All language subtitles for The.Alligator.People.1959.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,500 --> 00:00:33,500 O JACAR� HUMANO 2 00:01:43,750 --> 00:01:46,450 Para�so do Ca�ador Luisiana. 3 00:01:46,450 --> 00:01:50,720 SANAT�RIO WEBLEY �rea reservada aos m�dicos. 4 00:01:58,270 --> 00:02:01,200 DR. WAYNE McGREGOR NEUROPATOLOGIA. 5 00:02:10,500 --> 00:02:11,270 - Eric! - Wayne! 6 00:02:11,800 --> 00:02:14,600 Agrade�o voc� ter vindo, apesar de seus afazeres. 7 00:02:14,600 --> 00:02:17,500 Nunca se est� ocupado quando o caso � interessante. Principalmente quando � seu. 8 00:02:17,500 --> 00:02:18,470 Agradecido. Aprecio seu interesse. 9 00:02:19,390 --> 00:02:22,720 Voc� disse pelo telefone que havia uma jovem com um s�rio problema. 10 00:02:22,720 --> 00:02:24,670 Sim. Trata-se de uma enfermeira. 11 00:02:24,670 --> 00:02:25,730 Bonita? 12 00:02:26,730 --> 00:02:28,700 Este � o seu relat�rio cl�nico. 13 00:02:28,700 --> 00:02:30,000 Jane Marvin. 14 00:02:30,370 --> 00:02:33,390 Assim se apresentou. � muito competente. 15 00:02:33,390 --> 00:02:35,030 E bonita. 16 00:02:35,030 --> 00:02:38,600 Tudo come�ou quando ela se ofereceu para me ajudar nos estudos da narco-hipnose. 17 00:02:38,600 --> 00:02:41,350 - Quando poderei conhec�-la? - Agora mesmo, se quiser. 18 00:02:41,350 --> 00:02:43,210 Certo. 19 00:02:43,210 --> 00:02:45,310 - Jane, pode vir aqui, por favor? - Sim, Dr. 20 00:02:46,320 --> 00:02:48,340 Ela sempre me pareceu perfeitamente normal. 21 00:02:48,340 --> 00:02:51,320 Por uma casualidade, descobri algo estranho nela. 22 00:02:54,560 --> 00:02:57,550 - Pois n�o, Dr. - Jane, quero lhe apresentar o Dr. Larrimer. 23 00:02:57,550 --> 00:03:00,190 Jog�vamos futebol na universidade. 24 00:03:00,190 --> 00:03:01,750 Eu marcava. 25 00:03:01,750 --> 00:03:03,730 - Como vai? - Encantado em conhec�-la. 26 00:03:03,730 --> 00:03:06,930 Gostaria que ele estivesse presente na nossa experi�ncia de hoje. 27 00:03:06,930 --> 00:03:10,060 - Se voc� n�o se op�e. - N�o, claro que n�o. 28 00:03:10,060 --> 00:03:13,200 - �timo. - Desculpe. 29 00:03:19,380 --> 00:03:22,380 Ent�o, Jane, l� vamos n�s mais uma vez. 30 00:03:42,340 --> 00:03:44,360 Uma agulha bem afilada desta vez. 31 00:03:47,280 --> 00:03:51,300 - Agora, Jane, voc� tem que contar para tr�s. - A partir do 20, eu sei. 32 00:03:51,650 --> 00:03:53,340 Isso mesmo. 33 00:03:56,320 --> 00:03:58,690 Vinte... dezenove... 34 00:04:01,160 --> 00:04:02,720 dezoito... 35 00:04:04,630 --> 00:04:06,220 dezessete... 36 00:04:08,930 --> 00:04:11,530 Jamais vi algu�m mentir sob efeito do Pentatol. 37 00:04:11,530 --> 00:04:13,370 Nem eu. 38 00:04:13,370 --> 00:04:17,030 - E este detector de mentiras? - Voc� logo entender�. 39 00:04:20,480 --> 00:04:21,770 Qual � o seu nome? 40 00:04:24,050 --> 00:04:25,640 Joyce... 41 00:04:27,080 --> 00:04:28,610 Hatten. 42 00:04:30,620 --> 00:04:34,920 Joyce Hatten... Webster. 43 00:04:36,460 --> 00:04:37,980 Ent�o voc� � casada? 44 00:04:39,730 --> 00:04:40,730 Fui. 45 00:04:42,800 --> 00:04:46,700 Fui a Sra. Paul Webster. 46 00:04:48,900 --> 00:04:51,330 - Quer dizer... - Sim? 47 00:04:54,650 --> 00:04:56,900 N�o estou certa... 48 00:04:58,080 --> 00:05:00,200 de que sou casada. 49 00:05:01,590 --> 00:05:07,250 Ou se realmente... estive casada. 50 00:05:09,290 --> 00:05:11,230 N�o estou certa. 51 00:05:12,230 --> 00:05:13,630 N�o tenho certeza... 52 00:05:15,170 --> 00:05:19,660 Quer falar a respeito, Joyce? Conte-nos tudo. 53 00:05:23,340 --> 00:05:27,610 - Tudo? - Sim, Joyce. Desde o princ�pio. 54 00:05:31,950 --> 00:05:34,780 Conheci Paul no exterior. 55 00:05:36,300 --> 00:05:37,950 Ele era tenente. 56 00:05:38,960 --> 00:05:41,690 Eu era enfermeira num hospital. 57 00:05:43,630 --> 00:05:45,720 Planejamos nos casar... 58 00:05:47,000 --> 00:05:49,690 depois que nos dessem baixa. 59 00:06:01,580 --> 00:06:04,010 Muito bem, Sr. Camareiro! 60 00:06:04,010 --> 00:06:06,570 - Viu s� que perfei��o, Paul? - � a pr�tica. 61 00:06:06,570 --> 00:06:11,710 Afinal, n�o somos os primeiros rec�m-casados neste trem, Sra. Webster. 62 00:06:11,710 --> 00:06:13,980 Quer repetir? 63 00:06:13,980 --> 00:06:17,690 - Sra. Webster. - Como soa bonito! 64 00:06:17,690 --> 00:06:21,130 Sabe que eu j� come�ava a duvidar que me chamaria assim? 65 00:06:21,130 --> 00:06:24,220 Tente escapar agora... 66 00:06:24,220 --> 00:06:26,790 Deseja algo mais, senhor? 67 00:06:26,790 --> 00:06:29,000 N�o, obrigado. 68 00:06:29,000 --> 00:06:31,400 - Muit�ssimo agradecido. - Obrigado, senhor. Obrigado! 69 00:06:31,400 --> 00:06:33,770 - Boa noite, senhor. - Boa noite. 70 00:06:52,360 --> 00:06:54,350 Eu o amo tanto! 71 00:06:56,400 --> 00:06:58,370 Por que tivemos que esperar tanto? 72 00:06:59,440 --> 00:07:03,240 Bom, eu te escrevi, depois de bater com o avi�o. 73 00:07:03,240 --> 00:07:06,210 Voc� quase me matou de susto. 74 00:07:06,210 --> 00:07:10,410 Voc� n�o acreditaria no que me disse o m�dico do hospital, quando liguei. 75 00:07:11,580 --> 00:07:13,280 A que voc� se refere? 76 00:07:13,280 --> 00:07:17,340 Bom, segundo ele, voc� estava mais morto que vivo. 77 00:07:17,340 --> 00:07:20,390 Quase todos os seus ossos estavam quebrados, totalmente desfeitos... 78 00:07:20,390 --> 00:07:22,720 destro�ados, transformados em cacos. 79 00:07:22,720 --> 00:07:25,280 E voc� n�o acredita? 80 00:07:25,280 --> 00:07:28,590 Como posso acreditar? Olha s� pra voc�! 81 00:07:28,590 --> 00:07:32,730 N�o tem uma s� marca, nenhuma cicatriz. 82 00:07:32,730 --> 00:07:35,600 E est� muito mais bonito que antes. 83 00:07:35,600 --> 00:07:40,040 Sabe que ningu�m acreditou que voc� tinha colidido com o avi�o? 84 00:07:40,040 --> 00:07:42,310 Mas � tudo verdade, Joyce. 85 00:07:44,550 --> 00:07:47,300 Em vista do que aconteceu, eu deveria estar morto agora. 86 00:07:47,920 --> 00:07:50,110 Voc� n�o fala s�rio. 87 00:07:50,110 --> 00:07:52,310 Escuta, Joyce... 88 00:07:52,310 --> 00:07:54,690 voc� tem o direito de saber. 89 00:07:54,690 --> 00:07:57,120 Eu devia ter dito antes de nos casarmos. 90 00:07:57,120 --> 00:07:59,700 Dizer o que? 91 00:07:59,700 --> 00:08:01,230 O que realmente aconteceu. 92 00:08:02,300 --> 00:08:04,460 O porqu� de faz�-la esperar tanto. 93 00:08:07,770 --> 00:08:09,600 Escuta, querida... 94 00:08:10,940 --> 00:08:14,930 - Quem �? - Sou eu de novo. Trago mais telegramas. 95 00:08:14,930 --> 00:08:18,110 E ningu�m devia saber que est�vamos neste trem! 96 00:08:18,980 --> 00:08:20,570 Pode entrar. 97 00:08:21,650 --> 00:08:23,180 - Aqui est�, senhora. - Obrigada. 98 00:08:23,180 --> 00:08:25,300 - Abra-os. - Muito bem. 99 00:08:25,300 --> 00:08:29,550 Voc�s devem ser bem populares, especialmente na Companhia de Tel�grafos! 100 00:08:32,400 --> 00:08:33,950 - Ah... - Algum problema? 101 00:08:37,770 --> 00:08:40,260 � das meninas do hospital onde eu trabalhava. 102 00:08:40,260 --> 00:08:43,400 Est�o excessivamente "bem" informadas. 103 00:08:43,400 --> 00:08:45,900 - Posso ver? - Ah, n�o... 104 00:08:45,900 --> 00:08:47,940 Essas diabinhas... 105 00:08:47,940 --> 00:08:50,740 Que �timo... De um velho amigo. 106 00:08:50,740 --> 00:08:53,680 - Eu n�o sabia que voc� tinha tantos amigos. - E tenho? 107 00:08:59,260 --> 00:09:01,020 Que gentil... 108 00:09:12,670 --> 00:09:14,570 Maravilhoso... 109 00:09:19,380 --> 00:09:22,470 - Quando � a pr�xima parada? - Bom, deixa eu ver... 110 00:09:22,470 --> 00:09:24,900 Dentro de 33 minutos. 111 00:09:24,900 --> 00:09:27,910 N�o, n�o: 35 minutos. Estamos com 2 minutos de atraso. 112 00:09:27,910 --> 00:09:29,140 Nada at� l�? 113 00:09:29,140 --> 00:09:32,950 Bom, vamos parar para pegar o correio; por isto freamos... 114 00:09:32,950 --> 00:09:35,720 - H� um telefone? - Sim, mas... 115 00:09:35,720 --> 00:09:39,790 s� paramos por meio minuto. N�o h� tempo para descer. 116 00:09:40,800 --> 00:09:43,390 Desde que haja um telefone... 117 00:09:43,390 --> 00:09:45,560 Paul, o que h�? 118 00:09:45,560 --> 00:09:47,930 Por favor, querido, me diga o que � t�o importante. 119 00:09:54,010 --> 00:09:56,740 Paul, n�o entendo. 120 00:09:57,900 --> 00:09:59,710 Por favor, me explique. 121 00:10:10,800 --> 00:10:12,360 Paul! Paul... 122 00:10:31,010 --> 00:10:33,710 Paul! Paul, depressa! 123 00:10:37,120 --> 00:10:39,490 Depressa, depressa! 124 00:10:42,690 --> 00:10:44,960 Arrancou! 125 00:10:47,130 --> 00:10:49,400 Condutor, o sr. tem que parar este trem! 126 00:11:00,210 --> 00:11:03,300 Era para ser o momento mais feliz da minha vida. 127 00:11:03,300 --> 00:11:07,650 Meu casamento. E acabava de ver o meu marido pela �ltima vez. 128 00:11:09,390 --> 00:11:12,380 O que voc� fez ent�o, Joyce? 129 00:11:12,380 --> 00:11:16,650 Eu estava enlouquecida; deixei o trem na parada seguinte, 130 00:11:16,650 --> 00:11:19,090 voltei �quela plataforma, 131 00:11:19,090 --> 00:11:23,330 mas n�o havia sinal de Paul. Nada. 132 00:11:23,330 --> 00:11:25,530 Ningu�m fizera qualquer chamada. 133 00:11:25,530 --> 00:11:28,400 Ningu�m o tinha visto. Ele tinha desaparecido. 134 00:11:28,400 --> 00:11:30,030 E depois, o que aconteceu? 135 00:11:34,540 --> 00:11:38,000 Ningu�m poderia pensar que aquilo fosse poss�vel, n�o �? 136 00:11:40,300 --> 00:11:43,150 Um homem que a gente pensa conhecer t�o bem... 137 00:11:44,220 --> 00:11:46,950 com quem at� me casara... 138 00:11:46,950 --> 00:11:49,250 num instante... desaparece... 139 00:11:51,460 --> 00:11:53,400 completamente. 140 00:11:55,630 --> 00:12:00,500 Mesmo depois de falar com todos que o conheciam, 141 00:12:00,500 --> 00:12:02,600 Nada encontrei em seu �ltimo paradeiro. 142 00:12:03,640 --> 00:12:06,440 Verifiquei na pol�cia. 143 00:12:06,440 --> 00:12:08,220 Contratei detetives particulares. 144 00:12:08,220 --> 00:12:10,720 Verifiquei com o ex�rcito. 145 00:12:10,720 --> 00:12:15,220 A �nica indica��o que tinham era de um apart-hotel. 146 00:12:15,220 --> 00:12:19,190 E o lugar onde ele nasceu? Sua fam�lia? 147 00:12:20,600 --> 00:12:23,330 O expediente do ex�rcito indicava a Georgia. 148 00:12:24,430 --> 00:12:27,100 Paul nunca me falou de sua fam�lia. 149 00:12:27,900 --> 00:12:30,030 Nunca pensei em perguntar-lhe a respeito. 150 00:12:31,040 --> 00:12:33,270 Eu o amava. 151 00:12:33,270 --> 00:12:36,310 Isso era tudo o que importava. 152 00:12:36,310 --> 00:12:39,070 Mas, enfim, voc� encontrou uma pista? 153 00:12:41,150 --> 00:12:44,300 Meses depois... 154 00:12:44,300 --> 00:12:47,320 procurando nas coisas de Paul... 155 00:12:47,320 --> 00:12:49,550 como havia feito centenas de vezes... 156 00:12:51,790 --> 00:12:54,260 encontrei o emblema da sua associa��o estudantil. 157 00:12:54,260 --> 00:12:56,990 E em que isso ajudou? 158 00:12:56,990 --> 00:13:00,090 Contatei o escrit�rio central. 159 00:13:00,090 --> 00:13:01,900 Escrevi para l�. 160 00:13:02,970 --> 00:13:07,310 E eles me disseram que Paul havia pertencido � associa��o... 161 00:13:07,310 --> 00:13:10,540 na Universidade Estadual da Luisiana. 162 00:13:11,780 --> 00:13:12,740 Ent�o... 163 00:13:14,500 --> 00:13:15,610 fui at� l�. 164 00:13:16,590 --> 00:13:19,600 Deixaram que eu consultasse os arquivos. 165 00:13:19,960 --> 00:13:23,120 E encontrei um endere�o... 166 00:13:23,120 --> 00:13:26,300 que Paul havia fornecido quando se matriculara na universidade. 167 00:13:27,760 --> 00:13:29,290 E onde era isso? 168 00:13:32,570 --> 00:13:34,590 "Embarcadouro do P�ntano"... 169 00:13:34,590 --> 00:13:36,330 EMBARCADOURO DO P�NTANO 170 00:13:36,330 --> 00:13:40,340 ...uma pequena esta��o escondida na regi�o pantanosa da Luisiana. 171 00:13:41,340 --> 00:13:44,800 Eu era o �nico passageiro a desembarcar ali. 172 00:13:44,800 --> 00:13:48,080 Era estranho. N�o se via ningu�m. 173 00:13:49,380 --> 00:13:53,220 O �nico sinal de vida era um vag�o deserto, a um canto, 174 00:13:54,420 --> 00:13:58,920 que parecia t�o solit�rio e fora de lugar quanto eu me sentia. 175 00:14:04,100 --> 00:14:07,390 CUIDADO Material Radioativo. - Cobalto 60. 176 00:14:34,200 --> 00:14:36,600 Ei, ol�! 177 00:14:36,600 --> 00:14:38,790 Est� esperando algu�m, querida? 178 00:14:40,200 --> 00:14:42,630 N�o, mas... achei que... 179 00:14:42,630 --> 00:14:46,300 - viriam me ajudar com isto. - Pois vim eu... 180 00:14:47,380 --> 00:14:51,800 Certamente, voc� n�o veio � toa... Deve ter uma boa raz�o. 181 00:14:53,420 --> 00:14:57,800 Conhece um lugar? acho que � uma propriedade chamada "Os Ciprestes". 182 00:15:00,020 --> 00:15:03,300 Poderia levar-me at� l�? � claro que pagarei. 183 00:15:04,160 --> 00:15:08,300 Nunca recebem visitas. Eles a est�o esperando? 184 00:15:09,230 --> 00:15:13,800 N�o... n�o exatamente. Mas... saber�o quem eu sou. 185 00:15:18,540 --> 00:15:21,770 Bom, querida, por voc� eu fa�o isto. 186 00:15:22,910 --> 00:15:25,570 Vamos, pode embarcar. 187 00:15:25,570 --> 00:15:27,510 Vamos, suba. 188 00:17:34,340 --> 00:17:36,900 Com certeza, voc� nunca viu algo assim. 189 00:17:43,000 --> 00:17:45,650 J� esteve antes em algum p�ntano? 190 00:17:47,700 --> 00:17:49,650 � t�o selvagem... t�o primitivo. 191 00:17:49,650 --> 00:17:52,060 Sim, � mortal! 192 00:17:53,060 --> 00:17:56,900 Sabe quanto tempo voc� duraria se sa�sse uns 100 metros da trilha? 193 00:17:57,970 --> 00:18:01,160 Talvez uns 10 minutos. Se as areias movedi�as n�o dessem cabo de voc�... 194 00:18:01,160 --> 00:18:03,600 as cobras mocassins o fariam. 195 00:18:03,600 --> 00:18:05,730 E depois... 196 00:18:05,730 --> 00:18:07,900 sempre h� os jacar�s. 197 00:18:09,640 --> 00:18:11,900 Os nojentos e imundos jacar�s! 198 00:18:56,590 --> 00:18:58,530 Por que fez isso? 199 00:18:58,530 --> 00:19:01,190 - Ele n�o lhe fez mal. - � mesmo? 200 00:19:01,190 --> 00:19:04,250 E como voc� acha que consegui isto? 201 00:19:04,900 --> 00:19:10,800 E afinal, boneca, n�s tamb�m n�o fizemos mal a ele. 202 00:19:30,660 --> 00:19:33,460 OS CIPRESTES 203 00:20:06,100 --> 00:20:08,000 - Pois n�o, senhorita? - Desculpe. 204 00:20:08,000 --> 00:20:11,560 - Acabo de chegar de trem. - O trem j� chegou faz tempo. 205 00:20:11,560 --> 00:20:14,260 - Sim, eu sei. - Est� sendo esperada? 206 00:20:14,260 --> 00:20:17,270 Eu escrevi, mas me devolveram a carta sem abrir, ent�o resolvi... 207 00:20:17,270 --> 00:20:20,770 - O que h�, Toby? - � esta jovem, que acaba de chegar, senhora. 208 00:20:20,770 --> 00:20:23,070 Est� bem, ela pode entrar. 209 00:20:23,070 --> 00:20:24,200 Por favor. 210 00:20:29,680 --> 00:20:31,980 Pois n�o, o que deseja? 211 00:20:31,980 --> 00:20:35,180 - � sua casa? - Naturalmente! 212 00:20:36,190 --> 00:20:38,130 Ent�o talvez me possa ajudar. 213 00:20:38,130 --> 00:20:42,360 H� algum tempo, procuro meu marido por toda parte. 214 00:20:42,360 --> 00:20:45,160 Ele desapareceu na noite em que nos casamos. 215 00:20:45,160 --> 00:20:49,290 Venho procurando em toda parte, tentei de tudo... 216 00:20:49,290 --> 00:20:52,130 e esta � a minha �ltima esperan�a. 217 00:20:52,130 --> 00:20:54,770 Mas por que veio at� aqui? 218 00:20:54,770 --> 00:20:58,070 Na universidade, chequei os registros... 219 00:20:58,070 --> 00:21:01,670 e, em certa ocasi�o, ele mencionou este lugar: Os Ciprestes. 220 00:21:01,670 --> 00:21:05,600 Como se chama, minha cara? 221 00:21:05,600 --> 00:21:07,440 Sra. Paul Webster. 222 00:21:13,530 --> 00:21:18,400 E voc� diz que seu marido, esse Sr. Paul Webster, deu este endere�o como seu? 223 00:21:18,400 --> 00:21:20,300 � o que dizem os registros. 224 00:21:21,440 --> 00:21:23,500 Seja o que for, 225 00:21:23,500 --> 00:21:26,740 n�o sei o que est� tramando, vindo aqui com estas hist�rias fant�sticas. 226 00:21:26,740 --> 00:21:29,110 Mas � tudo verdade, pode perguntar... 227 00:21:29,110 --> 00:21:33,500 Por que deveria perguntar a quem quer que seja, ou me importar de algum modo? 228 00:21:33,500 --> 00:21:37,750 Que interesse eu posso ter nesta sua mentira s�rdida? 229 00:21:37,750 --> 00:21:40,220 Eu supunha que seu nome fosse Webster. 230 00:21:41,190 --> 00:21:43,710 Sou a Sra. Henry Hawthorne. 231 00:21:43,710 --> 00:21:46,990 - E seu marido? - Sou vi�va. 232 00:21:48,060 --> 00:21:50,790 Perdoe-me pelo transtorno, Sra. Hawthorne... 233 00:21:50,790 --> 00:21:53,030 Mas eu tinha que tentar. 234 00:21:53,030 --> 00:21:57,160 Talvez o que diz seja verdade. Na realidade, nada importa. 235 00:21:57,160 --> 00:22:00,330 De qualquer modo, devo lhe pedir que v� embora imediatamente. 236 00:22:00,330 --> 00:22:04,110 Toby, procure por Manon, que a leve de volta � esta��o. 237 00:22:04,110 --> 00:22:05,770 - Mas senhora... - O que �, Toby? 238 00:22:05,770 --> 00:22:11,500 - N�o haver� trem at� amanh�. - Ah, voc� tem raz�o. � claro... 239 00:22:12,990 --> 00:22:17,050 Podemos lhe oferecer a hospitalidade dos Ciprestes por uma noite? 240 00:22:18,530 --> 00:22:20,390 Acho que n�o tenho alternativa, n�o �? 241 00:22:21,960 --> 00:22:23,950 Luann... 242 00:22:23,950 --> 00:22:26,100 Pois n�o, Sra. 243 00:22:26,100 --> 00:22:30,230 Acompanhe a senhora... qual � mesmo seu nome? 244 00:22:30,230 --> 00:22:33,100 Sra. Paul Webster. 245 00:22:33,740 --> 00:22:36,710 Acompanhe a Sra. Webster ao quarto de h�spedes. 246 00:22:36,710 --> 00:22:38,440 Sim senhora. 247 00:22:38,440 --> 00:22:42,570 Se precisar de qualquer cosa, � s� pedir a Luann. 248 00:22:42,570 --> 00:22:44,380 Obrigada. 249 00:22:44,380 --> 00:22:46,780 Um momento, Sra. Webster. 250 00:22:46,780 --> 00:22:49,550 J� que ser� nossa convidada por esta noite, 251 00:22:49,550 --> 00:22:51,560 devo insistir quanto a uma coisa. 252 00:22:51,560 --> 00:22:53,220 Sim? 253 00:22:53,220 --> 00:22:56,460 Sob qualquer circunst�ncia, n�o saia do seu quarto. 254 00:22:58,730 --> 00:23:01,960 Conforme j� disse, ao que parece n�o tenho alternativa. N�o �? 255 00:23:18,220 --> 00:23:21,710 Havia algo de sinistro nos "Ciprestes". 256 00:23:21,710 --> 00:23:24,780 Na medida em que a noite avan�ava, todas as d�vidas e temores... 257 00:23:24,780 --> 00:23:28,450 que me haviam acompanhado durante minha busca, longa e solit�ria... 258 00:23:28,450 --> 00:23:30,660 retornaram. 259 00:23:31,600 --> 00:23:34,400 Que segredo a Sra. Hawthorne estaria escondendo... 260 00:23:34,400 --> 00:23:38,100 naquela casa estranha e hostil? 261 00:23:38,100 --> 00:23:41,140 Por que me dissera que n�o sa�sse do quarto? 262 00:23:44,780 --> 00:23:46,680 Toby! 263 00:23:46,680 --> 00:23:48,680 Toby! 264 00:23:48,680 --> 00:23:51,720 Encontre esse b�bado idiota e mande que pare de atirar! 265 00:23:51,720 --> 00:23:55,090 - Mas senhora... - N�o sabe que esta mo�a est� aqui? 266 00:23:56,160 --> 00:23:58,300 Vou tentar, senhora. 267 00:24:30,900 --> 00:24:34,330 Jacar�s sujos! Repugnantes! Asquerosos! 268 00:24:34,330 --> 00:24:36,700 Comeram minha m�o, n�o �?! 269 00:24:37,640 --> 00:24:41,160 Passarei o resto de minha vida matando jacar�s! 270 00:24:41,160 --> 00:24:44,000 O resto da minha vida matando-os! 271 00:24:51,150 --> 00:24:53,670 Sr. Manon! � melhor parar. 272 00:24:54,600 --> 00:24:55,000 O que?! 273 00:24:55,000 --> 00:24:56,780 A Sra. Hawthorne disse para parar. 274 00:24:56,780 --> 00:25:00,500 Ela n�o quer que atire nos jacar�s enquanto aquela mo�a estiver aqui. 275 00:25:00,500 --> 00:25:02,020 A mo�a que o senhor trouxe. 276 00:25:02,020 --> 00:25:05,030 Jamais vou parar de matar jacar�s. 277 00:25:06,030 --> 00:25:08,520 Comeram minha m�o, n�o foi? 278 00:25:08,520 --> 00:25:11,070 Nunca vou parar de matar jacar�s! 279 00:25:11,070 --> 00:25:13,130 N�o, jamais! 280 00:25:17,910 --> 00:25:20,240 Claro, claro, sei exatamente como se sente. 281 00:25:20,240 --> 00:25:23,580 Tamb�m n�o gosto deles. Mas n�o esta noite. Vamos, vamos. 282 00:25:41,770 --> 00:25:44,100 Todos os h�spedes s�o servidos no quarto? 283 00:25:44,100 --> 00:25:47,470 S� fa�o o que manda a Sra. Hawthorne. 284 00:25:47,470 --> 00:25:49,300 Deseja mais alguma coisa? 285 00:25:50,380 --> 00:25:53,400 Luann, aqueles tiros... 286 00:25:53,400 --> 00:25:55,170 O que estava acontecendo? 287 00:25:55,170 --> 00:25:57,410 N�o sei, senhora. Preciso ir. 288 00:25:57,410 --> 00:25:59,250 Por favor, espere. 289 00:25:59,250 --> 00:26:02,250 - Algu�m tem que me ajudar. - Como, senhora? 290 00:26:02,250 --> 00:26:05,190 � verdade tudo o que me disseram? Que vim ao lugar errado? 291 00:26:05,190 --> 00:26:08,660 N�o posso... N�o quero dizer nada, senhora. 292 00:26:08,660 --> 00:26:10,520 Voc� n�o pode dizer nada? 293 00:26:11,530 --> 00:26:14,400 Posso dizer uma coisa: 294 00:26:14,400 --> 00:26:16,900 Esta casa � perigosa. 295 00:26:16,900 --> 00:26:20,300 Muito, muito perigosa. 296 00:26:20,300 --> 00:26:23,270 Como dizia a velha feiticeira do Grande P�ntano: 297 00:26:23,270 --> 00:26:26,540 "A Sra. Hawthorne tem parte com o diabo". 298 00:26:26,540 --> 00:26:29,510 Ela sofre tanto! 299 00:26:29,510 --> 00:26:31,980 Tal como a sra. sofrer� se continuar aqui! 300 00:26:31,980 --> 00:26:35,320 V� embora, menina! Por favor, v�! 301 00:26:35,320 --> 00:26:37,180 Esta � uma casa terr�vel. 302 00:26:38,320 --> 00:26:42,300 H� grandes problemas aqui. 303 00:26:58,600 --> 00:27:01,040 Sim? Oh! Gra�as a Deus voc� voltou, Mark. 304 00:27:02,150 --> 00:27:06,110 - Est� acontecendo algo, Vinnie? - Ela est� aqui, Mark! A mulher de Paul! 305 00:27:06,110 --> 00:27:08,050 Como encontrou? 306 00:27:08,050 --> 00:27:12,390 Pelos registros da universidade. Casualmente. 307 00:27:12,390 --> 00:27:14,980 Temos que decidir o que faremos quanto a ela. 308 00:27:14,980 --> 00:27:17,720 Voc� tem que me esperar, irei imediatamente. 309 00:28:18,520 --> 00:28:20,620 - Pronto, doutor? - Sim. 310 00:28:41,910 --> 00:28:43,680 Pobre infeliz. 311 00:28:43,680 --> 00:28:47,200 - N�o precisava bater nele! - Era o jeito mais r�pido, Dr. 312 00:28:47,200 --> 00:28:51,300 Mas s�o seres humanos! N�o h� por que trat�-los como animais. 313 00:28:52,700 --> 00:28:53,690 Como foi? 314 00:28:53,690 --> 00:28:56,520 A �nica coisa que me ocorre � que algu�m se esqueceu molh�-lo. 315 00:28:57,430 --> 00:29:00,660 Quando voltar a si, aplique hidroterapia adicional. 316 00:29:00,660 --> 00:29:02,390 Sim senhor. 317 00:29:22,420 --> 00:29:23,680 Mark! 318 00:29:31,360 --> 00:29:35,560 Ol�, Vinnie! Acabo de ter uma emerg�ncia com o n�mero 6. 319 00:29:35,560 --> 00:29:38,630 - J� est� bem? - Sim, est� tranquilo. 320 00:29:38,630 --> 00:29:41,800 Mas, e a mo�a? Que vamos fazer? 321 00:29:41,800 --> 00:29:43,970 Quer dizer ent�o que ela encontrou os arquivos. 322 00:29:43,970 --> 00:29:46,480 A �nica hip�tese que n�o nos ocorreu. Que falta de sorte! 323 00:29:46,480 --> 00:29:48,210 Nem tanto. 324 00:29:48,210 --> 00:29:51,770 Ambos sab�amos que ela acabaria encontrando algo. 325 00:29:51,770 --> 00:29:54,610 Lamentavelmente, aconteceu muito cedo. 326 00:29:54,610 --> 00:29:57,350 Quando necessitamos de tempo. E muito tempo... 327 00:29:57,990 --> 00:30:02,190 Se ocorre de contar a algu�m, a pol�cia poria a perder a nossa �ltima chance. 328 00:30:02,190 --> 00:30:05,020 E temos mesmo uma chance? 329 00:30:05,020 --> 00:30:07,790 Pra dizer a verdade, n�o sei. 330 00:30:07,790 --> 00:30:13,400 Sinto-me t�o desamparado, Vinnie... Sabemos t�o pouco! T�o pouco! 331 00:30:13,400 --> 00:30:15,200 Mas, e o tratamento com cobalto? 332 00:30:15,200 --> 00:30:18,500 Eu disse que a rea��o aos raios X era promissora. 333 00:30:18,500 --> 00:30:22,710 Mas as rea��es massivas ao cobalto 60 poderiam ser mais efetivas. 334 00:30:22,710 --> 00:30:25,510 Voc� j� tem a bomba de cobalto; chegou hoje. 335 00:30:25,510 --> 00:30:29,640 Mas voc� n�o entende, Vinnie? Antes que eu arrisque com um ser humano, 336 00:30:29,640 --> 00:30:32,590 ser�o necess�rios meses de testes, centenas de experi�ncias com animais. 337 00:30:34,230 --> 00:30:37,720 Vinnie, lembre-se de que um dia nos arriscamos; 338 00:30:37,720 --> 00:30:41,250 ningu�m conhece melhor que voc� o tr�gico resultado. 339 00:30:42,630 --> 00:30:46,500 Tenho muita confian�a em voc�, Mark, toda a confian�a do mundo. 340 00:30:46,500 --> 00:30:50,140 Voc� ter� tempo, Mark. Todo o tempo de que precisar. 341 00:30:50,140 --> 00:30:53,230 A garota ir� embora no trem da manh�. 342 00:30:53,230 --> 00:30:57,180 Antes que se v�, vou falar com ela. 343 00:30:57,180 --> 00:30:59,910 Estou t�o ansioso quanto voc� que ela v� embora. 344 00:30:59,910 --> 00:31:03,050 Mas devemos estar plenamente seguros 345 00:31:03,050 --> 00:31:05,490 de que ela n�o sabe de nada. 346 00:32:11,400 --> 00:32:14,050 De algum modo, eu me sentia atra�da pela m�sica. 347 00:32:14,050 --> 00:32:17,250 Era uma melodia que eu j� ouvira antes, 348 00:32:17,250 --> 00:32:18,990 em algum lugar. 349 00:32:20,000 --> 00:32:22,760 Quem mais vivia naquela estranha mans�o? 350 00:32:25,200 --> 00:32:28,330 Quem poderia estar tocando no meio da noite? 351 00:32:29,370 --> 00:32:32,670 Eu n�o podia ignorar o pressentimento... 352 00:32:32,670 --> 00:32:35,110 de que cada passo que eu dava me aproximava cada vez mais... 353 00:32:35,110 --> 00:32:38,240 do segredo que aquela casa misteriosa ocultava. 354 00:32:40,420 --> 00:32:43,720 Eu tinha que saber. Tinha que descobrir. 355 00:33:28,500 --> 00:33:32,630 Quem era ele? Aquele homem que estava tocando... 356 00:33:32,630 --> 00:33:36,300 E por que correu para o p�ntano quando me viu? 357 00:33:38,940 --> 00:33:40,930 Pegadas de lodo... 358 00:33:40,930 --> 00:33:43,000 e, com certeza, n�o havia chovido... 359 00:33:44,380 --> 00:33:46,980 E as teclas do piano... 360 00:33:46,980 --> 00:33:49,580 estavam �midas... 361 00:33:49,580 --> 00:33:51,420 por seus dedos. 362 00:34:07,330 --> 00:34:09,340 - O que ela faz aqui? - N�o sei. 363 00:34:09,340 --> 00:34:12,930 Ela veio hoje no trem. Chegou sem avisar... 364 00:34:12,930 --> 00:34:14,520 E voc� a deixou ficar? 365 00:34:14,520 --> 00:34:16,700 O que eu podia fazer? N�o podia jog�-la no p�ntano. 366 00:34:16,700 --> 00:34:20,720 Voc� acha que a quero aqui? N�o h� trem at� amanh�. 367 00:34:20,720 --> 00:34:23,600 - Como voc� soube? - Estava na sala. 368 00:34:24,090 --> 00:34:27,500 No t�rreo? Eu a encerrei no quarto. 369 00:34:27,500 --> 00:34:30,800 Ela tem que ir embora cedo, no trem da manh�! 370 00:35:36,150 --> 00:35:38,350 Eu sou o Dr. Sinclair. 371 00:35:39,420 --> 00:35:42,080 Mark Sinclair. 372 00:35:42,080 --> 00:35:44,990 Sou, por assim dizer, o m�dico do p�ntano. 373 00:35:46,060 --> 00:35:49,900 Este � o meu carro anf�bio. Preciso dele para andar pela regi�o. 374 00:35:49,900 --> 00:35:53,330 Percebo. O sr. deve ser muito ocupado, doutor. 375 00:35:53,330 --> 00:35:56,000 Por que diz isto? 376 00:35:56,000 --> 00:35:59,410 Bem, num lugar t�o insalubre como este... 377 00:35:59,410 --> 00:36:01,800 Ah, refere-se ao p�ntano. 378 00:36:02,410 --> 00:36:05,940 Na verdade, se fosse, como diz, t�o "insalubre"... 379 00:36:05,940 --> 00:36:08,680 - nenhum de n�s estaria aqui. - Por que? 380 00:36:08,680 --> 00:36:11,050 Bem, h� v�rios milh�es de anos... 381 00:36:11,050 --> 00:36:14,650 a maior parte da Terra era provavelmente assim. 382 00:36:14,650 --> 00:36:16,920 Um grande e vasto p�ntano. 383 00:36:16,920 --> 00:36:20,690 Foi o ber�o da vida, onde tudo come�ou. 384 00:36:20,690 --> 00:36:24,460 Na argila e no lodo, no fundo de um p�ntano. 385 00:36:24,460 --> 00:36:27,430 O sr. � um rematado c�nico, n�o? 386 00:36:27,430 --> 00:36:30,200 Creio que isto soou um tanto deprimente. 387 00:36:30,200 --> 00:36:33,760 N�o foi esta a inten��o. Desculpe. 388 00:36:33,760 --> 00:36:36,900 Ah, a Sra. Hawthorne est�? 389 00:36:36,900 --> 00:36:39,800 Ainda n�o desceu. 390 00:36:40,250 --> 00:36:42,340 Ela est� doente, doutor? 391 00:36:42,340 --> 00:36:44,410 Bom, n�o exatamente. 392 00:36:45,330 --> 00:36:47,120 Vinnie... A Sra. Hawthorne... 393 00:36:47,120 --> 00:36:52,270 tem alguns problemas emocionais. Venho v�-la de vez em quando. 394 00:36:52,270 --> 00:36:56,530 - Talvez isso explique. - Explique o que? 395 00:36:56,530 --> 00:36:59,300 O porqu� de me encerrar no quarto � noite. 396 00:36:59,300 --> 00:37:03,300 N�o entendo. Pensei que fosse uma convidada de Vinnie. 397 00:37:04,400 --> 00:37:07,900 Acho que sou, de certo modo. Sou a Sra. Webster. 398 00:37:09,730 --> 00:37:13,400 Sra. Paul Webster. 399 00:37:14,130 --> 00:37:16,530 Este nome n�o lhe diz nada? 400 00:37:16,530 --> 00:37:19,380 N�o. Deveria? 401 00:37:19,380 --> 00:37:23,300 N�o sei. Deixe-me explicar, doutor. 402 00:37:23,300 --> 00:37:26,330 Desde que meu marido desapareceu, n�o tenho feito outra coisa, sen�o procur�-lo. 403 00:37:27,070 --> 00:37:31,730 - E tenho que indagar a todos. - O que a trouxe aqui? 404 00:37:31,730 --> 00:37:33,070 Uma antiga indica��o, 405 00:37:33,070 --> 00:37:35,100 Os Ciprestes, 406 00:37:35,400 --> 00:37:38,200 que obtive nos arquivos da universidade de Paul. 407 00:37:38,470 --> 00:37:39,750 E veio at� aqui, 408 00:37:39,750 --> 00:37:43,270 viajou centenas de quil�metros, sem nada mais concreto que isso? 409 00:37:43,270 --> 00:37:46,070 Iria muito mais longe com menos que isso. 410 00:37:46,070 --> 00:37:50,730 � dif�cil crer no que diz, deve ter encontrado outro ind�cio. 411 00:37:51,020 --> 00:37:54,800 Por que? H�, por acaso, mais ind�cios? 412 00:37:55,260 --> 00:37:57,340 - � isso que quer dizer? - Evidente que n�o, 413 00:37:57,340 --> 00:38:00,630 - s� queria dizer... - O sr. conheceu Paul, n�o � isso? 414 00:38:00,630 --> 00:38:04,220 Creio que sim. Qual � o problema Dr.? 415 00:38:05,100 --> 00:38:09,670 Por que ningu�m quer me falar dele? O que procuram esconder? 416 00:38:09,670 --> 00:38:12,800 Cara senhora, voc� est� muito alterada; 417 00:38:12,800 --> 00:38:15,500 � compreens�vel, em vista das circunst�ncias. 418 00:38:15,500 --> 00:38:16,970 Sinceramente, gostaria de poder ajud�-la. 419 00:38:16,970 --> 00:38:21,570 Poderia dizer � Sra. Hawthorne que n�o pude esperar? Virei mais tarde. 420 00:38:21,570 --> 00:38:23,140 Obrigado. 421 00:38:37,600 --> 00:38:40,500 Muito cuidado! 422 00:38:40,500 --> 00:38:44,970 Gera 3000 unidades Curie de energia de raios gama. 423 00:38:44,970 --> 00:38:49,940 O que equivale a 6 milh�es de volts eletr�nicos de raios X. 424 00:38:50,950 --> 00:38:56,110 Alguns segundos de exposi��o direta seriam fatais. 425 00:38:56,110 --> 00:38:58,800 Aten��o para baixar o equipamento. 426 00:39:45,930 --> 00:39:49,200 - Luann, venha aqui. - Sim senhora. 427 00:39:49,200 --> 00:39:51,600 - As coisas dela continuam no quarto. - Sim senhora. 428 00:39:51,930 --> 00:39:53,400 Ent�o ela n�o foi embora... 429 00:39:53,400 --> 00:39:55,470 Toby trouxe o carro para lev�-la � esta��o... 430 00:39:55,470 --> 00:39:58,270 mas a Sra. Webster n�o quis ir. 431 00:39:58,270 --> 00:40:01,600 - Ent�o onde ela est�? - Acho que est� ali. 432 00:40:09,130 --> 00:40:12,270 - O que est� fazendo? - Procurando respostas. 433 00:40:12,270 --> 00:40:15,530 Respostas... Abusou da minha hospitalidade. 434 00:40:15,530 --> 00:40:18,470 Mandei que ficasse no quarto. Saiu. 435 00:40:18,470 --> 00:40:23,130 - Prometeu ir embora no trem. - N�o prometi coisa alguma, a sra. ordenou! 436 00:40:23,130 --> 00:40:27,400 N�o sairei daqui, Sra. Hawthorne, at� que tenha as respostas que vim buscar aqui. 437 00:40:27,400 --> 00:40:30,270 J� lhe disse ontem que voc� est� equivocada. 438 00:40:31,000 --> 00:40:34,600 - Acho que est� mentindo. - Voc� n�o pode me falar assim! 439 00:40:34,600 --> 00:40:36,470 Posso falar pior. 440 00:40:36,470 --> 00:40:40,530 Mandou o Dr. Sinclair falar comigo hoje, n�o foi? Por que? 441 00:40:40,530 --> 00:40:44,470 - Para sondar se eu sabia alguma coisa? - N�o sei do que est� falando. 442 00:40:44,470 --> 00:40:45,600 E h� outra coisa. 443 00:40:46,000 --> 00:40:50,670 Quem estava tocando piano aqui � noite? Estava no escuro. 444 00:40:50,670 --> 00:40:53,130 Deixou marcas molhadas no tapete. 445 00:40:53,130 --> 00:40:55,670 - Est� imaginando coisas. - N�o, n�o estou. 446 00:40:55,670 --> 00:40:58,130 E tamb�m n�o estou delirando quanto a querer se livrar de mim. 447 00:40:58,800 --> 00:41:03,270 - Tem algo a ocultar. - Ocultar! O que eu poderia estar ocultando? 448 00:41:03,270 --> 00:41:07,600 - O que fez com meu marido? - N�o sei do que est� falando. 449 00:41:08,270 --> 00:41:10,070 Fez um bom trabalho. 450 00:41:10,070 --> 00:41:14,470 Apagou os vest�gios de Paul, em sua pr�pria casa. E quase conseguiu. 451 00:41:14,730 --> 00:41:17,670 Consegui? Consegui o que? 452 00:41:18,130 --> 00:41:21,270 Alguma coisa terr�vel que fez com Paul. 453 00:41:21,800 --> 00:41:25,460 Algo terr�vel?! Oh, meu Deus, que humor�stico! 454 00:41:25,800 --> 00:41:27,620 � realmente humor�stico! 455 00:41:28,500 --> 00:41:31,130 Eu seria a �ltima pessoa do mundo a fazer mal a Paul! 456 00:41:35,070 --> 00:41:37,320 Eu sou a m�e dele! 457 00:41:38,530 --> 00:41:41,070 M�e dele? 458 00:42:18,330 --> 00:42:21,530 M�e, ela foi embora? 459 00:42:21,930 --> 00:42:26,200 N�o, Paul, n�o foi. Paul, o que h�?! 460 00:42:26,930 --> 00:42:28,180 Paul! 461 00:42:33,000 --> 00:42:35,400 Paul, volte! 462 00:42:38,200 --> 00:42:40,600 Paul, por favor! 463 00:42:51,730 --> 00:42:52,980 Paul! 464 00:43:00,070 --> 00:43:01,320 Paul! 465 00:43:36,530 --> 00:43:37,780 Paul! 466 00:43:49,500 --> 00:43:50,120 Paul! 467 00:43:54,500 --> 00:43:55,120 Paul! 468 00:44:05,670 --> 00:44:06,920 Paul! 469 00:44:19,130 --> 00:44:20,380 Paul! 470 00:44:25,530 --> 00:44:29,000 Paul! Paul! 471 00:44:42,670 --> 00:44:45,200 Voc� devia ter mais ju�zo, boneca! 472 00:44:45,200 --> 00:44:47,930 Ningu�m sai para o p�ntano numa noite como esta! 473 00:44:47,930 --> 00:44:50,670 Especialmente numa noite como esta! 474 00:44:52,670 --> 00:44:57,530 Vamos, eu a levarei de volta � casa. Vamos. 475 00:45:05,800 --> 00:45:08,670 C� estamos. Sente-se. 476 00:45:08,670 --> 00:45:11,730 Sente-se um pouco. Isso. 477 00:45:11,730 --> 00:45:16,200 O que voc� precisa � de um trago. 478 00:45:19,500 --> 00:45:20,430 E eu tamb�m. 479 00:45:32,670 --> 00:45:36,670 Eu n�o entendo... por que me trouxe aqui. 480 00:45:36,670 --> 00:45:40,930 Achei que deveria estar agradecida por t�-la salvo da serpente. 481 00:45:40,930 --> 00:45:42,700 E estou. 482 00:45:43,600 --> 00:45:47,000 - Tome! S� um trago. - Acho que n�o quero. 483 00:45:47,000 --> 00:45:50,930 Vamos, boneca, lhe far� bem! 484 00:45:55,600 --> 00:45:57,300 Isso! 485 00:46:00,500 --> 00:46:01,800 Eu mesmo preparei. 486 00:46:10,530 --> 00:46:12,210 Voc� est� com frio... 487 00:46:14,470 --> 00:46:15,600 Deve tirar esta roupa molhada. 488 00:46:17,730 --> 00:46:18,570 Tire-a. 489 00:46:38,000 --> 00:46:43,400 Vamos, tire esta roupa. Tire-a. 490 00:46:44,000 --> 00:46:48,070 Estou bem assim. Obrigada! 491 00:46:48,730 --> 00:46:51,330 Certo, boneca. 492 00:46:52,400 --> 00:46:54,530 Agora levante-se. 493 00:46:54,530 --> 00:46:58,070 Vou cobri-la com esta manta, para n�o se resfriar. 494 00:46:58,070 --> 00:47:01,600 Vamos, levante-se. 495 00:47:02,130 --> 00:47:05,330 Isso. Assim. 496 00:47:05,330 --> 00:47:10,000 - Assim... Assim! - Pare! Me solte. 497 00:47:10,000 --> 00:47:14,670 O que � que h�, garota?! N�o lhe salvei a vida? 498 00:47:14,670 --> 00:47:16,470 N�o acha que est� em d�vida comigo? 499 00:47:16,470 --> 00:47:19,330 Claro que sim! Se boazinha comigo. 500 00:47:19,330 --> 00:47:22,800 Talvez eu lhe conte umas hist�rias sobre este lugar. 501 00:47:23,800 --> 00:47:28,200 N�o fa�a isto! Nunca fa�a isto! 502 00:48:56,600 --> 00:48:59,470 Eu vou te matar, homem-jacar�! 503 00:48:59,470 --> 00:49:02,400 Do mesmo jeito que mato alguns jacar�s de quatro pernas! 504 00:49:03,500 --> 00:49:05,730 T� ouvindo?! Vou te matar! 505 00:49:13,470 --> 00:49:16,270 Ai, Paul! Que aconteceu? N�o est� morta, est�? 506 00:49:16,270 --> 00:49:20,600 - Foi o Manon. Estava b�bedo. - J� dev�amos t�-lo despedido. 507 00:49:20,600 --> 00:49:24,930 Toby, leve-a para cima. Luann, cuide dela. 508 00:49:24,930 --> 00:49:27,500 Sim senhora. 509 00:49:28,070 --> 00:49:32,330 - N�o podemos continuar ocultando, Paul. - N�o posso fazer nada. 510 00:49:32,330 --> 00:49:35,500 Ela podia ter morrido esta noite. � isso que voc� quer? 511 00:49:35,500 --> 00:49:38,130 - Eu a amo, m�e. - Por isso mesmo ela deve saber. 512 00:49:38,130 --> 00:49:41,130 - Vai dizer a ela? - Eu n�o poderia. 513 00:49:41,130 --> 00:49:44,530 Vou chamar o Dr. Sinclair. Ele saber� o que dizer. 514 00:49:44,530 --> 00:49:47,700 Por que n�o me deixou morrer? 515 00:49:47,700 --> 00:49:49,600 Tem que haver algum rem�dio, Paul, 516 00:49:49,600 --> 00:49:51,960 tem que haver uma resposta. 517 00:49:52,730 --> 00:49:55,270 Tem que existir de qualquer forma. 518 00:50:09,600 --> 00:50:11,270 Mark... 519 00:50:12,270 --> 00:50:15,400 - Paul! - Eu soube que j� recebeu. 520 00:50:16,000 --> 00:50:17,350 O cobalto 60? 521 00:50:17,600 --> 00:50:20,750 - Recebi ontem. - Quando o testaremos? 522 00:50:21,070 --> 00:50:22,500 N�o antes de alguns meses. 523 00:50:22,800 --> 00:50:24,300 Expliquei a sua m�e. 524 00:50:24,600 --> 00:50:29,240 Combinando com o gerador de raios X, a bomba ter� uma pot�ncia pr�xima � de um bevatron. 525 00:50:29,730 --> 00:50:31,800 Um bilh�o de volts eletr�nicos. 526 00:50:31,800 --> 00:50:34,270 Sem um extensivo experimento... 527 00:50:34,270 --> 00:50:36,930 N�o h� tempo para isso! Quero agora! 528 00:50:39,500 --> 00:50:41,270 Voc� n�o acha que vou correr esse risco... 529 00:50:41,270 --> 00:50:43,730 depois da trag�dia que j� causei. 530 00:50:43,730 --> 00:50:46,730 Mas est� causando uma trag�dia pior � minha mulher. 531 00:50:47,470 --> 00:50:50,670 Voc� mesmo disse que os raios X estavam ajudando! 532 00:50:50,670 --> 00:50:53,500 Alguns sinais satisfat�rios, sim. 533 00:50:53,500 --> 00:50:55,930 Que combinando os raios X com a radia��o gama do cobalto... 534 00:50:55,930 --> 00:50:57,730 poderia me curar completamente! 535 00:50:57,730 --> 00:51:00,270 Ou mat�-lo! 536 00:51:02,270 --> 00:51:04,270 Quem sabe? 537 00:51:04,270 --> 00:51:06,070 Simplesmente, n�o posso faz�-lo, Paul. 538 00:51:06,070 --> 00:51:08,270 Seria um risco muito grande. 539 00:51:08,670 --> 00:51:12,070 Nenhum de n�s estaria vivo, se n�o fosse por voc�. 540 00:51:13,930 --> 00:51:17,000 Provavelmente, estar�amos melhor mortos, mas... 541 00:51:18,200 --> 00:51:21,330 voc� n�o pode me negar isso; me deve essa oportunidade, 542 00:51:21,330 --> 00:51:23,470 qualquer que seja! 543 00:51:24,200 --> 00:51:27,070 Por minha mulher, eu quero agora! 544 00:51:27,070 --> 00:51:29,730 Esta noite n�o! 545 00:51:30,330 --> 00:51:33,920 Preciso de pelo menos um dia, para testar com jacar�s. 546 00:51:34,600 --> 00:51:37,630 Para estabelecer alguns par�metros de controle. 547 00:51:38,500 --> 00:51:40,400 Voc� tem que compreender, Paul. 548 00:51:40,400 --> 00:51:43,020 N�o fa�o a menor id�ia do que pode acontecer. 549 00:51:45,600 --> 00:51:48,130 Amanh� � noite. 550 00:51:49,330 --> 00:51:51,670 Amanh� � noite. 551 00:51:51,670 --> 00:51:56,420 Paul, sua m�e me contou sobre sua mulher. 552 00:51:57,000 --> 00:51:59,330 Voc� devia contar a ela, Paul. 553 00:52:02,070 --> 00:52:07,070 S� de pensar que ela possa me ver deste jeito... Eu n�o suportaria! 554 00:52:07,070 --> 00:52:09,000 Concordei em falar com ela amanh� pela manh�. 555 00:52:09,000 --> 00:52:14,500 - Mas... - Ela saber� de tudo. 556 00:52:23,400 --> 00:52:25,530 Peguem o grande. 557 00:53:11,000 --> 00:53:13,400 � a Sra. Webster? 558 00:53:13,400 --> 00:53:16,130 Sou. O Dr. Sinclair est� me esperando. 559 00:53:16,130 --> 00:53:19,000 Ele pede que o aguarde em seu escrit�rio. 560 00:54:58,130 --> 00:55:02,500 Podem retir�-lo. Ponham-no numa jaula separada. 561 00:55:02,500 --> 00:55:05,070 Faremos a an�lise dentro de uma hora. 562 00:55:05,070 --> 00:55:07,400 E tragam outro jacar�. 563 00:55:07,800 --> 00:55:12,000 Espero que me desculpe, Sra. Webster, por t�-la feito esperar. 564 00:55:12,530 --> 00:55:14,600 Este experimento era urgente. 565 00:55:14,600 --> 00:55:17,500 O mais urgente da minha vida. 566 00:55:19,680 --> 00:55:21,600 Ent�o, � enfermeira diplomada, Sra. Webster. 567 00:55:22,500 --> 00:55:24,370 - Sim, eu sou. - �timo. 568 00:55:25,500 --> 00:55:28,070 Ent�o deve saber algo sobre os processos vitais das esp�cies superiores e inferiores. 569 00:55:29,200 --> 00:55:32,800 Em esp�cies como a nossa, com um sistema nervoso muito desenvolvido, 570 00:55:33,400 --> 00:55:35,670 as fun��es do corpo s�o controladas principalmente... 571 00:55:35,670 --> 00:55:38,200 pelo c�rebro e os nervos. 572 00:55:38,200 --> 00:55:42,270 Mas nas criaturas com o sistema nervoso menos complexo 573 00:55:42,270 --> 00:55:46,500 as fun��es vitais s�o controladas por subst�ncias qu�micas, 574 00:55:46,500 --> 00:55:48,500 que s�o segregadas por gl�ndulas end�crinas 575 00:55:48,500 --> 00:55:50,260 e levadas pela corrente sangu�nea. 576 00:55:51,130 --> 00:55:53,000 Como horm�nios. 577 00:55:53,270 --> 00:55:55,530 Como m�dico, eu estava muito impressionado com 578 00:55:55,530 --> 00:55:58,530 o poder cicatrizante de um �nico horm�nio, 579 00:55:58,530 --> 00:56:00,270 a hidrocortizona. 580 00:56:00,930 --> 00:56:04,470 Ent�o imaginei o quanto este horm�nio podia ser poderoso 581 00:56:05,000 --> 00:56:07,530 num ser com um sistema nervoso mais simples. 582 00:56:07,530 --> 00:56:10,530 Um ser que dependa desse horm�nio para viver. 583 00:56:11,000 --> 00:56:15,730 Por exemplo, h� alguns lagartos pequenos que, quando s�o atacados, 584 00:56:15,730 --> 00:56:18,730 soltam completamente a cauda. 585 00:56:18,730 --> 00:56:20,400 Mas logo, em tempo muito curto, 586 00:56:20,400 --> 00:56:24,500 este pequeno companheiro tem uma nova cauda. 587 00:56:26,500 --> 00:56:28,270 H�, inclusive, algumas esp�cies que podem recuperar 588 00:56:28,270 --> 00:56:30,730 uma extremidade inteira, caso a percam. 589 00:56:34,930 --> 00:56:36,500 Aqui temos algo muito interessante: 590 00:56:37,200 --> 00:56:38,940 Duas musculaturas similares. 591 00:56:39,670 --> 00:56:41,240 Parece que s�o do mesmo animal. 592 00:56:42,500 --> 00:56:46,500 Mas como voc� sabe, este � um homem e este � um jacar�. 593 00:56:46,500 --> 00:56:51,500 Tudo isso � muito interessante, Dr., mas o Sr. havia dito que ia me falar sobre Paul. 594 00:56:51,500 --> 00:56:53,730 Tudo o que lhe disse tem a ver com Paul. 595 00:56:53,730 --> 00:56:56,330 Sabia que havia encontrado o trabalho de toda uma vida. 596 00:56:56,330 --> 00:56:59,600 Queria extrair dos r�pteis esta maravilhosa subst�ncia. 597 00:56:59,600 --> 00:57:02,200 E us�-la para curar les�es humanas. 598 00:57:02,200 --> 00:57:06,000 A Sra. Hawthorne era, na �poca, Sra. Webster. 599 00:57:06,000 --> 00:57:08,800 Casou-se novamente, depois que o pai de Paul morreu. 600 00:57:08,800 --> 00:57:12,920 A Sra. Hawthorne financiou minhas pesquisas e estabeleceu esta cl�nica. 601 00:57:12,920 --> 00:57:14,540 E o sr. teve �xito? 602 00:57:15,210 --> 00:57:17,900 Consegui isolar uma prote�na qu�mica... 603 00:57:17,900 --> 00:57:22,070 das gl�ndulas pituit�rias anteriores dos crocodilos. 604 00:57:22,070 --> 00:57:26,500 Nossa variedade mais comum � o jacar�. 605 00:57:26,500 --> 00:57:27,800 O jacar�? 606 00:57:27,800 --> 00:57:32,500 Injetei essa subst�ncia nas veias de volunt�rios, 607 00:57:32,500 --> 00:57:34,930 v�timas de acidentes com ferimentos terr�veis, 608 00:57:34,930 --> 00:57:37,470 �s portas da morte. 609 00:57:37,470 --> 00:57:39,530 Foi milagroso, Sra. Webster! 610 00:57:39,530 --> 00:57:41,930 Aqueles moribundos n�o apenas sobreviveram, 611 00:57:41,930 --> 00:57:46,670 mas tamb�m, num curt�ssimo espa�o de tempo, estavam completamente recuperados. 612 00:57:46,670 --> 00:57:49,270 As partes destro�adas ficaram novas, 613 00:57:49,270 --> 00:57:52,000 como se nunca houvessem sido afetadas. 614 00:57:52,000 --> 00:57:55,470 - E Paul foi um deles? - O pior de todos. 615 00:57:55,730 --> 00:57:58,900 N�o havia osso em seu corpo que n�o estivesse destru�do. 616 00:57:58,900 --> 00:58:03,520 O rosto completamente irreconhec�vel... Horrivelmente queimado. 617 00:58:05,730 --> 00:58:10,200 "Ningu�m poderia crer que tivesse sofrido um acidente de avi�o"... 618 00:58:10,530 --> 00:58:13,470 Foi o que eu disse a Paul, na noite em que nos casamos. 619 00:58:13,470 --> 00:58:16,270 Pode imaginar como eu me sentia? 620 00:58:16,270 --> 00:58:20,330 Eu acreditava ter descoberto o maior milagre m�dico de todos os tempos. 621 00:58:21,730 --> 00:58:23,600 E � o que parece... 622 00:58:23,600 --> 00:58:25,800 Ent�o, um ano depois... 623 00:58:25,800 --> 00:58:30,000 Doutor, pode ir l� neste instante? � o n�mero 6 de novo. 624 00:58:30,000 --> 00:58:33,130 Desculpe, voltarei num minuto. 625 00:58:34,730 --> 00:58:37,800 Talvez deva ir tamb�m. 626 00:58:48,200 --> 00:58:50,730 Outro sedativo, doutor? 627 00:58:50,730 --> 00:58:55,000 N�o. Temo que tenha afetado o tecido cerebral. 628 00:58:55,670 --> 00:58:58,800 - Tente com o raio solar. - Sim, Dr. 629 00:59:15,470 --> 00:59:17,670 Quem s�o? 630 00:59:17,670 --> 00:59:21,670 Meus preciosos pacientes. Meus milagres m�dicos. 631 00:59:21,670 --> 00:59:25,130 - E estes sintomas s�o... - Os efeitos colaterais. 632 00:59:25,130 --> 00:59:29,530 Come�aram a aparecer, em v�rios graus, um ano depois do tratamento. 633 00:59:29,530 --> 00:59:32,200 Por que? Como? 634 00:59:32,200 --> 00:59:35,930 E n�o � �bvio? Havia uma secre��o adicional 635 00:59:35,930 --> 00:59:37,470 na inje��o pituit�ria, 636 00:59:37,470 --> 00:59:40,000 al�m do horm�nio cicatrizante. 637 00:59:40,000 --> 00:59:44,530 Eu n�o sabia, mas, a seu modo, era muito mais poderosa. 638 00:59:45,800 --> 00:59:47,070 E o raio solar? 639 00:59:48,730 --> 00:59:52,330 O sol causa um forte efeito depressivo nos r�pteis. 640 00:59:52,930 --> 00:59:56,800 Ficam let�rgicos, com sono. 641 01:00:01,000 --> 01:00:03,270 R�pteis? 642 01:00:03,800 --> 01:00:06,070 Mas n�o s�o... 643 01:00:10,930 --> 01:00:13,200 Na verdade s�o... 644 01:00:14,070 --> 01:00:16,730 Seus pacientes est�o se convertendo em... 645 01:00:20,670 --> 01:00:22,670 jacar�s! 646 01:00:22,670 --> 01:00:27,930 De fato, pode-se dizer que s�o... jacar�s humanos. 647 01:00:27,930 --> 01:00:29,730 E Paul? 648 01:00:29,730 --> 01:00:32,530 Seus sintomas foram os �ltimos a aparecer. 649 01:00:32,530 --> 01:00:35,330 Mas, quando seu teste final deu positivo, 650 01:00:35,330 --> 01:00:38,400 tive que mandar-lhe um telegrama para o trem. 651 01:00:42,330 --> 01:00:47,530 J� est� calmo. Podemos ir. 652 01:00:58,070 --> 01:01:01,800 H� alguma esperan�a para... estas pessoas? 653 01:01:02,470 --> 01:01:06,670 Bem, talvez haja uma possibilidade. Por�m bem pequena. 654 01:01:06,670 --> 01:01:10,400 Uma possibilidade em mil. E muito perigosa... 655 01:01:10,400 --> 01:01:14,470 Seu marido, Sra. Webster, insiste em correr o risco esta noite. 656 01:01:14,470 --> 01:01:17,930 - De que se trata? - Radia��o massiva. 657 01:01:18,730 --> 01:01:21,500 Raios gama de uma bomba de cobalto, 658 01:01:21,500 --> 01:01:23,670 combinados com raios X de alta intensidade. 659 01:01:23,670 --> 01:01:26,670 J� constatamos que Paul responde positivamente 660 01:01:26,670 --> 01:01:28,470 ao tratamento com raios X. 661 01:01:28,470 --> 01:01:32,730 Mas... como ser� com isto? N�o sei. 662 01:01:33,200 --> 01:01:36,500 - Quero estar presente. - N�o me parece aconselh�vel... 663 01:01:36,500 --> 01:01:39,670 Eu quero estar presente, quero ver Paul, falar com ele antes de... 664 01:01:41,730 --> 01:01:44,270 N�o pode me impedir, Dr. 665 01:01:45,500 --> 01:01:47,270 �... acho que n�o. 666 01:01:47,930 --> 01:01:52,130 Talvez nem tenha esse direito. 667 01:02:29,730 --> 01:02:32,200 Paul, por favor, n�o fuja de novo. 668 01:02:32,670 --> 01:02:36,020 O Dr. Sinclair me explicou que voc� viria esta noite, e para que. 669 01:02:36,020 --> 01:02:39,270 Eu quis estar presente. 670 01:02:40,470 --> 01:02:46,400 Paul, n�o pense que eu mudei! Sou sua mulher e o amo. 671 01:02:46,400 --> 01:02:48,670 Ai, Paul, meu querido! 672 01:02:48,670 --> 01:02:54,530 - Voc� sabe a respeito desta noite? - O Dr. Sinclair explicou. 673 01:02:54,800 --> 01:02:59,130 Falou do tratamento com raios X e das suas melhoras. 674 01:02:59,700 --> 01:03:04,200 Sei que conseguir�. As terapias de radia��o fazem maravilhas... 675 01:03:04,200 --> 01:03:06,800 Pois ter�o que faz�-las. 676 01:03:06,800 --> 01:03:11,660 Voc� sair� daquele laborat�rio mais bonito que nunca. 677 01:03:13,710 --> 01:03:15,300 Joyce... 678 01:03:15,930 --> 01:03:17,930 eu a amo, voc� sabe. 679 01:03:18,200 --> 01:03:21,730 Eu n�o lhe faria isto, deixar que me visse assim... Preferia estar morto! 680 01:03:21,730 --> 01:03:23,620 Paul, por favor. 681 01:03:24,070 --> 01:03:26,800 N�o diga isto. 682 01:03:31,530 --> 01:03:37,400 Estamos prontos, Paul. Se voc� pretende prosseguir. 683 01:03:38,070 --> 01:03:40,800 Quero prosseguir. 684 01:03:42,270 --> 01:03:44,930 Pois muito bem... 685 01:03:47,530 --> 01:03:50,730 Aten��o para baixar o equipamento. 686 01:04:19,130 --> 01:04:21,800 - Pronto, Paul? - Pronto. 687 01:04:21,800 --> 01:04:26,470 Paul! Tem que fazer isto? Correr este risco conhecendo o perigo? 688 01:04:26,470 --> 01:04:31,530 Aconte�a o que acontecer, estarei melhor do que como estou agora. 689 01:04:42,000 --> 01:04:44,130 Paul... Paul! 690 01:04:46,270 --> 01:04:48,400 Me perdoe pelo modo como lhe tratei. 691 01:04:48,670 --> 01:04:51,200 Paul queria a todo custo evitar que voc� soubesse. 692 01:04:51,200 --> 01:04:53,330 Fizemos o que pudemos. 693 01:04:53,330 --> 01:04:56,930 Agora que a conhe�o, sei que est�vamos equivocados. 694 01:04:57,730 --> 01:05:02,130 Eu lamento. Lamento imensamente. 695 01:05:14,530 --> 01:05:16,670 - Manon! - Onde est� ele?! 696 01:05:16,670 --> 01:05:18,330 - Quem? - Paul! 697 01:05:18,330 --> 01:05:20,800 N�o est� aqui! Fora daqui! 698 01:05:20,800 --> 01:05:23,490 A Sra. Hawthorne o proibiu de vir aqui. 699 01:05:23,490 --> 01:05:26,670 Sei onde est�, onde tem que estar. 700 01:05:26,930 --> 01:05:29,110 - Com os outros. - Desapare�a daqui! Fora! 701 01:06:00,600 --> 01:06:03,800 Os controles e a sincronia devem ser exatos. 702 01:06:04,470 --> 01:06:07,500 Quando se est� lidando com a radioatividade, 703 01:06:07,500 --> 01:06:09,070 e milh�es de volts de energia, 704 01:06:09,070 --> 01:06:11,530 o menor desvio do padr�o, 705 01:06:11,530 --> 01:06:15,800 mesmo uns poucos segundos de acr�scimo, e tudo pode acontecer. 706 01:06:18,470 --> 01:06:20,670 Qual � o tempo de exposi��o, Dr.? 707 01:06:21,270 --> 01:06:24,500 N�o mais de 30 segundos. 708 01:06:24,500 --> 01:06:26,000 � o m�ximo. 709 01:06:26,000 --> 01:06:28,200 � o que estabeleci em meus testes com os jacar�s. 710 01:06:29,500 --> 01:06:30,100 � categ�rico. 711 01:06:30,530 --> 01:06:33,600 30 segundos. N�o mais. 712 01:06:44,500 --> 01:06:47,700 - Paul... - Sim? 713 01:06:48,730 --> 01:06:51,930 Jamais poderei expressar o quanto lamento! 714 01:06:54,270 --> 01:06:57,730 N�o se culpe; eu mesmo n�o o culpo. 715 01:06:58,730 --> 01:07:01,330 Quem pode saber tudo? 716 01:07:01,800 --> 01:07:04,130 Voc� n�o � Deus, Mark. 717 01:07:04,130 --> 01:07:08,200 Sinto-me como se tivesse julgado que era, e depois fosse castigado. 718 01:07:08,200 --> 01:07:10,600 Esque�a isso. 719 01:07:11,600 --> 01:07:13,530 Voc� est� bem? 720 01:07:13,530 --> 01:07:15,200 Estou bem. 721 01:07:15,200 --> 01:07:16,930 Mantenha os olhos fechados. 722 01:07:17,600 --> 01:07:20,200 Apenas relaxe. 723 01:07:59,330 --> 01:08:01,600 - Onde est�? - O que voc� quer? 724 01:08:01,600 --> 01:08:04,270 Aquele jacar� de duas pernas: Paul! 725 01:08:04,270 --> 01:08:07,270 � melhor voc� sumir daqui. Espera! N�o pode entrar a�. 726 01:08:07,270 --> 01:08:09,530 Manon! Mandei que fosse embora. 727 01:08:09,530 --> 01:08:12,130 Voc� n�o tem direito de estar aqui. Agora suma! 728 01:08:12,130 --> 01:08:14,670 Onde ele est�? Sei que est� por aqui em algum lugar! 729 01:08:15,800 --> 01:08:18,730 Eu o pro�bo de entrar a�. 730 01:08:19,730 --> 01:08:22,270 Ent�o ele est� a�, �?! 731 01:08:24,000 --> 01:08:26,530 Tirem-no daqui! 732 01:08:37,470 --> 01:08:40,000 Ent�o � a� que voc� est�! 733 01:08:44,470 --> 01:08:47,530 Voc� n�o pode! N�o pode entrar a�! 734 01:09:05,330 --> 01:09:08,270 N�o, voc� n�o � ele... 735 01:09:10,730 --> 01:09:13,670 Voc� n�o pode ser ele. 736 01:09:19,530 --> 01:09:21,170 Fica longe de mim! 737 01:09:42,200 --> 01:09:43,450 Paul! 738 01:09:51,470 --> 01:09:52,720 Paul! 739 01:10:01,530 --> 01:10:02,780 Paul! 740 01:10:15,500 --> 01:10:16,120 Paul! 741 01:11:33,500 --> 01:11:34,120 Paul! 742 01:12:15,700 --> 01:12:19,600 N�o! N�o! N�o! 743 01:12:36,270 --> 01:12:40,000 Bom, agora que tornou a ouvir a grava��o, o que voc� acha? 744 01:12:40,000 --> 01:12:42,930 Conclui-se que tudo o que ela disse � verdade. 745 01:12:42,930 --> 01:12:46,270 Esteve casada com um certo Paul Webster, que acidentou-se com um avi�o. 746 01:12:46,600 --> 01:12:49,670 E existiu um Dr. Mark Sinclair, que desapareceu. 747 01:12:49,670 --> 01:12:51,600 Voc� acredita nessa hist�ria? 748 01:12:51,600 --> 01:12:53,530 N�o � isso o que importa. 749 01:12:54,200 --> 01:12:55,550 Eric... 750 01:12:55,780 --> 01:12:58,000 n�s dois aprendemos que a fun��o de um psiquiatra 751 01:12:58,000 --> 01:13:00,930 � encontrar a enfermidade mental e cur�-la, em termos simples. 752 01:13:00,930 --> 01:13:03,350 - Obviamente. - No caso de Jane... 753 01:13:03,350 --> 01:13:06,730 Esta mo�a passou por algo espantoso, verdade ou n�o. 754 01:13:07,070 --> 01:13:09,400 Por�m se readaptou satisfatoriamente. 755 01:13:09,400 --> 01:13:13,270 Vive uma vida normal, proveitosa e feliz, tendo reprimido o trauma por completo. 756 01:13:13,600 --> 01:13:17,400 Com uma �bvia neurose ansiosa e uma repress�o amn�sica. 757 01:13:17,930 --> 01:13:21,400 - Voc� n�o precisa de mim para isso. - N�o, claro que n�o. 758 01:13:21,400 --> 01:13:22,330 Mas o que vou fazer, Eric? 759 01:13:22,330 --> 01:13:27,500 Deix�-la assim como est�, ou tentar cur�-la? 760 01:13:27,500 --> 01:13:30,670 S� preciso cham�-la de volta aqui, para que ou�a a grava��o. 761 01:13:31,200 --> 01:13:34,600 Sim, e talvez lev�-la a um retraimento total. 762 01:13:34,600 --> 01:13:36,330 Ent�o... 763 01:13:36,330 --> 01:13:39,800 N�o sei, Wayne. Honestamente, n�o sei. 764 01:13:40,730 --> 01:13:45,500 Desculpe, Dr. Vou encerrar meu turno, se o sr. n�o precisar de mais alguma coisa. 765 01:13:47,240 --> 01:13:50,070 - N�o... obrigado. - Obrigada ao senhor. 766 01:13:50,070 --> 01:13:52,600 Jane... um momento. 767 01:13:53,270 --> 01:13:53,990 Ent�o? 768 01:13:55,670 --> 01:13:58,070 Sim, doutor? 769 01:13:59,270 --> 01:14:02,480 - � tudo, Jane, boa noite. - Boa noite, Dr. 770 01:14:02,480 --> 01:14:06,800 - Boa noite, Dr. Larrimer. - Boa noite, Jane. 60628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.