All language subtitles for The.Fight.2020.1080p.WEB-DL.H264.AC3-EVO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,790 --> 00:00:09,689 - Jag, Donald John Trump, svĂ€r... - Jag, Donald John Trump, svĂ€r... 2 00:00:09,714 --> 00:00:15,028 - ...att jag troget skall utöva... - ...att jag troget skall utöva... 3 00:00:15,053 --> 00:00:21,367 ...Förenta staternas presidentĂ€mbete... 4 00:00:21,392 --> 00:00:26,414 - ...och efter bĂ€sta förmĂ„ga... - ...och efter bĂ€sta förmĂ„ga... 5 00:00:26,439 --> 00:00:31,002 ...upprĂ€tthĂ„lla, vĂ€rna och försvara... 6 00:00:31,027 --> 00:00:35,907 - ...Förenta staternas konstitution. - ...Förenta staternas konstitution. 7 00:00:38,034 --> 00:00:43,097 Den 27 januari 2017, sju dagar efter president Trumps installation. 8 00:00:43,122 --> 00:00:47,226 In med immigranter! Ut med Donald Trump! 9 00:00:47,251 --> 00:00:48,795 DU STÅR PÅ TUR 10 00:00:54,342 --> 00:00:58,571 Att vĂ€lja slips Ă€r det svĂ„raste beslutet i varje mĂ„l. 11 00:00:58,596 --> 00:01:01,766 De Ă€r ju bĂ„da nĂ€stan exakt likadana. 12 00:01:02,892 --> 00:01:08,122 Donald Trumps presidentorder för att förbjuda immigration - 13 00:01:08,147 --> 00:01:10,375 - verkar redan ha trĂ€tt i kraft. 14 00:01:10,400 --> 00:01:13,628 I dag togs immigranter i förvar - 15 00:01:13,653 --> 00:01:19,342 - frĂ„n dessa sju muslimska lĂ€nder i Mellanöstern. 16 00:01:19,367 --> 00:01:22,929 Jag inför nya sĂ€kerhetskontroller - 17 00:01:22,954 --> 00:01:30,144 - för att hĂ„lla radikala islamiska terrorister ute frĂ„n USA. 18 00:01:30,169 --> 00:01:32,689 Vi vill inte ha dem hĂ€r. 19 00:01:32,714 --> 00:01:37,276 Hela dagen har demonstrationerna vuxit utanför JFK Airport. 20 00:01:37,301 --> 00:01:40,071 Folkmassorna ropar... 21 00:01:40,096 --> 00:01:44,826 Jag var hemma och sĂ„g rapporteringen frĂ„n flygplatsen. 22 00:01:44,851 --> 00:01:50,832 Mer Ă€n hundra personer har gripits eller nekats inresa i USA. 23 00:01:50,857 --> 00:01:57,004 Vi har sett advokater stĂ€lla upp. De sitter i terminalen med sina datorer - 24 00:01:57,030 --> 00:02:01,509 - och skriver för att försöka fĂ„ dessa personer frigivna. 25 00:02:01,534 --> 00:02:03,886 Regeringen stĂ„r fast vid - 26 00:02:03,911 --> 00:02:08,307 - att det Ă€r presidentens plikt att verkstĂ€lla ordern 27 00:02:08,332 --> 00:02:12,061 Jag sa till min familj att jag skulle till rĂ€tten - 28 00:02:12,086 --> 00:02:16,632 - utan att riktigt förstĂ„ vidden av det som pĂ„gick 29 00:02:18,926 --> 00:02:22,071 FEDERAL DOMSTOLSBYGGNAD BROOKLYN, NEW YORK 30 00:02:22,096 --> 00:02:25,491 ACLU, vi Ă€r hĂ€r för att stötta er! 31 00:02:25,516 --> 00:02:29,537 ACLU har gĂ„tt till en federal domstol i Brooklyn - 32 00:02:29,562 --> 00:02:34,917 - för att försöka fĂ„ till en inhibition av presidentordern. 33 00:02:34,942 --> 00:02:38,296 Domaren sa till regeringens advokater: 34 00:02:38,321 --> 00:02:43,426 "Menar ni att om vi slĂ€pper in de hĂ€r mĂ€nniskorna i landet" - 35 00:02:43,451 --> 00:02:45,595 - "sĂ„ hotas rikets sĂ€kerhet?" 36 00:02:45,620 --> 00:02:49,265 Svaret blev: "Ja, presidenten anser det." 37 00:02:49,290 --> 00:02:55,146 NĂ„n ur publiken sprang fram till mig, gav mig ett papper och sa: 38 00:02:55,171 --> 00:02:59,317 "Om 20 minuter placeras min klient pĂ„ ett plan" - 39 00:02:59,342 --> 00:03:04,680 - "tillbaka till Mellanöstern, dĂ€r hon Ă€r i stor fara." 40 00:03:07,266 --> 00:03:11,579 Vi ska till domstolsbyggnaden dĂ€r i Brooklyn. 41 00:03:11,604 --> 00:03:14,165 Vi har inte fĂ„tt besked - 42 00:03:14,190 --> 00:03:20,838 - men mĂ€nniskorna vĂ€ntar ivrig med nĂ€sorna tryckta mot fönstren - 43 00:03:20,863 --> 00:03:24,700 - för att se nĂ€r advokaterna kommer ut. 44 00:03:27,245 --> 00:03:30,890 De kommer ut byggnaden... 45 00:03:30,915 --> 00:03:37,396 Inhibitionen beviljades! Domaren var fantastisk och lovordade ACLU! 46 00:03:37,421 --> 00:03:40,716 Tack, ACLU-advokater! 47 00:03:51,519 --> 00:03:55,898 Advokaterna höjer sina knutna nĂ€var. De pumpar med knytnĂ€varna! 48 00:04:01,737 --> 00:04:08,719 Lee Gelernt frĂ„n Women's Rights Project plĂ€derade nyss i rĂ€tten. 49 00:04:08,744 --> 00:04:12,557 BerĂ€tta vad domaren beviljade. 50 00:04:12,582 --> 00:04:17,270 I ett nötskal genomskĂ„dade domaren vad regeringen höll pĂ„ med - 51 00:04:17,295 --> 00:04:21,983 - och gav oss det vi ville ha, att stoppa Trumps presidentordern. 52 00:04:22,008 --> 00:04:25,319 Alla som kom hit Ă€r utom fara. 53 00:04:25,344 --> 00:04:29,724 Presidenten lyckades inte kringgĂ„ domstolarna. 54 00:05:25,738 --> 00:05:28,157 Tack, allihop! 55 00:05:30,826 --> 00:05:35,848 I 100 Ă„r har ACLU försvarat de rĂ€ttigheter och friheter - 56 00:05:35,873 --> 00:05:39,894 - som garanteras av Förenta staternas konstitution. 57 00:05:39,919 --> 00:05:45,483 Högsta domstolen har dömt mot förbud av undervisning i evolutionslĂ€ra. 58 00:05:45,508 --> 00:05:51,739 Paret fĂ€lldes enligt Virginias förbud mot Ă€ktenskap mellan vita och svarta. 59 00:05:51,764 --> 00:05:54,700 Högsta domstolen har legaliserat abort. 60 00:05:54,725 --> 00:05:58,537 ACLU vill att regeringen ska sluta försöka reglera pornografi. 61 00:05:58,562 --> 00:06:02,541 ACLU hĂ€vdar att nazisterna nekas yttrandefrihet. 62 00:06:02,566 --> 00:06:07,713 ACLU vill göra samkönat Ă€ktenskap lagligt i hela landet. 63 00:06:07,738 --> 00:06:12,134 - ...sĂ„ sant mig Gud hjĂ€lpe. - Gratulerar, herr President! 64 00:06:12,159 --> 00:06:19,266 Donald J. Trump krĂ€ver ett totalt inresestopp till USA för muslimer. 65 00:06:19,292 --> 00:06:22,061 Vi har aldrig sett nĂ„t liknande. 66 00:06:22,086 --> 00:06:26,691 Jag skulle Ă„terinföra skendrĂ€nkning och Ă€ven tuffare metoder. 67 00:06:26,716 --> 00:06:31,904 - Bör kvinnan straffas för abort? - Ja, pĂ„ nĂ„t sĂ€tt. 68 00:06:31,929 --> 00:06:35,366 Jag vill att vissa moskĂ©er övervakas. 69 00:06:35,391 --> 00:06:39,120 Jag ska bygga en jĂ€ttelik vĂ€gg. 70 00:06:39,145 --> 00:06:44,000 ACLU har inlett över 150 processer mot Trump-administrationen. 71 00:06:44,025 --> 00:06:47,069 Det hĂ€r fyra av dem. 72 00:06:48,029 --> 00:06:50,406 LEE GELERNT IMMIGRANTERS RÄTTIGHETER 73 00:06:51,490 --> 00:06:53,659 BRIGITTE AMIRI REPRODUKTIVA RÄTTIGHETER 74 00:06:54,410 --> 00:06:56,662 DALE HO RÖSTRÄTTSFRÅGOR 75 00:06:57,663 --> 00:07:00,166 JOSH BLOCK och CHASE STRANGIO HBT-RÄTTIGHETER 76 00:07:16,849 --> 00:07:20,436 NÅGONSTANS I USA 77 00:07:23,314 --> 00:07:26,417 Ibland hade mina förĂ€ldrar inget arbete. 78 00:07:26,442 --> 00:07:31,797 NĂ€r jag behövde nĂ„t till skolan hade de inga pengar. 79 00:07:31,822 --> 00:07:35,259 DĂ€rför bestĂ€mde jag mig för att ge mig av. 80 00:07:35,284 --> 00:07:39,388 Vid grĂ€nsen promenerade jag ett tag. 81 00:07:39,413 --> 00:07:42,725 DĂ„ plockade immigrationspolisen upp mig. 82 00:07:42,750 --> 00:07:47,688 Graviditetstestet gjordes av en sjuksköterska i förvaret. 83 00:07:47,713 --> 00:07:51,384 DĂ„ berĂ€ttade de att jag var gravid. 84 00:07:56,305 --> 00:08:00,076 Jag kĂ€nde inte att jag kunde föda barnet. 85 00:08:00,101 --> 00:08:03,788 Jag tĂ€nkte plugga och skaffa ett jobba. 86 00:08:03,813 --> 00:08:07,708 SĂ„ jag bestĂ€mde mig för att göra abort. 87 00:08:07,733 --> 00:08:11,837 NĂ€r de sa att staten inte tillĂ€t det - 88 00:08:11,862 --> 00:08:16,634 - tĂ€nkte jag bara: "Vad ska jag göra? Jag vill inte vara med barn." 89 00:08:16,659 --> 00:08:20,012 Jag kunde inte göra nĂ„t. De slĂ€ppte mig inte. 90 00:08:20,037 --> 00:08:25,059 De övervakade mig hela tiden. De följde med mig pĂ„ toaletten. 91 00:08:25,084 --> 00:08:29,271 De slĂ€ppte mig inte för att gĂ„ till lĂ€karen. Det var outhĂ€rdligt. 92 00:08:29,296 --> 00:08:31,715 Det pĂ„gick dag och natt. 93 00:08:32,758 --> 00:08:38,139 GARZA MOT HARGAN N.N:S ABORT 94 00:08:39,390 --> 00:08:41,992 ACLU:S NATIONELLA KONTOR NEW YORK 95 00:08:42,017 --> 00:08:46,480 I den hĂ€r högen finns det anonyma brevet som skickades till mig. 96 00:08:47,606 --> 00:08:49,834 HĂ€r Ă€r det. 97 00:08:49,859 --> 00:08:54,922 Mitt namn Ă€r skrivet i blyerts. Det Ă€r felstavat. 98 00:08:54,947 --> 00:09:01,053 Jag kan bara lĂ€sa delar av det, för det finns identifierande information. 99 00:09:01,078 --> 00:09:04,098 I dag Ă€r det 17/12. 100 00:09:04,123 --> 00:09:09,520 En flicka pĂ„ förvaret X i delstat X vill göra abort - 101 00:09:09,545 --> 00:09:12,339 - men ORR tillĂ„ter det inte. 102 00:09:13,215 --> 00:09:17,344 SCOTT LLOYD - CHEF, OFFICE OF REFUGEE RESETTLEMENT, ORR. 103 00:09:23,309 --> 00:09:28,330 Sedan Roe mot Wade 1973 har alla kvinnor i USA - 104 00:09:28,355 --> 00:09:34,195 - en grundlagsskyddad rĂ€tt till möjlighet att göra abort. 105 00:09:34,653 --> 00:09:42,161 Scott Lloyd har anvisat ORR att förhindra N.N:s abort. 106 00:09:47,458 --> 00:09:52,104 Staten har inte rĂ€tt att förbjuda tillgĂ„ng till abort. 107 00:09:52,129 --> 00:09:55,900 Jag ringde justitiedepartementet och sa - 108 00:09:55,925 --> 00:10:01,989 - att man inte fĂ„r lova att fysiskt hindra nĂ„n frĂ„n att göra abort. 109 00:10:02,014 --> 00:10:05,159 De sa: "Det Ă€r klientens stĂ„ndpunkt." 110 00:10:05,184 --> 00:10:10,247 Jag svarade: "DĂ„ förstĂ„r ni att jag tĂ€nker utmana det i rĂ€tten." 111 00:10:10,272 --> 00:10:15,461 Jag vill veta hur han blev tillsatt och började jobba för ORR. 112 00:10:15,486 --> 00:10:19,798 Och sen vem han pratat med om abort. Vicepresidenten? Presidenten? 113 00:10:19,823 --> 00:10:21,992 Det fĂ„r jag vĂ€l frĂ„ga? 114 00:10:26,413 --> 00:10:33,712 Scott Lloyds uttalande kommer att vara bevismaterial i N.N:s fall. 115 00:10:38,008 --> 00:10:39,985 LĂ„t vittnet avlĂ€gga ed, tack. 116 00:10:40,010 --> 00:10:44,156 SvĂ€r du att sĂ€ga sanningen och inget förtiga, tillĂ€gga eller förĂ€ndra? 117 00:10:44,181 --> 00:10:46,700 Ja. 118 00:10:46,725 --> 00:10:50,913 StĂ€mmer det att minderĂ„ringen hade blivit vĂ„ldtagen? 119 00:10:50,938 --> 00:10:53,165 Ja, det pĂ„stod hon. 120 00:10:53,190 --> 00:10:55,793 - Har du skĂ€l att tvivla pĂ„ det? - Nej. 121 00:10:55,818 --> 00:11:01,924 - Hade hon sjĂ€lvskadetankar? - Hon sa nĂ„t i den stilen, ja. 122 00:11:01,949 --> 00:11:07,346 - Och du anser att abort Ă€r en synd? - Vad har det med saken att göra? 123 00:11:07,371 --> 00:11:11,392 Mycket. Jag stĂ€ller frĂ„gorna, och sen kan mr Tomlinson protestera. 124 00:11:11,417 --> 00:11:14,603 - Anser du att abort Ă€r en synd? - Ja. 125 00:11:14,628 --> 00:11:19,024 Han har tidigare uppgett att hans tro inte pĂ„verkar hans arbete. 126 00:11:19,049 --> 00:11:22,695 Jag försöker förstĂ„ policyn kring abort. 127 00:11:22,720 --> 00:11:25,364 LĂ„t oss dĂ„ prata om den. 128 00:11:25,389 --> 00:11:30,661 Jag vill förstĂ„ om ni nĂ„nsin kan bevilja en ansökan om abort. 129 00:11:30,686 --> 00:11:33,897 Svaret Ă€r, som sagt, jag vet inte. 130 00:11:36,900 --> 00:11:41,547 Nu, för första gĂ„ngen sen Roe mot Wade - 131 00:11:41,572 --> 00:11:47,261 - har USA en abortfientlig president och vicepresident - 132 00:11:47,286 --> 00:11:50,306 - ett abortfientligt representanthus - 133 00:11:50,331 --> 00:11:55,644 - och 25 abortfientliga, republikanska delstatshuvudstĂ€der. 134 00:11:55,669 --> 00:12:01,300 Det Ă€r inte illa! Inte illa... 135 00:12:14,313 --> 00:12:18,709 Efter samrĂ„d med mina generaler och militĂ€ra experter vill jag meddela - 136 00:12:18,734 --> 00:12:22,338 - att den amerikanska staten inte tillĂ„ter... 137 00:12:22,363 --> 00:12:26,467 ...att transpersoner tjĂ€nstgör, oavsett stĂ€llning - 138 00:12:26,492 --> 00:12:29,803 - inom den amerikanska militĂ€ren. 139 00:12:29,828 --> 00:12:35,309 Jag fick höra om tweeten nĂ€r en vĂ€n messade mig samma morgon. 140 00:12:35,334 --> 00:12:40,898 Hon skrev "Titta inte pĂ„ Twitter eller nyheterna" - 141 00:12:40,923 --> 00:12:43,942 - sĂ„ det var det första jag gjorde. 142 00:12:43,967 --> 00:12:48,280 Presidentens senaste tweetstorm tycks ha överraskat Pentagon - 143 00:12:48,305 --> 00:12:51,617 - som hĂ€nvisar tillbaka till Vita huset. 144 00:12:51,642 --> 00:12:56,747 Pentagon uppskattar att det finns ungefĂ€r 2 500 transpersoner - 145 00:12:56,772 --> 00:12:59,375 - i aktiv tjĂ€nst. 146 00:12:59,400 --> 00:13:04,338 Det var rĂ€tt sĂ„ chockerande och kĂ€ndes overkligt till en början. 147 00:13:04,363 --> 00:13:09,284 Transsexualitet finns inte. Det Ă€r en mental störning. 148 00:13:10,411 --> 00:13:17,059 Jag funderade pĂ„ vad jag kunde göra och vad jag skulle göra. 149 00:13:17,084 --> 00:13:22,548 STONE MOT TRUMP Förbud mot transpersoner i militĂ€ren 150 00:13:25,092 --> 00:13:29,722 CHASE STRANGIO ACLU-advokat, HBT-rĂ€ttigheter. 151 00:13:35,728 --> 00:13:41,708 En sekund... Hur stavar man till "absolut"? 152 00:13:41,734 --> 00:13:49,258 - "Ge honom absolut mitt nummer." - Varför mĂ„ste du kunna stava det? 153 00:13:49,283 --> 00:13:54,555 Jag vill fĂ„ med en person pĂ„ en stĂ€mningsansökan - 154 00:13:54,580 --> 00:13:57,975 - och nĂ„n frĂ„gade om vi kan ge honom mitt nummer - 155 00:13:58,000 --> 00:14:02,646 - och jag sa "Absolut. Ge honom mitt nummer." 156 00:14:02,671 --> 00:14:05,399 Du kan gĂ„ dit, för jag ska ringa - 157 00:14:05,424 --> 00:14:10,904 - och dĂ„ mĂ„ste du underhĂ„lla dig sjĂ€lv en kort stund. 158 00:14:10,929 --> 00:14:14,616 HallĂ„. Det hĂ€r Ă€r Chase frĂ„n ACLU. 159 00:14:14,641 --> 00:14:20,205 - Är det Lynneth? Passar det nu? - Jag satt och vĂ€ntade pĂ„ samtalet. 160 00:14:20,230 --> 00:14:24,001 Vi försöker lĂ€gga folk till vĂ„r stĂ€mningsansökan. 161 00:14:24,026 --> 00:14:30,132 Om du Ă€r öppen för det har jag ett gĂ€ng frĂ„gor. -Du drar ner datorn! 162 00:14:30,157 --> 00:14:35,554 Jo, vi jobbar helg. Vi arbetar pĂ„ en utmaning mot policyn i militĂ€ren - 163 00:14:35,579 --> 00:14:40,058 - och vill inkludera mĂ„nga drabbade. - Tog du sönder hĂ€ngaren? 164 00:14:40,083 --> 00:14:45,606 Vi vill skaffa mycket information för att utmana alla aspekter. 165 00:14:45,631 --> 00:14:51,236 Detta Ă€r min bĂ€sta kavaj! -Vi vill inte att nĂ„n nekas vĂ€rvning. 166 00:14:51,261 --> 00:14:54,281 - Åh nej! - Sim... 167 00:14:54,306 --> 00:14:58,352 Okej, vi hörs snart. Hej dĂ„. 168 00:15:06,443 --> 00:15:10,506 Det Ă€r presidentens krigsförklaring mot transpersoner. 169 00:15:10,531 --> 00:15:17,204 Domstolen mĂ„ste förbjuda regeringen att försöka tillĂ€mpa direktivet. 170 00:15:23,794 --> 00:15:27,314 Jag vill bara ha nĂ„t enkelt... 171 00:15:27,339 --> 00:15:29,900 Dubbelkolla henne. 172 00:15:29,925 --> 00:15:33,929 Nio Ă„r som sergeant. Det Ă€r verkligen armĂ©n. 173 00:15:37,182 --> 00:15:40,160 - Och den hĂ€r personen. - Grymt! 174 00:15:40,185 --> 00:15:43,830 Han Ă€r i aktiv tjĂ€nst. Massor av lovord. 175 00:15:43,856 --> 00:15:47,501 NĂ„n som militĂ€ren har investerat resurser i. 176 00:15:47,526 --> 00:15:52,256 Det finns en risk för vedergĂ€llning mot dem inom militĂ€ren. 177 00:15:52,281 --> 00:15:58,328 De som engagerar sig mĂ„ste förstĂ„ hur det kan pĂ„verka deras liv. 178 00:16:02,624 --> 00:16:04,685 ACLU, god morgon. 179 00:16:04,710 --> 00:16:09,798 Sitter han i fĂ€ngelse? SĂ„ du ringer Ă„ din fĂ€ngslade vĂ€ns vĂ€gnar? 180 00:16:14,261 --> 00:16:19,866 Ända sen Trump blev vald har han lĂ„ngsamt tagit över huset. 181 00:16:19,892 --> 00:16:25,647 Vi har mĂ„nga jurister. Jag skulle gissa pĂ„ hundra men vet inte. 182 00:16:26,607 --> 00:16:30,711 Hur fina rummen Ă€r visar var i hierarkin de befinner sig. 183 00:16:30,736 --> 00:16:36,033 HĂ€r Ă€r chefsjuristens rum. VĂ€ldigt olikt mitt rum. 184 00:16:36,783 --> 00:16:40,275 Den berömda Brigitte Amiris kontor! Ni ser pĂ„ travarna hur flitig hon Ă€r. 185 00:16:45,459 --> 00:16:51,006 MĂ€nskliga rĂ€ttigheter Ă€r hĂ€r. Mötesrummet med den bĂ€sta utsikten. 186 00:16:51,465 --> 00:16:55,177 Lee Ă€r inte hĂ€r. Han Ă€r nog i rĂ€tten. 187 00:16:56,011 --> 00:16:59,406 Jag Ă€r ingen bra ACLU-guide. 188 00:16:59,431 --> 00:17:03,160 Kopiatorerna, som jag inte begriper mig pĂ„. 189 00:17:03,185 --> 00:17:05,996 VĂ€ldigt konstnĂ€rligt... 190 00:17:06,021 --> 00:17:09,541 Det hĂ€r Ă€r "livmodersrummet". 191 00:17:09,566 --> 00:17:12,694 Jag vet inte vad som hĂ€nder hĂ€r. 192 00:17:14,529 --> 00:17:20,636 DĂ€r har vi Jason, en av de fĂ„ personer jag kan snacka sport med. 193 00:17:20,661 --> 00:17:27,517 Nu har vi nĂ„tt HBT-projektet. - Jag visar dem runt. 194 00:17:27,542 --> 00:17:34,483 Det hĂ€r Ă€r Dales rum. Det Ă€r mycket ekkĂ€nsla, som en jaktstuga. 195 00:17:34,508 --> 00:17:39,488 Vi har mer tatueringar och piercingar Ă€n pĂ„ justitiedepartementet. 196 00:17:39,513 --> 00:17:42,157 Juridikavdelningen har olika projekt. 197 00:17:42,182 --> 00:17:45,452 Kvinnors rĂ€ttigheter startades av Ruth Bader Ginsberg. 198 00:17:45,477 --> 00:17:49,122 Yttrandefrihet, integritet och teknik Ă€r dĂ€r. 199 00:17:49,147 --> 00:17:52,876 De har whiskyonsdagar, som jag Ă€r för gammal för nu. 200 00:17:52,901 --> 00:17:57,339 Det hĂ€r Ă€r praktikanternas tillhĂ„ll. 201 00:17:57,364 --> 00:18:02,094 VĂ€ldigt intensivt och ambitiöst. Det Ă€r skrĂ€mmande att gĂ„ in hit. 202 00:18:02,119 --> 00:18:03,970 Chase Ă€r hĂ€r. 203 00:18:03,996 --> 00:18:09,851 Jag brukar kolla honom sĂ„ hĂ€r. Han sitter i telefon. 204 00:18:09,876 --> 00:18:15,649 HĂ€r har vi ett tomt rum med fönster. Kanske borde jag sitta hĂ€r! 205 00:18:15,674 --> 00:18:20,278 Det Ă€r fantastiskt att komma till jobbet varje dag och kĂ€nna - 206 00:18:20,303 --> 00:18:24,683 - att mina kollegor verkligen gör nytta. De Ă€r sĂ„ grymma. 207 00:18:39,614 --> 00:18:42,884 "Ni ska fĂ„ höra fyra vittnesmĂ„l." 208 00:18:42,909 --> 00:18:48,515 "De Ă€r alla amerikanska medborgare och röstberĂ€ttigade i Kansas." 209 00:18:48,540 --> 00:18:51,251 DALE HO ACLU-advokat, röstrĂ€ttsfrĂ„gor 210 00:18:53,795 --> 00:18:57,065 "Den hĂ€r lagen Ă€r som att anvĂ€nda..." 211 00:18:57,090 --> 00:19:01,069 "Att tillĂ€mpa lagen Ă€r som att döda flugor med bazooka." 212 00:19:01,094 --> 00:19:04,890 "Tusentals vĂ€ljare i Kansas har drabbats indirekt." 213 00:19:07,976 --> 00:19:11,121 Processer kring val gĂ„r fortare - 214 00:19:11,146 --> 00:19:15,776 - för vi vill ha ett beslut före nĂ€sta val. Jag gillar det höga tempot. 215 00:19:25,786 --> 00:19:30,098 MĂ„let handlar om att skydda rĂ€tten att rösta och motbevisa lögnen - 216 00:19:30,123 --> 00:19:35,228 - att horder av icke-medborgare infiltrerar valen i USA. 217 00:19:35,253 --> 00:19:38,315 Jag har jobbat med detta i fyra Ă„r. 218 00:19:38,340 --> 00:19:44,112 Vi ska kĂ€mpa i delstaterna mot dessa försök att försvĂ„ra valdeltagandet. 219 00:19:44,137 --> 00:19:47,365 Mr Ho, bör illegala invandrare fĂ„ rösta? 220 00:19:47,390 --> 00:19:51,061 Nej, och jag vet ingen delstat dĂ€r de fĂ„r det. 221 00:19:51,978 --> 00:19:56,041 Det har varit tidskrĂ€vande. Jag Ă€r mycket pĂ„ resande fot. 222 00:19:56,066 --> 00:19:58,151 Jag kommer inte hem i kvĂ€ll. 223 00:20:01,113 --> 00:20:04,007 Godnatt, barn. Jag Ă€lskar er bĂ„da! 224 00:20:04,032 --> 00:20:06,660 Ja... 225 00:20:17,838 --> 00:20:23,360 Pappa! Kan du jonglera? Jag vill att du jonglerar! 226 00:20:23,385 --> 00:20:27,405 Jonglera... Jonglerbollar. 227 00:20:27,430 --> 00:20:32,435 - Det Ă€r inte sĂ„ man gör! - Du mĂ„ste ha tre bollar. 228 00:20:33,395 --> 00:20:38,834 Före valet tĂ€nkte jag att efter valet skulle jag börja leta - 229 00:20:38,859 --> 00:20:43,713 - efter nĂ„t som kunde ge mig mer tid med familjen. 230 00:20:43,738 --> 00:20:46,716 Men... 231 00:20:46,741 --> 00:20:51,304 Valresultatet innebar att jag fick strunta helt i det. 232 00:20:51,329 --> 00:20:57,102 Om jag inte tĂ€nker vara medborgarrĂ€ttsadvokat nu - 233 00:20:57,127 --> 00:21:00,213 - nĂ€r ska jag dĂ„ vara det? 234 00:21:02,924 --> 00:21:07,195 FolkrĂ€kningen kostar miljarder, men man fĂ„r inte frĂ„ga. 235 00:21:07,220 --> 00:21:12,117 Man knackar inte pĂ„ dörrar och kollar inte hus. 236 00:21:12,142 --> 00:21:16,121 Man fĂ„r inte frĂ„ga om nĂ„n Ă€r medborgare. 237 00:21:16,146 --> 00:21:19,332 HANDELSDEPARTEMENTET MOT NEW YORK 238 00:21:19,357 --> 00:21:22,168 FolkrĂ€kningsfrĂ„gan 239 00:21:22,194 --> 00:21:26,339 Handelsdepartementet tĂ€nker lĂ€gga till en frĂ„ga - 240 00:21:26,364 --> 00:21:30,093 - om medborgerlig status i folkrĂ€kningen 2020. 241 00:21:30,118 --> 00:21:34,139 En till synes enkel frĂ„ga: "Är du amerikansk medborgare?" 242 00:21:34,164 --> 00:21:39,311 De Ă€r ett av de fĂ„ krav pĂ„ regeringen som stĂ„r skrivna i konstitutionen. 243 00:21:39,336 --> 00:21:43,481 Det Ă€r den sjĂ€tte meningen i konstitutionen! 244 00:21:43,506 --> 00:21:49,654 FolkrĂ€kningen ska rĂ€kna alla personer i landet, inte bara medborgare. 245 00:21:49,679 --> 00:21:54,784 Antalet platser i representanthuset och antal röster i elektorskollegiet - 246 00:21:54,809 --> 00:21:56,453 - bygger pĂ„ folkrĂ€kningen. 247 00:21:56,478 --> 00:22:00,832 Enligt kritiker kan frĂ„gan leda till att miljontals mĂ€nniskor inte svarar. 248 00:22:00,857 --> 00:22:04,002 Det kan pĂ„verka hur pengar fördelas - 249 00:22:04,027 --> 00:22:08,698 - och hur mĂ„nga representanter varje delstat fĂ„r i kongressen. 250 00:22:13,245 --> 00:22:17,182 - Det hĂ€r Ă€r Sarah. - Hela New York Ă€r hĂ€r. 251 00:22:17,207 --> 00:22:21,478 De lĂ€r lĂ€gga fram nĂ„t i HD, och vi mĂ„ste motsĂ€tta oss det. 252 00:22:21,503 --> 00:22:27,108 Jag gillar tanken pĂ„ en respons, Ă€ven för att det försvĂ„rar för dem. 253 00:22:27,133 --> 00:22:32,697 Ju mer vi attackerar, desto svĂ„rare blir det för dem att hĂ„lla kursen. 254 00:22:32,722 --> 00:22:38,203 Regeringen uppskattar att 6,5 miljoner inte kommer att svara. 255 00:22:38,228 --> 00:22:43,541 Sex delstater kan förlora en plats i kongressen. 256 00:22:43,566 --> 00:22:47,737 Det kan knappast stĂ„ mer pĂ„ spel. 257 00:22:56,955 --> 00:23:00,058 MEXIKANSK-AMERIKANSKA GRÄNSEN 258 00:23:00,083 --> 00:23:07,941 I dag vill vi visa vĂ€rlden att vi inte tĂ€nker lĂ„ta landet översvĂ€mmas. 259 00:23:07,966 --> 00:23:13,321 Vi ska inte ha nĂ„gra karavaner eller rusningar över vĂ„r grĂ€ns. 260 00:23:13,346 --> 00:23:18,118 Om du olagligen gĂ„r över grĂ€nsen kommer vi att Ă„tala dig. 261 00:23:18,143 --> 00:23:23,581 Om du smugglar ett barn kommer vi att Ă„tala dig - 262 00:23:23,606 --> 00:23:26,751 - och barnet kan frĂ„ntas dig. 263 00:23:26,776 --> 00:23:33,199 Dessa Ă„tgĂ€rder Ă€r nödvĂ€ndiga, sĂ€rskilt med tanke pĂ„ ökningen... 264 00:23:46,421 --> 00:23:53,261 MS L MOT ICE Familjeseparation 265 00:24:06,107 --> 00:24:09,152 CORECIVIC FÖRVARSCENTER 266 00:24:09,861 --> 00:24:16,176 Jag var vid grĂ€nsen mellan San Diego och Mexiko för att trĂ€ffa en mamma. 267 00:24:16,201 --> 00:24:22,223 Myndigheterna har skilt henne och hennes 7,5 Ă„r gamla barn Ă„t. 268 00:24:22,248 --> 00:24:27,395 Hon har flytt frĂ„n sitt land, dĂ€r hon skulle bli dödad - 269 00:24:27,420 --> 00:24:30,298 - och söker nu asyl hĂ€r. 270 00:24:31,257 --> 00:24:37,739 Myndigheterna skickade henne ensam till Chicago. Barnet Ă€r vettskrĂ€mt - 271 00:24:37,764 --> 00:24:44,204 - och grĂ„ter. Flickan kĂ€nner ingen och sitter dĂ€r helt ensam. 272 00:24:44,229 --> 00:24:49,401 Jag ska frĂ„ga kvinnan om hon vill att vi ska vĂ€cka Ă„tal. 273 00:24:55,782 --> 00:25:02,997 De tog oss till ett sĂ„nt hĂ€r rum och gav oss fĂ„ngklĂ€der. 274 00:25:07,585 --> 00:25:13,608 De sa att de skulle skilja oss Ă„t, men jag förstod inte. 275 00:25:13,633 --> 00:25:18,279 Min dotter, som kan spanska, började grĂ„ta, och jag frĂ„gade varför. 276 00:25:18,304 --> 00:25:21,199 Hon sa: "De ska skilja oss Ă„t." 277 00:25:21,224 --> 00:25:28,289 Jag sa: "Du kanske missförstod. Jag sĂ„g folk gĂ„. De slĂ€pper oss." 278 00:25:28,314 --> 00:25:35,088 De tog henne till ett rum lĂ€ngre in. Jag hörde henne skrika "mamma" - 279 00:25:35,113 --> 00:25:37,824 - men visste inte vart de tog henne. 280 00:25:39,409 --> 00:25:44,556 Jag visste inte var hon var. De ljög om att hon skulle komma i morgon. 281 00:25:44,581 --> 00:25:46,958 Det var tortyr. 282 00:25:50,003 --> 00:25:53,148 Jag var dĂ€r i fyra mĂ„nader. 283 00:25:53,173 --> 00:25:57,093 Sen sa domaren: "Du bör skaffa en advokat." 284 00:26:00,346 --> 00:26:05,268 Det var ett riktigt tufft möte. 285 00:26:05,977 --> 00:26:09,914 Mamman vill att vi gör allt vi kan - 286 00:26:09,939 --> 00:26:12,942 - för att hon ska fĂ„ tillbaka dottern. 287 00:26:14,694 --> 00:26:19,199 Hon Ă€r utom sig. 288 00:26:20,074 --> 00:26:22,535 Jag vet inte... 289 00:26:29,584 --> 00:26:36,065 Du nĂ€mnde att det kanske kommer att vidtas rĂ€ttsliga Ă„tgĂ€rder. 290 00:26:36,090 --> 00:26:40,195 Är det nĂ„t du kan prata om? 291 00:26:40,220 --> 00:26:43,556 - Inofficiellt? - Ja. 292 00:26:45,225 --> 00:26:51,122 Vi ska konfidentiellt lĂ€mna in en grupptalan inom nĂ„gra timmar. 293 00:26:51,147 --> 00:26:56,069 Vi tror att hundratals mĂ€nniskor i hela landet utsĂ€tts för det hĂ€r. 294 00:26:57,904 --> 00:27:01,341 Mike? Lee Gelernt hĂ€r. - Hej, Heidi. -Spencer, det Ă€r Lee. 295 00:27:01,366 --> 00:27:05,345 Vi mĂ„ste komma i gĂ„ng. Vi har Ă€nnu en kĂ€rande. 296 00:27:05,370 --> 00:27:08,765 Vi tĂ€nker svara om tre timmar. 297 00:27:08,790 --> 00:27:13,144 Kan jag skicka klagomĂ„let, sĂ„ att du kan börja knĂ„pa med det? 298 00:27:13,169 --> 00:27:18,358 Du mĂ„ste förklara för rĂ€tten. Habeas corpus avvisades. 299 00:27:18,383 --> 00:27:22,904 De kanske flyttar personen innan inhibitionen trĂ€der i kraft - 300 00:27:22,929 --> 00:27:25,640 - vilket Ă€r om tvĂ„ dygn. 301 00:27:26,849 --> 00:27:29,018 Ja, visst. 302 00:27:31,688 --> 00:27:34,357 VĂ€nta en sekund. 303 00:27:52,458 --> 00:27:57,021 Min laddare funkar inte. Har du en över? FĂ„r jag lĂ„na den? 304 00:27:57,046 --> 00:28:01,484 - Ja, men den kopplas till en dator. - Hur gĂ„r det till? 305 00:28:01,509 --> 00:28:05,805 Stoppa in den i USB-porten i din dator. 306 00:28:07,473 --> 00:28:09,784 Den ska i USB-porten... 307 00:28:09,809 --> 00:28:13,104 - Vid golvet? - Ja. 308 00:28:32,874 --> 00:28:38,146 Hur mĂ„nga sĂ„na hĂ€r fall av separation du att det finns? 309 00:28:38,171 --> 00:28:43,318 Folk i förvarscentren menar att det Ă€r hundratals. 310 00:28:43,343 --> 00:28:48,389 Hundratals förĂ€ldrar har frĂ„ntagits sina barn. 311 00:28:52,644 --> 00:28:57,498 - Varför gör myndigheterna sĂ„ hĂ€r? - För att det Ă€r lag. 312 00:28:57,523 --> 00:29:01,419 En tillfĂ€llig lag. Det var regeringens val - 313 00:29:01,444 --> 00:29:06,215 - att gĂ„ frĂ„n civilrĂ€tt till straffrĂ€tt i immigrationsfrĂ„gor. 314 00:29:06,240 --> 00:29:09,969 KĂ€nner ni ingen empati för dem? 315 00:29:09,994 --> 00:29:15,558 Brian, lugna ner dig. Du kan inte bara skrika. 316 00:29:15,583 --> 00:29:20,104 Du sĂ€ger att det Ă€r en lag, och ni burar in barn. 317 00:29:20,129 --> 00:29:24,025 Du har sjĂ€lv smĂ„ barn. KĂ€nner du ingen empati? 318 00:29:24,050 --> 00:29:28,012 - VarsĂ„god, Jill. - TvĂ„ frĂ„gor. Anser presidenten...? 319 00:29:34,018 --> 00:29:36,579 Detta Ă€r en kristen kanal. 320 00:29:36,604 --> 00:29:40,416 Vi har intervjuat Ă€mbetsmannen som försökte hindra - 321 00:29:40,441 --> 00:29:42,835 - en immigrant frĂ„n att göra abort. 322 00:29:42,860 --> 00:29:47,673 Du har skrivit om ditt abortmotstĂ„nd. Du Ă€r katolik och har sex barn. 323 00:29:47,699 --> 00:29:52,053 Man frĂ„ntar unga kvinnor möjligheten att besluta om sin graviditet - 324 00:29:52,078 --> 00:29:57,683 - och tvingar dem att föda, för man tror man vet vad som Ă€r bĂ€st för dem. 325 00:29:57,709 --> 00:30:01,604 Det kan inte bli mer skrĂ€mmande eller patriarkalt. 326 00:30:01,629 --> 00:30:08,469 Vi mĂ„ste vĂ€rna om mĂ€nniskolivet frĂ„n befruktning till den naturliga döden. 327 00:30:09,429 --> 00:30:12,698 I delstaten dĂ€r N.N. sitter i förvar Ă€r abort förbjudet efter 20 veckor. 328 00:30:12,724 --> 00:30:17,537 Hon Ă€r gravid i 15:e veckan. 329 00:30:17,562 --> 00:30:22,567 Om domstolen inte ingriper tvingas hon fullfölja graviditeten. 330 00:30:30,283 --> 00:30:33,594 Det Ă€r en kamp mot tiden. 331 00:30:33,619 --> 00:30:39,333 Brigitte ber domstolen i Washington om en brĂ„dskande prövning. 332 00:30:41,586 --> 00:30:46,632 Domaren sĂ€tter tiden för prövningen till klockan 9.00 i morgon. 333 00:30:58,895 --> 00:31:01,080 Den hĂ€r meningen lĂ„ter konstig: 334 00:31:01,105 --> 00:31:05,126 "Även om regeringen har hĂ€vdat..." Jag börjar om. 335 00:31:05,151 --> 00:31:09,781 - Det bör stĂ„ "...att man tror". - Ja. Jag Ă€r för trött. 336 00:31:11,699 --> 00:31:15,136 Det kĂ€nns som kanariefĂ„geln i kolgruvan. 337 00:31:15,161 --> 00:31:19,290 Om vi förlorar mĂ„let har Roe mot Wade ingen betydelse. 338 00:31:33,846 --> 00:31:38,601 En panel med tre domare ska pröva N.N:s fall. 339 00:31:43,314 --> 00:31:47,543 Regeringen menar att man sĂ€tter liv före abort. 340 00:31:47,568 --> 00:31:54,175 Hur svarar ni pĂ„ deras idĂ© om att de inte mĂ„ste delta i abort. 341 00:31:54,200 --> 00:32:00,640 De har erkĂ€nt att de möjliggör abort vid ICE:s interneringar. 342 00:32:00,665 --> 00:32:06,979 Om hon gripits vid grĂ€nsen men inte i USA, hade hon skickats tillbaka - 343 00:32:07,004 --> 00:32:13,319 - och regeringen menar att hon skulle befinna sig i samma lĂ€ge som nu. 344 00:32:13,344 --> 00:32:18,449 Men sĂ„ ser inte lĂ€get ut. Man har inte inlett utvisningsprövningen. 345 00:32:18,474 --> 00:32:22,370 Alla personer i USA har rĂ€tt till rĂ€ttegĂ„ng. 346 00:32:22,395 --> 00:32:27,291 RĂ€tten till abort försvagas inte av hennes status som immigrant. 347 00:32:27,316 --> 00:32:30,294 Abort fĂ„r inte förbjudas för nĂ„n. 348 00:32:30,319 --> 00:32:34,715 Domarna beslutar att ORR fĂ„r skjuta upp N.N:s abort. 349 00:32:34,740 --> 00:32:38,953 Brigitte lĂ€mnar in en brĂ„dskande överklagan. 350 00:33:00,224 --> 00:33:03,060 Det Ă€r fint. Bara fint. 351 00:33:04,228 --> 00:33:08,274 Tack, allihop. Ni Ă€r fantastiska. 352 00:33:12,320 --> 00:33:17,967 Jag kan nog inte sĂ€ga sĂ„ mycket hĂ€r pĂ„ tĂ„get, men det löser sig. 353 00:33:17,992 --> 00:33:23,055 Hon kommer att kunna fĂ„ den vĂ„rd hon behöver i morgon. 354 00:33:23,080 --> 00:33:27,393 Hur glad blir du av den hĂ€r rubriken? 355 00:33:27,418 --> 00:33:29,895 Oerhört glad! 356 00:33:29,921 --> 00:33:33,357 - HĂ€r Ă€r rubriken. - Bra rubrik. 357 00:33:33,382 --> 00:33:35,776 N.N. FÅR MÖJLIGHET TILL ABORT 358 00:33:35,801 --> 00:33:40,806 Vet du vad jag ska ha? TĂ„gvin! Vem vill ha tĂ„gvin? 359 00:33:42,683 --> 00:33:45,144 - SkĂ„l! - TĂ„gvin. 360 00:33:52,610 --> 00:33:54,920 De sa att jag hade besök. 361 00:33:54,946 --> 00:34:01,636 De tog mig till ett rum och sa att min önskan hade blivit beviljad. 362 00:34:01,661 --> 00:34:09,101 Jag blev jĂ€tteglad, som om de hade rĂ€ddat livet pĂ„ mig. 363 00:34:09,126 --> 00:34:15,174 Men jag Ă€r inte den ende pĂ„ förvarscentret som behöver det. 364 00:34:16,717 --> 00:34:22,239 Det finns fler unga kvinnor dĂ€r ute och policyn följs fortfarande. 365 00:34:22,264 --> 00:34:28,604 Vi vill göra en grupptalan för att slippa vĂ€cka Ă„tal för varje kvinna. 366 00:34:37,446 --> 00:34:44,595 Jag har börjat med korsstygn. "Hem ljuva hem" pĂ„ en kudde. 367 00:34:44,620 --> 00:34:51,102 FörvĂ€xlar du det inte med crossfit? För det dĂ€r hĂ„ller dig inte i form. 368 00:34:51,127 --> 00:34:55,798 Jag önskar att jag trĂ€nade crossfit, men i stĂ€llet broderar jag. 369 00:35:01,345 --> 00:35:06,701 - Hej, jag heter Chase. - Josh. Trevligt att trĂ€ffas. 370 00:35:06,726 --> 00:35:12,648 Jag tog vĂ€rvning den 23 maj 2006, sĂ„ det Ă€r över tolv Ă„r. 371 00:35:13,733 --> 00:35:17,169 Det Ă€r en flagga frĂ„n Afghanistan. 372 00:35:17,194 --> 00:35:21,340 Under den hĂ€nger min farvĂ€ltavla frĂ„n Korea. 373 00:35:21,365 --> 00:35:25,511 De hĂ€r tre Ă€r min pappa. Det dĂ€r Ă€r nog hans grundtrĂ€ning. 374 00:35:25,536 --> 00:35:28,431 Han var telegrafist. 375 00:35:28,456 --> 00:35:33,811 Hur skulle du uttrycka dina kĂ€nslor om umgĂ€nget med andra i det militĂ€ra - 376 00:35:33,836 --> 00:35:36,731 - och om det har varit nĂ„gra problem? 377 00:35:36,756 --> 00:35:39,984 Ingen har varit annat Ă€n stöttande. 378 00:35:40,009 --> 00:35:44,655 Jag vet ingen hĂ€r som har nĂ„t emot att jag Ă€r transperson. 379 00:35:44,680 --> 00:35:48,868 MilitĂ€ren Ă€r som en familj som tas ifrĂ„n mig. 380 00:35:48,893 --> 00:35:54,498 Folk sĂ€ger jĂ€mt att militĂ€rtjĂ€nst Ă€r ett privilegium, inte en rĂ€ttighet. 381 00:35:54,523 --> 00:35:58,586 Jag menar att i kraft av min prestation, min förmĂ„ga - 382 00:35:58,611 --> 00:36:02,882 - och det faktum att jag Ă€r kvalificerad att vara i militĂ€ren - 383 00:36:02,907 --> 00:36:07,411 - och har varit det i elva Ă„r, borde jag fĂ„ bli var. 384 00:36:18,047 --> 00:36:24,987 De som har verkat för förbudet Ă€r emot transpersoners existens. 385 00:36:25,012 --> 00:36:30,034 De vill sparka ut dem frĂ„n arbeten och skolor. 386 00:36:30,059 --> 00:36:33,813 De vill inte ha transpersoner i det offentliga. 387 00:36:39,944 --> 00:36:47,051 NĂ€r ens kropp och identitet Ă€r det som Ă€r omtvistat - 388 00:36:47,076 --> 00:36:49,762 - dĂ„ Ă€r det svĂ„rt att utsĂ€tta sig. 389 00:36:49,787 --> 00:36:55,184 Det Ă€r lĂ€ttare att lĂ„ta Josh plĂ€dera, eftersom han kan det. 390 00:36:55,209 --> 00:37:00,105 Och om vi fĂ„r ett bra beslut, dĂ„ har jag varit lysande. 391 00:37:00,131 --> 00:37:04,068 Och om vi fĂ„r ett dĂ„ligt beslut... 392 00:37:04,093 --> 00:37:07,780 DĂ„ Ă€r alla transpersoners öde ditt fel. 393 00:37:07,805 --> 00:37:13,619 - Och det Ă€r bara du? - Vi Ă€r inte sĂ€kra Ă€n. Antagligen. 394 00:37:13,644 --> 00:37:17,623 Vi fĂ„r vĂ€l se. Det Ă€r komplicerat - 395 00:37:17,648 --> 00:37:22,086 - att plĂ€dera som cisperson. 396 00:37:22,111 --> 00:37:27,216 Man har ett stort ansvar gentemot dem vars historier man berĂ€ttar. 397 00:37:27,241 --> 00:37:34,306 Du Ă€r den enda transpersonen i teamet, förutom vĂ„ra klienter - 398 00:37:34,331 --> 00:37:37,142 - och det Ă€r komplicerat. 399 00:37:37,168 --> 00:37:41,647 Vad skulle du tycka om att sjĂ€lv göra plĂ€deringen? 400 00:37:41,672 --> 00:37:46,068 Jag Ă€r inte rĂ€tt person att göra plĂ€deringen. 401 00:37:46,093 --> 00:37:51,907 Det Ă€r klurigt, för det Ă€r ett stort mĂ„l, och jag Ă€r inte erfaren nog. 402 00:37:51,932 --> 00:37:56,829 Transjurister var ovanliga nĂ€r jag började, sĂ„ jag gjorde olika saker - 403 00:37:56,854 --> 00:38:03,586 - men hade inte tid att finslipa mina fĂ€rdigheter i rĂ€ttstvister. 404 00:38:03,611 --> 00:38:09,033 Jag arbetade för ny lagstiftning, lĂ€rde mig vara pĂ„ tv och sĂ„ vidare. 405 00:38:11,035 --> 00:38:16,707 Och lĂ€rde upp ACLU om vad det innebĂ€r att vara transperson. 406 00:38:29,845 --> 00:38:34,950 "Preventivmedel för ACLU innebĂ€r att slĂ„ in de oskyldigas huvuden" - 407 00:38:34,975 --> 00:38:38,913 - "och lĂ„ta deras hjĂ€rnor rinna ut pĂ„ trottoaren." 408 00:38:38,938 --> 00:38:42,750 "En liberal korkad invandrare som du fattar inte" - 409 00:38:42,775 --> 00:38:46,754 - "att i USA röstar bara amerikanska medborgare." 410 00:38:46,779 --> 00:38:50,299 "Illegala invandrare har inga rĂ€ttigheter!" 411 00:38:50,324 --> 00:38:55,721 Det hade nog inte behövts Ă„tta utropstecken. Fem hade rĂ€ckt. 412 00:38:55,746 --> 00:38:59,892 "Hej, bögjĂ€vel. Du Ă€r en Ă€cklig undermĂ€nniska." 413 00:38:59,917 --> 00:39:04,688 "Att du hĂ€nger med flator har förstört all anstĂ€ndighet för dig." 414 00:39:04,713 --> 00:39:07,066 "Åk hem, invandrarsvin!" 415 00:39:07,091 --> 00:39:09,401 A stĂ„r för "amerikan". 416 00:39:09,426 --> 00:39:13,447 Amerikaner kommer först. Vi ogillar det ni gör. 417 00:39:13,472 --> 00:39:17,826 Ni Ă€r en smutsig organisation. De flesta av er Ă€r pedofiler. 418 00:39:17,851 --> 00:39:21,997 - "JĂ€vla mördare. FlatĂ€lskande..." - Bajsemoji. 419 00:39:22,022 --> 00:39:26,168 Enligt vilka lagar fĂ„r jag skjuta mexikanska inkrĂ€ktare? 420 00:39:26,193 --> 00:39:30,464 Du Ă€r ju en liten bögjĂ€vel. Det syns och hörs. 421 00:39:30,489 --> 00:39:33,534 Du Ă€r en jĂ€vla skit. 422 00:39:37,162 --> 00:39:43,686 Om man inte tittar pĂ„ det negativa lever man i sin egen bubbla. 423 00:39:43,711 --> 00:39:46,672 Jag vill inte fly undan det hĂ€r. 424 00:39:57,850 --> 00:40:01,954 "Är du medborgare i Amerikas förenta stater?" 425 00:40:01,979 --> 00:40:07,751 "Oj, tyvĂ€rr, jag kan inte besvara den frĂ„gan." 426 00:40:07,776 --> 00:40:11,338 Vi mĂ„ste veta hur mĂ„nga medborgare - 427 00:40:11,363 --> 00:40:16,368 - icke-medborgare och illegala invandrare som finns i vĂ„rt land. 428 00:40:17,453 --> 00:40:22,307 Handelsministern Wilbur Ross vittnade om folkrĂ€kningen i dag. 429 00:40:22,333 --> 00:40:26,854 Han utfrĂ„gades om beslutet att lĂ€gga till en frĂ„ga om medborgarskap. 430 00:40:26,879 --> 00:40:34,153 Secretary Ross, hösten 2017 överlĂ€mnade er personal för hand - 431 00:40:34,178 --> 00:40:38,240 - ett hemligt pm om medborgarskapsfrĂ„gan - 432 00:40:38,265 --> 00:40:42,661 - till justitiedepartementet. Angavs i detta hemliga pm - 433 00:40:42,686 --> 00:40:47,082 - det verkliga skĂ€let till att ni ville lĂ€gga till frĂ„gan? 434 00:40:47,107 --> 00:40:49,710 Det finns inga bevis för - 435 00:40:49,735 --> 00:40:54,298 - att ett meddelande av det slaget blev skickat. 436 00:40:54,323 --> 00:40:59,595 Justitiedepartementet ville ha data om medborgarskap i folkrĂ€kningen - 437 00:40:59,620 --> 00:41:03,766 - för att anvĂ€nda i tillĂ€mpningen av röstrĂ€ttslagar. 438 00:41:03,791 --> 00:41:08,504 Vi avser att rĂ€kna sĂ„ mĂ„nga som möjligt. 439 00:41:13,008 --> 00:41:15,427 Hur Ă€r lĂ€get? 440 00:41:18,639 --> 00:41:24,328 NĂ€r en minister önskar uppgifter om medborgarskap som redan finns - 441 00:41:24,353 --> 00:41:28,874 - men ignorerar uppgifterna och lĂ€gger till en frĂ„ga i folkrĂ€kningen - 442 00:41:28,899 --> 00:41:32,878 - dĂ„ mĂ„ste man frĂ„ga varför. 443 00:41:32,903 --> 00:41:37,132 Uppgifterna finns hos socialförsĂ€kringsmyndigheten. 444 00:41:37,157 --> 00:41:42,012 Att man inte gĂ„r dit tyder pĂ„ att det Ă€r en förevĂ€ndning - 445 00:41:42,037 --> 00:41:48,477 - och att man Ă€r ute efter nĂ„t annat Ă€n uppgifter om medborgarskap. 446 00:41:48,502 --> 00:41:52,064 Vi tror att man vill skrĂ€mma immigranter - 447 00:41:52,089 --> 00:41:57,152 - sĂ„ att fĂ€rre familjemedlemmar till icke-medborgare - 448 00:41:57,177 --> 00:41:59,404 - deltar i folkrĂ€kningen. 449 00:41:59,430 --> 00:42:05,227 Sen anvĂ€nds detta för att utestĂ€nga dem ur den politiska processen. 450 00:42:07,479 --> 00:42:10,983 "RĂ€ttvisa inför lagen." 451 00:42:13,235 --> 00:42:18,382 Ni har ljugit för kongressen, vilselett det amerikanska folket - 452 00:42:18,407 --> 00:42:22,970 - och Ă€r medskyldig till Trump-administrationens försök - 453 00:42:22,995 --> 00:42:29,351 - att undertrycka den icke-vita befolkningens vĂ€xande politiska makt. 454 00:42:29,376 --> 00:42:33,647 Ni har redan orsakat stora skador vid folkrĂ€kningen 2020 - 455 00:42:33,672 --> 00:42:37,192 - och jag anser att ni borde avgĂ„. 456 00:42:37,217 --> 00:42:40,612 Har ni nĂ„n frĂ„ga? 457 00:42:40,637 --> 00:42:46,034 Jag förstĂ„r fortfarande inte vad folk ska vara rĂ€dda för. 458 00:42:46,059 --> 00:42:51,231 Det verkar rimligt att myndigheterna kan frĂ„ga vem som Ă€r medborgare. 459 00:42:53,942 --> 00:42:59,548 Familjer dĂ€r man har olika status Ă€r rĂ€dda att om de svarar - 460 00:42:59,573 --> 00:43:03,594 - kan myndigheterna anvĂ€nda det mot dem. 461 00:43:03,619 --> 00:43:07,748 Det finns minst tvĂ„ historiska fall dĂ„ det hĂ€nde. 462 00:43:09,374 --> 00:43:13,937 Under andra vĂ€rldskriget anvĂ€ndes folkrĂ€kningsdata - 463 00:43:13,962 --> 00:43:18,525 - för att identifiera japansk-amerikanska familjer - 464 00:43:18,550 --> 00:43:22,054 - och skicka dem till interneringslĂ€ger. 465 00:43:33,941 --> 00:43:41,423 MedborgarrĂ€ttskĂ€mpar drar sig ibland för att sĂ€ga till konservativa - 466 00:43:41,448 --> 00:43:45,093 - att den som Ă„talet vĂ€cks mot - 467 00:43:45,118 --> 00:43:50,307 - hade diskriminering som plan, att det var avsikten. 468 00:43:50,332 --> 00:43:57,689 Konservativa domare vill ogĂ€rna sĂ€ga att nĂ„n diskriminerat avsiktligen. 469 00:43:57,714 --> 00:44:02,986 SĂ„ vi fĂ„r rĂ„det att inte försöka bevisa det verkliga skĂ€let - 470 00:44:03,011 --> 00:44:07,199 - eller försöka vinna föregivandeargumentet. 471 00:44:07,224 --> 00:44:12,371 Det Ă€r viktigt för mĂ„lets inramning, men det behövs inte för att vinna. 472 00:44:12,396 --> 00:44:17,251 Peka bara pĂ„ att det finns uppgifter om medborgarskap - 473 00:44:17,276 --> 00:44:22,239 - att ministern ignorerade det rĂ„det och att det bröt mot lagen. 474 00:44:28,370 --> 00:44:32,683 ICE kastar ut tusentals av dem ur landet. 475 00:44:32,708 --> 00:44:35,143 "Jag fruktar för mitt liv." 476 00:44:35,168 --> 00:44:39,398 "Jag Ă€r rĂ€dd för att Ă„tervĂ€nda till mitt land." 477 00:44:39,423 --> 00:44:42,776 "Jag vill bli amerikan!" 478 00:44:42,801 --> 00:44:47,072 Vi vill inte ha dem i vĂ„rt land, och de kommer inte in. 479 00:44:47,097 --> 00:44:53,854 Och alla de som har kommit in tidigare, dem ska vi kasta ut. 480 00:45:01,069 --> 00:45:06,908 Associated Press har precis kommit ut med de hĂ€r nyheterna: 481 00:45:08,827 --> 00:45:15,375 Otroligt: "TjĂ€nsteman har skickat spĂ€dbarn och unga barn..." 482 00:45:22,132 --> 00:45:24,718 "...till minst tre..." 483 00:45:29,681 --> 00:45:32,909 Kan vi lĂ€gga upp grafiken? 484 00:45:32,934 --> 00:45:37,814 "...till tre 'hĂ€rbĂ€rgen för unga barn' i södra Texas." 485 00:45:43,362 --> 00:45:49,076 - Familjer! - Förenade! 486 00:45:54,039 --> 00:45:55,791 Befria barnen nu! 487 00:46:04,174 --> 00:46:08,487 2 000 barn har separerats frĂ„n sina familjer mellan april och maj. 488 00:46:08,512 --> 00:46:12,115 Vi immigranter Ă€r mĂ„ltavlorna. 489 00:46:12,140 --> 00:46:18,330 De som separeras frĂ„n sina barn klarar av vĂ„ra asylförhör - 490 00:46:18,355 --> 00:46:21,958 - men Ă€ndĂ„ tas barnen ifrĂ„n dem. 491 00:46:21,983 --> 00:46:24,044 Det Ă€r inte vĂ„ra barn. 492 00:46:24,069 --> 00:46:29,591 Han gör det inte mot folk i Idaho eller Texas. De Ă€r frĂ„n andra lĂ€nder. 493 00:46:29,616 --> 00:46:36,223 De tar barn som blir ammade. Det Ă€r en moralisk kris för USA. 494 00:46:36,248 --> 00:46:41,712 De finns starka medicinska bevis för att barnen fĂ„r permanenta skador. 495 00:47:05,527 --> 00:47:12,467 I din hemstad i Guatemala, tog man dĂ€r barn frĂ„n andra familjer ocksĂ„? 496 00:47:12,492 --> 00:47:16,847 DĂ€r jag var blev mĂ„nga barn separerade. 497 00:47:16,872 --> 00:47:22,644 Jag sĂ„g en tjĂ€nsteman slita en treĂ„ring frĂ„n sin pappa. 498 00:47:22,669 --> 00:47:28,341 Jag vet tre eller fyra andra som var med mig. 499 00:47:39,478 --> 00:47:43,440 Vi kom till grĂ€nsen och tog fram vĂ„ra dokument. 500 00:47:45,233 --> 00:47:51,506 En tjĂ€nsteman tog min asylansökan - 501 00:47:51,531 --> 00:47:55,160 - och kastade den. 502 00:47:56,536 --> 00:47:59,498 De placerade oss i olika celler. 503 00:48:00,874 --> 00:48:06,171 De sa: "Du gĂ„r till den sidan och din son till andra sidan." 504 00:48:07,130 --> 00:48:11,468 Jag kunde bara se min son genom glasfönstret. 505 00:48:13,929 --> 00:48:17,449 Jag somnade och vaknade vid fem. 506 00:48:17,474 --> 00:48:21,828 Jag tittade efter min son men sĂ„g honom inte lĂ€ngre. 507 00:48:21,853 --> 00:48:26,625 Jag gestikulerade till de andra barnen: "Var Ă€r min son?" 508 00:48:26,650 --> 00:48:31,112 "Borta", svarade de. "De har tagit honom." 509 00:48:48,630 --> 00:48:52,567 Regeringen har mĂ„nga tekniska argument. 510 00:48:52,592 --> 00:48:55,529 Min uppgift Ă€r att se till - 511 00:48:55,554 --> 00:49:00,100 - att de fasor som Ă€ger rum förblir i fokus. 512 00:49:02,853 --> 00:49:08,900 Jag tĂ€nker pĂ„ mina egna barn, och det Ă€r bara ofattbart... 513 00:49:11,069 --> 00:49:16,783 ...att det hĂ€r kan pĂ„gĂ„. Jag hade förlorat förstĂ„ndet. 514 00:49:24,499 --> 00:49:27,102 2019 - FÖRVARSCENTER FÖR IMMIGRANTER 515 00:49:27,127 --> 00:49:28,979 1943 - INTERNERINGSLÄGER FÖR JAPAN-AMERIKANER 516 00:49:29,004 --> 00:49:33,925 En medborgarrĂ€ttsorganisations arbete gĂ„r i cykler. 517 00:49:34,843 --> 00:49:39,890 RÖSTRÄTT NU 518 00:49:41,391 --> 00:49:45,312 Framsteg följs alltid av bakslag. 519 00:49:46,187 --> 00:49:49,708 Man kan inte vinna alla strider. 520 00:49:49,733 --> 00:49:54,713 VĂ„rt första mĂ„l för samkönade Ă€ktenskap var tvĂ„ killar i Minnesota - 521 00:49:54,738 --> 00:49:59,492 - som krĂ€vde att fĂ„ gifta sig. I 44 Ă„r jobbade vi med det. 522 00:50:01,745 --> 00:50:06,516 Vi försvarar medborgerliga rĂ€ttigheter för alla. 523 00:50:06,541 --> 00:50:10,295 Alla inom ACLU Ă€r inte överens. 524 00:50:12,881 --> 00:50:16,051 Alla i USA Ă€r inte överens. 525 00:50:17,344 --> 00:50:22,641 Vad en rĂ€ttighet utlovar Ă€r att alla fĂ„r lov att utöva den. 526 00:50:23,975 --> 00:50:28,897 Den Ă€r inte till för dem du Ă€r överens med, utan för alla. 527 00:50:36,279 --> 00:50:41,368 NĂ€r ni kommer upp dit tĂ€nder ni era facklor stĂ€ller er i era led. 528 00:50:42,285 --> 00:50:45,930 Vita nationalister ska tĂ„ga i Charlottesville, Virginia. 529 00:50:45,956 --> 00:50:48,975 Judar ska inte ersĂ€tta oss. 530 00:50:49,000 --> 00:50:53,813 Efter att ha nekats tillstĂ„nd vĂ€nde sig "Unite the Right" till ACLU - 531 00:50:53,838 --> 00:50:57,175 - som stödde deras rĂ€tt att samlas. 532 00:50:58,843 --> 00:51:01,321 Judar ska inte ersĂ€tta oss! 533 00:51:01,346 --> 00:51:04,866 Om ACLU inte hade lyckats i dag - 534 00:51:04,891 --> 00:51:10,455 - och Charlottesville hade nekat oss vĂ„ra konstitutionella rĂ€ttigheter - 535 00:51:10,480 --> 00:51:14,000 - kunde situationen ha sett annorlunda ut. 536 00:51:14,025 --> 00:51:20,340 Vita nationalister, klanmedlemmar och fascister blandas och förenas. 537 00:51:20,365 --> 00:51:25,261 En grupp motdemonstranter omringar minnesmĂ€rket över Robert E. Lee. 538 00:51:25,286 --> 00:51:28,473 Inga nazister, inget KKK Inga fascister i USA 539 00:51:28,498 --> 00:51:31,251 Flytta pĂ„ dig! 540 00:51:38,466 --> 00:51:40,635 DAG 2 541 00:51:44,180 --> 00:51:47,325 Vi tĂ€nker Ă„tererövra vĂ„rt land. 542 00:51:47,350 --> 00:51:51,062 Vi ska uppfylla Donald Trumps löften. 543 00:52:01,740 --> 00:52:05,035 Herregud! 544 00:52:12,250 --> 00:52:15,670 HerrejĂ€vlar! 545 00:52:19,466 --> 00:52:25,530 JEFFERY ROBINSON VICE CHEFSJURIST, ACLU 546 00:52:25,555 --> 00:52:30,994 MĂ„nga olika samtal, formella sĂ„ vĂ€l som informella, fördes nog - 547 00:52:31,019 --> 00:52:34,581 - inom organisationen efter att detta hĂ€nde. 548 00:52:34,606 --> 00:52:40,170 Folk blev svĂ„rt skadade, och en person blev dödad. 549 00:52:40,195 --> 00:52:43,882 Och vĂ„rt namn var förknippat med hĂ€ndelsen. 550 00:52:43,907 --> 00:52:48,219 ACLU bĂ€r inte ansvaret för Heather Heyers död - 551 00:52:48,244 --> 00:52:53,767 - men vi var inte heller bara en organisation som bara sĂ„g pĂ„. 552 00:52:53,792 --> 00:52:57,729 VĂ„r policy Ă€r att försvara vĂ„ra meningsmotstĂ„ndare - 553 00:52:57,754 --> 00:53:03,343 - dĂ€ribland vit makt-anhĂ€ngare och alt-högern. Det hĂ„ller vi fast vid. 554 00:53:12,018 --> 00:53:17,982 Kalkylen Ă€r inte sĂ„ enkel att det bara Ă€r en yttrandefrihetsfrĂ„ga. 555 00:53:20,318 --> 00:53:23,546 Det hĂ€r Ă€r inte Skokie i Illinois. 556 00:53:23,571 --> 00:53:28,218 Det hĂ€r Ă€r inte en handfull nynazister - 557 00:53:28,243 --> 00:53:31,429 - som inte Ă€r bevĂ€pnade - 558 00:53:31,454 --> 00:53:38,061 - och inte har en president i Vita huset som Ă€r öppet rasistisk. 559 00:53:38,086 --> 00:53:42,023 Det fanns hyggliga mĂ€nniskor pĂ„ bĂ„da sidorna. 560 00:53:42,048 --> 00:53:47,445 MĂ„nga i gruppen var dĂ€r för att delta i en harmlös och laglig protest. 561 00:53:47,470 --> 00:53:52,575 De hade nĂ€mligen tillstĂ„nd, men det hade inte den andra gruppen. 562 00:53:52,600 --> 00:53:59,207 Att president Trump, nĂ„n som Ă€r rasist, sitter vid makten - 563 00:53:59,232 --> 00:54:03,711 - understryker bara vikten av att inte ge myndigheterna - 564 00:54:03,736 --> 00:54:08,341 - makten att tysta dem som de Ă€r oense med. 565 00:54:08,366 --> 00:54:13,847 Vem kommer president Trump att tysta om han fĂ„r den makten? 566 00:54:13,872 --> 00:54:19,853 Jag tycker att det var fel beslut, men jag kan Ă€ndĂ„ respektera det. 567 00:54:19,878 --> 00:54:23,147 Jag hĂ„ller bara inte med. 568 00:54:23,173 --> 00:54:27,777 Hemska bilder frĂ„n Charlottesville. 569 00:54:27,802 --> 00:54:32,532 En demonstration med vita nationalister urartar i dödligt vĂ„ld. 570 00:54:32,557 --> 00:54:37,620 En bil plöjer rakt in i en grupp motdemonstranter. 571 00:54:37,645 --> 00:54:43,501 En 33-Ă„rig kvinna dog, och ett antal mĂ€nniskor blev svĂ„rt skadade. 572 00:54:43,526 --> 00:54:49,090 Föraren har blivit gripen. I dag kokar hatet i Charlottesville. 573 00:54:49,115 --> 00:54:52,468 Vit makt-anhĂ€ngare och motdemonstranter slĂ„ss - 574 00:54:52,493 --> 00:54:55,663 - med knytnĂ€var och klubbor. 575 00:55:14,641 --> 00:55:18,077 Folk rĂ„der mig att jobba pĂ„ en advokatbyrĂ„ - 576 00:55:18,102 --> 00:55:22,482 - sĂ„ att jag slipper bĂ€ra pĂ„ all den hĂ€r stressen. 577 00:55:25,401 --> 00:55:29,656 Det sliter pĂ„ ens relationer och ens familj. 578 00:55:35,119 --> 00:55:40,099 Vi börjar med ett beslut som kommer att pĂ„verka landet i Ă„rtionden. 579 00:55:40,124 --> 00:55:47,190 Anthony Kennedy ska gĂ„ i pension efter 30 Ă„r i Högsta domstolen. 580 00:55:47,215 --> 00:55:52,070 Jag fick en New York Times-avisering pĂ„ min telefon. 581 00:55:52,095 --> 00:55:56,532 Min dotter hörde mig flĂ€mta till och frĂ„gade vad som hade hĂ€nt. 582 00:55:56,557 --> 00:56:01,454 Jag sa att domaren Kennedy hade meddelat att han gĂ„r i pension. 583 00:56:01,479 --> 00:56:05,625 Hon undrade vad det innebĂ€r, och jag sa: 584 00:56:05,650 --> 00:56:08,044 "Mammas jobb blir mycket svĂ„rare." 585 00:56:08,069 --> 00:56:13,967 Hans beslut förĂ€ndrar allt för avgörande fall - 586 00:56:13,992 --> 00:56:17,553 - rörande medborgerliga rĂ€ttigheter, HBT-rĂ€ttigheter - 587 00:56:17,578 --> 00:56:20,556 - dödsstraffet, kvotering... 588 00:56:20,581 --> 00:56:25,269 InnebĂ€r det att Roe mot Wade kan komma att utmanas? 589 00:56:25,295 --> 00:56:28,106 Ja, utan tvekan. 590 00:56:28,131 --> 00:56:33,653 Fyra domare i Högsta domstolen Ă€r vĂ€ldigt abortfientliga. 591 00:56:33,678 --> 00:56:39,450 All debatt om den nominerade har att göra med vem som nomineras. 592 00:56:39,475 --> 00:56:43,830 Domaren Kavanaugh Ă€r en av Trumps första val. 593 00:56:43,855 --> 00:56:47,709 Jag förde talan inför honom i fallet med N.N. - 594 00:56:47,734 --> 00:56:51,696 - men han gav myndigheterna mer tid med fallet. 595 00:56:52,947 --> 00:56:57,802 Enligt Texas lag hade hon rĂ€tt till abort. 596 00:56:57,827 --> 00:57:01,305 Graviditeten hade gĂ„tt fyra veckor lĂ€ngre - 597 00:57:01,331 --> 00:57:06,853 - nĂ€r ni lĂ€t Trump-administrationen förhindra - 598 00:57:06,878 --> 00:57:10,523 - hennes försök att avbryta graviditeten. 599 00:57:10,548 --> 00:57:12,942 Beslutet upphĂ€vdes. 600 00:57:12,967 --> 00:57:16,988 Har Kavanaugh aldrig dömt i andra abortfall? 601 00:57:17,013 --> 00:57:20,658 Bara N.N. Det Ă€r hans enda abortmĂ„l. 602 00:57:20,683 --> 00:57:24,996 Han har sagt att han Ă€r bunden av prejudikatet efter Roe mot Wade - 603 00:57:25,021 --> 00:57:28,750 - men det gĂ€ller inte i HD. 604 00:57:28,775 --> 00:57:33,004 - De kan skapa nya prejudikat. - Exakt, han gör prejudikat. 605 00:57:33,029 --> 00:57:38,509 Jag vill tala om en lista som Donald Trump skickade runt - 606 00:57:38,534 --> 00:57:42,680 - med sina potentiella val till Högsta domstolen. 607 00:57:42,705 --> 00:57:49,353 Lackmustestet för hans lista var att domaren som han nominerar - 608 00:57:49,379 --> 00:57:55,193 - automatiskt skulle upphĂ€va Roe mot Wade. StĂ€mmer det? 609 00:57:55,218 --> 00:58:01,432 - Vad han nu Ă€n har sagt, sĂ„... - Han sa det. 610 00:58:05,770 --> 00:58:12,210 I veckan fick vi flera anonyma tips om ytterligare tvĂ„ N.N. 611 00:58:12,235 --> 00:58:15,922 - Det tar aldrig slut. - Nej. 612 00:58:15,947 --> 00:58:22,453 Det Ă€r chockerande att de fortsĂ€tter trots en tydlig seger för N.N. 613 00:58:22,995 --> 00:58:27,391 Har du Word-versionen och PDF-versionen? Kan du öppna? 614 00:58:27,417 --> 00:58:31,729 Sent i gĂ„r lĂ€mnade vi in vĂ„r ansökan om att vĂ€cka grupptalan - 615 00:58:31,754 --> 00:58:37,093 - till förmĂ„n för alla som Ă€r gravida och i förvar hos ORR. 616 00:58:39,929 --> 00:58:43,516 Vi skyndar oss sĂ„ mycket vi kan. 617 00:58:45,101 --> 00:58:48,830 Jag har alltid trott att Trump-administrationen - 618 00:58:48,855 --> 00:58:53,317 - skulle försöka göra mot alla det som de gjorde mot N.N. 619 00:59:03,870 --> 00:59:09,851 - Var det skĂ€rmdumpar av tweets? - Ja, sĂ„ hĂ€r processar man i dag. 620 00:59:09,876 --> 00:59:14,188 - LĂ„ter du stavfelen stĂ„ kvar. - Ja, de Ă€r kvar. 621 00:59:14,213 --> 00:59:18,901 - Du Ă€r helt inne i det nu. - Nej, jag mĂ„ste bara skicka en sak. 622 00:59:18,926 --> 00:59:24,699 För rĂ€tten mĂ„ste skicka anvisa det till en avdelning i morgon. 623 00:59:24,724 --> 00:59:28,953 Jag lĂ€ser hĂ€r och lĂ„tsas att jag förstĂ„r det hĂ€r. 624 00:59:28,978 --> 00:59:33,457 Du bör inte titta pĂ„ det, Ă€ven om pappa redan har försökt. 625 00:59:33,483 --> 00:59:39,046 I ett ögonblick undrade jag om pappa skulle försöka ta dem - 626 00:59:39,071 --> 00:59:41,382 - och skicka dem till Breitbart. 627 00:59:41,407 --> 00:59:45,094 "ACLU slĂ„r till igen!" 628 00:59:45,119 --> 00:59:49,515 Mina förband var vĂ€ldigt mĂ„ngfaldiga. En del var inte medborgare - 629 00:59:49,540 --> 00:59:54,270 - och tog vĂ€rvning just för att bli en del av landet. 630 00:59:54,295 --> 00:59:58,316 Det representerar mycket av det bĂ€sta med USA. 631 00:59:58,341 --> 01:00:02,361 Chase och jag har vĂ„ra politiska meningsskiljaktigheter - 632 01:00:02,386 --> 01:00:07,783 - men att inte tillĂ„ta en viss befolkningsgrupp att tjĂ€na sitt land - 633 01:00:07,808 --> 01:00:12,647 - det gĂ„r rakt emot allt som militĂ€ren ska stĂ„ för. 634 01:00:28,329 --> 01:00:30,831 Öppna Word. 635 01:00:33,876 --> 01:00:36,187 Öppna Word. 636 01:00:36,212 --> 01:00:38,689 Börja lyssna. 637 01:00:38,714 --> 01:00:44,403 President Trump har formellt utfĂ€rdat tre bindande direktiv - 638 01:00:44,428 --> 01:00:49,392 - som uttryckligen upphĂ€ver militĂ€rens nuvarande policy. Punkt. 639 01:00:51,602 --> 01:00:55,790 Presidenten vĂ€ntade inte pĂ„ att nya studier skulle bli klara. 640 01:00:55,815 --> 01:01:00,962 Han Ă€ndrade först policyn och bestĂ€llde studier i efterhand. 641 01:01:00,987 --> 01:01:04,574 Punkt. Nytt stycke. 642 01:01:05,992 --> 01:01:07,994 Nej... 643 01:01:14,250 --> 01:01:16,252 Sluta lyssna. 644 01:01:23,175 --> 01:01:29,156 - Vad Ă€r en fingerad rĂ€ttegĂ„ng? - Det Ă€r övning i att plĂ€dera. 645 01:01:29,181 --> 01:01:33,244 Kollegor och ibland vĂ€nner utanför organisationen - 646 01:01:33,269 --> 01:01:35,980 - spelar domare och pepprar en med frĂ„gor. 647 01:01:38,024 --> 01:01:41,460 Ingen peppmusik till övningsmĂ„let? 648 01:01:41,485 --> 01:01:46,173 Nej, bara till den verkliga plĂ€deringen. 649 01:01:46,198 --> 01:01:52,663 Men i huvudet har jag spelat Tom Pettys "Won't Back Down". 650 01:01:55,583 --> 01:01:57,460 Ska vi? 651 01:01:59,045 --> 01:02:01,547 Kendal skulle leta upp ett podium. 652 01:02:07,261 --> 01:02:10,765 FINGERAD RÄTTEGÅNG FÖR FÖRBUDET MOT TRANSPERSONER 653 01:02:12,475 --> 01:02:16,020 FAMILJESEPARATION 654 01:02:16,687 --> 01:02:20,333 TILLGÅNG TILL ABORT 655 01:02:20,358 --> 01:02:21,959 FOLKRÄKNINGSFRÅGAN 656 01:02:21,984 --> 01:02:27,923 Jag lĂ€mnade in presentationen för tre dagar sen, men jag gör mitt bĂ€sta. 657 01:02:27,948 --> 01:02:31,093 Vad yrkar kĂ€randen pĂ„? 658 01:02:31,118 --> 01:02:37,099 Att barnen som har blivit separerade Ă„terförenas med förĂ€ldrarna. 659 01:02:37,124 --> 01:02:41,937 Enligt domstolen mĂ„ste myndigheter redogöra för - 660 01:02:41,962 --> 01:02:46,067 - de metoder genom vilka man har valt att agera. 661 01:02:46,092 --> 01:02:50,363 SkĂ€let för förbudet uppgavs vara de oerhörda kostnaderna. 662 01:02:50,388 --> 01:02:57,370 Behandling av impotens kostar militĂ€ren lĂ„ngt mer Ă€n könsdysformi. 663 01:02:57,395 --> 01:03:01,624 Regeringen menar att sponsorskap och frivilligt Ă„tervĂ€ndande - 664 01:03:01,649 --> 01:03:04,919 - Ă€r de enda sĂ€tten att fĂ„ tillgĂ„ng till abort - 665 01:03:04,944 --> 01:03:08,506 - men de Ă€r bortom den minderĂ„rigas kontroll. 666 01:03:08,531 --> 01:03:11,425 En sak som bör nĂ€mnas - 667 01:03:11,450 --> 01:03:18,391 - och som inte finns med i vĂ„r... medkĂ€randes redogörelse... 668 01:03:18,416 --> 01:03:23,813 SĂ„ vill jag inte uttrycka det. Jag har lite problem i dag. 669 01:03:23,838 --> 01:03:29,402 Enligt regeringen Ă€r förvarsbesluten diskretionĂ€ra och fĂ„r inte avslöjas. 670 01:03:29,427 --> 01:03:34,824 Det stĂ€mmer inte. RĂ€tten till rĂ€ttslig prövning gĂ„r alltid före. 671 01:03:34,849 --> 01:03:39,245 Sex delstater riskerar att förlora en plats i kongressen: 672 01:03:39,270 --> 01:03:43,749 Kalifornien, New York, Texas, Florida, Arizona och Illinois. 673 01:03:43,774 --> 01:03:47,795 Om nĂ„n identifierar sig som man men har kvinnliga genitalier. 674 01:03:47,820 --> 01:03:50,798 Varför mĂ„ste försvaret tĂ€nka pĂ„ det? 675 01:03:50,823 --> 01:03:56,679 Han mĂ„ste kĂ€nna att han inte kan svika de hĂ€r smĂ„ barnen - 676 01:03:56,704 --> 01:04:02,810 - som sitter ensamma. Han mĂ„ste fĂ„ en mental bild av barnen. 677 01:04:02,835 --> 01:04:07,923 Kan du fĂ„ föregivandeplĂ€deringen att handla om diskriminering? 678 01:04:16,265 --> 01:04:22,288 Högsta domstolen har beslutat att pröva president Trumps reseförbud. 679 01:04:22,313 --> 01:04:26,459 Den lĂ„nga juridiska lĂ„sningen för presidentens inreseförbud - 680 01:04:26,484 --> 01:04:30,045 - kanske bryts pĂ„ grund en ny version. 681 01:04:30,070 --> 01:04:35,468 Inreseförbudet ersĂ€tts med "anpassade reserestriktioner". 682 01:04:35,493 --> 01:04:41,390 Sudan avlĂ€gsnas och Tchad, Venezuela och Nordkorea lĂ€ggs till. 683 01:04:41,415 --> 01:04:47,813 Kom ihĂ„g att jag inte blev glad, men juristerna ville anpassa det. 684 01:04:47,838 --> 01:04:54,862 Det Ă€r urvattnad variant av det första. 685 01:04:54,887 --> 01:05:00,851 Jag tycker vi borde vĂ€lja det första och ta steget fullt ut. 686 01:05:08,275 --> 01:05:15,174 Det Ă€r hela tiden. I morgon har vi sammantrĂ€de om familjeseparationer. 687 01:05:15,199 --> 01:05:20,012 TvĂ„ skrivelser ska vara hos Högsta domstolen pĂ„ mĂ„ndag klockan 15.00 - 688 01:05:20,037 --> 01:05:22,598 - i muslimförbudsĂ„talet. 689 01:05:22,623 --> 01:05:28,045 Regeringen har bett Högsta domstolen att lĂ„ta det trĂ€da i kraft omgĂ„ende. 690 01:05:30,506 --> 01:05:34,985 Ännu en lördag hĂ€r pĂ„ ACLU. 691 01:05:35,010 --> 01:05:39,306 - Och det Ă€r din sons födelsedag. - Det stĂ€mmer. 692 01:05:46,438 --> 01:05:52,920 Att titta pĂ„ staden med suddig blick sent pĂ„ natten - 693 01:05:52,945 --> 01:05:56,966 - det tröttnar jag aldrig pĂ„. 694 01:05:56,991 --> 01:06:03,347 FrĂ„n i morgon kvĂ€ll fram till slutet av juni kan vi fĂ„ höra - 695 01:06:03,372 --> 01:06:08,878 - om Högsta domstolen lĂ„ter förbudet trĂ€da i kraft. 696 01:06:11,922 --> 01:06:15,467 - HĂ€nder det nĂ„t? - Inga beslut. 697 01:06:18,554 --> 01:06:21,390 HĂ€r Ă€r det. 698 01:06:28,772 --> 01:06:33,252 Du kan prata med oss genom micken. 699 01:06:33,277 --> 01:06:38,407 Du fĂ„r instruktioner genom hörluren, och du kan höra programmet. 700 01:06:41,660 --> 01:06:44,805 Lee, du kan sĂ€tta dig. 701 01:06:44,830 --> 01:06:50,044 - Ska jag pĂ„? Nej, inte Ă€n. - Du fĂ„r avvakta. 702 01:06:50,669 --> 01:06:53,380 Kan min stol vara nĂ€rmare? 703 01:06:56,216 --> 01:06:59,219 - SĂ€g till nĂ€r. - Okej. 704 01:06:59,845 --> 01:07:03,015 Den hĂ€r lossnade. 705 01:07:04,516 --> 01:07:07,703 - Hör du ingenting? - Nej. 706 01:07:07,728 --> 01:07:10,748 - Hör du nu? - Ja. 707 01:07:10,773 --> 01:07:14,960 - Är volymen bra? - Lite högre, tack. 708 01:07:14,985 --> 01:07:19,048 2 000 barn har inte Ă„terförenats med sina familjer. 709 01:07:19,073 --> 01:07:21,675 Lee, du Ă€r pĂ„ om fem minuter. 710 01:07:21,700 --> 01:07:27,723 Vi ska fĂ„ en första titt inne i ett sĂ„nt hĂ€r förvarscenter med barn. 711 01:07:27,748 --> 01:07:32,061 En anstĂ€lld lĂ€mnade över det hĂ€r... 712 01:07:32,086 --> 01:07:35,314 Fyra minuter, Lee. 713 01:07:35,339 --> 01:07:39,693 Högsta domstolen har nu tagit sitt beslut - 714 01:07:39,718 --> 01:07:43,947 - i det med spĂ€nning avvaktade mĂ„let, Trump mot Hawaii - 715 01:07:43,973 --> 01:07:46,950 - Ă€ven kĂ€nt som reseförbudsmĂ„let. 716 01:07:46,976 --> 01:07:52,206 Vad hĂ€nde? Har beslutet kommit? 717 01:07:52,231 --> 01:07:57,294 President Trump vinner. HD godkĂ€nner reseförbudet. 718 01:07:57,319 --> 01:08:04,051 Det Ă€r det tredje försöket att begrĂ€nsa resor frĂ„n muslimska lĂ€nder. 719 01:08:04,076 --> 01:08:07,971 - Tre minuter. - Jag mĂ„ste titta pĂ„ yttrandet. 720 01:08:07,997 --> 01:08:10,557 FĂ„r jag fem minuter till? 721 01:08:10,582 --> 01:08:15,421 Jag mĂ„ste snabbt prata med Omar. Vad Ă€r hans mobilnummer? 722 01:08:16,171 --> 01:08:17,773 Penna! 723 01:08:17,798 --> 01:08:25,514 Jag ska intervjuas i MSNBC. De hĂ€r Ă€r vĂ€l en solklar förlust? 724 01:08:36,275 --> 01:08:38,877 - "Regeringen vidhĂ„ller..." - 60 sekunder. 725 01:08:38,902 --> 01:08:45,342 Jag gĂ„r pĂ„ om tvĂ„ minuter. Jag sĂ€ger att vi ska utvĂ€rdera yttrandet... 726 01:08:45,367 --> 01:08:50,347 - Lee, vi Ă€r klara nu. - 30 sekunder. -Tack, Omar. 727 01:08:50,372 --> 01:08:54,977 - Klar nu. - Lee Gelernt frĂ„n ACLU Ă€r med oss. 728 01:08:55,002 --> 01:08:59,732 - Vilken Ă€r din reaktion? - Vi Ă€r oerhört besvikna. 729 01:08:59,757 --> 01:09:03,152 Vi ser det som ett förbud mot muslimer - 730 01:09:03,177 --> 01:09:07,573 - sĂ„ det Ă€r trĂ„kigt att utfallet blev sĂ„ hĂ€r. 731 01:09:07,598 --> 01:09:13,412 President Trumps första kommentar Ă€r frĂ„n hans Twitterkonto: 732 01:09:13,437 --> 01:09:19,168 "Högsta domstolen godkĂ€nner Trumps reseförbud. Wow! 733 01:09:19,193 --> 01:09:23,655 Presidenten Ă€r förstĂ„s mycket nöjd med beslutet. 734 01:09:49,431 --> 01:09:54,203 Herr president, tack för den stora Ă€ran - 735 01:09:54,228 --> 01:09:58,957 - att bli tillsatt som domare i Högsta domstolen. 736 01:09:58,982 --> 01:10:02,628 Jag har personligen sett din djupa uppskattning - 737 01:10:02,653 --> 01:10:06,048 - för den viktiga roll som USA:s domstolar spelar. 738 01:10:06,073 --> 01:10:09,368 Herr president, tack för allt. 739 01:10:15,666 --> 01:10:22,172 Natten före plĂ€deringen i folkrĂ€kningsmĂ„let. 740 01:10:23,423 --> 01:10:27,986 Förhoppningsvis klantar jag inte till första meningen. 741 01:10:28,011 --> 01:10:33,242 Herr chefsdomare, ministerns beslut vilade pĂ„ ett enda pĂ„stĂ„ende: 742 01:10:33,267 --> 01:10:35,686 Att det var... Fan! 743 01:10:39,148 --> 01:10:45,045 Herr chefsdomare, ministerns beslut vilade pĂ„ ett enda pĂ„stĂ„ende: 744 01:10:45,070 --> 01:10:47,906 Att... Fan ocksĂ„! 745 01:10:49,032 --> 01:10:51,994 Gör inte sĂ„ hĂ€r i morgon. 746 01:10:55,330 --> 01:10:59,518 Herr chefsdomare... Herr chefsdomare... 747 01:10:59,543 --> 01:11:05,148 Herr chefsdomare, ministerns beslut vilade pĂ„ ett enda pĂ„stĂ„ende: 748 01:11:05,174 --> 01:11:09,778 Att justitiedepartementet skulle fĂ„ mer exakta data om medborgarskap. 749 01:11:09,803 --> 01:11:13,866 Men de administrativa handlingarna visar motsatsen - 750 01:11:13,891 --> 01:11:18,662 - att justitiedepartementet skulle fĂ„ mindre exakta data. 751 01:11:18,687 --> 01:11:23,208 Ministerns förklaring till beslutet saknade helt belĂ€gg - 752 01:11:23,233 --> 01:11:29,006 - och var dĂ€rför godtyckligt... ...godtyckligt i tre avseenden. 753 01:11:29,031 --> 01:11:35,095 Jag ska gĂ„ igenom mina punkter och ibland avbryta mig med en frĂ„ga - 754 01:11:35,120 --> 01:11:40,809 - försöka svara och sen Ă„terkomma till mina punkter. 755 01:11:40,834 --> 01:11:46,023 Det gör det svĂ„rare att övervaka om röstrĂ€ttslagarna efterlevs. 756 01:11:46,048 --> 01:11:52,905 Nej, det stĂ€mmer inte. Ja, men imputation vore mer exakt. 757 01:11:52,930 --> 01:11:58,952 Med "godtycklig" avser jag i den vanliga meningen i paragraf 706. 758 01:11:58,977 --> 01:12:03,106 - Har du plĂ€derat inför HD förut? - Nej. 759 01:12:04,107 --> 01:12:07,694 - VĂ€ntade du dig att fĂ„ göra det? - Nej. 760 01:12:09,029 --> 01:12:13,951 - Tror du att du kommer att vinna? - Jag vet inte. 761 01:12:15,327 --> 01:12:20,916 Okej... Nu mĂ„ste det sitta i muskelminnet. 762 01:12:25,420 --> 01:12:27,464 Jag kör en till. 763 01:12:43,313 --> 01:12:46,083 Jag tog en simtur i morse. 764 01:12:46,108 --> 01:12:50,362 Jag tĂ€nkte att jag lika gĂ€rna kunde försöka slappna av. 765 01:12:51,738 --> 01:12:55,258 Funkade det? 766 01:12:55,284 --> 01:13:00,347 Inte riktigt. Det var ett tag sen jag var sĂ„ hĂ€r nervös inför ett mĂ„l. 767 01:13:00,372 --> 01:13:07,145 Det kĂ€nns som ett sĂ„nt dĂ€r fall som jag bara inte fĂ„r förlora. 768 01:13:07,170 --> 01:13:14,886 Man kan ju alltid förlora, men jag kĂ€nner stor press att vinna. 769 01:13:16,013 --> 01:13:19,032 Det som pĂ„gĂ„r Ă€r fasansfullt. 770 01:13:19,057 --> 01:13:24,496 Jag lĂ€ste de hĂ€r berĂ€ttelserna igen i morse och i gĂ„r kvĂ€ll. 771 01:13:24,521 --> 01:13:27,566 De smĂ„ barnen terroriseras. 772 01:13:46,626 --> 01:13:52,065 President Trump har formellt utfĂ€rdat tre direktiv - 773 01:13:52,090 --> 01:13:57,387 - som uttryckligen upphĂ€ver militĂ€rens nuvarande policy. 774 01:13:58,597 --> 01:14:01,658 Vilken... "Vilken" eller "som"? 775 01:14:01,683 --> 01:14:06,229 ...militĂ€rens nuvarande hĂ„llning, vilken tillĂ„ter... 776 01:14:30,170 --> 01:14:32,464 VI FÖRTJÄNAR ALLA ATT BLI RÄKNADE 777 01:15:25,600 --> 01:15:31,581 Herr chefsdomare, ministerns beslut vilade pĂ„ ett enda pĂ„stĂ„ende: 778 01:15:31,606 --> 01:15:37,254 Att justitiedepartementet skulle fĂ„ mer exakta data om medborgarskap. 779 01:15:37,279 --> 01:15:40,507 Men de administrativa handlingarna visar motsatsen. 780 01:15:40,532 --> 01:15:46,538 Ministerns förklaring till beslutet förvrĂ€nger belĂ€ggen pĂ„ tre sĂ€tt. 781 01:15:48,248 --> 01:15:54,020 Det hĂ€r Ă€r ett förbud mot abort för alla som Ă€r satta i förvar. 782 01:15:54,045 --> 01:15:57,774 Grupptalan mĂ„ste vĂ€rna möjligheten för alla gravida minderĂ„riga - 783 01:15:57,799 --> 01:16:02,220 - att ta egna beslut utan att staten hindrar dem. 784 01:16:02,846 --> 01:16:07,993 Om en transpersons könsdysfori gör det svĂ„rare att tjĂ€nstgöra - 785 01:16:08,018 --> 01:16:12,998 - kan de kastas ut, liksom alla andra nĂ€r det finns medicinska skĂ€l. 786 01:16:13,023 --> 01:16:17,460 Det som presidenten har gjort Ă€r irrationellt med alla mĂ„tt mĂ€tt. 787 01:16:17,486 --> 01:16:23,383 Det sĂ€ger att de ska bada barnet. Sen fĂ„r förĂ€ldern aldrig se barnet igen. 788 01:16:23,408 --> 01:16:27,929 Jag inser att jag nĂ€stan vĂ€djar, herr ordförande, men vi anser - 789 01:16:27,954 --> 01:16:31,875 - att ni mĂ„ste utfĂ€rda ett förelĂ€ggande redan i kvĂ€ll. 790 01:16:34,461 --> 01:16:39,900 Det kan finnas flera skĂ€l till varför man inte fyller i hela formulĂ€ret. 791 01:16:39,925 --> 01:16:45,280 "Äger du ditt hus?""Har du en radio?" Det Ă€r mĂ„nga andra frĂ„gor. 792 01:16:45,305 --> 01:16:51,203 Om ministern fĂ„r höra "Tro oss, det blir bĂ€ttre", Ă€r det dĂ„ godtyckligt? 793 01:16:51,228 --> 01:16:55,665 Census Bureau sa nog lite mer Ă€n "lita pĂ„ oss". 794 01:16:55,690 --> 01:16:59,836 De sa: "Vi kan utveckla en exakt modell för det hĂ€r" - 795 01:16:59,861 --> 01:17:03,924 - "som Ă€r bĂ€ttre Ă€n att fĂ„ felaktiga svar en gĂ„ng av tre." 796 01:17:03,949 --> 01:17:10,639 Det Ă€r viktigare att fĂ„ in korrekta uppgifter om medborgarskap - 797 01:17:10,664 --> 01:17:15,710 - Ă€ven om det skulle medföra en liten minskning i svarsfrekvensen. 798 01:18:20,692 --> 01:18:24,921 Jag mĂ„ste vĂ€nta tills min telefon Ă€r laddad. 799 01:18:24,946 --> 01:18:29,009 Ett avgörande har utfĂ€rdats i familjeseparationsmĂ„let. 800 01:18:29,034 --> 01:18:32,429 Finns det uttag hĂ€r? 801 01:18:32,454 --> 01:18:36,958 Hur kan jag ha gĂ„tt i tjugo minuter utan telefon? 802 01:18:38,126 --> 01:18:40,603 Jag hör inte ens... 803 01:18:40,629 --> 01:18:44,149 Laddas den fortfarande inte? 804 01:18:44,174 --> 01:18:47,152 Hur gör jag det hĂ€r? -Stacy? 805 01:18:47,177 --> 01:18:51,448 Kan ni hjĂ€lpa mig med 85 cent? Jag Ă€r hemlös. 806 01:18:51,473 --> 01:18:55,577 Min mobil har dött. Ge Inga det hĂ€r numret. 807 01:18:55,602 --> 01:18:58,621 Be henne att ringa 347... 808 01:18:58,647 --> 01:19:01,066 Nu kan jag inte ens ringa. 809 01:19:03,401 --> 01:19:07,630 Domaren har utfĂ€rdat ett avgörande i familjeseparationsmĂ„let. 810 01:19:07,656 --> 01:19:11,926 Det kom vĂ€ldigt sent, och alla skyndar sig för att lĂ€sa. 811 01:19:11,951 --> 01:19:15,513 Jag fick lĂ€sa det fort, och det ser kanon ut. 812 01:19:15,538 --> 01:19:19,267 Han avvisade regeringens position - 813 01:19:19,292 --> 01:19:23,563 - att familjerna inte har konstitutionella rĂ€ttigheter. 814 01:19:23,588 --> 01:19:27,776 Han kallade policyn för "brutal". 815 01:19:27,801 --> 01:19:31,404 Nu vill jag bara att min telefon funkar. 816 01:19:31,429 --> 01:19:34,991 Jag har lĂ€st det igen, och det Ă€r ett enormt viktigt beslut. 817 01:19:35,016 --> 01:19:42,207 Den stora frĂ„gan var om familjerna hade rĂ€tt att förbli enade - 818 01:19:42,232 --> 01:19:47,504 - och det sa han att de har. Det Ă€r den förste federala domaren - 819 01:19:47,529 --> 01:19:52,701 - som sĂ€ger att det Ă€r brutalt och i strid mot konstitutionen. 820 01:20:58,850 --> 01:21:01,953 Vi har fĂ„tt ett beslut i N.N. -fallet. 821 01:21:01,978 --> 01:21:07,333 Grupptalan beviljades. Det Ă€r ett fantastiskt beslut. 822 01:21:07,358 --> 01:21:12,422 Domstolen sĂ€ger att Ă€ven om ORR och Scott Lloyd kanske föredrar - 823 01:21:12,447 --> 01:21:16,551 - att minderĂ„riga i förvar slutför sina graviditeter - 824 01:21:16,576 --> 01:21:23,750 - sĂ„ fĂ„r de inte frĂ„nta dem rĂ€tten att ta reproduktiva beslut. 825 01:21:24,334 --> 01:21:27,003 Gratulerar! 826 01:21:36,137 --> 01:21:42,727 Distriktsdomstolen stoppar förbudet mot transpersoner i det militĂ€ra. 827 01:21:44,395 --> 01:21:48,291 Fyra mĂ„nader senare utfĂ€rdar Trump-administrationen - 828 01:21:48,316 --> 01:21:51,711 - ett reviderat förbud: transpersoner fĂ„r bli kvar i militĂ€ren - 829 01:21:51,736 --> 01:21:57,575 - men fĂ„r inte lĂ€ngre ta vĂ€rvning. 830 01:22:01,246 --> 01:22:06,100 Vi sĂ„g med muslimförbudet att Trump gör nĂ„t chockerande. 831 01:22:06,125 --> 01:22:12,440 Sen försöker de igen och tonar ner det, och sen igen. 832 01:22:12,465 --> 01:22:17,737 Sen gĂ„r de till Högsta domstolen, som Ă€r mer vĂ€lvilligt instĂ€lld. 833 01:22:17,762 --> 01:22:24,936 Administrationen ber Högsta domstolen att omedelbart godkĂ€nna förbudet. 834 01:22:27,689 --> 01:22:31,584 Om vi fĂ„r ett nekande Ă€r det toppen - 835 01:22:31,609 --> 01:22:37,115 - eller inhiberar Högsta domstolen förelĂ€ggandena, vilket vore hemskt. 836 01:22:38,324 --> 01:22:41,344 Klockan Ă€r 9.30. 837 01:22:41,369 --> 01:22:44,222 - Fan ocksĂ„! - Har de inhiberat det? 838 01:22:44,247 --> 01:22:47,976 - Ja. - Fan! Ja, dĂ€r stĂ„r det. 839 01:22:48,001 --> 01:22:50,795 - Ja... - Fan ocksĂ„! 840 01:22:51,588 --> 01:22:55,358 Det innebĂ€r att förbudet har trĂ€tt i kraft. 841 01:22:55,383 --> 01:22:57,886 Ja. 842 01:23:12,901 --> 01:23:18,047 Alla sa: "Ingen fara, du sitter sĂ€kert." 843 01:23:18,072 --> 01:23:22,969 Men huvudsaken var vĂ€l att jag blev besviken - 844 01:23:22,994 --> 01:23:27,874 - för att alla som stod pĂ„ tur för att vĂ€rvning blir blĂ„sta. 845 01:23:29,959 --> 01:23:34,105 Det Ă€r svĂ„rt att gĂ„ till arbetet och göra ett bra jobb - 846 01:23:34,130 --> 01:23:39,093 - nĂ€r man vet att man kanske blir utkastad Ă€ndĂ„. 847 01:23:40,261 --> 01:23:44,015 Den som sitter bredvid en vill kanske kasta ut en. 848 01:24:15,421 --> 01:24:22,111 NĂ€r jag tĂ€nker pĂ„ vad vi förvĂ€ntar oss i dag - 849 01:24:22,136 --> 01:24:26,616 - och ett negativt beslut - 850 01:24:26,641 --> 01:24:32,355 - dĂ„ tĂ€nker jag att jag har semester nĂ€sta vecka och kan slappna av. 851 01:24:34,607 --> 01:24:37,026 - Hej dĂ„, gumman. - Hej dĂ„. 852 01:24:42,991 --> 01:24:46,469 Tack. 853 01:24:46,494 --> 01:24:49,372 - Okej. - Lycka till. 854 01:24:53,876 --> 01:24:58,022 Det kommer att suga om vi förlorar. 855 01:24:58,047 --> 01:25:03,011 Det Ă€r fruktansvĂ€rt för oss alla, för vĂ„r demokrati. 856 01:25:12,687 --> 01:25:17,917 Jag trodde aldrig jag skulle hĂ„lla en plĂ€dering i Högsta domstolen. 857 01:25:17,942 --> 01:25:20,712 Och jag tĂ€nkte att om det hĂ€nde - 858 01:25:20,737 --> 01:25:26,159 - skulle det vara ett rĂ€tt sĂ„ obetydligt mĂ„l, inte... 859 01:25:27,827 --> 01:25:29,996 ...dagens bombnedslag. 860 01:25:31,497 --> 01:25:37,253 LIVEBLOGG FÖR FÖRENTA STATERNAS HÖGSTA DOMSTOL 861 01:25:48,848 --> 01:25:52,602 Vi fĂ„r snart veta mer om folkrĂ€kningsbeslutet. 862 01:26:11,329 --> 01:26:14,749 Beslutet har kommit. 863 01:26:19,837 --> 01:26:22,048 Ja... 864 01:26:25,551 --> 01:26:28,513 Ja, vi förlorade. 865 01:26:37,939 --> 01:26:40,483 VĂ€nta, va? 866 01:26:42,944 --> 01:26:46,531 LĂ€ste jag för fort...? 867 01:26:49,200 --> 01:26:52,595 Jag begriper inte vad som pĂ„gĂ„r. 868 01:26:52,620 --> 01:26:54,889 VĂ€nta, vĂ€nta... 869 01:26:54,914 --> 01:26:57,208 Vi... 870 01:26:59,001 --> 01:27:04,674 ...vann pĂ„ att faststĂ€lla att det var föregivande. 871 01:27:09,387 --> 01:27:15,868 - HallĂ„! - Hej. Jaha... Det Ă€r förvirrande. 872 01:27:15,893 --> 01:27:22,333 De hĂ„ller med om att myndigheten ljög om skĂ€let till medborgarfrĂ„gan. 873 01:27:22,358 --> 01:27:27,880 FöregivandepoĂ€ngen. DĂ„ kan de inte trycka formulĂ€ren med frĂ„gan. 874 01:27:27,905 --> 01:27:30,925 Okej. Jaha... 875 01:27:30,950 --> 01:27:35,163 - Är det en seger? - Ja, det Ă€r typ en seger. 876 01:27:38,749 --> 01:27:41,043 Ska jag skicka segerversionen? 877 01:27:42,170 --> 01:27:46,065 - Kom in. - Vi hĂ„ller fortfarande pĂ„ att vinna. 878 01:27:46,090 --> 01:27:49,010 Jag mĂ„ste ha yttrandet! 879 01:27:50,052 --> 01:27:55,283 Jag sĂ„g kritik frĂ„n fyra liberaler och antog att det var kört. 880 01:27:55,308 --> 01:28:00,121 I början av yttrandet stod det "Det Ă€r inte innehĂ„llsmĂ€ssigt ogiltigt..." 881 01:28:00,146 --> 01:28:05,835 Jag kĂ€nner mig som in idiot. Jag glömde skicka det till skrivaren. 882 01:28:05,860 --> 01:28:09,964 Hej, Inga! Jag glömde skicka yttrandet till skrivaren. 883 01:28:09,989 --> 01:28:13,201 Jag mĂ„ste faktiskt lĂ€sa det. 884 01:28:15,369 --> 01:28:18,472 HerrejĂ€vlar! 885 01:28:18,497 --> 01:28:21,083 Vi vann! 886 01:28:22,043 --> 01:28:26,731 - Men de lĂ€r försöka igen. - Föregivande. 887 01:28:26,756 --> 01:28:33,154 Kongressen mĂ„ste göra allt för att frĂ„gan inte ska komma med. 888 01:28:33,179 --> 01:28:35,573 - Du vann. - HallĂ„? 889 01:28:35,598 --> 01:28:39,785 - Hej, Dale. Gratulerar. - Vi vann! 890 01:28:39,810 --> 01:28:44,206 - Jag trodde först att vi förlorat. - Jag med! Jag lĂ€ste översikten. 891 01:28:44,232 --> 01:28:47,293 Ja, vi vann pĂ„ föregivande. 892 01:28:47,318 --> 01:28:52,031 - Det Ă€r helt otroligt. - JĂ€vlar! 893 01:28:53,074 --> 01:28:58,763 - Herregud! - Ja, herregud. 894 01:28:58,788 --> 01:29:04,101 Först tĂ€nkte jag att det bara var temporĂ€rt, men ju mer jag tĂ€nker... 895 01:29:04,126 --> 01:29:06,979 De kan inte göra det. 896 01:29:07,004 --> 01:29:11,150 Beslutet ger oss möjlighet att krĂ€va information. 897 01:29:11,175 --> 01:29:16,447 Glöm det! Vi kan jĂ€vlas med dem om de försöker göra det hĂ€r. 898 01:29:16,472 --> 01:29:20,768 Vi gĂ„r till domstolen och förhör varenda jĂ€vel. 899 01:29:26,190 --> 01:29:31,320 - GĂ„ in pĂ„ andra sidan. - Det har jag aldrig gjort förut. 900 01:29:32,446 --> 01:29:35,241 HallĂ„! 901 01:29:41,872 --> 01:29:44,583 Hipp hipp hurra! 902 01:30:06,981 --> 01:30:09,166 - HallĂ„? - Vi vann. 903 01:30:09,191 --> 01:30:12,628 Jag vet. Jag skakar och grĂ„ter. 904 01:30:12,653 --> 01:30:15,448 Det Ă€r helt otroligt! 905 01:30:16,741 --> 01:30:20,286 Herregud, det Ă€r helt otroligt. 906 01:30:22,204 --> 01:30:24,290 Vi vann! 907 01:30:25,499 --> 01:30:29,770 Jag Ă€r sĂ„ oerhört stolt och lycklig. 908 01:30:29,795 --> 01:30:32,631 Det Ă€r fantastiskt. 909 01:30:48,898 --> 01:30:52,626 Det enda jag kan Ă€r att kĂ€mpa, sĂ„ vi kĂ€mpar vidare. 910 01:30:52,651 --> 01:30:57,865 Även om det Ă€r utmattande och gör oss tokiga, sĂ„ Ă€r det det vi gör. 911 01:30:58,574 --> 01:31:05,414 2019 införde nio delstater lagar som förbjuder abort. 912 01:31:07,041 --> 01:31:10,461 I paragraf 1... Är det dĂ€r? 913 01:31:13,964 --> 01:31:19,612 Det finns en risk för att domstolarna hittar nĂ„n konstitutionell rĂ€ttighet - 914 01:31:19,637 --> 01:31:22,239 - för att diskriminera HBT-personer - 915 01:31:22,264 --> 01:31:28,079 - inte bara sluta skydda dem enligt konstitutionen - 916 01:31:28,104 --> 01:31:31,707 - utan avskaffa lagar som skyddar dem. 917 01:31:31,732 --> 01:31:35,461 Vi vet inte vilka effekterna blir. 918 01:31:35,486 --> 01:31:40,716 Det pĂ„gĂ„r en strid. Vi existerar inte enligt regeringens definition - 919 01:31:40,741 --> 01:31:45,037 - utan för att vi finns hĂ€r just nu. 920 01:31:46,122 --> 01:31:50,476 2019 plĂ€derade Trump-administrationen i Högsta domstolen - 921 01:31:50,501 --> 01:31:56,298 - att diskrimineringslagar inte bör gĂ€lla HBT-personer. 922 01:32:00,261 --> 01:32:04,240 MĂ„nga sĂ€ger till oss att vi Ă€r deras hopp - 923 01:32:04,265 --> 01:32:10,538 - mot krafterna som gav Trump makten och att vi kommer att stoppa det. 924 01:32:10,563 --> 01:32:15,543 Och det stĂ€mmer inte. Vi kan inte stoppa det hĂ€r sjĂ€lva. 925 01:32:15,568 --> 01:32:21,340 Vi Ă€r 2,5 vĂ„ningar i ett hus i New York - 926 01:32:21,365 --> 01:32:27,263 - mot regeringen och den hĂ€r massiva politiska rörelsen. 927 01:32:27,288 --> 01:32:30,583 Vi kommer inte att lösa det. 928 01:32:32,751 --> 01:32:37,840 Om nĂ„n vĂ€ntar sig det bör de se sig i spegeln och frĂ„ga vad de tĂ€nker göra. 929 01:32:39,341 --> 01:32:45,097 Det kommer inte att vara advokater, utan mĂ€nniskor som vĂ€nder skutan. 930 01:32:46,724 --> 01:32:50,644 MS L HUVUDKÄRANDEN 931 01:32:54,440 --> 01:32:58,777 Ms L:s dotter togs ifrĂ„n henne för fem mĂ„nader sen. 932 01:33:10,498 --> 01:33:12,833 Hon Ă€r hĂ€r. 933 01:33:16,587 --> 01:33:18,297 Du milde... 934 01:33:19,381 --> 01:33:23,928 Hejsan! VĂ€lkomna! 935 01:34:27,533 --> 01:34:33,330 UngefĂ€r 1 300 barn Ă€r fortfarande separerade frĂ„n sina förĂ€ldrar. 936 01:34:34,248 --> 01:34:39,587 ACLU fortsĂ€tter att kĂ€mpa för dem. 937 01:35:34,683 --> 01:35:38,854 ÖversĂ€ttning: Richard Schicke www.btistudios.com 83981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.