All language subtitles for The Wonderful Country (1959).Portuguese

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,183 --> 00:00:30,220 TERRA MARAVILHOSA Aka "Nas Margens do Rio Grande" 2 00:00:31,780 --> 00:00:39,576 Legendas: Gerigato Julho/2015 3 00:01:51,537 --> 00:01:54,417 Vamos! Vamos, bois! 4 00:01:54,417 --> 00:01:57,080 Daquele lado do rio... 5 00:01:57,487 --> 00:02:00,972 � os Estados Unidos. 6 00:02:00,972 --> 00:02:04,000 Deste lado do rio � o M�xico. 7 00:02:04,000 --> 00:02:07,936 E, dos dois lados, poeira nos olhos. 8 00:02:19,700 --> 00:02:23,176 Os gringos chamam a este rio de Rio Grande. 9 00:02:23,176 --> 00:02:26,851 Que rio pequeno para um nome t�o grande. 10 00:02:28,615 --> 00:02:31,402 Onde est� o Steiner? Est� atrasado. 11 00:02:31,402 --> 00:02:34,282 Ele vir�. N�o se preocupe. 12 00:02:34,282 --> 00:02:36,713 Tem muita coisa na carro�a para ele. 13 00:02:36,713 --> 00:02:39,126 Muita coisa que lhe interessa. 14 00:03:02,059 --> 00:03:02,811 Brady? 15 00:03:06,172 --> 00:03:08,634 - Quem � voc�? - Pancho Hill. 16 00:03:08,634 --> 00:03:12,518 Sou o agente de Don Cipriano Castro, no norte. 17 00:03:12,518 --> 00:03:15,702 Dirijo a esta��o de dilig�ncias de Dell Norte. 18 00:03:16,005 --> 00:03:18,041 Eu estava � sua espera. 19 00:03:18,510 --> 00:03:20,096 Onde est� o Steiner? 20 00:03:20,096 --> 00:03:22,372 Ele n�o pode vir. Outros neg�cios. 21 00:03:22,372 --> 00:03:26,183 Eu levo a carro�a para El Puerto e fa�o a entrega. 22 00:03:26,715 --> 00:03:30,691 Don Cipriano mandou-me entreg�-la pessoalmente. 23 00:03:31,203 --> 00:03:33,238 H� novas ordens. 24 00:03:33,625 --> 00:03:35,461 Eu vou levar a carro�a. 25 00:03:35,461 --> 00:03:38,165 Vai desobedecer �s ordens de Don Cipriano? 26 00:03:38,635 --> 00:03:40,921 Vou desobedecer �s suas ordens! 27 00:03:42,026 --> 00:03:43,825 Diego! Vamos! 28 00:03:56,840 --> 00:03:58,509 - Vai atravessar? - Sim. 29 00:03:58,509 --> 00:04:00,346 Fica do lado de c�, Martin. 30 00:04:00,346 --> 00:04:02,392 O Pablo pode atravessar com a carro�a. 31 00:04:02,392 --> 00:04:04,062 Eu vou para Puerto. 32 00:04:04,062 --> 00:04:06,275 E acerto tudo com o senhor Steiner. 33 00:04:06,275 --> 00:04:08,447 Eu quero ver o outro lado do rio. 34 00:04:08,447 --> 00:04:10,117 � tolice. 35 00:04:10,117 --> 00:04:12,153 Algu�m pode se lembrar de voc�! 36 00:04:12,153 --> 00:04:14,700 Eu quero ver o outro lado. Vamos! 37 00:06:26,574 --> 00:06:28,271 Diego! 38 00:06:30,097 --> 00:06:31,704 Diego! 39 00:06:41,683 --> 00:06:42,726 Fique deitado. 40 00:06:42,726 --> 00:06:43,895 N�o se mexa. 41 00:06:43,895 --> 00:06:45,932 - Vai buscar o Steiner. - J� vou. 42 00:07:00,849 --> 00:07:02,884 O senhor est� bem? 43 00:07:04,064 --> 00:07:06,099 Fala Ingl�s? 44 00:07:08,239 --> 00:07:10,859 N�o se mexa! Precisa de ajuda. Onde mora? 45 00:07:11,851 --> 00:07:15,002 Eu n�o sou daqui. J� mandei buscar ajuda. 46 00:07:15,002 --> 00:07:16,088 O seu cavalo. 47 00:07:16,088 --> 00:07:18,125 Ele se assustou com os galhos. 48 00:07:18,490 --> 00:07:21,306 O que um mexicano est� fazendo com um cavalo como aquele? 49 00:07:21,306 --> 00:07:22,809 Provavelmente � roubado. 50 00:07:22,809 --> 00:07:25,639 Stark, mande algu�m buscar um m�dico! 51 00:07:25,639 --> 00:07:28,238 Eu vou! Vou buscar o Dr. Stovall. 52 00:07:28,238 --> 00:07:30,274 Diga-lhe que a perna deve estar quebrada. 53 00:07:34,058 --> 00:07:38,050 - D�-me a pistola! - Est� comigo, Martin. 54 00:07:38,050 --> 00:07:39,887 Esque�a a sua arma. 55 00:07:39,887 --> 00:07:41,924 Fala Ingl�s? 56 00:07:42,435 --> 00:07:43,436 Sim. 57 00:07:43,436 --> 00:07:44,814 Sou o Dr. Stovall. 58 00:07:44,814 --> 00:07:47,268 Tome isto. Vai precisar. 59 00:07:47,613 --> 00:07:49,365 Como aconteceu isto? 60 00:07:49,365 --> 00:07:50,576 E a mercadoria? 61 00:07:50,576 --> 00:07:53,281 O carro�a est� na alf�ndega. 62 00:07:53,521 --> 00:07:56,496 Resolvam o problema depois. Preciso tratar da perna. 63 00:07:57,592 --> 00:07:59,011 Qual � o seu nome? 64 00:07:59,011 --> 00:08:01,799 Brady, Martin Brady. 65 00:08:02,039 --> 00:08:06,192 A sua perna n�o est� t�o grave como o seu mau cheiro. 66 00:08:06,192 --> 00:08:08,614 H� quanto tempo est� viajando para estar cheirando assim t�o mal? 67 00:08:08,614 --> 00:08:10,243 H� 26 dias. 68 00:08:10,243 --> 00:08:13,824 Pensei que fosse mais tempo. Quem o feriu? Outro mexicano? 69 00:08:16,632 --> 00:08:18,668 Beba mais um pouco. 70 00:08:19,011 --> 00:08:21,046 Se n�o quer, eu quero. 71 00:08:28,865 --> 00:08:30,743 Doutor, consegue tratar da perna dele? 72 00:08:30,743 --> 00:08:33,698 � claro que sim. Quem � que disse que n�o? 73 00:08:37,926 --> 00:08:40,838 Isto se chama "apalpar", Brady. 74 00:08:41,892 --> 00:08:43,603 D�i, n�o? 75 00:08:43,603 --> 00:08:44,960 Voc� teve muita sorte em... 76 00:08:44,960 --> 00:08:48,010 ter partido a perna e eu estar aqui na propriedade de Herbert Stowe... 77 00:08:48,010 --> 00:08:49,825 para trat�-lo. 78 00:08:49,825 --> 00:08:51,861 Vamos l�. 79 00:08:52,080 --> 00:08:54,116 Segure o seu amigo. 80 00:08:54,335 --> 00:08:55,712 Ajude-me aqui. 81 00:08:55,712 --> 00:08:57,570 Pegue aquelas talas. 82 00:08:57,570 --> 00:09:00,681 Fa�a exatamente o que eu mandar. Isto � uma perna quebrada. 83 00:09:00,681 --> 00:09:02,769 Segure a�. 84 00:09:02,769 --> 00:09:05,181 Tenho que coloc�-la no lugar. 85 00:09:06,862 --> 00:09:09,482 Segurem firme! 86 00:10:15,337 --> 00:10:17,915 J� passou! J� passou! 87 00:10:18,552 --> 00:10:20,587 Espere. Quero fazer-lhe uma pergunta. 88 00:10:20,869 --> 00:10:24,095 Ludwig, mostre-lhes onde devem colocar os sacos! 89 00:10:25,692 --> 00:10:27,277 Quanto tempo vai ficar aqui? 90 00:10:27,277 --> 00:10:28,614 Alguns meses. 91 00:10:28,614 --> 00:10:29,866 Alguns meses? 92 00:10:29,866 --> 00:10:32,246 N�o h� outro jeito. Ele precisa curar a perna. 93 00:10:32,246 --> 00:10:34,283 Temos que esperar. 94 00:10:38,719 --> 00:10:40,618 Doutor. 95 00:10:40,618 --> 00:10:43,845 � muito grave? Eu tenho emprego. 96 00:10:44,231 --> 00:10:46,505 Atravessei a fronteira para ficar s� algumas horas... 97 00:10:46,505 --> 00:10:48,844 e estou preso neste armaz�m. 98 00:10:48,844 --> 00:10:52,195 Devia ter pensado nisso antes de quebrar a perna. 99 00:10:55,233 --> 00:10:57,749 �timo, est� sentindo-a. 100 00:10:57,968 --> 00:11:00,379 Ent�o voc� tem um emprego no M�xico? 101 00:11:00,599 --> 00:11:02,634 H� quanto tempo est� l�? 102 00:11:05,651 --> 00:11:07,853 O que � que faz? 103 00:11:09,242 --> 00:11:10,868 Para viver? 104 00:11:10,868 --> 00:11:12,905 Cavalgo. 105 00:11:13,186 --> 00:11:16,120 Com um cavalo daqueles, nunca pensei que andasse a p�. 106 00:11:16,120 --> 00:11:18,207 Trabalha para quem? 107 00:11:19,304 --> 00:11:21,339 Para os Castros. 108 00:11:21,339 --> 00:11:24,554 N�o se consegue um cavalo daqueles s� trabalhando para os Castros. 109 00:11:25,274 --> 00:11:27,352 Eu n�o roubei o cavalo! 110 00:11:27,634 --> 00:11:30,442 - Quem disse que o roubou? - Sei o que est� pensando! 111 00:11:30,890 --> 00:11:34,063 O cavalo � meu. Foi um presente dos Castros. 112 00:11:34,063 --> 00:11:36,663 � a �nica coisa que tenho no mundo. 113 00:11:36,663 --> 00:11:38,709 Pare com isso. 114 00:11:39,262 --> 00:11:41,465 Como � que ele se chama? 115 00:11:41,465 --> 00:11:43,636 L�grimas. 116 00:11:45,609 --> 00:11:48,187 "L�grimas" em espanhol quer dizer: Chor�o! 117 00:11:52,248 --> 00:11:54,325 C� entre n�s, Brady... 118 00:11:54,325 --> 00:11:57,612 voc� n�o ganhou um andaluz dos Castros... 119 00:11:57,612 --> 00:12:00,138 s� com o seu trabalho. 120 00:12:00,138 --> 00:12:02,644 N�o acredito que eles o tenham dado. 121 00:12:02,644 --> 00:12:04,680 O que fez para eles? 122 00:12:08,113 --> 00:12:09,908 Dr. Stovall. 123 00:12:09,908 --> 00:12:11,944 Como vou pagar ao senhor? 124 00:12:12,435 --> 00:12:15,837 Os meus outros pacientes n�o est�o preocupados com isso. 125 00:12:15,837 --> 00:12:17,957 Eu quero pagar. 126 00:12:17,957 --> 00:12:19,929 Eu tenho uma ideia: 127 00:12:19,929 --> 00:12:22,467 Eu tenho uma �gua no Kentucky. 128 00:12:22,467 --> 00:12:25,431 Que tal cruzar o seu cavalo com ela? 129 00:12:25,859 --> 00:12:27,895 Ficar�amos quites. 130 00:12:28,218 --> 00:12:31,945 - N�o sei o que v�o dizer. - N�o saber�o de nada. 131 00:12:32,749 --> 00:12:34,021 Neg�cio fechado. 132 00:12:34,021 --> 00:12:36,872 Fa�a-me um favor, Doutor. 133 00:12:37,446 --> 00:12:40,880 Quando sair, bata com uma pedra no focinho dele. Ele o seguir�. 134 00:12:40,880 --> 00:12:43,260 Que bom que me tenha dito isso. 135 00:13:24,398 --> 00:13:26,276 Ouvi o barulho de uma carro�a. 136 00:13:26,276 --> 00:13:28,312 Onde est� o Diego? 137 00:13:29,033 --> 00:13:31,578 Diego est� a caminho do sul. 138 00:13:31,578 --> 00:13:33,666 Preciso de instru��es dos Castros. 139 00:13:33,666 --> 00:13:35,712 A carro�a est� sendo analizada com Pancho Hill... 140 00:13:35,712 --> 00:13:36,965 do outro lado do rio. 141 00:13:36,965 --> 00:13:39,001 E as armas? 142 00:13:39,001 --> 00:13:41,131 Tamb�m com Hill. 143 00:13:42,068 --> 00:13:44,092 Em que saco? 144 00:13:44,131 --> 00:13:47,733 Nesses que est�o bem amarrados. 145 00:14:00,223 --> 00:14:02,259 - Quer ver? - Sim. 146 00:14:15,119 --> 00:14:16,350 Pesado, n�o? 147 00:14:16,386 --> 00:14:19,487 500 pesos de prata n�o podem ser leves. 148 00:14:20,827 --> 00:14:22,863 N�o estou reclamando. 149 00:14:38,741 --> 00:14:40,661 Que beleza. 150 00:14:41,433 --> 00:14:43,845 Sem impostos, amigo... 151 00:14:43,845 --> 00:14:47,436 e em paz! Os Castros n�o criar�o problemas. 152 00:14:47,436 --> 00:14:49,565 Eu fico com o dinheiro. 153 00:14:49,565 --> 00:14:52,122 Castro fica com as armas. 154 00:14:52,122 --> 00:14:53,959 Bom acordo. 155 00:14:53,959 --> 00:14:56,330 Todos satisfeitos. 156 00:14:56,883 --> 00:14:58,385 Algu�m! 157 00:14:58,385 --> 00:15:00,138 Eu j� disse, ningu�m! 158 00:15:00,138 --> 00:15:02,174 � o capit�o Rucker. 159 00:15:16,214 --> 00:15:17,883 Boa noite, Sterner. 160 00:15:17,883 --> 00:15:19,553 Boa noite, capit�o. 161 00:15:19,553 --> 00:15:21,578 Voc� � Brady? 162 00:15:21,578 --> 00:15:24,930 Eu sou o Capit�o Rucker, Companhia E, Texas Rangers. 163 00:15:24,965 --> 00:15:26,638 Soube do seu acidente. 164 00:15:26,638 --> 00:15:30,741 Uma vez tamb�m quebrei uma perna. N�o tive grande prazer. 165 00:15:31,220 --> 00:15:33,139 O que tem a�, Ben? Ouro? 166 00:15:34,334 --> 00:15:36,840 Sim. Ouro. S� ouro. 167 00:15:36,840 --> 00:15:38,927 � do meu cliente mexicano. 168 00:15:38,927 --> 00:15:41,307 Deve ser rico para enviar isto de t�o longe. 169 00:15:41,307 --> 00:15:43,082 Os mexicanos fundem-no. 170 00:15:43,082 --> 00:15:46,067 Inclusive grande parte da prata. 171 00:15:46,067 --> 00:15:48,447 Eles querem fazer a experi�ncia aqui. 172 00:15:48,447 --> 00:15:50,484 Hei, Brady? 173 00:15:50,975 --> 00:15:53,834 Eu e o Major Colton falamos hoje de voc�. 174 00:15:53,834 --> 00:15:55,212 L� no forte. 175 00:15:55,212 --> 00:15:56,798 Ele � o novo comandante. 176 00:15:56,798 --> 00:15:59,168 Ele o viu ontem quando sofreu o acidente. 177 00:15:59,784 --> 00:16:03,260 N�o vemos muitos americanos que moram abaixo do Rio Grande. 178 00:16:03,260 --> 00:16:05,473 Ele est� curioso a seu respeito. 179 00:16:05,567 --> 00:16:07,299 Ah, est�? 180 00:16:07,388 --> 00:16:10,364 Quer pedir-lhe conselhos sobre o M�xico. 181 00:16:10,682 --> 00:16:12,717 Ele quer que v� falar com ele. 182 00:16:13,383 --> 00:16:15,970 Quando puder caminhar. 183 00:16:16,059 --> 00:16:17,771 N�o h� pressa. 184 00:16:17,804 --> 00:16:20,258 Gostaria que fosse falar comigo tamb�m. 185 00:16:20,831 --> 00:16:22,751 Vou atrasar-me para o jantar. 186 00:16:23,181 --> 00:16:25,218 Prazer em conhec�-lo, Brady. 187 00:16:25,345 --> 00:16:27,474 At� logo, Ben. 188 00:16:38,784 --> 00:16:40,987 Caf�? Est� quente. 189 00:16:45,079 --> 00:16:47,250 Sente-se melhor hoje, senhor Brady? 190 00:16:47,254 --> 00:16:48,256 N�o, Chico. 191 00:16:48,547 --> 00:16:50,583 Que pena. 192 00:16:50,711 --> 00:16:54,010 Chico, qual � o seu outro nome, al�m de Steiner? 193 00:16:54,177 --> 00:16:56,212 Ah, Ludwig. Ludwig Steiner. 194 00:16:59,031 --> 00:17:00,554 H� quanto tempo voc� est� aqui? 195 00:17:00,661 --> 00:17:03,177 Vim no m�s passado, da Alemanha. 196 00:17:04,098 --> 00:17:06,175 Tamb�m � novo aqui. 197 00:17:06,199 --> 00:17:08,610 Por que n�o quebrou tamb�m uma perna? 198 00:17:11,186 --> 00:17:13,222 Ludwig. 199 00:17:13,425 --> 00:17:15,522 Acho que Chico � um nome melhor. 200 00:17:15,606 --> 00:17:17,151 Chico Steiner. 201 00:17:17,220 --> 00:17:20,311 - Significa "pequeno", em espanhol. - Preciso de voc� Chico. 202 00:17:21,027 --> 00:17:23,063 Ludwig, vem aqui! 203 00:17:25,764 --> 00:17:27,600 J� falou demais com o Brady. 204 00:17:27,677 --> 00:17:28,721 Tio! 205 00:17:31,945 --> 00:17:34,261 Ele � um bom amigo. Meu amigo. 206 00:17:34,332 --> 00:17:37,266 Veio da Alemanha para aprender administra��o. 207 00:17:37,709 --> 00:17:39,045 Quem sabe administrar? 208 00:17:39,225 --> 00:17:40,292 Voc�, meu tio. 209 00:17:40,292 --> 00:17:41,712 Mas isso n�o s�o neg�cios. 210 00:17:42,026 --> 00:17:44,563 � um homem ferido e triste. 211 00:17:45,564 --> 00:17:47,274 Sabe o que � um pistoleiro? 212 00:17:47,408 --> 00:17:49,445 Andar armado? 213 00:17:49,553 --> 00:17:51,724 Sabe o que � um assassino? 214 00:17:51,888 --> 00:17:53,924 - O Sr. Brady? - Sim. 215 00:17:54,319 --> 00:17:55,863 No M�xico. 216 00:17:56,007 --> 00:17:58,824 O Sr. Brady � necess�rio aos Castros. 217 00:17:58,824 --> 00:18:00,849 Preciso dos Castros. 218 00:18:01,223 --> 00:18:03,040 Mas n�o quero que fa�a... 219 00:18:03,040 --> 00:18:06,517 amizade com ele. 220 00:18:13,816 --> 00:18:15,851 Est� com saudade da sua p�tria, Chico? 221 00:18:16,347 --> 00:18:18,383 Perd�o. Como disse? 222 00:18:19,027 --> 00:18:22,407 Diga-me. Gostaria de estar de volta... 223 00:18:22,407 --> 00:18:23,839 ao seu pa�s? 224 00:18:23,839 --> 00:18:25,467 Agora entendi. 225 00:18:25,514 --> 00:18:27,551 - Gostaria? - N�o. 226 00:18:27,910 --> 00:18:29,197 Acho que sim. 227 00:18:29,197 --> 00:18:33,616 Martin Brady, acho que � voc� que est� com saudades do lar. 228 00:18:33,759 --> 00:18:36,859 Entendeu mal, Chico. Eu n�o tenho lar. 229 00:18:37,953 --> 00:18:40,000 Bom dia, Brady! Fico feliz em v�-lo de p�. 230 00:18:40,000 --> 00:18:41,962 Pelo menos numa perna! 231 00:18:41,968 --> 00:18:44,181 Vai ao forte comigo hoje? 232 00:18:44,329 --> 00:18:46,110 Bem, eu tenho a inten��o. 233 00:18:46,110 --> 00:18:50,105 Eu n�o quero ser indelicado. Mas vou apresent�-lo... 234 00:18:50,105 --> 00:18:52,413 ao comandante do Ex�rcito Americano... 235 00:18:52,413 --> 00:18:55,288 e se voc� n�o sabe como � a vida social... 236 00:18:56,587 --> 00:18:59,042 temos de agir. 237 00:19:41,820 --> 00:19:44,409 H� uma banheira nos fundos da barbearia. 238 00:19:44,537 --> 00:19:46,917 A �gua ser� aquecida quando chegar. 239 00:19:46,917 --> 00:19:51,014 Ludwig, t�m uma bebida na minha mesa. Leve-a para o barbeiro. 240 00:19:51,014 --> 00:19:55,622 Hei, Doc. Poupe a �gua. N�o quero tomar banho. 241 00:21:49,065 --> 00:21:51,495 Os aposentos do major ficam depois daquele arco. 242 00:21:51,495 --> 00:21:53,780 Preciso examinar um garoto na enfermaria. 243 00:21:53,780 --> 00:21:55,233 Espero por voc� na sa�da. 244 00:21:55,338 --> 00:21:57,374 Ou voc� espera por mim. 245 00:22:04,563 --> 00:22:06,599 Posso ajud�-lo? 246 00:22:08,104 --> 00:22:12,186 Sim. Guarde para mim, por favor. 247 00:22:24,978 --> 00:22:27,306 Tenham cuidado, por favor. 248 00:22:32,118 --> 00:22:34,613 Tomem muito cuidado ao passar pela porta. 249 00:22:35,100 --> 00:22:37,876 Cuidado com a parede. 250 00:22:38,022 --> 00:22:41,122 Meu nome � Martin Brady. Quero falar com o Major Colton. 251 00:22:41,305 --> 00:22:43,549 Est� ocupado. Tem hora marcada? 252 00:22:47,453 --> 00:22:49,456 Ele quer falar comigo. 253 00:22:49,518 --> 00:22:51,555 Eu sou o homem do M�xico que quebrou a perna. 254 00:22:51,942 --> 00:22:55,241 Espere um momento, por favor. 255 00:23:33,635 --> 00:23:35,962 Ele j� vai receb�-lo. 256 00:23:36,322 --> 00:23:39,203 Todos t�m que esperar alguns minutos. 257 00:23:40,269 --> 00:23:42,429 Eu sou a Senhora Colton. 258 00:23:43,035 --> 00:23:45,571 Desculpe-me por ficar olhando-o. 259 00:23:46,513 --> 00:23:49,017 � dif�cil acreditar que � o mesmo homem... 260 00:23:49,017 --> 00:23:51,179 que vi ca�do do seu cavalo l� na rua. 261 00:23:51,231 --> 00:23:53,444 Eu estava l�. 262 00:23:53,968 --> 00:23:56,003 Eu sei. 263 00:23:56,073 --> 00:23:57,450 Como? 264 00:23:57,758 --> 00:23:59,795 Eu me lembro. 265 00:24:00,614 --> 00:24:02,650 Sente-se, por favor. 266 00:24:12,696 --> 00:24:13,802 Desculpe-me... 267 00:24:13,914 --> 00:24:17,015 pela desordem da casa. 268 00:24:18,727 --> 00:24:20,438 A sua sala � muito bonita, Sra. Colton. 269 00:24:20,554 --> 00:24:21,556 Obrigada. 270 00:24:21,596 --> 00:24:23,710 Ela vai ficar muito mais bonita. 271 00:24:23,710 --> 00:24:26,215 Os nossos m�veis vieram do Missouri. 272 00:24:26,416 --> 00:24:29,243 - Eu sou do Missouri. - A s�rio? 273 00:24:29,243 --> 00:24:31,447 Passamos alguns anos l�. 274 00:24:31,447 --> 00:24:33,525 Saiu de l� recentemente? 275 00:24:36,156 --> 00:24:38,192 Eu moro no M�xico. 276 00:24:38,442 --> 00:24:41,833 Nunca conheci ningu�m de l� que morasse no M�xico. 277 00:24:41,970 --> 00:24:44,007 Um americano. 278 00:24:44,075 --> 00:24:46,111 Agora conhece. 279 00:24:52,072 --> 00:24:54,275 Gosta disto aqui, Sra. Colton? 280 00:24:54,647 --> 00:24:58,049 Como esposa de militar, n�o temos muita escolha. 281 00:24:58,290 --> 00:25:00,869 A gente tenta aceitar. 282 00:25:01,798 --> 00:25:05,018 Isto n�o faz sentido para um homem como o senhor, Sr. Brady? 283 00:25:05,018 --> 00:25:07,138 Eu n�o diria isso. 284 00:25:12,525 --> 00:25:14,560 Pensa ficar muito tempo aqui? 285 00:25:16,048 --> 00:25:18,084 N�o, acho que n�o. 286 00:25:18,560 --> 00:25:20,679 Voc� tem sorte. Gostaria de dizer o mesmo. 287 00:25:28,025 --> 00:25:30,450 Desculpe-me, Sra. Colton, �s vezes s� posso falar... 288 00:25:32,086 --> 00:25:35,378 com o meu cavalo. 289 00:25:49,036 --> 00:25:51,071 Entre, Sr. Brady. 290 00:25:51,495 --> 00:25:53,101 Porque n�o vai verificar onde puseram a c�moda! 291 00:25:53,311 --> 00:25:55,995 Com o capit�o Hyte Stocker. 292 00:26:38,388 --> 00:26:40,787 Desculpe-me por t�-lo feito esperar, Brady. 293 00:26:41,259 --> 00:26:44,120 Como vai a perna? Foi um tombo feio. 294 00:26:44,336 --> 00:26:45,361 Est� melhorando. 295 00:26:45,361 --> 00:26:49,540 Ainda bem. Sente-se. 296 00:26:56,615 --> 00:26:59,561 Sr. Brady, gostaria de lhe fazer algumas perguntas. 297 00:26:59,561 --> 00:27:01,256 Sim, Major. 298 00:27:01,256 --> 00:27:04,151 Eu soube que � empregado dos Castros. 299 00:27:04,151 --> 00:27:06,825 Uma esp�cie de guarda-costas. 300 00:27:07,077 --> 00:27:08,820 Isso o coloca numa posi��o privilegiada para... 301 00:27:08,820 --> 00:27:10,594 observar as coisas. 302 00:27:11,040 --> 00:27:12,623 Eu soube que o quartel-general... 303 00:27:12,623 --> 00:27:16,706 dos Apaches do Sul fica ao sul da fronteira. 304 00:27:17,992 --> 00:27:19,990 Entre o rio e a cidade de Cano. 305 00:27:21,362 --> 00:27:22,614 Isto est� correto? 306 00:27:23,025 --> 00:27:24,641 Talvez. 307 00:27:25,315 --> 00:27:27,748 - Talvez? - Sim, senhor. 308 00:27:30,585 --> 00:27:34,437 Voc� sabe quem s�o as autoridades naquela �rea? 309 00:27:34,635 --> 00:27:36,681 Isto depende. 310 00:27:36,960 --> 00:27:38,138 De qu�? 311 00:27:38,222 --> 00:27:40,259 De quem � o governo. 312 00:27:41,250 --> 00:27:42,585 Dos Castros? 313 00:27:42,988 --> 00:27:45,985 Os Castros s�o os propriet�rios. 314 00:27:46,056 --> 00:27:48,906 Quem s�o os Castros? Que esp�cie de fam�lia? 315 00:27:49,713 --> 00:27:53,398 Tem o Don Cipriano. O mais velho � o l�der. 316 00:27:53,845 --> 00:27:57,144 E Michael, o irm�o, � o general. 317 00:27:57,213 --> 00:27:59,248 Esta � a fam�lia. 318 00:27:59,931 --> 00:28:01,966 Interessante. 319 00:28:02,231 --> 00:28:06,204 Sr. Brady, vou dizer-lhe algo confidencial. 320 00:28:08,108 --> 00:28:10,582 � uma esp�cie de segredo de cart�rio. 321 00:28:10,918 --> 00:28:13,726 Mas acho que voc� � o homem que me poder� me ajudar. 322 00:28:14,108 --> 00:28:16,345 � sobre o seu pa�s. 323 00:28:16,345 --> 00:28:18,631 Na verdade, far� um grande servi�o. 324 00:28:18,930 --> 00:28:22,843 � bem simples. As autoridades mexicanas, pelo que... 325 00:28:23,229 --> 00:28:27,187 me disse, s�o os Castros... 326 00:28:27,602 --> 00:28:30,703 para formarmos uma opera��o militar conjunta. 327 00:28:31,500 --> 00:28:33,044 No M�xico? 328 00:28:33,886 --> 00:28:36,546 No M�xico ou nos Estados Unidos. 329 00:28:36,546 --> 00:28:38,996 Para ca�ar Apaches, onde quer que estejam. 330 00:28:39,117 --> 00:28:43,386 Convencer os Castros a deix�-lo levar tropas americanas para o M�xico? 331 00:28:43,658 --> 00:28:46,257 S� em conjunto com as suas pr�prias for�as, entenda-se. 332 00:28:46,719 --> 00:28:48,755 O que acha? 333 00:28:49,286 --> 00:28:50,829 Major,... 334 00:28:51,006 --> 00:28:53,210 j� ouviu a palavra "gringo"? 335 00:28:53,571 --> 00:28:55,606 � claro. 336 00:28:55,905 --> 00:29:01,858 Ela diz o que eles acham de voc�s. "Gringo". 337 00:29:06,138 --> 00:29:07,680 � o seu �nico coment�rio? 338 00:29:07,680 --> 00:29:09,717 Sim, senhor. 339 00:29:11,409 --> 00:29:13,444 N�o faz mal. 340 00:29:16,566 --> 00:29:18,727 Obrigado por ter vindo, assim mesmo, Sr. Brady. 341 00:29:19,733 --> 00:29:23,426 Major, os Apaches escondem-se perto da fronteira... 342 00:29:23,426 --> 00:29:26,360 por que os Castros querem assim. 343 00:29:26,744 --> 00:29:31,128 Tem que procurar outra pessoa para ca�ar Fuego. 344 00:29:47,024 --> 00:29:49,966 Foi uma visita satisfat�ria, Sr. Brady? 345 00:29:50,402 --> 00:29:52,439 Foi boa. 346 00:29:53,293 --> 00:29:55,579 Voltaremos a ver-nos? 347 00:29:55,914 --> 00:29:57,950 Possivelmente. 348 00:29:59,455 --> 00:30:01,490 At� l�. 349 00:30:14,957 --> 00:30:17,002 Quando menos esperar,... 350 00:30:17,303 --> 00:30:18,695 estaremos indo para o sul... 351 00:30:18,695 --> 00:30:20,648 para o cora��o dourado do M�xico. 352 00:30:20,648 --> 00:30:22,810 Hogan, d�-me uma bebida. 353 00:30:22,810 --> 00:30:24,355 Ou�am-me senhores... 354 00:30:24,534 --> 00:30:26,497 este � o in�cio de uma nova era... 355 00:30:26,658 --> 00:30:29,080 da nossa linda cidade. 356 00:30:29,204 --> 00:30:31,240 E os Apaches, Sr. Hyte? 357 00:30:31,874 --> 00:30:33,910 Os Apaches. 358 00:30:37,206 --> 00:30:38,729 Caro senhor,... 359 00:30:38,926 --> 00:30:40,230 permita-me assinalar... 360 00:30:40,230 --> 00:30:42,345 que certos projetos drenavam... 361 00:30:42,345 --> 00:30:46,053 os recursos do nosso grande pa�s. 362 00:30:46,925 --> 00:30:49,389 Isto n�o prejudicaria uma institui��o... 363 00:30:49,590 --> 00:30:52,974 forte como a Continental Southern Railroad. 364 00:30:52,974 --> 00:30:54,536 Est�o me seguindo? 365 00:30:54,536 --> 00:30:55,959 Imaginam... 366 00:30:55,959 --> 00:30:57,201 o que vai acontecer... 367 00:30:57,201 --> 00:30:59,978 quando a Railroad atacar o bolso do Castro? 368 00:31:01,582 --> 00:31:03,529 O que voc� acha, Sr. Brady? 369 00:31:03,529 --> 00:31:06,806 O senhor � perito nesses Castros. 370 00:31:06,867 --> 00:31:11,208 � tudo uma quest�o entre o dinheiro e a retirada dos Apaches? 371 00:31:11,208 --> 00:31:12,701 Possivelmentre. 372 00:31:12,701 --> 00:31:14,936 Eu n�o gostaria de ser Apache. 373 00:31:15,308 --> 00:31:17,183 Muito bem, Sr Brady. 374 00:31:17,183 --> 00:31:20,196 � isto, senhores. � corrup��o na cidade. 375 00:31:20,196 --> 00:31:22,878 Um brinde, Sr. Brady, � esta ocasi�o! 376 00:31:23,062 --> 00:31:24,436 Que ocasi�o, Sr. Hyte? 377 00:31:24,436 --> 00:31:26,723 Precisamos de uma para fazer um brinde? 378 00:31:29,198 --> 00:31:30,579 Obrigado, Sr. Hyte. 379 00:31:30,579 --> 00:31:32,616 Preciso ir andando. 380 00:31:33,765 --> 00:31:35,559 - Ol�, Brady. - Doc. 381 00:31:35,814 --> 00:31:38,119 Seu garanh�o j� voltou. 382 00:31:38,119 --> 00:31:40,880 A minha �gua mandou-me pagar-lhe um copo. 383 00:31:40,880 --> 00:31:43,586 - Disponha, doutor. - Obrigado, a qualquer hora. 384 00:31:43,587 --> 00:31:46,103 - Ol�, Brady. - Capit�o. 385 00:31:47,531 --> 00:31:49,567 N�o me foi procurar. 386 00:31:50,888 --> 00:31:52,923 Pretendo faz�-lo, capit�o. 387 00:32:05,665 --> 00:32:07,700 Quero falar com voc�. 388 00:32:08,626 --> 00:32:10,442 Est� bem. 389 00:32:10,436 --> 00:32:13,161 Gostei de v�-lo sem as muletas. 390 00:32:13,539 --> 00:32:15,576 Como vai a perna? 391 00:32:15,576 --> 00:32:17,612 Est� ficando �tima. 392 00:32:17,622 --> 00:32:19,657 Brady, eu conheci o seu pai. 393 00:32:19,845 --> 00:32:22,405 N�o sei quem o senhor conheceu ou n�o. 394 00:32:22,405 --> 00:32:26,315 O James Brady que conheci lutou com os soldados de Joe Shelby. 395 00:32:26,315 --> 00:32:27,834 Regimento Slayback, Brady. 396 00:32:27,834 --> 00:32:30,935 Foi morto por um homem chamado D. M. Follett. 397 00:32:31,161 --> 00:32:33,833 Dizem que foi durante uma discuss�o. 398 00:32:33,906 --> 00:32:37,792 No dia seguinte encontraram Follet com uma bala na nuca. 399 00:32:37,792 --> 00:32:39,212 Quem o matou? 400 00:32:39,274 --> 00:32:41,311 Ningu�m sabe. 401 00:32:41,550 --> 00:32:43,614 Brady n�o tinha amigos. 402 00:32:43,614 --> 00:32:45,650 Apenas o filho. 403 00:32:48,163 --> 00:32:51,556 Eu acho que voc� � o filho e que matou o Follett. 404 00:32:52,504 --> 00:32:53,925 Vou deixar a cidade, capit�o, 405 00:32:53,925 --> 00:32:55,175 se � o que o senhor quer. 406 00:32:55,175 --> 00:33:00,786 A opini�o p�blica acha que prestou um servi�o a Montana. 407 00:33:02,129 --> 00:33:04,707 Devia ficar para descobrir. 408 00:33:06,805 --> 00:33:11,020 Quero que ande armado para os Rangers e n�o para os Castros. 409 00:33:11,189 --> 00:33:13,903 Preciso de algu�m que fale espanhol. 410 00:33:13,925 --> 00:33:17,068 Os Rangers ganham 40 d�lares por m�s. 411 00:33:17,192 --> 00:33:19,206 O Estado fornece as muni��es... 412 00:33:19,206 --> 00:33:22,473 cavalo e arma, e as roupas s�o da sua responsabilidade. 413 00:33:22,473 --> 00:33:23,693 Ranger? Eu? 414 00:33:23,996 --> 00:33:25,813 Isso mesmo. 415 00:33:25,920 --> 00:33:28,767 O que ser� de voc� quando os Castros o dispensarem? 416 00:33:28,767 --> 00:33:31,555 Ou quando resolver deix�-los? 417 00:33:31,774 --> 00:33:35,668 Por que n�o recome�a a sua vida aqui, que � o seu lugar? 418 00:33:38,842 --> 00:33:40,878 At� breve. 419 00:33:51,297 --> 00:33:53,385 - Ol�, Sr. Brady. - Como vai, Chico? 420 00:33:53,603 --> 00:33:55,963 Vai cortar o cabelo? 421 00:33:55,963 --> 00:33:58,928 Sr. Brady, o meu tio quer falar com o senhor. � importante. 422 00:34:00,091 --> 00:34:02,127 Est� bem, Chico. 423 00:34:06,911 --> 00:34:09,720 - As armas desapareceram. - Desapareceram? 424 00:34:09,720 --> 00:34:13,530 O homem as levou para o Sul, mas Marcos n�o as recebeu. 425 00:34:13,840 --> 00:34:16,055 Tudo desapareceu. O carro��o desapareceu! 426 00:34:16,055 --> 00:34:18,319 As armas desapareceram. 427 00:34:18,319 --> 00:34:19,885 Mas como? 428 00:34:21,746 --> 00:34:23,772 Talvez o homem que as estava transportando as tenha roubado. 429 00:34:23,772 --> 00:34:26,078 Talvez os Apaches, bandidos... 430 00:34:26,087 --> 00:34:28,750 ou podem estar com o Marcos. 431 00:34:29,215 --> 00:34:31,410 Em todo caso, n�o fui eu que roubei. 432 00:34:31,410 --> 00:34:34,666 Cipriano Castro responsabilizou voc�. 433 00:34:34,666 --> 00:34:37,902 Voc� estava encarregado de levar as armas. 434 00:34:38,155 --> 00:34:39,623 Mas n�o as levou. 435 00:34:39,623 --> 00:34:42,230 Mas eu quebrei a perna. N�o se pode quebrar uma perna? 436 00:34:42,230 --> 00:34:44,964 Os Castros n�o reconhecem pernas quebradas. 437 00:34:45,696 --> 00:34:47,679 S� reconhecem erros. 438 00:34:47,679 --> 00:34:49,012 Voc� cometeu um erro... 439 00:34:49,012 --> 00:34:51,049 ao quebrar a perna. 440 00:34:53,362 --> 00:34:54,921 "Voc� voltar� imediatamente. 441 00:34:54,921 --> 00:34:57,521 Assim que puder cavalgar." 442 00:34:57,748 --> 00:35:00,262 "Enquanto isso, durante o seu descanso na fronteira, 443 00:35:00,262 --> 00:35:03,398 seja �til ouvindo informa��es... 444 00:35:03,398 --> 00:35:05,726 que talvez me interessem." 445 00:35:05,803 --> 00:35:07,932 Entendeu? 446 00:35:08,689 --> 00:35:12,040 Talvez eu n�o volte mais. Talvez fique aqui mesmo. 447 00:35:13,238 --> 00:35:14,990 Est� louco? 448 00:35:15,102 --> 00:35:17,399 Louco por qu�? Eu nasci aqui. 449 00:35:17,468 --> 00:35:19,768 Tome cuidado com o que diz. 450 00:35:19,768 --> 00:35:22,920 O seu pa�s � o M�xico. Voc� pertence aos Castros. 451 00:35:23,215 --> 00:35:25,610 Pare de dizer asneiras. 452 00:35:25,610 --> 00:35:27,864 Volte para o seu lugar! 453 00:35:27,926 --> 00:35:30,255 Assim que puder cavalgar. 454 00:35:30,370 --> 00:35:31,122 Volte! 455 00:36:00,245 --> 00:36:02,281 Todos juntos! 456 00:36:03,125 --> 00:36:04,251 Est� atrasado. 457 00:36:04,251 --> 00:36:06,193 Desculpe, Chico. 458 00:36:06,193 --> 00:36:09,211 Leve esta carro�a de volta quando for embora. 459 00:36:09,597 --> 00:36:12,259 N�o se preocupe. Eu vou esper�-lo Sr. Brady. 460 00:36:42,332 --> 00:36:44,702 Boa noite, Sra. Colton. Major. 461 00:36:44,963 --> 00:36:46,653 Boa noite, Sr. Brady. 462 00:36:46,653 --> 00:36:49,838 Linda festa! Nunca vi uma festa igual a esta! 463 00:36:49,838 --> 00:36:52,969 - Mas h� festas no M�xico. - Sim, claro... 464 00:36:53,356 --> 00:36:55,391 mas esta � diferente. 465 00:36:55,652 --> 00:36:57,855 � uma festa americana. 466 00:36:59,807 --> 00:37:03,124 A prop�sito, quando voltar� para o M�xico? 467 00:37:03,124 --> 00:37:05,254 Ainda n�o sei, Major. 468 00:37:05,254 --> 00:37:06,924 Estou come�ando a gostar disto aqui. 469 00:37:06,924 --> 00:37:08,636 Imagino. 470 00:37:08,636 --> 00:37:10,672 Vamos dan�ar? 471 00:37:10,672 --> 00:37:13,062 Agora n�o. Est� muito cheio. 472 00:37:13,062 --> 00:37:15,474 � a primeira dan�a. 473 00:37:17,572 --> 00:37:19,775 Com licen�a, Sr. Brady. 474 00:37:42,959 --> 00:37:44,994 Uma mulher bonita. 475 00:37:44,994 --> 00:37:47,166 Sim, muito. 476 00:37:47,166 --> 00:37:49,754 N�o h� muitas mulheres bonitas aqui. 477 00:37:49,754 --> 00:37:52,019 De qualquer modo, 478 00:37:52,019 --> 00:37:54,347 n�o ficam aqui muito tempo. 479 00:37:55,026 --> 00:37:56,695 Mas ela � linda. 480 00:37:56,695 --> 00:37:58,732 Vira a cabe�a de qualquer homem. 481 00:38:01,351 --> 00:38:04,326 V� visitar-me qualquer dia. 482 00:38:04,326 --> 00:38:06,611 Ando pensando nisso. 483 00:38:06,611 --> 00:38:10,130 O seu lugar � aqui. Desde que n�o se meta em problemas. 484 00:38:10,975 --> 00:38:12,811 Que tipo de problemas? 485 00:38:12,811 --> 00:38:15,140 Existem problemas de todos os tipos. 486 00:38:15,714 --> 00:38:18,647 Voc� conhece um tipo. Viveu toda a sua vida com ele. 487 00:38:20,015 --> 00:38:23,449 Existe um outro tipo de problema que n�o parece problema. 488 00:38:24,504 --> 00:38:26,957 �s vezes � t�o bonito como um retrato. 489 00:38:32,040 --> 00:38:34,878 Major, eu estava � procura do senhor! 490 00:38:34,878 --> 00:38:37,822 N�o pode dan�ar todas as m�sicas com o seu marido, sabia? 491 00:38:37,822 --> 00:38:39,859 Major, por favor. 492 00:38:41,942 --> 00:38:43,510 Sra. Colton, 493 00:38:44,012 --> 00:38:45,915 est� t�o bonita como um retrato. 494 00:38:45,915 --> 00:38:47,710 Obrigada. 495 00:38:48,981 --> 00:38:51,225 Com licen�a. 496 00:38:54,400 --> 00:38:56,121 Posso falar com a senhora, Sra. Colton? 497 00:38:56,327 --> 00:38:58,351 Certamente. 498 00:38:58,351 --> 00:38:59,959 Mas, � pessoal. 499 00:38:59,972 --> 00:39:03,207 Podemos ir para um lugar menos barulhento? 500 00:39:03,207 --> 00:39:06,768 Est� fazendo-se muito misterioso, Sr. Brady. 501 00:39:09,284 --> 00:39:12,122 Pode dar-me o prazer da pr�xima dan�a? 502 00:39:12,122 --> 00:39:15,098 J� tenho par para a pr�xima dan�a. 503 00:39:25,464 --> 00:39:27,091 Preciso explicar-me. 504 00:39:27,091 --> 00:39:29,743 N�o precisa dizer nada, Sr. Brady. 505 00:39:29,743 --> 00:39:33,208 Ouvi muitas hist�rias a seu respeito, mas n�o acredito numa palavra. 506 00:39:33,208 --> 00:39:36,936 N�o sei o que ouviu, mas isso n�o importa. 507 00:39:37,489 --> 00:39:39,859 Eu gostaria de poder acreditar nelas. 508 00:39:40,308 --> 00:39:42,615 - Elas o fazem parecer muito mais... - Sra. Colton, por favor. 509 00:39:43,418 --> 00:39:45,240 Por favor. Ou�a-me. 510 00:39:45,240 --> 00:39:49,419 Olhe. Estou pensando em ficar aqui em Puerto. 511 00:39:51,403 --> 00:39:54,231 Acho que � uma �tima decis�o, Sr. Brady. 512 00:39:55,234 --> 00:39:58,313 Mas n�o quero me envolver em encrencas de novo. 513 00:39:58,313 --> 00:40:01,162 Basta deixar a sua arma. � bem simples. 514 00:40:01,162 --> 00:40:03,198 O seu tipo de encrencas. 515 00:40:05,046 --> 00:40:07,791 E que tipo de encrencas eu sou, Sr. Brady? 516 00:40:09,806 --> 00:40:12,582 Olhe, eu posso tentar a minha sorte aqui. 517 00:40:12,582 --> 00:40:16,226 Estou tendo a minha vida de volta. N�o posso estragar tudo por causa... 518 00:40:16,779 --> 00:40:19,023 Por causa de qu�, Sr. Brady? 519 00:40:20,788 --> 00:40:22,823 N�o finja que n�o me entende. 520 00:40:25,214 --> 00:40:27,488 N�o finja que n�o est� me entendendo. 521 00:40:27,488 --> 00:40:31,090 Est� segurando o meu bra�o de maneira muito rude. 522 00:40:34,379 --> 00:40:38,565 Acho que senti pena de voc�. Porque me pareceu interessante. 523 00:40:39,055 --> 00:40:42,448 Vi como olha para o seu marido e como olha para mim. 524 00:40:42,448 --> 00:40:44,661 Voc� n�o gosta dele. 525 00:40:45,590 --> 00:40:47,625 Voc� n�o sabe. 526 00:40:47,625 --> 00:40:49,096 Sei sobre ele e voc�. 527 00:40:49,096 --> 00:40:50,098 N�o sabe nada! 528 00:40:50,098 --> 00:40:52,259 Tenho olhos e vejo bem! 529 00:40:52,259 --> 00:40:53,270 N�o h� mais amor entre... 530 00:40:53,270 --> 00:40:54,857 Eu o amo! 531 00:40:54,857 --> 00:40:56,861 Ele � um grande homem. 532 00:40:56,861 --> 00:40:58,866 Voc� devia ser metade do homem que ele �. 533 00:40:58,866 --> 00:41:00,932 � um dos homens mais valentes que j� conheci! 534 00:41:00,932 --> 00:41:03,584 Ele � gentil, inteligente! E adoro isso nele. 535 00:41:03,584 --> 00:41:05,620 Est� mentindo! 536 00:41:40,329 --> 00:41:42,311 � superior demais para dan�ar comigo. 537 00:41:42,311 --> 00:41:45,746 Mas pode dar uma volta com o rapaz do M�xico. 538 00:41:45,986 --> 00:41:50,046 Pelo que soube, passeia com outras pessoas tamb�m. 539 00:41:50,046 --> 00:41:54,221 Tamb�m, com o marido que tem, talvez preferisse um poste. 540 00:41:55,192 --> 00:41:57,321 Ela era assim no Missouri. 541 00:41:57,321 --> 00:41:59,858 Todos, menos com o marido. 542 00:42:00,349 --> 00:42:03,992 Agora est� com um contrabandista de armas do M�xico. 543 00:42:07,635 --> 00:42:09,879 Est� contente por ele n�o ter mexido com voc�? 544 00:42:09,879 --> 00:42:11,246 Quem? 545 00:42:11,246 --> 00:42:14,189 Aquela cascavel domesticada que trabalha para os Mexicanos. 546 00:42:14,189 --> 00:42:15,734 O nome dele � Brady. 547 00:42:15,734 --> 00:42:17,425 O Sr. Brady � meu amigo. 548 00:42:17,425 --> 00:42:20,151 Voc� arranja amigos muito esquisitos. 549 00:42:22,479 --> 00:42:25,537 Eu estou falando com voc�. Preste aten��o. 550 00:42:27,594 --> 00:42:29,785 Ele � um carregador barato de armas. 551 00:42:29,785 --> 00:42:33,230 Ele anda com a mulher do Major, que n�o � melhor que ele. 552 00:42:33,230 --> 00:42:35,401 Pare de falar assim do Sr. Brady. 553 00:42:35,401 --> 00:42:36,570 Zangou-se? 554 00:42:36,570 --> 00:42:38,606 Ele � um homem bom, � meu amigo. 555 00:42:47,301 --> 00:42:49,283 N�o devia ter feito isto. 556 00:42:49,283 --> 00:42:51,967 Acho bom que comece a rezar. 557 00:44:52,228 --> 00:44:53,605 O que quer? 558 00:44:53,605 --> 00:44:55,767 Eu tive problemas. 559 00:44:56,195 --> 00:44:58,314 Deixei meu cavalo do outro lado. 560 00:44:58,804 --> 00:45:02,322 Tiroteio? Com gringos? 561 00:45:04,191 --> 00:45:08,657 Tamb�m houve tiroteio aqui. Com bandidos. 562 00:45:08,657 --> 00:45:12,248 Incendiaram a minha esta��o de dilig�ncias,... 563 00:45:12,248 --> 00:45:14,607 fugiram com todo o vinho e com as mulheres. 564 00:45:14,607 --> 00:45:16,507 Mas o Senhor Hill... 565 00:45:16,507 --> 00:45:19,952 o Senhor Hill ficou com um p� no rio... 566 00:45:19,952 --> 00:45:22,155 pronto para pular! 567 00:45:23,615 --> 00:45:25,451 Vai buscar o meu cavalo? 568 00:45:25,923 --> 00:45:27,635 Se vou buscar o seu cavalo? 569 00:45:27,635 --> 00:45:29,797 Por que est� pedindo favores? 570 00:45:41,163 --> 00:45:43,125 Olhe, Sr. Brady, 571 00:45:43,125 --> 00:45:45,275 preciso ir no comboio... 572 00:45:45,275 --> 00:45:48,877 entregar uma mensagem urgente para os Castros. 573 00:45:49,117 --> 00:45:52,635 Mas, com um cavalo como o seu, voc� pode ir mais r�pido do que n�s. 574 00:45:53,168 --> 00:45:56,226 Apanho o seu cavalo se voc� entregar a mensagem. 575 00:45:56,571 --> 00:45:58,606 Eu entrego a sua mensagem. 576 00:45:58,951 --> 00:46:00,986 Espere aqui. 577 00:46:01,581 --> 00:46:03,617 Quieto. 578 00:46:12,041 --> 00:46:16,143 "Quanto �s suas armas, 579 00:46:16,143 --> 00:46:18,866 lamento n�o ter... 580 00:46:18,866 --> 00:46:22,490 informa��es a dar-lhe." 581 00:46:35,152 --> 00:46:37,342 Leve esta carta imediatamente... 582 00:46:37,342 --> 00:46:40,035 � fazenda Val de Penas, para os Castros. 583 00:46:40,035 --> 00:46:42,071 � urgente. 584 00:46:44,733 --> 00:46:48,803 O Sr. Steiner disse que � melhor que fique deste lado do rio... 585 00:46:48,803 --> 00:46:50,840 e que n�o volte. 586 00:46:51,289 --> 00:46:55,066 A lei no pa�s dos gringos � muito r�gida. 587 00:46:55,066 --> 00:46:57,103 E o homem em quem atirei? 588 00:46:57,103 --> 00:47:00,026 Atirou bem. Est� morto. 589 00:47:00,026 --> 00:47:02,448 O sobrinho do Sr. Steiner tamb�m. 590 00:47:03,460 --> 00:47:05,663 Dois gringos a menos. 591 00:47:06,258 --> 00:47:08,711 O sobrinho do Sr. Steiner morreu? 592 00:47:09,013 --> 00:47:11,049 Morreu. 593 00:47:12,145 --> 00:47:14,556 Ele sorria demais. 594 00:48:48,596 --> 00:48:50,912 Tenho uma mensagem urgente para o General. 595 00:48:50,912 --> 00:48:53,721 Diga que sou Martin Brady. 596 00:48:55,193 --> 00:48:57,521 Vou comunicar � autoridade. 597 00:49:06,482 --> 00:49:08,527 Tamb�m de roupa nova? 598 00:49:08,709 --> 00:49:10,105 Ei, sargento? 599 00:49:10,105 --> 00:49:11,441 Voc� � sargento? 600 00:49:12,061 --> 00:49:13,511 Sim, sou o sargento respons�vel pela comida. 601 00:49:13,511 --> 00:49:17,069 Oh, Martin! D� para encontrar a sorte na guerra. 602 00:49:17,069 --> 00:49:20,567 Estou apaixonado. Vamos comer e beber juntos. 603 00:49:20,567 --> 00:49:22,984 Primeiro, eu preciso falar com o General Marcos. 604 00:49:22,984 --> 00:49:28,553 O General ganhou grandes batalhas... 605 00:49:28,553 --> 00:49:30,181 e me promoveu a sargento. 606 00:49:30,181 --> 00:49:32,039 Martin, tudo mudou. 607 00:49:32,039 --> 00:49:35,642 Don Cipriano Castro � governador da capital. 608 00:49:35,986 --> 00:49:38,189 Uma situa��o muito promissora para voc�. 609 00:49:38,575 --> 00:49:40,578 Se o General nos deu sorte,... 610 00:49:40,578 --> 00:49:43,002 v� tamb�m falar com ele. 611 00:49:43,002 --> 00:49:45,382 O General quer falar com voc�. 612 00:49:46,039 --> 00:49:50,590 Sr. Brady, o General o aguarda. Deixe a sua arma. 613 00:49:51,572 --> 00:49:53,607 Deixe comigo. 614 00:49:54,690 --> 00:49:56,726 Cuide do cavalo. 615 00:51:03,796 --> 00:51:05,831 O que houve com as armas? 616 00:51:06,552 --> 00:51:08,921 Eu estava com a perna quebrada. 617 00:51:08,921 --> 00:51:10,651 Da sua perna eu sei. 618 00:51:10,651 --> 00:51:13,398 O que houve com as armas? 619 00:51:13,589 --> 00:51:16,911 Se sabe da perna, sabe que n�o tive nada a ver com as armas. 620 00:51:18,199 --> 00:51:20,986 Tire o chap�u. 621 00:51:26,298 --> 00:51:28,990 Era respons�vel pelas armas. 622 00:51:29,309 --> 00:51:32,452 Se quebrou a perna, o problema � seu. 623 00:51:32,567 --> 00:51:35,281 Eu soube que queria voltar. 624 00:51:35,494 --> 00:51:37,477 Era mentira. 625 00:51:37,778 --> 00:51:41,088 Estou aqui com uma mensagem de Pancho Hill. 626 00:51:41,658 --> 00:51:43,693 D�-me a mensagem. 627 00:52:06,979 --> 00:52:10,444 Quando estava no Texas, houve um convite para que eu... 628 00:52:10,490 --> 00:52:14,468 juntasse a minha cavalaria � americana para combater Fuego. 629 00:52:14,691 --> 00:52:16,648 Soube disso? 630 00:52:16,648 --> 00:52:18,685 Sim, soube. 631 00:52:18,974 --> 00:52:21,050 Que tram�ia � essa dos ianques? 632 00:52:21,219 --> 00:52:23,641 Qual � o jogo deles? 633 00:52:23,671 --> 00:52:26,218 Acho que era um convite deles para lutar contra Fuego. 634 00:52:28,492 --> 00:52:30,528 Roupas de gringo. 635 00:52:34,480 --> 00:52:36,713 O meu irm�o, que � o seu patr�o, 636 00:52:36,920 --> 00:52:40,072 pediu-lhe que fizesse uma pesquisa no Texas. 637 00:52:40,156 --> 00:52:42,360 Quais s�o as for�as armadas de Puerto? 638 00:52:42,944 --> 00:52:46,253 H� um batalh�o de cavalaria. Os soldados s�o negros. 639 00:52:46,835 --> 00:52:49,861 Ouvi falar nisso, mas nunca acreditei. 640 00:52:50,324 --> 00:52:52,444 E o comandante? Tamb�m � negro? 641 00:52:52,588 --> 00:52:55,302 N�o. O nome dele � Colton. 642 00:52:55,575 --> 00:52:56,837 Chegou a v�-lo? 643 00:52:56,837 --> 00:52:58,873 Tr�s vezes. 644 00:52:59,212 --> 00:53:02,438 Quem est� no poder em Puerto? Esse comandante do ex�rcito? 645 00:53:02,604 --> 00:53:06,164 Ele � o poder dos militares. � outro tipo de poder. 646 00:53:06,714 --> 00:53:10,899 Ent�o o comandante n�o tem poder? 647 00:53:11,180 --> 00:53:13,686 Quem proteje o governo civil? 648 00:53:13,975 --> 00:53:16,908 Os Texas Rangers �s vezes funcionam como policiais. 649 00:53:16,924 --> 00:53:19,053 Quem paga os assassinos profissionais? 650 00:53:19,494 --> 00:53:21,258 Eu quis dizer isso quando falei em poder. 651 00:53:21,258 --> 00:53:25,047 N�o s�o pagos, General. Eu n�o os chamaria de assassinos. 652 00:53:25,047 --> 00:53:27,406 Chamaria de qu�? 653 00:53:28,875 --> 00:53:33,144 Pistoleiros contratados n�o podem ter opini�es. 654 00:53:35,930 --> 00:53:39,009 Vai falar com o seu patr�o. 655 00:53:39,244 --> 00:53:42,251 O meu irm�o est� na capital. 656 00:53:42,637 --> 00:53:46,238 Ele agora � Sua Excel�ncia,... 657 00:53:46,655 --> 00:53:48,691 o Governador. 658 00:53:48,901 --> 00:53:51,500 Conte-lhe o que descobriu. 659 00:54:03,275 --> 00:54:06,482 Ei, Martin, eu trouxe comida e bebida... 660 00:54:06,482 --> 00:54:08,257 - para comemorar. - Salute. 661 00:54:13,569 --> 00:54:16,481 Enganou-se quanto � sorte, Diego. 662 00:54:16,665 --> 00:54:20,853 A minha sorte est� nas m�os do Governador e n�o nas do general. 663 00:54:20,853 --> 00:54:22,889 Vou para a capital. 664 00:54:26,608 --> 00:54:29,103 E a minha festinha? 665 00:54:29,660 --> 00:54:31,695 Encontrar� companhia. 666 00:54:33,464 --> 00:54:35,499 Adeus, Diego. 667 00:56:25,319 --> 00:56:27,354 Don Cipriano... 668 00:56:28,932 --> 00:56:31,019 Est� melhor? 669 00:56:31,381 --> 00:56:32,764 A perna? 670 00:56:32,764 --> 00:56:35,218 Est� bem melhor agora, patr�o. 671 00:56:35,450 --> 00:56:37,486 Ainda bem. 672 00:56:37,815 --> 00:56:39,850 Quer alguma coisa? 673 00:56:40,306 --> 00:56:43,072 Eu vim prestar contas da minha viagem ao norte. 674 00:56:47,327 --> 00:56:49,864 Talvez eu deva dizer: sobre as armas. 675 00:56:50,850 --> 00:56:52,519 N�o � necess�rio. 676 00:56:52,633 --> 00:56:54,303 Eu compreendo. 677 00:56:54,496 --> 00:56:56,533 Sente-se. 678 00:56:57,312 --> 00:56:59,348 Obrigado, patr�o. 679 00:57:02,153 --> 00:57:04,272 Gostou do norte? 680 00:57:04,789 --> 00:57:07,729 - Bem... - Senti falta dos seus servi�os. 681 00:57:07,729 --> 00:57:10,745 Por motivos de seguran�a, � claro. 682 00:57:11,327 --> 00:57:13,364 Os tempos s�o dif�ceis. 683 00:57:13,903 --> 00:57:17,087 Mas tamb�m senti falta de voc�, Brady. 684 00:57:18,324 --> 00:57:20,077 Obrigado, patr�o. 685 00:57:20,408 --> 00:57:22,631 Como vai o meu abomin�vel irm�o? 686 00:57:22,631 --> 00:57:24,844 N�o me diga nada. 687 00:57:25,421 --> 00:57:28,292 A not�cia s� me traria dor. 688 00:57:28,769 --> 00:57:32,621 Valia a pena outra revolu��o para manter Marcos ocupado. 689 00:57:35,218 --> 00:57:37,546 Preciso dizer-lhe uma coisa. 690 00:57:38,504 --> 00:57:42,105 Quando eu assumi o governo, pessoalmente... 691 00:57:42,136 --> 00:57:45,810 fiz o que algu�m da fam�lia devia ter feito h� 200 anos atr�s. 692 00:57:46,135 --> 00:57:49,194 Jamais ser�amos incomodados. 693 00:57:49,363 --> 00:57:51,215 Sempre havia outra coisa: 694 00:57:51,215 --> 00:57:54,583 nosso gado, livros, ca�a, bebidas... 695 00:57:54,583 --> 00:57:57,047 mulheres, indol�ncia,... 696 00:57:57,239 --> 00:57:58,872 qualquer coisa. 697 00:57:58,872 --> 00:58:01,271 Agora eu consegui. 698 00:58:01,327 --> 00:58:04,262 A fam�lia Castro finalmente est� em seguran�a. 699 00:58:04,363 --> 00:58:06,459 E o que veio em seguida? 700 00:58:06,564 --> 00:58:08,903 Outro Castro, cheio de ambi��es. 701 00:58:09,534 --> 00:58:11,398 Marcos? 702 00:58:11,398 --> 00:58:14,623 Receio que o Marcos queira tornar-se governador. 703 00:58:15,287 --> 00:58:17,615 Portanto, � um prazer v�-lo aqui. 704 00:58:18,782 --> 00:58:22,384 Fique alerta at� eu te chamar. 705 00:58:22,634 --> 00:58:25,461 Informe ao estalajadeiro que est� com o seu cavalo... 706 00:58:25,500 --> 00:58:29,019 que vai se hospedar aqui at� segunda ordem. 707 00:58:29,049 --> 00:58:31,085 Est� claro? 708 00:58:31,314 --> 00:58:33,349 Sim, patr�o. 709 00:58:37,412 --> 00:58:39,614 O senhor Brady est� de sa�da. 710 00:58:45,144 --> 00:58:49,076 Patr�o, eu n�o recebo desde que viajei para o norte. 711 00:58:50,159 --> 00:58:52,946 Exigem um bilhete com a sua letra. 712 00:58:53,471 --> 00:58:55,506 Preciso de dinheiro. 713 00:58:55,982 --> 00:58:59,538 Eu n�o tenho papel ou caneta � minha disposi��o. 714 00:58:59,911 --> 00:59:01,373 Cuidarei disso... 715 00:59:01,373 --> 00:59:03,617 mais tarde. 716 00:59:06,481 --> 00:59:08,139 Brady, 717 00:59:08,139 --> 00:59:10,093 as suas roupas... 718 00:59:10,965 --> 00:59:13,001 s�o texanas. 719 00:59:13,616 --> 00:59:15,902 Vista-se mais adequadamente. 720 00:59:17,868 --> 00:59:20,144 Sim, patr�o. 721 00:59:41,501 --> 00:59:44,247 Sr. Martin Brady! 722 00:59:44,421 --> 00:59:47,250 Tome o dinheiro. 723 00:59:49,252 --> 00:59:52,215 Bem, que bom! Martin Brady! 724 00:59:52,696 --> 00:59:54,244 Quanto tempo ficar� aqui? 725 00:59:54,244 --> 00:59:56,499 Por um tempo. Algumas semanas. 726 00:59:56,600 --> 00:59:58,129 Voc� � inteligente! 727 00:59:58,129 --> 01:00:01,083 � aqui que est� o ouro? 728 01:00:01,115 --> 01:00:05,013 O que est� fazendo aqui? Al�m de... 729 01:00:05,707 --> 01:00:07,603 N�o soube ainda? 730 01:00:07,836 --> 01:00:10,948 Essa via f�rrea vai sair bem depressa! 731 01:00:10,948 --> 01:00:13,086 � totalmente financiada pelo governo. 732 01:00:13,086 --> 01:00:14,630 Que via f�rrea? 733 01:00:14,630 --> 01:00:16,371 Sem precedentes, Brady! 734 01:00:16,371 --> 01:00:19,669 Quatro dilig�ncias cheias de pessoas not�veis. 735 01:00:19,669 --> 01:00:22,778 Um presidente da via f�rrea, v�rios legisladores eminentes. 736 01:00:22,778 --> 01:00:24,990 Um distinto e brilhante oficial... 737 01:00:25,025 --> 01:00:27,886 das nossas for�as armadas,... 738 01:00:27,886 --> 01:00:29,639 chegam � cidade, como h�spedes... 739 01:00:29,639 --> 01:00:30,829 do governo, � claro. 740 01:00:30,829 --> 01:00:32,876 Para participar na festa do... 741 01:00:32,876 --> 01:00:38,047 patrono desta linda cidade. 742 01:00:38,407 --> 01:00:40,713 E quem vir� pelo ex�rcito americano? 743 01:00:40,721 --> 01:00:43,478 O Major Colton,... 744 01:00:43,478 --> 01:00:45,833 e a sua linda esposa. 745 01:01:35,403 --> 01:01:36,703 Impressionante, n�o acha? 746 01:01:36,703 --> 01:01:37,885 Sim, muito. 747 01:01:37,994 --> 01:01:41,242 Aguarde-me no pal�cio do governo, Sr. Hyte. N�o quero atrasar-me. 748 01:01:41,242 --> 01:01:43,657 Por favor, n�o se atrase! 749 01:01:43,657 --> 01:01:46,774 Enquanto voc�s estiverem discutindo com o governador, 750 01:01:46,774 --> 01:01:49,759 terei o prazer de entreter sua linda esposa, 751 01:01:49,759 --> 01:01:51,223 se me permite. 752 01:01:51,223 --> 01:01:53,526 - Obrigado. - Senhores! 753 01:01:55,004 --> 01:01:59,117 Senhoras, esta noite voc�s est�o com Thomas Hyte. Isso mesmo! 754 01:01:59,117 --> 01:02:01,154 Ei, olha! Uma rima! 755 01:02:01,240 --> 01:02:03,275 Aten��o! Aten��o! 756 01:03:04,158 --> 01:03:07,071 Como vai, Sr. Brady? 757 01:03:08,068 --> 01:03:10,196 Quero apresentar-lhes o Sr. Brady. 758 01:03:10,474 --> 01:03:12,374 Sr. Martin Brady. 759 01:03:12,374 --> 01:03:16,487 Ele mora no M�xico, mas ele � do Missouri. 760 01:03:16,487 --> 01:03:18,303 Sr. Brady, esta � a Sra. Colton. 761 01:03:18,303 --> 01:03:21,321 Sra. Colton, lembra-se do Sr. Brady? 762 01:03:22,125 --> 01:03:24,160 Lembro-me do Sr. Brady. 763 01:03:24,160 --> 01:03:27,118 Vamos mostrar a cidade a estas senhoras. 764 01:03:27,118 --> 01:03:29,008 Eu gostaria, Sr. Hyte, mas... 765 01:03:29,008 --> 01:03:31,263 Precisa vir, Sr. Brady, porque conhece... 766 01:03:31,584 --> 01:03:33,913 esta cidade como a palma da sua m�o. 767 01:03:34,329 --> 01:03:37,325 Vamos, senhoras, vamos seguir o Sr. Brady. 768 01:04:06,904 --> 01:04:08,940 Vamos sair daqui. 769 01:04:36,625 --> 01:04:39,537 A sua cabe�a est� a pr�mio pela morte daquele homem. 770 01:04:39,827 --> 01:04:42,033 Oh, por quanto? 771 01:04:43,406 --> 01:04:45,441 200 d�lares. 772 01:04:46,815 --> 01:04:49,018 Pensei que eu valesse mais do que isso. 773 01:04:51,500 --> 01:04:53,535 Voc� tinha que mat�-lo? 774 01:04:53,901 --> 01:04:55,937 Ele ia atirar em mim. 775 01:05:03,377 --> 01:05:05,265 Fugi de voc� uma vez, 776 01:05:05,265 --> 01:05:07,302 no seu pa�s. 777 01:05:08,161 --> 01:05:10,958 Agora voc� est� aqui. Aqui n�o fujo. 778 01:05:13,413 --> 01:05:16,179 Mataria algu�m aqui? No seu pa�s? 779 01:05:17,292 --> 01:05:19,328 Se fosse preciso. 780 01:05:19,839 --> 01:05:22,364 Pelo mesmo motivo que matou em Puerto? 781 01:05:22,511 --> 01:05:24,548 Por dinheiro. 782 01:05:24,817 --> 01:05:27,187 Eu soube que por dinheiro � permitido. 783 01:05:29,685 --> 01:05:32,347 E por isso este � o seu pa�s. 784 01:05:33,047 --> 01:05:36,147 Voc� acha que desarmado ningu�m o quer. 785 01:05:36,546 --> 01:05:40,898 Por que acha que o Capit�o Roca me queria? Por causa da arma, nada mais. 786 01:05:44,728 --> 01:05:46,764 Mas eu n�o. 787 01:05:55,092 --> 01:05:57,295 Precisa saber de uma coisa. 788 01:05:58,132 --> 01:06:00,836 O que aquele homem falou de mim, 789 01:06:01,296 --> 01:06:03,090 o homem que matou, 790 01:06:03,381 --> 01:06:05,090 falou a verdade. 791 01:06:05,090 --> 01:06:07,293 Ningu�m significava nada para mim. 792 01:06:08,378 --> 01:06:10,413 Nem significa. 793 01:06:10,963 --> 01:06:12,998 Nem Stark, 794 01:06:13,580 --> 01:06:15,616 nem ningu�m. 795 01:06:16,812 --> 01:06:18,847 N�o os conhe�o. 796 01:06:19,136 --> 01:06:21,798 Eles eram meio-homens. 797 01:06:22,465 --> 01:06:25,867 Talvez voc� seja o homem inteiro... 798 01:06:26,179 --> 01:06:28,100 que procuro. 799 01:06:28,138 --> 01:06:30,425 Mas penso que n�o � inteiro. 800 01:06:31,785 --> 01:06:34,739 N�o se sente completo sem a sua m�quina de matar. 801 01:06:41,698 --> 01:06:44,757 Todos n�s nos vendemos, n�o? 802 01:06:45,833 --> 01:06:47,868 Porque estou aqui. 803 01:06:49,165 --> 01:06:51,702 Estou sempre traindo por uma esperan�a. 804 01:06:56,035 --> 01:06:58,697 Vivo pensando que podia estar errada. 805 01:07:11,165 --> 01:07:13,577 Mas, voc� n�o a deixaria a�... 806 01:07:31,592 --> 01:07:35,286 Senhores, vou propor um brinde... 807 01:07:35,304 --> 01:07:37,238 ao nosso honrado convidado, 808 01:07:37,238 --> 01:07:38,511 Major Colton, 809 01:07:38,550 --> 01:07:41,577 comandante das For�as Armadas Americanas. 810 01:07:41,617 --> 01:07:44,017 E ao meu amado irm�o, Marcos. 811 01:07:44,252 --> 01:07:47,843 Nossos melhores votos na campanha contra os apaches. 812 01:07:47,881 --> 01:07:50,983 Uma vit�ria r�pida e um grande triunfo. 813 01:08:04,841 --> 01:08:08,410 Desculpe-me por te incomodar, mas tenho uma miss�o para voc�. 814 01:08:08,620 --> 01:08:10,656 Sente-se. 815 01:08:18,617 --> 01:08:22,013 Fiquei sabendo que o meu irm�o Marcos quer matar-me. 816 01:08:22,013 --> 01:08:24,560 N�o est� satisfeito em ser s� o general do ex�rcito. 817 01:08:24,749 --> 01:08:26,544 Ele tamb�m quer ser governador. 818 01:08:26,703 --> 01:08:29,492 Sempre foi insaci�vel, desde a inf�ncia. 819 01:08:32,086 --> 01:08:34,769 Sabe o que nos dificulta a vida, Brady? 820 01:08:35,514 --> 01:08:38,906 � o fato de nos obrigar a estar sempre fazendo escolhas. 821 01:08:39,307 --> 01:08:41,227 E quando n�o fazemos escolhas, 822 01:08:41,324 --> 01:08:43,486 ela escolhe por n�s. 823 01:08:44,046 --> 01:08:46,082 Eu n�o quero matar Marcos. 824 01:08:46,461 --> 01:08:47,984 Mas � preciso enfrentar a vida. 825 01:08:48,104 --> 01:08:50,913 Encarar a responsabilidade, Brady, e a obriga��o. 826 01:08:51,154 --> 01:08:53,282 N�o seria como matar um amigo. 827 01:08:53,449 --> 01:08:55,013 Deve saber disso. 828 01:08:55,013 --> 01:08:57,171 Eu e Marcos nunca fomos unidos. 829 01:08:58,601 --> 01:09:03,792 Senhor, gostaria que chamasse outra pessoa para esta miss�o. 830 01:09:04,419 --> 01:09:06,454 � o �nico em quem confio. 831 01:09:07,169 --> 01:09:08,896 N�o quero fazer isto, senhor. 832 01:09:08,896 --> 01:09:10,982 E eu n�o quero ser assassinado. 833 01:09:10,982 --> 01:09:13,075 De homem para homem, diga-me, 834 01:09:13,075 --> 01:09:15,461 o que � mais importante? 835 01:09:16,643 --> 01:09:18,679 Agrade�o a sua fineza. 836 01:09:19,406 --> 01:09:20,887 � muito comovente, 837 01:09:20,887 --> 01:09:23,174 mas muito irreal. 838 01:09:23,304 --> 01:09:26,133 � coisa de gringo, Brady. 839 01:09:28,992 --> 01:09:33,197 Senhor, sou um gringo para o senhor? 840 01:09:33,210 --> 01:09:35,809 N�o � f�cil eliminar a heran�a do sangue. 841 01:09:36,527 --> 01:09:39,374 Mas o importante � servir-me, 842 01:09:39,374 --> 01:09:41,691 e servir bem. 843 01:09:41,808 --> 01:09:45,818 Ir� com tr�s homens. Esperam-no no est�bulo. Boa sorte. 844 01:09:45,818 --> 01:09:48,825 - N�o, senhor. - Como assim, n�o? 845 01:09:49,216 --> 01:09:51,545 O que quer? Mais dinheiro? 846 01:09:52,186 --> 01:09:54,064 Cuidado com a gan�ncia, Brady. 847 01:09:54,291 --> 01:09:56,620 Eu n�o irei, senhor. 848 01:09:56,788 --> 01:09:58,876 - N�o ir�? - N�o. 849 01:10:00,134 --> 01:10:02,169 E o que far�? 850 01:10:02,489 --> 01:10:05,234 N�o sei, senhor. S� sei que... 851 01:10:06,748 --> 01:10:09,243 o senhor p�s esta arma na minha m�o. 852 01:10:09,615 --> 01:10:12,026 Mas eu n�o quero us�-la. 853 01:10:12,828 --> 01:10:14,330 Respeito a sua vontade. 854 01:10:14,549 --> 01:10:16,434 Pode te surpreender, mas respeito. 855 01:10:16,434 --> 01:10:18,678 Eu mesmo n�o tenho est�mago para matar. 856 01:10:18,678 --> 01:10:21,531 Quando regressar desta miss�o, discutiremos... 857 01:10:21,531 --> 01:10:23,568 o seu futuro. 858 01:10:24,013 --> 01:10:26,142 Mas n�o irei. 859 01:10:29,209 --> 01:10:31,869 Conhece as nossas leis, Brady? 860 01:10:33,173 --> 01:10:36,367 Sabe que, pela lei, o servo s� pode deixar o patr�o... 861 01:10:36,440 --> 01:10:38,560 depois de liquidar todas as d�vidas com o patr�o? 862 01:10:38,782 --> 01:10:40,454 Mas n�o lhe devo nada. 863 01:10:40,454 --> 01:10:43,367 Deve-me 3.000 pesos de prata. 864 01:10:43,491 --> 01:10:45,348 Pelos rifles, Brady. 865 01:10:46,037 --> 01:10:48,751 As armas que estavam sob sua guarda e desapareceram. 866 01:10:48,862 --> 01:10:51,298 - A culpa n�o foi minha. - � claro que foi! 867 01:10:51,298 --> 01:10:53,251 Voc� era o respons�vel! 868 01:10:53,251 --> 01:10:58,122 A lei diz que, se tentar sair do emprego antes de liquidar as d�vidas, 869 01:10:58,122 --> 01:11:00,106 tenho o direito de te matar. 870 01:11:00,186 --> 01:11:02,802 E, ao contr�rio do meu irm�o, Marcos, 871 01:11:02,802 --> 01:11:04,839 sou um homem da lei. 872 01:11:06,807 --> 01:11:11,898 A sua lei, senhor. N�o a minha. 873 01:11:13,151 --> 01:11:17,658 N�o seja tolo. Sem a minha prote��o, n�o � nada. 874 01:11:17,883 --> 01:11:21,530 Para onde ir�? A sua cabe�a est� a pr�mio no seu pa�s. 875 01:11:21,660 --> 01:11:23,743 Vai apodrecer na cadeia. 876 01:11:23,743 --> 01:11:25,779 O seu lugar � aqui. 877 01:11:27,290 --> 01:11:29,125 N�o, senhor. 878 01:11:29,194 --> 01:11:31,231 N�o � mais. 879 01:11:36,441 --> 01:11:38,644 Ent�o n�o tem mais para onde ir! 880 01:11:53,634 --> 01:11:56,543 Brady! Aonde vai? 881 01:13:35,695 --> 01:13:37,730 Calma... 882 01:13:39,740 --> 01:13:41,817 Precisa descansar, cavalo. 883 01:13:51,894 --> 01:13:53,982 Estes Castros n�o desistem! 884 01:13:53,982 --> 01:13:56,144 Mas n�s tamb�m n�o. 885 01:15:38,073 --> 01:15:40,243 O meu nome � San Diego Santos. 886 01:15:40,404 --> 01:15:42,346 E esta � a minha filha, Maria. 887 01:15:42,448 --> 01:15:45,440 Voc� j� conheceu os meus filhos. Acho que se lembra. 888 01:15:45,440 --> 01:15:47,027 Como est� o meu cavalo? 889 01:15:47,384 --> 01:15:49,043 Ele tem uma les�o no casco. 890 01:15:49,043 --> 01:15:51,421 Daqui a tr�s semanas j� o podemos cruzar... 891 01:15:51,421 --> 01:15:53,759 com a minha �gua. 892 01:15:54,691 --> 01:15:56,727 Tr�s semanas? 893 01:15:56,896 --> 01:15:59,735 Senhor Santos, eu tenho que ir para o norte. 894 01:15:59,893 --> 01:16:03,545 Tr�s semanas ou tr�s meses n�o fazem diferen�a, Sr. Brady. 895 01:16:03,651 --> 01:16:05,688 Aqui � o seu lar. 896 01:16:06,006 --> 01:16:07,839 Coma. 897 01:16:08,036 --> 01:16:10,019 E volte a dormir. 898 01:16:10,226 --> 01:16:12,877 - Obrigado. - Por nada. 899 01:16:12,877 --> 01:16:14,581 Vamos. 900 01:17:02,138 --> 01:17:04,288 O seu cavalo est� bom, senhor! 901 01:17:04,498 --> 01:17:06,777 Quer dizer que vai nos deixar? 902 01:17:06,777 --> 01:17:08,922 N�o posso dizer-lhe o que tenho vontade de fazer. 903 01:17:08,922 --> 01:17:10,968 N�s o convidamos a ficar. 904 01:17:10,968 --> 01:17:12,539 Fique! 905 01:17:12,539 --> 01:17:15,043 J� conversamos entre n�s. 906 01:17:15,043 --> 01:17:17,570 Augustin, Andreas, Maria. 907 01:17:17,570 --> 01:17:19,866 Todo mundo concorda. 908 01:17:20,324 --> 01:17:22,348 N�o entendo. 909 01:17:22,438 --> 01:17:25,706 Nunca ningu�m foi t�o bom comigo. 910 01:17:25,796 --> 01:17:27,842 Sabe porque estou nesta situa��o? 911 01:17:28,231 --> 01:17:30,997 Esmaga-se um homem num minuto. 912 01:17:33,867 --> 01:17:36,318 Os Apaches! Os Apaches! 913 01:17:36,318 --> 01:17:38,002 Os Apaches! Os Apaches! 914 01:17:39,317 --> 01:17:41,707 - O que se passa, Miguel? - Os Apaches! Os Apaches! 915 01:17:52,928 --> 01:17:54,827 Vinte anos de paz! 916 01:17:54,827 --> 01:17:56,228 Vinte anos! 917 01:17:56,228 --> 01:17:58,390 Dizem que � poss�vel! 918 01:17:58,546 --> 01:18:00,768 Est�o planejando este ataque aos apaches... 919 01:18:00,821 --> 01:18:03,076 indo pela serra. 920 01:18:03,276 --> 01:18:05,939 A gente daquele rancho � a minha gente. 921 01:18:06,232 --> 01:18:07,623 Preciso ajud�-los. 922 01:18:08,545 --> 01:18:11,050 Vou com voc�, senhor Santos. 923 01:18:11,298 --> 01:18:13,461 Gracias. 924 01:18:16,649 --> 01:18:19,520 O Agustin pode ficar com Maria. Vamos? 925 01:19:25,721 --> 01:19:28,403 N�o v�o l� em cima. J� n�o adianta. 926 01:19:28,623 --> 01:19:31,431 S� precisamos de p�s para cavar os t�mulos, nada mais. 927 01:19:33,392 --> 01:19:34,772 M�os ao alto! 928 01:19:44,620 --> 01:19:48,085 N�o sobrou ningu�m da minha tropa. 929 01:19:48,543 --> 01:19:50,326 S� eu e o tenente Scanton. 930 01:19:50,326 --> 01:19:52,101 Foram todos mortos. 931 01:19:52,101 --> 01:19:54,616 Eu n�o sei o que fazer ou para onde ir. 932 01:19:54,616 --> 01:19:56,119 N�o sei nada. 933 01:19:56,237 --> 01:19:58,110 Quantos Apaches havia? 934 01:19:58,110 --> 01:19:59,613 Uns vinte. 935 01:19:59,663 --> 01:20:00,886 Sem Fuego? 936 01:20:00,886 --> 01:20:03,048 Um sub-chefe chamado Magus. 937 01:20:03,745 --> 01:20:05,351 Matou o Magus? 938 01:20:05,472 --> 01:20:07,672 N�o houve como. Eu nem o vi! 939 01:20:07,672 --> 01:20:11,240 Foram todos para o norte! Eram numerosos. 940 01:20:11,380 --> 01:20:12,654 Para onde? 941 01:20:12,788 --> 01:20:16,015 N�o sei para onde foram, Sr. Brady, nem sei onde estou. 942 01:20:16,389 --> 01:20:17,724 Quem est� no comando agora? 943 01:20:18,027 --> 01:20:19,359 Acho que sou eu. 944 01:20:19,359 --> 01:20:22,419 O Major est� ferido. Acho que n�o vai sobreviver. 945 01:20:25,754 --> 01:20:27,632 Fique aqui, senhor. 946 01:20:27,883 --> 01:20:29,451 Mandarei algu�m para ajudar. 947 01:20:29,451 --> 01:20:34,224 Vamos. Mostre-me onde � o acampamento. 948 01:20:50,479 --> 01:20:54,261 Major. Meu nome � Brady. 949 01:20:54,261 --> 01:20:56,036 Lembro-me do seu nome. 950 01:21:00,907 --> 01:21:03,023 Estou aqui para lhe dizer, Major, 951 01:21:03,976 --> 01:21:06,530 que a fam�lia Santos gostaria que ficasse com eles at�... 952 01:21:06,530 --> 01:21:09,825 Tenho um encontro com o Capit�o Rucker, das for�as mexicanas. 953 01:21:09,860 --> 01:21:11,990 Em El P�lpito. 954 01:21:12,710 --> 01:21:15,163 Pretendo manter a minha palavra. 955 01:21:15,163 --> 01:21:19,202 Major, o senhor est� dentro do M�xico, a 160 km da fronteira. 956 01:21:19,202 --> 01:21:21,603 Precisa seguir a mesma rota que Magus. 957 01:21:21,603 --> 01:21:23,962 N�o poder� lutar se ele se voltar contra n�s. 958 01:21:23,962 --> 01:21:28,301 Precisa atravessar a serra, mas n�o pode faz�-lo numa maca. 959 01:21:29,036 --> 01:21:31,364 Quem � o comandante? 960 01:21:44,067 --> 01:21:46,103 Obrigado, sargento. 961 01:21:46,103 --> 01:21:47,866 N�s podemos ir. 962 01:21:47,866 --> 01:21:49,903 Certo, Major. 963 01:22:07,911 --> 01:22:10,113 Isto � uma marcha de tolos, Martin. 964 01:22:10,376 --> 01:22:12,003 Onde � o encontro? 965 01:22:12,281 --> 01:22:14,439 Em El P�lpito. Mas vou... 966 01:22:14,439 --> 01:22:18,046 deix�-lo antes do Forte Jefflin. Ele n�o vai perceber a diferen�a. 967 01:22:18,738 --> 01:22:22,426 N�o importa. Entregar� apenas um cad�ver. 968 01:24:21,726 --> 01:24:25,770 Sargento, mande seis homens atacarem a retaguarda. 969 01:24:25,770 --> 01:24:26,495 Major, n�o posso fazer isso. 970 01:24:26,530 --> 01:24:29,265 Fa�a o que eu achar certo. 971 01:24:29,265 --> 01:24:31,698 Enquanto estiver no comando. 972 01:24:31,699 --> 01:24:35,151 Sargento, sargento... 973 01:24:39,861 --> 01:24:41,636 Est� s� respirando, nada mais. 974 01:24:42,105 --> 01:24:44,141 O que vamos fazer, Sr. Brady? 975 01:24:45,070 --> 01:24:47,491 Vamos descobrir o que h� naquela carro�a. 976 01:24:47,491 --> 01:24:49,611 � o que o Major quer, n�o �? 977 01:24:50,832 --> 01:24:52,502 Vamos. 978 01:27:32,961 --> 01:27:34,840 Apanhou o Magus, Sr. Brady. 979 01:27:34,840 --> 01:27:37,763 Apanhei outra coisa tamb�m. Olhe isto. 980 01:27:39,496 --> 01:27:41,479 As minhas iniciais na arma. 981 01:27:50,247 --> 01:27:52,251 Eles pretendiam roubar. 982 01:28:05,905 --> 01:28:07,575 J� chegamos... 983 01:28:07,951 --> 01:28:10,164 a El P�lpito, sargento? 984 01:28:11,708 --> 01:28:14,130 Ainda n�o. Talvez amanh�. 985 01:28:16,844 --> 01:28:19,057 N�o gosto de me atrasar. 986 01:28:20,894 --> 01:28:22,815 Fuego est� nas montanhas. 987 01:28:24,569 --> 01:28:26,239 Mataram o Magus? 988 01:28:27,826 --> 01:28:29,538 Sim, n�s o matamos, Major. 989 01:28:38,014 --> 01:28:39,516 Minha mulher foi... 990 01:28:39,516 --> 01:28:41,396 para o Forte Jefflin, sargento. 991 01:28:45,612 --> 01:28:47,282 Se eu... 992 01:28:47,574 --> 01:28:49,704 n�o sobreviver a um ataque,... 993 01:28:52,042 --> 01:28:53,838 leve-lhe este anel. 994 01:29:28,202 --> 01:29:29,872 Voltar� para Puerto? 995 01:29:32,920 --> 01:29:34,590 Vai ficar l�? 996 01:29:35,342 --> 01:29:37,012 N�o sei. 997 01:29:38,056 --> 01:29:40,101 Talvez deva ficar algum tempo em Puerto. 998 01:29:41,019 --> 01:29:42,689 N�o est� certo. 999 01:29:45,195 --> 01:29:46,865 Sentir-se assim? 1000 01:29:47,909 --> 01:29:49,579 � errado... 1001 01:29:51,291 --> 01:29:53,337 o que somos, o que fizemos. 1002 01:29:55,049 --> 01:29:56,719 N�o posso conter o que... 1003 01:29:57,763 --> 01:29:59,892 estou sentindo por voc�. 1004 01:30:00,936 --> 01:30:03,274 O meu marido ainda n�o foi nem enterrado! 1005 01:30:08,452 --> 01:30:10,331 J� dissemos tudo. 1006 01:30:11,291 --> 01:30:14,005 N�o h� mais nada para saber ou esperar. 1007 01:30:17,074 --> 01:30:20,644 Se me quiser, ter� de me ir buscar. 1008 01:30:21,354 --> 01:30:23,024 Ter� de atravessar o Rio. 1009 01:30:30,540 --> 01:30:32,252 Obrigado por ter trazido isto. 1010 01:30:37,200 --> 01:30:39,808 Talvez o que fizemos n�o esteja certo, 1011 01:30:40,435 --> 01:30:42,105 mas n�o o que sentimos. 1012 01:30:44,485 --> 01:30:47,074 Pagamos com as nossas vidas pelo que fazemos,... 1013 01:30:47,324 --> 01:30:49,245 e n�o pelo que sentimos. 1014 01:31:54,360 --> 01:31:56,635 Quem matou o Magus, capit�o Stoker? 1015 01:31:56,635 --> 01:31:58,473 Foi Brady. 1016 01:31:59,329 --> 01:32:02,189 E n�s apanhamos 96 fuzis e 8.000 cartuchos que ele tinha... 1017 01:32:02,189 --> 01:32:04,318 roubado do senhor, pelo que fiquei sabendo. 1018 01:32:04,318 --> 01:32:07,533 Tudo na montanha com o capit�o Fuego. 1019 01:32:09,496 --> 01:32:11,500 Excelente, capit�o Stoker. 1020 01:32:12,440 --> 01:32:15,133 A for�a americana sair� de El P�lpito... 1021 01:32:15,133 --> 01:32:17,471 dentro em 12 horas. 1022 01:32:17,868 --> 01:32:21,229 E do territ�rio mexicano em 48 horas. 1023 01:32:22,314 --> 01:32:23,985 Eu n�o entendo, General, 1024 01:32:24,653 --> 01:32:26,323 seu irm�o e o Major Colton combinaram que... 1025 01:32:26,323 --> 01:32:28,786 Onde est� o Major Colton? 1026 01:32:29,496 --> 01:32:31,166 O Major Colton est� morto. 1027 01:32:32,752 --> 01:32:34,087 Que pena! 1028 01:32:34,087 --> 01:32:35,758 O meu irm�o tamb�m. 1029 01:32:38,765 --> 01:32:40,435 O governador est� morto? 1030 01:32:40,727 --> 01:32:42,397 Infelizmente, sim. 1031 01:32:42,397 --> 01:32:46,030 Portanto, � necess�rio que seja eu o governador. 1032 01:32:48,598 --> 01:32:50,748 S� mais uma coisa, capit�o Stocker: 1033 01:32:51,688 --> 01:32:54,757 Capture o fora-da-lei, Martin Brady. 1034 01:32:54,757 --> 01:32:57,554 Procurado pelo governo deste pa�s. 1035 01:32:57,554 --> 01:33:01,187 Martin Brady est� comigo, na Minha Companhia. 1036 01:33:02,043 --> 01:33:05,780 Que ramo dos servi�os militares voc�s representam? 1037 01:33:05,780 --> 01:33:08,243 Nenhum. Texas Rangers. 1038 01:33:08,807 --> 01:33:12,628 Pol�cia? A pol�cia n�o estava inclu�da no nosso acordo. 1039 01:33:13,337 --> 01:33:15,425 S� os militares. 1040 01:33:15,926 --> 01:33:17,930 Voc�s est�o aqui ilegalmente. 1041 01:33:21,041 --> 01:33:23,651 Tem 12 horas, capit�o Stocker... 1042 01:33:24,214 --> 01:33:27,450 para sair do pa�s com seus aliados ilegais. 1043 01:33:28,244 --> 01:33:29,914 Antes de sair,... 1044 01:33:29,914 --> 01:33:33,003 entregue-me o, 1045 01:33:34,318 --> 01:33:38,347 pistoleiro Martin Brady. 1046 01:33:55,717 --> 01:33:57,324 � melhor eu ir. 1047 01:33:57,324 --> 01:33:59,976 N�o o deixar�o partir, � uma quest�o de honra. 1048 01:34:01,500 --> 01:34:04,277 Cuide da sua honra, que eu cuido da minha pele. 1049 01:34:04,277 --> 01:34:06,114 J� fiz isto antes. 1050 01:34:26,260 --> 01:34:29,871 As testemunhas dizem que o individuo sacou da arma primeiro. 1051 01:34:29,871 --> 01:34:32,460 Se voltar, eu o defenderei. 1052 01:36:44,819 --> 01:36:46,490 L�grimas. 1053 01:36:47,450 --> 01:36:49,120 Um cavalo chamado "Chor�o". 1054 01:37:45,799 --> 01:37:50,338 Legendas: Gerigato Julho/2015 75491

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.