Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:10,640 --> 00:02:12,836
Good evening, friends.
2
00:02:13,360 --> 00:02:14,794
Come closer!
3
00:02:15,840 --> 00:02:19,277
I'm going to tell you about
the greatest adventure of my life.
4
00:02:20,160 --> 00:02:21,480
This is my journal.
5
00:02:22,280 --> 00:02:25,512
Everything I have experienced
I have confided to its pages.
6
00:02:26,480 --> 00:02:28,870
But I have not told
you my name.
7
00:02:29,120 --> 00:02:31,510
I am Mr. Hart,
Mr. Simon Hart.
8
00:02:32,680 --> 00:02:36,720
And I lived at a time which gave birth
to beautiful dreams of human progress!
9
00:02:37,280 --> 00:02:39,749
My friends and I could
think of nothing else!
10
00:02:40,000 --> 00:02:43,516
Robur the Conqueror,
Barbican, Captain Nemo...
11
00:02:44,480 --> 00:02:46,597
Of such was the world
of our youth...
12
00:03:22,320 --> 00:03:24,596
My story proper begins
on the waves of the Atlantic.
13
00:03:25,400 --> 00:03:27,517
What an impression
they made upon me!
14
00:03:28,240 --> 00:03:32,519
I had booked passage on the first
steamship to cross that ocean.
15
00:03:33,160 --> 00:03:35,720
I watched mankind as he
challenged the waves below,
16
00:03:35,880 --> 00:03:37,280
and the empire of the air above!
17
00:03:37,800 --> 00:03:39,871
Every step brought new discoveries,
new inventions.
18
00:03:40,360 --> 00:03:41,840
Enraptured, I observed with glee
19
00:03:42,000 --> 00:03:45,550
each new triumph
of science and technology!
20
00:04:11,000 --> 00:04:12,798
Little did I know the role
21
00:04:12,880 --> 00:04:15,190
that submarine would
soon play in my life!
22
00:04:18,680 --> 00:04:20,433
I continued my journey overland.
23
00:04:20,960 --> 00:04:22,599
The iron horse brooked no stay!
24
00:05:08,200 --> 00:05:09,714
- Terrible! Have you seen?
25
00:05:11,520 --> 00:05:14,479
People needlessly killed,
26
00:05:16,440 --> 00:05:17,430
I beg you!
27
00:05:18,280 --> 00:05:20,078
Thus ends all human folly!
28
00:05:20,520 --> 00:05:23,035
Man was created with feet
to walk upon the Earth
29
00:05:23,120 --> 00:05:24,474
and on earth he should stay, Sir!
30
00:05:28,000 --> 00:05:31,198
Fortunately, there have always been people
who are not satisfied with walking on the Earth.
31
00:05:33,240 --> 00:05:36,711
They travel now just as confidently
across both sea and sky.
32
00:05:37,000 --> 00:05:38,957
Yes, and sky!
33
00:05:39,920 --> 00:05:43,675
For man has lately mounted the empyrean,
the privilege of the winged eagle!
34
00:05:44,560 --> 00:05:46,677
And this is but the beginning!
35
00:05:47,600 --> 00:05:50,638
Increasingly sophisticated arks of
the air now cruise the celestial seas.
36
00:05:51,480 --> 00:05:52,630
Flying vessels, heavier than air,
37
00:05:53,080 --> 00:05:55,151
are no longer a figment
of the human imagination.
38
00:05:56,080 --> 00:05:57,673
A century of steam
and electricity
39
00:05:58,120 --> 00:06:00,635
has rendered the servant
class obsolete!
40
00:06:24,160 --> 00:06:25,150
- The Albatross.
41
00:06:25,560 --> 00:06:28,234
Indeed this was the latest word
42
00:06:28,320 --> 00:06:30,152
in the noble field of aeronautics.
43
00:06:30,560 --> 00:06:33,075
Thanks to my friend
Robur "the Conqueror"
44
00:06:34,120 --> 00:06:37,875
not even the king of birds can reach
the heights that this machine now rules.
45
00:06:51,920 --> 00:06:53,673
Finally, I was at my destination,
46
00:06:54,880 --> 00:06:55,916
this private sanatorium.
47
00:07:08,520 --> 00:07:10,398
But who was that man?
48
00:07:11,920 --> 00:07:14,389
Now, in this sanatorium my teacher,
49
00:07:14,480 --> 00:07:16,711
the brilliant scientist Prof. Roch,
50
00:07:17,120 --> 00:07:19,589
was convalescing from toiling
on his latest experiments.
51
00:07:26,800 --> 00:07:27,916
- Greetings, doctor!
52
00:07:28,360 --> 00:07:29,476
How goes the Professor?
53
00:07:29,760 --> 00:07:30,796
- Calmer today.
54
00:07:31,200 --> 00:07:32,190
And how did you fare?
55
00:07:32,280 --> 00:07:33,475
- I have got the papers.
56
00:07:33,960 --> 00:07:36,520
All we need now is the money
so he can finish -
57
00:07:38,840 --> 00:07:41,674
to make his great inventions in peace.
58
00:07:42,480 --> 00:07:45,075
- You know, Sir, I wish
the Professor every success.
59
00:07:45,600 --> 00:07:47,796
I believe he will find
people who will help him.
60
00:07:49,040 --> 00:07:50,997
But sometimes I can't help but worry
61
00:07:51,160 --> 00:07:53,356
that nothing good can come from
these explosive devices of his.
62
00:09:33,920 --> 00:09:34,990
- I am a scientist.
63
00:09:35,440 --> 00:09:38,274
My interest lie
in chemical reactions,
64
00:09:38,360 --> 00:09:40,317
not in practical accountancy!
65
00:09:58,160 --> 00:09:59,116
- That means Professor...
66
00:09:59,200 --> 00:10:01,192
- ...that I have no money
left for my experiments,
67
00:10:01,280 --> 00:10:03,397
and yet I must finish them!
68
00:10:07,840 --> 00:10:09,035
- I should not care to be
at sea tonight.
69
00:12:51,520 --> 00:12:54,831
By morn, word had spread like
wildfire of the ruthless kidnapping
70
00:12:54,920 --> 00:12:57,992
of Professor Roch and his
assistant, Mr. Simon Hart.
71
00:12:59,760 --> 00:13:01,752
Days of feverish searching ensued.
72
00:13:34,680 --> 00:13:39,277
- commands in a foreign language
73
00:13:46,880 --> 00:13:48,200
- By what right do they board?
74
00:13:48,560 --> 00:13:49,914
- By right of arms.
75
00:13:53,000 --> 00:13:54,878
Strike sail, blast you!
76
00:14:04,240 --> 00:14:07,711
- We should inform the Count,
His Excellency.
77
00:14:33,200 --> 00:14:35,795
- foreign language
78
00:14:39,640 --> 00:14:41,871
- Count d'Artigas, the ship's owner.
79
00:14:43,520 --> 00:14:44,556
- foreign language
80
00:14:48,440 --> 00:14:50,193
- Please, see for yourself.
81
00:15:26,800 --> 00:15:29,156
- Your Excellency!
82
00:16:38,880 --> 00:16:40,997
- Your Excellency!
83
00:17:04,880 --> 00:17:07,395
- We may set sail...
84
00:17:08,000 --> 00:17:09,116
- Your Excellency!
85
00:17:11,680 --> 00:17:15,560
- We may proceed,
Your Excellency.
86
00:17:17,480 --> 00:17:21,030
- Wait until night and then
full steam to Back Cup!
87
00:17:54,680 --> 00:17:57,912
How was it possible for such a ship
to progress with no sails amast?
88
00:17:59,000 --> 00:18:01,720
And where did that rope lead,
down into the depths of the sea?
89
00:18:03,680 --> 00:18:04,875
The explanation was to hand:
90
00:18:05,120 --> 00:18:08,875
Yes, the very submarine whose tragic disappearance
had so excited the world's press!
91
00:18:09,800 --> 00:18:12,793
And the reason the inspection of the
schooner had proven fruitless.
92
00:18:45,720 --> 00:18:46,790
- Allow me welcome you aboard.
93
00:18:49,440 --> 00:18:52,160
What say you to the most modern
vessel in the world, Professor?
94
00:18:55,760 --> 00:18:57,991
I regret that my men
had to use force,
95
00:18:58,080 --> 00:19:00,356
but it was the only way
I could save your work
96
00:19:01,000 --> 00:19:02,150
from being abused.
97
00:19:02,560 --> 00:19:03,789
- Where is my assistant?
98
00:19:06,200 --> 00:19:09,910
- Unfortunately, I do not know. My invitation
extended only to you, Professor.
99
00:19:10,600 --> 00:19:11,670
You are my guest.
100
00:19:13,920 --> 00:19:16,151
Let me show you my kingdom.
101
00:19:19,000 --> 00:19:21,117
I rule the greatest empire in the world.
102
00:19:21,920 --> 00:19:25,118
With the invention of this submarine,
I became the Master of the World's Oceans.
103
00:19:26,040 --> 00:19:28,680
Their riches are greater than the wealth
of all the continents combined.
104
00:19:29,680 --> 00:19:32,798
The sea floor is rich in natural resources.
105
00:19:33,080 --> 00:19:34,230
Treasures of gold and jewels
106
00:19:34,320 --> 00:19:36,357
claimed over the years by the seas
107
00:19:37,280 --> 00:19:40,193
are there but for the taking.
108
00:19:41,360 --> 00:19:43,670
All this I put at the service
of science.
109
00:19:44,600 --> 00:19:46,034
I believe in your discoveries,
110
00:19:46,440 --> 00:19:47,715
your big idea.
111
00:19:48,440 --> 00:19:50,830
I will do everything in my power
to ensure your work is finished.
112
00:19:51,920 --> 00:19:54,833
With the riches of the ocean I have
prepared an underwater city.
113
00:19:55,280 --> 00:19:58,352
My factories and laboratories
await you, Professor.
114
00:19:59,360 --> 00:20:02,831
Your genius and my finances
together will create a wonder!
115
00:20:03,720 --> 00:20:05,154
Together, we will amaze the world.
116
00:20:41,200 --> 00:20:42,600
- By what right are you
holding me here?
117
00:20:43,920 --> 00:20:46,480
- By right of arms, Sir.
118
00:20:55,640 --> 00:20:57,950
Once on the high seas,
119
00:20:58,040 --> 00:20:59,520
with no danger of further
naval patrols,
120
00:21:00,200 --> 00:21:02,396
the Professor was transported
from the submarine
121
00:21:02,800 --> 00:21:03,597
to the three-master.
122
00:21:07,200 --> 00:21:10,637
- Professor, Captain Spade,
captain of our schooner.
123
00:21:11,840 --> 00:21:14,036
Mr. Serko, your future collaborator,
124
00:21:14,880 --> 00:21:18,317
the man who built the factories
in our underwater city, Back Cup.
125
00:21:22,960 --> 00:21:24,872
- Let me show you
126
00:21:25,200 --> 00:21:26,350
the plans for your
laboratory, Professor.
127
00:21:27,400 --> 00:21:30,040
- Ship! Ship to port!
128
00:21:44,520 --> 00:21:45,715
- It's the Amelia,
129
00:21:46,040 --> 00:21:48,794
one of the largest merchant
ships in the South Atlantic,
130
00:21:49,920 --> 00:21:51,149
becalmed at sea.
131
00:21:52,520 --> 00:21:55,399
- Make the necessary
arrangements, as usual.
132
00:22:06,840 --> 00:22:10,800
- Professor, may I offer you
some light refreshment?
133
00:23:16,400 --> 00:23:18,278
Alone in the armoured brig
of the submarine,
134
00:23:18,640 --> 00:23:21,758
my journal became the sol
trustee of my thoughts
135
00:23:22,360 --> 00:23:23,510
and observations.
136
00:25:04,760 --> 00:25:07,320
- Reverse engines!
137
00:26:00,760 --> 00:26:03,195
- Halt engines!
138
00:29:04,240 --> 00:29:06,391
It was readily apparent to me
now what dark purposes
139
00:29:06,480 --> 00:29:08,472
the supposed loss of the
submarine had served.
140
00:29:09,320 --> 00:29:11,391
She had disappeared
from the public eye,
141
00:29:11,840 --> 00:29:14,594
only to conceal the criminal
raids of a pirate gang.
142
00:29:15,000 --> 00:29:16,036
And who was her commander?
143
00:29:16,320 --> 00:29:17,390
The noble Count d'Artigas!
144
00:29:19,200 --> 00:29:21,510
- A short pause, but
hopefully a fruitful one.
145
00:29:22,880 --> 00:29:25,714
Our submarine has discovered
the wreck of a merchant ship...
146
00:29:26,000 --> 00:29:29,357
- That must be a rare
stroke of luck,
147
00:29:29,640 --> 00:29:31,836
finding such a treasure ship.
148
00:29:32,280 --> 00:29:34,237
- We do not leave it to chance,
Professor.
149
00:29:34,320 --> 00:29:34,878
- Help!
150
00:29:37,400 --> 00:29:38,880
Help!
151
00:29:38,960 --> 00:29:40,872
- We have a system.
152
00:29:42,800 --> 00:29:45,031
- Help!
153
00:29:45,120 --> 00:29:46,634
- What was that?
154
00:29:46,880 --> 00:29:47,950
Did you hear that?
155
00:29:57,600 --> 00:29:58,590
There!
156
00:29:59,120 --> 00:30:00,873
There was certainly
someone calling for help.
157
00:30:02,400 --> 00:30:03,516
It must be a castaway.
158
00:30:04,320 --> 00:30:05,310
Do you see anything?
159
00:30:11,240 --> 00:30:12,276
- You are right. It is a survivor.
160
00:30:15,160 --> 00:30:16,150
The lifeboat!
161
00:30:19,480 --> 00:30:20,914
- Launch the lifeboat!
Action stations, blast you!
162
00:30:22,880 --> 00:30:23,950
- Quickly! Quickly!
163
00:31:55,160 --> 00:31:56,958
- Who's wandered in here?
164
00:32:00,800 --> 00:32:02,234
What are you doing
here, blast you!?
165
00:32:03,400 --> 00:32:04,390
Who let you in here?
166
00:32:05,880 --> 00:32:08,440
- Captain, a gentleman does not enter
a room thus when a lady is present!
167
00:32:08,520 --> 00:32:09,636
- Do you want to blow up the ship?
168
00:32:10,840 --> 00:32:12,877
Doesn't the powder keg impress you?
169
00:32:15,040 --> 00:32:18,351
It's no surprise the Amelia
went down
170
00:32:18,760 --> 00:32:20,717
with a passenger like you!
171
00:32:29,120 --> 00:32:31,840
Prepare your things.
We land at dawn.
172
00:32:32,760 --> 00:32:34,877
- Captain, do many ships
call at your island?
173
00:32:35,000 --> 00:32:36,116
You should know,
I must return soon.
174
00:32:36,200 --> 00:32:37,429
- You'll soon see.
175
00:32:37,680 --> 00:32:39,512
- Captain, the island where
we are due to land...
176
00:32:39,600 --> 00:32:44,311
- Land ahoy!
Back Cup ahoy!
177
00:32:55,040 --> 00:32:58,317
- Back Cup, Professor!
Another hour we will be home.
178
00:33:00,440 --> 00:33:03,160
- You call a volcano home?
179
00:33:03,600 --> 00:33:04,750
- The volcano is quite extinct.
180
00:33:05,240 --> 00:33:07,709
The smoke you see
is from my factories.
181
00:33:08,400 --> 00:33:10,710
- Have you chosen a strange
residence, my dear count!
182
00:33:11,160 --> 00:33:11,752
- Perhaps,
183
00:33:13,400 --> 00:33:17,314
but only there can you realize
your ingenious plans, Professor.
184
00:34:22,240 --> 00:34:25,119
Our submarine passed
along an undersea tunnel.
185
00:34:26,040 --> 00:34:27,156
As I later learned,
186
00:34:27,520 --> 00:34:30,274
it was the only gateway
into d'Artigas' pirate retreat.
187
00:34:31,880 --> 00:34:34,475
We surfaced in a grim lagoon,
188
00:34:35,040 --> 00:34:36,872
shaded by towering crater walls.
189
00:34:37,720 --> 00:34:39,871
Here the submarine was safe.
190
00:34:40,920 --> 00:34:43,958
D'Artigas' satanic mills belched
clouds of resinous fumes
191
00:34:44,560 --> 00:34:46,279
that floated over the caldera
192
00:34:46,360 --> 00:34:48,079
like the inevitable threat of eruption.
193
00:34:49,280 --> 00:34:50,316
And most astonishing of all,
194
00:34:51,080 --> 00:34:54,152
on a rugged promontory above the waters
perched his proud eagle's nest!
195
00:34:55,440 --> 00:34:58,080
Thus seemed to me the residence
of the Count d'Artigas,
196
00:34:58,520 --> 00:34:59,954
Pirate King of the modern age.
197
00:35:02,000 --> 00:35:04,754
On the opposite shore of the lagoon
another kind of residence awaited me
198
00:35:05,440 --> 00:35:07,432
- a poor, dilapidated shack
199
00:35:08,120 --> 00:35:09,236
that for long months was to be my home.
200
00:35:11,240 --> 00:35:13,038
There I spun my bold plans
- of escape.
201
00:35:13,680 --> 00:35:16,752
There I would experience both elation and despair.
202
00:35:19,120 --> 00:35:20,315
But forgive me, I run
ahead of myself!
203
00:35:21,120 --> 00:35:23,157
The pages of my journal
with those memories
204
00:35:23,240 --> 00:35:24,560
were empty yet,
205
00:35:25,520 --> 00:35:27,477
I was still a prisoner
in the brig of the submarine.
206
00:35:31,040 --> 00:35:32,918
- So, welcome home, Sir.
207
00:36:21,280 --> 00:36:23,670
- You are only destroying
your own home, young man.
208
00:36:26,280 --> 00:36:27,270
- What have you done
with the Professor?
209
00:36:28,400 --> 00:36:30,790
- The Professor is being
treated royally.
210
00:36:31,280 --> 00:36:34,239
It will be your turn,
if he disappoints...
211
00:37:11,640 --> 00:37:14,075
- What results?
- We find the secret of matter.
212
00:37:14,480 --> 00:37:17,154
- The secret of matter?
And then what...?
213
00:37:21,200 --> 00:37:22,156
- We look forward to seeing the results
214
00:37:22,240 --> 00:37:24,038
of your experiments, Professor.
215
00:37:34,640 --> 00:37:38,475
- I think his assistant would
work faster, Your Excellency.
216
00:37:38,640 --> 00:37:41,109
- The engineer? So, talk to him.
217
00:37:46,280 --> 00:37:47,350
- What is it all for?
218
00:37:51,600 --> 00:37:52,795
- It is only a test, for now.
I am trying
219
00:37:53,880 --> 00:37:56,440
to release the great power
that holds matter together.
220
00:37:59,560 --> 00:38:01,438
Many other discoveries will be needed
221
00:38:01,520 --> 00:38:03,591
before those forces can serve mankind
222
00:38:05,120 --> 00:38:06,236
to fuel machines,
223
00:38:07,520 --> 00:38:08,590
give light
224
00:38:09,520 --> 00:38:10,715
and warmth.
225
00:38:11,640 --> 00:38:13,711
But that is a technical matter
what people do with it,
226
00:38:16,800 --> 00:38:19,110
for the technicians to decide...
and the people.
227
00:38:19,920 --> 00:38:20,990
- My new invention,
228
00:38:21,360 --> 00:38:23,511
a machine that will rule the air.
229
00:38:24,240 --> 00:38:28,075
Together with the explosive discovered
by the Professor, it will rule the world.
230
00:38:29,200 --> 00:38:33,831
And you, Sir, in the interim
shall apply your talents to it.
231
00:38:34,080 --> 00:38:35,150
- I?
232
00:38:35,600 --> 00:38:37,956
Never! I wish to speak
with the Professor.
233
00:38:38,040 --> 00:38:38,917
- I cannot allow that!
234
00:38:39,600 --> 00:38:41,956
Of course you could always...
- I will not be your accomplice!
235
00:38:42,200 --> 00:38:43,316
- As you wish.
236
00:38:48,040 --> 00:38:49,360
We can wait!
237
00:39:00,000 --> 00:39:01,116
Thus!
238
00:39:01,400 --> 00:39:03,198
In my absence they converted
this miserable shack
239
00:39:03,280 --> 00:39:04,999
into a perfectly equipped laboratory.
240
00:39:07,480 --> 00:39:08,755
What temptation!
241
00:39:10,200 --> 00:39:11,680
I thought of the Professor.
242
00:39:12,800 --> 00:39:13,836
He would never give these bandits
the secret of his discoveries?
243
00:39:16,800 --> 00:39:17,870
But I had forgot
244
00:39:18,440 --> 00:39:22,195
how my genius-teacher was
as trusting as a young child!
245
00:39:23,760 --> 00:39:27,071
- We build a solid steel tower.
246
00:39:28,480 --> 00:39:30,949
The main section contains a chamber.
247
00:39:32,280 --> 00:39:35,193
We put a few grams of my
new form of matter inside,
248
00:39:35,760 --> 00:39:37,399
hook it up to an
electric current and...
249
00:39:37,480 --> 00:39:38,470
- It will go boom!
250
00:39:39,000 --> 00:39:42,755
- There will be an enormous burst of energy
which we must channel and control!
251
00:39:42,840 --> 00:39:46,390
We must tame this force. That is
the whole point of the experiment.
252
00:40:30,480 --> 00:40:33,791
- I regret to inform, the experiment
has been a failure.
253
00:40:34,680 --> 00:40:37,991
- On the contrary, Professor!
That was what I call a result!
254
00:40:38,920 --> 00:40:41,071
- Well done, Professor,
congratulations!
255
00:40:52,880 --> 00:40:54,951
Barely had I heard the explosion,
than I realized
256
00:40:55,040 --> 00:40:56,679
my unsuspecting professor
257
00:40:56,880 --> 00:40:59,031
had handed these criminals
a terrible weapon!
258
00:41:00,080 --> 00:41:03,994
A discovery with so many possibilities now
sure to become a weapon of mass destruction!
259
00:41:04,600 --> 00:41:06,512
No, this must not be!
260
00:41:07,440 --> 00:41:08,715
There was not a minute to lose!
261
00:41:10,000 --> 00:41:13,880
I would do everything possible
to warn mankind before it was too late!
262
00:46:50,320 --> 00:46:51,879
DELIVER IMMEDIATELY TO
THE PROFESSOR. IMPORTANT!
263
00:47:05,800 --> 00:47:06,790
- Professor!
264
00:47:07,640 --> 00:47:08,790
Professor!
265
00:47:58,640 --> 00:48:00,791
One day, I noticed the submarine
266
00:48:00,880 --> 00:48:02,394
returning from another
murderous voyage.
267
00:48:03,240 --> 00:48:05,880
At that time I had no idea that
my message had reached its goal.
268
00:48:06,480 --> 00:48:09,951
I had no idea that the pirates were
bringing ill tidings to their commander.
269
00:48:12,400 --> 00:48:15,393
It was again the most modern
of technology that informed d'Artigas
270
00:48:15,480 --> 00:48:17,517
that his ominous secret
had been uncovered.
271
00:50:18,280 --> 00:50:19,953
- Our submarine, Your Excellency.
272
00:50:21,000 --> 00:50:23,117
They fired at us as soon as we surfaced!
273
00:50:23,640 --> 00:50:26,075
We had the luck of the Devil!
274
00:50:30,200 --> 00:50:32,635
- Someone has betrayed me.
- They will come after us, Excellency.
275
00:50:32,880 --> 00:50:35,236
- So much the better! We shall
give them a wonderful reception,
276
00:50:36,120 --> 00:50:37,270
and put an end to this
game of hide and seek!
277
00:50:39,720 --> 00:50:42,599
Accelerate the production of shells and
have the Supergun positioned on the coast.
278
00:50:42,920 --> 00:50:45,435
- Impossible through the marine tunnel.
279
00:50:47,680 --> 00:50:48,750
- Then dig a new tunnel through the rock,
280
00:50:50,480 --> 00:50:52,597
above the waterline,
straight to the coast.
281
00:50:53,400 --> 00:50:55,869
Nothing shall stop me.
- A small interval, Excellency.
282
00:51:41,000 --> 00:51:43,469
As Count d'Artigas did everything
possible to use the destructive power
283
00:51:43,560 --> 00:51:46,553
of the Professor's discoveries
to carry out his diabolical crimes,
284
00:51:47,680 --> 00:51:52,232
the trusting scientist still sweated under the illusion
that his labors would bring a blessing on mankind.
285
00:51:55,080 --> 00:51:57,470
Almost at the same time
I received a merciful relief.
286
00:51:58,600 --> 00:52:00,273
Mr. Serko,
287
00:52:00,720 --> 00:52:02,200
d'Artigas' court scientist,
288
00:52:02,480 --> 00:52:03,277
the creator of Back Cup,
289
00:52:04,000 --> 00:52:05,753
and now builder of the tunnel
290
00:52:06,240 --> 00:52:08,277
through which the Supergun
would be brought to the shore,
291
00:52:08,720 --> 00:52:09,836
awaited me.
292
00:52:43,000 --> 00:52:45,390
- Mr. Serko, Yet again I implore you...
293
00:52:45,480 --> 00:52:46,994
- I will not let you
see the Professor.
294
00:52:49,240 --> 00:52:50,515
Forget about him.
295
00:52:51,840 --> 00:52:52,671
Hello!
296
00:52:54,000 --> 00:52:54,672
Hello there!
297
00:52:55,600 --> 00:52:57,353
Yes, yes.
298
00:52:59,440 --> 00:53:00,999
The fault must be
repaired immediately.
299
00:53:01,880 --> 00:53:03,200
Have you not sent out divers?
300
00:53:07,760 --> 00:53:09,672
What? Not returned?
301
00:53:11,280 --> 00:53:12,396
Send more!
302
00:53:13,800 --> 00:53:15,632
I will hear no mention of danger!
303
00:53:16,720 --> 00:53:18,439
That damaged cable must be
repaired immediately!
304
00:53:26,720 --> 00:53:27,198
- Mr. Serko
305
00:53:28,680 --> 00:53:29,716
if you give your consent,
306
00:53:30,280 --> 00:53:31,270
I have worked under water
307
00:53:32,200 --> 00:53:33,316
and am not afraid of danger.
308
00:53:34,320 --> 00:53:35,515
- Well, Sir,
309
00:53:36,080 --> 00:53:39,198
I welcome your decision,
if you mean it seriously.
310
00:53:39,920 --> 00:53:41,149
You will descend to the bottom
of the lagoon.
311
00:53:41,400 --> 00:53:42,914
Follow the cable to the fault.
312
00:53:43,480 --> 00:53:45,119
Two men will accompany you,
313
00:53:45,800 --> 00:53:49,396
to guarantee your safe return.
314
00:54:02,840 --> 00:54:05,480
Of course I had little interest
in the damaged cable.
315
00:54:06,480 --> 00:54:09,279
I offered to help
to explore the tunnel,
316
00:54:09,720 --> 00:54:11,677
which offered my
one chance of escape.
317
00:55:47,920 --> 00:55:49,479
- Look again!
Take reinforcements!
318
00:55:50,120 --> 00:55:52,191
That man must be found
dead or alive!
319
00:56:12,280 --> 00:56:13,157
They had not seen me.
320
00:56:13,960 --> 00:56:16,555
Well, it was now or never.
321
00:56:17,920 --> 00:56:22,597
Yes! That dark tunnel was to be
my coveted path to freedom.
322
00:57:18,080 --> 00:57:19,070
- Nothing.
323
00:57:19,480 --> 00:57:20,675
Not a trace of him.
324
00:57:21,160 --> 00:57:22,799
- How much oxygen was he carrying?
325
00:57:23,280 --> 00:57:24,316
- Enough for the half-hour.
326
00:58:35,600 --> 00:58:38,513
That very day in a display
of determined resistance the world
327
00:58:38,600 --> 00:58:41,160
had sent an exploratory vanguard...
328
01:01:04,280 --> 01:01:06,670
- You are among friends, Sir.
329
01:01:23,960 --> 01:01:28,796
THE GREAT POWERS UNITED AGAINST
THE THREAT OF MASS DESTRUCTION!
330
01:01:53,360 --> 01:01:55,431
- We are safe in the tunnel.
The patrols will be up in the harbour.
331
01:02:03,280 --> 01:02:04,270
- Your attention a moment!
332
01:02:04,800 --> 01:02:05,312
Do you see that?
333
01:02:13,800 --> 01:02:14,631
- The pirates!
334
01:02:14,840 --> 01:02:16,752
- Engine off! Full stop!
335
01:04:35,680 --> 01:04:38,240
- Forgive me, I did not expect
to find you here!
336
01:04:40,200 --> 01:04:41,156
I am in dire need of help.
337
01:04:42,520 --> 01:04:45,638
- If you could wait outside
a moment, I will arm myself.
338
01:04:48,600 --> 01:04:49,590
- Quite.
339
01:04:57,160 --> 01:04:59,550
May I introduce myself?
My name is Mr. Hart
340
01:05:00,280 --> 01:05:01,873
and I am the Professor's assistant.
341
01:05:02,200 --> 01:05:03,475
- A pleasure, Mr. Hart.
342
01:05:03,840 --> 01:05:06,071
I delivered your letter that same day.
343
01:05:06,160 --> 01:05:07,071
- What said the Professor?
344
01:05:07,600 --> 01:05:08,590
- Unfortunately, I do not know.
345
01:05:09,440 --> 01:05:10,430
- There was no reply?
346
01:05:10,880 --> 01:05:13,076
- He never spoke about the letter.
347
01:05:14,200 --> 01:05:15,759
You can come in now, Mr. Hart.
348
01:05:29,560 --> 01:05:31,677
Warm yourself by the fire,
I believe you are in dire need of it.
349
01:05:35,520 --> 01:05:37,273
- I do not know how you came
to be in this company.
350
01:05:38,520 --> 01:05:39,510
They are not good people.
351
01:05:41,120 --> 01:05:42,190
They are preparing to commit
a terrible crime.
352
01:05:43,400 --> 01:05:45,437
- Those same people of whom
you speak saved my life
353
01:05:45,520 --> 01:05:47,193
when our ship sank.
354
01:05:48,000 --> 01:05:50,435
- When they sank your
vessel to rob her, you mean.
355
01:05:51,480 --> 01:05:52,914
They now plan something
much worse.
356
01:05:54,200 --> 01:05:55,998
And only the Professor
can prevent it!
357
01:06:05,600 --> 01:06:07,637
- Regrettable that
the count is busy.
358
01:06:08,560 --> 01:06:11,394
It is a very interesting
and important experiment...
359
01:06:11,480 --> 01:06:13,153
- Do not bother yourself, Professor.
360
01:06:13,360 --> 01:06:15,750
While you were sitting here,
we've found a better way
361
01:06:15,960 --> 01:06:18,077
to make use of your new energy.
362
01:07:15,600 --> 01:07:17,751
- Sorry, but as you can see,
I have failed to help you.
363
01:07:18,560 --> 01:07:19,789
- We must find him at all costs!
364
01:08:14,120 --> 01:08:17,033
- Tomorrow we can expect
an open attack by the fleet.
365
01:08:17,840 --> 01:08:20,753
But we are ready, Your Excellency.
Let them come even now!
366
01:08:21,360 --> 01:08:22,430
All the world's warships as one!
367
01:08:23,880 --> 01:08:26,998
Let them attack!
We shall trump them all!
368
01:08:28,160 --> 01:08:30,436
With your permission,
Your Excellency,
369
01:08:30,520 --> 01:08:33,115
I shall outline the order of battle.
- Do.
370
01:08:33,240 --> 01:08:37,120
- The plan is simple and
guarantees us victory.
371
01:08:38,280 --> 01:08:41,398
Our Supergun controls the only
possible approaches to the island.
372
01:08:42,360 --> 01:08:45,239
The entire encounter will take
but a matter of seconds.
373
01:08:45,880 --> 01:08:47,837
Shells filled with the Professor's
new explosive
374
01:08:48,080 --> 01:08:49,833
will destroy every fleet
375
01:08:50,200 --> 01:08:52,635
before we are in range of their guns.
376
01:08:53,320 --> 01:08:56,950
They will not even be within sight of us, we
shall ascertain their positions long before.
377
01:08:57,760 --> 01:08:59,956
We shall fly an observation
balloon from the crater,
378
01:09:00,280 --> 01:09:02,749
and receive advance reports.
379
01:09:03,560 --> 01:09:06,712
The balloon crew will be specially
equipped for the job.
380
01:09:13,640 --> 01:09:15,233
Kindly observe, Your Excellency.
381
01:09:16,000 --> 01:09:17,514
how perfectly the crew
is kitted out.
382
01:09:17,840 --> 01:09:21,311
These men were chosen for their
experience and special training.
383
01:09:22,040 --> 01:09:25,636
They will be linked to us via
the most modern telephone
384
01:09:26,240 --> 01:09:27,230
using an extra-fine cable.
385
01:09:27,960 --> 01:09:29,519
They will go directly
to their battle stations.
386
01:09:30,040 --> 01:09:31,713
They will carry a supply
of food and water.
387
01:09:32,480 --> 01:09:34,312
Once the fleet is sunk,
388
01:09:35,160 --> 01:09:38,790
they will guard our island against
any further attempt at attack.
389
01:09:39,880 --> 01:09:42,111
Now, I ask you, Your Excellency...
390
01:09:44,600 --> 01:09:46,671
- The ships are approaching, we
must warn them immediately!
391
01:09:47,520 --> 01:09:49,000
If you are brave enough,
I know how we can do it.
392
01:09:49,080 --> 01:09:50,070
- What about the Professor?
- He cannot help us now.
393
01:09:50,840 --> 01:09:51,591
We must act quickly.
394
01:12:29,520 --> 01:12:30,590
- They're coming!
395
01:12:42,480 --> 01:12:45,120
- Professor, you've come
to observe!
396
01:12:55,120 --> 01:12:55,997
- Prepare the cannon!
397
01:12:57,080 --> 01:12:58,673
- My dear Count!
- Professor!
398
01:12:58,880 --> 01:13:00,394
We found a use
for your discovery!
399
01:14:18,880 --> 01:14:21,031
- Shoot them down!
- Shoot them down!
31246
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.