Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,183 --> 00:00:30,220
TERRA MARAVILHOSA
Aka "Nas Margens do Rio Grande"
2
00:00:31,780 --> 00:00:39,576
Legendas: Gerigato
Julho/2015
3
00:01:51,537 --> 00:01:54,417
Vamos!
Vamos, bois!
4
00:01:54,417 --> 00:01:57,080
Daquele lado do rio...
5
00:01:57,487 --> 00:02:00,972
� os Estados Unidos.
6
00:02:00,972 --> 00:02:04,000
Deste lado do
rio � o M�xico.
7
00:02:04,000 --> 00:02:07,936
E, dos dois lados,
poeira nos olhos.
8
00:02:19,700 --> 00:02:23,176
Os gringos chamam a este
rio de Rio Grande.
9
00:02:23,176 --> 00:02:26,851
Que rio pequeno para
um nome t�o grande.
10
00:02:28,615 --> 00:02:31,402
Onde est� o Steiner?
Est� atrasado.
11
00:02:31,402 --> 00:02:34,282
Ele vir�.
N�o se preocupe.
12
00:02:34,282 --> 00:02:36,713
Tem muita coisa na
carro�a para ele.
13
00:02:36,713 --> 00:02:39,126
Muita coisa que
lhe interessa.
14
00:03:02,059 --> 00:03:02,811
Brady?
15
00:03:06,172 --> 00:03:08,634
- Quem � voc�?
- Pancho Hill.
16
00:03:08,634 --> 00:03:12,518
Sou o agente de Don
Cipriano Castro, no norte.
17
00:03:12,518 --> 00:03:15,702
Dirijo a esta��o de
dilig�ncias de Dell Norte.
18
00:03:16,005 --> 00:03:18,041
Eu estava � sua espera.
19
00:03:18,510 --> 00:03:20,096
Onde est� o Steiner?
20
00:03:20,096 --> 00:03:22,372
Ele n�o pode vir.
Outros neg�cios.
21
00:03:22,372 --> 00:03:26,183
Eu levo a carro�a para
El Puerto e fa�o a entrega.
22
00:03:26,715 --> 00:03:30,691
Don Cipriano mandou-me
entreg�-la pessoalmente.
23
00:03:31,203 --> 00:03:33,238
H� novas ordens.
24
00:03:33,625 --> 00:03:35,461
Eu vou levar a carro�a.
25
00:03:35,461 --> 00:03:38,165
Vai desobedecer �s
ordens de Don Cipriano?
26
00:03:38,635 --> 00:03:40,921
Vou desobedecer
�s suas ordens!
27
00:03:42,026 --> 00:03:43,825
Diego!
Vamos!
28
00:03:56,840 --> 00:03:58,509
- Vai atravessar?
- Sim.
29
00:03:58,509 --> 00:04:00,346
Fica do lado de c�, Martin.
30
00:04:00,346 --> 00:04:02,392
O Pablo pode atravessar
com a carro�a.
31
00:04:02,392 --> 00:04:04,062
Eu vou para Puerto.
32
00:04:04,062 --> 00:04:06,275
E acerto tudo com
o senhor Steiner.
33
00:04:06,275 --> 00:04:08,447
Eu quero ver o
outro lado do rio.
34
00:04:08,447 --> 00:04:10,117
� tolice.
35
00:04:10,117 --> 00:04:12,153
Algu�m pode se
lembrar de voc�!
36
00:04:12,153 --> 00:04:14,700
Eu quero ver o outro
lado. Vamos!
37
00:06:26,574 --> 00:06:28,271
Diego!
38
00:06:30,097 --> 00:06:31,704
Diego!
39
00:06:41,683 --> 00:06:42,726
Fique deitado.
40
00:06:42,726 --> 00:06:43,895
N�o se mexa.
41
00:06:43,895 --> 00:06:45,932
- Vai buscar o Steiner.
- J� vou.
42
00:07:00,849 --> 00:07:02,884
O senhor est� bem?
43
00:07:04,064 --> 00:07:06,099
Fala Ingl�s?
44
00:07:08,239 --> 00:07:10,859
N�o se mexa! Precisa
de ajuda. Onde mora?
45
00:07:11,851 --> 00:07:15,002
Eu n�o sou daqui.
J� mandei buscar ajuda.
46
00:07:15,002 --> 00:07:16,088
O seu cavalo.
47
00:07:16,088 --> 00:07:18,125
Ele se assustou
com os galhos.
48
00:07:18,490 --> 00:07:21,306
O que um mexicano est� fazendo
com um cavalo como aquele?
49
00:07:21,306 --> 00:07:22,809
Provavelmente � roubado.
50
00:07:22,809 --> 00:07:25,639
Stark, mande algu�m
buscar um m�dico!
51
00:07:25,639 --> 00:07:28,238
Eu vou! Vou buscar
o Dr. Stovall.
52
00:07:28,238 --> 00:07:30,274
Diga-lhe que a perna
deve estar quebrada.
53
00:07:34,058 --> 00:07:38,050
- D�-me a pistola!
- Est� comigo, Martin.
54
00:07:38,050 --> 00:07:39,887
Esque�a a sua arma.
55
00:07:39,887 --> 00:07:41,924
Fala Ingl�s?
56
00:07:42,435 --> 00:07:43,436
Sim.
57
00:07:43,436 --> 00:07:44,814
Sou o Dr. Stovall.
58
00:07:44,814 --> 00:07:47,268
Tome isto.
Vai precisar.
59
00:07:47,613 --> 00:07:49,365
Como aconteceu isto?
60
00:07:49,365 --> 00:07:50,576
E a mercadoria?
61
00:07:50,576 --> 00:07:53,281
O carro�a est�
na alf�ndega.
62
00:07:53,521 --> 00:07:56,496
Resolvam o problema depois.
Preciso tratar da perna.
63
00:07:57,592 --> 00:07:59,011
Qual � o seu nome?
64
00:07:59,011 --> 00:08:01,799
Brady, Martin Brady.
65
00:08:02,039 --> 00:08:06,192
A sua perna n�o est� t�o
grave como o seu mau cheiro.
66
00:08:06,192 --> 00:08:08,614
H� quanto tempo est� viajando
para estar cheirando assim t�o mal?
67
00:08:08,614 --> 00:08:10,243
H� 26 dias.
68
00:08:10,243 --> 00:08:13,824
Pensei que fosse mais tempo.
Quem o feriu? Outro mexicano?
69
00:08:16,632 --> 00:08:18,668
Beba mais um pouco.
70
00:08:19,011 --> 00:08:21,046
Se n�o quer, eu quero.
71
00:08:28,865 --> 00:08:30,743
Doutor, consegue
tratar da perna dele?
72
00:08:30,743 --> 00:08:33,698
� claro que sim. Quem
� que disse que n�o?
73
00:08:37,926 --> 00:08:40,838
Isto se chama
"apalpar", Brady.
74
00:08:41,892 --> 00:08:43,603
D�i, n�o?
75
00:08:43,603 --> 00:08:44,960
Voc� teve muita sorte em...
76
00:08:44,960 --> 00:08:48,010
ter partido a perna e eu estar aqui
na propriedade de Herbert Stowe...
77
00:08:48,010 --> 00:08:49,825
para trat�-lo.
78
00:08:49,825 --> 00:08:51,861
Vamos l�.
79
00:08:52,080 --> 00:08:54,116
Segure o seu amigo.
80
00:08:54,335 --> 00:08:55,712
Ajude-me aqui.
81
00:08:55,712 --> 00:08:57,570
Pegue aquelas talas.
82
00:08:57,570 --> 00:09:00,681
Fa�a exatamente o que eu mandar.
Isto � uma perna quebrada.
83
00:09:00,681 --> 00:09:02,769
Segure a�.
84
00:09:02,769 --> 00:09:05,181
Tenho que coloc�-la
no lugar.
85
00:09:06,862 --> 00:09:09,482
Segurem firme!
86
00:10:15,337 --> 00:10:17,915
J� passou!
J� passou!
87
00:10:18,552 --> 00:10:20,587
Espere. Quero fazer-lhe
uma pergunta.
88
00:10:20,869 --> 00:10:24,095
Ludwig, mostre-lhes onde
devem colocar os sacos!
89
00:10:25,692 --> 00:10:27,277
Quanto tempo
vai ficar aqui?
90
00:10:27,277 --> 00:10:28,614
Alguns meses.
91
00:10:28,614 --> 00:10:29,866
Alguns meses?
92
00:10:29,866 --> 00:10:32,246
N�o h� outro jeito. Ele
precisa curar a perna.
93
00:10:32,246 --> 00:10:34,283
Temos que esperar.
94
00:10:38,719 --> 00:10:40,618
Doutor.
95
00:10:40,618 --> 00:10:43,845
� muito grave?
Eu tenho emprego.
96
00:10:44,231 --> 00:10:46,505
Atravessei a fronteira para
ficar s� algumas horas...
97
00:10:46,505 --> 00:10:48,844
e estou preso
neste armaz�m.
98
00:10:48,844 --> 00:10:52,195
Devia ter pensado nisso
antes de quebrar a perna.
99
00:10:55,233 --> 00:10:57,749
�timo, est� sentindo-a.
100
00:10:57,968 --> 00:11:00,379
Ent�o voc� tem um
emprego no M�xico?
101
00:11:00,599 --> 00:11:02,634
H� quanto tempo est� l�?
102
00:11:05,651 --> 00:11:07,853
O que � que faz?
103
00:11:09,242 --> 00:11:10,868
Para viver?
104
00:11:10,868 --> 00:11:12,905
Cavalgo.
105
00:11:13,186 --> 00:11:16,120
Com um cavalo daqueles, nunca
pensei que andasse a p�.
106
00:11:16,120 --> 00:11:18,207
Trabalha para quem?
107
00:11:19,304 --> 00:11:21,339
Para os Castros.
108
00:11:21,339 --> 00:11:24,554
N�o se consegue um cavalo daqueles
s� trabalhando para os Castros.
109
00:11:25,274 --> 00:11:27,352
Eu n�o roubei o cavalo!
110
00:11:27,634 --> 00:11:30,442
- Quem disse que o roubou?
- Sei o que est� pensando!
111
00:11:30,890 --> 00:11:34,063
O cavalo � meu. Foi um
presente dos Castros.
112
00:11:34,063 --> 00:11:36,663
� a �nica coisa que
tenho no mundo.
113
00:11:36,663 --> 00:11:38,709
Pare com isso.
114
00:11:39,262 --> 00:11:41,465
Como � que ele
se chama?
115
00:11:41,465 --> 00:11:43,636
L�grimas.
116
00:11:45,609 --> 00:11:48,187
"L�grimas" em espanhol
quer dizer: Chor�o!
117
00:11:52,248 --> 00:11:54,325
C� entre n�s, Brady...
118
00:11:54,325 --> 00:11:57,612
voc� n�o ganhou um
andaluz dos Castros...
119
00:11:57,612 --> 00:12:00,138
s� com o seu trabalho.
120
00:12:00,138 --> 00:12:02,644
N�o acredito que eles
o tenham dado.
121
00:12:02,644 --> 00:12:04,680
O que fez para eles?
122
00:12:08,113 --> 00:12:09,908
Dr. Stovall.
123
00:12:09,908 --> 00:12:11,944
Como vou pagar
ao senhor?
124
00:12:12,435 --> 00:12:15,837
Os meus outros pacientes n�o
est�o preocupados com isso.
125
00:12:15,837 --> 00:12:17,957
Eu quero pagar.
126
00:12:17,957 --> 00:12:19,929
Eu tenho uma ideia:
127
00:12:19,929 --> 00:12:22,467
Eu tenho uma �gua
no Kentucky.
128
00:12:22,467 --> 00:12:25,431
Que tal cruzar o
seu cavalo com ela?
129
00:12:25,859 --> 00:12:27,895
Ficar�amos quites.
130
00:12:28,218 --> 00:12:31,945
- N�o sei o que v�o dizer.
- N�o saber�o de nada.
131
00:12:32,749 --> 00:12:34,021
Neg�cio fechado.
132
00:12:34,021 --> 00:12:36,872
Fa�a-me um favor, Doutor.
133
00:12:37,446 --> 00:12:40,880
Quando sair, bata com uma pedra
no focinho dele. Ele o seguir�.
134
00:12:40,880 --> 00:12:43,260
Que bom que me
tenha dito isso.
135
00:13:24,398 --> 00:13:26,276
Ouvi o barulho de
uma carro�a.
136
00:13:26,276 --> 00:13:28,312
Onde est� o Diego?
137
00:13:29,033 --> 00:13:31,578
Diego est� a
caminho do sul.
138
00:13:31,578 --> 00:13:33,666
Preciso de instru��es
dos Castros.
139
00:13:33,666 --> 00:13:35,712
A carro�a est� sendo
analizada com Pancho Hill...
140
00:13:35,712 --> 00:13:36,965
do outro lado do rio.
141
00:13:36,965 --> 00:13:39,001
E as armas?
142
00:13:39,001 --> 00:13:41,131
Tamb�m com Hill.
143
00:13:42,068 --> 00:13:44,092
Em que saco?
144
00:13:44,131 --> 00:13:47,733
Nesses que est�o
bem amarrados.
145
00:14:00,223 --> 00:14:02,259
- Quer ver?
- Sim.
146
00:14:15,119 --> 00:14:16,350
Pesado, n�o?
147
00:14:16,386 --> 00:14:19,487
500 pesos de prata
n�o podem ser leves.
148
00:14:20,827 --> 00:14:22,863
N�o estou reclamando.
149
00:14:38,741 --> 00:14:40,661
Que beleza.
150
00:14:41,433 --> 00:14:43,845
Sem impostos, amigo...
151
00:14:43,845 --> 00:14:47,436
e em paz! Os Castros
n�o criar�o problemas.
152
00:14:47,436 --> 00:14:49,565
Eu fico com o dinheiro.
153
00:14:49,565 --> 00:14:52,122
Castro fica com as armas.
154
00:14:52,122 --> 00:14:53,959
Bom acordo.
155
00:14:53,959 --> 00:14:56,330
Todos satisfeitos.
156
00:14:56,883 --> 00:14:58,385
Algu�m!
157
00:14:58,385 --> 00:15:00,138
Eu j� disse, ningu�m!
158
00:15:00,138 --> 00:15:02,174
� o capit�o Rucker.
159
00:15:16,214 --> 00:15:17,883
Boa noite, Sterner.
160
00:15:17,883 --> 00:15:19,553
Boa noite, capit�o.
161
00:15:19,553 --> 00:15:21,578
Voc� � Brady?
162
00:15:21,578 --> 00:15:24,930
Eu sou o Capit�o Rucker,
Companhia E, Texas Rangers.
163
00:15:24,965 --> 00:15:26,638
Soube do seu acidente.
164
00:15:26,638 --> 00:15:30,741
Uma vez tamb�m quebrei uma
perna. N�o tive grande prazer.
165
00:15:31,220 --> 00:15:33,139
O que tem a�, Ben?
Ouro?
166
00:15:34,334 --> 00:15:36,840
Sim. Ouro.
S� ouro.
167
00:15:36,840 --> 00:15:38,927
� do meu cliente
mexicano.
168
00:15:38,927 --> 00:15:41,307
Deve ser rico para
enviar isto de t�o longe.
169
00:15:41,307 --> 00:15:43,082
Os mexicanos fundem-no.
170
00:15:43,082 --> 00:15:46,067
Inclusive grande
parte da prata.
171
00:15:46,067 --> 00:15:48,447
Eles querem fazer
a experi�ncia aqui.
172
00:15:48,447 --> 00:15:50,484
Hei, Brady?
173
00:15:50,975 --> 00:15:53,834
Eu e o Major Colton
falamos hoje de voc�.
174
00:15:53,834 --> 00:15:55,212
L� no forte.
175
00:15:55,212 --> 00:15:56,798
Ele � o novo comandante.
176
00:15:56,798 --> 00:15:59,168
Ele o viu ontem quando
sofreu o acidente.
177
00:15:59,784 --> 00:16:03,260
N�o vemos muitos americanos
que moram abaixo do Rio Grande.
178
00:16:03,260 --> 00:16:05,473
Ele est� curioso
a seu respeito.
179
00:16:05,567 --> 00:16:07,299
Ah, est�?
180
00:16:07,388 --> 00:16:10,364
Quer pedir-lhe conselhos
sobre o M�xico.
181
00:16:10,682 --> 00:16:12,717
Ele quer que
v� falar com ele.
182
00:16:13,383 --> 00:16:15,970
Quando puder caminhar.
183
00:16:16,059 --> 00:16:17,771
N�o h� pressa.
184
00:16:17,804 --> 00:16:20,258
Gostaria que fosse
falar comigo tamb�m.
185
00:16:20,831 --> 00:16:22,751
Vou atrasar-me
para o jantar.
186
00:16:23,181 --> 00:16:25,218
Prazer em conhec�-lo,
Brady.
187
00:16:25,345 --> 00:16:27,474
At� logo, Ben.
188
00:16:38,784 --> 00:16:40,987
Caf�?
Est� quente.
189
00:16:45,079 --> 00:16:47,250
Sente-se melhor hoje,
senhor Brady?
190
00:16:47,254 --> 00:16:48,256
N�o, Chico.
191
00:16:48,547 --> 00:16:50,583
Que pena.
192
00:16:50,711 --> 00:16:54,010
Chico, qual � o seu outro
nome, al�m de Steiner?
193
00:16:54,177 --> 00:16:56,212
Ah, Ludwig.
Ludwig Steiner.
194
00:16:59,031 --> 00:17:00,554
H� quanto tempo
voc� est� aqui?
195
00:17:00,661 --> 00:17:03,177
Vim no m�s passado,
da Alemanha.
196
00:17:04,098 --> 00:17:06,175
Tamb�m � novo aqui.
197
00:17:06,199 --> 00:17:08,610
Por que n�o quebrou
tamb�m uma perna?
198
00:17:11,186 --> 00:17:13,222
Ludwig.
199
00:17:13,425 --> 00:17:15,522
Acho que Chico
� um nome melhor.
200
00:17:15,606 --> 00:17:17,151
Chico Steiner.
201
00:17:17,220 --> 00:17:20,311
- Significa "pequeno", em espanhol.
- Preciso de voc� Chico.
202
00:17:21,027 --> 00:17:23,063
Ludwig, vem aqui!
203
00:17:25,764 --> 00:17:27,600
J� falou demais
com o Brady.
204
00:17:27,677 --> 00:17:28,721
Tio!
205
00:17:31,945 --> 00:17:34,261
Ele � um bom amigo.
Meu amigo.
206
00:17:34,332 --> 00:17:37,266
Veio da Alemanha para
aprender administra��o.
207
00:17:37,709 --> 00:17:39,045
Quem sabe administrar?
208
00:17:39,225 --> 00:17:40,292
Voc�, meu tio.
209
00:17:40,292 --> 00:17:41,712
Mas isso n�o
s�o neg�cios.
210
00:17:42,026 --> 00:17:44,563
� um homem
ferido e triste.
211
00:17:45,564 --> 00:17:47,274
Sabe o que �
um pistoleiro?
212
00:17:47,408 --> 00:17:49,445
Andar armado?
213
00:17:49,553 --> 00:17:51,724
Sabe o que �
um assassino?
214
00:17:51,888 --> 00:17:53,924
- O Sr. Brady?
- Sim.
215
00:17:54,319 --> 00:17:55,863
No M�xico.
216
00:17:56,007 --> 00:17:58,824
O Sr. Brady � necess�rio
aos Castros.
217
00:17:58,824 --> 00:18:00,849
Preciso dos Castros.
218
00:18:01,223 --> 00:18:03,040
Mas n�o quero
que fa�a...
219
00:18:03,040 --> 00:18:06,517
amizade com ele.
220
00:18:13,816 --> 00:18:15,851
Est� com saudade
da sua p�tria, Chico?
221
00:18:16,347 --> 00:18:18,383
Perd�o. Como disse?
222
00:18:19,027 --> 00:18:22,407
Diga-me. Gostaria
de estar de volta...
223
00:18:22,407 --> 00:18:23,839
ao seu pa�s?
224
00:18:23,839 --> 00:18:25,467
Agora entendi.
225
00:18:25,514 --> 00:18:27,551
- Gostaria?
- N�o.
226
00:18:27,910 --> 00:18:29,197
Acho que sim.
227
00:18:29,197 --> 00:18:33,616
Martin Brady, acho que � voc�
que est� com saudades do lar.
228
00:18:33,759 --> 00:18:36,859
Entendeu mal, Chico.
Eu n�o tenho lar.
229
00:18:37,953 --> 00:18:40,000
Bom dia, Brady! Fico
feliz em v�-lo de p�.
230
00:18:40,000 --> 00:18:41,962
Pelo menos numa perna!
231
00:18:41,968 --> 00:18:44,181
Vai ao forte comigo hoje?
232
00:18:44,329 --> 00:18:46,110
Bem, eu tenho a inten��o.
233
00:18:46,110 --> 00:18:50,105
Eu n�o quero ser indelicado.
Mas vou apresent�-lo...
234
00:18:50,105 --> 00:18:52,413
ao comandante do
Ex�rcito Americano...
235
00:18:52,413 --> 00:18:55,288
e se voc� n�o sabe
como � a vida social...
236
00:18:56,587 --> 00:18:59,042
temos de agir.
237
00:19:41,820 --> 00:19:44,409
H� uma banheira nos
fundos da barbearia.
238
00:19:44,537 --> 00:19:46,917
A �gua ser� aquecida
quando chegar.
239
00:19:46,917 --> 00:19:51,014
Ludwig, t�m uma bebida na minha
mesa. Leve-a para o barbeiro.
240
00:19:51,014 --> 00:19:55,622
Hei, Doc. Poupe a �gua.
N�o quero tomar banho.
241
00:21:49,065 --> 00:21:51,495
Os aposentos do major
ficam depois daquele arco.
242
00:21:51,495 --> 00:21:53,780
Preciso examinar um
garoto na enfermaria.
243
00:21:53,780 --> 00:21:55,233
Espero por voc�
na sa�da.
244
00:21:55,338 --> 00:21:57,374
Ou voc� espera por mim.
245
00:22:04,563 --> 00:22:06,599
Posso ajud�-lo?
246
00:22:08,104 --> 00:22:12,186
Sim. Guarde para
mim, por favor.
247
00:22:24,978 --> 00:22:27,306
Tenham cuidado, por favor.
248
00:22:32,118 --> 00:22:34,613
Tomem muito cuidado
ao passar pela porta.
249
00:22:35,100 --> 00:22:37,876
Cuidado com a parede.
250
00:22:38,022 --> 00:22:41,122
Meu nome � Martin Brady.
Quero falar com o Major Colton.
251
00:22:41,305 --> 00:22:43,549
Est� ocupado.
Tem hora marcada?
252
00:22:47,453 --> 00:22:49,456
Ele quer falar comigo.
253
00:22:49,518 --> 00:22:51,555
Eu sou o homem do M�xico
que quebrou a perna.
254
00:22:51,942 --> 00:22:55,241
Espere um momento,
por favor.
255
00:23:33,635 --> 00:23:35,962
Ele j� vai receb�-lo.
256
00:23:36,322 --> 00:23:39,203
Todos t�m que esperar
alguns minutos.
257
00:23:40,269 --> 00:23:42,429
Eu sou a Senhora Colton.
258
00:23:43,035 --> 00:23:45,571
Desculpe-me por
ficar olhando-o.
259
00:23:46,513 --> 00:23:49,017
� dif�cil acreditar que
� o mesmo homem...
260
00:23:49,017 --> 00:23:51,179
que vi ca�do do seu
cavalo l� na rua.
261
00:23:51,231 --> 00:23:53,444
Eu estava l�.
262
00:23:53,968 --> 00:23:56,003
Eu sei.
263
00:23:56,073 --> 00:23:57,450
Como?
264
00:23:57,758 --> 00:23:59,795
Eu me lembro.
265
00:24:00,614 --> 00:24:02,650
Sente-se, por favor.
266
00:24:12,696 --> 00:24:13,802
Desculpe-me...
267
00:24:13,914 --> 00:24:17,015
pela desordem da casa.
268
00:24:18,727 --> 00:24:20,438
A sua sala � muito
bonita, Sra. Colton.
269
00:24:20,554 --> 00:24:21,556
Obrigada.
270
00:24:21,596 --> 00:24:23,710
Ela vai ficar
muito mais bonita.
271
00:24:23,710 --> 00:24:26,215
Os nossos m�veis
vieram do Missouri.
272
00:24:26,416 --> 00:24:29,243
- Eu sou do Missouri.
- A s�rio?
273
00:24:29,243 --> 00:24:31,447
Passamos alguns anos l�.
274
00:24:31,447 --> 00:24:33,525
Saiu de l� recentemente?
275
00:24:36,156 --> 00:24:38,192
Eu moro no M�xico.
276
00:24:38,442 --> 00:24:41,833
Nunca conheci ningu�m de
l� que morasse no M�xico.
277
00:24:41,970 --> 00:24:44,007
Um americano.
278
00:24:44,075 --> 00:24:46,111
Agora conhece.
279
00:24:52,072 --> 00:24:54,275
Gosta disto aqui,
Sra. Colton?
280
00:24:54,647 --> 00:24:58,049
Como esposa de militar,
n�o temos muita escolha.
281
00:24:58,290 --> 00:25:00,869
A gente tenta aceitar.
282
00:25:01,798 --> 00:25:05,018
Isto n�o faz sentido para um
homem como o senhor, Sr. Brady?
283
00:25:05,018 --> 00:25:07,138
Eu n�o diria isso.
284
00:25:12,525 --> 00:25:14,560
Pensa ficar muito
tempo aqui?
285
00:25:16,048 --> 00:25:18,084
N�o, acho que n�o.
286
00:25:18,560 --> 00:25:20,679
Voc� tem sorte. Gostaria
de dizer o mesmo.
287
00:25:28,025 --> 00:25:30,450
Desculpe-me, Sra. Colton,
�s vezes s� posso falar...
288
00:25:32,086 --> 00:25:35,378
com o meu cavalo.
289
00:25:49,036 --> 00:25:51,071
Entre, Sr. Brady.
290
00:25:51,495 --> 00:25:53,101
Porque n�o vai verificar
onde puseram a c�moda!
291
00:25:53,311 --> 00:25:55,995
Com o capit�o Hyte Stocker.
292
00:26:38,388 --> 00:26:40,787
Desculpe-me por t�-lo
feito esperar, Brady.
293
00:26:41,259 --> 00:26:44,120
Como vai a perna?
Foi um tombo feio.
294
00:26:44,336 --> 00:26:45,361
Est� melhorando.
295
00:26:45,361 --> 00:26:49,540
Ainda bem. Sente-se.
296
00:26:56,615 --> 00:26:59,561
Sr. Brady, gostaria de lhe
fazer algumas perguntas.
297
00:26:59,561 --> 00:27:01,256
Sim, Major.
298
00:27:01,256 --> 00:27:04,151
Eu soube que � empregado
dos Castros.
299
00:27:04,151 --> 00:27:06,825
Uma esp�cie de
guarda-costas.
300
00:27:07,077 --> 00:27:08,820
Isso o coloca numa posi��o
privilegiada para...
301
00:27:08,820 --> 00:27:10,594
observar as coisas.
302
00:27:11,040 --> 00:27:12,623
Eu soube que o
quartel-general...
303
00:27:12,623 --> 00:27:16,706
dos Apaches do Sul
fica ao sul da fronteira.
304
00:27:17,992 --> 00:27:19,990
Entre o rio e a
cidade de Cano.
305
00:27:21,362 --> 00:27:22,614
Isto est� correto?
306
00:27:23,025 --> 00:27:24,641
Talvez.
307
00:27:25,315 --> 00:27:27,748
- Talvez?
- Sim, senhor.
308
00:27:30,585 --> 00:27:34,437
Voc� sabe quem s�o as
autoridades naquela �rea?
309
00:27:34,635 --> 00:27:36,681
Isto depende.
310
00:27:36,960 --> 00:27:38,138
De qu�?
311
00:27:38,222 --> 00:27:40,259
De quem � o governo.
312
00:27:41,250 --> 00:27:42,585
Dos Castros?
313
00:27:42,988 --> 00:27:45,985
Os Castros s�o os
propriet�rios.
314
00:27:46,056 --> 00:27:48,906
Quem s�o os Castros?
Que esp�cie de fam�lia?
315
00:27:49,713 --> 00:27:53,398
Tem o Don Cipriano.
O mais velho � o l�der.
316
00:27:53,845 --> 00:27:57,144
E Michael, o irm�o,
� o general.
317
00:27:57,213 --> 00:27:59,248
Esta � a fam�lia.
318
00:27:59,931 --> 00:28:01,966
Interessante.
319
00:28:02,231 --> 00:28:06,204
Sr. Brady, vou dizer-lhe
algo confidencial.
320
00:28:08,108 --> 00:28:10,582
� uma esp�cie de
segredo de cart�rio.
321
00:28:10,918 --> 00:28:13,726
Mas acho que voc� � o homem
que me poder� me ajudar.
322
00:28:14,108 --> 00:28:16,345
� sobre o seu pa�s.
323
00:28:16,345 --> 00:28:18,631
Na verdade, far�
um grande servi�o.
324
00:28:18,930 --> 00:28:22,843
� bem simples. As autoridades
mexicanas, pelo que...
325
00:28:23,229 --> 00:28:27,187
me disse, s�o os Castros...
326
00:28:27,602 --> 00:28:30,703
para formarmos uma
opera��o militar conjunta.
327
00:28:31,500 --> 00:28:33,044
No M�xico?
328
00:28:33,886 --> 00:28:36,546
No M�xico ou nos
Estados Unidos.
329
00:28:36,546 --> 00:28:38,996
Para ca�ar Apaches,
onde quer que estejam.
330
00:28:39,117 --> 00:28:43,386
Convencer os Castros a deix�-lo levar
tropas americanas para o M�xico?
331
00:28:43,658 --> 00:28:46,257
S� em conjunto com as suas
pr�prias for�as, entenda-se.
332
00:28:46,719 --> 00:28:48,755
O que acha?
333
00:28:49,286 --> 00:28:50,829
Major,...
334
00:28:51,006 --> 00:28:53,210
j� ouviu a palavra
"gringo"?
335
00:28:53,571 --> 00:28:55,606
� claro.
336
00:28:55,905 --> 00:29:01,858
Ela diz o que eles acham
de voc�s. "Gringo".
337
00:29:06,138 --> 00:29:07,680
� o seu �nico
coment�rio?
338
00:29:07,680 --> 00:29:09,717
Sim, senhor.
339
00:29:11,409 --> 00:29:13,444
N�o faz mal.
340
00:29:16,566 --> 00:29:18,727
Obrigado por ter vindo,
assim mesmo, Sr. Brady.
341
00:29:19,733 --> 00:29:23,426
Major, os Apaches escondem-se
perto da fronteira...
342
00:29:23,426 --> 00:29:26,360
por que os Castros
querem assim.
343
00:29:26,744 --> 00:29:31,128
Tem que procurar outra
pessoa para ca�ar Fuego.
344
00:29:47,024 --> 00:29:49,966
Foi uma visita
satisfat�ria, Sr. Brady?
345
00:29:50,402 --> 00:29:52,439
Foi boa.
346
00:29:53,293 --> 00:29:55,579
Voltaremos a ver-nos?
347
00:29:55,914 --> 00:29:57,950
Possivelmente.
348
00:29:59,455 --> 00:30:01,490
At� l�.
349
00:30:14,957 --> 00:30:17,002
Quando menos esperar,...
350
00:30:17,303 --> 00:30:18,695
estaremos indo
para o sul...
351
00:30:18,695 --> 00:30:20,648
para o cora��o
dourado do M�xico.
352
00:30:20,648 --> 00:30:22,810
Hogan, d�-me
uma bebida.
353
00:30:22,810 --> 00:30:24,355
Ou�am-me senhores...
354
00:30:24,534 --> 00:30:26,497
este � o in�cio de
uma nova era...
355
00:30:26,658 --> 00:30:29,080
da nossa linda cidade.
356
00:30:29,204 --> 00:30:31,240
E os Apaches, Sr. Hyte?
357
00:30:31,874 --> 00:30:33,910
Os Apaches.
358
00:30:37,206 --> 00:30:38,729
Caro senhor,...
359
00:30:38,926 --> 00:30:40,230
permita-me assinalar...
360
00:30:40,230 --> 00:30:42,345
que certos projetos
drenavam...
361
00:30:42,345 --> 00:30:46,053
os recursos do
nosso grande pa�s.
362
00:30:46,925 --> 00:30:49,389
Isto n�o prejudicaria
uma institui��o...
363
00:30:49,590 --> 00:30:52,974
forte como a Continental
Southern Railroad.
364
00:30:52,974 --> 00:30:54,536
Est�o me seguindo?
365
00:30:54,536 --> 00:30:55,959
Imaginam...
366
00:30:55,959 --> 00:30:57,201
o que vai acontecer...
367
00:30:57,201 --> 00:30:59,978
quando a Railroad atacar
o bolso do Castro?
368
00:31:01,582 --> 00:31:03,529
O que voc� acha,
Sr. Brady?
369
00:31:03,529 --> 00:31:06,806
O senhor � perito
nesses Castros.
370
00:31:06,867 --> 00:31:11,208
� tudo uma quest�o entre o dinheiro
e a retirada dos Apaches?
371
00:31:11,208 --> 00:31:12,701
Possivelmentre.
372
00:31:12,701 --> 00:31:14,936
Eu n�o gostaria
de ser Apache.
373
00:31:15,308 --> 00:31:17,183
Muito bem, Sr Brady.
374
00:31:17,183 --> 00:31:20,196
� isto, senhores. �
corrup��o na cidade.
375
00:31:20,196 --> 00:31:22,878
Um brinde, Sr. Brady,
� esta ocasi�o!
376
00:31:23,062 --> 00:31:24,436
Que ocasi�o, Sr. Hyte?
377
00:31:24,436 --> 00:31:26,723
Precisamos de uma
para fazer um brinde?
378
00:31:29,198 --> 00:31:30,579
Obrigado, Sr. Hyte.
379
00:31:30,579 --> 00:31:32,616
Preciso ir andando.
380
00:31:33,765 --> 00:31:35,559
- Ol�, Brady.
- Doc.
381
00:31:35,814 --> 00:31:38,119
Seu garanh�o j� voltou.
382
00:31:38,119 --> 00:31:40,880
A minha �gua mandou-me
pagar-lhe um copo.
383
00:31:40,880 --> 00:31:43,586
- Disponha, doutor.
- Obrigado, a qualquer hora.
384
00:31:43,587 --> 00:31:46,103
- Ol�, Brady.
- Capit�o.
385
00:31:47,531 --> 00:31:49,567
N�o me foi procurar.
386
00:31:50,888 --> 00:31:52,923
Pretendo faz�-lo, capit�o.
387
00:32:05,665 --> 00:32:07,700
Quero falar com voc�.
388
00:32:08,626 --> 00:32:10,442
Est� bem.
389
00:32:10,436 --> 00:32:13,161
Gostei de v�-lo
sem as muletas.
390
00:32:13,539 --> 00:32:15,576
Como vai a perna?
391
00:32:15,576 --> 00:32:17,612
Est� ficando �tima.
392
00:32:17,622 --> 00:32:19,657
Brady, eu conheci
o seu pai.
393
00:32:19,845 --> 00:32:22,405
N�o sei quem o senhor
conheceu ou n�o.
394
00:32:22,405 --> 00:32:26,315
O James Brady que conheci lutou
com os soldados de Joe Shelby.
395
00:32:26,315 --> 00:32:27,834
Regimento Slayback, Brady.
396
00:32:27,834 --> 00:32:30,935
Foi morto por um homem
chamado D. M. Follett.
397
00:32:31,161 --> 00:32:33,833
Dizem que foi
durante uma discuss�o.
398
00:32:33,906 --> 00:32:37,792
No dia seguinte encontraram
Follet com uma bala na nuca.
399
00:32:37,792 --> 00:32:39,212
Quem o matou?
400
00:32:39,274 --> 00:32:41,311
Ningu�m sabe.
401
00:32:41,550 --> 00:32:43,614
Brady n�o tinha amigos.
402
00:32:43,614 --> 00:32:45,650
Apenas o filho.
403
00:32:48,163 --> 00:32:51,556
Eu acho que voc� � o filho
e que matou o Follett.
404
00:32:52,504 --> 00:32:53,925
Vou deixar a
cidade, capit�o,
405
00:32:53,925 --> 00:32:55,175
se � o que o senhor quer.
406
00:32:55,175 --> 00:33:00,786
A opini�o p�blica acha que
prestou um servi�o a Montana.
407
00:33:02,129 --> 00:33:04,707
Devia ficar para
descobrir.
408
00:33:06,805 --> 00:33:11,020
Quero que ande armado para os
Rangers e n�o para os Castros.
409
00:33:11,189 --> 00:33:13,903
Preciso de algu�m
que fale espanhol.
410
00:33:13,925 --> 00:33:17,068
Os Rangers ganham
40 d�lares por m�s.
411
00:33:17,192 --> 00:33:19,206
O Estado fornece
as muni��es...
412
00:33:19,206 --> 00:33:22,473
cavalo e arma, e as roupas
s�o da sua responsabilidade.
413
00:33:22,473 --> 00:33:23,693
Ranger? Eu?
414
00:33:23,996 --> 00:33:25,813
Isso mesmo.
415
00:33:25,920 --> 00:33:28,767
O que ser� de voc� quando
os Castros o dispensarem?
416
00:33:28,767 --> 00:33:31,555
Ou quando
resolver deix�-los?
417
00:33:31,774 --> 00:33:35,668
Por que n�o recome�a a sua
vida aqui, que � o seu lugar?
418
00:33:38,842 --> 00:33:40,878
At� breve.
419
00:33:51,297 --> 00:33:53,385
- Ol�, Sr. Brady.
- Como vai, Chico?
420
00:33:53,603 --> 00:33:55,963
Vai cortar o cabelo?
421
00:33:55,963 --> 00:33:58,928
Sr. Brady, o meu tio quer falar
com o senhor. � importante.
422
00:34:00,091 --> 00:34:02,127
Est� bem, Chico.
423
00:34:06,911 --> 00:34:09,720
- As armas desapareceram.
- Desapareceram?
424
00:34:09,720 --> 00:34:13,530
O homem as levou para o Sul,
mas Marcos n�o as recebeu.
425
00:34:13,840 --> 00:34:16,055
Tudo desapareceu. O
carro��o desapareceu!
426
00:34:16,055 --> 00:34:18,319
As armas desapareceram.
427
00:34:18,319 --> 00:34:19,885
Mas como?
428
00:34:21,746 --> 00:34:23,772
Talvez o homem que as estava
transportando as tenha roubado.
429
00:34:23,772 --> 00:34:26,078
Talvez os Apaches,
bandidos...
430
00:34:26,087 --> 00:34:28,750
ou podem estar
com o Marcos.
431
00:34:29,215 --> 00:34:31,410
Em todo caso, n�o
fui eu que roubei.
432
00:34:31,410 --> 00:34:34,666
Cipriano Castro
responsabilizou voc�.
433
00:34:34,666 --> 00:34:37,902
Voc� estava encarregado
de levar as armas.
434
00:34:38,155 --> 00:34:39,623
Mas n�o as levou.
435
00:34:39,623 --> 00:34:42,230
Mas eu quebrei a perna. N�o
se pode quebrar uma perna?
436
00:34:42,230 --> 00:34:44,964
Os Castros n�o reconhecem
pernas quebradas.
437
00:34:45,696 --> 00:34:47,679
S� reconhecem erros.
438
00:34:47,679 --> 00:34:49,012
Voc� cometeu um erro...
439
00:34:49,012 --> 00:34:51,049
ao quebrar a perna.
440
00:34:53,362 --> 00:34:54,921
"Voc� voltar�
imediatamente.
441
00:34:54,921 --> 00:34:57,521
Assim que puder
cavalgar."
442
00:34:57,748 --> 00:35:00,262
"Enquanto isso, durante o
seu descanso na fronteira,
443
00:35:00,262 --> 00:35:03,398
seja �til ouvindo
informa��es...
444
00:35:03,398 --> 00:35:05,726
que talvez me
interessem."
445
00:35:05,803 --> 00:35:07,932
Entendeu?
446
00:35:08,689 --> 00:35:12,040
Talvez eu n�o volte mais.
Talvez fique aqui mesmo.
447
00:35:13,238 --> 00:35:14,990
Est� louco?
448
00:35:15,102 --> 00:35:17,399
Louco por qu�?
Eu nasci aqui.
449
00:35:17,468 --> 00:35:19,768
Tome cuidado
com o que diz.
450
00:35:19,768 --> 00:35:22,920
O seu pa�s � o M�xico.
Voc� pertence aos Castros.
451
00:35:23,215 --> 00:35:25,610
Pare de dizer asneiras.
452
00:35:25,610 --> 00:35:27,864
Volte para o seu lugar!
453
00:35:27,926 --> 00:35:30,255
Assim que puder cavalgar.
454
00:35:30,370 --> 00:35:31,122
Volte!
455
00:36:00,245 --> 00:36:02,281
Todos juntos!
456
00:36:03,125 --> 00:36:04,251
Est� atrasado.
457
00:36:04,251 --> 00:36:06,193
Desculpe, Chico.
458
00:36:06,193 --> 00:36:09,211
Leve esta carro�a de
volta quando for embora.
459
00:36:09,597 --> 00:36:12,259
N�o se preocupe. Eu
vou esper�-lo Sr. Brady.
460
00:36:42,332 --> 00:36:44,702
Boa noite, Sra. Colton.
Major.
461
00:36:44,963 --> 00:36:46,653
Boa noite, Sr. Brady.
462
00:36:46,653 --> 00:36:49,838
Linda festa! Nunca vi
uma festa igual a esta!
463
00:36:49,838 --> 00:36:52,969
- Mas h� festas no M�xico.
- Sim, claro...
464
00:36:53,356 --> 00:36:55,391
mas esta � diferente.
465
00:36:55,652 --> 00:36:57,855
� uma festa americana.
466
00:36:59,807 --> 00:37:03,124
A prop�sito, quando
voltar� para o M�xico?
467
00:37:03,124 --> 00:37:05,254
Ainda n�o sei, Major.
468
00:37:05,254 --> 00:37:06,924
Estou come�ando
a gostar disto aqui.
469
00:37:06,924 --> 00:37:08,636
Imagino.
470
00:37:08,636 --> 00:37:10,672
Vamos dan�ar?
471
00:37:10,672 --> 00:37:13,062
Agora n�o.
Est� muito cheio.
472
00:37:13,062 --> 00:37:15,474
� a primeira dan�a.
473
00:37:17,572 --> 00:37:19,775
Com licen�a, Sr. Brady.
474
00:37:42,959 --> 00:37:44,994
Uma mulher bonita.
475
00:37:44,994 --> 00:37:47,166
Sim, muito.
476
00:37:47,166 --> 00:37:49,754
N�o h� muitas
mulheres bonitas aqui.
477
00:37:49,754 --> 00:37:52,019
De qualquer modo,
478
00:37:52,019 --> 00:37:54,347
n�o ficam aqui
muito tempo.
479
00:37:55,026 --> 00:37:56,695
Mas ela � linda.
480
00:37:56,695 --> 00:37:58,732
Vira a cabe�a de
qualquer homem.
481
00:38:01,351 --> 00:38:04,326
V� visitar-me qualquer dia.
482
00:38:04,326 --> 00:38:06,611
Ando pensando nisso.
483
00:38:06,611 --> 00:38:10,130
O seu lugar � aqui. Desde que
n�o se meta em problemas.
484
00:38:10,975 --> 00:38:12,811
Que tipo de problemas?
485
00:38:12,811 --> 00:38:15,140
Existem problemas
de todos os tipos.
486
00:38:15,714 --> 00:38:18,647
Voc� conhece um tipo.
Viveu toda a sua vida com ele.
487
00:38:20,015 --> 00:38:23,449
Existe um outro tipo de problema
que n�o parece problema.
488
00:38:24,504 --> 00:38:26,957
�s vezes � t�o bonito
como um retrato.
489
00:38:32,040 --> 00:38:34,878
Major, eu estava �
procura do senhor!
490
00:38:34,878 --> 00:38:37,822
N�o pode dan�ar todas as
m�sicas com o seu marido, sabia?
491
00:38:37,822 --> 00:38:39,859
Major, por favor.
492
00:38:41,942 --> 00:38:43,510
Sra. Colton,
493
00:38:44,012 --> 00:38:45,915
est� t�o bonita
como um retrato.
494
00:38:45,915 --> 00:38:47,710
Obrigada.
495
00:38:48,981 --> 00:38:51,225
Com licen�a.
496
00:38:54,400 --> 00:38:56,121
Posso falar com a
senhora, Sra. Colton?
497
00:38:56,327 --> 00:38:58,351
Certamente.
498
00:38:58,351 --> 00:38:59,959
Mas, � pessoal.
499
00:38:59,972 --> 00:39:03,207
Podemos ir para um
lugar menos barulhento?
500
00:39:03,207 --> 00:39:06,768
Est� fazendo-se muito
misterioso, Sr. Brady.
501
00:39:09,284 --> 00:39:12,122
Pode dar-me o prazer
da pr�xima dan�a?
502
00:39:12,122 --> 00:39:15,098
J� tenho par para
a pr�xima dan�a.
503
00:39:25,464 --> 00:39:27,091
Preciso explicar-me.
504
00:39:27,091 --> 00:39:29,743
N�o precisa dizer
nada, Sr. Brady.
505
00:39:29,743 --> 00:39:33,208
Ouvi muitas hist�rias a seu respeito,
mas n�o acredito numa palavra.
506
00:39:33,208 --> 00:39:36,936
N�o sei o que ouviu,
mas isso n�o importa.
507
00:39:37,489 --> 00:39:39,859
Eu gostaria de
poder acreditar nelas.
508
00:39:40,308 --> 00:39:42,615
- Elas o fazem parecer muito mais...
- Sra. Colton, por favor.
509
00:39:43,418 --> 00:39:45,240
Por favor. Ou�a-me.
510
00:39:45,240 --> 00:39:49,419
Olhe. Estou pensando em
ficar aqui em Puerto.
511
00:39:51,403 --> 00:39:54,231
Acho que � uma �tima
decis�o, Sr. Brady.
512
00:39:55,234 --> 00:39:58,313
Mas n�o quero me envolver
em encrencas de novo.
513
00:39:58,313 --> 00:40:01,162
Basta deixar a sua arma.
� bem simples.
514
00:40:01,162 --> 00:40:03,198
O seu tipo de encrencas.
515
00:40:05,046 --> 00:40:07,791
E que tipo de encrencas
eu sou, Sr. Brady?
516
00:40:09,806 --> 00:40:12,582
Olhe, eu posso tentar
a minha sorte aqui.
517
00:40:12,582 --> 00:40:16,226
Estou tendo a minha vida de volta.
N�o posso estragar tudo por causa...
518
00:40:16,779 --> 00:40:19,023
Por causa de
qu�, Sr. Brady?
519
00:40:20,788 --> 00:40:22,823
N�o finja que
n�o me entende.
520
00:40:25,214 --> 00:40:27,488
N�o finja que n�o
est� me entendendo.
521
00:40:27,488 --> 00:40:31,090
Est� segurando o meu bra�o
de maneira muito rude.
522
00:40:34,379 --> 00:40:38,565
Acho que senti pena de voc�.
Porque me pareceu interessante.
523
00:40:39,055 --> 00:40:42,448
Vi como olha para o seu
marido e como olha para mim.
524
00:40:42,448 --> 00:40:44,661
Voc� n�o gosta dele.
525
00:40:45,590 --> 00:40:47,625
Voc� n�o sabe.
526
00:40:47,625 --> 00:40:49,096
Sei sobre ele e voc�.
527
00:40:49,096 --> 00:40:50,098
N�o sabe nada!
528
00:40:50,098 --> 00:40:52,259
Tenho olhos e vejo bem!
529
00:40:52,259 --> 00:40:53,270
N�o h� mais amor entre...
530
00:40:53,270 --> 00:40:54,857
Eu o amo!
531
00:40:54,857 --> 00:40:56,861
Ele � um grande homem.
532
00:40:56,861 --> 00:40:58,866
Voc� devia ser metade
do homem que ele �.
533
00:40:58,866 --> 00:41:00,932
� um dos homens mais
valentes que j� conheci!
534
00:41:00,932 --> 00:41:03,584
Ele � gentil, inteligente!
E adoro isso nele.
535
00:41:03,584 --> 00:41:05,620
Est� mentindo!
536
00:41:40,329 --> 00:41:42,311
� superior demais
para dan�ar comigo.
537
00:41:42,311 --> 00:41:45,746
Mas pode dar uma volta
com o rapaz do M�xico.
538
00:41:45,986 --> 00:41:50,046
Pelo que soube, passeia
com outras pessoas tamb�m.
539
00:41:50,046 --> 00:41:54,221
Tamb�m, com o marido que
tem, talvez preferisse um poste.
540
00:41:55,192 --> 00:41:57,321
Ela era assim no Missouri.
541
00:41:57,321 --> 00:41:59,858
Todos, menos
com o marido.
542
00:42:00,349 --> 00:42:03,992
Agora est� com um contrabandista
de armas do M�xico.
543
00:42:07,635 --> 00:42:09,879
Est� contente por ele
n�o ter mexido com voc�?
544
00:42:09,879 --> 00:42:11,246
Quem?
545
00:42:11,246 --> 00:42:14,189
Aquela cascavel domesticada
que trabalha para os Mexicanos.
546
00:42:14,189 --> 00:42:15,734
O nome dele � Brady.
547
00:42:15,734 --> 00:42:17,425
O Sr. Brady � meu amigo.
548
00:42:17,425 --> 00:42:20,151
Voc� arranja amigos
muito esquisitos.
549
00:42:22,479 --> 00:42:25,537
Eu estou falando com voc�.
Preste aten��o.
550
00:42:27,594 --> 00:42:29,785
Ele � um carregador
barato de armas.
551
00:42:29,785 --> 00:42:33,230
Ele anda com a mulher do Major,
que n�o � melhor que ele.
552
00:42:33,230 --> 00:42:35,401
Pare de falar
assim do Sr. Brady.
553
00:42:35,401 --> 00:42:36,570
Zangou-se?
554
00:42:36,570 --> 00:42:38,606
Ele � um homem
bom, � meu amigo.
555
00:42:47,301 --> 00:42:49,283
N�o devia ter feito isto.
556
00:42:49,283 --> 00:42:51,967
Acho bom que
comece a rezar.
557
00:44:52,228 --> 00:44:53,605
O que quer?
558
00:44:53,605 --> 00:44:55,767
Eu tive problemas.
559
00:44:56,195 --> 00:44:58,314
Deixei meu
cavalo do outro lado.
560
00:44:58,804 --> 00:45:02,322
Tiroteio?
Com gringos?
561
00:45:04,191 --> 00:45:08,657
Tamb�m houve tiroteio
aqui. Com bandidos.
562
00:45:08,657 --> 00:45:12,248
Incendiaram a minha
esta��o de dilig�ncias,...
563
00:45:12,248 --> 00:45:14,607
fugiram com todo o vinho
e com as mulheres.
564
00:45:14,607 --> 00:45:16,507
Mas o Senhor Hill...
565
00:45:16,507 --> 00:45:19,952
o Senhor Hill ficou
com um p� no rio...
566
00:45:19,952 --> 00:45:22,155
pronto para pular!
567
00:45:23,615 --> 00:45:25,451
Vai buscar o meu cavalo?
568
00:45:25,923 --> 00:45:27,635
Se vou buscar
o seu cavalo?
569
00:45:27,635 --> 00:45:29,797
Por que est� pedindo
favores?
570
00:45:41,163 --> 00:45:43,125
Olhe, Sr. Brady,
571
00:45:43,125 --> 00:45:45,275
preciso ir no comboio...
572
00:45:45,275 --> 00:45:48,877
entregar uma mensagem
urgente para os Castros.
573
00:45:49,117 --> 00:45:52,635
Mas, com um cavalo como o seu,
voc� pode ir mais r�pido do que n�s.
574
00:45:53,168 --> 00:45:56,226
Apanho o seu cavalo se
voc� entregar a mensagem.
575
00:45:56,571 --> 00:45:58,606
Eu entrego a sua mensagem.
576
00:45:58,951 --> 00:46:00,986
Espere aqui.
577
00:46:01,581 --> 00:46:03,617
Quieto.
578
00:46:12,041 --> 00:46:16,143
"Quanto �s suas armas,
579
00:46:16,143 --> 00:46:18,866
lamento n�o ter...
580
00:46:18,866 --> 00:46:22,490
informa��es a dar-lhe."
581
00:46:35,152 --> 00:46:37,342
Leve esta carta
imediatamente...
582
00:46:37,342 --> 00:46:40,035
� fazenda Val de Penas,
para os Castros.
583
00:46:40,035 --> 00:46:42,071
� urgente.
584
00:46:44,733 --> 00:46:48,803
O Sr. Steiner disse que � melhor
que fique deste lado do rio...
585
00:46:48,803 --> 00:46:50,840
e que n�o volte.
586
00:46:51,289 --> 00:46:55,066
A lei no pa�s dos
gringos � muito r�gida.
587
00:46:55,066 --> 00:46:57,103
E o homem em
quem atirei?
588
00:46:57,103 --> 00:47:00,026
Atirou bem.
Est� morto.
589
00:47:00,026 --> 00:47:02,448
O sobrinho do
Sr. Steiner tamb�m.
590
00:47:03,460 --> 00:47:05,663
Dois gringos a menos.
591
00:47:06,258 --> 00:47:08,711
O sobrinho do
Sr. Steiner morreu?
592
00:47:09,013 --> 00:47:11,049
Morreu.
593
00:47:12,145 --> 00:47:14,556
Ele sorria demais.
594
00:48:48,596 --> 00:48:50,912
Tenho uma mensagem
urgente para o General.
595
00:48:50,912 --> 00:48:53,721
Diga que sou
Martin Brady.
596
00:48:55,193 --> 00:48:57,521
Vou comunicar
� autoridade.
597
00:49:06,482 --> 00:49:08,527
Tamb�m de
roupa nova?
598
00:49:08,709 --> 00:49:10,105
Ei, sargento?
599
00:49:10,105 --> 00:49:11,441
Voc� � sargento?
600
00:49:12,061 --> 00:49:13,511
Sim, sou o sargento
respons�vel pela comida.
601
00:49:13,511 --> 00:49:17,069
Oh, Martin! D� para
encontrar a sorte na guerra.
602
00:49:17,069 --> 00:49:20,567
Estou apaixonado. Vamos
comer e beber juntos.
603
00:49:20,567 --> 00:49:22,984
Primeiro, eu preciso falar
com o General Marcos.
604
00:49:22,984 --> 00:49:28,553
O General ganhou
grandes batalhas...
605
00:49:28,553 --> 00:49:30,181
e me promoveu a sargento.
606
00:49:30,181 --> 00:49:32,039
Martin, tudo mudou.
607
00:49:32,039 --> 00:49:35,642
Don Cipriano Castro �
governador da capital.
608
00:49:35,986 --> 00:49:38,189
Uma situa��o muito
promissora para voc�.
609
00:49:38,575 --> 00:49:40,578
Se o General
nos deu sorte,...
610
00:49:40,578 --> 00:49:43,002
v� tamb�m
falar com ele.
611
00:49:43,002 --> 00:49:45,382
O General quer
falar com voc�.
612
00:49:46,039 --> 00:49:50,590
Sr. Brady, o General o aguarda.
Deixe a sua arma.
613
00:49:51,572 --> 00:49:53,607
Deixe comigo.
614
00:49:54,690 --> 00:49:56,726
Cuide do cavalo.
615
00:51:03,796 --> 00:51:05,831
O que houve
com as armas?
616
00:51:06,552 --> 00:51:08,921
Eu estava com a
perna quebrada.
617
00:51:08,921 --> 00:51:10,651
Da sua perna eu sei.
618
00:51:10,651 --> 00:51:13,398
O que houve
com as armas?
619
00:51:13,589 --> 00:51:16,911
Se sabe da perna, sabe que n�o
tive nada a ver com as armas.
620
00:51:18,199 --> 00:51:20,986
Tire o chap�u.
621
00:51:26,298 --> 00:51:28,990
Era respons�vel
pelas armas.
622
00:51:29,309 --> 00:51:32,452
Se quebrou a perna,
o problema � seu.
623
00:51:32,567 --> 00:51:35,281
Eu soube que
queria voltar.
624
00:51:35,494 --> 00:51:37,477
Era mentira.
625
00:51:37,778 --> 00:51:41,088
Estou aqui com uma
mensagem de Pancho Hill.
626
00:51:41,658 --> 00:51:43,693
D�-me a mensagem.
627
00:52:06,979 --> 00:52:10,444
Quando estava no Texas,
houve um convite para que eu...
628
00:52:10,490 --> 00:52:14,468
juntasse a minha cavalaria �
americana para combater Fuego.
629
00:52:14,691 --> 00:52:16,648
Soube disso?
630
00:52:16,648 --> 00:52:18,685
Sim, soube.
631
00:52:18,974 --> 00:52:21,050
Que tram�ia � essa
dos ianques?
632
00:52:21,219 --> 00:52:23,641
Qual � o jogo deles?
633
00:52:23,671 --> 00:52:26,218
Acho que era um convite
deles para lutar contra Fuego.
634
00:52:28,492 --> 00:52:30,528
Roupas de gringo.
635
00:52:34,480 --> 00:52:36,713
O meu irm�o, que
� o seu patr�o,
636
00:52:36,920 --> 00:52:40,072
pediu-lhe que fizesse
uma pesquisa no Texas.
637
00:52:40,156 --> 00:52:42,360
Quais s�o as for�as
armadas de Puerto?
638
00:52:42,944 --> 00:52:46,253
H� um batalh�o de cavalaria.
Os soldados s�o negros.
639
00:52:46,835 --> 00:52:49,861
Ouvi falar nisso,
mas nunca acreditei.
640
00:52:50,324 --> 00:52:52,444
E o comandante?
Tamb�m � negro?
641
00:52:52,588 --> 00:52:55,302
N�o. O nome
dele � Colton.
642
00:52:55,575 --> 00:52:56,837
Chegou a v�-lo?
643
00:52:56,837 --> 00:52:58,873
Tr�s vezes.
644
00:52:59,212 --> 00:53:02,438
Quem est� no poder em Puerto?
Esse comandante do ex�rcito?
645
00:53:02,604 --> 00:53:06,164
Ele � o poder dos militares.
� outro tipo de poder.
646
00:53:06,714 --> 00:53:10,899
Ent�o o comandante
n�o tem poder?
647
00:53:11,180 --> 00:53:13,686
Quem proteje
o governo civil?
648
00:53:13,975 --> 00:53:16,908
Os Texas Rangers �s vezes
funcionam como policiais.
649
00:53:16,924 --> 00:53:19,053
Quem paga os
assassinos profissionais?
650
00:53:19,494 --> 00:53:21,258
Eu quis dizer isso
quando falei em poder.
651
00:53:21,258 --> 00:53:25,047
N�o s�o pagos, General. Eu
n�o os chamaria de assassinos.
652
00:53:25,047 --> 00:53:27,406
Chamaria de qu�?
653
00:53:28,875 --> 00:53:33,144
Pistoleiros contratados
n�o podem ter opini�es.
654
00:53:35,930 --> 00:53:39,009
Vai falar com o seu patr�o.
655
00:53:39,244 --> 00:53:42,251
O meu irm�o est�
na capital.
656
00:53:42,637 --> 00:53:46,238
Ele agora �
Sua Excel�ncia,...
657
00:53:46,655 --> 00:53:48,691
o Governador.
658
00:53:48,901 --> 00:53:51,500
Conte-lhe o que descobriu.
659
00:54:03,275 --> 00:54:06,482
Ei, Martin, eu trouxe
comida e bebida...
660
00:54:06,482 --> 00:54:08,257
- para comemorar.
- Salute.
661
00:54:13,569 --> 00:54:16,481
Enganou-se quanto
� sorte, Diego.
662
00:54:16,665 --> 00:54:20,853
A minha sorte est� nas m�os do
Governador e n�o nas do general.
663
00:54:20,853 --> 00:54:22,889
Vou para a capital.
664
00:54:26,608 --> 00:54:29,103
E a minha festinha?
665
00:54:29,660 --> 00:54:31,695
Encontrar� companhia.
666
00:54:33,464 --> 00:54:35,499
Adeus, Diego.
667
00:56:25,319 --> 00:56:27,354
Don Cipriano...
668
00:56:28,932 --> 00:56:31,019
Est� melhor?
669
00:56:31,381 --> 00:56:32,764
A perna?
670
00:56:32,764 --> 00:56:35,218
Est� bem melhor
agora, patr�o.
671
00:56:35,450 --> 00:56:37,486
Ainda bem.
672
00:56:37,815 --> 00:56:39,850
Quer alguma coisa?
673
00:56:40,306 --> 00:56:43,072
Eu vim prestar contas da
minha viagem ao norte.
674
00:56:47,327 --> 00:56:49,864
Talvez eu deva dizer:
sobre as armas.
675
00:56:50,850 --> 00:56:52,519
N�o � necess�rio.
676
00:56:52,633 --> 00:56:54,303
Eu compreendo.
677
00:56:54,496 --> 00:56:56,533
Sente-se.
678
00:56:57,312 --> 00:56:59,348
Obrigado, patr�o.
679
00:57:02,153 --> 00:57:04,272
Gostou do norte?
680
00:57:04,789 --> 00:57:07,729
- Bem...
- Senti falta dos seus servi�os.
681
00:57:07,729 --> 00:57:10,745
Por motivos de
seguran�a, � claro.
682
00:57:11,327 --> 00:57:13,364
Os tempos s�o dif�ceis.
683
00:57:13,903 --> 00:57:17,087
Mas tamb�m senti
falta de voc�, Brady.
684
00:57:18,324 --> 00:57:20,077
Obrigado, patr�o.
685
00:57:20,408 --> 00:57:22,631
Como vai o meu
abomin�vel irm�o?
686
00:57:22,631 --> 00:57:24,844
N�o me diga nada.
687
00:57:25,421 --> 00:57:28,292
A not�cia s� me traria dor.
688
00:57:28,769 --> 00:57:32,621
Valia a pena outra revolu��o
para manter Marcos ocupado.
689
00:57:35,218 --> 00:57:37,546
Preciso dizer-lhe uma coisa.
690
00:57:38,504 --> 00:57:42,105
Quando eu assumi o
governo, pessoalmente...
691
00:57:42,136 --> 00:57:45,810
fiz o que algu�m da fam�lia devia
ter feito h� 200 anos atr�s.
692
00:57:46,135 --> 00:57:49,194
Jamais ser�amos
incomodados.
693
00:57:49,363 --> 00:57:51,215
Sempre havia
outra coisa:
694
00:57:51,215 --> 00:57:54,583
nosso gado, livros,
ca�a, bebidas...
695
00:57:54,583 --> 00:57:57,047
mulheres, indol�ncia,...
696
00:57:57,239 --> 00:57:58,872
qualquer coisa.
697
00:57:58,872 --> 00:58:01,271
Agora eu consegui.
698
00:58:01,327 --> 00:58:04,262
A fam�lia Castro finalmente
est� em seguran�a.
699
00:58:04,363 --> 00:58:06,459
E o que veio em seguida?
700
00:58:06,564 --> 00:58:08,903
Outro Castro,
cheio de ambi��es.
701
00:58:09,534 --> 00:58:11,398
Marcos?
702
00:58:11,398 --> 00:58:14,623
Receio que o Marcos queira
tornar-se governador.
703
00:58:15,287 --> 00:58:17,615
Portanto, � um
prazer v�-lo aqui.
704
00:58:18,782 --> 00:58:22,384
Fique alerta at�
eu te chamar.
705
00:58:22,634 --> 00:58:25,461
Informe ao estalajadeiro
que est� com o seu cavalo...
706
00:58:25,500 --> 00:58:29,019
que vai se hospedar
aqui at� segunda ordem.
707
00:58:29,049 --> 00:58:31,085
Est� claro?
708
00:58:31,314 --> 00:58:33,349
Sim, patr�o.
709
00:58:37,412 --> 00:58:39,614
O senhor Brady
est� de sa�da.
710
00:58:45,144 --> 00:58:49,076
Patr�o, eu n�o recebo desde
que viajei para o norte.
711
00:58:50,159 --> 00:58:52,946
Exigem um bilhete
com a sua letra.
712
00:58:53,471 --> 00:58:55,506
Preciso de dinheiro.
713
00:58:55,982 --> 00:58:59,538
Eu n�o tenho papel ou
caneta � minha disposi��o.
714
00:58:59,911 --> 00:59:01,373
Cuidarei disso...
715
00:59:01,373 --> 00:59:03,617
mais tarde.
716
00:59:06,481 --> 00:59:08,139
Brady,
717
00:59:08,139 --> 00:59:10,093
as suas roupas...
718
00:59:10,965 --> 00:59:13,001
s�o texanas.
719
00:59:13,616 --> 00:59:15,902
Vista-se mais
adequadamente.
720
00:59:17,868 --> 00:59:20,144
Sim, patr�o.
721
00:59:41,501 --> 00:59:44,247
Sr. Martin Brady!
722
00:59:44,421 --> 00:59:47,250
Tome o dinheiro.
723
00:59:49,252 --> 00:59:52,215
Bem, que bom!
Martin Brady!
724
00:59:52,696 --> 00:59:54,244
Quanto tempo
ficar� aqui?
725
00:59:54,244 --> 00:59:56,499
Por um tempo.
Algumas semanas.
726
00:59:56,600 --> 00:59:58,129
Voc� � inteligente!
727
00:59:58,129 --> 01:00:01,083
� aqui que est� o ouro?
728
01:00:01,115 --> 01:00:05,013
O que est� fazendo aqui?
Al�m de...
729
01:00:05,707 --> 01:00:07,603
N�o soube ainda?
730
01:00:07,836 --> 01:00:10,948
Essa via f�rrea vai
sair bem depressa!
731
01:00:10,948 --> 01:00:13,086
� totalmente
financiada pelo governo.
732
01:00:13,086 --> 01:00:14,630
Que via f�rrea?
733
01:00:14,630 --> 01:00:16,371
Sem precedentes, Brady!
734
01:00:16,371 --> 01:00:19,669
Quatro dilig�ncias cheias
de pessoas not�veis.
735
01:00:19,669 --> 01:00:22,778
Um presidente da via f�rrea,
v�rios legisladores eminentes.
736
01:00:22,778 --> 01:00:24,990
Um distinto e
brilhante oficial...
737
01:00:25,025 --> 01:00:27,886
das nossas
for�as armadas,...
738
01:00:27,886 --> 01:00:29,639
chegam � cidade,
como h�spedes...
739
01:00:29,639 --> 01:00:30,829
do governo, � claro.
740
01:00:30,829 --> 01:00:32,876
Para participar
na festa do...
741
01:00:32,876 --> 01:00:38,047
patrono desta
linda cidade.
742
01:00:38,407 --> 01:00:40,713
E quem vir� pelo
ex�rcito americano?
743
01:00:40,721 --> 01:00:43,478
O Major Colton,...
744
01:00:43,478 --> 01:00:45,833
e a sua linda esposa.
745
01:01:35,403 --> 01:01:36,703
Impressionante,
n�o acha?
746
01:01:36,703 --> 01:01:37,885
Sim, muito.
747
01:01:37,994 --> 01:01:41,242
Aguarde-me no pal�cio do governo,
Sr. Hyte. N�o quero atrasar-me.
748
01:01:41,242 --> 01:01:43,657
Por favor, n�o se atrase!
749
01:01:43,657 --> 01:01:46,774
Enquanto voc�s estiverem
discutindo com o governador,
750
01:01:46,774 --> 01:01:49,759
terei o prazer de entreter
sua linda esposa,
751
01:01:49,759 --> 01:01:51,223
se me permite.
752
01:01:51,223 --> 01:01:53,526
- Obrigado.
- Senhores!
753
01:01:55,004 --> 01:01:59,117
Senhoras, esta noite voc�s est�o
com Thomas Hyte. Isso mesmo!
754
01:01:59,117 --> 01:02:01,154
Ei, olha!
Uma rima!
755
01:02:01,240 --> 01:02:03,275
Aten��o! Aten��o!
756
01:03:04,158 --> 01:03:07,071
Como vai, Sr. Brady?
757
01:03:08,068 --> 01:03:10,196
Quero apresentar-lhes
o Sr. Brady.
758
01:03:10,474 --> 01:03:12,374
Sr. Martin Brady.
759
01:03:12,374 --> 01:03:16,487
Ele mora no M�xico,
mas ele � do Missouri.
760
01:03:16,487 --> 01:03:18,303
Sr. Brady, esta
� a Sra. Colton.
761
01:03:18,303 --> 01:03:21,321
Sra. Colton, lembra-se
do Sr. Brady?
762
01:03:22,125 --> 01:03:24,160
Lembro-me do Sr. Brady.
763
01:03:24,160 --> 01:03:27,118
Vamos mostrar a cidade
a estas senhoras.
764
01:03:27,118 --> 01:03:29,008
Eu gostaria, Sr. Hyte, mas...
765
01:03:29,008 --> 01:03:31,263
Precisa vir, Sr. Brady,
porque conhece...
766
01:03:31,584 --> 01:03:33,913
esta cidade como
a palma da sua m�o.
767
01:03:34,329 --> 01:03:37,325
Vamos, senhoras, vamos
seguir o Sr. Brady.
768
01:04:06,904 --> 01:04:08,940
Vamos sair daqui.
769
01:04:36,625 --> 01:04:39,537
A sua cabe�a est� a pr�mio
pela morte daquele homem.
770
01:04:39,827 --> 01:04:42,033
Oh, por quanto?
771
01:04:43,406 --> 01:04:45,441
200 d�lares.
772
01:04:46,815 --> 01:04:49,018
Pensei que eu valesse
mais do que isso.
773
01:04:51,500 --> 01:04:53,535
Voc� tinha que mat�-lo?
774
01:04:53,901 --> 01:04:55,937
Ele ia atirar em mim.
775
01:05:03,377 --> 01:05:05,265
Fugi de voc� uma vez,
776
01:05:05,265 --> 01:05:07,302
no seu pa�s.
777
01:05:08,161 --> 01:05:10,958
Agora voc� est� aqui.
Aqui n�o fujo.
778
01:05:13,413 --> 01:05:16,179
Mataria algu�m aqui?
No seu pa�s?
779
01:05:17,292 --> 01:05:19,328
Se fosse preciso.
780
01:05:19,839 --> 01:05:22,364
Pelo mesmo motivo
que matou em Puerto?
781
01:05:22,511 --> 01:05:24,548
Por dinheiro.
782
01:05:24,817 --> 01:05:27,187
Eu soube que por
dinheiro � permitido.
783
01:05:29,685 --> 01:05:32,347
E por isso este
� o seu pa�s.
784
01:05:33,047 --> 01:05:36,147
Voc� acha que desarmado
ningu�m o quer.
785
01:05:36,546 --> 01:05:40,898
Por que acha que o Capit�o Roca me
queria? Por causa da arma, nada mais.
786
01:05:44,728 --> 01:05:46,764
Mas eu n�o.
787
01:05:55,092 --> 01:05:57,295
Precisa saber
de uma coisa.
788
01:05:58,132 --> 01:06:00,836
O que aquele
homem falou de mim,
789
01:06:01,296 --> 01:06:03,090
o homem que matou,
790
01:06:03,381 --> 01:06:05,090
falou a verdade.
791
01:06:05,090 --> 01:06:07,293
Ningu�m significava
nada para mim.
792
01:06:08,378 --> 01:06:10,413
Nem significa.
793
01:06:10,963 --> 01:06:12,998
Nem Stark,
794
01:06:13,580 --> 01:06:15,616
nem ningu�m.
795
01:06:16,812 --> 01:06:18,847
N�o os conhe�o.
796
01:06:19,136 --> 01:06:21,798
Eles eram meio-homens.
797
01:06:22,465 --> 01:06:25,867
Talvez voc� seja
o homem inteiro...
798
01:06:26,179 --> 01:06:28,100
que procuro.
799
01:06:28,138 --> 01:06:30,425
Mas penso que
n�o � inteiro.
800
01:06:31,785 --> 01:06:34,739
N�o se sente completo sem
a sua m�quina de matar.
801
01:06:41,698 --> 01:06:44,757
Todos n�s nos
vendemos, n�o?
802
01:06:45,833 --> 01:06:47,868
Porque estou aqui.
803
01:06:49,165 --> 01:06:51,702
Estou sempre traindo
por uma esperan�a.
804
01:06:56,035 --> 01:06:58,697
Vivo pensando que
podia estar errada.
805
01:07:11,165 --> 01:07:13,577
Mas, voc�
n�o a deixaria a�...
806
01:07:31,592 --> 01:07:35,286
Senhores, vou
propor um brinde...
807
01:07:35,304 --> 01:07:37,238
ao nosso honrado
convidado,
808
01:07:37,238 --> 01:07:38,511
Major Colton,
809
01:07:38,550 --> 01:07:41,577
comandante das For�as
Armadas Americanas.
810
01:07:41,617 --> 01:07:44,017
E ao meu amado
irm�o, Marcos.
811
01:07:44,252 --> 01:07:47,843
Nossos melhores votos na
campanha contra os apaches.
812
01:07:47,881 --> 01:07:50,983
Uma vit�ria r�pida
e um grande triunfo.
813
01:08:04,841 --> 01:08:08,410
Desculpe-me por te incomodar,
mas tenho uma miss�o para voc�.
814
01:08:08,620 --> 01:08:10,656
Sente-se.
815
01:08:18,617 --> 01:08:22,013
Fiquei sabendo que o meu
irm�o Marcos quer matar-me.
816
01:08:22,013 --> 01:08:24,560
N�o est� satisfeito em ser
s� o general do ex�rcito.
817
01:08:24,749 --> 01:08:26,544
Ele tamb�m quer
ser governador.
818
01:08:26,703 --> 01:08:29,492
Sempre foi insaci�vel,
desde a inf�ncia.
819
01:08:32,086 --> 01:08:34,769
Sabe o que nos dificulta
a vida, Brady?
820
01:08:35,514 --> 01:08:38,906
� o fato de nos obrigar a estar
sempre fazendo escolhas.
821
01:08:39,307 --> 01:08:41,227
E quando n�o
fazemos escolhas,
822
01:08:41,324 --> 01:08:43,486
ela escolhe por n�s.
823
01:08:44,046 --> 01:08:46,082
Eu n�o quero
matar Marcos.
824
01:08:46,461 --> 01:08:47,984
Mas � preciso
enfrentar a vida.
825
01:08:48,104 --> 01:08:50,913
Encarar a responsabilidade,
Brady, e a obriga��o.
826
01:08:51,154 --> 01:08:53,282
N�o seria como
matar um amigo.
827
01:08:53,449 --> 01:08:55,013
Deve saber disso.
828
01:08:55,013 --> 01:08:57,171
Eu e Marcos nunca
fomos unidos.
829
01:08:58,601 --> 01:09:03,792
Senhor, gostaria que chamasse
outra pessoa para esta miss�o.
830
01:09:04,419 --> 01:09:06,454
� o �nico em
quem confio.
831
01:09:07,169 --> 01:09:08,896
N�o quero fazer
isto, senhor.
832
01:09:08,896 --> 01:09:10,982
E eu n�o quero
ser assassinado.
833
01:09:10,982 --> 01:09:13,075
De homem para
homem, diga-me,
834
01:09:13,075 --> 01:09:15,461
o que � mais importante?
835
01:09:16,643 --> 01:09:18,679
Agrade�o a sua fineza.
836
01:09:19,406 --> 01:09:20,887
� muito comovente,
837
01:09:20,887 --> 01:09:23,174
mas muito irreal.
838
01:09:23,304 --> 01:09:26,133
� coisa de gringo, Brady.
839
01:09:28,992 --> 01:09:33,197
Senhor, sou um
gringo para o senhor?
840
01:09:33,210 --> 01:09:35,809
N�o � f�cil eliminar
a heran�a do sangue.
841
01:09:36,527 --> 01:09:39,374
Mas o importante
� servir-me,
842
01:09:39,374 --> 01:09:41,691
e servir bem.
843
01:09:41,808 --> 01:09:45,818
Ir� com tr�s homens. Esperam-no
no est�bulo. Boa sorte.
844
01:09:45,818 --> 01:09:48,825
- N�o, senhor.
- Como assim, n�o?
845
01:09:49,216 --> 01:09:51,545
O que quer?
Mais dinheiro?
846
01:09:52,186 --> 01:09:54,064
Cuidado com a
gan�ncia, Brady.
847
01:09:54,291 --> 01:09:56,620
Eu n�o irei, senhor.
848
01:09:56,788 --> 01:09:58,876
- N�o ir�?
- N�o.
849
01:10:00,134 --> 01:10:02,169
E o que far�?
850
01:10:02,489 --> 01:10:05,234
N�o sei, senhor.
S� sei que...
851
01:10:06,748 --> 01:10:09,243
o senhor p�s esta
arma na minha m�o.
852
01:10:09,615 --> 01:10:12,026
Mas eu n�o
quero us�-la.
853
01:10:12,828 --> 01:10:14,330
Respeito a sua vontade.
854
01:10:14,549 --> 01:10:16,434
Pode te surpreender,
mas respeito.
855
01:10:16,434 --> 01:10:18,678
Eu mesmo n�o tenho
est�mago para matar.
856
01:10:18,678 --> 01:10:21,531
Quando regressar desta
miss�o, discutiremos...
857
01:10:21,531 --> 01:10:23,568
o seu futuro.
858
01:10:24,013 --> 01:10:26,142
Mas n�o irei.
859
01:10:29,209 --> 01:10:31,869
Conhece as nossas
leis, Brady?
860
01:10:33,173 --> 01:10:36,367
Sabe que, pela lei, o servo
s� pode deixar o patr�o...
861
01:10:36,440 --> 01:10:38,560
depois de liquidar todas
as d�vidas com o patr�o?
862
01:10:38,782 --> 01:10:40,454
Mas n�o lhe devo nada.
863
01:10:40,454 --> 01:10:43,367
Deve-me
3.000 pesos de prata.
864
01:10:43,491 --> 01:10:45,348
Pelos rifles, Brady.
865
01:10:46,037 --> 01:10:48,751
As armas que estavam sob
sua guarda e desapareceram.
866
01:10:48,862 --> 01:10:51,298
- A culpa n�o foi minha.
- � claro que foi!
867
01:10:51,298 --> 01:10:53,251
Voc� era o respons�vel!
868
01:10:53,251 --> 01:10:58,122
A lei diz que, se tentar sair do
emprego antes de liquidar as d�vidas,
869
01:10:58,122 --> 01:11:00,106
tenho o direito
de te matar.
870
01:11:00,186 --> 01:11:02,802
E, ao contr�rio do
meu irm�o, Marcos,
871
01:11:02,802 --> 01:11:04,839
sou um homem da lei.
872
01:11:06,807 --> 01:11:11,898
A sua lei, senhor.
N�o a minha.
873
01:11:13,151 --> 01:11:17,658
N�o seja tolo. Sem a minha
prote��o, n�o � nada.
874
01:11:17,883 --> 01:11:21,530
Para onde ir�? A sua cabe�a
est� a pr�mio no seu pa�s.
875
01:11:21,660 --> 01:11:23,743
Vai apodrecer na cadeia.
876
01:11:23,743 --> 01:11:25,779
O seu lugar � aqui.
877
01:11:27,290 --> 01:11:29,125
N�o, senhor.
878
01:11:29,194 --> 01:11:31,231
N�o � mais.
879
01:11:36,441 --> 01:11:38,644
Ent�o n�o tem
mais para onde ir!
880
01:11:53,634 --> 01:11:56,543
Brady! Aonde vai?
881
01:13:35,695 --> 01:13:37,730
Calma...
882
01:13:39,740 --> 01:13:41,817
Precisa descansar, cavalo.
883
01:13:51,894 --> 01:13:53,982
Estes Castros
n�o desistem!
884
01:13:53,982 --> 01:13:56,144
Mas n�s tamb�m n�o.
885
01:15:38,073 --> 01:15:40,243
O meu nome �
San Diego Santos.
886
01:15:40,404 --> 01:15:42,346
E esta � a minha
filha, Maria.
887
01:15:42,448 --> 01:15:45,440
Voc� j� conheceu os meus
filhos. Acho que se lembra.
888
01:15:45,440 --> 01:15:47,027
Como est� o
meu cavalo?
889
01:15:47,384 --> 01:15:49,043
Ele tem uma
les�o no casco.
890
01:15:49,043 --> 01:15:51,421
Daqui a tr�s semanas
j� o podemos cruzar...
891
01:15:51,421 --> 01:15:53,759
com a minha �gua.
892
01:15:54,691 --> 01:15:56,727
Tr�s semanas?
893
01:15:56,896 --> 01:15:59,735
Senhor Santos, eu tenho
que ir para o norte.
894
01:15:59,893 --> 01:16:03,545
Tr�s semanas ou tr�s meses
n�o fazem diferen�a, Sr. Brady.
895
01:16:03,651 --> 01:16:05,688
Aqui � o seu lar.
896
01:16:06,006 --> 01:16:07,839
Coma.
897
01:16:08,036 --> 01:16:10,019
E volte a dormir.
898
01:16:10,226 --> 01:16:12,877
- Obrigado.
- Por nada.
899
01:16:12,877 --> 01:16:14,581
Vamos.
900
01:17:02,138 --> 01:17:04,288
O seu cavalo est�
bom, senhor!
901
01:17:04,498 --> 01:17:06,777
Quer dizer que
vai nos deixar?
902
01:17:06,777 --> 01:17:08,922
N�o posso dizer-lhe o que
tenho vontade de fazer.
903
01:17:08,922 --> 01:17:10,968
N�s o convidamos a ficar.
904
01:17:10,968 --> 01:17:12,539
Fique!
905
01:17:12,539 --> 01:17:15,043
J� conversamos
entre n�s.
906
01:17:15,043 --> 01:17:17,570
Augustin, Andreas, Maria.
907
01:17:17,570 --> 01:17:19,866
Todo mundo concorda.
908
01:17:20,324 --> 01:17:22,348
N�o entendo.
909
01:17:22,438 --> 01:17:25,706
Nunca ningu�m foi
t�o bom comigo.
910
01:17:25,796 --> 01:17:27,842
Sabe porque estou
nesta situa��o?
911
01:17:28,231 --> 01:17:30,997
Esmaga-se um
homem num minuto.
912
01:17:33,867 --> 01:17:36,318
Os Apaches! Os Apaches!
913
01:17:36,318 --> 01:17:38,002
Os Apaches! Os Apaches!
914
01:17:39,317 --> 01:17:41,707
- O que se passa, Miguel?
- Os Apaches! Os Apaches!
915
01:17:52,928 --> 01:17:54,827
Vinte anos de paz!
916
01:17:54,827 --> 01:17:56,228
Vinte anos!
917
01:17:56,228 --> 01:17:58,390
Dizem que � poss�vel!
918
01:17:58,546 --> 01:18:00,768
Est�o planejando este
ataque aos apaches...
919
01:18:00,821 --> 01:18:03,076
indo pela serra.
920
01:18:03,276 --> 01:18:05,939
A gente daquele rancho
� a minha gente.
921
01:18:06,232 --> 01:18:07,623
Preciso ajud�-los.
922
01:18:08,545 --> 01:18:11,050
Vou com voc�,
senhor Santos.
923
01:18:11,298 --> 01:18:13,461
Gracias.
924
01:18:16,649 --> 01:18:19,520
O Agustin pode ficar
com Maria. Vamos?
925
01:19:25,721 --> 01:19:28,403
N�o v�o l� em cima.
J� n�o adianta.
926
01:19:28,623 --> 01:19:31,431
S� precisamos de p�s para
cavar os t�mulos, nada mais.
927
01:19:33,392 --> 01:19:34,772
M�os ao alto!
928
01:19:44,620 --> 01:19:48,085
N�o sobrou ningu�m
da minha tropa.
929
01:19:48,543 --> 01:19:50,326
S� eu e o tenente
Scanton.
930
01:19:50,326 --> 01:19:52,101
Foram todos mortos.
931
01:19:52,101 --> 01:19:54,616
Eu n�o sei o que fazer
ou para onde ir.
932
01:19:54,616 --> 01:19:56,119
N�o sei nada.
933
01:19:56,237 --> 01:19:58,110
Quantos Apaches havia?
934
01:19:58,110 --> 01:19:59,613
Uns vinte.
935
01:19:59,663 --> 01:20:00,886
Sem Fuego?
936
01:20:00,886 --> 01:20:03,048
Um sub-chefe
chamado Magus.
937
01:20:03,745 --> 01:20:05,351
Matou o Magus?
938
01:20:05,472 --> 01:20:07,672
N�o houve como.
Eu nem o vi!
939
01:20:07,672 --> 01:20:11,240
Foram todos para o norte!
Eram numerosos.
940
01:20:11,380 --> 01:20:12,654
Para onde?
941
01:20:12,788 --> 01:20:16,015
N�o sei para onde foram,
Sr. Brady, nem sei onde estou.
942
01:20:16,389 --> 01:20:17,724
Quem est� no
comando agora?
943
01:20:18,027 --> 01:20:19,359
Acho que sou eu.
944
01:20:19,359 --> 01:20:22,419
O Major est� ferido. Acho
que n�o vai sobreviver.
945
01:20:25,754 --> 01:20:27,632
Fique aqui, senhor.
946
01:20:27,883 --> 01:20:29,451
Mandarei algu�m
para ajudar.
947
01:20:29,451 --> 01:20:34,224
Vamos. Mostre-me onde
� o acampamento.
948
01:20:50,479 --> 01:20:54,261
Major. Meu nome � Brady.
949
01:20:54,261 --> 01:20:56,036
Lembro-me do seu nome.
950
01:21:00,907 --> 01:21:03,023
Estou aqui para
lhe dizer, Major,
951
01:21:03,976 --> 01:21:06,530
que a fam�lia Santos gostaria
que ficasse com eles at�...
952
01:21:06,530 --> 01:21:09,825
Tenho um encontro com o Capit�o
Rucker, das for�as mexicanas.
953
01:21:09,860 --> 01:21:11,990
Em El P�lpito.
954
01:21:12,710 --> 01:21:15,163
Pretendo manter
a minha palavra.
955
01:21:15,163 --> 01:21:19,202
Major, o senhor est� dentro do
M�xico, a 160 km da fronteira.
956
01:21:19,202 --> 01:21:21,603
Precisa seguir a mesma
rota que Magus.
957
01:21:21,603 --> 01:21:23,962
N�o poder� lutar se ele
se voltar contra n�s.
958
01:21:23,962 --> 01:21:28,301
Precisa atravessar a serra, mas
n�o pode faz�-lo numa maca.
959
01:21:29,036 --> 01:21:31,364
Quem � o comandante?
960
01:21:44,067 --> 01:21:46,103
Obrigado, sargento.
961
01:21:46,103 --> 01:21:47,866
N�s podemos ir.
962
01:21:47,866 --> 01:21:49,903
Certo, Major.
963
01:22:07,911 --> 01:22:10,113
Isto � uma marcha
de tolos, Martin.
964
01:22:10,376 --> 01:22:12,003
Onde � o encontro?
965
01:22:12,281 --> 01:22:14,439
Em El P�lpito. Mas vou...
966
01:22:14,439 --> 01:22:18,046
deix�-lo antes do Forte Jefflin.
Ele n�o vai perceber a diferen�a.
967
01:22:18,738 --> 01:22:22,426
N�o importa. Entregar�
apenas um cad�ver.
968
01:24:21,726 --> 01:24:25,770
Sargento, mande seis homens
atacarem a retaguarda.
969
01:24:25,770 --> 01:24:26,495
Major, n�o posso
fazer isso.
970
01:24:26,530 --> 01:24:29,265
Fa�a o que eu
achar certo.
971
01:24:29,265 --> 01:24:31,698
Enquanto estiver
no comando.
972
01:24:31,699 --> 01:24:35,151
Sargento, sargento...
973
01:24:39,861 --> 01:24:41,636
Est� s� respirando,
nada mais.
974
01:24:42,105 --> 01:24:44,141
O que vamos fazer,
Sr. Brady?
975
01:24:45,070 --> 01:24:47,491
Vamos descobrir o que
h� naquela carro�a.
976
01:24:47,491 --> 01:24:49,611
� o que o Major
quer, n�o �?
977
01:24:50,832 --> 01:24:52,502
Vamos.
978
01:27:32,961 --> 01:27:34,840
Apanhou o Magus,
Sr. Brady.
979
01:27:34,840 --> 01:27:37,763
Apanhei outra coisa
tamb�m. Olhe isto.
980
01:27:39,496 --> 01:27:41,479
As minhas iniciais
na arma.
981
01:27:50,247 --> 01:27:52,251
Eles pretendiam roubar.
982
01:28:05,905 --> 01:28:07,575
J� chegamos...
983
01:28:07,951 --> 01:28:10,164
a El P�lpito, sargento?
984
01:28:11,708 --> 01:28:14,130
Ainda n�o.
Talvez amanh�.
985
01:28:16,844 --> 01:28:19,057
N�o gosto de
me atrasar.
986
01:28:20,894 --> 01:28:22,815
Fuego est� nas
montanhas.
987
01:28:24,569 --> 01:28:26,239
Mataram o Magus?
988
01:28:27,826 --> 01:28:29,538
Sim, n�s o matamos,
Major.
989
01:28:38,014 --> 01:28:39,516
Minha mulher foi...
990
01:28:39,516 --> 01:28:41,396
para o Forte
Jefflin, sargento.
991
01:28:45,612 --> 01:28:47,282
Se eu...
992
01:28:47,574 --> 01:28:49,704
n�o sobreviver
a um ataque,...
993
01:28:52,042 --> 01:28:53,838
leve-lhe este anel.
994
01:29:28,202 --> 01:29:29,872
Voltar� para Puerto?
995
01:29:32,920 --> 01:29:34,590
Vai ficar l�?
996
01:29:35,342 --> 01:29:37,012
N�o sei.
997
01:29:38,056 --> 01:29:40,101
Talvez deva ficar algum
tempo em Puerto.
998
01:29:41,019 --> 01:29:42,689
N�o est� certo.
999
01:29:45,195 --> 01:29:46,865
Sentir-se assim?
1000
01:29:47,909 --> 01:29:49,579
� errado...
1001
01:29:51,291 --> 01:29:53,337
o que somos,
o que fizemos.
1002
01:29:55,049 --> 01:29:56,719
N�o posso conter o que...
1003
01:29:57,763 --> 01:29:59,892
estou sentindo por voc�.
1004
01:30:00,936 --> 01:30:03,274
O meu marido ainda
n�o foi nem enterrado!
1005
01:30:08,452 --> 01:30:10,331
J� dissemos tudo.
1006
01:30:11,291 --> 01:30:14,005
N�o h� mais nada
para saber ou esperar.
1007
01:30:17,074 --> 01:30:20,644
Se me quiser, ter�
de me ir buscar.
1008
01:30:21,354 --> 01:30:23,024
Ter� de atravessar
o Rio.
1009
01:30:30,540 --> 01:30:32,252
Obrigado por ter
trazido isto.
1010
01:30:37,200 --> 01:30:39,808
Talvez o que fizemos
n�o esteja certo,
1011
01:30:40,435 --> 01:30:42,105
mas n�o o que sentimos.
1012
01:30:44,485 --> 01:30:47,074
Pagamos com as nossas
vidas pelo que fazemos,...
1013
01:30:47,324 --> 01:30:49,245
e n�o pelo que sentimos.
1014
01:31:54,360 --> 01:31:56,635
Quem matou o Magus,
capit�o Stoker?
1015
01:31:56,635 --> 01:31:58,473
Foi Brady.
1016
01:31:59,329 --> 01:32:02,189
E n�s apanhamos 96 fuzis e
8.000 cartuchos que ele tinha...
1017
01:32:02,189 --> 01:32:04,318
roubado do senhor, pelo
que fiquei sabendo.
1018
01:32:04,318 --> 01:32:07,533
Tudo na montanha
com o capit�o Fuego.
1019
01:32:09,496 --> 01:32:11,500
Excelente, capit�o Stoker.
1020
01:32:12,440 --> 01:32:15,133
A for�a americana
sair� de El P�lpito...
1021
01:32:15,133 --> 01:32:17,471
dentro em 12 horas.
1022
01:32:17,868 --> 01:32:21,229
E do territ�rio mexicano
em 48 horas.
1023
01:32:22,314 --> 01:32:23,985
Eu n�o entendo, General,
1024
01:32:24,653 --> 01:32:26,323
seu irm�o e o Major
Colton combinaram que...
1025
01:32:26,323 --> 01:32:28,786
Onde est� o Major Colton?
1026
01:32:29,496 --> 01:32:31,166
O Major Colton
est� morto.
1027
01:32:32,752 --> 01:32:34,087
Que pena!
1028
01:32:34,087 --> 01:32:35,758
O meu irm�o tamb�m.
1029
01:32:38,765 --> 01:32:40,435
O governador est� morto?
1030
01:32:40,727 --> 01:32:42,397
Infelizmente, sim.
1031
01:32:42,397 --> 01:32:46,030
Portanto, � necess�rio que
seja eu o governador.
1032
01:32:48,598 --> 01:32:50,748
S� mais uma coisa,
capit�o Stocker:
1033
01:32:51,688 --> 01:32:54,757
Capture o fora-da-lei,
Martin Brady.
1034
01:32:54,757 --> 01:32:57,554
Procurado pelo
governo deste pa�s.
1035
01:32:57,554 --> 01:33:01,187
Martin Brady est� comigo,
na Minha Companhia.
1036
01:33:02,043 --> 01:33:05,780
Que ramo dos servi�os militares
voc�s representam?
1037
01:33:05,780 --> 01:33:08,243
Nenhum.
Texas Rangers.
1038
01:33:08,807 --> 01:33:12,628
Pol�cia? A pol�cia n�o estava
inclu�da no nosso acordo.
1039
01:33:13,337 --> 01:33:15,425
S� os militares.
1040
01:33:15,926 --> 01:33:17,930
Voc�s est�o
aqui ilegalmente.
1041
01:33:21,041 --> 01:33:23,651
Tem 12 horas,
capit�o Stocker...
1042
01:33:24,214 --> 01:33:27,450
para sair do pa�s com
seus aliados ilegais.
1043
01:33:28,244 --> 01:33:29,914
Antes de sair,...
1044
01:33:29,914 --> 01:33:33,003
entregue-me o,
1045
01:33:34,318 --> 01:33:38,347
pistoleiro Martin Brady.
1046
01:33:55,717 --> 01:33:57,324
� melhor eu ir.
1047
01:33:57,324 --> 01:33:59,976
N�o o deixar�o partir,
� uma quest�o de honra.
1048
01:34:01,500 --> 01:34:04,277
Cuide da sua honra, que
eu cuido da minha pele.
1049
01:34:04,277 --> 01:34:06,114
J� fiz isto antes.
1050
01:34:26,260 --> 01:34:29,871
As testemunhas dizem que o
individuo sacou da arma primeiro.
1051
01:34:29,871 --> 01:34:32,460
Se voltar, eu
o defenderei.
1052
01:36:44,819 --> 01:36:46,490
L�grimas.
1053
01:36:47,450 --> 01:36:49,120
Um cavalo chamado
"Chor�o".
1054
01:37:45,799 --> 01:37:50,338
Legendas: Gerigato
Julho/2015
75491
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.