All language subtitles for The silencing_ES

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:09,363 --> 00:03:11,263 Eso es m�o. 2 00:03:12,964 --> 00:03:15,301 Bueno, yo lo vi primero, imb�cil. 3 00:03:19,337 --> 00:03:21,549 Bueno, en realidad, el ciervo es m�o. 4 00:03:21,572 --> 00:03:23,916 Y los dos, gilipollas, est�is entrando en propiedad privada. 5 00:03:23,940 --> 00:03:25,318 Vamos, Rayburn. 6 00:03:25,342 --> 00:03:26,986 No vas a perder ni un d�lar. 7 00:03:27,009 --> 00:03:28,320 Es un maldito zool�gico por aqu�. 8 00:03:28,344 --> 00:03:29,954 Bueno, ese es el punto. 9 00:03:29,978 --> 00:03:31,889 Esto es un santuario, imb�cil. 10 00:03:31,913 --> 00:03:33,325 Ahora, bajen sus rifles. 11 00:03:33,348 --> 00:03:34,716 Est� bien. 12 00:03:35,935 --> 00:03:39,180 Rayburn Swanson es un maldito abraza-�rboles. 13 00:03:39,353 --> 00:03:41,098 �Qui�n lo hubiera pensado? 14 00:03:41,122 --> 00:03:42,523 Bueno, la gente cambia. 15 00:03:43,591 --> 00:03:45,359 No, no lo hacen. 16 00:03:56,933 --> 00:03:58,978 Pod�is recoger vuestras armas m�s tarde. 17 00:03:59,002 --> 00:04:01,482 No dejen que les encuentre aqu� otra vez, �de acuerdo? 18 00:04:25,058 --> 00:04:27,728 Supongo que no podr�is darme un empuj�n, chicos. 19 00:05:17,068 --> 00:05:18,535 Hola, Thor. 20 00:05:21,338 --> 00:05:23,539 �C�mo est�s, eh? �Est�s cansado? 21 00:05:29,311 --> 00:05:31,379 �Alguna otra actividad? 22 00:05:37,385 --> 00:05:39,687 �No se supon�a que ten�as que lavar los platos? 23 00:05:48,293 --> 00:05:52,140 Una F�brica de papel desaparecida en la Reserva de Sawbill 24 00:05:52,164 --> 00:05:54,941 es ahora la zona cero para la guerra contra las drogas. 25 00:05:54,965 --> 00:05:56,976 Los locales lo llaman la F�brica. 26 00:05:57,000 --> 00:06:00,346 La Naci�n de la Sierra vot� un�nimemente anoche 27 00:06:00,370 --> 00:06:03,216 para condenar la vieja F�brica de papel el pr�ximo mes. 28 00:06:03,240 --> 00:06:05,717 Karl Blackhawk est� con la polic�a tribal 29 00:06:05,741 --> 00:06:08,611 y ha estado trabajando diligentemente... 30 00:06:21,221 --> 00:06:22,631 �D�nde lo encontraste esta vez? 31 00:06:22,655 --> 00:06:24,166 En la F�brica. 32 00:06:24,190 --> 00:06:27,001 Atrae problemas de todos lados, Alice. 33 00:06:27,025 --> 00:06:31,406 Tratando de limpiar ese lugar, pero... perdiendo la batalla, supongo. 34 00:06:31,430 --> 00:06:34,006 El tiene sangre. 35 00:06:34,030 --> 00:06:35,475 �Qu� ha pasado? 36 00:06:35,499 --> 00:06:37,077 Seg�n �l, nada. 37 00:06:37,101 --> 00:06:38,445 Solo tropezar. 38 00:06:38,469 --> 00:06:41,213 �Alg�n problema en la ciudad anoche? 39 00:06:41,237 --> 00:06:43,015 No recuerdo una �poca en la que no la hubiera, Alice. 40 00:06:43,039 --> 00:06:45,016 �Algo que lo involucre? 41 00:06:45,040 --> 00:06:46,451 No que yo sepa. 42 00:06:46,475 --> 00:06:48,386 Pero yo no... 43 00:06:48,410 --> 00:06:49,754 No apostar�a por ello. 44 00:06:49,778 --> 00:06:51,388 Gracias, Karl. Lo llevar� a casa. 45 00:06:51,412 --> 00:06:53,023 Mm-hm. 46 00:06:53,047 --> 00:06:55,225 No puedo seguir haci�ndote favores, Alice. 47 00:06:55,249 --> 00:06:57,527 Tarde o temprano tu hermano va a quedar atrapado en algo 48 00:06:57,551 --> 00:06:59,586 no podr�s sacarlo. 49 00:07:04,423 --> 00:07:06,458 Vamos. Sal. 50 00:07:17,701 --> 00:07:20,302 �Qu� hac�as en ese lugar anoche, Brooks? 51 00:07:21,704 --> 00:07:23,472 No es asunto tuyo. 52 00:07:24,540 --> 00:07:26,117 �Sigues tomando tus medicinas? 53 00:07:26,141 --> 00:07:27,518 Todos los d�as. 54 00:07:27,542 --> 00:07:29,620 �Puedes...? 55 00:07:29,644 --> 00:07:31,545 �Puedes parar eso, por favor? 56 00:07:35,516 --> 00:07:37,693 �De qui�n es la sangre de tu camisa? 57 00:07:37,717 --> 00:07:39,952 La mayor�a es m�a. 58 00:07:41,421 --> 00:07:43,298 Sam Moonblood me dio una paliza. 59 00:07:43,322 --> 00:07:45,800 �Qu�? �Por qu�? 60 00:07:45,824 --> 00:07:47,535 Una mujer. 61 00:07:47,559 --> 00:07:49,336 �Por qu� no tomas los caminos secundarios? 62 00:07:49,360 --> 00:07:50,928 �Qu� mujer, Brooks? 63 00:07:54,065 --> 00:07:57,243 �Tienes idea de lo que hace Moonblood? 64 00:07:57,267 --> 00:07:59,512 Sea lo que sea, est� fuera de mi jurisdicci�n. 65 00:07:59,536 --> 00:08:03,682 �l y ese maldito asqueroso de Olsen, lo presionan todo. 66 00:08:03,706 --> 00:08:05,941 Drogas. Apuestas. 67 00:08:07,542 --> 00:08:09,453 Prostituci�n. 68 00:08:09,477 --> 00:08:11,121 �Estabas pagando por sexo? 69 00:08:11,145 --> 00:08:12,655 No. 70 00:08:12,679 --> 00:08:15,692 No era una prostituta. 71 00:08:15,716 --> 00:08:18,360 �Puedes dar la vuelta y tomar un camino diferente a casa? 72 00:08:18,384 --> 00:08:19,828 - No, tengo que ir por aqu�. - No quiero ir por aqu�. 73 00:08:19,852 --> 00:08:21,597 Tengo que ir por aqu�, tengo que hacer algo. 74 00:08:21,621 --> 00:08:24,389 �No quiero ir por este maldito camino! �S�lo da la vuelta! 75 00:08:25,323 --> 00:08:27,068 Oh, mierda, yo... 76 00:08:27,092 --> 00:08:30,504 Mierda, lo siento, Brooks. Yo... 77 00:08:30,528 --> 00:08:31,895 No estaba pensando. 78 00:08:51,579 --> 00:08:53,680 �Todav�a crees que est�s hecha para esto? 79 00:08:55,649 --> 00:08:57,627 No creas que olvid� qu� d�a es. 80 00:08:57,651 --> 00:08:59,918 Voy a pasar por el motel m�s tarde. 81 00:09:01,487 --> 00:09:03,331 No estoy seguro de estar por aqu�. 82 00:09:03,355 --> 00:09:05,165 Bueno, voy a pasar de todos modos. 83 00:09:05,189 --> 00:09:07,167 Unidad uno-tres-uno. 84 00:09:07,191 --> 00:09:09,103 Adelante, uno, tres, uno. 85 00:09:09,127 --> 00:09:12,529 Tenemos un posible homicidio en Buck Lake. 86 00:09:13,797 --> 00:09:16,332 Diez-cuatro. Voy en camino. 87 00:09:29,877 --> 00:09:32,412 Oh, mierda. 88 00:09:35,715 --> 00:09:37,326 Hola, ni�os. 89 00:09:37,350 --> 00:09:38,661 Gracias por recibirnos, Sr. Swanson. 90 00:09:38,685 --> 00:09:40,395 Esto es un verdadero regalo para los estudiantes. 91 00:09:40,419 --> 00:09:42,897 Bueno, es un placer, se�ora. 92 00:09:42,921 --> 00:09:44,832 �Est� usted intoxicado? 93 00:09:44,856 --> 00:09:47,458 No te preocupes, los ni�os no se dar�n cuenta. 94 00:09:49,393 --> 00:09:52,772 Bienvenidos al Santuario de Vida Silvestre Gwen Swanson. 95 00:09:52,796 --> 00:09:54,864 Ahora, �qui�n sabe lo que es un santuario? 96 00:09:55,732 --> 00:09:57,809 �Nadie? 97 00:09:57,833 --> 00:10:02,547 Bueno, es un lugar donde no se permite atrapar o cazar. 98 00:10:02,571 --> 00:10:06,283 Un refugio seguro para los animales. 99 00:10:06,307 --> 00:10:07,718 �Ves esta zona de aqu�? 100 00:10:07,742 --> 00:10:10,520 Mira, casi 50 millas cuadradas. 101 00:10:10,544 --> 00:10:12,555 Ese es mi santuario. 102 00:10:12,579 --> 00:10:16,291 Mi padre dijo que has matado m�s animales que nadie. 103 00:10:16,315 --> 00:10:18,884 Tambi�n us� algunas trampas muy desagradables. 104 00:10:20,852 --> 00:10:23,588 Hice mi parte, como todos los dem�s aqu�. 105 00:10:24,623 --> 00:10:26,266 Pero dej� todo eso. 106 00:10:26,290 --> 00:10:28,301 �Por qu�? 107 00:10:28,325 --> 00:10:30,403 A mi hija no le gust�. 108 00:10:30,427 --> 00:10:34,273 As� que ahora, en lugar de atrapar a los animales por su piel, 109 00:10:34,297 --> 00:10:37,276 Uso trampas humanas para atrapar a los problem�ticos, 110 00:10:37,300 --> 00:10:39,277 y luego los libero aqu�, 111 00:10:39,301 --> 00:10:41,570 donde pueden vivir sin la amenaza humana. 112 00:10:43,838 --> 00:10:46,841 Ahora, de vez en cuando yo... 113 00:10:47,975 --> 00:10:50,877 Hago trampas para los ni�os... 114 00:10:53,413 --> 00:10:54,914 ...cuando hablan fuera de turno. 115 00:11:05,490 --> 00:11:07,057 �Puedes darle la vuelta? 116 00:11:14,530 --> 00:11:16,675 El cuerpo fue arrojado postmortem al agua, 117 00:11:16,699 --> 00:11:18,600 probablemente hace una buena semana. 118 00:11:22,270 --> 00:11:24,748 �En qu� piensas esto? 119 00:11:24,772 --> 00:11:28,375 Bueno, no estoy seguro, pero tomar� nota. 120 00:11:46,891 --> 00:11:48,725 Trae a los forenses aqu� arriba. 121 00:12:05,772 --> 00:12:07,574 �Sheriff! 122 00:12:16,348 --> 00:12:18,707 �Crees que quien la mat� la estaba cazando por deporte? 123 00:12:20,351 --> 00:12:22,620 No llamar�a a eso un deporte, pero, s�. 124 00:12:23,554 --> 00:12:24,888 Ella fue cazada. 125 00:12:26,690 --> 00:12:29,025 Que alguien consiga una sierra y corte esto. 126 00:13:46,113 --> 00:13:51,712 DESAPARECIDA Gwen Swanson 127 00:14:15,547 --> 00:14:17,882 Jes�s. �Est�s embarazada? 128 00:14:21,119 --> 00:14:22,929 �No eres un poco mayor para eso? 129 00:14:22,953 --> 00:14:25,131 Todav�a no tienes modales, �eh, Rayburn? 130 00:14:25,155 --> 00:14:27,866 Todav�a no tienes personalidad, �eh, Blackhawk? 131 00:14:27,890 --> 00:14:30,136 Tengo algo de lo que hablarte. 132 00:14:30,160 --> 00:14:33,762 Bueno, mejor que entres entonces. 133 00:14:34,763 --> 00:14:36,232 No a ti. 134 00:14:41,635 --> 00:14:45,581 Te he echado de menos. Oh, te extra��. 135 00:14:45,605 --> 00:14:47,117 Supongo que t� y Blackhawk no hab�is venido aqu� 136 00:14:47,141 --> 00:14:49,175 para repartir cigarros. 137 00:14:55,947 --> 00:14:59,784 Karl y yo queremos hacer un funeral para Gwen. 138 00:15:02,919 --> 00:15:06,088 Sabes, cinco a�os es mucho tiempo, Ray. 139 00:15:08,757 --> 00:15:10,357 No quiero hacer esto sin ti. 140 00:15:11,493 --> 00:15:13,138 Tambi�n es mi hija. 141 00:15:13,162 --> 00:15:14,973 Lo s�. 142 00:15:14,997 --> 00:15:17,907 Tengo algo que decir en esto, y digo que no. 143 00:15:17,931 --> 00:15:20,443 Ray, no lo hagas m�s dif�cil. 144 00:15:20,467 --> 00:15:23,113 Bueno, no puedes reemplazar a Gwen con el maldito beb� de Blackhawk. 145 00:15:23,137 --> 00:15:25,747 �Oye! Eso no es justo. 146 00:15:25,771 --> 00:15:28,007 �Crees que eres el �nico que la echa de menos? 147 00:15:35,646 --> 00:15:37,724 Despu�s de todo lo que ha pasado, �sigues bebiendo? 148 00:15:37,748 --> 00:15:39,083 Oh, c�llate. 149 00:15:45,889 --> 00:15:48,033 Es s�lo una formalidad. 150 00:15:48,057 --> 00:15:51,126 S�lo firma y el tribunal emitir� un certificado de defunci�n oficial. 151 00:15:55,097 --> 00:15:58,332 Escucha, compramos un terreno, y es un lugar muy bonito. 152 00:16:05,771 --> 00:16:07,673 El funeral es en dos semanas. 153 00:16:20,617 --> 00:16:22,694 Entra. 154 00:16:22,718 --> 00:16:25,688 No fue f�cil, pero lo sacamos. 155 00:16:27,990 --> 00:16:30,735 Sabes, hay mucha gente feliz de que seas el sheriff. 156 00:16:30,759 --> 00:16:32,660 No puedes complacer a todo el mundo. 157 00:16:34,662 --> 00:16:36,297 Gracias, Hansen. 158 00:17:28,840 --> 00:17:31,086 Esto acaba de llegar, noticias de �ltima hora. 159 00:17:31,110 --> 00:17:34,788 Estamos aqu� en una escena de crimen de Buckridge y Echo Falls. 160 00:17:34,812 --> 00:17:37,756 Parece que hay un cuerpo de una mujer joven aqu�. 161 00:17:37,780 --> 00:17:40,559 y la identidad no ha sido revelada. 162 00:17:40,583 --> 00:17:42,628 Estamos tratando de conseguir algunas entrevistas con la polic�a, 163 00:17:42,652 --> 00:17:45,630 pero parece que se est�n preparando para mover el cuerpo. 164 00:17:45,654 --> 00:17:47,299 Les pondremos al d�a en directo 165 00:17:47,323 --> 00:17:49,300 a medida que la informaci�n se haga disponible. 166 00:17:49,324 --> 00:17:51,091 Por ahora, de vuelta a ti. 167 00:18:02,235 --> 00:18:04,646 No ten�as que conseguirme nada. 168 00:18:04,670 --> 00:18:06,672 Mm. No es mucho. 169 00:18:09,208 --> 00:18:10,942 �D�nde encontraste esto? 170 00:18:12,576 --> 00:18:15,313 Estaba en la caja de almacenamiento del �tico. 171 00:18:19,582 --> 00:18:21,083 Pap� se ve tan joven. 172 00:18:31,226 --> 00:18:32,793 Deber�amos... 173 00:18:34,795 --> 00:18:38,141 deber�amos hablar de lo que te pas� en el granero. 174 00:18:38,165 --> 00:18:40,032 No. 175 00:18:44,903 --> 00:18:48,049 Deb� haberte adoptado cuando mam� y pap� murieron. 176 00:18:48,073 --> 00:18:51,019 Deb� haberte llevado a Chicago conmigo. 177 00:18:51,043 --> 00:18:53,887 No sab�as nada sobre criar un ni�o. 178 00:18:53,911 --> 00:18:56,980 S�, bueno, yo sab�a m�s que esa maldita gente. 179 00:19:07,655 --> 00:19:09,056 Oye, Alice. 180 00:19:10,791 --> 00:19:12,970 �S�? 181 00:19:12,994 --> 00:19:16,605 Si me equivoco y hago algo malo, �qu� har�as? 182 00:19:16,629 --> 00:19:18,465 �De qu� hablas? 183 00:19:20,200 --> 00:19:24,470 Si la cagara e hiciera una estupidez, �me ayudar�as? 184 00:19:29,908 --> 00:19:31,376 �Sheriff? 185 00:19:33,178 --> 00:19:35,145 Espera un segundo, �de acuerdo? 186 00:19:39,083 --> 00:19:40,959 Soy Rayburn Swanson. 187 00:19:40,983 --> 00:19:42,794 S� qui�n eres. �Qu� es lo que quieres? 188 00:19:42,818 --> 00:19:45,130 Me dijeron en la estaci�n que podr�a encontrarte aqu�. 189 00:19:45,154 --> 00:19:48,399 Necesito ver a esa chica. Podr�a ser mi hija. 190 00:19:48,423 --> 00:19:50,134 Estoy en medio de algo... 191 00:19:50,158 --> 00:19:52,226 Por favor. 192 00:19:54,694 --> 00:19:57,397 De acuerdo, bueno, terminaremos esto cuando vuelva, �vale? 193 00:20:10,341 --> 00:20:11,941 �Y bien? 194 00:20:14,945 --> 00:20:16,422 No. 195 00:20:16,446 --> 00:20:17,980 No. 196 00:20:23,751 --> 00:20:25,197 Joder. 197 00:20:25,221 --> 00:20:27,064 Vi a tu hermano antes. 198 00:20:27,088 --> 00:20:29,133 Alguien seguro que le hizo un n�mero. 199 00:20:29,157 --> 00:20:31,302 Espero que no te haya dado ning�n problema. 200 00:20:31,326 --> 00:20:33,937 Tengo que ser honesto, tiene algunos malos h�bitos. 201 00:20:33,961 --> 00:20:35,939 �Algo? Por Dios. 202 00:20:35,963 --> 00:20:37,738 �Sabes qu� es lo que m�s me atrae? Esos nudillos. 203 00:20:37,762 --> 00:20:39,308 - Esos nudillos me matan. - S�. 204 00:20:39,332 --> 00:20:41,376 Eso y que pas� por un pack de seis mientras lo examinaba. 205 00:20:41,400 --> 00:20:43,777 �S�lo? Normalmente es un caso. 206 00:20:43,801 --> 00:20:45,279 Oh. Doctor, 207 00:20:45,303 --> 00:20:49,140 �Sabes mucho sobre Rayburn? 208 00:20:50,740 --> 00:20:52,018 �Tienes hijos? 209 00:20:52,042 --> 00:20:54,020 No. 210 00:20:54,044 --> 00:20:56,563 Entonces no puedes empezar a imaginar por lo que ha pasado. 211 00:21:13,393 --> 00:21:15,228 �Puedo unirme? 212 00:21:17,297 --> 00:21:19,997 Claro que s�. 213 00:21:22,734 --> 00:21:24,179 Hola, Pete. 214 00:21:24,203 --> 00:21:25,902 Hola, Alice. Hace mucho tiempo. 215 00:21:27,472 --> 00:21:30,474 Recuerdo haber o�do hablar de la desaparici�n de tu hija. 216 00:21:31,909 --> 00:21:34,720 Cosas as� no suced�an por aqu�. 217 00:21:34,744 --> 00:21:36,579 S�, el mundo es un lugar de mierda. 218 00:21:37,812 --> 00:21:39,324 Puede ser. 219 00:21:39,348 --> 00:21:41,450 Bueno, lo era para la chica que encontraste hoy. 220 00:21:43,485 --> 00:21:45,986 S�lo he sido sheriff un par de meses. 221 00:21:47,155 --> 00:21:48,797 Todav�a me estoy poniendo al d�a con los casos activos. 222 00:21:48,821 --> 00:21:53,025 S�, el caso de mi hija est� lejos de estar activo. 223 00:21:54,961 --> 00:21:57,373 Mi entrenamiento es muy diferente al de los oficiales de aqu�. 224 00:21:57,397 --> 00:21:59,297 S�, lo he o�do. �Qu� es lo que quieres? 225 00:22:02,067 --> 00:22:04,012 Una oportunidad de probar... 226 00:22:04,036 --> 00:22:05,879 La posibilidad de resolver un caso de personas desaparecidas 227 00:22:05,903 --> 00:22:08,315 despu�s de 48 horas es casi cero. 228 00:22:08,339 --> 00:22:11,918 �Qu� posibilidades crees que hay despu�s de cinco malditos a�os? 229 00:22:11,942 --> 00:22:15,010 �O no te ense�aron eso en tu lujosa universidad? 230 00:22:20,149 --> 00:22:21,493 Voy a mear. 231 00:22:21,517 --> 00:22:23,760 �Estar�s aqu� cuando vuelva? 232 00:22:23,784 --> 00:22:25,429 - �Lo necesitas? - No, en realidad no. 233 00:22:25,453 --> 00:22:28,398 No dudes en llamar, Rayburn. 234 00:22:28,422 --> 00:22:31,191 - Estoy aqu� para ayudar. - No tengo tel�fono. 235 00:23:04,518 --> 00:23:06,187 C�llate, Thor. 236 00:23:11,191 --> 00:23:13,726 No vas a conseguir nada a menos que vea algo en esos... 237 00:23:15,094 --> 00:23:16,504 �Qu� demonios? 238 00:23:16,528 --> 00:23:18,363 Thor. 239 00:23:37,947 --> 00:23:40,281 Hijo de puta. 240 00:24:20,181 --> 00:24:22,626 S� que est�s ah�, amigo. 241 00:24:22,650 --> 00:24:25,085 S�lo quiero hablar, eso es todo. 242 00:24:32,325 --> 00:24:34,603 Esto es un santuario. 243 00:24:34,627 --> 00:24:36,395 No puedes cazar aqu�. 244 00:24:51,908 --> 00:24:54,142 No seas est�pido. 245 00:25:42,583 --> 00:25:44,318 Vamos. 246 00:27:57,661 --> 00:27:59,506 Bien, imb�cil. 247 00:27:59,530 --> 00:28:01,397 �Qu� estabas rastreando? 248 00:30:57,677 --> 00:30:59,388 Sea lo que sea, soy inocente. 249 00:30:59,412 --> 00:31:01,780 No hay nada de inocente en ti, Jim. 250 00:31:03,883 --> 00:31:05,851 Tus padres estar�an orgullosos. 251 00:31:08,519 --> 00:31:09,854 Gracias. 252 00:31:11,288 --> 00:31:12,665 �Tienes un minuto? 253 00:31:12,689 --> 00:31:14,390 Claro que s�. 254 00:31:15,525 --> 00:31:17,203 O�ste hablar de esa chica... 255 00:31:17,227 --> 00:31:18,737 que encontraron muerta en aguas lim�trofes? 256 00:31:18,761 --> 00:31:20,840 S�, puedes apostar que s�. Cosa horrible. 257 00:31:20,864 --> 00:31:23,899 �Fue realmente cazada, como dicen los peri�dicos? 258 00:31:28,971 --> 00:31:31,371 �Qu� crees que us�? 259 00:31:35,308 --> 00:31:37,719 El sistema de entrega de armas m�s antiguo del mundo. 260 00:31:37,743 --> 00:31:39,321 Se llama un �tlatl. 261 00:31:39,345 --> 00:31:41,623 Se desarroll� hace m�s de 30.000 a�os. 262 00:31:41,647 --> 00:31:43,557 �Y la gente todav�a usa esto para la caza? 263 00:31:43,581 --> 00:31:45,650 Tal vez sea un poco dif�cil, pero no es legal. 264 00:31:47,651 --> 00:31:49,930 Claramente no eres sospechoso. 265 00:31:49,954 --> 00:31:51,755 Det�n tus caballos. 266 00:31:53,356 --> 00:31:56,468 Un �tlatl bien hecho puede entregar una lanza 267 00:31:56,492 --> 00:31:58,561 a m�s de 100 millas por hora. 268 00:32:01,329 --> 00:32:03,776 - Jes�s. - No es un juguete. 269 00:32:03,800 --> 00:32:05,810 Fue dise�ado para matar. 270 00:32:05,834 --> 00:32:08,311 �Alguno de los miembros utiliza un �tlatl? 271 00:32:08,335 --> 00:32:10,480 - No que yo sepa. - �D�nde podr�as comprar uno? 272 00:32:10,504 --> 00:32:12,949 Bueno, no lo encontrar�s en Walmart, eso es seguro. 273 00:32:12,973 --> 00:32:15,886 Hay un tipo local con el que probablemente podr�as empezar. 274 00:32:15,910 --> 00:32:17,887 Se llama Sam Moonblood. 275 00:32:17,911 --> 00:32:20,022 Est� en la F�brica en Sawbill. 276 00:32:20,046 --> 00:32:23,115 Las hace... y las vende. 277 00:32:24,348 --> 00:32:26,326 Gracias. 278 00:32:26,350 --> 00:32:29,729 Cuidado, Alice, cuando le hagas una visita. 279 00:32:29,753 --> 00:32:31,664 No es muy amigable con los de tu clase. 280 00:32:31,688 --> 00:32:33,823 �Mujeres? �O polic�as? 281 00:32:34,724 --> 00:32:36,126 Las dos cosas. 282 00:33:26,367 --> 00:33:27,901 Hey. 283 00:34:30,686 --> 00:34:32,821 �Oye, perra! �Qu� es lo que quieres? 284 00:34:44,766 --> 00:34:46,442 Te perdiste... 285 00:34:46,466 --> 00:34:48,634 o buscas a tu hermano? 286 00:34:49,970 --> 00:34:51,713 Tengo algunas preguntas. 287 00:34:51,737 --> 00:34:54,116 Esa placa significa una mierda aqu�, se�ora. 288 00:34:54,140 --> 00:34:55,984 �Est� Sam Moonblood por aqu�? 289 00:34:56,008 --> 00:34:57,718 Probablemente est� cazando. 290 00:34:57,742 --> 00:34:58,954 �Ah, s�? �D�nde? 291 00:34:58,978 --> 00:35:02,013 Cierra el pico, Patty. 292 00:35:03,081 --> 00:35:05,524 �Sam Moonblood usa �tlatls cuando caza? 293 00:35:05,548 --> 00:35:07,284 �A d�nde quieres llegar? 294 00:35:08,986 --> 00:35:11,496 Aqu� tambi�n o�mos cosas, ya sabes. 295 00:35:11,520 --> 00:35:13,966 Sam es un mont�n de cosas... 296 00:35:13,990 --> 00:35:15,724 pero no es un asesino. 297 00:35:17,725 --> 00:35:20,537 Dile a Sam Moonblood que lo estoy buscando. 298 00:35:20,561 --> 00:35:23,064 Maldita imb�cil. 299 00:35:50,486 --> 00:35:51,955 Oh, mierda. 300 00:35:53,923 --> 00:35:56,902 Moonblood tiene un lugar en Sawbill. 301 00:35:56,926 --> 00:35:58,602 Lo encontrar�s all�. 302 00:35:58,626 --> 00:36:00,861 Gracias, Patty. 303 00:36:02,630 --> 00:36:04,298 Cu�date. 304 00:37:40,111 --> 00:37:42,046 �Qu�...? 305 00:37:43,981 --> 00:37:46,149 Hey. Hey. 306 00:37:47,818 --> 00:37:49,151 Hey. 307 00:37:52,221 --> 00:37:54,799 Espera, espera. espera, espera. 308 00:37:54,823 --> 00:37:57,034 Oye, oye, no voy a hacerte da�o. 309 00:37:57,058 --> 00:37:59,103 No voy a hacerte da�o, �vale? 310 00:37:59,127 --> 00:38:01,037 Esc�chame, �vale? 311 00:38:01,061 --> 00:38:03,006 D�jame ayudarte. 312 00:38:03,030 --> 00:38:04,774 Quiero ayudarte. 313 00:38:04,798 --> 00:38:06,075 �De acuerdo? 314 00:38:06,099 --> 00:38:07,575 D�jeme mostrarte. 315 00:38:07,599 --> 00:38:09,101 Por favor. 316 00:38:12,570 --> 00:38:15,883 Va a hacer mucho m�s calor ah� abajo por el viento. 317 00:38:15,907 --> 00:38:18,841 Si no bajamos, nos congelaremos. 318 00:38:19,977 --> 00:38:21,722 Por favor. 319 00:38:21,746 --> 00:38:23,845 No va a pasar nada malo. 320 00:38:43,330 --> 00:38:44,707 Toma. 321 00:38:44,731 --> 00:38:46,075 Sost�n esto. 322 00:38:46,099 --> 00:38:47,865 Mierda. 323 00:38:50,136 --> 00:38:51,903 Maldita sea. 324 00:38:53,104 --> 00:38:54,715 Oh, vamos. 325 00:38:54,739 --> 00:38:56,583 No, no. 326 00:38:56,607 --> 00:38:58,617 Oh, no, tiene que ser una broma... 327 00:38:58,641 --> 00:39:01,755 Oh, no. �Mierda! 328 00:39:01,779 --> 00:39:04,280 Mi whisky. 329 00:39:13,687 --> 00:39:16,290 Mi ex-esposa sol�a llamarme abrasivo. 330 00:39:18,025 --> 00:39:20,527 Creo que ahora entiendo lo que quiso decir. 331 00:39:22,128 --> 00:39:23,930 Lo siento. 332 00:39:26,665 --> 00:39:28,343 Esto es una trampa. 333 00:39:28,367 --> 00:39:30,135 Para atrapar animales. 334 00:39:35,339 --> 00:39:37,617 Esta es una forma muy desagradable de irse. 335 00:39:37,641 --> 00:39:40,053 Hay algunas de estas viejas trampas por aqu�, 336 00:39:40,077 --> 00:39:42,112 pero ya no las uso. 337 00:39:53,788 --> 00:39:55,256 Bien... 338 00:39:56,957 --> 00:39:59,459 Voy a ponerte esto, �vale? 339 00:40:06,365 --> 00:40:08,933 Bien, ah� lo tienes. 340 00:40:10,435 --> 00:40:13,204 �Puedes hablar? 341 00:40:14,805 --> 00:40:16,083 No. 342 00:40:16,107 --> 00:40:17,908 Me llamo Rayburn. 343 00:40:25,014 --> 00:40:26,891 M... 344 00:40:26,915 --> 00:40:28,250 O... 345 00:40:30,119 --> 00:40:33,054 Molly. Molly. 346 00:40:34,322 --> 00:40:36,590 Es un placer conocerte, Molly. 347 00:40:39,126 --> 00:40:41,528 �Sabes qui�n es ese hombre? 348 00:40:42,863 --> 00:40:44,430 �No? 349 00:40:50,869 --> 00:40:52,880 Intenta dormir un poco, �vale? 350 00:40:52,904 --> 00:40:55,038 Tenemos una larga caminata ma�ana. 351 00:41:07,382 --> 00:41:09,484 Todo ir� bien. 352 00:41:32,036 --> 00:41:34,105 �Sam Moonblood? 353 00:43:30,301 --> 00:43:32,311 - �Quieto! - �Tranquila! 354 00:43:32,335 --> 00:43:34,280 Soy yo, Alice. 355 00:43:34,304 --> 00:43:36,406 Mierda. 356 00:43:40,276 --> 00:43:42,354 Te segu� y te llam�. 357 00:43:42,378 --> 00:43:44,555 Jesucristo. �Allanamiento de morada? 358 00:43:44,579 --> 00:43:46,056 Era un asunto urgente. 359 00:43:46,080 --> 00:43:47,358 Se necesita una orden, Sheriff. 360 00:43:47,482 --> 00:43:49,126 Causa probable. 361 00:43:49,150 --> 00:43:50,526 Las huellas de Moonblood est�n por todas partes. 362 00:43:50,550 --> 00:43:52,362 Sabemos que el sospechoso us� un �tlatl, 363 00:43:52,386 --> 00:43:54,297 y tiene varios �tlatl en su maldito s�tano, 364 00:43:54,321 --> 00:43:56,932 y la punta de lanza tiene un MB en ella. 365 00:43:56,956 --> 00:43:59,368 Y nadie sabe d�nde diablos est�. 366 00:43:59,392 --> 00:44:02,093 �Tu hermano es due�o de un �tlatl? 367 00:44:05,964 --> 00:44:07,374 Joven desaparecida. 368 00:44:07,398 --> 00:44:09,576 Ahora, la madre pasa el rato en la F�brica. 369 00:44:09,600 --> 00:44:13,078 Dijo que tuvo un altercado hace unas noches con un hombre 370 00:44:13,102 --> 00:44:15,037 ...ella llam� a Brooks. 371 00:44:16,072 --> 00:44:16,848 �Qu� tratas decir? 372 00:44:16,872 --> 00:44:18,916 �l se estaba poniendo mano a mano con ella. 373 00:44:18,940 --> 00:44:21,052 No se quiso ir, as� que Sam Moonblood lo ech�. 374 00:44:21,076 --> 00:44:23,178 Mi hermano nunca secuestrar�a a una joven. 375 00:44:25,212 --> 00:44:27,924 Nunca sabemos tanto como creemos, Alice. 376 00:44:27,948 --> 00:44:29,559 S� que tu hermano pas� por momentos dif�ciles 377 00:44:29,583 --> 00:44:31,327 despu�s de que tus padres fallecieron... 378 00:44:31,351 --> 00:44:33,863 No hay nada malo con mi hermano. 379 00:44:33,887 --> 00:44:36,431 - Entonces tr�elo. - �Olvidas qui�n es el sheriff? 380 00:44:36,455 --> 00:44:39,134 No hay ning�n sheriff aqu�. 381 00:44:39,158 --> 00:44:41,693 Esto es la naci�n Sawbill. 382 00:44:50,133 --> 00:44:52,202 Hacemos una buena pareja, chica. 383 00:44:56,305 --> 00:44:58,583 Mi casa est� al suroeste de aqu�, 384 00:44:58,607 --> 00:45:01,809 probablemente seis millas. 385 00:45:31,000 --> 00:45:33,336 Hey. Hey, soy yo. 386 00:45:34,404 --> 00:45:35,737 �Brooks? 387 00:46:17,707 --> 00:46:19,441 Necesito descansar. 388 00:46:34,353 --> 00:46:35,821 No est� mucho m�s lejos. 389 00:46:40,391 --> 00:46:42,326 Necesito un trago. 390 00:46:51,567 --> 00:46:54,670 Apuesto a que tu madre y tu padre se alegrar�n mucho de verte. 391 00:47:00,709 --> 00:47:04,177 Yo tambi�n perd� a mi hija. 392 00:47:05,579 --> 00:47:07,347 En mi turno. 393 00:47:09,716 --> 00:47:12,729 �Sabes qu�? Podr�as... 394 00:47:12,753 --> 00:47:14,429 tal vez... 395 00:47:14,453 --> 00:47:16,221 S�. 396 00:47:19,291 --> 00:47:20,591 �brelo. 397 00:47:33,435 --> 00:47:35,170 �La reconoces? 398 00:47:49,616 --> 00:47:50,917 V�monos. 399 00:47:58,356 --> 00:48:00,200 Sheriff, recib� una llamada. 400 00:48:00,224 --> 00:48:02,135 Mis hermanos se quejan 401 00:48:02,159 --> 00:48:04,037 Rayburn Swanson confisc� sus rifles. 402 00:48:04,061 --> 00:48:05,796 �Puedes ir a comprobarlo? 403 00:48:32,719 --> 00:48:34,319 Si�ntate. 404 00:48:48,865 --> 00:48:50,934 D�jame traerte un poco de agua. 405 00:48:58,673 --> 00:49:00,808 �Thor? 406 00:49:50,916 --> 00:49:52,459 �Qui�n eres? 407 00:49:52,483 --> 00:49:54,285 �Qui�n eres? 408 00:51:20,390 --> 00:51:22,702 �Rayburn? 409 00:51:22,726 --> 00:51:25,436 Rayburn, soy Sheriff Gustafson. 410 00:51:25,460 --> 00:51:28,607 Estoy aqu� por esas armas que tomaste. 411 00:51:28,631 --> 00:51:30,764 �Tienes un momento para hablar? 412 00:51:51,382 --> 00:51:52,661 �Baja el arma! 413 00:51:52,685 --> 00:51:54,728 �Dije que bajes el arma! 414 00:51:54,752 --> 00:51:57,430 - �No, no, no, no! - �Baja el arma, maldita sea! 415 00:51:57,454 --> 00:51:59,398 - Todav�a est� aqu�. �Est� aqu�! - �Qu� has hecho? 416 00:51:59,422 --> 00:52:01,333 - �Qu� has hecho? - �Qu�? No, no! 417 00:52:01,357 --> 00:52:04,503 - �Qu� has hecho? - �Sheriff! �Detr�s de ti, detr�s de ti! 418 00:52:04,527 --> 00:52:06,337 �Suelte el arma! 419 00:52:06,361 --> 00:52:07,973 �Suelte el arma y ponte de rodillas! 420 00:52:07,997 --> 00:52:09,741 �Ahora! 421 00:52:09,765 --> 00:52:11,431 �Hazlo ahora! 422 00:52:15,003 --> 00:52:18,437 - Oh, Dios m�o. - �Ponga las manos en la cabeza, ahora! 423 00:52:21,374 --> 00:52:22,775 Sheriff. 424 00:52:24,309 --> 00:52:26,779 Este hombre, caz� a esta chica. 425 00:52:33,350 --> 00:52:35,019 Tienes que tener cuidado. 426 00:52:37,320 --> 00:52:38,856 Sheriff. 427 00:52:41,323 --> 00:52:43,458 Sheriff. 428 00:52:44,828 --> 00:52:46,828 �Oh! �Oh! 429 00:52:50,666 --> 00:52:52,508 Vete, Brooks. 430 00:52:52,532 --> 00:52:53,935 Vete a casa. 431 00:53:04,877 --> 00:53:06,511 �Rayburn? 432 00:54:11,532 --> 00:54:13,233 �Ayuda! 433 00:54:15,569 --> 00:54:18,514 �Hola? �Hola? 434 00:54:18,538 --> 00:54:21,349 Esto es un despacho. Identif�quese, por favor. 435 00:54:21,373 --> 00:54:25,743 Necesito una ambulancia en casa de Rayburn Swanson inmediatamente. 436 00:54:27,679 --> 00:54:29,957 Una chica est� muy malherida. 437 00:54:29,981 --> 00:54:31,614 Rayburn Swanson. 438 00:54:43,859 --> 00:54:45,293 Karl. 439 00:54:50,631 --> 00:54:52,543 �Ray? 440 00:54:52,567 --> 00:54:53,776 �Qu� ha pasado? 441 00:54:53,800 --> 00:54:55,645 Es Gustafson. 442 00:54:55,669 --> 00:54:56,846 Ella me dispar�, joder. 443 00:54:56,870 --> 00:54:59,115 �Qu�? �Por qu�? 444 00:54:59,139 --> 00:55:01,650 Est� protegiendo a Brooks. 445 00:55:01,674 --> 00:55:03,042 �l lo hizo. 446 00:55:04,043 --> 00:55:05,886 Necesitamos llevarte a un hospital. 447 00:55:05,910 --> 00:55:09,690 No, no, no. Me estar�n buscando. 448 00:55:09,714 --> 00:55:13,126 Quiero puntos de control en todas las carreteras de este condado. 449 00:55:13,150 --> 00:55:15,651 - �Me oyes? - S�. Ella viene contigo. 450 00:55:31,732 --> 00:55:34,301 �Qu� co�o he hecho? 451 00:55:37,170 --> 00:55:38,848 Todas las unidades, todas las unidades. 452 00:55:38,872 --> 00:55:41,807 Est�n atentos a Rayburn Swanson. 453 00:55:43,909 --> 00:55:45,119 Est� bien, s�lo aguanta. 454 00:55:45,143 --> 00:55:46,887 No. 455 00:55:46,911 --> 00:55:48,722 Espera, vamos a estar all� pronto. 456 00:55:48,746 --> 00:55:50,347 Aguanta, amigo. 457 00:55:51,782 --> 00:55:53,349 Lo siento. 458 00:55:55,652 --> 00:55:56,829 �Qu�? 459 00:55:56,853 --> 00:55:58,987 No eres demasiado vieja... 460 00:55:59,955 --> 00:56:01,533 para ser madre de nuevo. 461 00:56:01,557 --> 00:56:02,858 Te lo mereces. 462 00:56:04,158 --> 00:56:05,669 Siento no haber sido un mejor padre. 463 00:56:05,693 --> 00:56:07,895 S�lo detente. No pasa nada. 464 00:56:10,030 --> 00:56:11,865 Y, Karl, eres un buen hombre. 465 00:56:13,466 --> 00:56:15,944 Lo dices porque crees que te est�s muriendo. 466 00:56:15,968 --> 00:56:17,813 No te preocupes, podemos volver a odiarnos. 467 00:56:17,837 --> 00:56:20,039 despu�s de que te cosan. 468 00:56:31,815 --> 00:56:33,559 Gracias por venir, doctor. Se lo agradezco. 469 00:56:33,583 --> 00:56:35,995 - �D�nde est� �l? - Est� por aqu�. 470 00:56:36,019 --> 00:56:37,820 Jes�s. 471 00:56:39,520 --> 00:56:42,190 Es lo mejor que pude hacer, doc. 472 00:56:44,959 --> 00:56:46,536 Bien, esto es todo. 473 00:56:46,560 --> 00:56:48,705 Est� aqu�. Este es el Dr. Boone. 474 00:56:48,729 --> 00:56:50,673 Nos conocimos en la morgue. 475 00:56:50,697 --> 00:56:52,775 Espero que no planee llevarme all�, Doc. 476 00:56:52,799 --> 00:56:54,610 �En qu� demonios te has metido? 477 00:56:54,634 --> 00:56:56,912 Me encontr� con el tipo de hombre equivocado. 478 00:56:56,936 --> 00:56:58,680 O mujer, supongo. 479 00:56:58,704 --> 00:57:00,481 Necesita un hospital, no una casa rodante. 480 00:57:00,505 --> 00:57:02,482 Tengo un kit de emergencia, incluyendo bolsas de sangre. 481 00:57:02,506 --> 00:57:03,808 �Por favor? 482 00:57:05,209 --> 00:57:06,987 No tenemos elecci�n, Doc. 483 00:57:07,011 --> 00:57:08,588 Ver� lo que puedo hacer. 484 00:57:08,612 --> 00:57:10,056 Necesito algo de espacio. 485 00:57:10,080 --> 00:57:11,691 Bien. S�. 486 00:57:11,715 --> 00:57:13,183 Est� bien. 487 00:57:28,228 --> 00:57:29,739 Se pondr� bien, �de acuerdo? 488 00:57:29,763 --> 00:57:31,197 Est� bien. 489 00:57:34,067 --> 00:57:35,644 Hazme un favor, 490 00:57:35,668 --> 00:57:38,079 vuelve al coche y cierra las puertas, �vale? 491 00:57:38,103 --> 00:57:39,804 Tengan cuidado. 492 00:57:45,209 --> 00:57:46,720 S�, soy Blackhawk. 493 00:57:46,744 --> 00:57:48,878 Necesito refuerzos en la F�brica ahora mismo. 494 00:57:58,554 --> 00:58:00,021 Hola. 495 00:58:01,556 --> 00:58:02,957 �Me das un poco? 496 00:58:05,660 --> 00:58:07,070 �Brooks! 497 00:58:07,094 --> 00:58:09,196 �Oye, ven aqu�! 498 00:58:10,630 --> 00:58:12,364 �Brooks! �Eh! 499 00:58:28,846 --> 00:58:30,146 �Brooks! 500 00:58:31,047 --> 00:58:32,448 �Brooks! �Det�nte! 501 00:58:40,222 --> 00:58:41,898 Retrocede o lo matar�. 502 00:58:41,922 --> 00:58:44,201 - Bien. Mant�n la calma. - Mueve los coches o lo matar�. 503 00:58:44,225 --> 00:58:47,670 Oye, c�lmate, Brooks. Vamos a pensar en esta cosa de aqu�. 504 00:58:47,694 --> 00:58:49,171 Esto no es s�lo culpa m�a, �vale? 505 00:58:49,195 --> 00:58:50,606 �Yo no empec� nada de eso! 506 00:58:50,630 --> 00:58:52,074 Oye, lo entiendo. 507 00:58:52,098 --> 00:58:54,142 Pero tienes el poder de poner fin a esto. 508 00:58:54,166 --> 00:58:57,112 As� que por qu� no bajas eso y hablamos, �vale? 509 00:58:57,136 --> 00:58:59,780 Brooks, s�lo estamos tratando de ayudar a Rayburn. Est� seriamente herido. 510 00:58:59,804 --> 00:59:01,582 Puedes ayudarle cuando estemos en la carretera, �vale? 511 00:59:01,606 --> 00:59:02,850 S�lo mueve los coches... 512 00:59:02,874 --> 00:59:06,019 Ven aqu�. 513 00:59:06,043 --> 00:59:07,887 Pon las manos en la espalda. 514 00:59:07,911 --> 00:59:10,246 Oye, oye, oye. Tranquilo. Tranquilo. 515 00:59:18,319 --> 00:59:20,631 �Encontraron a Rayburn? 516 00:59:20,655 --> 00:59:22,289 Tu hermano ha sido arrestado. 517 00:59:35,867 --> 00:59:37,178 Hola. 518 00:59:37,202 --> 00:59:39,012 - �D�nde est� �l? - T�malo con calma. 519 00:59:39,036 --> 00:59:40,313 Quiero hablar con �l. 520 00:59:40,337 --> 00:59:42,015 �D�nde est� �l? 521 00:59:42,039 --> 00:59:44,941 �Disparaste a Rayburn Swanson? 522 00:59:46,176 --> 00:59:49,155 Esa es una investigaci�n en curso en mi condado. 523 00:59:49,179 --> 00:59:51,356 No tiene nada que ver contigo. 524 00:59:51,380 --> 00:59:54,359 Quiero hablar con mi jodido hermano, maldita sea. 525 00:59:54,383 --> 00:59:58,028 No. Este no es tu condado, Alice. 526 00:59:58,052 --> 01:00:00,364 Ahora, tu hermano quiere confesar. 527 01:00:00,388 --> 01:00:02,422 Dice que tiene algo que mostrarnos. 528 01:00:24,241 --> 01:00:26,108 Por all�. 529 01:00:43,790 --> 01:00:45,458 Mierda. 530 01:00:46,960 --> 01:00:48,894 Llama a un param�dico. 531 01:01:01,138 --> 01:01:03,883 �Qui�n es �l? - Sam Moonblood. 532 01:01:03,907 --> 01:01:05,451 Despu�s del altercado en la F�brica, 533 01:01:05,475 --> 01:01:07,719 tu hermano lo asalt� en el estacionamiento. 534 01:01:07,743 --> 01:01:10,055 Lo he mantenido aqu� desde entonces. 535 01:01:10,079 --> 01:01:13,124 Brooks dice que no sabe nada sobre Molly Johnson. 536 01:01:13,148 --> 01:01:14,792 Le creo. 537 01:01:14,816 --> 01:01:17,761 Varios testigos oculares lo sit�an en la F�brica 538 01:01:17,785 --> 01:01:21,030 m�s o menos al mismo tiempo que t� y Rayburn tuvieron su encuentro. 539 01:01:21,054 --> 01:01:25,358 As� que quienquiera que estuviera ah� fuera contigo, no es Brooks. 540 01:01:26,859 --> 01:01:28,403 Voy a recomendar que se le conceda una licencia... 541 01:01:28,427 --> 01:01:30,562 mientras se le investiga. 542 01:01:33,031 --> 01:01:35,133 Ya tenemos fotos de esto. 543 01:01:46,976 --> 01:01:49,478 Lo siento, Alice. 544 01:01:50,846 --> 01:01:52,180 Me enfad�. 545 01:01:53,414 --> 01:01:55,950 Pero no tuve nada que ver con esas chicas. 546 01:02:00,287 --> 01:02:02,365 Oye. 547 01:02:02,389 --> 01:02:05,057 �Sabes que volv� por ti? 548 01:02:06,825 --> 01:02:08,293 Lo sabes, �verdad? 549 01:02:16,433 --> 01:02:19,069 Mejor que te vayas, Alice. 550 01:02:42,789 --> 01:02:44,991 Rayburn no mat� a esas chicas. 551 01:02:48,961 --> 01:02:51,439 Bueno, gracias por salvarme la vida. 552 01:02:51,463 --> 01:02:54,064 Creo que tambi�n salvaste la m�a. 553 01:02:59,169 --> 01:03:01,070 Lo tienen, �verdad? 554 01:03:04,373 --> 01:03:05,850 �Qu�? 555 01:03:05,874 --> 01:03:07,643 Karl dice que no fue Brooks. 556 01:03:09,410 --> 01:03:11,680 Dice que las l�neas de tiempo no coinciden. 557 01:05:09,445 --> 01:05:12,322 Sheriff, recibimos una llamada de la Reserva Sawbill. 558 01:05:12,346 --> 01:05:15,024 Blackhawk quiere verte en la F�brica lo antes posible. 559 01:05:15,048 --> 01:05:16,516 Cierro y fuera. 560 01:05:47,141 --> 01:05:49,587 Es gracioso, Rayburn cambi� su historia. 561 01:05:49,611 --> 01:05:52,445 Dijo que fue el sospechoso quien debi� dispararle. 562 01:05:54,347 --> 01:05:56,292 Todos cometemos errores. 563 01:05:56,316 --> 01:05:57,817 S�. 564 01:05:58,984 --> 01:06:00,787 D�jame que yo le hable, �vale? 565 01:06:01,954 --> 01:06:03,598 Tenemos una pista. 566 01:06:03,622 --> 01:06:07,134 Quienquiera que sea este tipo probablemente te compr� un �tlatl. 567 01:06:07,158 --> 01:06:11,304 No soy el �nico en Am�rica que hace �tlatls. 568 01:06:11,328 --> 01:06:14,340 �A qui�n le has estado vendiendo en el �ltimo a�o o as�? 569 01:06:14,364 --> 01:06:16,274 No pueden ser demasiados. 570 01:06:16,298 --> 01:06:18,702 Mira... 571 01:06:20,302 --> 01:06:23,648 Siento mucho lo que mi hermano te hizo, �vale? 572 01:06:23,672 --> 01:06:26,150 Va a recibir lo que se merece. 573 01:06:26,174 --> 01:06:29,319 Pero ahora mismo, hay alguien ah� fuera matando a adolescentes, 574 01:06:29,343 --> 01:06:31,023 y necesitamos que hables con nosotros. 575 01:06:35,415 --> 01:06:36,693 No tengo nombres. 576 01:06:36,717 --> 01:06:38,427 S�lo las caras. 577 01:06:38,451 --> 01:06:39,994 No guardo los recibos, 578 01:06:40,018 --> 01:06:42,163 porque nadie me devuelve mis �tlatls. 579 01:06:42,187 --> 01:06:43,998 Si tienes fotos de ficha policial, tal vez pueda ayudarte, 580 01:06:44,022 --> 01:06:46,357 pero si no, no tienes suerte. 581 01:06:57,266 --> 01:06:59,077 Esa es una buena lanza. 582 01:06:59,101 --> 01:07:00,446 Est� hecho de pino. 583 01:07:00,470 --> 01:07:02,179 S�lo uso abedul. 584 01:07:02,203 --> 01:07:04,181 No marco mis lanzas. 585 01:07:04,205 --> 01:07:06,574 Lo siento, no puedo ayudarte. 586 01:07:10,778 --> 01:07:13,312 Gracias por su tiempo. 587 01:08:15,432 --> 01:08:17,242 �No puedes ir por un d�a, pap�? 588 01:08:17,266 --> 01:08:19,411 S�lo voy a buscar una cerveza. 589 01:08:19,435 --> 01:08:21,546 Jes�s, eres como tu madre. 590 01:08:21,570 --> 01:08:23,270 �Deber�a ser como t�? 591 01:08:24,204 --> 01:08:25,940 Ya vuelvo, �vale? 592 01:08:26,808 --> 01:08:28,810 Voy a empezar a caminar. 593 01:08:30,142 --> 01:08:32,012 No seas est�pida. 594 01:08:56,298 --> 01:08:58,566 Whisky. 595 01:09:55,582 --> 01:09:57,324 �Se va a poner bien? 596 01:09:57,348 --> 01:09:58,459 S�lo vamos a vigilarla. 597 01:09:58,483 --> 01:10:00,551 Gracias. 598 01:10:28,609 --> 01:10:30,342 Hola, Molly. 599 01:10:32,445 --> 01:10:35,014 Vamos a hacer que te mejores, te lo prometo. 600 01:11:30,459 --> 01:11:33,062 No, s�lo estoy aqu� para saldar mi deuda. 601 01:12:42,953 --> 01:12:44,431 �Eh! 602 01:12:44,455 --> 01:12:45,964 �Puedo ayudarles? 603 01:12:45,988 --> 01:12:47,800 No. 604 01:12:47,824 --> 01:12:49,158 Bonita camioneta. 605 01:12:58,833 --> 01:13:01,434 Necesito ver el informe de la autopsia. 606 01:14:53,694 --> 01:14:55,438 Siento molestarte. 607 01:14:55,462 --> 01:14:57,097 �S�? 608 01:14:58,866 --> 01:15:00,643 �Est� su hijo en casa? 609 01:15:00,667 --> 01:15:03,036 No hay nadie m�s que yo. 610 01:15:04,504 --> 01:15:05,971 Bueno, es que... 611 01:15:07,172 --> 01:15:09,851 la semana pasada este tipo ayud� a arrancar mi cami�n. 612 01:15:09,875 --> 01:15:11,952 Podr�a jurar que este era el cami�n que conduc�a. 613 01:15:11,976 --> 01:15:13,620 S�lo quer�a darle las gracias. 614 01:15:13,644 --> 01:15:15,022 - Lo siento. - Oh. 615 01:15:15,046 --> 01:15:16,490 Ese habr�a sido mi vecino. 616 01:15:16,514 --> 01:15:18,248 Lo usa a veces. 617 01:15:19,082 --> 01:15:20,750 Vive all� arriba de la colina. 618 01:15:23,752 --> 01:15:25,463 Bueno, gracias, se�or. 619 01:15:25,487 --> 01:15:26,889 Ya lo creo. 620 01:17:57,780 --> 01:18:00,892 El Dr. Boone se fue por todo el d�a, pero si quiere seguirme, 621 01:18:00,916 --> 01:18:03,594 el informe de la autopsia deber�a estar en su oficina. 622 01:18:03,618 --> 01:18:05,129 Genial. 623 01:18:05,153 --> 01:18:07,097 Este no puede ser el archivo. 624 01:18:07,121 --> 01:18:09,199 No tiene ninguna de las pruebas fotogr�ficas. 625 01:18:09,223 --> 01:18:10,901 Oh, seguir� buscando. 626 01:18:10,925 --> 01:18:12,458 S�, tiene que haber m�s. 627 01:18:19,131 --> 01:18:20,933 �Qui�n es esta? 628 01:18:22,234 --> 01:18:24,678 La hija del Dr. Boone, Melissa. 629 01:18:24,702 --> 01:18:26,013 Melissa. 630 01:18:26,037 --> 01:18:27,614 No sab�a que ten�a una hija. 631 01:18:27,638 --> 01:18:29,849 S�, fue atropellada por un conductor borracho 632 01:18:29,873 --> 01:18:31,318 y dejada sola en el bosque para que muriera. 633 01:18:31,342 --> 01:18:33,019 Pobre chica. 634 01:18:33,043 --> 01:18:34,920 Melissa. 635 01:18:34,944 --> 01:18:37,313 Melissa Boone. 636 01:18:43,051 --> 01:18:44,852 �brelo. 637 01:18:50,090 --> 01:18:51,491 Sube las escaleras. 638 01:18:52,892 --> 01:18:55,328 Hansen, conmigo. 639 01:19:01,967 --> 01:19:03,244 Llama a los param�dicos. 640 01:19:03,268 --> 01:19:04,935 Jesucristo. 641 01:19:45,303 --> 01:19:48,114 Tenemos la orden de b�squeda de Boone. 642 01:19:48,138 --> 01:19:49,973 �Est�s bien? 643 01:19:51,908 --> 01:19:53,909 Tengo que hablar con Rayburn. 644 01:20:19,664 --> 01:20:21,098 Vete. 645 01:20:38,314 --> 01:20:40,982 �Rayburn? 646 01:20:42,183 --> 01:20:43,884 Rayburn. 647 01:20:46,820 --> 01:20:48,455 S� qui�n se llev� a Gwen. 648 01:22:40,481 --> 01:22:42,015 Rayburn. 649 01:22:44,084 --> 01:22:45,552 Rayburn. 650 01:24:03,850 --> 01:24:05,184 �Por qu�? 651 01:24:06,353 --> 01:24:08,162 �Por qu� Gwen? 652 01:24:08,186 --> 01:24:10,232 Fui un buen padre. 653 01:24:10,256 --> 01:24:13,133 Eras un borracho. 654 01:24:13,157 --> 01:24:15,236 Se habr�a convertido en una cagada, 655 01:24:15,260 --> 01:24:17,061 como t�. 656 01:24:18,162 --> 01:24:20,096 Una purga para todos. 657 01:24:22,165 --> 01:24:25,334 S�lo tom� las que nadie echar�a de menos. 658 01:24:49,288 --> 01:24:51,433 �Rayburn, detente! No lo hagas. 659 01:24:51,457 --> 01:24:53,191 Por favor. 660 01:24:57,262 --> 01:25:00,005 Este hombre necesita morir por lo que le hizo a mi hija. 661 01:25:00,029 --> 01:25:01,541 Rayburn, no lo hagas. 662 01:25:01,565 --> 01:25:03,142 No lo hagas. 663 01:25:03,166 --> 01:25:05,076 D�jeme llevarlo. 664 01:25:05,100 --> 01:25:07,470 Que se pudra en la c�rcel. 665 01:25:10,072 --> 01:25:13,207 �Quieres hablarme de lo que est� bien y lo que est� mal, Sheriff? 666 01:25:15,377 --> 01:25:19,055 Ahora puedes alejarte o puedes dispararme de nuevo, 667 01:25:19,079 --> 01:25:21,924 pero esto termina ahora. 668 01:25:21,948 --> 01:25:23,359 Lev�ntate, lev�ntate. 669 01:25:23,383 --> 01:25:25,585 �Maldita sea, Rayburn! 670 01:25:28,087 --> 01:25:30,398 Cubr� esta trampa hace a�os. 671 01:25:30,422 --> 01:25:32,667 Me di cuenta de que no me gustaba matar animales. 672 01:25:32,691 --> 01:25:34,468 Rayburn, por favor. 673 01:25:34,492 --> 01:25:36,594 Har� una excepci�n contigo. 674 01:26:11,723 --> 01:26:15,626 �Vas a dejarme morir como un animal? 675 01:26:18,194 --> 01:26:20,207 No. 676 01:26:20,231 --> 01:26:22,732 Nunca dejar�a a un animal sufriendo. 677 01:26:46,452 --> 01:26:48,554 Ahora estamos en paz, Sheriff. 678 01:28:35,675 --> 01:28:37,220 En las noticias locales, 679 01:28:37,244 --> 01:28:38,788 las autoridades siguen buscando 680 01:28:38,812 --> 01:28:41,523 el sospechoso de ser un asesino en serie, el Dr. John Boone. 681 01:28:41,547 --> 01:28:43,258 cuyo �ltimo paradero conocido... 682 01:28:43,282 --> 01:28:45,962 No te preocupes, atraparemos este pedazo de mierda. 48207

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.