All language subtitles for The Worst Witch s04e08 Enids Last Race.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,120 Look deep into the water and you'll get your answer. 2 00:00:04,120 --> 00:00:05,839 Will Ethel Hallow be a good head girl? 3 00:00:08,039 --> 00:00:09,880 What's happened to all the witches? 4 00:00:12,480 --> 00:00:14,119 She tricked me. 5 00:00:14,119 --> 00:00:15,720 And she's got the formula. 6 00:00:15,720 --> 00:00:18,280 I'll keep it safe, for my old chum Dimity. 7 00:00:46,159 --> 00:00:48,240 SCREAMING 8 00:00:48,240 --> 00:00:49,280 CAT MEOWS 9 00:00:56,479 --> 00:00:58,439 Rise and shine, it's your big day. 10 00:00:58,439 --> 00:01:01,600 Win today and you're a shoo-in to shine at the Witch World Games. 11 00:01:01,600 --> 00:01:03,960 SHE GROANS 12 00:01:03,960 --> 00:01:08,079 Is it just me or does she seem slightly less than thrilled? 13 00:01:09,480 --> 00:01:11,760 I didn't mean to do anything bad. 14 00:01:11,760 --> 00:01:12,960 Enid? 15 00:01:14,599 --> 00:01:16,719 Miss Hempnettle told me this story. 16 00:01:16,719 --> 00:01:18,920 Made me think I was helping Miss Drill. 17 00:01:18,920 --> 00:01:20,159 Helping them both. 18 00:01:21,439 --> 00:01:22,599 So I... 19 00:01:24,159 --> 00:01:26,079 ..I took her speed potion formula. 20 00:01:26,079 --> 00:01:27,920 Wait, you mean you stole it? 21 00:01:27,920 --> 00:01:29,200 Yes. 22 00:01:29,200 --> 00:01:32,479 And now Miss Hempnettle's run off with it and Miss Drill doesn't know. 23 00:01:32,479 --> 00:01:34,599 What does she want it for? 24 00:01:34,599 --> 00:01:37,840 Can't be good if she had to trick me for it. 25 00:01:37,840 --> 00:01:41,319 She was the first teacher who made me feel like I was good enough. 26 00:01:41,319 --> 00:01:43,759 You are, Enid. Don't say that. 27 00:01:43,759 --> 00:01:46,120 I didn't even really qualify, Maud. 28 00:01:46,120 --> 00:01:48,640 She cheated to get me through. 29 00:01:48,640 --> 00:01:50,599 She did what?! 30 00:01:50,599 --> 00:01:53,200 "Bent the rules," she called it. 31 00:01:53,200 --> 00:01:55,719 Even she didn't believe I could do it on my own. 32 00:01:55,719 --> 00:01:57,879 You'll have to come clean to Miss Drill. 33 00:01:57,879 --> 00:01:59,039 She'll know what to do. 34 00:02:00,640 --> 00:02:02,439 She's never going to forgive me. 35 00:02:03,439 --> 00:02:07,040 This way to the gates. Instant travel. 36 00:02:07,040 --> 00:02:08,919 One at a time, please. 37 00:02:08,919 --> 00:02:12,479 Hosting the national qualifier of the Witch World Games 38 00:02:12,479 --> 00:02:15,400 is a whopper of a responsibility, Hecate. 39 00:02:15,400 --> 00:02:18,240 Some might even say pain. 40 00:02:18,240 --> 00:02:19,280 Oh, come now. 41 00:02:19,280 --> 00:02:22,520 What could be more worthwhile than the celebration of true grit 42 00:02:22,520 --> 00:02:24,280 and athletic endeavour? 43 00:02:24,280 --> 00:02:26,680 Shall I prepare a list or...? 44 00:02:28,199 --> 00:02:32,240 Oh, how goes the selection for our school ambassadors for the day? 45 00:02:32,240 --> 00:02:33,719 It is in hand. 46 00:02:33,719 --> 00:02:36,719 My main concern is that we are not humiliated 47 00:02:36,719 --> 00:02:37,960 in front of the Magic Council. 48 00:02:37,960 --> 00:02:39,199 CLATTERING 49 00:02:43,319 --> 00:02:46,840 Oh! Sizzling catalysts. 50 00:02:46,840 --> 00:02:49,240 And on that note... 51 00:02:51,039 --> 00:02:52,639 Oh! 52 00:02:52,639 --> 00:02:53,840 Thank you. 53 00:02:53,840 --> 00:02:56,120 Who'd have thought putting up a table would be harder 54 00:02:56,120 --> 00:03:00,280 than conjuring a doppelganger spell in a force 12 hurricane? 55 00:03:01,439 --> 00:03:04,639 Yes, who would think that? 56 00:03:08,759 --> 00:03:11,360 Seen Miss Hempnettle, Dimity? 57 00:03:11,360 --> 00:03:14,879 As our games committee liaison, she needs to be on hand at all times. 58 00:03:14,879 --> 00:03:18,120 I have seen neither hide nor hair of her since yesterday, 59 00:03:18,120 --> 00:03:20,639 when she didn't show up for our meeting. 60 00:03:20,639 --> 00:03:23,639 I don't like it. She's too quiet. 61 00:03:23,639 --> 00:03:25,439 Like the calm before the storm. 62 00:03:29,000 --> 00:03:32,759 No, Mill. I see the same thing. What does it even mean? 63 00:03:32,759 --> 00:03:34,639 I don't know. 64 00:03:34,639 --> 00:03:36,920 But whatever it is, it's a message we can't ignore. 65 00:03:40,560 --> 00:03:43,199 I think if Ethel wins, 66 00:03:43,199 --> 00:03:44,560 we all lose. 67 00:03:55,439 --> 00:03:59,360 You stand before me, Cackle's brightest and best. 68 00:03:59,360 --> 00:04:02,280 You will be our games ambassadors 69 00:04:02,280 --> 00:04:04,520 and will look after the Magic Council. 70 00:04:11,159 --> 00:04:14,439 These are very shiny and all, 71 00:04:14,439 --> 00:04:18,000 but me and Izzy were hoping to go to the games to cheer Enid, and... 72 00:04:18,000 --> 00:04:21,360 This is a great honour, Azura. 73 00:04:21,360 --> 00:04:24,240 The Magic Council are the most esteemed dignitaries 74 00:04:24,240 --> 00:04:25,800 of the witching world. 75 00:04:26,800 --> 00:04:29,000 OK, I'll give it a go. 76 00:04:31,040 --> 00:04:33,000 Remember, Azura. 77 00:04:33,000 --> 00:04:36,680 Be respectful, attentive and, most importantly, 78 00:04:36,680 --> 00:04:39,279 learn from their immense wisdom. 79 00:04:40,680 --> 00:04:41,879 I'll look after her. 80 00:04:44,240 --> 00:04:46,040 KNOCKING ON DOOR Enid? 81 00:04:48,560 --> 00:04:50,240 Have you seen Miss Hempnettle anywhere? 82 00:04:50,240 --> 00:04:53,279 No. No, Miss Drill, I haven't. 83 00:04:53,279 --> 00:04:54,680 This is so like her. 84 00:04:56,159 --> 00:04:58,319 She really should be here for you today. 85 00:04:58,319 --> 00:05:02,000 So...I'll give her a piece of my mind when I find her. 86 00:05:03,160 --> 00:05:04,279 Miss Drill, wait. 87 00:05:06,120 --> 00:05:07,360 You won't find her. 88 00:05:09,240 --> 00:05:11,600 She's left. What do you mean, "left"? 89 00:05:12,759 --> 00:05:14,839 With your potion formula. 90 00:05:14,839 --> 00:05:18,680 She lied, said I needed it to win, so I... 91 00:05:20,040 --> 00:05:21,800 ..took it for her. 92 00:05:21,800 --> 00:05:22,920 SHE SCOFFS 93 00:05:22,920 --> 00:05:24,759 I'm so sorry. 94 00:05:26,959 --> 00:05:28,439 Right, we'll see about this. 95 00:05:40,120 --> 00:05:42,920 You're just jealous HB made me an ambassador. 96 00:05:42,920 --> 00:05:46,240 No, if you'd seen what I'd seen, you'd withdraw from the competition. 97 00:05:46,240 --> 00:05:47,639 Seen what exactly? 98 00:05:47,639 --> 00:05:49,560 An empty hall with hats on the floor? 99 00:05:49,560 --> 00:05:51,399 Oh, so scary. WATER SPLASHES 100 00:05:51,399 --> 00:05:53,600 Pull the other one. It's got bats on. 101 00:05:53,600 --> 00:05:55,759 One look at the water, then you'll believe me. 102 00:05:55,759 --> 00:05:57,079 Star, no! 103 00:06:00,439 --> 00:06:04,120 Making up a stupid story to trick me into withdrawing. 104 00:06:04,120 --> 00:06:05,720 How pathetic. 105 00:06:05,720 --> 00:06:07,720 DOG WHINES 106 00:06:08,920 --> 00:06:10,839 So Enid was right. 107 00:06:22,560 --> 00:06:24,519 Hello, Dimity. 108 00:06:24,519 --> 00:06:25,920 SHE LAUGHS 109 00:06:25,920 --> 00:06:28,879 If only I could see your face. 110 00:06:28,879 --> 00:06:31,319 I only came to Cackle's for your potion... 111 00:06:32,560 --> 00:06:34,840 ..to help my star runner win. 112 00:06:35,920 --> 00:06:37,840 And now I have it! 113 00:06:37,840 --> 00:06:39,000 MANIC LAUGHTER 114 00:06:41,360 --> 00:06:42,639 Bye, Stormy. 115 00:06:42,639 --> 00:06:43,680 CAT MEOWS 116 00:06:46,879 --> 00:06:48,360 DISTANT ANNOUNCING 117 00:06:52,480 --> 00:06:55,680 Bye, Mill, Maud... 118 00:06:55,680 --> 00:06:58,159 Bye...everything. 119 00:07:02,959 --> 00:07:04,079 CAT MEOWS 120 00:07:11,759 --> 00:07:16,199 I checked. Arabella's registered as coach of the Wolfram Academy. 121 00:07:16,199 --> 00:07:18,360 She never intended for Enid to race. 122 00:07:18,360 --> 00:07:21,480 Got any rickleweed in the kitchen? How perfectly diabolical. 123 00:07:21,480 --> 00:07:23,040 I thought she nicked your potion. 124 00:07:23,040 --> 00:07:25,879 The formula, yes, but I know it off by heart. Salamander root? 125 00:07:25,879 --> 00:07:27,399 I've got 'em both somewhere. 126 00:07:27,399 --> 00:07:30,319 With my potion, Enid can at least level the playing field 127 00:07:30,319 --> 00:07:33,840 and stand a fighting chance against Arabella's so-called star runner. 128 00:07:33,840 --> 00:07:36,079 Come on. I know I've only just arrived 129 00:07:36,079 --> 00:07:38,600 and it's not my place to give advice, 130 00:07:38,600 --> 00:07:41,319 but I'm a firm believer in the moral high ground. 131 00:07:41,319 --> 00:07:42,800 Eh, poppycock. 132 00:07:42,800 --> 00:07:44,519 Keeping low's best. 133 00:07:44,519 --> 00:07:48,040 Under the radar so your enemy doesn't see you coming. 134 00:07:48,040 --> 00:07:49,560 Then you strike! 135 00:07:50,600 --> 00:07:52,879 I want to see Hempnettle's ugly mug 136 00:07:52,879 --> 00:07:56,040 when Enid stomps her runner seven ways from sundown. 137 00:07:56,040 --> 00:07:58,319 Me, too. 138 00:07:58,319 --> 00:07:59,879 Oh, my. 139 00:07:59,879 --> 00:08:03,879 Culinary wonder and devious military strategist. 140 00:08:03,879 --> 00:08:05,920 Hoo! Let's go. Hmph! 141 00:08:09,279 --> 00:08:13,600 Not a peep from you in ages, and then you pop up out of the blue. 142 00:08:13,600 --> 00:08:15,120 Shows you're a born star. 143 00:08:15,120 --> 00:08:17,120 You know it's all about the entrance. 144 00:08:17,120 --> 00:08:18,879 Just keeping you on your toes, Mum. 145 00:08:18,879 --> 00:08:19,920 MUM CHUCKLES 146 00:08:22,040 --> 00:08:25,279 Got tingles. This is it, sweetie. 147 00:08:25,279 --> 00:08:27,839 The big family show we always dreamed of putting on. 148 00:08:30,519 --> 00:08:32,279 Mum. Mm-hm? 149 00:08:32,279 --> 00:08:35,080 When you were my age, starting out, 150 00:08:35,080 --> 00:08:37,559 how did you know you wanted to do this? 151 00:08:37,559 --> 00:08:39,519 Deep down, I mean. 152 00:08:39,519 --> 00:08:42,240 You mean, how did I know my true calling in life? 153 00:08:42,240 --> 00:08:43,840 Yeah, that sort of thing. 154 00:08:45,759 --> 00:08:50,840 Opening night, standing on that stage, hearing the crowd roar. 155 00:08:58,679 --> 00:09:00,000 Girls, where's Enid? 156 00:09:00,000 --> 00:09:01,120 We don't know, but... 157 00:09:02,200 --> 00:09:04,120 ..Stormy had this in his collar. 158 00:09:04,120 --> 00:09:06,639 It just says to take care of him and not to look for her. 159 00:09:06,639 --> 00:09:09,080 The costumes her mum left are gone. 160 00:09:09,080 --> 00:09:11,720 We think she might have run away to join her on tour. 161 00:09:11,720 --> 00:09:15,159 Why would she go and do a daft thing like that on race day? 162 00:09:15,159 --> 00:09:16,559 You're not mad at her? 163 00:09:16,559 --> 00:09:22,000 Oh, I'm livid, Mildred, but not with Enid. Not one bit. 164 00:09:22,000 --> 00:09:25,720 Uh, the Magic Council are demanding their...lunch. 165 00:09:26,759 --> 00:09:28,799 Hello, everyone. 166 00:09:29,879 --> 00:09:31,559 Right. Here's the plan. 167 00:09:31,559 --> 00:09:33,879 Mildred, with me. We'll fetch Enid. 168 00:09:33,879 --> 00:09:37,080 The rest of you, round up the missing ingredients on this list. 169 00:09:37,080 --> 00:09:38,320 But if she is not going to race? 170 00:09:38,320 --> 00:09:41,559 Oh, she's racing, all right, and she's doing it with my potion. 171 00:09:41,559 --> 00:09:42,600 Come on. 172 00:09:45,639 --> 00:09:47,080 Come on, Miss Tapioca. 173 00:09:47,080 --> 00:09:49,399 We're going to need your cool wits and cunning, 174 00:09:49,399 --> 00:09:51,440 and maybe some of your little snacks. 175 00:10:11,600 --> 00:10:14,080 Psst! 176 00:10:14,080 --> 00:10:16,279 We're missing the broomstick acrobatics. 177 00:10:22,039 --> 00:10:24,279 Back straight, Azura. Chin up. 178 00:10:26,360 --> 00:10:27,960 Thank you, thank you. 179 00:10:27,960 --> 00:10:29,799 Lunch is served, your honours. 180 00:10:32,279 --> 00:10:34,320 What is that?! 181 00:10:34,320 --> 00:10:38,799 My top-secret spice mix, guaranteed to improve the flavour of any dish. 182 00:10:38,799 --> 00:10:40,080 I just invented it. 183 00:10:42,279 --> 00:10:44,480 Wow, this soup is delicious. 184 00:10:44,480 --> 00:10:46,000 It's magnificent. 185 00:10:46,000 --> 00:10:47,240 Just wonderful. 186 00:10:54,919 --> 00:10:56,879 Oh, relax, Eenie. 187 00:10:56,879 --> 00:11:00,440 First rehearsals are always rough. You barely know the act. 188 00:11:00,440 --> 00:11:03,000 It's not that, Mum. It's just... 189 00:11:03,000 --> 00:11:04,559 I'm not sure this is for me. DOOR OPENS 190 00:11:06,840 --> 00:11:08,399 What are you doing here? 191 00:11:08,399 --> 00:11:11,080 Apologies for barging in like this, Mistress Nightshade. 192 00:11:11,080 --> 00:11:12,279 There's no time to explain. 193 00:11:12,279 --> 00:11:16,440 I just came to tell Enid I don't blame you for what happened. 194 00:11:16,440 --> 00:11:19,080 I don't know what's going on here, and it's lovely to see you both, 195 00:11:19,080 --> 00:11:21,559 but we need to get back on stage, Enid. Now come on. 196 00:11:21,559 --> 00:11:24,639 I'm sorry, Mum. I can't do this. 197 00:11:24,639 --> 00:11:26,960 Well, this is always what you've wanted! 198 00:11:26,960 --> 00:11:30,279 No. I wanted you. Your time. 199 00:11:31,320 --> 00:11:33,320 But performing's your thing, not mine. 200 00:11:34,639 --> 00:11:36,960 Well, then, what's your thing? 201 00:11:36,960 --> 00:11:38,840 She is an athlete. 202 00:11:38,840 --> 00:11:40,559 A brilliant one. 203 00:11:40,559 --> 00:11:43,879 So come back with us. Please. Before it's too late. 204 00:11:43,879 --> 00:11:46,039 I can't win. I'm not fast enough. 205 00:11:46,039 --> 00:11:49,679 Well, you'll never know for sure unless you race, will you? 206 00:11:49,679 --> 00:11:52,039 Clock's ticking, Enid. 207 00:11:52,039 --> 00:11:53,759 I think you both should leave. 208 00:11:57,000 --> 00:11:58,480 My mum's right. 209 00:11:58,480 --> 00:11:59,519 You should. 210 00:12:02,200 --> 00:12:04,039 And I'm coming with you. 211 00:12:04,039 --> 00:12:05,080 Enid! 212 00:12:08,519 --> 00:12:10,919 You're making a mistake, Eenie. 213 00:12:10,919 --> 00:12:12,679 Maybe. 214 00:12:12,679 --> 00:12:14,440 But at least it's my mistake. 215 00:12:16,240 --> 00:12:17,279 Bye, Mum. 216 00:12:21,200 --> 00:12:22,519 It's funny. 217 00:12:22,519 --> 00:12:27,279 I thought dignitaries were supposed to be, well, more dignified. 218 00:12:27,279 --> 00:12:29,240 RAUCOUS LAUGHTER Your renowned eminences, 219 00:12:29,240 --> 00:12:34,039 we must go to the World Games! Please! 220 00:12:34,039 --> 00:12:37,200 Don't just stand there! Sybil, Azura, give me a hand. 221 00:12:40,559 --> 00:12:42,679 I beg of you! 222 00:12:42,679 --> 00:12:46,080 This is...unbecoming of the Magic Council. 223 00:12:47,200 --> 00:12:48,960 Stop it now! 224 00:12:50,279 --> 00:12:51,559 Better. 225 00:12:51,559 --> 00:12:53,360 Now, off to the games with you. 226 00:13:01,320 --> 00:13:04,080 This is great. We've only two ingredients left to find. 227 00:13:04,080 --> 00:13:07,279 Yes, we have done remarkably well considering, haven't we? 228 00:13:07,279 --> 00:13:10,399 While they're out here, I might snag a few ingredients for my... 229 00:13:10,399 --> 00:13:12,039 For your what, Mr Daisy? 230 00:13:13,440 --> 00:13:14,480 Nothing. 231 00:13:15,600 --> 00:13:18,200 Heh, nothing at all. HE LAUGHS NERVOUSLY 232 00:13:18,200 --> 00:13:20,200 Whoa! 233 00:13:20,200 --> 00:13:21,440 Sorry. 234 00:13:21,440 --> 00:13:23,159 HE LAUGHS 235 00:13:23,159 --> 00:13:25,080 Whoa! 236 00:13:25,080 --> 00:13:26,240 Bunsen burners! 237 00:13:26,240 --> 00:13:29,399 There we are, nine-tailed mushrooms. And they grow down foxholes. 238 00:13:29,399 --> 00:13:31,080 Oh, I'll go and fetch it. 239 00:13:31,080 --> 00:13:33,399 I'll use a transformation spell to make myself smaller. 240 00:13:33,399 --> 00:13:36,240 You're going in there all tiny with a ravenous fox? 241 00:13:36,240 --> 00:13:38,440 You'd have to be mad or stupid. 242 00:13:38,440 --> 00:13:40,639 I'll turn myself into something that'll make a fox 243 00:13:40,639 --> 00:13:42,879 turn bushy tail and scarper. 244 00:13:42,879 --> 00:13:44,320 Stupid it is, then. 245 00:13:44,320 --> 00:13:47,519 Like a coyote, or a...a wolf! 246 00:13:47,519 --> 00:13:49,039 Yes, a wolf. 247 00:13:49,039 --> 00:13:52,960 Sorry, Mr Daisy, I think you might have to go a bit smaller. 248 00:13:52,960 --> 00:13:54,000 How small? 249 00:13:57,240 --> 00:13:59,159 Good luck, Mr Daisy. 250 00:13:59,159 --> 00:14:02,039 In and out like the wind now, you hear? 251 00:14:10,039 --> 00:14:11,080 YELPING 252 00:14:11,080 --> 00:14:13,159 Maybe that's how foxes say hello. 253 00:14:13,159 --> 00:14:15,159 HOWLING 254 00:14:15,159 --> 00:14:18,279 Ooh! Perhaps Enid could have done without the mushrooms. 255 00:14:18,279 --> 00:14:20,000 Oh, it's a bit late for that now. 256 00:14:21,840 --> 00:14:22,960 Oh! Ah! 257 00:14:24,519 --> 00:14:26,600 Woo! 258 00:14:26,600 --> 00:14:28,039 Hoo! 259 00:14:28,039 --> 00:14:30,879 This mouse just roared. 260 00:14:30,879 --> 00:14:34,519 Well done, Mr Daisy. Well done! 261 00:14:36,240 --> 00:14:40,519 Sorry to say, Azura is no use at all. 262 00:14:40,519 --> 00:14:43,159 Who is responsible for this? 263 00:14:45,639 --> 00:14:48,320 It would seem they were a little overgenerous 264 00:14:48,320 --> 00:14:50,720 with the spicy red jojoberries. 265 00:14:50,720 --> 00:14:54,120 Otherwise known as fun berries. 266 00:14:58,639 --> 00:15:00,559 OK, fine, but Azura is... 267 00:15:00,559 --> 00:15:02,279 New to our ways, 268 00:15:02,279 --> 00:15:06,799 whereas you, Ethel Hallow, a prospective head girl, 269 00:15:06,799 --> 00:15:10,240 should know better. 270 00:15:18,799 --> 00:15:21,279 Enid, I'm so happy you're back! 271 00:15:21,279 --> 00:15:23,720 Me, too. I was an idiot to leave. 272 00:15:24,840 --> 00:15:25,879 What's that? 273 00:15:25,879 --> 00:15:29,559 The ingredients for the greatest speed potion ever concocted, 274 00:15:29,559 --> 00:15:32,000 if I do say so myself. 275 00:15:32,000 --> 00:15:34,639 Whoa, Miss Drill's potion! 276 00:15:34,639 --> 00:15:36,600 But I don't deserve this. 277 00:15:36,600 --> 00:15:39,399 If anyone does, it's you, Enid. 278 00:15:39,399 --> 00:15:41,799 Besides, Mr Daisy here risked life and limb 279 00:15:41,799 --> 00:15:44,240 to get his hand on a nine-tailed mushroom. 280 00:15:44,240 --> 00:15:46,000 He's a hero. 281 00:15:46,000 --> 00:15:48,159 It was nothing. Not really. 282 00:15:48,159 --> 00:15:49,679 Don't be so modest. 283 00:15:49,679 --> 00:15:52,559 Really?! Good work, Mr Daisy. 284 00:15:56,080 --> 00:15:58,480 Well, perhaps it was quite brave. 285 00:15:58,480 --> 00:16:00,679 We couldn't find the last one on the list, though. 286 00:16:00,679 --> 00:16:02,480 It just said secret. 287 00:16:02,480 --> 00:16:06,240 Ah, that one's really special. I'll tell you when it's time, Enid. 288 00:16:07,360 --> 00:16:08,759 Then let's go make a potion! 289 00:16:19,960 --> 00:16:24,399 I wore your rosette, Ethel, and you tried to drop me in it like that. 290 00:16:24,399 --> 00:16:26,240 I'm sorry, Azura. 291 00:16:26,240 --> 00:16:30,200 HB's right. A worthy head girl would have tried guiding you, 292 00:16:30,200 --> 00:16:31,799 not blaming you. 293 00:16:31,799 --> 00:16:35,080 Well, apology accepted. 294 00:16:35,080 --> 00:16:37,960 Listen, if there's one thing I've learnt here, 295 00:16:37,960 --> 00:16:40,399 it's the value of true friendship 296 00:16:40,399 --> 00:16:44,360 and how horrible it is to feel alone. 297 00:16:44,360 --> 00:16:46,320 You're lucky to have Izzy. 298 00:16:46,320 --> 00:16:47,919 Go and watch the games with her. 299 00:16:47,919 --> 00:16:50,360 Thanks, Ethel. You're OK. 300 00:17:02,519 --> 00:17:03,840 How can you show your face? 301 00:17:03,840 --> 00:17:05,440 All you are is a liar and a thief. 302 00:17:05,440 --> 00:17:08,960 Dial it down, girls. You'd hate to peak early. 303 00:17:08,960 --> 00:17:13,480 That formula was only a waste of space, gathering dust. 304 00:17:13,480 --> 00:17:15,480 And that made it OK to use me, did it? 305 00:17:16,559 --> 00:17:19,680 Potion or no potion, you're fast, Enid. 306 00:17:19,680 --> 00:17:22,000 But I'm afraid you're no champion. 307 00:17:22,000 --> 00:17:24,000 Not like Barbara. 308 00:17:24,000 --> 00:17:27,559 And when she wins, I'll be famous, too! 309 00:17:27,559 --> 00:17:28,880 SHE LAUGHS 310 00:17:28,880 --> 00:17:29,960 Come on, girls. 311 00:17:31,200 --> 00:17:35,759 You should know that I've filed a complaint, Miss Hempnettle. 312 00:17:35,759 --> 00:17:38,279 Your word against mine, Cackle. 313 00:17:38,279 --> 00:17:40,599 No apologies, Arabella? 314 00:17:40,599 --> 00:17:43,200 Not even the slightest sliver of guilt? 315 00:17:43,200 --> 00:17:46,880 Ooh, that sounds like loser talk, Dimity. 316 00:17:46,880 --> 00:17:47,920 Let's go! 317 00:17:54,319 --> 00:17:56,079 We'll see about that. Right, Enid? 318 00:18:11,839 --> 00:18:14,079 ANNOUNCER: Take your seats! 319 00:18:14,079 --> 00:18:18,279 We are moments away from the start of the final race. 320 00:18:21,359 --> 00:18:23,240 Isn't it amazing, Enid?! 321 00:18:23,240 --> 00:18:25,480 Oh, Enid, why embarrass yourself? 322 00:18:33,279 --> 00:18:34,839 Sorry, Miss Hardbroom. 323 00:18:34,839 --> 00:18:37,960 I tried to stop her. I really did. 324 00:18:37,960 --> 00:18:40,480 But she just wouldn't listen to reason. 325 00:18:40,480 --> 00:18:43,000 Azura and I will have words. Thank you, Ethel. 326 00:18:44,400 --> 00:18:46,160 Ignore what Miss Hempnettle said. 327 00:18:48,319 --> 00:18:50,359 But I'm only here because of a lie. 328 00:18:50,359 --> 00:18:52,359 It's not how you got here, 329 00:18:52,359 --> 00:18:54,799 it's what you do here that counts. 330 00:18:54,799 --> 00:18:58,599 It doesn't matter what anybody else thinks or expects from you, 331 00:18:58,599 --> 00:19:00,359 only that at the end of the race, 332 00:19:00,359 --> 00:19:03,839 you know in your heart that you gave it your all. 333 00:19:05,079 --> 00:19:07,000 What is the last ingredient? 334 00:19:07,000 --> 00:19:08,880 Determination. 335 00:19:08,880 --> 00:19:10,519 I just wanted to win more. 336 00:19:12,200 --> 00:19:14,079 That's all that counts. 337 00:19:14,079 --> 00:19:16,039 How much do you want to win? 338 00:19:16,039 --> 00:19:18,559 I really want to win. 339 00:19:18,559 --> 00:19:21,160 Then get out there and do it. 340 00:19:26,880 --> 00:19:30,000 Oh, not worried, are you, Arabella? 341 00:19:31,400 --> 00:19:35,920 ANNOUNCER: Witches to the starting position for the 42km portal sprint. 342 00:19:48,000 --> 00:19:51,079 Ladies and gentlemen, the main event of the day. 343 00:19:51,079 --> 00:19:54,240 The portal race is about to begin. 344 00:19:56,799 --> 00:19:57,839 On your marks. 345 00:20:00,279 --> 00:20:01,559 Get set. 346 00:20:10,000 --> 00:20:11,200 BANG 347 00:20:11,200 --> 00:20:13,599 And they're away! 348 00:20:21,839 --> 00:20:26,200 Barbara Beechmark is in the lead as they go through the first portal. 349 00:20:26,200 --> 00:20:28,599 Come on, Enid, come on! Go on, Enid! 350 00:20:31,480 --> 00:20:34,599 But Enid Nightshade's gaining ground! 351 00:20:40,119 --> 00:20:42,480 And they're back in the arena. 352 00:20:44,799 --> 00:20:46,400 What's her game? 353 00:20:46,400 --> 00:20:47,880 Let's follow her, Maud. 354 00:20:47,880 --> 00:20:50,119 Quick, before we lose her magic slipstream. 355 00:20:52,279 --> 00:20:54,279 Into the tunnel they go! 356 00:20:58,640 --> 00:21:00,920 ENID PANTS 357 00:21:02,480 --> 00:21:03,519 What is she doing? 358 00:21:05,119 --> 00:21:06,359 That's Enid's lane! 359 00:21:07,359 --> 00:21:09,079 She's trying to nobble her, Maud. 360 00:21:14,200 --> 00:21:15,880 No, she's going the wrong way! 361 00:21:18,440 --> 00:21:20,160 Hang on a minute. 362 00:21:20,160 --> 00:21:22,119 What's happening?! 363 00:21:22,119 --> 00:21:23,200 Argh! 364 00:21:23,200 --> 00:21:25,480 This is going to cost her. 365 00:21:25,480 --> 00:21:27,000 No! No! 366 00:21:35,160 --> 00:21:36,759 Will she have time to catch up? 367 00:21:39,400 --> 00:21:42,920 Nightshade's got a huge amount of ground to make up. 368 00:21:45,680 --> 00:21:48,079 But look at her go! 369 00:22:02,440 --> 00:22:03,480 BELL RINGS 370 00:22:03,480 --> 00:22:06,000 There's the bell. It's the final lap! 371 00:22:06,000 --> 00:22:07,279 Go, Enid! 372 00:22:10,160 --> 00:22:12,279 CHEERING 373 00:22:16,839 --> 00:22:21,440 Beechmark and Nightshade go into the home straight, neck and neck! 374 00:22:32,359 --> 00:22:35,559 And Enid Nightshade takes gold! 375 00:22:52,599 --> 00:22:55,279 I never doubted it for a second, Enid. 376 00:22:55,279 --> 00:22:57,119 I did it for you, Miss Drill. 377 00:22:57,119 --> 00:22:58,839 This is an outrage! 378 00:22:58,839 --> 00:23:01,160 A travesty. Sounds like loser talk to me. 379 00:23:01,160 --> 00:23:02,880 I demand a rerun. 380 00:23:02,880 --> 00:23:04,880 Oh, put a cork in it, Arabella. 381 00:23:09,359 --> 00:23:11,119 LAUGHTER 382 00:23:11,119 --> 00:23:14,599 And you can stay in there until the Games Committee deal with you. 383 00:23:18,480 --> 00:23:19,519 Enid. 384 00:23:20,960 --> 00:23:23,119 Mum! 385 00:23:23,119 --> 00:23:24,240 So this is your thing. 386 00:23:25,319 --> 00:23:26,400 You're here. 387 00:23:28,759 --> 00:23:30,279 But...the show. 388 00:23:30,279 --> 00:23:33,039 Ah, I cancelled it. 389 00:23:33,039 --> 00:23:35,480 This is much more important. 390 00:23:35,480 --> 00:23:37,240 Eenie, listen. 391 00:23:37,240 --> 00:23:41,680 Do you remember what I said, how I knew I'd found my true calling 392 00:23:41,680 --> 00:23:43,920 when I heard the crowd roar? 393 00:23:43,920 --> 00:23:44,960 Well... 394 00:23:46,160 --> 00:23:49,359 ..have you? Witches and wizards, Enid Nightshade! 395 00:23:49,359 --> 00:23:51,799 LOUD CHEERING 396 00:23:54,480 --> 00:23:56,599 Come on, leave that. Let's get you two fed. 397 00:23:56,599 --> 00:23:59,680 Is it odd that I've got a desperate hankering for cheese? 398 00:24:02,240 --> 00:24:04,920 Being ambassador was an important responsibility, 399 00:24:04,920 --> 00:24:07,240 and you shirked it to be with your friend. 400 00:24:08,400 --> 00:24:11,720 I think you both need more space to be individuals. 401 00:24:11,720 --> 00:24:14,200 I'm giving you your own bedroom, Azura. 402 00:24:14,200 --> 00:24:15,680 But, Miss Hardbroom... 403 00:24:15,680 --> 00:24:18,200 It's fine. We'll make it work. 404 00:24:18,200 --> 00:24:20,400 Thank you, Miss Hardbroom. 405 00:24:20,400 --> 00:24:22,359 Might be nice to spread our wings a bit. 406 00:24:29,079 --> 00:24:30,440 I can't believe it. 407 00:24:32,640 --> 00:24:34,440 You know what this means, Enid? 408 00:24:34,440 --> 00:24:37,319 You're in the Witch World Games. 409 00:24:37,319 --> 00:24:40,119 That's Miss Rook from Mount Broom, 410 00:24:40,119 --> 00:24:43,720 the most prestigious sports training academy in the country. 411 00:24:43,720 --> 00:24:46,119 They've been churning out champions for centuries. 412 00:24:46,119 --> 00:24:47,720 She saw you race. 413 00:24:47,720 --> 00:24:49,480 She says there's a place for you there. 414 00:24:49,480 --> 00:24:52,000 If you want it, that is. 415 00:24:52,000 --> 00:24:54,519 You mean leave Cackle's? 416 00:24:54,519 --> 00:24:56,880 Opportunities like this don't come along every day. 417 00:24:56,880 --> 00:24:58,480 Enid, you have to go. 418 00:24:58,480 --> 00:25:01,440 Mill's right. You can't throw away this chance. 419 00:25:01,440 --> 00:25:03,839 You could be the fastest witch in the whole world. 420 00:25:16,440 --> 00:25:20,039 I can't believe I'm actually leaving you. 421 00:25:20,039 --> 00:25:22,119 You're leaving Cackle's, not us. 422 00:25:22,119 --> 00:25:24,240 We'll be at all your races, cheering you on. 423 00:25:24,240 --> 00:25:27,400 We'll spend half-term holidays together, 424 00:25:27,400 --> 00:25:29,440 and we'll do so much chatting on the mirrors 425 00:25:29,440 --> 00:25:31,319 that we'll wear the shine off of them. 426 00:25:31,319 --> 00:25:33,759 The three of us are going to be best friends forever. 427 00:25:39,000 --> 00:25:40,039 Enid. 428 00:25:49,960 --> 00:25:51,000 It's been... 429 00:25:52,400 --> 00:25:53,720 ..a joy. 430 00:25:53,720 --> 00:25:56,119 The pleasure was all mine, Miss Cackle. 431 00:26:00,880 --> 00:26:05,359 You show those witches who's the fastest and the best. 432 00:26:05,359 --> 00:26:06,400 All right? 433 00:26:18,759 --> 00:26:21,799 MISS HARDBROOM SQUEAKS 434 00:26:33,279 --> 00:26:34,400 Oh. 435 00:26:35,400 --> 00:26:36,680 I'll miss you guys. 436 00:26:39,359 --> 00:26:41,160 Eenie? 437 00:26:41,160 --> 00:26:42,200 It's time. 438 00:26:46,519 --> 00:26:48,119 It's just you and me now, Maud. 439 00:26:48,119 --> 00:26:49,759 The terrible twosome. 440 00:26:49,759 --> 00:26:50,960 The dastardly duo. 441 00:26:55,799 --> 00:26:56,839 Ready? 442 00:27:00,039 --> 00:27:01,079 GASPING 443 00:27:18,799 --> 00:27:20,640 Bye, Enid! Bye! 444 00:27:20,640 --> 00:27:24,480 Bye! We'll miss you! We'll miss you! 445 00:27:24,480 --> 00:27:26,240 Bye, Enid! 446 00:27:26,240 --> 00:27:28,480 She leaves as she arrives - 447 00:27:28,480 --> 00:27:29,519 showing off. 448 00:27:37,079 --> 00:27:40,440 A number of disturbances have been reported. 449 00:27:42,960 --> 00:27:47,039 Fear not, Fenella. This will not affect your etiquette test. 450 00:27:48,279 --> 00:27:52,079 What could have done all these things without magic or a body? 451 00:27:52,079 --> 00:27:53,559 What if it's a ghost? 452 00:27:53,609 --> 00:27:58,159 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 32287

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.