:44:22,910 --> 00:44:24,828
Please forgive me.
507
00:44:27,373 --> 00:44:29,666
Get on to Mrs. Lawrence.
508
00:44:29,834 --> 00:44:34,338
Tell her if she goes to the Albert Hall
tonight, her child is...
509
00:44:41,012 --> 00:44:42,763
Come on.
510
00:44:43,848 --> 00:44:45,432
- Let me get...
- Ho!
511
00:44:45,558 --> 00:44:47,476
Mr. Lawrence, please.
512
00:44:52,106 --> 00:44:54,191
Who?
513
00:45:00,698 --> 00:45:01,907
- Hello?
- Hello.
514
00:45:02,033 --> 00:45:04,159
- Clive!
- L-Listen, Jill.
515
00:45:04,285 --> 00:45:06,495
You know that chap
we were looking for?
516
00:45:06,621 --> 00:45:08,789
Yes. "A. Hall."
517
00:45:08,915 --> 00:45:11,875
It isn't a chap at all.
No, it's the real hall. Albert Hall.
518
00:45:12,001 --> 00:45:15,504
- The Albert Hall!
- Betty... we're on to her all right.
519
00:45:15,630 --> 00:45:17,672
Bob says you're to go
to the Albert Hall.
520
00:45:17,799 --> 00:45:19,716
- Now?
- Yes, now.
521
00:45:19,884 --> 00:45:22,803
You're to do what you can. That's where
it's happening. You're to stop it.
522
00:45:22,929 --> 00:45:25,389
- But... but when...
- No, no, no. No time now.
523
00:45:25,515 --> 00:45:27,641
Must get off for the police.
524
00:45:39,612 --> 00:45:42,739
Hello.
Is that Mrs. Lawrence?
525
00:45:42,865 --> 00:45:45,742
Mrs. Lawrence? I'm afraid
she's just this minute gone out.
526
00:45:53,501 --> 00:45:55,877
Will that be all for tonight, sir?
527
00:45:56,003 --> 00:45:57,587
No.
528
00:45:57,713 --> 00:45:59,923
I shall want you to stay, yes?
529
00:46:00,091 --> 00:46:03,593
I'd rather go now, sir.
My husband wants his supper.
530
00:46:03,761 --> 00:46:07,264
Besides, I don't want to be mixed up
in any nasty business.
531
00:46:07,390 --> 00:46:09,558
- Rawlings.
- Hello.
532
00:46:13,646 --> 00:46:16,606
See that Mrs. Sprocket stays, huh?
See to it.
533
00:46:25,450 --> 00:46:27,409
Are these poisoned?
534
00:46:29,287 --> 00:46:29,905
Have a drink?
535
00:46:29,906 --> 00:46:32,330
Thanks very much.
I'll have a gin and French.
536
00:46:33,416 --> 00:46:36,293
Is this where you write
your sermons?
537
00:46:36,461 --> 00:46:38,128
Sometimes.
538
00:46:56,147 --> 00:46:58,482
Come, come.
Don't blush, please.
539
00:46:59,692 --> 00:47:01,985
Have you never been
to the seaside?
540
00:47:15,833 --> 00:47:19,586
- You caught her?
- No. She'd gone.
541
00:47:24,509 --> 00:47:27,135
Well, I've no doubt
we can arrange...
542
00:47:27,261 --> 00:47:30,305
to deal with it in some other way.
543
00:47:30,431 --> 00:47:33,183
It's my pal with the cops.
544
00:47:44,028 --> 00:47:48,698
If he worries you, gentlemen,
shoot and give him a bad leg.
545
00:47:48,866 --> 00:47:52,035
No one will hear.
So long.
546
00:48:19,146 --> 00:48:21,690
Ah, here he is again.
547
00:48:21,816 --> 00:48:24,776
Officer, this gentleman
has been a great trouble tonight.
548
00:48:24,902 --> 00:48:27,904
Nothing of the kind, Officer.
My pal has a little girl.
549
00:48:28,072 --> 00:48:30,574
That's the whole point...
He came down here to look for her.
550
00:48:30,700 --> 00:48:34,035
And these chaps... I mean, this
fellow here... they're crooks, Officer.
551
00:48:34,161 --> 00:48:36,621
He's a little intoxicated, Officer.
552
00:48:36,747 --> 00:48:39,749
His friend was bad enough,
but he's worse, isn't he, Sister?
553
00:48:39,917 --> 00:48:42,294
He's constantly
creating scenes in this church.
554
00:48:42,420 --> 00:48:44,504
Look here, the pair of you...
555
00:48:44,630 --> 00:48:47,090
Disorderly behavior
in a sacred edifice.
556
00:48:47,258 --> 00:48:49,259
Is that you want to charge him with?
557
00:48:49,385 --> 00:48:50,927
Alas, yes.
558
00:48:51,095 --> 00:48:54,764
We don't wish to press it, Officer,
but we've been very patient.
559
00:48:54,932 --> 00:48:57,434
- Haven't we, Sister?
- Oh, but, damn it, I...
560
00:48:57,602 --> 00:49:00,103
- What have you got to say for yourself?
- Look here.
561
00:49:00,271 --> 00:49:02,188
Tonight, my friend and I...
562
00:49:36,766 --> 00:49:38,767
- Where are they?
- Who?
563
00:49:38,893 --> 00:49:41,686
Well, the whistle.
The whistle that was blowing just now.
564
00:49:41,812 --> 00:49:44,230
Oh, yes.
The arm of the English law...
565
00:49:44,357 --> 00:49:47,942
needed help in taking
our friend to the station.
566
00:49:48,069 --> 00:49:51,988
Very, very reluctantly
I have given him in charge.
567
00:49:54,742 --> 00:49:57,952
For disorderly behavior
in a sacred edifice.
568
00:50:05,252 --> 00:50:08,171
Let me go!
569
00:50:10,508 --> 00:50:13,259
Mm. I forgot.
570
00:50:13,386 --> 00:50:17,055
- The little one... shall she join us?
- Do you mean Betty?
571
00:50:17,181 --> 00:50:20,642
One of the sweetest children I ever met.
Bring her, please.
572
00:50:29,485 --> 00:50:32,237
You know, to a man
with a heart as soft as mine...
573
00:50:32,363 --> 00:50:34,781
there's nothing sweeter
than a touching scene.
574
00:50:34,907 --> 00:50:36,449
Such as?
575
00:50:36,575 --> 00:50:39,369
Such as a father
saying good-bye to his child.
576
00:50:39,495 --> 00:50:41,705
Yeah, good-bye for the last time.
577
00:50:41,872 --> 00:50:44,040
What could be
more touching than that?
578
00:50:44,208 --> 00:50:48,002
I'm afraid if you expect a scene from me,
you're going to be disappointed.
579
00:50:48,129 --> 00:50:51,506
We shall see.
Why do you look at me like that?
580
00:50:59,557 --> 00:51:01,349
Betty!
581
00:51:02,393 --> 00:51:04,060
Daddy!
582
00:51:04,186 --> 00:51:06,104
- Daddy!
- Oh!
583
00:51:11,736 --> 00:51:14,696
You all right, darling?
584
00:51:14,822 --> 00:51:16,573
There, there.
585
00:51:21,203 --> 00:51:23,246
I say, darling...
586
00:51:23,414 --> 00:51:25,373
awfully smart dressing gown.
587
00:51:25,499 --> 00:51:28,209
Where did you get it? Hmm?
588
00:51:33,424 --> 00:51:34,799
Betty...
589
00:51:36,051 --> 00:51:38,928
- Betty, I want to tell you something.
- Here. Oi.
590
00:51:40,389 --> 00:51:42,640
Listen, your school report's come.
591
00:51:42,767 --> 00:51:46,186
Awfully good. Really.
592
00:51:50,024 --> 00:51:51,816
Let's go.
593
00:51:58,824 --> 00:52:01,201
Where's Mummy?
594
00:52:01,327 --> 00:52:02,911
Come on, tell her.
595
00:52:03,954 --> 00:52:06,122
At the Albert Hall, my dear.
596
00:52:06,290 --> 00:52:08,166
Oh, that reminds me.
597
00:52:08,292 --> 00:52:11,795
Your scene was so charming,
I was almost forgetting.
598
00:52:11,962 --> 00:52:13,046
What is it?
599
00:52:13,172 --> 00:52:15,089
A record of the delightful piece...
600
00:52:15,216 --> 00:52:17,133
which they are playing
at the Albert Hall tonight.
601
00:52:17,301 --> 00:52:19,677
- Charming, yes?
- What of it?
602
00:52:19,804 --> 00:52:21,679
Oh, yes. I forgot.
603
00:52:21,806 --> 00:52:25,725
Music is less in your line
than marksmanship.
604
00:52:25,851 --> 00:52:28,186
If you listen, my dear Ramon...
605
00:52:28,312 --> 00:52:31,815
I'll show you the exact moment
at which you can shoot.
606
00:52:31,941 --> 00:52:33,983
Now, listen carefully.
607
00:52:40,074 --> 00:52:42,992
There.
608
00:52:44,078 --> 00:52:47,789
You see, at such a moment,
your shot will not be heard.
609
00:52:47,915 --> 00:52:51,751
I think the composer
would have appreciated that.
610
00:52:51,877 --> 00:52:54,003
No one will know.
611
00:52:54,171 --> 00:52:56,256
Except for one.
612
00:52:56,382 --> 00:53:00,218
Yeah, if you are clever,
my friend.
613
00:53:00,344 --> 00:53:04,138
Come. You must start soon.
It's impolite to be late for a concert.
614
00:53:08,519 --> 00:53:11,104
And tell Mrs. Lawrence...
615
00:53:11,230 --> 00:53:14,607
her little Betty and her husband
are very well.
616
00:53:14,733 --> 00:53:19,237
- Anything else?
- Tell her they may soon be leaving us.
617
00:53:19,363 --> 00:53:22,866
Leaving us
for a long, long journey.
618
00:53:22,992 --> 00:53:25,285
How is it that Shakespeare says?
619
00:53:26,829 --> 00:53:30,081
"From which no traveler returns."
620
00:53:30,207 --> 00:53:32,292
A great poet.
621
00:53:35,296 --> 00:53:38,047
Daddy! Daddy!
Let me go! Daddy!
622
00:53:38,173 --> 00:53:40,633
Daddy! Let me go! Daddy!
623
00:55:41,088 --> 00:55:44,966
# There came a whispered terror #
624
00:55:45,092 --> 00:55:49,429
# On the breeze #
625
00:55:49,555 --> 00:55:53,182
# And the dark forest #
626
00:55:53,308 --> 00:55:55,601
# Shook #
627
00:55:55,728 --> 00:55:58,646
# And on the trembling trees #
628
00:55:58,772 --> 00:56:03,109
# Came nameless fear #
629
00:56:03,235 --> 00:56:07,905
# And panic overtook #
630
00:56:08,032 --> 00:56:13,077
# Each flying creature of the wild #
631
00:56:24,256 --> 00:56:26,924
# And when they all had fled #
632
00:56:27,051 --> 00:56:29,552
# And when they all had fled #
633
00:56:29,720 --> 00:56:34,223
# And when they all had fled #
634
00:56:34,391 --> 00:56:38,728
# God save the child #
635
00:56:38,896 --> 00:56:43,024
# God save the child #
636
00:56:43,150 --> 00:56:47,737
# Around whose head screaming #
637
00:56:47,905 --> 00:56:50,782
# The night birds wheel and shoot #
638
00:56:50,908 --> 00:56:54,869
# Away #
639
00:56:57,748 --> 00:57:00,041
# God save the child #
640
00:57:00,167 --> 00:57:02,168
# God save the child #
641
00:57:02,294 --> 00:57:06,089
# God save the child #
642
00:57:19,353 --> 00:57:22,063
# God save the child #
643
00:57:42,334 --> 00:57:44,544
Was that it?
644
00:59:32,236 --> 00:59:34,612
Sounds as if it went off all right.
645
00:59:34,738 --> 00:59:37,031
I hope so, for all our sakes.
646
00:59:49,044 --> 00:59:51,045
Quick! There he goes!
647
00:59:57,219 --> 00:59:59,804
Follow that car.
You come with me.
648
01:00:26,039 --> 01:00:29,417
- Well?
- It's all right.
649
01:00:30,711 --> 01:00:33,462
What was that scream?
650
01:00:33,588 --> 01:00:35,589
We have to apologize to listeners...
651
01:00:35,716 --> 01:00:37,591
for the delay which has occurred
in the broadcast...
652
01:00:37,718 --> 01:00:39,802
of the concert from the Albert Hall.
653
01:00:39,970 --> 01:00:43,597
An attempt has been made to assassinate
the distinguished European diplomat...
654
01:00:43,724 --> 01:00:46,767
Monsieur Ropa,
who is attending the concert.
655
01:00:46,893 --> 01:00:48,352
"Attempt"?
656
01:00:48,478 --> 01:00:50,980
We are happy to say, however,
that the shot fired...
657
01:00:51,148 --> 01:00:54,066
merely caused a slight flesh wound
in Monsieur Ropa's shoulder...
658
01:00:54,192 --> 01:00:56,652
and he has been able
to return home.
659
01:00:57,988 --> 01:01:00,323
We are now taking listeners
back to the Albert Hall...
660
01:01:00,449 --> 01:01:03,159
for the rest of the concert,
which has already started.
661
01:01:03,327 --> 01:01:05,911
It must have been
that damned woman screaming.
662
01:01:18,884 --> 01:01:20,468
Were you followed here?
663
01:01:20,594 --> 01:01:23,346
No one saw me leave the building.
I couldn't have been followed.
664
01:01:23,472 --> 01:01:26,182
I hope you are right,
for your own sake...
665
01:01:27,351 --> 01:01:29,518
and for dear little Betty's.
666
01:01:47,371 --> 01:01:49,330
Call the others.
667
01:01:54,169 --> 01:01:56,087
Abbott wants you.
Come on.
668
01:02:11,895 --> 01:02:13,604
Take a look.
669
01:02:47,639 --> 01:02:49,932
- Gangway, please.
- Gangway, please.
670
01:02:56,731 --> 01:02:58,816
Looks like an all-night job to me.
671
01:02:58,942 --> 01:03:00,651
Baker?
672
01:03:01,736 --> 01:03:05,489
Listen, Baker, I want you to go across
to their front door and knock.
673
01:03:05,615 --> 01:03:09,243
Once that door's open,
see that it stays open till we get across.
674
01:03:09,369 --> 01:03:11,745
- Do you understand?
- Yes, sir.
675
01:03:35,312 --> 01:03:37,646
Quick! Come on, boys!
676
01:03:59,252 --> 01:04:01,712
Do you know anything
about that house?
677
01:04:01,838 --> 01:04:03,923
What about the child?
Any idea if she's inside?
678
01:04:04,049 --> 01:04:06,050
I know no more than you do.
God, I hope not.
679
01:04:06,176 --> 01:04:07,968
All I know is
they went to Wapping...
680
01:04:16,186 --> 01:04:18,521
- What's up?
- We've got orders to clear these streets.
681
01:04:18,647 --> 01:04:20,356
I've got orders to clear my box.
682
01:04:48,009 --> 01:04:50,553
- Anything further, Binstead?
- No, sir.
683
01:04:50,720 --> 01:04:52,388
We, uh...
684
01:04:52,556 --> 01:04:54,293
We can't do anything against them
with revolvers.
685
01:04:54,294 --> 01:04:55,683
I've sent to try and raise some rifles.
686
01:04:55,809 --> 01:04:56,618
Where from?
687
01:04:56,619 --> 01:04:59,853
There's a gunsmith's a few streets away.
I've sent the lorry.
688
01:05:18,081 --> 01:05:19,790
- It's the rifles, sir.
- Good.
689
01:05:19,916 --> 01:05:22,334
Put the men in the house opposite
at the same level.
690
01:05:22,460 --> 01:05:24,253
- Get in by the back doors.
- Very good, sir.
691
01:05:24,421 --> 01:05:26,797
You take charge of the firing party.
I'll send the men in to you.
692
01:05:26,923 --> 01:05:29,174
And clear the people
out of the houses you occupy.
693
01:05:29,301 --> 01:05:31,594
Very good, sir.
Where's your backyard?
694
01:05:31,761 --> 01:05:33,846
Through the kitchen.
This way.
695
01:05:49,613 --> 01:05:52,698
Sergeant, leave a couple of men
next door on the ground floor.
696
01:05:52,824 --> 01:05:55,326
I'll take the rest in here.
Come on. Whose rifle's this?
697
01:05:55,452 --> 01:05:57,244
It's mine.
698
01:06:03,877 --> 01:06:04,844
What... What's the trouble?
699
01:06:04,845 --> 01:06:06,670
You'll have to shift your family
out of here.
700
01:06:06,796 --> 01:06:08,547
- I ain't married.
- All the better for you.
701
01:06:08,673 --> 01:06:11,717
You wait out here. It'll be safer.
We've got business inside.
702
01:06:24,981 --> 01:06:26,899
Much better if you waited
outside, you know.
703
01:06:27,025 --> 01:06:29,234
I only come in to see
if everything was all right.
704
01:06:29,361 --> 01:06:31,445
Stop that.
705
01:06:31,571 --> 01:06:33,864
This is a scrap,
not a smoking concert.
706
01:06:33,990 --> 01:06:36,659
That piano will make a nice rest.
Let's move it over.
707
01:06:51,007 --> 01:06:53,717
Good God! Come away
from that window! You'll get killed!
708
01:06:53,843 --> 01:06:56,345
- Oh... - You've got to get out of
this room. The police want to come in.
709
01:07:02,310 --> 01:07:04,103
Take your tunics off.
710
01:07:04,229 --> 01:07:06,188
Don't touch that blind
till you're in position.
711
01:07:06,356 --> 01:07:08,857
- When you hear my whistle, open fire.
- Yes, sir.
712
01:07:08,983 --> 01:07:11,694
Better take that mattress across.
Give you a bit of cover.
713
01:07:13,530 --> 01:07:17,658
I've come straight off point duty. I could
do with a bit of sleep on that myself.
714
01:07:18,868 --> 01:07:22,788
- Still warm too. - Sure.
I'll tell your missus about ya.
715
01:07:26,376 --> 01:07:28,752
- Are you ready?
- Wait a minute.
716
01:08:28,605 --> 01:08:30,397
Come on, boys.
717
01:08:35,403 --> 01:08:37,738
There must be some way
through to the house.
718
01:08:37,864 --> 01:08:40,866
- Try all these doors.
- Come on, boys. Try those doors.
719
01:08:40,992 --> 01:08:43,285
- They're locked, sir.
- Smash them in.
720
01:08:43,453 --> 01:08:45,913
Go on. Break 'em right down.
Go on.
721
01:08:46,039 --> 01:08:48,791
They're in. They're all in.
722
01:08:51,961 --> 01:08:54,171
It'd be safer if you were
farther up the street, madam.
723
01:09:09,687 --> 01:09:11,271
By God, that's done us.
724
01:09:53,481 --> 01:09:56,775
- More ammunition wanted.
- All right. Get it.
725
01:11:19,400 --> 01:11:22,277
No, I finish. I don't go on.
726
01:11:23,571 --> 01:11:26,740
You took this on for our cause,
and you've got to go through with it.
727
01:12:10,743 --> 01:12:14,246
We ought to have taken a chance.
We ought to have shot our way out.
728
01:12:16,082 --> 01:12:19,167
I never ordered
the first policeman to be shot.
729
01:12:20,461 --> 01:12:23,505
Now we'll have to try and use...
730
01:12:23,631 --> 01:12:25,465
the child.
731
01:12:30,096 --> 01:12:31,680
Go and fetch her.
732
01:12:45,695 --> 01:12:47,612
Go and fetch her, yes?
733
01:12:53,995 --> 01:12:55,912
I'll keep her close.
734
01:12:56,039 --> 01:12:58,415
Then if they get me,
they get her too.
735
01:13:36,162 --> 01:13:38,710
They're scarcely replying
to our fire at all now, sir.
736
01:13:38,711 --> 01:13:39,915
My God, look at that!
737
01:13:42,960 --> 01:13:44,836
It's Betty!
738
01:13:50,259 --> 01:13:52,886
Stop them firing.
739
01:13:55,098 --> 01:13:56,348
Quick, get that man.
740
01:13:59,018 --> 01:14:00,936
I daren't, sir.
I might hit the kiddy.
741
01:14:37,265 --> 01:14:40,142
Two men on the roof after the girl.
742
01:14:40,309 --> 01:14:42,269
Sergeant, look after him.
743
01:14:42,395 --> 01:14:44,312
The rest of you, come with me.
744
01:15:32,486 --> 01:15:34,487
Hello, darling.
745
01:15:34,614 --> 01:15:36,740
Come on. You're all right.
746
01:15:40,578 --> 01:15:43,413
Here's Mummy. Look.
It's all right.
747
01:15:49,462 --> 01:15:51,296
It's all right.57024
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.