All language subtitles for The.Fight.2020.1080p.WEB-DL.H264.AC3-EVO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,790 --> 00:00:09,689 - Jag, Donald John Trump, svär... - Jag, Donald John Trump, svär... 2 00:00:09,714 --> 00:00:15,028 - ...att jag troget skall utöva... - ...att jag troget skall utöva... 3 00:00:15,053 --> 00:00:21,367 ...Förenta staternas presidentämbete... 4 00:00:21,392 --> 00:00:26,414 - ...och efter bästa förmåga... - ...och efter bästa förmåga... 5 00:00:26,439 --> 00:00:31,002 ...upprätthålla, värna och försvara... 6 00:00:31,027 --> 00:00:35,907 - ...Förenta staternas konstitution. - ...Förenta staternas konstitution. 7 00:00:38,034 --> 00:00:43,097 Den 27 januari 2017, sju dagar efter president Trumps installation. 8 00:00:43,122 --> 00:00:47,226 In med immigranter! Ut med Donald Trump! 9 00:00:47,251 --> 00:00:48,795 DU STÅR PÅ TUR 10 00:00:54,342 --> 00:00:58,571 Att välja slips är det svåraste beslutet i varje mål. 11 00:00:58,596 --> 00:01:01,766 De är ju båda nästan exakt likadana. 12 00:01:02,892 --> 00:01:08,122 Donald Trumps presidentorder för att förbjuda immigration - 13 00:01:08,147 --> 00:01:10,375 - verkar redan ha trätt i kraft. 14 00:01:10,400 --> 00:01:13,628 I dag togs immigranter i förvar - 15 00:01:13,653 --> 00:01:19,342 - från dessa sju muslimska länder i Mellanöstern. 16 00:01:19,367 --> 00:01:22,929 Jag inför nya säkerhetskontroller - 17 00:01:22,954 --> 00:01:30,144 - för att hålla radikala islamiska terrorister ute från USA. 18 00:01:30,169 --> 00:01:32,689 Vi vill inte ha dem här. 19 00:01:32,714 --> 00:01:37,276 Hela dagen har demonstrationerna vuxit utanför JFK Airport. 20 00:01:37,301 --> 00:01:40,071 Folkmassorna ropar... 21 00:01:40,096 --> 00:01:44,826 Jag var hemma och såg rapporteringen från flygplatsen. 22 00:01:44,851 --> 00:01:50,832 Mer än hundra personer har gripits eller nekats inresa i USA. 23 00:01:50,857 --> 00:01:57,004 Vi har sett advokater ställa upp. De sitter i terminalen med sina datorer - 24 00:01:57,030 --> 00:02:01,509 - och skriver för att försöka få dessa personer frigivna. 25 00:02:01,534 --> 00:02:03,886 Regeringen står fast vid - 26 00:02:03,911 --> 00:02:08,307 - att det är presidentens plikt att verkställa ordern 27 00:02:08,332 --> 00:02:12,061 Jag sa till min familj att jag skulle till rätten - 28 00:02:12,086 --> 00:02:16,632 - utan att riktigt förstå vidden av det som pågick 29 00:02:18,926 --> 00:02:22,071 FEDERAL DOMSTOLSBYGGNAD BROOKLYN, NEW YORK 30 00:02:22,096 --> 00:02:25,491 ACLU, vi är här för att stötta er! 31 00:02:25,516 --> 00:02:29,537 ACLU har gått till en federal domstol i Brooklyn - 32 00:02:29,562 --> 00:02:34,917 - för att försöka få till en inhibition av presidentordern. 33 00:02:34,942 --> 00:02:38,296 Domaren sa till regeringens advokater: 34 00:02:38,321 --> 00:02:43,426 "Menar ni att om vi släpper in de här människorna i landet" - 35 00:02:43,451 --> 00:02:45,595 - "så hotas rikets säkerhet?" 36 00:02:45,620 --> 00:02:49,265 Svaret blev: "Ja, presidenten anser det." 37 00:02:49,290 --> 00:02:55,146 Nån ur publiken sprang fram till mig, gav mig ett papper och sa: 38 00:02:55,171 --> 00:02:59,317 "Om 20 minuter placeras min klient på ett plan" - 39 00:02:59,342 --> 00:03:04,680 - "tillbaka till Mellanöstern, där hon är i stor fara." 40 00:03:07,266 --> 00:03:11,579 Vi ska till domstolsbyggnaden där i Brooklyn. 41 00:03:11,604 --> 00:03:14,165 Vi har inte fått besked - 42 00:03:14,190 --> 00:03:20,838 - men människorna väntar ivrig med näsorna tryckta mot fönstren - 43 00:03:20,863 --> 00:03:24,700 - för att se när advokaterna kommer ut. 44 00:03:27,245 --> 00:03:30,890 De kommer ut byggnaden... 45 00:03:30,915 --> 00:03:37,396 Inhibitionen beviljades! Domaren var fantastisk och lovordade ACLU! 46 00:03:37,421 --> 00:03:40,716 Tack, ACLU-advokater! 47 00:03:51,519 --> 00:03:55,898 Advokaterna höjer sina knutna nävar. De pumpar med knytnävarna! 48 00:04:01,737 --> 00:04:08,719 Lee Gelernt från Women's Rights Project pläderade nyss i rätten. 49 00:04:08,744 --> 00:04:12,557 Berätta vad domaren beviljade. 50 00:04:12,582 --> 00:04:17,270 I ett nötskal genomskådade domaren vad regeringen höll på med - 51 00:04:17,295 --> 00:04:21,983 - och gav oss det vi ville ha, att stoppa Trumps presidentordern. 52 00:04:22,008 --> 00:04:25,319 Alla som kom hit är utom fara. 53 00:04:25,344 --> 00:04:29,724 Presidenten lyckades inte kringgå domstolarna. 54 00:05:25,738 --> 00:05:28,157 Tack, allihop! 55 00:05:30,826 --> 00:05:35,848 I 100 år har ACLU försvarat de rättigheter och friheter - 56 00:05:35,873 --> 00:05:39,894 - som garanteras av Förenta staternas konstitution. 57 00:05:39,919 --> 00:05:45,483 Högsta domstolen har dömt mot förbud av undervisning i evolutionslära. 58 00:05:45,508 --> 00:05:51,739 Paret fälldes enligt Virginias förbud mot äktenskap mellan vita och svarta. 59 00:05:51,764 --> 00:05:54,700 Högsta domstolen har legaliserat abort. 60 00:05:54,725 --> 00:05:58,537 ACLU vill att regeringen ska sluta försöka reglera pornografi. 61 00:05:58,562 --> 00:06:02,541 ACLU hävdar att nazisterna nekas yttrandefrihet. 62 00:06:02,566 --> 00:06:07,713 ACLU vill göra samkönat äktenskap lagligt i hela landet. 63 00:06:07,738 --> 00:06:12,134 - ...så sant mig Gud hjälpe. - Gratulerar, herr President! 64 00:06:12,159 --> 00:06:19,266 Donald J. Trump kräver ett totalt inresestopp till USA för muslimer. 65 00:06:19,292 --> 00:06:22,061 Vi har aldrig sett nåt liknande. 66 00:06:22,086 --> 00:06:26,691 Jag skulle återinföra skendränkning och även tuffare metoder. 67 00:06:26,716 --> 00:06:31,904 - Bör kvinnan straffas för abort? - Ja, på nåt sätt. 68 00:06:31,929 --> 00:06:35,366 Jag vill att vissa moskéer övervakas. 69 00:06:35,391 --> 00:06:39,120 Jag ska bygga en jättelik vägg. 70 00:06:39,145 --> 00:06:44,000 ACLU har inlett över 150 processer mot Trump-administrationen. 71 00:06:44,025 --> 00:06:47,069 Det här fyra av dem. 72 00:06:48,029 --> 00:06:50,406 LEE GELERNT IMMIGRANTERS RÄTTIGHETER 73 00:06:51,490 --> 00:06:53,659 BRIGITTE AMIRI REPRODUKTIVA RÄTTIGHETER 74 00:06:54,410 --> 00:06:56,662 DALE HO RÖSTRÄTTSFRÅGOR 75 00:06:57,663 --> 00:07:00,166 JOSH BLOCK och CHASE STRANGIO HBT-RÄTTIGHETER 76 00:07:16,849 --> 00:07:20,436 NÅGONSTANS I USA 77 00:07:23,314 --> 00:07:26,417 Ibland hade mina föräldrar inget arbete. 78 00:07:26,442 --> 00:07:31,797 När jag behövde nåt till skolan hade de inga pengar. 79 00:07:31,822 --> 00:07:35,259 Därför bestämde jag mig för att ge mig av. 80 00:07:35,284 --> 00:07:39,388 Vid gränsen promenerade jag ett tag. 81 00:07:39,413 --> 00:07:42,725 Då plockade immigrationspolisen upp mig. 82 00:07:42,750 --> 00:07:47,688 Graviditetstestet gjordes av en sjuksköterska i förvaret. 83 00:07:47,713 --> 00:07:51,384 Då berättade de att jag var gravid. 84 00:07:56,305 --> 00:08:00,076 Jag kände inte att jag kunde föda barnet. 85 00:08:00,101 --> 00:08:03,788 Jag tänkte plugga och skaffa ett jobba. 86 00:08:03,813 --> 00:08:07,708 Så jag bestämde mig för att göra abort. 87 00:08:07,733 --> 00:08:11,837 När de sa att staten inte tillät det - 88 00:08:11,862 --> 00:08:16,634 - tänkte jag bara: "Vad ska jag göra? Jag vill inte vara med barn." 89 00:08:16,659 --> 00:08:20,012 Jag kunde inte göra nåt. De släppte mig inte. 90 00:08:20,037 --> 00:08:25,059 De övervakade mig hela tiden. De följde med mig på toaletten. 91 00:08:25,084 --> 00:08:29,271 De släppte mig inte för att gå till läkaren. Det var outhärdligt. 92 00:08:29,296 --> 00:08:31,715 Det pågick dag och natt. 93 00:08:32,758 --> 00:08:38,139 GARZA MOT HARGAN N.N:S ABORT 94 00:08:39,390 --> 00:08:41,992 ACLU:S NATIONELLA KONTOR NEW YORK 95 00:08:42,017 --> 00:08:46,480 I den här högen finns det anonyma brevet som skickades till mig. 96 00:08:47,606 --> 00:08:49,834 Här är det. 97 00:08:49,859 --> 00:08:54,922 Mitt namn är skrivet i blyerts. Det är felstavat. 98 00:08:54,947 --> 00:09:01,053 Jag kan bara läsa delar av det, för det finns identifierande information. 99 00:09:01,078 --> 00:09:04,098 I dag är det 17/12. 100 00:09:04,123 --> 00:09:09,520 En flicka på förvaret X i delstat X vill göra abort - 101 00:09:09,545 --> 00:09:12,339 - men ORR tillåter det inte. 102 00:09:13,215 --> 00:09:17,344 SCOTT LLOYD - CHEF, OFFICE OF REFUGEE RESETTLEMENT, ORR. 103 00:09:23,309 --> 00:09:28,330 Sedan Roe mot Wade 1973 har alla kvinnor i USA - 104 00:09:28,355 --> 00:09:34,195 - en grundlagsskyddad rätt till möjlighet att göra abort. 105 00:09:34,653 --> 00:09:42,161 Scott Lloyd har anvisat ORR att förhindra N.N:s abort. 106 00:09:47,458 --> 00:09:52,104 Staten har inte rätt att förbjuda tillgång till abort. 107 00:09:52,129 --> 00:09:55,900 Jag ringde justitiedepartementet och sa - 108 00:09:55,925 --> 00:10:01,989 - att man inte får lova att fysiskt hindra nån från att göra abort. 109 00:10:02,014 --> 00:10:05,159 De sa: "Det är klientens ståndpunkt." 110 00:10:05,184 --> 00:10:10,247 Jag svarade: "Då förstår ni att jag tänker utmana det i rätten." 111 00:10:10,272 --> 00:10:15,461 Jag vill veta hur han blev tillsatt och började jobba för ORR. 112 00:10:15,486 --> 00:10:19,798 Och sen vem han pratat med om abort. Vicepresidenten? Presidenten? 113 00:10:19,823 --> 00:10:21,992 Det får jag väl fråga? 114 00:10:26,413 --> 00:10:33,712 Scott Lloyds uttalande kommer att vara bevismaterial i N.N:s fall. 115 00:10:38,008 --> 00:10:39,985 Låt vittnet avlägga ed, tack. 116 00:10:40,010 --> 00:10:44,156 Svär du att säga sanningen och inget förtiga, tillägga eller förändra? 117 00:10:44,181 --> 00:10:46,700 Ja. 118 00:10:46,725 --> 00:10:50,913 Stämmer det att minderåringen hade blivit våldtagen? 119 00:10:50,938 --> 00:10:53,165 Ja, det påstod hon. 120 00:10:53,190 --> 00:10:55,793 - Har du skäl att tvivla på det? - Nej. 121 00:10:55,818 --> 00:11:01,924 - Hade hon självskadetankar? - Hon sa nåt i den stilen, ja. 122 00:11:01,949 --> 00:11:07,346 - Och du anser att abort är en synd? - Vad har det med saken att göra? 123 00:11:07,371 --> 00:11:11,392 Mycket. Jag ställer frågorna, och sen kan mr Tomlinson protestera. 124 00:11:11,417 --> 00:11:14,603 - Anser du att abort är en synd? - Ja. 125 00:11:14,628 --> 00:11:19,024 Han har tidigare uppgett att hans tro inte påverkar hans arbete. 126 00:11:19,049 --> 00:11:22,695 Jag försöker förstå policyn kring abort. 127 00:11:22,720 --> 00:11:25,364 Låt oss då prata om den. 128 00:11:25,389 --> 00:11:30,661 Jag vill förstå om ni nånsin kan bevilja en ansökan om abort. 129 00:11:30,686 --> 00:11:33,897 Svaret är, som sagt, jag vet inte. 130 00:11:36,900 --> 00:11:41,547 Nu, för första gången sen Roe mot Wade - 131 00:11:41,572 --> 00:11:47,261 - har USA en abortfientlig president och vicepresident - 132 00:11:47,286 --> 00:11:50,306 - ett abortfientligt representanthus - 133 00:11:50,331 --> 00:11:55,644 - och 25 abortfientliga, republikanska delstatshuvudstäder. 134 00:11:55,669 --> 00:12:01,300 Det är inte illa! Inte illa... 135 00:12:14,313 --> 00:12:18,709 Efter samråd med mina generaler och militära experter vill jag meddela - 136 00:12:18,734 --> 00:12:22,338 - att den amerikanska staten inte tillåter... 137 00:12:22,363 --> 00:12:26,467 ...att transpersoner tjänstgör, oavsett ställning - 138 00:12:26,492 --> 00:12:29,803 - inom den amerikanska militären. 139 00:12:29,828 --> 00:12:35,309 Jag fick höra om tweeten när en vän messade mig samma morgon. 140 00:12:35,334 --> 00:12:40,898 Hon skrev "Titta inte på Twitter eller nyheterna" - 141 00:12:40,923 --> 00:12:43,942 - så det var det första jag gjorde. 142 00:12:43,967 --> 00:12:48,280 Presidentens senaste tweetstorm tycks ha överraskat Pentagon - 143 00:12:48,305 --> 00:12:51,617 - som hänvisar tillbaka till Vita huset. 144 00:12:51,642 --> 00:12:56,747 Pentagon uppskattar att det finns ungefär 2 500 transpersoner - 145 00:12:56,772 --> 00:12:59,375 - i aktiv tjänst. 146 00:12:59,400 --> 00:13:04,338 Det var rätt så chockerande och kändes overkligt till en början. 147 00:13:04,363 --> 00:13:09,284 Transsexualitet finns inte. Det är en mental störning. 148 00:13:10,411 --> 00:13:17,059 Jag funderade på vad jag kunde göra och vad jag skulle göra. 149 00:13:17,084 --> 00:13:22,548 STONE MOT TRUMP Förbud mot transpersoner i militären 150 00:13:25,092 --> 00:13:29,722 CHASE STRANGIO ACLU-advokat, HBT-rättigheter. 151 00:13:35,728 --> 00:13:41,708 En sekund... Hur stavar man till "absolut"? 152 00:13:41,734 --> 00:13:49,258 - "Ge honom absolut mitt nummer." - Varför måste du kunna stava det? 153 00:13:49,283 --> 00:13:54,555 Jag vill få med en person på en stämningsansökan - 154 00:13:54,580 --> 00:13:57,975 - och nån frågade om vi kan ge honom mitt nummer - 155 00:13:58,000 --> 00:14:02,646 - och jag sa "Absolut. Ge honom mitt nummer." 156 00:14:02,671 --> 00:14:05,399 Du kan gå dit, för jag ska ringa - 157 00:14:05,424 --> 00:14:10,904 - och då måste du underhålla dig själv en kort stund. 158 00:14:10,929 --> 00:14:14,616 Hallå. Det här är Chase från ACLU. 159 00:14:14,641 --> 00:14:20,205 - Är det Lynneth? Passar det nu? - Jag satt och väntade på samtalet. 160 00:14:20,230 --> 00:14:24,001 Vi försöker lägga folk till vår stämningsansökan. 161 00:14:24,026 --> 00:14:30,132 Om du är öppen för det har jag ett gäng frågor. -Du drar ner datorn! 162 00:14:30,157 --> 00:14:35,554 Jo, vi jobbar helg. Vi arbetar på en utmaning mot policyn i militären - 163 00:14:35,579 --> 00:14:40,058 - och vill inkludera många drabbade. - Tog du sönder hängaren? 164 00:14:40,083 --> 00:14:45,606 Vi vill skaffa mycket information för att utmana alla aspekter. 165 00:14:45,631 --> 00:14:51,236 Detta är min bästa kavaj! -Vi vill inte att nån nekas värvning. 166 00:14:51,261 --> 00:14:54,281 - Åh nej! - Sim... 167 00:14:54,306 --> 00:14:58,352 Okej, vi hörs snart. Hej då. 168 00:15:06,443 --> 00:15:10,506 Det är presidentens krigsförklaring mot transpersoner. 169 00:15:10,531 --> 00:15:17,204 Domstolen måste förbjuda regeringen att försöka tillämpa direktivet. 170 00:15:23,794 --> 00:15:27,314 Jag vill bara ha nåt enkelt... 171 00:15:27,339 --> 00:15:29,900 Dubbelkolla henne. 172 00:15:29,925 --> 00:15:33,929 Nio år som sergeant. Det är verkligen armén. 173 00:15:37,182 --> 00:15:40,160 - Och den här personen. - Grymt! 174 00:15:40,185 --> 00:15:43,830 Han är i aktiv tjänst. Massor av lovord. 175 00:15:43,856 --> 00:15:47,501 Nån som militären har investerat resurser i. 176 00:15:47,526 --> 00:15:52,256 Det finns en risk för vedergällning mot dem inom militären. 177 00:15:52,281 --> 00:15:58,328 De som engagerar sig måste förstå hur det kan påverka deras liv. 178 00:16:02,624 --> 00:16:04,685 ACLU, god morgon. 179 00:16:04,710 --> 00:16:09,798 Sitter han i fängelse? Så du ringer å din fängslade väns vägnar? 180 00:16:14,261 --> 00:16:19,866 Ända sen Trump blev vald har han långsamt tagit över huset. 181 00:16:19,892 --> 00:16:25,647 Vi har många jurister. Jag skulle gissa på hundra men vet inte. 182 00:16:26,607 --> 00:16:30,711 Hur fina rummen är visar var i hierarkin de befinner sig. 183 00:16:30,736 --> 00:16:36,033 Här är chefsjuristens rum. Väldigt olikt mitt rum. 184 00:16:36,783 --> 00:16:40,275 Den berömda Brigitte Amiris kontor! Ni ser på travarna hur flitig hon är. 185 00:16:45,459 --> 00:16:51,006 Mänskliga rättigheter är här. Mötesrummet med den bästa utsikten. 186 00:16:51,465 --> 00:16:55,177 Lee är inte här. Han är nog i rätten. 187 00:16:56,011 --> 00:16:59,406 Jag är ingen bra ACLU-guide. 188 00:16:59,431 --> 00:17:03,160 Kopiatorerna, som jag inte begriper mig på. 189 00:17:03,185 --> 00:17:05,996 Väldigt konstnärligt... 190 00:17:06,021 --> 00:17:09,541 Det här är "livmodersrummet". 191 00:17:09,566 --> 00:17:12,694 Jag vet inte vad som händer här. 192 00:17:14,529 --> 00:17:20,636 Där har vi Jason, en av de få personer jag kan snacka sport med. 193 00:17:20,661 --> 00:17:27,517 Nu har vi nått HBT-projektet. - Jag visar dem runt. 194 00:17:27,542 --> 00:17:34,483 Det här är Dales rum. Det är mycket ekkänsla, som en jaktstuga. 195 00:17:34,508 --> 00:17:39,488 Vi har mer tatueringar och piercingar än på justitiedepartementet. 196 00:17:39,513 --> 00:17:42,157 Juridikavdelningen har olika projekt. 197 00:17:42,182 --> 00:17:45,452 Kvinnors rättigheter startades av Ruth Bader Ginsberg. 198 00:17:45,477 --> 00:17:49,122 Yttrandefrihet, integritet och teknik är där. 199 00:17:49,147 --> 00:17:52,876 De har whiskyonsdagar, som jag är för gammal för nu. 200 00:17:52,901 --> 00:17:57,339 Det här är praktikanternas tillhåll. 201 00:17:57,364 --> 00:18:02,094 Väldigt intensivt och ambitiöst. Det är skrämmande att gå in hit. 202 00:18:02,119 --> 00:18:03,970 Chase är här. 203 00:18:03,996 --> 00:18:09,851 Jag brukar kolla honom så här. Han sitter i telefon. 204 00:18:09,876 --> 00:18:15,649 Här har vi ett tomt rum med fönster. Kanske borde jag sitta här! 205 00:18:15,674 --> 00:18:20,278 Det är fantastiskt att komma till jobbet varje dag och känna - 206 00:18:20,303 --> 00:18:24,683 - att mina kollegor verkligen gör nytta. De är så grymma. 207 00:18:39,614 --> 00:18:42,884 "Ni ska få höra fyra vittnesmål." 208 00:18:42,909 --> 00:18:48,515 "De är alla amerikanska medborgare och röstberättigade i Kansas." 209 00:18:48,540 --> 00:18:51,251 DALE HO ACLU-advokat, rösträttsfrågor 210 00:18:53,795 --> 00:18:57,065 "Den här lagen är som att använda..." 211 00:18:57,090 --> 00:19:01,069 "Att tillämpa lagen är som att döda flugor med bazooka." 212 00:19:01,094 --> 00:19:04,890 "Tusentals väljare i Kansas har drabbats indirekt." 213 00:19:07,976 --> 00:19:11,121 Processer kring val går fortare - 214 00:19:11,146 --> 00:19:15,776 - för vi vill ha ett beslut före nästa val. Jag gillar det höga tempot. 215 00:19:25,786 --> 00:19:30,098 Målet handlar om att skydda rätten att rösta och motbevisa lögnen - 216 00:19:30,123 --> 00:19:35,228 - att horder av icke-medborgare infiltrerar valen i USA. 217 00:19:35,253 --> 00:19:38,315 Jag har jobbat med detta i fyra år. 218 00:19:38,340 --> 00:19:44,112 Vi ska kämpa i delstaterna mot dessa försök att försvåra valdeltagandet. 219 00:19:44,137 --> 00:19:47,365 Mr Ho, bör illegala invandrare få rösta? 220 00:19:47,390 --> 00:19:51,061 Nej, och jag vet ingen delstat där de får det. 221 00:19:51,978 --> 00:19:56,041 Det har varit tidskrävande. Jag är mycket på resande fot. 222 00:19:56,066 --> 00:19:58,151 Jag kommer inte hem i kväll. 223 00:20:01,113 --> 00:20:04,007 Godnatt, barn. Jag älskar er båda! 224 00:20:04,032 --> 00:20:06,660 Ja... 225 00:20:17,838 --> 00:20:23,360 Pappa! Kan du jonglera? Jag vill att du jonglerar! 226 00:20:23,385 --> 00:20:27,405 Jonglera... Jonglerbollar. 227 00:20:27,430 --> 00:20:32,435 - Det är inte så man gör! - Du måste ha tre bollar. 228 00:20:33,395 --> 00:20:38,834 Före valet tänkte jag att efter valet skulle jag börja leta - 229 00:20:38,859 --> 00:20:43,713 - efter nåt som kunde ge mig mer tid med familjen. 230 00:20:43,738 --> 00:20:46,716 Men... 231 00:20:46,741 --> 00:20:51,304 Valresultatet innebar att jag fick strunta helt i det. 232 00:20:51,329 --> 00:20:57,102 Om jag inte tänker vara medborgarrättsadvokat nu - 233 00:20:57,127 --> 00:21:00,213 - när ska jag då vara det? 234 00:21:02,924 --> 00:21:07,195 Folkräkningen kostar miljarder, men man får inte fråga. 235 00:21:07,220 --> 00:21:12,117 Man knackar inte på dörrar och kollar inte hus. 236 00:21:12,142 --> 00:21:16,121 Man får inte fråga om nån är medborgare. 237 00:21:16,146 --> 00:21:19,332 HANDELSDEPARTEMENTET MOT NEW YORK 238 00:21:19,357 --> 00:21:22,168 Folkräkningsfrågan 239 00:21:22,194 --> 00:21:26,339 Handelsdepartementet tänker lägga till en fråga - 240 00:21:26,364 --> 00:21:30,093 - om medborgerlig status i folkräkningen 2020. 241 00:21:30,118 --> 00:21:34,139 En till synes enkel fråga: "Är du amerikansk medborgare?" 242 00:21:34,164 --> 00:21:39,311 De är ett av de få krav på regeringen som står skrivna i konstitutionen. 243 00:21:39,336 --> 00:21:43,481 Det är den sjätte meningen i konstitutionen! 244 00:21:43,506 --> 00:21:49,654 Folkräkningen ska räkna alla personer i landet, inte bara medborgare. 245 00:21:49,679 --> 00:21:54,784 Antalet platser i representanthuset och antal röster i elektorskollegiet - 246 00:21:54,809 --> 00:21:56,453 - bygger på folkräkningen. 247 00:21:56,478 --> 00:22:00,832 Enligt kritiker kan frågan leda till att miljontals människor inte svarar. 248 00:22:00,857 --> 00:22:04,002 Det kan påverka hur pengar fördelas - 249 00:22:04,027 --> 00:22:08,698 - och hur många representanter varje delstat får i kongressen. 250 00:22:13,245 --> 00:22:17,182 - Det här är Sarah. - Hela New York är här. 251 00:22:17,207 --> 00:22:21,478 De lär lägga fram nåt i HD, och vi måste motsätta oss det. 252 00:22:21,503 --> 00:22:27,108 Jag gillar tanken på en respons, även för att det försvårar för dem. 253 00:22:27,133 --> 00:22:32,697 Ju mer vi attackerar, desto svårare blir det för dem att hålla kursen. 254 00:22:32,722 --> 00:22:38,203 Regeringen uppskattar att 6,5 miljoner inte kommer att svara. 255 00:22:38,228 --> 00:22:43,541 Sex delstater kan förlora en plats i kongressen. 256 00:22:43,566 --> 00:22:47,737 Det kan knappast stå mer på spel. 257 00:22:56,955 --> 00:23:00,058 MEXIKANSK-AMERIKANSKA GRÄNSEN 258 00:23:00,083 --> 00:23:07,941 I dag vill vi visa världen att vi inte tänker låta landet översvämmas. 259 00:23:07,966 --> 00:23:13,321 Vi ska inte ha några karavaner eller rusningar över vår gräns. 260 00:23:13,346 --> 00:23:18,118 Om du olagligen går över gränsen kommer vi att åtala dig. 261 00:23:18,143 --> 00:23:23,581 Om du smugglar ett barn kommer vi att åtala dig - 262 00:23:23,606 --> 00:23:26,751 - och barnet kan fråntas dig. 263 00:23:26,776 --> 00:23:33,199 Dessa åtgärder är nödvändiga, särskilt med tanke på ökningen... 264 00:23:46,421 --> 00:23:53,261 MS L MOT ICE Familjeseparation 265 00:24:06,107 --> 00:24:09,152 CORECIVIC FÖRVARSCENTER 266 00:24:09,861 --> 00:24:16,176 Jag var vid gränsen mellan San Diego och Mexiko för att träffa en mamma. 267 00:24:16,201 --> 00:24:22,223 Myndigheterna har skilt henne och hennes 7,5 år gamla barn åt. 268 00:24:22,248 --> 00:24:27,395 Hon har flytt från sitt land, där hon skulle bli dödad - 269 00:24:27,420 --> 00:24:30,298 - och söker nu asyl här. 270 00:24:31,257 --> 00:24:37,739 Myndigheterna skickade henne ensam till Chicago. Barnet är vettskrämt - 271 00:24:37,764 --> 00:24:44,204 - och gråter. Flickan känner ingen och sitter där helt ensam. 272 00:24:44,229 --> 00:24:49,401 Jag ska fråga kvinnan om hon vill att vi ska väcka åtal. 273 00:24:55,782 --> 00:25:02,997 De tog oss till ett sånt här rum och gav oss fångkläder. 274 00:25:07,585 --> 00:25:13,608 De sa att de skulle skilja oss åt, men jag förstod inte. 275 00:25:13,633 --> 00:25:18,279 Min dotter, som kan spanska, började gråta, och jag frågade varför. 276 00:25:18,304 --> 00:25:21,199 Hon sa: "De ska skilja oss åt." 277 00:25:21,224 --> 00:25:28,289 Jag sa: "Du kanske missförstod. Jag såg folk gå. De släpper oss." 278 00:25:28,314 --> 00:25:35,088 De tog henne till ett rum längre in. Jag hörde henne skrika "mamma" - 279 00:25:35,113 --> 00:25:37,824 - men visste inte vart de tog henne. 280 00:25:39,409 --> 00:25:44,556 Jag visste inte var hon var. De ljög om att hon skulle komma i morgon. 281 00:25:44,581 --> 00:25:46,958 Det var tortyr. 282 00:25:50,003 --> 00:25:53,148 Jag var där i fyra månader. 283 00:25:53,173 --> 00:25:57,093 Sen sa domaren: "Du bör skaffa en advokat." 284 00:26:00,346 --> 00:26:05,268 Det var ett riktigt tufft möte. 285 00:26:05,977 --> 00:26:09,914 Mamman vill att vi gör allt vi kan - 286 00:26:09,939 --> 00:26:12,942 - för att hon ska få tillbaka dottern. 287 00:26:14,694 --> 00:26:19,199 Hon är utom sig. 288 00:26:20,074 --> 00:26:22,535 Jag vet inte... 289 00:26:29,584 --> 00:26:36,065 Du nämnde att det kanske kommer att vidtas rättsliga åtgärder. 290 00:26:36,090 --> 00:26:40,195 Är det nåt du kan prata om? 291 00:26:40,220 --> 00:26:43,556 - Inofficiellt? - Ja. 292 00:26:45,225 --> 00:26:51,122 Vi ska konfidentiellt lämna in en grupptalan inom några timmar. 293 00:26:51,147 --> 00:26:56,069 Vi tror att hundratals människor i hela landet utsätts för det här. 294 00:26:57,904 --> 00:27:01,341 Mike? Lee Gelernt här. - Hej, Heidi. -Spencer, det är Lee. 295 00:27:01,366 --> 00:27:05,345 Vi måste komma i gång. Vi har ännu en kärande. 296 00:27:05,370 --> 00:27:08,765 Vi tänker svara om tre timmar. 297 00:27:08,790 --> 00:27:13,144 Kan jag skicka klagomålet, så att du kan börja knåpa med det? 298 00:27:13,169 --> 00:27:18,358 Du måste förklara för rätten. Habeas corpus avvisades. 299 00:27:18,383 --> 00:27:22,904 De kanske flyttar personen innan inhibitionen träder i kraft - 300 00:27:22,929 --> 00:27:25,640 - vilket är om två dygn. 301 00:27:26,849 --> 00:27:29,018 Ja, visst. 302 00:27:31,688 --> 00:27:34,357 Vänta en sekund. 303 00:27:52,458 --> 00:27:57,021 Min laddare funkar inte. Har du en över? Får jag låna den? 304 00:27:57,046 --> 00:28:01,484 - Ja, men den kopplas till en dator. - Hur går det till? 305 00:28:01,509 --> 00:28:05,805 Stoppa in den i USB-porten i din dator. 306 00:28:07,473 --> 00:28:09,784 Den ska i USB-porten... 307 00:28:09,809 --> 00:28:13,104 - Vid golvet? - Ja. 308 00:28:32,874 --> 00:28:38,146 Hur många såna här fall av separation du att det finns? 309 00:28:38,171 --> 00:28:43,318 Folk i förvarscentren menar att det är hundratals. 310 00:28:43,343 --> 00:28:48,389 Hundratals föräldrar har fråntagits sina barn. 311 00:28:52,644 --> 00:28:57,498 - Varför gör myndigheterna så här? - För att det är lag. 312 00:28:57,523 --> 00:29:01,419 En tillfällig lag. Det var regeringens val - 313 00:29:01,444 --> 00:29:06,215 - att gå från civilrätt till straffrätt i immigrationsfrågor. 314 00:29:06,240 --> 00:29:09,969 Känner ni ingen empati för dem? 315 00:29:09,994 --> 00:29:15,558 Brian, lugna ner dig. Du kan inte bara skrika. 316 00:29:15,583 --> 00:29:20,104 Du säger att det är en lag, och ni burar in barn. 317 00:29:20,129 --> 00:29:24,025 Du har själv små barn. Känner du ingen empati? 318 00:29:24,050 --> 00:29:28,012 - Varsågod, Jill. - Två frågor. Anser presidenten...? 319 00:29:34,018 --> 00:29:36,579 Detta är en kristen kanal. 320 00:29:36,604 --> 00:29:40,416 Vi har intervjuat ämbetsmannen som försökte hindra - 321 00:29:40,441 --> 00:29:42,835 - en immigrant från att göra abort. 322 00:29:42,860 --> 00:29:47,673 Du har skrivit om ditt abortmotstånd. Du är katolik och har sex barn. 323 00:29:47,699 --> 00:29:52,053 Man fråntar unga kvinnor möjligheten att besluta om sin graviditet - 324 00:29:52,078 --> 00:29:57,683 - och tvingar dem att föda, för man tror man vet vad som är bäst för dem. 325 00:29:57,709 --> 00:30:01,604 Det kan inte bli mer skrämmande eller patriarkalt. 326 00:30:01,629 --> 00:30:08,469 Vi måste värna om människolivet från befruktning till den naturliga döden. 327 00:30:09,429 --> 00:30:12,698 I delstaten där N.N. sitter i förvar är abort förbjudet efter 20 veckor. 328 00:30:12,724 --> 00:30:17,537 Hon är gravid i 15:e veckan. 329 00:30:17,562 --> 00:30:22,567 Om domstolen inte ingriper tvingas hon fullfölja graviditeten. 330 00:30:30,283 --> 00:30:33,594 Det är en kamp mot tiden. 331 00:30:33,619 --> 00:30:39,333 Brigitte ber domstolen i Washington om en brådskande prövning. 332 00:30:41,586 --> 00:30:46,632 Domaren sätter tiden för prövningen till klockan 9.00 i morgon. 333 00:30:58,895 --> 00:31:01,080 Den här meningen låter konstig: 334 00:31:01,105 --> 00:31:05,126 "Även om regeringen har hävdat..." Jag börjar om. 335 00:31:05,151 --> 00:31:09,781 - Det bör stå "...att man tror". - Ja. Jag är för trött. 336 00:31:11,699 --> 00:31:15,136 Det känns som kanariefågeln i kolgruvan. 337 00:31:15,161 --> 00:31:19,290 Om vi förlorar målet har Roe mot Wade ingen betydelse. 338 00:31:33,846 --> 00:31:38,601 En panel med tre domare ska pröva N.N:s fall. 339 00:31:43,314 --> 00:31:47,543 Regeringen menar att man sätter liv före abort. 340 00:31:47,568 --> 00:31:54,175 Hur svarar ni på deras idé om att de inte måste delta i abort. 341 00:31:54,200 --> 00:32:00,640 De har erkänt att de möjliggör abort vid ICE:s interneringar. 342 00:32:00,665 --> 00:32:06,979 Om hon gripits vid gränsen men inte i USA, hade hon skickats tillbaka - 343 00:32:07,004 --> 00:32:13,319 - och regeringen menar att hon skulle befinna sig i samma läge som nu. 344 00:32:13,344 --> 00:32:18,449 Men så ser inte läget ut. Man har inte inlett utvisningsprövningen. 345 00:32:18,474 --> 00:32:22,370 Alla personer i USA har rätt till rättegång. 346 00:32:22,395 --> 00:32:27,291 Rätten till abort försvagas inte av hennes status som immigrant. 347 00:32:27,316 --> 00:32:30,294 Abort får inte förbjudas för nån. 348 00:32:30,319 --> 00:32:34,715 Domarna beslutar att ORR får skjuta upp N.N:s abort. 349 00:32:34,740 --> 00:32:38,953 Brigitte lämnar in en brådskande överklagan. 350 00:33:00,224 --> 00:33:03,060 Det är fint. Bara fint. 351 00:33:04,228 --> 00:33:08,274 Tack, allihop. Ni är fantastiska. 352 00:33:12,320 --> 00:33:17,967 Jag kan nog inte säga så mycket här på tåget, men det löser sig. 353 00:33:17,992 --> 00:33:23,055 Hon kommer att kunna få den vård hon behöver i morgon. 354 00:33:23,080 --> 00:33:27,393 Hur glad blir du av den här rubriken? 355 00:33:27,418 --> 00:33:29,895 Oerhört glad! 356 00:33:29,921 --> 00:33:33,357 - Här är rubriken. - Bra rubrik. 357 00:33:33,382 --> 00:33:35,776 N.N. FÅR MÖJLIGHET TILL ABORT 358 00:33:35,801 --> 00:33:40,806 Vet du vad jag ska ha? Tågvin! Vem vill ha tågvin? 359 00:33:42,683 --> 00:33:45,144 - Skål! - Tågvin. 360 00:33:52,610 --> 00:33:54,920 De sa att jag hade besök. 361 00:33:54,946 --> 00:34:01,636 De tog mig till ett rum och sa att min önskan hade blivit beviljad. 362 00:34:01,661 --> 00:34:09,101 Jag blev jätteglad, som om de hade räddat livet på mig. 363 00:34:09,126 --> 00:34:15,174 Men jag är inte den ende på förvarscentret som behöver det. 364 00:34:16,717 --> 00:34:22,239 Det finns fler unga kvinnor där ute och policyn följs fortfarande. 365 00:34:22,264 --> 00:34:28,604 Vi vill göra en grupptalan för att slippa väcka åtal för varje kvinna. 366 00:34:37,446 --> 00:34:44,595 Jag har börjat med korsstygn. "Hem ljuva hem" på en kudde. 367 00:34:44,620 --> 00:34:51,102 Förväxlar du det inte med crossfit? För det där håller dig inte i form. 368 00:34:51,127 --> 00:34:55,798 Jag önskar att jag tränade crossfit, men i stället broderar jag. 369 00:35:01,345 --> 00:35:06,701 - Hej, jag heter Chase. - Josh. Trevligt att träffas. 370 00:35:06,726 --> 00:35:12,648 Jag tog värvning den 23 maj 2006, så det är över tolv år. 371 00:35:13,733 --> 00:35:17,169 Det är en flagga från Afghanistan. 372 00:35:17,194 --> 00:35:21,340 Under den hänger min farvältavla från Korea. 373 00:35:21,365 --> 00:35:25,511 De här tre är min pappa. Det där är nog hans grundträning. 374 00:35:25,536 --> 00:35:28,431 Han var telegrafist. 375 00:35:28,456 --> 00:35:33,811 Hur skulle du uttrycka dina känslor om umgänget med andra i det militära - 376 00:35:33,836 --> 00:35:36,731 - och om det har varit några problem? 377 00:35:36,756 --> 00:35:39,984 Ingen har varit annat än stöttande. 378 00:35:40,009 --> 00:35:44,655 Jag vet ingen här som har nåt emot att jag är transperson. 379 00:35:44,680 --> 00:35:48,868 Militären är som en familj som tas ifrån mig. 380 00:35:48,893 --> 00:35:54,498 Folk säger jämt att militärtjänst är ett privilegium, inte en rättighet. 381 00:35:54,523 --> 00:35:58,586 Jag menar att i kraft av min prestation, min förmåga - 382 00:35:58,611 --> 00:36:02,882 - och det faktum att jag är kvalificerad att vara i militären - 383 00:36:02,907 --> 00:36:07,411 - och har varit det i elva år, borde jag få bli var. 384 00:36:18,047 --> 00:36:24,987 De som har verkat för förbudet är emot transpersoners existens. 385 00:36:25,012 --> 00:36:30,034 De vill sparka ut dem från arbeten och skolor. 386 00:36:30,059 --> 00:36:33,813 De vill inte ha transpersoner i det offentliga. 387 00:36:39,944 --> 00:36:47,051 När ens kropp och identitet är det som är omtvistat - 388 00:36:47,076 --> 00:36:49,762 - då är det svårt att utsätta sig. 389 00:36:49,787 --> 00:36:55,184 Det är lättare att låta Josh plädera, eftersom han kan det. 390 00:36:55,209 --> 00:37:00,105 Och om vi får ett bra beslut, då har jag varit lysande. 391 00:37:00,131 --> 00:37:04,068 Och om vi får ett dåligt beslut... 392 00:37:04,093 --> 00:37:07,780 Då är alla transpersoners öde ditt fel. 393 00:37:07,805 --> 00:37:13,619 - Och det är bara du? - Vi är inte säkra än. Antagligen. 394 00:37:13,644 --> 00:37:17,623 Vi får väl se. Det är komplicerat - 395 00:37:17,648 --> 00:37:22,086 - att plädera som cisperson. 396 00:37:22,111 --> 00:37:27,216 Man har ett stort ansvar gentemot dem vars historier man berättar. 397 00:37:27,241 --> 00:37:34,306 Du är den enda transpersonen i teamet, förutom våra klienter - 398 00:37:34,331 --> 00:37:37,142 - och det är komplicerat. 399 00:37:37,168 --> 00:37:41,647 Vad skulle du tycka om att själv göra pläderingen? 400 00:37:41,672 --> 00:37:46,068 Jag är inte rätt person att göra pläderingen. 401 00:37:46,093 --> 00:37:51,907 Det är klurigt, för det är ett stort mål, och jag är inte erfaren nog. 402 00:37:51,932 --> 00:37:56,829 Transjurister var ovanliga när jag började, så jag gjorde olika saker - 403 00:37:56,854 --> 00:38:03,586 - men hade inte tid att finslipa mina färdigheter i rättstvister. 404 00:38:03,611 --> 00:38:09,033 Jag arbetade för ny lagstiftning, lärde mig vara på tv och så vidare. 405 00:38:11,035 --> 00:38:16,707 Och lärde upp ACLU om vad det innebär att vara transperson. 406 00:38:29,845 --> 00:38:34,950 "Preventivmedel för ACLU innebär att slå in de oskyldigas huvuden" - 407 00:38:34,975 --> 00:38:38,913 - "och låta deras hjärnor rinna ut på trottoaren." 408 00:38:38,938 --> 00:38:42,750 "En liberal korkad invandrare som du fattar inte" - 409 00:38:42,775 --> 00:38:46,754 - "att i USA röstar bara amerikanska medborgare." 410 00:38:46,779 --> 00:38:50,299 "Illegala invandrare har inga rättigheter!" 411 00:38:50,324 --> 00:38:55,721 Det hade nog inte behövts åtta utropstecken. Fem hade räckt. 412 00:38:55,746 --> 00:38:59,892 "Hej, bögjävel. Du är en äcklig undermänniska." 413 00:38:59,917 --> 00:39:04,688 "Att du hänger med flator har förstört all anständighet för dig." 414 00:39:04,713 --> 00:39:07,066 "Åk hem, invandrarsvin!" 415 00:39:07,091 --> 00:39:09,401 A står för "amerikan". 416 00:39:09,426 --> 00:39:13,447 Amerikaner kommer först. Vi ogillar det ni gör. 417 00:39:13,472 --> 00:39:17,826 Ni är en smutsig organisation. De flesta av er är pedofiler. 418 00:39:17,851 --> 00:39:21,997 - "Jävla mördare. Flatälskande..." - Bajsemoji. 419 00:39:22,022 --> 00:39:26,168 Enligt vilka lagar får jag skjuta mexikanska inkräktare? 420 00:39:26,193 --> 00:39:30,464 Du är ju en liten bögjävel. Det syns och hörs. 421 00:39:30,489 --> 00:39:33,534 Du är en jävla skit. 422 00:39:37,162 --> 00:39:43,686 Om man inte tittar på det negativa lever man i sin egen bubbla. 423 00:39:43,711 --> 00:39:46,672 Jag vill inte fly undan det här. 424 00:39:57,850 --> 00:40:01,954 "Är du medborgare i Amerikas förenta stater?" 425 00:40:01,979 --> 00:40:07,751 "Oj, tyvärr, jag kan inte besvara den frågan." 426 00:40:07,776 --> 00:40:11,338 Vi måste veta hur många medborgare - 427 00:40:11,363 --> 00:40:16,368 - icke-medborgare och illegala invandrare som finns i vårt land. 428 00:40:17,453 --> 00:40:22,307 Handelsministern Wilbur Ross vittnade om folkräkningen i dag. 429 00:40:22,333 --> 00:40:26,854 Han utfrågades om beslutet att lägga till en fråga om medborgarskap. 430 00:40:26,879 --> 00:40:34,153 Secretary Ross, hösten 2017 överlämnade er personal för hand - 431 00:40:34,178 --> 00:40:38,240 - ett hemligt pm om medborgarskapsfrågan - 432 00:40:38,265 --> 00:40:42,661 - till justitiedepartementet. Angavs i detta hemliga pm - 433 00:40:42,686 --> 00:40:47,082 - det verkliga skälet till att ni ville lägga till frågan? 434 00:40:47,107 --> 00:40:49,710 Det finns inga bevis för - 435 00:40:49,735 --> 00:40:54,298 - att ett meddelande av det slaget blev skickat. 436 00:40:54,323 --> 00:40:59,595 Justitiedepartementet ville ha data om medborgarskap i folkräkningen - 437 00:40:59,620 --> 00:41:03,766 - för att använda i tillämpningen av rösträttslagar. 438 00:41:03,791 --> 00:41:08,504 Vi avser att räkna så många som möjligt. 439 00:41:13,008 --> 00:41:15,427 Hur är läget? 440 00:41:18,639 --> 00:41:24,328 När en minister önskar uppgifter om medborgarskap som redan finns - 441 00:41:24,353 --> 00:41:28,874 - men ignorerar uppgifterna och lägger till en fråga i folkräkningen - 442 00:41:28,899 --> 00:41:32,878 - då måste man fråga varför. 443 00:41:32,903 --> 00:41:37,132 Uppgifterna finns hos socialförsäkringsmyndigheten. 444 00:41:37,157 --> 00:41:42,012 Att man inte går dit tyder på att det är en förevändning - 445 00:41:42,037 --> 00:41:48,477 - och att man är ute efter nåt annat än uppgifter om medborgarskap. 446 00:41:48,502 --> 00:41:52,064 Vi tror att man vill skrämma immigranter - 447 00:41:52,089 --> 00:41:57,152 - så att färre familjemedlemmar till icke-medborgare - 448 00:41:57,177 --> 00:41:59,404 - deltar i folkräkningen. 449 00:41:59,430 --> 00:42:05,227 Sen används detta för att utestänga dem ur den politiska processen. 450 00:42:07,479 --> 00:42:10,983 "Rättvisa inför lagen." 451 00:42:13,235 --> 00:42:18,382 Ni har ljugit för kongressen, vilselett det amerikanska folket - 452 00:42:18,407 --> 00:42:22,970 - och är medskyldig till Trump-administrationens försök - 453 00:42:22,995 --> 00:42:29,351 - att undertrycka den icke-vita befolkningens växande politiska makt. 454 00:42:29,376 --> 00:42:33,647 Ni har redan orsakat stora skador vid folkräkningen 2020 - 455 00:42:33,672 --> 00:42:37,192 - och jag anser att ni borde avgå. 456 00:42:37,217 --> 00:42:40,612 Har ni nån fråga? 457 00:42:40,637 --> 00:42:46,034 Jag förstår fortfarande inte vad folk ska vara rädda för. 458 00:42:46,059 --> 00:42:51,231 Det verkar rimligt att myndigheterna kan fråga vem som är medborgare. 459 00:42:53,942 --> 00:42:59,548 Familjer där man har olika status är rädda att om de svarar - 460 00:42:59,573 --> 00:43:03,594 - kan myndigheterna använda det mot dem. 461 00:43:03,619 --> 00:43:07,748 Det finns minst två historiska fall då det hände. 462 00:43:09,374 --> 00:43:13,937 Under andra världskriget användes folkräkningsdata - 463 00:43:13,962 --> 00:43:18,525 - för att identifiera japansk-amerikanska familjer - 464 00:43:18,550 --> 00:43:22,054 - och skicka dem till interneringsläger. 465 00:43:33,941 --> 00:43:41,423 Medborgarrättskämpar drar sig ibland för att säga till konservativa - 466 00:43:41,448 --> 00:43:45,093 - att den som åtalet väcks mot - 467 00:43:45,118 --> 00:43:50,307 - hade diskriminering som plan, att det var avsikten. 468 00:43:50,332 --> 00:43:57,689 Konservativa domare vill ogärna säga att nån diskriminerat avsiktligen. 469 00:43:57,714 --> 00:44:02,986 Så vi får rådet att inte försöka bevisa det verkliga skälet - 470 00:44:03,011 --> 00:44:07,199 - eller försöka vinna föregivandeargumentet. 471 00:44:07,224 --> 00:44:12,371 Det är viktigt för målets inramning, men det behövs inte för att vinna. 472 00:44:12,396 --> 00:44:17,251 Peka bara på att det finns uppgifter om medborgarskap - 473 00:44:17,276 --> 00:44:22,239 - att ministern ignorerade det rådet och att det bröt mot lagen. 474 00:44:28,370 --> 00:44:32,683 ICE kastar ut tusentals av dem ur landet. 475 00:44:32,708 --> 00:44:35,143 "Jag fruktar för mitt liv." 476 00:44:35,168 --> 00:44:39,398 "Jag är rädd för att återvända till mitt land." 477 00:44:39,423 --> 00:44:42,776 "Jag vill bli amerikan!" 478 00:44:42,801 --> 00:44:47,072 Vi vill inte ha dem i vårt land, och de kommer inte in. 479 00:44:47,097 --> 00:44:53,854 Och alla de som har kommit in tidigare, dem ska vi kasta ut. 480 00:45:01,069 --> 00:45:06,908 Associated Press har precis kommit ut med de här nyheterna: 481 00:45:08,827 --> 00:45:15,375 Otroligt: "Tjänsteman har skickat spädbarn och unga barn..." 482 00:45:22,132 --> 00:45:24,718 "...till minst tre..." 483 00:45:29,681 --> 00:45:32,909 Kan vi lägga upp grafiken? 484 00:45:32,934 --> 00:45:37,814 "...till tre 'härbärgen för unga barn' i södra Texas." 485 00:45:43,362 --> 00:45:49,076 - Familjer! - Förenade! 486 00:45:54,039 --> 00:45:55,791 Befria barnen nu! 487 00:46:04,174 --> 00:46:08,487 2 000 barn har separerats från sina familjer mellan april och maj. 488 00:46:08,512 --> 00:46:12,115 Vi immigranter är måltavlorna. 489 00:46:12,140 --> 00:46:18,330 De som separeras från sina barn klarar av våra asylförhör - 490 00:46:18,355 --> 00:46:21,958 - men ändå tas barnen ifrån dem. 491 00:46:21,983 --> 00:46:24,044 Det är inte våra barn. 492 00:46:24,069 --> 00:46:29,591 Han gör det inte mot folk i Idaho eller Texas. De är från andra länder. 493 00:46:29,616 --> 00:46:36,223 De tar barn som blir ammade. Det är en moralisk kris för USA. 494 00:46:36,248 --> 00:46:41,712 De finns starka medicinska bevis för att barnen får permanenta skador. 495 00:47:05,527 --> 00:47:12,467 I din hemstad i Guatemala, tog man där barn från andra familjer också? 496 00:47:12,492 --> 00:47:16,847 Där jag var blev många barn separerade. 497 00:47:16,872 --> 00:47:22,644 Jag såg en tjänsteman slita en treåring från sin pappa. 498 00:47:22,669 --> 00:47:28,341 Jag vet tre eller fyra andra som var med mig. 499 00:47:39,478 --> 00:47:43,440 Vi kom till gränsen och tog fram våra dokument. 500 00:47:45,233 --> 00:47:51,506 En tjänsteman tog min asylansökan - 501 00:47:51,531 --> 00:47:55,160 - och kastade den. 502 00:47:56,536 --> 00:47:59,498 De placerade oss i olika celler. 503 00:48:00,874 --> 00:48:06,171 De sa: "Du går till den sidan och din son till andra sidan." 504 00:48:07,130 --> 00:48:11,468 Jag kunde bara se min son genom glasfönstret. 505 00:48:13,929 --> 00:48:17,449 Jag somnade och vaknade vid fem. 506 00:48:17,474 --> 00:48:21,828 Jag tittade efter min son men såg honom inte längre. 507 00:48:21,853 --> 00:48:26,625 Jag gestikulerade till de andra barnen: "Var är min son?" 508 00:48:26,650 --> 00:48:31,112 "Borta", svarade de. "De har tagit honom." 509 00:48:48,630 --> 00:48:52,567 Regeringen har många tekniska argument. 510 00:48:52,592 --> 00:48:55,529 Min uppgift är att se till - 511 00:48:55,554 --> 00:49:00,100 - att de fasor som äger rum förblir i fokus. 512 00:49:02,853 --> 00:49:08,900 Jag tänker på mina egna barn, och det är bara ofattbart... 513 00:49:11,069 --> 00:49:16,783 ...att det här kan pågå. Jag hade förlorat förståndet. 514 00:49:24,499 --> 00:49:27,102 2019 - FÖRVARSCENTER FÖR IMMIGRANTER 515 00:49:27,127 --> 00:49:28,979 1943 - INTERNERINGSLÄGER FÖR JAPAN-AMERIKANER 516 00:49:29,004 --> 00:49:33,925 En medborgarrättsorganisations arbete går i cykler. 517 00:49:34,843 --> 00:49:39,890 RÖSTRÄTT NU 518 00:49:41,391 --> 00:49:45,312 Framsteg följs alltid av bakslag. 519 00:49:46,187 --> 00:49:49,708 Man kan inte vinna alla strider. 520 00:49:49,733 --> 00:49:54,713 Vårt första mål för samkönade äktenskap var två killar i Minnesota - 521 00:49:54,738 --> 00:49:59,492 - som krävde att få gifta sig. I 44 år jobbade vi med det. 522 00:50:01,745 --> 00:50:06,516 Vi försvarar medborgerliga rättigheter för alla. 523 00:50:06,541 --> 00:50:10,295 Alla inom ACLU är inte överens. 524 00:50:12,881 --> 00:50:16,051 Alla i USA är inte överens. 525 00:50:17,344 --> 00:50:22,641 Vad en rättighet utlovar är att alla får lov att utöva den. 526 00:50:23,975 --> 00:50:28,897 Den är inte till för dem du är överens med, utan för alla. 527 00:50:36,279 --> 00:50:41,368 När ni kommer upp dit tänder ni era facklor ställer er i era led. 528 00:50:42,285 --> 00:50:45,930 Vita nationalister ska tåga i Charlottesville, Virginia. 529 00:50:45,956 --> 00:50:48,975 Judar ska inte ersätta oss. 530 00:50:49,000 --> 00:50:53,813 Efter att ha nekats tillstånd vände sig "Unite the Right" till ACLU - 531 00:50:53,838 --> 00:50:57,175 - som stödde deras rätt att samlas. 532 00:50:58,843 --> 00:51:01,321 Judar ska inte ersätta oss! 533 00:51:01,346 --> 00:51:04,866 Om ACLU inte hade lyckats i dag - 534 00:51:04,891 --> 00:51:10,455 - och Charlottesville hade nekat oss våra konstitutionella rättigheter - 535 00:51:10,480 --> 00:51:14,000 - kunde situationen ha sett annorlunda ut. 536 00:51:14,025 --> 00:51:20,340 Vita nationalister, klanmedlemmar och fascister blandas och förenas. 537 00:51:20,365 --> 00:51:25,261 En grupp motdemonstranter omringar minnesmärket över Robert E. Lee. 538 00:51:25,286 --> 00:51:28,473 Inga nazister, inget KKK Inga fascister i USA 539 00:51:28,498 --> 00:51:31,251 Flytta på dig! 540 00:51:38,466 --> 00:51:40,635 DAG 2 541 00:51:44,180 --> 00:51:47,325 Vi tänker återerövra vårt land. 542 00:51:47,350 --> 00:51:51,062 Vi ska uppfylla Donald Trumps löften. 543 00:52:01,740 --> 00:52:05,035 Herregud! 544 00:52:12,250 --> 00:52:15,670 Herrejävlar! 545 00:52:19,466 --> 00:52:25,530 JEFFERY ROBINSON VICE CHEFSJURIST, ACLU 546 00:52:25,555 --> 00:52:30,994 Många olika samtal, formella så väl som informella, fördes nog - 547 00:52:31,019 --> 00:52:34,581 - inom organisationen efter att detta hände. 548 00:52:34,606 --> 00:52:40,170 Folk blev svårt skadade, och en person blev dödad. 549 00:52:40,195 --> 00:52:43,882 Och vårt namn var förknippat med händelsen. 550 00:52:43,907 --> 00:52:48,219 ACLU bär inte ansvaret för Heather Heyers död - 551 00:52:48,244 --> 00:52:53,767 - men vi var inte heller bara en organisation som bara såg på. 552 00:52:53,792 --> 00:52:57,729 Vår policy är att försvara våra meningsmotståndare - 553 00:52:57,754 --> 00:53:03,343 - däribland vit makt-anhängare och alt-högern. Det håller vi fast vid. 554 00:53:12,018 --> 00:53:17,982 Kalkylen är inte så enkel att det bara är en yttrandefrihetsfråga. 555 00:53:20,318 --> 00:53:23,546 Det här är inte Skokie i Illinois. 556 00:53:23,571 --> 00:53:28,218 Det här är inte en handfull nynazister - 557 00:53:28,243 --> 00:53:31,429 - som inte är beväpnade - 558 00:53:31,454 --> 00:53:38,061 - och inte har en president i Vita huset som är öppet rasistisk. 559 00:53:38,086 --> 00:53:42,023 Det fanns hyggliga människor på båda sidorna. 560 00:53:42,048 --> 00:53:47,445 Många i gruppen var där för att delta i en harmlös och laglig protest. 561 00:53:47,470 --> 00:53:52,575 De hade nämligen tillstånd, men det hade inte den andra gruppen. 562 00:53:52,600 --> 00:53:59,207 Att president Trump, nån som är rasist, sitter vid makten - 563 00:53:59,232 --> 00:54:03,711 - understryker bara vikten av att inte ge myndigheterna - 564 00:54:03,736 --> 00:54:08,341 - makten att tysta dem som de är oense med. 565 00:54:08,366 --> 00:54:13,847 Vem kommer president Trump att tysta om han får den makten? 566 00:54:13,872 --> 00:54:19,853 Jag tycker att det var fel beslut, men jag kan ändå respektera det. 567 00:54:19,878 --> 00:54:23,147 Jag håller bara inte med. 568 00:54:23,173 --> 00:54:27,777 Hemska bilder från Charlottesville. 569 00:54:27,802 --> 00:54:32,532 En demonstration med vita nationalister urartar i dödligt våld. 570 00:54:32,557 --> 00:54:37,620 En bil plöjer rakt in i en grupp motdemonstranter. 571 00:54:37,645 --> 00:54:43,501 En 33-årig kvinna dog, och ett antal människor blev svårt skadade. 572 00:54:43,526 --> 00:54:49,090 Föraren har blivit gripen. I dag kokar hatet i Charlottesville. 573 00:54:49,115 --> 00:54:52,468 Vit makt-anhängare och motdemonstranter slåss - 574 00:54:52,493 --> 00:54:55,663 - med knytnävar och klubbor. 575 00:55:14,641 --> 00:55:18,077 Folk råder mig att jobba på en advokatbyrå - 576 00:55:18,102 --> 00:55:22,482 - så att jag slipper bära på all den här stressen. 577 00:55:25,401 --> 00:55:29,656 Det sliter på ens relationer och ens familj. 578 00:55:35,119 --> 00:55:40,099 Vi börjar med ett beslut som kommer att påverka landet i årtionden. 579 00:55:40,124 --> 00:55:47,190 Anthony Kennedy ska gå i pension efter 30 år i Högsta domstolen. 580 00:55:47,215 --> 00:55:52,070 Jag fick en New York Times-avisering på min telefon. 581 00:55:52,095 --> 00:55:56,532 Min dotter hörde mig flämta till och frågade vad som hade hänt. 582 00:55:56,557 --> 00:56:01,454 Jag sa att domaren Kennedy hade meddelat att han går i pension. 583 00:56:01,479 --> 00:56:05,625 Hon undrade vad det innebär, och jag sa: 584 00:56:05,650 --> 00:56:08,044 "Mammas jobb blir mycket svårare." 585 00:56:08,069 --> 00:56:13,967 Hans beslut förändrar allt för avgörande fall - 586 00:56:13,992 --> 00:56:17,553 - rörande medborgerliga rättigheter, HBT-rättigheter - 587 00:56:17,578 --> 00:56:20,556 - dödsstraffet, kvotering... 588 00:56:20,581 --> 00:56:25,269 Innebär det att Roe mot Wade kan komma att utmanas? 589 00:56:25,295 --> 00:56:28,106 Ja, utan tvekan. 590 00:56:28,131 --> 00:56:33,653 Fyra domare i Högsta domstolen är väldigt abortfientliga. 591 00:56:33,678 --> 00:56:39,450 All debatt om den nominerade har att göra med vem som nomineras. 592 00:56:39,475 --> 00:56:43,830 Domaren Kavanaugh är en av Trumps första val. 593 00:56:43,855 --> 00:56:47,709 Jag förde talan inför honom i fallet med N.N. - 594 00:56:47,734 --> 00:56:51,696 - men han gav myndigheterna mer tid med fallet. 595 00:56:52,947 --> 00:56:57,802 Enligt Texas lag hade hon rätt till abort. 596 00:56:57,827 --> 00:57:01,305 Graviditeten hade gått fyra veckor längre - 597 00:57:01,331 --> 00:57:06,853 - när ni lät Trump-administrationen förhindra - 598 00:57:06,878 --> 00:57:10,523 - hennes försök att avbryta graviditeten. 599 00:57:10,548 --> 00:57:12,942 Beslutet upphävdes. 600 00:57:12,967 --> 00:57:16,988 Har Kavanaugh aldrig dömt i andra abortfall? 601 00:57:17,013 --> 00:57:20,658 Bara N.N. Det är hans enda abortmål. 602 00:57:20,683 --> 00:57:24,996 Han har sagt att han är bunden av prejudikatet efter Roe mot Wade - 603 00:57:25,021 --> 00:57:28,750 - men det gäller inte i HD. 604 00:57:28,775 --> 00:57:33,004 - De kan skapa nya prejudikat. - Exakt, han gör prejudikat. 605 00:57:33,029 --> 00:57:38,509 Jag vill tala om en lista som Donald Trump skickade runt - 606 00:57:38,534 --> 00:57:42,680 - med sina potentiella val till Högsta domstolen. 607 00:57:42,705 --> 00:57:49,353 Lackmustestet för hans lista var att domaren som han nominerar - 608 00:57:49,379 --> 00:57:55,193 - automatiskt skulle upphäva Roe mot Wade. Stämmer det? 609 00:57:55,218 --> 00:58:01,432 - Vad han nu än har sagt, så... - Han sa det. 610 00:58:05,770 --> 00:58:12,210 I veckan fick vi flera anonyma tips om ytterligare två N.N. 611 00:58:12,235 --> 00:58:15,922 - Det tar aldrig slut. - Nej. 612 00:58:15,947 --> 00:58:22,453 Det är chockerande att de fortsätter trots en tydlig seger för N.N. 613 00:58:22,995 --> 00:58:27,391 Har du Word-versionen och PDF-versionen? Kan du öppna? 614 00:58:27,417 --> 00:58:31,729 Sent i går lämnade vi in vår ansökan om att väcka grupptalan - 615 00:58:31,754 --> 00:58:37,093 - till förmån för alla som är gravida och i förvar hos ORR. 616 00:58:39,929 --> 00:58:43,516 Vi skyndar oss så mycket vi kan. 617 00:58:45,101 --> 00:58:48,830 Jag har alltid trott att Trump-administrationen - 618 00:58:48,855 --> 00:58:53,317 - skulle försöka göra mot alla det som de gjorde mot N.N. 619 00:59:03,870 --> 00:59:09,851 - Var det skärmdumpar av tweets? - Ja, så här processar man i dag. 620 00:59:09,876 --> 00:59:14,188 - Låter du stavfelen stå kvar. - Ja, de är kvar. 621 00:59:14,213 --> 00:59:18,901 - Du är helt inne i det nu. - Nej, jag måste bara skicka en sak. 622 00:59:18,926 --> 00:59:24,699 För rätten måste skicka anvisa det till en avdelning i morgon. 623 00:59:24,724 --> 00:59:28,953 Jag läser här och låtsas att jag förstår det här. 624 00:59:28,978 --> 00:59:33,457 Du bör inte titta på det, även om pappa redan har försökt. 625 00:59:33,483 --> 00:59:39,046 I ett ögonblick undrade jag om pappa skulle försöka ta dem - 626 00:59:39,071 --> 00:59:41,382 - och skicka dem till Breitbart. 627 00:59:41,407 --> 00:59:45,094 "ACLU slår till igen!" 628 00:59:45,119 --> 00:59:49,515 Mina förband var väldigt mångfaldiga. En del var inte medborgare - 629 00:59:49,540 --> 00:59:54,270 - och tog värvning just för att bli en del av landet. 630 00:59:54,295 --> 00:59:58,316 Det representerar mycket av det bästa med USA. 631 00:59:58,341 --> 01:00:02,361 Chase och jag har våra politiska meningsskiljaktigheter - 632 01:00:02,386 --> 01:00:07,783 - men att inte tillåta en viss befolkningsgrupp att tjäna sitt land - 633 01:00:07,808 --> 01:00:12,647 - det går rakt emot allt som militären ska stå för. 634 01:00:28,329 --> 01:00:30,831 Öppna Word. 635 01:00:33,876 --> 01:00:36,187 Öppna Word. 636 01:00:36,212 --> 01:00:38,689 Börja lyssna. 637 01:00:38,714 --> 01:00:44,403 President Trump har formellt utfärdat tre bindande direktiv - 638 01:00:44,428 --> 01:00:49,392 - som uttryckligen upphäver militärens nuvarande policy. Punkt. 639 01:00:51,602 --> 01:00:55,790 Presidenten väntade inte på att nya studier skulle bli klara. 640 01:00:55,815 --> 01:01:00,962 Han ändrade först policyn och beställde studier i efterhand. 641 01:01:00,987 --> 01:01:04,574 Punkt. Nytt stycke. 642 01:01:05,992 --> 01:01:07,994 Nej... 643 01:01:14,250 --> 01:01:16,252 Sluta lyssna. 644 01:01:23,175 --> 01:01:29,156 - Vad är en fingerad rättegång? - Det är övning i att plädera. 645 01:01:29,181 --> 01:01:33,244 Kollegor och ibland vänner utanför organisationen - 646 01:01:33,269 --> 01:01:35,980 - spelar domare och pepprar en med frågor. 647 01:01:38,024 --> 01:01:41,460 Ingen peppmusik till övningsmålet? 648 01:01:41,485 --> 01:01:46,173 Nej, bara till den verkliga pläderingen. 649 01:01:46,198 --> 01:01:52,663 Men i huvudet har jag spelat Tom Pettys "Won't Back Down". 650 01:01:55,583 --> 01:01:57,460 Ska vi? 651 01:01:59,045 --> 01:02:01,547 Kendal skulle leta upp ett podium. 652 01:02:07,261 --> 01:02:10,765 FINGERAD RÄTTEGÅNG FÖR FÖRBUDET MOT TRANSPERSONER 653 01:02:12,475 --> 01:02:16,020 FAMILJESEPARATION 654 01:02:16,687 --> 01:02:20,333 TILLGÅNG TILL ABORT 655 01:02:20,358 --> 01:02:21,959 FOLKRÄKNINGSFRÅGAN 656 01:02:21,984 --> 01:02:27,923 Jag lämnade in presentationen för tre dagar sen, men jag gör mitt bästa. 657 01:02:27,948 --> 01:02:31,093 Vad yrkar käranden på? 658 01:02:31,118 --> 01:02:37,099 Att barnen som har blivit separerade återförenas med föräldrarna. 659 01:02:37,124 --> 01:02:41,937 Enligt domstolen måste myndigheter redogöra för - 660 01:02:41,962 --> 01:02:46,067 - de metoder genom vilka man har valt att agera. 661 01:02:46,092 --> 01:02:50,363 Skälet för förbudet uppgavs vara de oerhörda kostnaderna. 662 01:02:50,388 --> 01:02:57,370 Behandling av impotens kostar militären långt mer än könsdysformi. 663 01:02:57,395 --> 01:03:01,624 Regeringen menar att sponsorskap och frivilligt återvändande - 664 01:03:01,649 --> 01:03:04,919 - är de enda sätten att få tillgång till abort - 665 01:03:04,944 --> 01:03:08,506 - men de är bortom den minderårigas kontroll. 666 01:03:08,531 --> 01:03:11,425 En sak som bör nämnas - 667 01:03:11,450 --> 01:03:18,391 - och som inte finns med i vår... medkärandes redogörelse... 668 01:03:18,416 --> 01:03:23,813 Så vill jag inte uttrycka det. Jag har lite problem i dag. 669 01:03:23,838 --> 01:03:29,402 Enligt regeringen är förvarsbesluten diskretionära och får inte avslöjas. 670 01:03:29,427 --> 01:03:34,824 Det stämmer inte. Rätten till rättslig prövning går alltid före. 671 01:03:34,849 --> 01:03:39,245 Sex delstater riskerar att förlora en plats i kongressen: 672 01:03:39,270 --> 01:03:43,749 Kalifornien, New York, Texas, Florida, Arizona och Illinois. 673 01:03:43,774 --> 01:03:47,795 Om nån identifierar sig som man men har kvinnliga genitalier. 674 01:03:47,820 --> 01:03:50,798 Varför måste försvaret tänka på det? 675 01:03:50,823 --> 01:03:56,679 Han måste känna att han inte kan svika de här små barnen - 676 01:03:56,704 --> 01:04:02,810 - som sitter ensamma. Han måste få en mental bild av barnen. 677 01:04:02,835 --> 01:04:07,923 Kan du få föregivandepläderingen att handla om diskriminering? 678 01:04:16,265 --> 01:04:22,288 Högsta domstolen har beslutat att pröva president Trumps reseförbud. 679 01:04:22,313 --> 01:04:26,459 Den långa juridiska låsningen för presidentens inreseförbud - 680 01:04:26,484 --> 01:04:30,045 - kanske bryts på grund en ny version. 681 01:04:30,070 --> 01:04:35,468 Inreseförbudet ersätts med "anpassade reserestriktioner". 682 01:04:35,493 --> 01:04:41,390 Sudan avlägsnas och Tchad, Venezuela och Nordkorea läggs till. 683 01:04:41,415 --> 01:04:47,813 Kom ihåg att jag inte blev glad, men juristerna ville anpassa det. 684 01:04:47,838 --> 01:04:54,862 Det är urvattnad variant av det första. 685 01:04:54,887 --> 01:05:00,851 Jag tycker vi borde välja det första och ta steget fullt ut. 686 01:05:08,275 --> 01:05:15,174 Det är hela tiden. I morgon har vi sammanträde om familjeseparationer. 687 01:05:15,199 --> 01:05:20,012 Två skrivelser ska vara hos Högsta domstolen på måndag klockan 15.00 - 688 01:05:20,037 --> 01:05:22,598 - i muslimförbudsåtalet. 689 01:05:22,623 --> 01:05:28,045 Regeringen har bett Högsta domstolen att låta det träda i kraft omgående. 690 01:05:30,506 --> 01:05:34,985 Ännu en lördag här på ACLU. 691 01:05:35,010 --> 01:05:39,306 - Och det är din sons födelsedag. - Det stämmer. 692 01:05:46,438 --> 01:05:52,920 Att titta på staden med suddig blick sent på natten - 693 01:05:52,945 --> 01:05:56,966 - det tröttnar jag aldrig på. 694 01:05:56,991 --> 01:06:03,347 Från i morgon kväll fram till slutet av juni kan vi få höra - 695 01:06:03,372 --> 01:06:08,878 - om Högsta domstolen låter förbudet träda i kraft. 696 01:06:11,922 --> 01:06:15,467 - Händer det nåt? - Inga beslut. 697 01:06:18,554 --> 01:06:21,390 Här är det. 698 01:06:28,772 --> 01:06:33,252 Du kan prata med oss genom micken. 699 01:06:33,277 --> 01:06:38,407 Du får instruktioner genom hörluren, och du kan höra programmet. 700 01:06:41,660 --> 01:06:44,805 Lee, du kan sätta dig. 701 01:06:44,830 --> 01:06:50,044 - Ska jag på? Nej, inte än. - Du får avvakta. 702 01:06:50,669 --> 01:06:53,380 Kan min stol vara närmare? 703 01:06:56,216 --> 01:06:59,219 - Säg till när. - Okej. 704 01:06:59,845 --> 01:07:03,015 Den här lossnade. 705 01:07:04,516 --> 01:07:07,703 - Hör du ingenting? - Nej. 706 01:07:07,728 --> 01:07:10,748 - Hör du nu? - Ja. 707 01:07:10,773 --> 01:07:14,960 - Är volymen bra? - Lite högre, tack. 708 01:07:14,985 --> 01:07:19,048 2 000 barn har inte återförenats med sina familjer. 709 01:07:19,073 --> 01:07:21,675 Lee, du är på om fem minuter. 710 01:07:21,700 --> 01:07:27,723 Vi ska få en första titt inne i ett sånt här förvarscenter med barn. 711 01:07:27,748 --> 01:07:32,061 En anställd lämnade över det här... 712 01:07:32,086 --> 01:07:35,314 Fyra minuter, Lee. 713 01:07:35,339 --> 01:07:39,693 Högsta domstolen har nu tagit sitt beslut - 714 01:07:39,718 --> 01:07:43,947 - i det med spänning avvaktade målet, Trump mot Hawaii - 715 01:07:43,973 --> 01:07:46,950 - även känt som reseförbudsmålet. 716 01:07:46,976 --> 01:07:52,206 Vad hände? Har beslutet kommit? 717 01:07:52,231 --> 01:07:57,294 President Trump vinner. HD godkänner reseförbudet. 718 01:07:57,319 --> 01:08:04,051 Det är det tredje försöket att begränsa resor från muslimska länder. 719 01:08:04,076 --> 01:08:07,971 - Tre minuter. - Jag måste titta på yttrandet. 720 01:08:07,997 --> 01:08:10,557 Får jag fem minuter till? 721 01:08:10,582 --> 01:08:15,421 Jag måste snabbt prata med Omar. Vad är hans mobilnummer? 722 01:08:16,171 --> 01:08:17,773 Penna! 723 01:08:17,798 --> 01:08:25,514 Jag ska intervjuas i MSNBC. De här är väl en solklar förlust? 724 01:08:36,275 --> 01:08:38,877 - "Regeringen vidhåller..." - 60 sekunder. 725 01:08:38,902 --> 01:08:45,342 Jag går på om två minuter. Jag säger att vi ska utvärdera yttrandet... 726 01:08:45,367 --> 01:08:50,347 - Lee, vi är klara nu. - 30 sekunder. -Tack, Omar. 727 01:08:50,372 --> 01:08:54,977 - Klar nu. - Lee Gelernt från ACLU är med oss. 728 01:08:55,002 --> 01:08:59,732 - Vilken är din reaktion? - Vi är oerhört besvikna. 729 01:08:59,757 --> 01:09:03,152 Vi ser det som ett förbud mot muslimer - 730 01:09:03,177 --> 01:09:07,573 - så det är tråkigt att utfallet blev så här. 731 01:09:07,598 --> 01:09:13,412 President Trumps första kommentar är från hans Twitterkonto: 732 01:09:13,437 --> 01:09:19,168 "Högsta domstolen godkänner Trumps reseförbud. Wow! 733 01:09:19,193 --> 01:09:23,655 Presidenten är förstås mycket nöjd med beslutet. 734 01:09:49,431 --> 01:09:54,203 Herr president, tack för den stora äran - 735 01:09:54,228 --> 01:09:58,957 - att bli tillsatt som domare i Högsta domstolen. 736 01:09:58,982 --> 01:10:02,628 Jag har personligen sett din djupa uppskattning - 737 01:10:02,653 --> 01:10:06,048 - för den viktiga roll som USA:s domstolar spelar. 738 01:10:06,073 --> 01:10:09,368 Herr president, tack för allt. 739 01:10:15,666 --> 01:10:22,172 Natten före pläderingen i folkräkningsmålet. 740 01:10:23,423 --> 01:10:27,986 Förhoppningsvis klantar jag inte till första meningen. 741 01:10:28,011 --> 01:10:33,242 Herr chefsdomare, ministerns beslut vilade på ett enda påstående: 742 01:10:33,267 --> 01:10:35,686 Att det var... Fan! 743 01:10:39,148 --> 01:10:45,045 Herr chefsdomare, ministerns beslut vilade på ett enda påstående: 744 01:10:45,070 --> 01:10:47,906 Att... Fan också! 745 01:10:49,032 --> 01:10:51,994 Gör inte så här i morgon. 746 01:10:55,330 --> 01:10:59,518 Herr chefsdomare... Herr chefsdomare... 747 01:10:59,543 --> 01:11:05,148 Herr chefsdomare, ministerns beslut vilade på ett enda påstående: 748 01:11:05,174 --> 01:11:09,778 Att justitiedepartementet skulle få mer exakta data om medborgarskap. 749 01:11:09,803 --> 01:11:13,866 Men de administrativa handlingarna visar motsatsen - 750 01:11:13,891 --> 01:11:18,662 - att justitiedepartementet skulle få mindre exakta data. 751 01:11:18,687 --> 01:11:23,208 Ministerns förklaring till beslutet saknade helt belägg - 752 01:11:23,233 --> 01:11:29,006 - och var därför godtyckligt... ...godtyckligt i tre avseenden. 753 01:11:29,031 --> 01:11:35,095 Jag ska gå igenom mina punkter och ibland avbryta mig med en fråga - 754 01:11:35,120 --> 01:11:40,809 - försöka svara och sen återkomma till mina punkter. 755 01:11:40,834 --> 01:11:46,023 Det gör det svårare att övervaka om rösträttslagarna efterlevs. 756 01:11:46,048 --> 01:11:52,905 Nej, det stämmer inte. Ja, men imputation vore mer exakt. 757 01:11:52,930 --> 01:11:58,952 Med "godtycklig" avser jag i den vanliga meningen i paragraf 706. 758 01:11:58,977 --> 01:12:03,106 - Har du pläderat inför HD förut? - Nej. 759 01:12:04,107 --> 01:12:07,694 - Väntade du dig att få göra det? - Nej. 760 01:12:09,029 --> 01:12:13,951 - Tror du att du kommer att vinna? - Jag vet inte. 761 01:12:15,327 --> 01:12:20,916 Okej... Nu måste det sitta i muskelminnet. 762 01:12:25,420 --> 01:12:27,464 Jag kör en till. 763 01:12:43,313 --> 01:12:46,083 Jag tog en simtur i morse. 764 01:12:46,108 --> 01:12:50,362 Jag tänkte att jag lika gärna kunde försöka slappna av. 765 01:12:51,738 --> 01:12:55,258 Funkade det? 766 01:12:55,284 --> 01:13:00,347 Inte riktigt. Det var ett tag sen jag var så här nervös inför ett mål. 767 01:13:00,372 --> 01:13:07,145 Det känns som ett sånt där fall som jag bara inte får förlora. 768 01:13:07,170 --> 01:13:14,886 Man kan ju alltid förlora, men jag känner stor press att vinna. 769 01:13:16,013 --> 01:13:19,032 Det som pågår är fasansfullt. 770 01:13:19,057 --> 01:13:24,496 Jag läste de här berättelserna igen i morse och i går kväll. 771 01:13:24,521 --> 01:13:27,566 De små barnen terroriseras. 772 01:13:46,626 --> 01:13:52,065 President Trump har formellt utfärdat tre direktiv - 773 01:13:52,090 --> 01:13:57,387 - som uttryckligen upphäver militärens nuvarande policy. 774 01:13:58,597 --> 01:14:01,658 Vilken... "Vilken" eller "som"? 775 01:14:01,683 --> 01:14:06,229 ...militärens nuvarande hållning, vilken tillåter... 776 01:14:30,170 --> 01:14:32,464 VI FÖRTJÄNAR ALLA ATT BLI RÄKNADE 777 01:15:25,600 --> 01:15:31,581 Herr chefsdomare, ministerns beslut vilade på ett enda påstående: 778 01:15:31,606 --> 01:15:37,254 Att justitiedepartementet skulle få mer exakta data om medborgarskap. 779 01:15:37,279 --> 01:15:40,507 Men de administrativa handlingarna visar motsatsen. 780 01:15:40,532 --> 01:15:46,538 Ministerns förklaring till beslutet förvränger beläggen på tre sätt. 781 01:15:48,248 --> 01:15:54,020 Det här är ett förbud mot abort för alla som är satta i förvar. 782 01:15:54,045 --> 01:15:57,774 Grupptalan måste värna möjligheten för alla gravida minderåriga - 783 01:15:57,799 --> 01:16:02,220 - att ta egna beslut utan att staten hindrar dem. 784 01:16:02,846 --> 01:16:07,993 Om en transpersons könsdysfori gör det svårare att tjänstgöra - 785 01:16:08,018 --> 01:16:12,998 - kan de kastas ut, liksom alla andra när det finns medicinska skäl. 786 01:16:13,023 --> 01:16:17,460 Det som presidenten har gjort är irrationellt med alla mått mätt. 787 01:16:17,486 --> 01:16:23,383 Det säger att de ska bada barnet. Sen får föräldern aldrig se barnet igen. 788 01:16:23,408 --> 01:16:27,929 Jag inser att jag nästan vädjar, herr ordförande, men vi anser - 789 01:16:27,954 --> 01:16:31,875 - att ni måste utfärda ett föreläggande redan i kväll. 790 01:16:34,461 --> 01:16:39,900 Det kan finnas flera skäl till varför man inte fyller i hela formuläret. 791 01:16:39,925 --> 01:16:45,280 "Äger du ditt hus?""Har du en radio?" Det är många andra frågor. 792 01:16:45,305 --> 01:16:51,203 Om ministern får höra "Tro oss, det blir bättre", är det då godtyckligt? 793 01:16:51,228 --> 01:16:55,665 Census Bureau sa nog lite mer än "lita på oss". 794 01:16:55,690 --> 01:16:59,836 De sa: "Vi kan utveckla en exakt modell för det här" - 795 01:16:59,861 --> 01:17:03,924 - "som är bättre än att få felaktiga svar en gång av tre." 796 01:17:03,949 --> 01:17:10,639 Det är viktigare att få in korrekta uppgifter om medborgarskap - 797 01:17:10,664 --> 01:17:15,710 - även om det skulle medföra en liten minskning i svarsfrekvensen. 798 01:18:20,692 --> 01:18:24,921 Jag måste vänta tills min telefon är laddad. 799 01:18:24,946 --> 01:18:29,009 Ett avgörande har utfärdats i familjeseparationsmålet. 800 01:18:29,034 --> 01:18:32,429 Finns det uttag här? 801 01:18:32,454 --> 01:18:36,958 Hur kan jag ha gått i tjugo minuter utan telefon? 802 01:18:38,126 --> 01:18:40,603 Jag hör inte ens... 803 01:18:40,629 --> 01:18:44,149 Laddas den fortfarande inte? 804 01:18:44,174 --> 01:18:47,152 Hur gör jag det här? -Stacy? 805 01:18:47,177 --> 01:18:51,448 Kan ni hjälpa mig med 85 cent? Jag är hemlös. 806 01:18:51,473 --> 01:18:55,577 Min mobil har dött. Ge Inga det här numret. 807 01:18:55,602 --> 01:18:58,621 Be henne att ringa 347... 808 01:18:58,647 --> 01:19:01,066 Nu kan jag inte ens ringa. 809 01:19:03,401 --> 01:19:07,630 Domaren har utfärdat ett avgörande i familjeseparationsmålet. 810 01:19:07,656 --> 01:19:11,926 Det kom väldigt sent, och alla skyndar sig för att läsa. 811 01:19:11,951 --> 01:19:15,513 Jag fick läsa det fort, och det ser kanon ut. 812 01:19:15,538 --> 01:19:19,267 Han avvisade regeringens position - 813 01:19:19,292 --> 01:19:23,563 - att familjerna inte har konstitutionella rättigheter. 814 01:19:23,588 --> 01:19:27,776 Han kallade policyn för "brutal". 815 01:19:27,801 --> 01:19:31,404 Nu vill jag bara att min telefon funkar. 816 01:19:31,429 --> 01:19:34,991 Jag har läst det igen, och det är ett enormt viktigt beslut. 817 01:19:35,016 --> 01:19:42,207 Den stora frågan var om familjerna hade rätt att förbli enade - 818 01:19:42,232 --> 01:19:47,504 - och det sa han att de har. Det är den förste federala domaren - 819 01:19:47,529 --> 01:19:52,701 - som säger att det är brutalt och i strid mot konstitutionen. 820 01:20:58,850 --> 01:21:01,953 Vi har fått ett beslut i N.N. -fallet. 821 01:21:01,978 --> 01:21:07,333 Grupptalan beviljades. Det är ett fantastiskt beslut. 822 01:21:07,358 --> 01:21:12,422 Domstolen säger att även om ORR och Scott Lloyd kanske föredrar - 823 01:21:12,447 --> 01:21:16,551 - att minderåriga i förvar slutför sina graviditeter - 824 01:21:16,576 --> 01:21:23,750 - så får de inte frånta dem rätten att ta reproduktiva beslut. 825 01:21:24,334 --> 01:21:27,003 Gratulerar! 826 01:21:36,137 --> 01:21:42,727 Distriktsdomstolen stoppar förbudet mot transpersoner i det militära. 827 01:21:44,395 --> 01:21:48,291 Fyra månader senare utfärdar Trump-administrationen - 828 01:21:48,316 --> 01:21:51,711 - ett reviderat förbud: transpersoner får bli kvar i militären - 829 01:21:51,736 --> 01:21:57,575 - men får inte längre ta värvning. 830 01:22:01,246 --> 01:22:06,100 Vi såg med muslimförbudet att Trump gör nåt chockerande. 831 01:22:06,125 --> 01:22:12,440 Sen försöker de igen och tonar ner det, och sen igen. 832 01:22:12,465 --> 01:22:17,737 Sen går de till Högsta domstolen, som är mer välvilligt inställd. 833 01:22:17,762 --> 01:22:24,936 Administrationen ber Högsta domstolen att omedelbart godkänna förbudet. 834 01:22:27,689 --> 01:22:31,584 Om vi får ett nekande är det toppen - 835 01:22:31,609 --> 01:22:37,115 - eller inhiberar Högsta domstolen föreläggandena, vilket vore hemskt. 836 01:22:38,324 --> 01:22:41,344 Klockan är 9.30. 837 01:22:41,369 --> 01:22:44,222 - Fan också! - Har de inhiberat det? 838 01:22:44,247 --> 01:22:47,976 - Ja. - Fan! Ja, där står det. 839 01:22:48,001 --> 01:22:50,795 - Ja... - Fan också! 840 01:22:51,588 --> 01:22:55,358 Det innebär att förbudet har trätt i kraft. 841 01:22:55,383 --> 01:22:57,886 Ja. 842 01:23:12,901 --> 01:23:18,047 Alla sa: "Ingen fara, du sitter säkert." 843 01:23:18,072 --> 01:23:22,969 Men huvudsaken var väl att jag blev besviken - 844 01:23:22,994 --> 01:23:27,874 - för att alla som stod på tur för att värvning blir blåsta. 845 01:23:29,959 --> 01:23:34,105 Det är svårt att gå till arbetet och göra ett bra jobb - 846 01:23:34,130 --> 01:23:39,093 - när man vet att man kanske blir utkastad ändå. 847 01:23:40,261 --> 01:23:44,015 Den som sitter bredvid en vill kanske kasta ut en. 848 01:24:15,421 --> 01:24:22,111 När jag tänker på vad vi förväntar oss i dag - 849 01:24:22,136 --> 01:24:26,616 - och ett negativt beslut - 850 01:24:26,641 --> 01:24:32,355 - då tänker jag att jag har semester nästa vecka och kan slappna av. 851 01:24:34,607 --> 01:24:37,026 - Hej då, gumman. - Hej då. 852 01:24:42,991 --> 01:24:46,469 Tack. 853 01:24:46,494 --> 01:24:49,372 - Okej. - Lycka till. 854 01:24:53,876 --> 01:24:58,022 Det kommer att suga om vi förlorar. 855 01:24:58,047 --> 01:25:03,011 Det är fruktansvärt för oss alla, för vår demokrati. 856 01:25:12,687 --> 01:25:17,917 Jag trodde aldrig jag skulle hålla en plädering i Högsta domstolen. 857 01:25:17,942 --> 01:25:20,712 Och jag tänkte att om det hände - 858 01:25:20,737 --> 01:25:26,159 - skulle det vara ett rätt så obetydligt mål, inte... 859 01:25:27,827 --> 01:25:29,996 ...dagens bombnedslag. 860 01:25:31,497 --> 01:25:37,253 LIVEBLOGG FÖR FÖRENTA STATERNAS HÖGSTA DOMSTOL 861 01:25:48,848 --> 01:25:52,602 Vi får snart veta mer om folkräkningsbeslutet. 862 01:26:11,329 --> 01:26:14,749 Beslutet har kommit. 863 01:26:19,837 --> 01:26:22,048 Ja... 864 01:26:25,551 --> 01:26:28,513 Ja, vi förlorade. 865 01:26:37,939 --> 01:26:40,483 Vänta, va? 866 01:26:42,944 --> 01:26:46,531 Läste jag för fort...? 867 01:26:49,200 --> 01:26:52,595 Jag begriper inte vad som pågår. 868 01:26:52,620 --> 01:26:54,889 Vänta, vänta... 869 01:26:54,914 --> 01:26:57,208 Vi... 870 01:26:59,001 --> 01:27:04,674 ...vann på att fastställa att det var föregivande. 871 01:27:09,387 --> 01:27:15,868 - Hallå! - Hej. Jaha... Det är förvirrande. 872 01:27:15,893 --> 01:27:22,333 De håller med om att myndigheten ljög om skälet till medborgarfrågan. 873 01:27:22,358 --> 01:27:27,880 Föregivandepoängen. Då kan de inte trycka formulären med frågan. 874 01:27:27,905 --> 01:27:30,925 Okej. Jaha... 875 01:27:30,950 --> 01:27:35,163 - Är det en seger? - Ja, det är typ en seger. 876 01:27:38,749 --> 01:27:41,043 Ska jag skicka segerversionen? 877 01:27:42,170 --> 01:27:46,065 - Kom in. - Vi håller fortfarande på att vinna. 878 01:27:46,090 --> 01:27:49,010 Jag måste ha yttrandet! 879 01:27:50,052 --> 01:27:55,283 Jag såg kritik från fyra liberaler och antog att det var kört. 880 01:27:55,308 --> 01:28:00,121 I början av yttrandet stod det "Det är inte innehållsmässigt ogiltigt..." 881 01:28:00,146 --> 01:28:05,835 Jag känner mig som in idiot. Jag glömde skicka det till skrivaren. 882 01:28:05,860 --> 01:28:09,964 Hej, Inga! Jag glömde skicka yttrandet till skrivaren. 883 01:28:09,989 --> 01:28:13,201 Jag måste faktiskt läsa det. 884 01:28:15,369 --> 01:28:18,472 Herrejävlar! 885 01:28:18,497 --> 01:28:21,083 Vi vann! 886 01:28:22,043 --> 01:28:26,731 - Men de lär försöka igen. - Föregivande. 887 01:28:26,756 --> 01:28:33,154 Kongressen måste göra allt för att frågan inte ska komma med. 888 01:28:33,179 --> 01:28:35,573 - Du vann. - Hallå? 889 01:28:35,598 --> 01:28:39,785 - Hej, Dale. Gratulerar. - Vi vann! 890 01:28:39,810 --> 01:28:44,206 - Jag trodde först att vi förlorat. - Jag med! Jag läste översikten. 891 01:28:44,232 --> 01:28:47,293 Ja, vi vann på föregivande. 892 01:28:47,318 --> 01:28:52,031 - Det är helt otroligt. - Jävlar! 893 01:28:53,074 --> 01:28:58,763 - Herregud! - Ja, herregud. 894 01:28:58,788 --> 01:29:04,101 Först tänkte jag att det bara var temporärt, men ju mer jag tänker... 895 01:29:04,126 --> 01:29:06,979 De kan inte göra det. 896 01:29:07,004 --> 01:29:11,150 Beslutet ger oss möjlighet att kräva information. 897 01:29:11,175 --> 01:29:16,447 Glöm det! Vi kan jävlas med dem om de försöker göra det här. 898 01:29:16,472 --> 01:29:20,768 Vi går till domstolen och förhör varenda jävel. 899 01:29:26,190 --> 01:29:31,320 - Gå in på andra sidan. - Det har jag aldrig gjort förut. 900 01:29:32,446 --> 01:29:35,241 Hallå! 901 01:29:41,872 --> 01:29:44,583 Hipp hipp hurra! 902 01:30:06,981 --> 01:30:09,166 - Hallå? - Vi vann. 903 01:30:09,191 --> 01:30:12,628 Jag vet. Jag skakar och gråter. 904 01:30:12,653 --> 01:30:15,448 Det är helt otroligt! 905 01:30:16,741 --> 01:30:20,286 Herregud, det är helt otroligt. 906 01:30:22,204 --> 01:30:24,290 Vi vann! 907 01:30:25,499 --> 01:30:29,770 Jag är så oerhört stolt och lycklig. 908 01:30:29,795 --> 01:30:32,631 Det är fantastiskt. 909 01:30:48,898 --> 01:30:52,626 Det enda jag kan är att kämpa, så vi kämpar vidare. 910 01:30:52,651 --> 01:30:57,865 Även om det är utmattande och gör oss tokiga, så är det det vi gör. 911 01:30:58,574 --> 01:31:05,414 2019 införde nio delstater lagar som förbjuder abort. 912 01:31:07,041 --> 01:31:10,461 I paragraf 1... Är det där? 913 01:31:13,964 --> 01:31:19,612 Det finns en risk för att domstolarna hittar nån konstitutionell rättighet - 914 01:31:19,637 --> 01:31:22,239 - för att diskriminera HBT-personer - 915 01:31:22,264 --> 01:31:28,079 - inte bara sluta skydda dem enligt konstitutionen - 916 01:31:28,104 --> 01:31:31,707 - utan avskaffa lagar som skyddar dem. 917 01:31:31,732 --> 01:31:35,461 Vi vet inte vilka effekterna blir. 918 01:31:35,486 --> 01:31:40,716 Det pågår en strid. Vi existerar inte enligt regeringens definition - 919 01:31:40,741 --> 01:31:45,037 - utan för att vi finns här just nu. 920 01:31:46,122 --> 01:31:50,476 2019 pläderade Trump-administrationen i Högsta domstolen - 921 01:31:50,501 --> 01:31:56,298 - att diskrimineringslagar inte bör gälla HBT-personer. 922 01:32:00,261 --> 01:32:04,240 Många säger till oss att vi är deras hopp - 923 01:32:04,265 --> 01:32:10,538 - mot krafterna som gav Trump makten och att vi kommer att stoppa det. 924 01:32:10,563 --> 01:32:15,543 Och det stämmer inte. Vi kan inte stoppa det här själva. 925 01:32:15,568 --> 01:32:21,340 Vi är 2,5 våningar i ett hus i New York - 926 01:32:21,365 --> 01:32:27,263 - mot regeringen och den här massiva politiska rörelsen. 927 01:32:27,288 --> 01:32:30,583 Vi kommer inte att lösa det. 928 01:32:32,751 --> 01:32:37,840 Om nån väntar sig det bör de se sig i spegeln och fråga vad de tänker göra. 929 01:32:39,341 --> 01:32:45,097 Det kommer inte att vara advokater, utan människor som vänder skutan. 930 01:32:46,724 --> 01:32:50,644 MS L HUVUDKÄRANDEN 931 01:32:54,440 --> 01:32:58,777 Ms L:s dotter togs ifrån henne för fem månader sen. 932 01:33:10,498 --> 01:33:12,833 Hon är här. 933 01:33:16,587 --> 01:33:18,297 Du milde... 934 01:33:19,381 --> 01:33:23,928 Hejsan! Välkomna! 935 01:34:27,533 --> 01:34:33,330 Ungefär 1 300 barn är fortfarande separerade från sina föräldrar. 936 01:34:34,248 --> 01:34:39,587 ACLU fortsätter att kämpa för dem. 937 01:35:34,683 --> 01:35:38,854 Översättning: Richard Schicke www.btistudios.com 83981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.