All language subtitles for The Traffickers.S01E08.AR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,255 --> 00:00:07,591 نحن نعيش في عالم السوق السوداء. 2 00:00:08,258 --> 00:00:10,886 بالسعر المناسب، يمكنك شراء أي شيء. 3 00:00:11,428 --> 00:00:15,682 المخدرات والحيوانات الغريبة والجنس وحتى أعضاء بشرية، 4 00:00:15,766 --> 00:00:18,435 جميعها تُباع من قبل شبكات إجرامية واسعة. 5 00:00:22,439 --> 00:00:26,860 أنا في رحلة عبر الأمريكيتين للتحقيق في أسلحة السوق السوداء. 6 00:00:27,861 --> 00:00:31,156 ما هو المكان الأبرز الذي تحصل منه عصابتك على الأسلحة؟ 7 00:00:31,698 --> 00:00:32,658 "الولايات المتحدة". 8 00:00:32,908 --> 00:00:34,993 الأسلحة التي تُغذي حرب العصابات. 9 00:00:36,537 --> 00:00:37,704 كارتيلات المخدرات... 10 00:00:38,163 --> 00:00:40,999 خضنا مواجهات شملت إطلاق نار. 11 00:00:41,458 --> 00:00:44,086 ... وبعض من أعلى معدلات جرائم القتل على الأرض. 12 00:00:44,294 --> 00:00:45,671 ها هي الجريمة. 13 00:00:45,963 --> 00:00:48,173 تم إعدامه، بواسطة مسدس. 14 00:00:49,007 --> 00:00:52,719 أنا "نيلوفار هدايت". أتابع درب إتجار 15 00:00:52,803 --> 00:00:55,264 يقودني من أحياء "سان سالفادور" الفقيرة... 16 00:00:55,514 --> 00:00:56,473 رباه. 17 00:00:56,557 --> 00:00:58,809 يقتلوننا، ونقتلهم. 18 00:00:59,184 --> 00:01:01,228 ... إلى قلب الحلم الأمريكي. 19 00:01:01,395 --> 00:01:03,522 أحب الأسلحة وأعتقد 20 00:01:03,730 --> 00:01:05,649 أن الناس الصالحين والصادقين، يجب أن يمتلكوا أسلحة. 21 00:01:06,149 --> 00:01:10,571 إنها رحلة تمتد 5 آلاف ميل داخل العالم السري والخطير 22 00:01:10,654 --> 00:01:12,698 لتهريب الأسلحة في الأمريكيتين... 23 00:01:13,240 --> 00:01:14,408 يا للعجب! 24 00:01:15,200 --> 00:01:17,411 ... حيث ملايين الأسلحة كل سنة 25 00:01:17,494 --> 00:01:21,290 والتي تساوي حتى نصف مليار دولار يجري بيعها في السوق السوداء. 26 00:01:22,541 --> 00:01:26,628 أريد ملاحقة مستخدمي الأسلحة ومزوديها، 27 00:01:27,462 --> 00:01:30,132 والأمر ليس بسيطاً ومباشراً كما قد يبدو. 28 00:01:54,364 --> 00:01:57,367 "(سان سالفادور)، (السلفادور)" 29 00:01:57,826 --> 00:01:58,910 "السلفادور"، 30 00:01:59,369 --> 00:02:02,289 مركز العنف المسلح في "أمريكا الوسطى". 31 00:02:03,290 --> 00:02:06,501 تدور رُحى حروب العصابات هنا منذ أكثر من عقد، 32 00:02:06,918 --> 00:02:10,172 وتغذيها سوق سوداء مهولة من الأسلحة غير الشرعية. 33 00:02:11,173 --> 00:02:14,676 أحقق في كيفية الإتجار بالأسلحة في الشوارع. 34 00:02:15,886 --> 00:02:20,432 الأمر المميز هنا هو مدى انتشار الجنود في المكان. 35 00:02:20,515 --> 00:02:24,645 أعني، هناك آليات عسكرية ومدرعات وجنود، 36 00:02:24,728 --> 00:02:27,272 وشرطة في الشوارع وهذه مجرد لمحة. 37 00:02:27,356 --> 00:02:30,942 هذا يعطينا لمسة عن مدى العنف الجاري في المكان. 38 00:02:35,030 --> 00:02:37,658 مع هبوط الظلام في العاصمة، "سان سالفادور"... 39 00:02:38,950 --> 00:02:43,038 تتصارع جماعات مدججة بالسلاح للسيطرة على أحياء المدينة الفقيرة. 40 00:02:46,541 --> 00:02:49,044 الأمر الوحيد الذي يقف في وجه العصابات 41 00:02:49,169 --> 00:02:51,213 وترسانتها من الأسلحة غير الشرعية، 42 00:02:51,380 --> 00:02:54,132 هو قوة شرطة (السلفادور) العاملة فوق طاقتها. 43 00:02:54,716 --> 00:02:57,844 إنها ليلة جمعة حافلة، أنا في مركز شرطة. 44 00:02:58,220 --> 00:02:59,262 سمحوا لي... 45 00:03:00,305 --> 00:03:03,308 بمرافقتهم. ولكن هذا وضع خطير. 46 00:03:03,392 --> 00:03:06,061 نتكلم عن أشخاص يُقتلون، لذا علي ارتداء 47 00:03:06,186 --> 00:03:08,063 المعدات المناسبة، لذا أرتدي البذلة. 48 00:03:08,772 --> 00:03:11,775 ولكن ليس لدينا متسع من الوقت، لذا علينا الانطلاق سريعاً. 49 00:03:14,194 --> 00:03:17,406 الصحافي المصوّر "خوان كارلوس" هو مترجمي. 50 00:03:17,823 --> 00:03:19,408 سنذهب في دورية معاً 51 00:03:19,491 --> 00:03:21,910 مع رقيب الشرطة الذي سنسميه "روبرتو". 52 00:03:22,327 --> 00:03:25,288 الأمر مثير للتوتر قليلاً ولكن لا مجال لرؤية 53 00:03:25,497 --> 00:03:28,208 ماهية الإتجار غير المشروع بالأسلحة، 54 00:03:28,625 --> 00:03:30,544 ما لم أخرج إلى الشوارع. 55 00:03:30,794 --> 00:03:31,712 سننطلق. 56 00:03:37,175 --> 00:03:41,221 وردت تقارير عن جريمة قتل، ونتوجه إلى الموقع الآن. 57 00:03:43,640 --> 00:03:46,977 قد تحصل حتى 25 جريمة قتل يومياً في "السلفادور". 58 00:03:47,894 --> 00:03:49,813 نحن نتبع أثر واحدة منها. 59 00:03:51,356 --> 00:03:52,733 هذا أمر جدي، أليس كذلك؟ 60 00:03:52,899 --> 00:03:54,234 ها هي جريمة القتل. 61 00:03:54,401 --> 00:03:56,528 لقد وصلنا. غادر السيارة. 62 00:04:02,576 --> 00:04:03,910 رباه. 63 00:04:04,494 --> 00:04:05,996 رباه. 64 00:04:15,922 --> 00:04:17,299 تم رمي جثة. 65 00:04:18,967 --> 00:04:19,968 وهي مغطاة بخرق. 66 00:04:21,344 --> 00:04:23,096 إلى جانب الطريق. 67 00:04:28,935 --> 00:04:31,688 يبحث الرقيب عن... غلافات الرصاص. 68 00:04:32,063 --> 00:04:35,192 لا يعلم رجال الشرطة ما إذا تم تقطيعه، 69 00:04:35,317 --> 00:04:36,818 أو إن كان الشخص قد تعرض لإطلاق النار. 70 00:04:37,277 --> 00:04:38,987 يشكّون بالأمرين. 71 00:04:40,197 --> 00:04:43,617 الشخص الذي يُزعم بأنه شارك في الجريمة. 72 00:04:43,867 --> 00:04:45,994 سروال أسود وحذاء أسود وقبعة سوداء. 73 00:04:46,828 --> 00:04:50,248 تم رصد مشتبه به مسلح من جريمة أخرى على مقربة من هنا. 74 00:04:51,416 --> 00:04:53,668 يتم إرسال الرقيب "روبرتو" ليتحقق من الأمر. 75 00:04:54,836 --> 00:05:00,634 سندخل منطقة خطر. إن حصل أي شيء، انبطحي. 76 00:05:00,967 --> 00:05:01,885 حسناً. 77 00:05:01,968 --> 00:05:04,012 أخبروني للتو، بحال حصول معركة تبادل نيران، 78 00:05:04,221 --> 00:05:08,058 بالانبطاح على الرض وإبقاء ذقني على الأرض وترك الرجال يتولون الأمر فحسب. 79 00:05:08,141 --> 00:05:09,392 سنذهب الآن. 80 00:05:15,106 --> 00:05:18,360 "السلفادور" سوق مبيع لتجار الأسلحة. 81 00:05:19,444 --> 00:05:22,697 هناك حتى 70 ألف فرد عصابة في "السلفادور" 82 00:05:22,823 --> 00:05:27,369 منقسمين بين مجموعتين متنافستين، "أم أس-13" و"18 ستريت". 83 00:05:29,996 --> 00:05:32,582 أشعر وكأننا ننزل إلى الجحيم. 84 00:05:36,920 --> 00:05:38,213 هذا مخيف. 85 00:05:39,172 --> 00:05:40,674 مخيف تماماً. 86 00:05:44,469 --> 00:05:47,681 أنا قريبة جداً من المعركة، قلبي ينبض بقوة. 87 00:05:47,764 --> 00:05:52,310 لم يسبق أن كنت في وضع كهذا وهذا ما يفعلونه يومياً. 88 00:06:00,235 --> 00:06:01,528 انظروا هناك. 89 00:06:04,781 --> 00:06:07,826 تقوم عصابة "أم أس 13" بتعليم منطقتها بقانون الشوارع خاصتها. 90 00:06:08,910 --> 00:06:11,955 "شاهد واسمع والتزم الصمت إن أردت العيش". 91 00:06:23,967 --> 00:06:26,970 يختفي المتهم بين ظلال الحي الفقير... 92 00:06:28,179 --> 00:06:30,807 حيث تقتل العصابة أي أحد قد يخونها. 93 00:06:31,808 --> 00:06:36,062 تحكم أسلحة السوق السوداء مناطق كاملة من المدينة. 94 00:06:36,521 --> 00:06:37,647 نحن على الحدود. 95 00:06:38,064 --> 00:06:43,820 نخوض مواجهات هنا ليلاً 96 00:06:44,237 --> 00:06:47,282 مع إطلاق نار من رشاشات "آي كاي 47". 97 00:06:48,325 --> 00:06:52,495 مع ورود مزيد من البلاغات عن إطلاق النار، يحين وقت العودة للدورية. 98 00:06:53,455 --> 00:06:55,290 ما يجب تذكره... 99 00:06:57,667 --> 00:07:00,462 أنه بين كل هذا، على الناس العيش. 100 00:07:01,129 --> 00:07:03,882 على الناس النوم، وإطعام أولادهم، 101 00:07:04,090 --> 00:07:05,926 ومحاولة الاستعداد للعمل غداً. 102 00:07:06,092 --> 00:07:10,096 ما يجري هنا في الشوارع عنيف جداً. 103 00:07:18,980 --> 00:07:23,860 في غضون الساعة، أرى جثة أخرى. شاب تم قتله بالرصاص في الشارع. 104 00:07:24,361 --> 00:07:27,989 ثمة جثة هناك، رجل على دراجة تم قتله بالرصاص. 105 00:07:28,907 --> 00:07:31,034 جرائم القتل لا تنتهي. 106 00:07:31,534 --> 00:07:33,411 تم إعدامه بواسطة مسدس. 107 00:07:33,787 --> 00:07:39,125 من الصعب استيعاب هذا. رأيت ذلك مراراً على التلفاز. 108 00:07:40,877 --> 00:07:42,712 وها هو بشكل حقيقي. 109 00:07:46,800 --> 00:07:51,054 - مرحباً، كيف حالك؟ أنا "نيلوفار". - المحقق "بريسا". 110 00:07:51,179 --> 00:07:53,139 المحقق "بريسا"؟ سررت بلقائك. 111 00:07:53,515 --> 00:07:58,895 المحقق "بريسا" مسؤول عن فرقة تدخل الطوارئ السريع في "سان سالفادور". 112 00:07:59,229 --> 00:08:02,482 مات 6 أشخاص. لدينا حالياً 3 مواقع جرائم قتل. 113 00:08:02,565 --> 00:08:04,818 ما نوع الأسلحة التي كانت لديهم؟ 114 00:08:04,901 --> 00:08:07,988 "آي كاي"، "أم 16"، "أوزي". 115 00:08:09,614 --> 00:08:12,492 إنه مسلحون جيداً، بشكل أفضل منا. 116 00:08:12,617 --> 00:08:15,453 ولكن تلك نختلف أنواع بنادق الهجوم من الطراز العسكري. 117 00:08:15,578 --> 00:08:19,416 كيف يحصل المجرمون على هذا النوع من السلاح؟ 118 00:08:21,209 --> 00:08:24,170 يشترونها من السوق السوداء. 119 00:08:28,216 --> 00:08:32,012 تم ابتلاع البلاد في دوامة من أسلحة السوق السوداء. 120 00:08:32,095 --> 00:08:33,513 "عيار 12، عيار 5، (56 أكس 45)" 121 00:08:34,347 --> 00:08:36,725 يُقدّر وجود حتى قيمة نصف مليون دولار 122 00:08:36,808 --> 00:08:38,685 من الأسلحة غير الشرعية في "السلفادور". 123 00:08:40,437 --> 00:08:44,024 إذاً، اسمعوا هذا، "بنهاية سنة 2015، 124 00:08:44,524 --> 00:08:49,320 كان هناك 6657 جريمة قتل في (السلفادور)، 125 00:08:49,612 --> 00:08:53,658 بمعدل 102,9 جريمة بين كل 100 ألف." 126 00:08:54,284 --> 00:08:57,412 هذا أعلى رقم من جرائم القتل العنيفة 127 00:08:57,662 --> 00:08:59,873 في أي مكان في العالم خارج منطقة حرب. 128 00:09:01,041 --> 00:09:04,127 حتى في مطلع سنة 2016، إنها الوتيرة نفسها. 129 00:09:04,210 --> 00:09:06,463 740 جريمة قتل في يناير، 130 00:09:06,546 --> 00:09:10,175 660 في فبراير، 603 في مارس. 131 00:09:10,300 --> 00:09:12,594 ووفقاً... 132 00:09:13,344 --> 00:09:16,097 للإحصائيات، أكثر من 80 بالمائة من جرائم القتل 133 00:09:16,473 --> 00:09:18,308 تمت بواسطة أسلحة. 134 00:09:18,767 --> 00:09:20,060 وأنا مستعدة للرهان، 135 00:09:20,477 --> 00:09:22,729 بأن معظمها تم شراؤها من السوق السوداء. 136 00:09:24,814 --> 00:09:28,068 معظم الأسلحة هنا وعبر "أمريكا الوسطى" 137 00:09:28,276 --> 00:09:30,570 هي إرث الحروب الأهلية في المنطقة. 138 00:09:32,072 --> 00:09:34,240 ولكن عشرات آلاف الأسلحة الجديدة 139 00:09:34,365 --> 00:09:37,869 يجري الإتجار بعها عبر البلاد سنوياً من قبل مجرمين عبر الأمريكتين. 140 00:09:39,579 --> 00:09:42,791 إذاً، ما الذي يدفع بالناس إلى السوق السوداء في الأصل؟ 141 00:09:42,999 --> 00:09:44,125 وهل من مكان أفضل لاكتشاف ذلك، 142 00:09:44,417 --> 00:09:47,462 من أحد متاجر الأسلحة الشرعية القليلة في "سان سالفادور"؟ 143 00:09:49,464 --> 00:09:53,134 إذاً، أتيت للتو إلى أول متجر أسلحة أدخله على الإطلاق، في الحقيقة، 144 00:09:53,301 --> 00:09:54,969 لإلقاء نظرة في الأرجاء، وأول شيء 145 00:09:55,053 --> 00:09:57,138 قاله لي المدير، "لا يمكنك عرض وجه أحد." 146 00:09:57,263 --> 00:09:59,307 أعتقد أنهم حذرون جداً من الناحية الأمنية. 147 00:09:59,390 --> 00:10:04,395 إذاً، سألقي نظرة في الأرجاء فحسب لأعرف ما القصة هنا. 148 00:10:04,521 --> 00:10:05,688 ماذا يجري؟ 149 00:10:06,189 --> 00:10:09,526 يا للعجب! انظروا إلى هذا! هذا مثير للإعجاب. 150 00:10:10,235 --> 00:10:11,444 مسدس فضي كبير. 151 00:10:11,653 --> 00:10:15,281 أجل، هذا واحد من المسدسات ذات التأثير الأكبر. 152 00:10:15,365 --> 00:10:17,867 1895 دولار أمريكي. 153 00:10:18,451 --> 00:10:19,786 أجل، هذا هو ثمنها. 154 00:10:20,203 --> 00:10:22,539 - يا للعجب، أيمكنني أن أرى ذاك؟ - أجل، بالطبع. 155 00:10:23,081 --> 00:10:26,501 رباه، هذا يبدو مثل... أتعرف كيف تبدو بعض المسدسات غاضبة؟ 156 00:10:27,544 --> 00:10:30,630 هذا يُفترض أن يكون سلاحاً مهيباً، أليس كذلك؟ 157 00:10:30,755 --> 00:10:32,799 لو كنت فرد عصابة، لأردت هذا. 158 00:10:33,550 --> 00:10:35,218 كافة الأسلحة تشكل تجارة كبرى هنا. 159 00:10:36,219 --> 00:10:39,264 يستود "السلفادور" شرعياً قرابة 30 سلاحاً يومياً، 160 00:10:39,681 --> 00:10:43,268 بكلفة قرابة 12 مليون دولار في السنوات الـ6 الأخيرة. 161 00:10:44,811 --> 00:10:47,438 لو كنت مواطناً عادياً في... 162 00:10:48,356 --> 00:10:51,025 "السلفادور" وأردت شراء مسدس اليوم... 163 00:10:52,068 --> 00:10:53,361 أكنت لتبيعه لي. 164 00:10:53,444 --> 00:10:59,701 أولاً، عليك الحصول على رخصة سلاح. 165 00:11:00,410 --> 00:11:03,830 ولكن هذا ليس سهلاً. للحصول على رخصة في "السلفادور"، 166 00:11:03,913 --> 00:11:06,249 على المرء الخضوع لتحقيقات دقيقة في الخلفية 167 00:11:06,541 --> 00:11:09,627 ثم لا يمكنه أن يشتري غير سلاح واحد كل سنتين، 168 00:11:10,044 --> 00:11:12,422 حتى ولو ضاع مسدسه أو سُرق. 169 00:11:13,339 --> 00:11:17,886 - ثم عليك الخضوع لامتحان. - القوانين صارمة جداً إذاً؟ 170 00:11:17,969 --> 00:11:21,598 لا يستطيع أي أحد دخول المتجر والخروج ومعه مسدس، أليس كذلك؟ 171 00:11:21,681 --> 00:11:27,312 صحيح. ولكن ما من رقابة على الأشخاص 172 00:11:28,146 --> 00:11:31,858 الذين يشترون مسدساتهم من السوق السوداء. 173 00:11:32,734 --> 00:11:36,946 "السلفادور" يعج بالأسلحة ولكن من الصعب شراء سلاح قانونياً 174 00:11:37,030 --> 00:11:39,240 في إحدى عواصم القتل في العالم. 175 00:11:42,160 --> 00:11:44,412 على لرغم من ولادتي في "أفغانستان" الممزقة بالحروب، 176 00:11:44,954 --> 00:11:48,625 لا أعرف سوى القليل عن المسدسات. لطالما تفاديتها. 177 00:11:48,875 --> 00:11:51,085 قبل اليوم، بالكاد حملت واحداً. 178 00:11:51,669 --> 00:11:53,588 - السلاح. - لم يسبق أن استعملت سلاحاً من قبل. 179 00:11:53,671 --> 00:11:54,923 - حسناً. - أبداً. 180 00:11:59,052 --> 00:12:00,136 حسناً. 181 00:12:07,810 --> 00:12:09,229 يداي ترتجفان. 182 00:12:13,399 --> 00:12:15,109 لا أعتقد بأنني أصبت شيئاً. 183 00:12:25,787 --> 00:12:28,414 إنها المرة الأولى التي أطلق فيها النار من مسدس. 184 00:12:28,790 --> 00:12:32,377 وللمرة الأولى، أدركت كم قد يكون الأمر مؤثراً. 185 00:12:33,294 --> 00:12:35,755 سأكون صريحة معك. أشعر بقوة كبيرة، 186 00:12:36,547 --> 00:12:38,299 عند حمل هذا المسدس و... 187 00:12:39,133 --> 00:12:42,178 حالياً، في هذه الغرفة، تعلم، أشعر بأنه... 188 00:12:42,553 --> 00:12:45,807 هناك 1، 2، 3، 4، 5 رجال وأنا، وأشعر... 189 00:12:46,724 --> 00:12:48,518 بأنني أقوى. أشعر بالقوة. 190 00:12:48,893 --> 00:12:53,564 ولكن على الرغم من أنه شعور مغرٍ جداً بلا شك، فهو ليس مريحاً. 191 00:12:54,357 --> 00:12:58,111 الأسلحة غير الشرعية تُغذي سوقاً سوداء مميتة هنا... 192 00:12:59,195 --> 00:13:02,949 وتدفع بجيل من الشبان اليافعين إلى موت مبكر. 193 00:13:10,415 --> 00:13:14,711 مضت 3 أيام على تحقيقي في تجارة الأسلحة في "السلفادور". 194 00:13:15,878 --> 00:13:18,548 مرحباً، كيف الحال؟ سررت بلقائك. 195 00:13:19,382 --> 00:13:22,677 أقوم بزيارة شخصين دفعا ثمناً رهيباً 196 00:13:22,844 --> 00:13:25,680 نتيجة ازدهار سوق الأسلحة السوداء في بلدهما. 197 00:13:26,222 --> 00:13:27,223 هنا؟ 198 00:13:27,765 --> 00:13:30,852 قبل شهر من لقائنا، "خوان ألبرتو" و"سونيا" 199 00:13:31,019 --> 00:13:32,520 فقدا ابنهما، "إريك". 200 00:13:33,354 --> 00:13:35,231 - وكم عمره هنا؟ - 14 سنة. 201 00:13:36,691 --> 00:13:39,235 رباه، لديه وجه طفولي جداً. 202 00:13:42,196 --> 00:13:43,323 إنه يشبهك. 203 00:13:45,241 --> 00:13:46,451 يا للعجب. 204 00:13:46,659 --> 00:13:52,457 - كان يتعلم الإسعافات الأولية. - كان يملك قلباً كبيراً. 205 00:13:55,752 --> 00:13:58,087 في 10 أبريل، بسنة 2016... 206 00:13:58,421 --> 00:13:59,339 أهذا هو؟ 207 00:13:59,422 --> 00:14:01,341 ... مات "إريك" من جراء رشق من الرصاص 208 00:14:01,466 --> 00:14:04,093 داخل مركز الإسعاف حيث كان يتطوّع. 209 00:14:04,844 --> 00:14:06,095 ماذا جرى ذلك اليوم؟ 210 00:14:06,804 --> 00:14:11,351 ذهب ليحصل على تدريب طبي، 211 00:14:12,101 --> 00:14:14,270 في مركز الإسعاف التطوعي. 212 00:14:14,937 --> 00:14:16,064 عندما دخل، 213 00:14:16,147 --> 00:14:19,567 أتى القاتل وكان مقنعاً. 214 00:14:19,942 --> 00:14:22,612 سأله عن اسمه... 215 00:14:23,988 --> 00:14:28,076 وأطلق عليه النار 11 مرة. 216 00:14:29,869 --> 00:14:32,413 كان "إريك" قد رفض الانضمام إلى عصابة. 217 00:14:33,039 --> 00:14:36,959 بت أفهم الآن شعور كل أولئك الأمهات... 218 00:14:38,252 --> 00:14:39,754 اللواتي خسرن أبناءهن. 219 00:14:42,006 --> 00:14:43,716 آسفة جداً. 220 00:14:44,300 --> 00:14:46,052 لا يمكنني أن أتخيّل... 221 00:14:47,136 --> 00:14:49,347 هذا جنون. 222 00:14:52,100 --> 00:14:55,895 على الأرجح، قُتل ابنك بواسطة مسدس تم شراؤه 223 00:14:56,062 --> 00:14:57,355 في السوق السوداء. 224 00:14:57,480 --> 00:15:04,237 أي شخص لديه 200 دولار بوسعه شراء واحد من السوق السوداء. 225 00:15:05,029 --> 00:15:07,573 لهذا تحصل هذه الجرائم. 226 00:15:07,949 --> 00:15:12,203 ولكن والد "إريك" يقول بوضوح أين يعتقد أن المشكلة تكمن. 227 00:15:12,537 --> 00:15:15,039 "الولايات المتحدة" هي أكبر بائعة 228 00:15:15,123 --> 00:15:16,999 للأسلحة في "السلفادور" منذ بدء الحرب. 229 00:15:17,500 --> 00:15:22,839 لو كانت "الولايات المتحدة" مهتمة فعلاً بـ"السلفادور"، 230 00:15:23,214 --> 00:15:26,759 لأقروا قوانين للسيطرة على إمكانية الحصول على الأسلحة، 231 00:15:27,301 --> 00:15:29,303 مما قد يحول دون حصول وفيات كثيرة. 232 00:15:31,305 --> 00:15:35,393 يعتقد "خوان ألبرتو" بأن عدد الأسلحة في السوق السوداء في "السلفادور" 233 00:15:35,476 --> 00:15:39,772 يمكن تخفيضه إن وضعت "الولايات المتحدة" قوانين لمنع الإتجار بالأسلحة. 234 00:15:40,690 --> 00:15:46,112 يتشارك كلا الوالدين الشعور نفسه. بأن حياة ابنهما لكان تم إنقاذها إن... 235 00:15:46,904 --> 00:15:49,323 لم تكن سوق الأسلحة السوداء... 236 00:15:50,408 --> 00:15:54,620 بالقوة والسيادة التي هي عليه. 237 00:15:55,955 --> 00:15:57,748 وتلك هي الخلاصة، بصراحة. 238 00:15:59,542 --> 00:16:00,668 هذه هي الخلاصة. 239 00:16:01,461 --> 00:16:03,337 هذا ادعاء صادم. 240 00:16:03,504 --> 00:16:06,090 ولكن هل "أمريكا" فعلاً من المصادر الرئيسية 241 00:16:06,174 --> 00:16:08,509 لسوق الأسلحة السوداء في "السلفادور"؟ 242 00:16:14,265 --> 00:16:16,559 كم من الأسلحة المستعملة في الشوارع 243 00:16:16,684 --> 00:16:20,021 تأتي من "الولايات المتحدة" وكيف تصل إلى السوق السوداء؟ 244 00:16:21,022 --> 00:16:23,274 عند الرغبة في معرفة معلومات عن الأسلحة الأمريكية هنا، 245 00:16:23,691 --> 00:16:26,068 ثمة مكان واحد يمكن زيارته في "سان سالفادور"... 246 00:16:27,236 --> 00:16:28,821 ورجل واحد لمكالمته. 247 00:16:29,864 --> 00:16:32,700 حصلت على مقابلة من عميل أمريكي خاص 248 00:16:32,992 --> 00:16:34,285 في السفارة الأمريكية. 249 00:16:34,535 --> 00:16:37,997 يعمل في وكالة الكحول والتبغ والأسلحة النارية و... 250 00:16:38,456 --> 00:16:40,166 لدي أسئلة كثيرة لأطرحها عليه. 251 00:16:40,249 --> 00:16:43,336 ما الرابط بالضبط بين "السلفادور" و"أمريكا" 252 00:16:43,419 --> 00:16:45,171 في ما يتعلق بالإتجار بالأسلحة؟ 253 00:16:46,380 --> 00:16:47,673 "الأسلحة" 254 00:16:47,798 --> 00:16:49,008 - مرحباً. - مرحباً. 255 00:16:49,425 --> 00:16:52,428 - "هاري بيناتي"، يسرني لقاؤك. - مرحباً "هاري"، شكراً على تحدثك إليّ. 256 00:16:52,553 --> 00:16:56,682 العميل الفدرالي "هاري بيناتي" هو رجل وكالة المكافحة في "أمريكا الوسطى". 257 00:16:56,933 --> 00:17:00,811 في الواقع، هو من رجالهم الوحيدين في وسط وجنوب "أمريكا". 258 00:17:01,270 --> 00:17:03,272 تظهر إحصائياتنا، 259 00:17:03,689 --> 00:17:07,944 بأن قرابة 4100 سلاح تم تتبع أثره السنة الماضية، 260 00:17:08,319 --> 00:17:09,654 مسدسات تم تتبع أثرها في جرائم، 261 00:17:10,196 --> 00:17:12,823 48 بالمائة منها لها صلة بـ"الولايات المتحدة". 262 00:17:13,157 --> 00:17:14,784 والآن، من بين الـ48 بالمائة، 263 00:17:15,535 --> 00:17:18,663 12,3 بالمائة تم الإتجار بها بشكل غير قانوني. 264 00:17:19,580 --> 00:17:23,084 إذاً، كيف تأتي الأسلحة من "أمريكا" إلى "السلفادور"؟ 265 00:17:23,251 --> 00:17:25,086 حسناً، المجرمون أذكياء جداً. 266 00:17:26,170 --> 00:17:30,132 يستهلك "السلفادور" الكثير من المنتجات المستعملة 267 00:17:30,341 --> 00:17:33,010 من "الولايات المتحدة"، مثل الإلكترونيات المستعملة 268 00:17:33,386 --> 00:17:36,722 وقطع السيارات، ويقوم المجرمون بإخفاء الأسلحة 269 00:17:36,806 --> 00:17:39,809 وأجزاء الأسلحة في الغسالات، 270 00:17:40,268 --> 00:17:41,519 وأفران الميكروويف... 271 00:17:43,646 --> 00:17:44,772 وأبواب السيارات والمحركات. 272 00:17:45,565 --> 00:17:50,152 هل تعرف قانوناً في "الولايات المتحدة" يمنع بيع الأسلحة بشكل غير شرعي؟ 273 00:17:51,112 --> 00:17:52,029 ما من قانون. 274 00:17:54,240 --> 00:17:57,493 أجل، ما من قانون محدد يمنع الإتجار بالأسلحة. 275 00:17:58,119 --> 00:18:01,706 لدينا قوانين للتعامل مع تجار السلاح، 276 00:18:02,290 --> 00:18:05,334 الذين يبيعون الأسلحة بشكل غير شرعي، 277 00:18:05,668 --> 00:18:08,212 أما بالنسبة إلى قانون محدد للإتجار بالأسلحة، فلا. 278 00:18:08,296 --> 00:18:11,591 واثقة بأنه ثمة أشخاص يصرخون أمام شاشات تلفازاتهم حالياً 279 00:18:11,674 --> 00:18:16,470 قائلين، "ماذا؟ ليس لديكم قانون فدرالي، 280 00:18:17,096 --> 00:18:20,766 لمنع الإتجار بالأسلحة؟" هذا أمر بالغ الجدية. 281 00:18:20,891 --> 00:18:24,812 أجل، هناك مزيج من أسلحة إتجار غير قانوني 282 00:18:24,979 --> 00:18:26,147 من كل أنحاء العالم. 283 00:18:27,648 --> 00:18:30,151 - هناك... - ولكن نصف الأسلحة التي يتم ضبطها هنا 284 00:18:30,276 --> 00:18:34,655 - من "أمريكا". - لها علاقة بـ"الولايات المتحدة". 285 00:18:34,739 --> 00:18:35,906 - أجل، حسناً. - لذا... 286 00:18:36,490 --> 00:18:40,328 والجزء الأكبر من تلك يتم استيراده بشكل قانوني. 287 00:18:47,752 --> 00:18:50,504 لعدم وجود قوانين فدرالية لمكافحة الإتجار، 288 00:18:50,630 --> 00:18:53,716 تعتمد السلطات الأمريكية على مجموعة مرتجلة 289 00:18:53,799 --> 00:18:57,637 من القوانين الفدرالية وقوانين الولايات لمحاكمة التجار غير الشرعيين. 290 00:18:58,346 --> 00:19:02,683 وقانون الأسلحة الأمريكي يجعل رصد الأسلحة القادمة من "أمريكا" شبه مستحيل. 291 00:19:03,684 --> 00:19:06,771 لا داعي لتسجيل عمليات البيع الشخصية في "الولايات المتحدة". 292 00:19:06,979 --> 00:19:11,233 لذا، غالباً ما تتمكن وكالة المكافحة من رصد البائع القانوني الأصلي فقط. 293 00:19:12,610 --> 00:19:15,613 إذاً، تم إيقاف هؤلاء الرجال أمام يافطة "أم أس 13" ضخمة. 294 00:19:15,696 --> 00:19:20,868 هذه العصابة تسيطر على المنطقة كلها بشكل عنيف، 295 00:19:20,951 --> 00:19:23,746 لذا لن يتكلم أحد مطلقاً عما يجري هنا. 296 00:19:24,288 --> 00:19:27,124 ولكن عليّ إيجاد طريقة للتحدث إلى المجرمين 297 00:19:27,249 --> 00:19:29,335 الذين يشترون أسلحة السوق السوداء. 298 00:19:33,381 --> 00:19:35,800 أحتاج إلى التحدث إلى الأشخاص الذين يشترون 299 00:19:35,883 --> 00:19:38,552 ويستعملون الأسلحة المهربة في "السلفادور". 300 00:19:39,762 --> 00:19:41,764 ولكن لا أحد في الشوارع يريد الكلام عن ذلك. 301 00:19:41,931 --> 00:19:45,017 جعلت العصابات المدينة بأكملها تقريباً تلتزم الصمت. 302 00:19:45,893 --> 00:19:47,395 ثم، وفي تقدم مفاجئ، 303 00:19:47,520 --> 00:19:51,107 طُلب منا التوجه إلى مركز شرطة خارج "سان سالفادور". 304 00:19:52,274 --> 00:19:54,193 كان من المستحيل تقريباً التحدث فعليّاً 305 00:19:54,318 --> 00:19:57,947 مع العصابات في المجتمع كما هي الحال، 306 00:19:59,115 --> 00:20:02,284 ولكن حصلت على فرصة ضئيلة جداً، 307 00:20:02,410 --> 00:20:07,456 للذهاب والتحدث إليهم في مركز اعتقال، وهو سجن بشكل عام. 308 00:20:08,457 --> 00:20:12,044 لا يمكنني أن أحدد المكان الذي سأقصده أو أين يقع مركز الاحتجاز. 309 00:20:14,255 --> 00:20:17,174 سجون البلاد الفاسدة تفيض بالسجناء. 310 00:20:17,508 --> 00:20:20,052 لذا، يتم اعتقال المتهمين في مواقع كهذه. 311 00:20:23,681 --> 00:20:26,392 رأيت اكثير من الشبان يتم توقيفهم وتفتيشهم 312 00:20:26,517 --> 00:20:29,770 في الشوارع. إن تم الشك بأنهم أفراد عصابة 313 00:20:29,895 --> 00:20:34,191 أو يحملون أسلحة، يتم نقلهم إلى مراكز احتجاز، وهي سجون بشكل أساسي، 314 00:20:34,316 --> 00:20:35,443 سجون، كهذا. 315 00:20:35,568 --> 00:20:39,613 يمكننا البقاء هنا 10 دقائق، لذا علينا الدخول والخروج سريعاً. 316 00:20:41,449 --> 00:20:42,533 رباه! 317 00:20:43,701 --> 00:20:44,869 أيمكننا الدخول؟ 318 00:20:45,161 --> 00:20:47,538 لا يُسمح لنا بالاقتراب ما بعد البوّابة الخارجية. 319 00:20:49,790 --> 00:20:53,335 إذاً، هناك قسم للنساء وقسمان للرجال. 320 00:20:53,794 --> 00:20:57,548 هناك حتماً، ما بين 80 إلى 100 شخص في هذه الأقفاص. 321 00:21:00,926 --> 00:21:03,429 - مهلاً، هل تتحدث الإنجليزية؟ - أجل، انتظري لحظة. 322 00:21:03,929 --> 00:21:04,847 لا عليك. 323 00:21:09,185 --> 00:21:11,061 آسفة، هذا أقرب ما أستطيع بلوغه منكم. 324 00:21:11,145 --> 00:21:12,897 - لا يمكنني سوى الاعتذار. - لا يمكننا فتح الباب. 325 00:21:12,980 --> 00:21:15,316 - هكذا تجري الأمور هنا. - أجل. لدي 10 دقائق فقط. 326 00:21:15,483 --> 00:21:17,401 إذاً، لدي بعض الأسئلة وأود طرحها عليكم. 327 00:21:17,943 --> 00:21:21,405 - عذاً، ما العصابة التي تنتمي إليها؟ - لسنا من عصابة، نحن ندعى "كوميونيز". 328 00:21:21,655 --> 00:21:23,491 - ما معنى ذلك؟ - "مدنيون." 329 00:21:23,616 --> 00:21:26,076 في الواقع، نحن مدنيون عاديون. 330 00:21:26,243 --> 00:21:28,287 ولكن هؤلاء يُفترض أن يكونوا أفراد عصابة... 331 00:21:28,370 --> 00:21:29,955 - أجل. - ... متهمون بأنهم رجال عصابة؟ 332 00:21:30,039 --> 00:21:31,040 هل يمكنك سؤالهم؟ 333 00:21:31,123 --> 00:21:34,835 تسأل إن كنتم متهمين بأنكم أفراد عصابة. 334 00:21:35,711 --> 00:21:36,754 صحيح. 335 00:21:36,921 --> 00:21:39,298 - إذاً، إلى أي عصابة تنتمون. - "أم أس." 336 00:21:39,381 --> 00:21:41,091 - إذاً، قال إنه من "أم أس". - أجل. 337 00:21:41,634 --> 00:21:44,845 "أم أس-13" هي أكبر عصابة شوارع في "السلفادور". 338 00:21:45,596 --> 00:21:48,557 وتُعتبر منظمة إرهابية في "السلفادور". 339 00:21:48,766 --> 00:21:52,186 شعارهم الرئيس هو "القتل، الاغتصاب، السيطرة". 340 00:21:52,937 --> 00:21:55,356 أريد أن أفهم، ما نوع التهم 341 00:21:55,481 --> 00:21:58,108 التي قُدمت إليك وسبب وجوكم هنا؟ 342 00:21:58,192 --> 00:22:01,612 القتل والابتزاز والانتماء إلى عصابة، 343 00:22:02,530 --> 00:22:06,242 - وحيازة الأسلحة. - هل حمل السلاح أسلوب حياة لكم؟ 344 00:22:06,325 --> 00:22:09,578 هل هذا جزء أساسي من العيش في "سان سلفادور" 345 00:22:09,662 --> 00:22:12,915 - والعيش في "السلفادور"؟ - أجل، من أجل الحماية. 346 00:22:13,040 --> 00:22:16,293 إذاً، بشكل عام، لحماية أنفسكم، 347 00:22:16,460 --> 00:22:19,797 تشعرون بأنه أمر أساسي، وهو جزء حيوي؟ 348 00:22:19,880 --> 00:22:22,716 لدينا الكثير من الأعداء. 349 00:22:23,008 --> 00:22:27,012 إنها حلقة من الكره. 350 00:22:27,388 --> 00:22:29,265 هم يقتلوننا ونحن نقتلهم. 351 00:22:29,348 --> 00:22:33,394 بلادكم هي عاصمة القتل في العالم. هل أنتم فخورون بذلك؟ 352 00:22:33,811 --> 00:22:38,440 في الواقع، نعم. نشعر بالفخر. عندما ننضم إلى العصابة، 353 00:22:38,524 --> 00:22:41,235 نحن مستعدون لحمايتها بأرواحنا. 354 00:22:41,861 --> 00:22:44,655 أنا فخور بكوني سلفادوري وأنتمي إلى عصابة. 355 00:22:44,780 --> 00:22:46,365 وأنتم مستعدون للموت من أجل "أم أس"، 356 00:22:46,448 --> 00:22:47,867 أنت مستعدون للتعرض للقتل من أجلها؟ 357 00:22:48,242 --> 00:22:53,080 أجل. الموت. أياً كان الأمر. جميعنا. 358 00:22:53,289 --> 00:22:54,540 علينا الرحيل. 359 00:22:55,499 --> 00:22:57,042 رباه! 360 00:22:57,293 --> 00:23:00,838 لقد تماديت فعلاً معهم. هذا جنون. هنا ينتهي بهم الأمر. 361 00:23:02,423 --> 00:23:04,925 يعيشون وفقاً للسلاح، يعيشون ويموتون به، 362 00:23:05,050 --> 00:23:06,385 وهم مستعدون للقتل من أجل ذلك. 363 00:23:11,724 --> 00:23:15,936 تبتز العصابات ما يُقدر بـ 390 مليون في السنة 364 00:23:16,020 --> 00:23:19,565 من السلفادوريين، وهذا يكفي لشراء كافة الأسلحة التي يريدونها. 365 00:23:23,152 --> 00:23:26,405 بت أعلم الآن من يستعمل الأسلحة ومن يدفع الثمن. 366 00:23:28,282 --> 00:23:31,035 ما أريد فهمه هو كيف تصل الأسلحة المهربة 367 00:23:31,118 --> 00:23:33,245 إلى "السلفادور" من "الولايات المتحدة". 368 00:23:34,705 --> 00:23:36,707 بعد أسبوع من مطاردة الأدلة، 369 00:23:36,790 --> 00:23:39,501 حصل مترجمي "خوان كارلوس" على رسالة نصية 370 00:23:39,585 --> 00:23:41,712 من تاجر أسلحة سندعوه "توماس". 371 00:23:42,129 --> 00:23:43,839 علينا أن نحدد طريقة لفعل ذلك، 372 00:23:43,923 --> 00:23:46,967 فقد يشعر الناس في النُزل بالريبة قليلاً. 373 00:23:47,051 --> 00:23:51,430 إنه متوتر جداً حيال مقابلتي والتحدث إليّ 374 00:23:51,513 --> 00:23:55,017 والظهور على الكاميرا، لذا من أجل التحدث إليه 375 00:23:55,267 --> 00:23:59,146 والفهم تماماً كيف يدخل الأسلحة إلى البلاد ويخرجها، 376 00:23:59,855 --> 00:24:01,106 علينا فعل ذلك بشكل سري، 377 00:24:01,231 --> 00:24:04,860 علي الذهاب إلى نُزل في وسط البلدة وفعل ذلك هناك. 378 00:24:11,951 --> 00:24:14,203 ها هو. 379 00:24:20,876 --> 00:24:22,419 - مرحباً، طاب يومك. - طاب يومك. 380 00:24:23,921 --> 00:24:25,255 هلا تغلق الباب؟ 381 00:24:26,966 --> 00:24:28,092 أنا "نيلوفار". 382 00:24:28,801 --> 00:24:29,969 سررت بلقائك. 383 00:24:31,011 --> 00:24:32,846 علي القول، إنني متوترة قليلاً الآن. 384 00:24:35,641 --> 00:24:40,729 مرحباً. لا، ما من مشكلة. كل شيء بخير. أجل. وداعاً. 385 00:24:41,814 --> 00:24:43,732 عند حصول تبادل أسلحة أو ذخيرة، 386 00:24:44,108 --> 00:24:45,693 يتحققون من الأمر دوماً. 387 00:24:46,944 --> 00:24:48,570 حسناً، هذا جيد. 388 00:24:55,244 --> 00:24:56,620 حسناً، نحن في النُزل. 389 00:24:57,913 --> 00:25:02,292 إنه بشكل عام، يُعتبر ماخوراً، ولكن أأمن مكان لنكون فيه حالياً. 390 00:25:10,509 --> 00:25:14,471 هل تعمل الليلة؟ هل تحمل سلاحاً؟ 391 00:25:15,389 --> 00:25:16,265 أجل. 392 00:25:16,682 --> 00:25:18,976 - أيمكنني رؤيته؟ هلا تريني إياه؟ - حسناً. 393 00:25:22,771 --> 00:25:24,815 هذا مسدس "غلوك" من عيار 40. 394 00:25:26,191 --> 00:25:28,027 هذا من السوق السوداء. 395 00:25:28,152 --> 00:25:30,863 يُباع في السوق السوداء مقابل ألفي دولار. 396 00:25:32,114 --> 00:25:36,201 هذا يُساوي تقريباً ثلاثة أضعاف سعر هذا المسدس الجديد بالتجزئة. 397 00:25:37,202 --> 00:25:38,537 هل لديك شيء آخر؟ 398 00:25:39,663 --> 00:25:40,748 يا للعجب. 399 00:25:42,374 --> 00:25:44,793 الغلاف يحوّله إلى مسدس شبه رشاش. 400 00:25:45,252 --> 00:25:46,503 تقومين بتركيبه هنا. 401 00:25:46,587 --> 00:25:50,382 كما ترين، هذا يرفع من سعر السلاح. 402 00:25:51,008 --> 00:25:52,092 حسناً. 403 00:25:52,342 --> 00:25:55,846 ما المكان الأول الذي تنال منه عصابتك الأسلحة؟ 404 00:25:56,263 --> 00:26:00,517 "الولايات المتحدة". من هناك نحصل على معظم أسلحتنا. 405 00:26:01,685 --> 00:26:04,271 حسناً والآن يجلبون الـ"أم 16". 406 00:26:05,105 --> 00:26:06,815 إنه الأكثر طلباً. 407 00:26:07,441 --> 00:26:09,193 يطلبون الـ"باريتا" والـ"غلوك" من عيار 40، 408 00:26:09,276 --> 00:26:11,403 ومسدسات "سميث أند ويسون". هذه الأكثر شيوعاً. 409 00:26:11,779 --> 00:26:15,949 أكبر شراة الأسلحة والمسدسات اليدوية، هم أفراد العصابات. 410 00:26:16,533 --> 00:26:19,411 ما مدى صعوبة تهريب الأسلحة خارج "أمريكا" 411 00:26:19,787 --> 00:26:22,331 - وإلى "أمريكا الوسطى؟" - إنه أمر سهل. 412 00:26:22,831 --> 00:26:28,587 لإكمال العملية، علينا دفع الرشاوى. 413 00:26:29,963 --> 00:26:33,467 ينساق بعض رجال الشرطة مع ذلك. 414 00:26:35,427 --> 00:26:38,806 وبعد الدفع، تمر البضاعة. 415 00:26:39,598 --> 00:26:44,061 يمكنك جني حتى 50 ألف دولار. 416 00:26:45,270 --> 00:26:50,275 ما بين 20 ألف إلى 50 ألف في كل مرة. هكذا تجري تجارة الأسلحة. 417 00:26:51,401 --> 00:26:52,444 لكل شخص ثمن. 418 00:26:52,820 --> 00:26:55,447 كيف يجري الأمر؟ ما الرابط بين كل شيء؟ 419 00:26:56,281 --> 00:27:00,786 إنها شبكة، يجلبها البعض من "الولايات المتحدة". 420 00:27:01,411 --> 00:27:03,997 وعند كل حدود، هناك شخص يتلقاها. 421 00:27:04,748 --> 00:27:06,250 إنها شبكة. 422 00:27:06,667 --> 00:27:09,378 لا يمكنني الذهاب ونقل الأسلحة إلى قلب "الولايات المتحدة". 423 00:27:09,878 --> 00:27:15,092 صلتي هناك تقوم بذلك. أقوم بنقلها هنا في "السلفادور". 424 00:27:15,342 --> 00:27:18,011 - لصالح من تعمل؟ - هذا سر عادة. 425 00:27:18,554 --> 00:27:20,556 نتلقى الأوامر فحسب. 426 00:27:21,306 --> 00:27:24,101 نعمل دائماً وفقاً لأوامر شخص آخر. 427 00:27:24,226 --> 00:27:26,937 دائماً. هناك دوماً رئيس. 428 00:27:27,229 --> 00:27:30,232 أصحاب المال، والأشخاص النافذون في المجتمع. 429 00:27:32,901 --> 00:27:34,736 - هل حان وقت الذهاب؟ - هذا أفضل. 430 00:27:34,862 --> 00:27:36,822 حان وقت الذهاب. علينا الرحيل. 431 00:27:41,743 --> 00:27:45,455 كانت مقابلته الليلة، ورؤية الأمور التي عرضها عليّ، 432 00:27:45,747 --> 00:27:48,041 أعرف بأن الأسلحة الأمريكية 433 00:27:48,333 --> 00:27:51,336 تقتل الناس في شوارع "السلفادور". 434 00:27:54,006 --> 00:28:00,179 يقول إن الدرب يجري براً، عبر الشحنات القادمة من "الولايات المتحدة". 435 00:28:00,470 --> 00:28:03,140 عبر "غواتيمالا" والحدود الأخرى. 436 00:28:03,765 --> 00:28:05,934 لذا عليّ الذهاب تالياً إلى هناك. 437 00:28:13,150 --> 00:28:16,236 أقتفي أثر الأسلحة غير القانونية في "وسط أمريكا". 438 00:28:16,778 --> 00:28:20,240 قابلت المروّجين الذين يغذون السوق السوداء بالأسلحة... 439 00:28:20,324 --> 00:28:22,951 يُباع في السوق السوداء بألفي دولار. 440 00:28:24,286 --> 00:28:27,331 ... ورأيت كلفة هذه التجارة الفعلية بملايين الدولارات 441 00:28:27,414 --> 00:28:29,166 في شوارع "سان سلفادور"... 442 00:28:30,083 --> 00:28:31,668 رباه! 443 00:28:32,628 --> 00:28:34,922 تم إطلاق النار على رجل على دراجة. 444 00:28:35,464 --> 00:28:39,676 ... وعلمت أن قرابة نصف الأسلحة التي يتم تتبع أثرها تأتي من "الولايات المتحدة". 445 00:28:44,097 --> 00:28:45,724 محطتي التالية، "غواتيمالا". 446 00:28:45,807 --> 00:28:47,059 "مدينة (غواتيمالا)، (غواتيمالا)" 447 00:28:48,477 --> 00:28:52,856 إنها نقطة مرور مهمة للأسلحة المتوجهة إلى "وسط أمريكا" من "الولايات المتحدة" 448 00:28:53,565 --> 00:28:55,651 إنه يومي الأوّل الكامل في مدينة "غواتيمالا". 449 00:28:55,901 --> 00:28:58,862 أنا في طريقي لمقابلة رجل يُدعى "روبرتو غارزا". 450 00:28:58,946 --> 00:29:03,617 إنه محلّل أسلحة، ويعمل في وحدة أدلة جنائية 451 00:29:03,742 --> 00:29:05,244 وآمل أن يريني 452 00:29:05,369 --> 00:29:07,913 كيف يمكن اقتفاء أثر مسدس من مسرح الجريمة 453 00:29:08,080 --> 00:29:09,289 وصولاً إلى المنشأ. 454 00:29:14,211 --> 00:29:16,046 إذاً، هذا معهد الأدلة الجنائية. مرحباً. 455 00:29:16,129 --> 00:29:17,172 "المعهد الوطني للعلوم الجنائية" 456 00:29:17,422 --> 00:29:20,842 هذا بديل الحكومة الغواتيمالية لوكالة التحقيق في مراكز الجريمة. 457 00:29:21,718 --> 00:29:22,803 طاب يومك، "نيلوفار". 458 00:29:22,928 --> 00:29:24,513 - هل أنت "روبرتو غارزا"؟ - "روبرتو غارزا". 459 00:29:25,055 --> 00:29:27,849 يعمل "روبرتو" بشكل وثيق مع وكالة المكافحة لاقتفاء أثر 460 00:29:27,975 --> 00:29:30,269 أسلحة مواقع الجريمة الموجودة عبر البلاد. 461 00:29:30,727 --> 00:29:35,399 حسناً، كما ترين، لدينا أنواع كثيرة من الأسلحة. 462 00:29:36,191 --> 00:29:40,362 يا للعجب، تنتشر الأسلحة في كل مكان. يفوق عدد الأسلحة عدد البشر هنا. 463 00:29:40,445 --> 00:29:41,905 - أجل. - رباه. 464 00:29:41,989 --> 00:29:43,407 أيمكنني السير بالأرجاء؟ 465 00:29:43,532 --> 00:29:44,574 - أجل. - أيمكنني ذلك؟ 466 00:29:44,908 --> 00:29:45,826 أجل، يمكنك ذلك. 467 00:29:46,827 --> 00:29:48,912 لا فكرة لدي ما هذا، 468 00:29:49,037 --> 00:29:50,914 ولكن ببدو أنه سلاح لا يجب أن يحمله مدني. 469 00:29:51,123 --> 00:29:52,916 كل ما ترينه هنا مأخوذ من عصابة. 470 00:29:53,542 --> 00:29:57,838 كل شهر، يتم جلب 450 سلاح إلى هنا للتحقيق فيه. 471 00:29:59,214 --> 00:30:01,133 أترين؟ الرقم المتسلسل... 472 00:30:01,383 --> 00:30:02,884 - مختلف. - ... إنه مختلف. 473 00:30:02,968 --> 00:30:05,929 تجعل العصابات عملية اقتفاء أثر السلاح أكثر صعوبة 474 00:30:06,013 --> 00:30:08,807 والمروّجون الذين يغيرون أرقام الأسلحة المتسلسلة. 475 00:30:09,224 --> 00:30:11,518 حاولوا إثارة ارتباك العلماء الجنائيين 476 00:30:11,685 --> 00:30:14,855 وبشكل عام، قاموا بصنع مسدسين من مسدس واحد قانوني. 477 00:30:15,397 --> 00:30:18,734 - من أين هذه الأسلحة؟ - من "الولايات المتحدة". 478 00:30:18,817 --> 00:30:21,069 كل هذه من "الولايات المتحدة"؟ أجل. 479 00:30:22,779 --> 00:30:25,699 - إذاً، تم صنعها في "الولايات المتحدة". - هذا مسدس "غلوك" من "الولايات المتحدة". 480 00:30:25,824 --> 00:30:27,326 هذا مصنوع في "الولايات المتحدة" حتماً. 481 00:30:27,451 --> 00:30:29,661 هذا من "الولايات المتحدة"، وهذا أيضاً من "الولايات المتحدة". 482 00:30:29,786 --> 00:30:32,664 أعني، كيف تم جلبها من "الولايات المتحدة"؟ 483 00:30:32,831 --> 00:30:34,458 إنها سوق سوداء، إنها غير شرعية. 484 00:30:35,584 --> 00:30:37,586 يجري تعقيد اقتفاء أثر السلاح أكثر 485 00:30:37,919 --> 00:30:40,714 من خلال الطبيعة العالمية لصناعة الأسلحة. 486 00:30:41,340 --> 00:30:43,300 قد ينتقل السلاح قانونياً 487 00:30:43,425 --> 00:30:45,761 لآلاف الأميال عبر عدة بلدان 488 00:30:46,136 --> 00:30:48,096 قبل أن ينتهي به الأمر في السوق السوداء. 489 00:30:49,181 --> 00:30:50,182 كلا هذين مسدسي "غلوك" 490 00:30:50,265 --> 00:30:52,851 ومع أن الـ"غلوك" علامة تجارية نمساوية، 491 00:30:52,934 --> 00:30:55,062 فهذا لا يعني أنها جميعها مصنوعة هناك. 492 00:30:55,145 --> 00:30:59,649 إذاً، مع أن هذا مصنوع في "النمسا"، هذا هنا مصنوع في "أمريكا". 493 00:31:00,067 --> 00:31:02,944 لذا، الأمر أكثر تعقيداً، من مجرد التمكن من القول، 494 00:31:03,028 --> 00:31:04,654 "أجل، إنه مصنوع هنا أو هناك." 495 00:31:05,739 --> 00:31:08,575 أنا مصعوقة من العدد الهائل للأسلحة في المختبر. 496 00:31:09,451 --> 00:31:12,662 ثم يسلمني "روبرتو" إلى الكولونيل "مونتيسينوس". 497 00:31:12,996 --> 00:31:15,832 - أجل. مرحباً. كيف حالك؟ - مرحباً، أنا "نيلوفار". كيف حالك؟ 498 00:31:15,916 --> 00:31:18,335 بعد أن ينتهي المختبر الجنائي من الاسلحة، 499 00:31:18,418 --> 00:31:21,004 يتم إرسالها إلى مستودع عسكري في نهاية الطريق. 500 00:31:21,630 --> 00:31:23,882 - هل هذا واحد من ثلاثة؟ - واحد من ثلاثة. 501 00:31:24,800 --> 00:31:27,594 ماذا؟ يا للعجب... 502 00:31:29,221 --> 00:31:30,347 يا للعجب! 503 00:31:33,600 --> 00:31:35,644 يا للعجب! هذا عدد كبير من الأسلحة. 504 00:31:36,061 --> 00:31:40,148 يحوي المخزن حالياً 22 ألف سلاح. 505 00:31:40,774 --> 00:31:43,527 أسلحة سوق سرية عسكرية مهرّبة، 506 00:31:43,944 --> 00:31:46,988 مسدسات من الحرب الأهلية، من العصابات ومن الكارتيلات، 507 00:31:47,114 --> 00:31:49,199 وتجارة المخدرات والسرقات والجرائم. 508 00:31:49,741 --> 00:31:52,994 كل الأسلحة المضبوطة من كافة مسارح الجريمة حول البلاد. 509 00:31:54,246 --> 00:31:58,083 "آي كاي 47"، "أم 16"، "ماوزر"، 510 00:31:59,418 --> 00:32:01,420 البنادق، مختلف أشكال الأسلحة. 511 00:32:01,962 --> 00:32:04,714 انظري، كما نرى، لم تعد الأسلحة تسع هنا. 512 00:32:05,006 --> 00:32:06,633 المكان مليء. 513 00:32:08,468 --> 00:32:11,596 تلك الرفوف الفارغة التي ترونها هنا، 514 00:32:11,805 --> 00:32:14,766 قيل لي للتو إنها ستمتلئ، بنهاية السنة. 515 00:32:14,891 --> 00:32:18,186 إذ يتوقعون ضبط الكثير من الأسلحة من مواقع الجرائم 516 00:32:18,311 --> 00:32:20,730 لدرجة انهم سيحتاجون إلى مكان آخر لوضعها كلها. 517 00:32:20,856 --> 00:32:23,358 ونتكلم عن "غواتيمالا" فقط. هذه بلاد واحدة فقط. 518 00:32:24,401 --> 00:32:29,865 وفقاً للدراسات، هناك قرابة مليون 519 00:32:30,365 --> 00:32:34,244 سلاح غير شرعي في "غواتيمالا". 520 00:32:34,369 --> 00:32:35,871 من يتابعها هذا؟ 521 00:32:35,954 --> 00:32:37,831 هل تعرف حتى عدد الأسلحة المهربة 522 00:32:37,914 --> 00:32:40,167 القادمة إلى "غواتيمالا"، والخارجة منها، 523 00:32:40,292 --> 00:32:43,086 في طريقها إلى "السلفادور". أعني، هل يقوم أحد بالعد؟ 524 00:32:43,211 --> 00:32:45,714 نحن هنا في "غواتيمالا"، أشبه برواق. 525 00:32:45,922 --> 00:32:49,050 تذهب المخدرات من "أمريكا الجنوبية" إلى "الولايات المتحدة"، 526 00:32:49,217 --> 00:32:52,846 وتأتي الأسلحة من "الولايات المتحدة" إلى هنا. 527 00:32:53,096 --> 00:32:57,767 حدودنا ضعيفة جداً. ما من رقابة أمنية. 528 00:32:57,934 --> 00:33:00,562 كما أنها تأتي عبر مرافئنا. 529 00:33:00,729 --> 00:33:03,482 تتقبل كون تجارة السلاح جزءاً لا يتجزأ 530 00:33:03,565 --> 00:33:05,734 من الحياة في "غواتيمالا"، أهذا ما تقوله؟ 531 00:33:05,817 --> 00:33:08,904 الجيش الغواتيمالي والشرطة المدنية الوطنية 532 00:33:09,196 --> 00:33:11,948 لا يمكنهما السيطرة عليها. لا يملكون المستلزمات اللازمة. 533 00:33:13,867 --> 00:33:15,785 لا يقتصر الأمر على أنها تفوق قدراتهم. 534 00:33:15,952 --> 00:33:19,164 غالباً ما تساعد السلطات هنا المهربين. 535 00:33:20,332 --> 00:33:22,501 انظر إلى هذا. 536 00:33:23,335 --> 00:33:26,838 في أبريل بسنة 2015، تم سجن 21 مسؤولاً 537 00:33:27,255 --> 00:33:31,051 لإدارتهم الجمارك الغواتيمالية كعصابتهم الفاسدة الخاصة. 538 00:33:33,178 --> 00:33:36,556 يبدو لي أن الأخيار يخوضون حرباً خاسرة. 539 00:33:37,224 --> 00:33:38,308 شكراً. 540 00:33:44,022 --> 00:33:46,691 أرى في "غواتيمالا" كيف أن السلطات 541 00:33:46,816 --> 00:33:50,153 يتم التفوق عليها ذكاء وعتاداً من قبل مروجي الأسلحة. 542 00:33:55,492 --> 00:33:58,912 أريد الآن التحدث إلى شخص لديه خبرة مباشرة 543 00:33:58,995 --> 00:34:02,123 بشراء وتهريب الأسلحة من "الولايات المتحدة". 544 00:34:04,709 --> 00:34:08,380 بعد أيام من الاتصالات الهاتفية والبدايات الكاذبة، حصل انفراج. 545 00:34:09,714 --> 00:34:12,133 تمكن أحد صلاتي من إيجاد أحد 546 00:34:12,676 --> 00:34:17,764 له صلة وثيقة بشبكة تجارة الأسلحة 547 00:34:17,889 --> 00:34:19,641 ويمكنه فقط مقابلتي اليوم. 548 00:34:22,143 --> 00:34:24,271 سأقابل رجلاً سنسميه "بابلو"، 549 00:34:24,646 --> 00:34:29,150 غواتيمالي أمريكي، كان حتى الآونة الأخيرة يهرّب الأسلحة من "الولايات المتحدة". 550 00:34:29,734 --> 00:34:33,029 تدبرت مقابلته في مخزن قديم 551 00:34:33,613 --> 00:34:36,449 قرب شارع مكتظ عند مشارف مدينة "غواتيمالا". 552 00:34:37,409 --> 00:34:41,162 وافق على التحدث إليّ بشرط أبقي هويته 553 00:34:41,246 --> 00:34:44,708 سرية تماماً لأن بعضاً مما يقوله، 554 00:34:44,833 --> 00:34:47,419 مما سيقوله، قد يعرّضه للقتل. 555 00:34:51,423 --> 00:34:52,340 مرحباً. 556 00:34:53,258 --> 00:34:54,759 - يسرني لقاؤك. - يسرني لقاؤك. 557 00:34:54,884 --> 00:34:56,970 - شكراً على التحدث معي. - لا مشكلة. 558 00:34:57,137 --> 00:35:01,057 لأن "بابلو" مواطن أمريكي أيضاً، أمكنه شراء الأسلحة 559 00:35:01,141 --> 00:35:03,310 من متاجر سلاح شرعية في "أمريكا". 560 00:35:03,935 --> 00:35:06,396 من أين كنت تشتريها وجغرافياً، 561 00:35:06,521 --> 00:35:08,815 من أين كنت تعبر للوصول إلى هنا؟ 562 00:35:08,898 --> 00:35:11,568 شمال غرب الساحل الشرقي، في "الولايات المتحدة". 563 00:35:11,901 --> 00:35:14,946 تجنبت "كاليفورنيا". الأمر صعب جداً. 564 00:35:15,322 --> 00:35:16,573 "أريزونا" سهلة جداً. 565 00:35:16,990 --> 00:35:21,786 لذا، بشكل عام، كانت منطقتنا الأساسية إما "هيوستن" وإما "ميامي". 566 00:35:22,829 --> 00:35:25,165 استعان "بابلو" بتجارة استيراده وتصديره الشرعية 567 00:35:25,248 --> 00:35:26,512 "(هيوستن)، (المكسيك)، (ميامي)" 568 00:35:26,612 --> 00:35:29,252 لتهريب الأسلحة من "الولايات المتحدة" إلى "غواتيمالا" 569 00:35:29,336 --> 00:35:30,295 "(بورتو باريوس)" 570 00:35:30,378 --> 00:35:32,297 بحراً وبراً، عبر "المكسيك". 571 00:35:32,922 --> 00:35:38,386 كنت أشتري سلعاً للتصدير، أستعملها في تجارتي اليومية. 572 00:35:38,678 --> 00:35:41,264 وفي الوقت نفسه، كنت أشتري الأسلحة، 573 00:35:41,389 --> 00:35:44,601 وأفككها وأضعها داخل علب، وأشحنها، 574 00:35:44,851 --> 00:35:46,645 باستخدام نظام البريد الأمريكي. 575 00:35:46,728 --> 00:35:49,064 وكانوا يقدمون لي خدمة تسليم إلى الباب. 576 00:35:49,230 --> 00:35:54,736 تمكنت من زيارة "الولايات المتحدة" والشراء من معارض الأسلحة أو المتاجر. 577 00:35:54,944 --> 00:35:58,531 كانت الأسلحة شبه الأوتوماتيكية الأكثر طلباً، من عيار 9 مليمترات و45. 578 00:35:58,615 --> 00:36:02,577 وكان من السهل التداول بها. جنيت بضع مئات. 579 00:36:02,911 --> 00:36:05,330 بضع مئات؟ هذه كمية كبيرة، لعلمك. 580 00:36:06,456 --> 00:36:07,999 ليس مقارنة لأشخاص آخرين. 581 00:36:08,458 --> 00:36:11,670 إذاً، ما المطلوب لردع أشخاص مثلك؟ 582 00:36:14,005 --> 00:36:15,465 في الواقع، لا أملك جواباً. 583 00:36:16,049 --> 00:36:20,637 يبدأ الأمر بأشخاص شرعيين... يستغلون المواقع غير الواضحة قانونياً. 584 00:36:20,970 --> 00:36:23,598 سيستمر صانعو الأسلحة بإنتاجها. 585 00:36:23,807 --> 00:36:26,309 وسيستمر الناس باستغلال ذلك، أجل. 586 00:36:27,227 --> 00:36:28,561 هذا ما كنت تفعله أنت؟ 587 00:36:29,104 --> 00:36:30,021 تماماً. 588 00:36:33,525 --> 00:36:36,069 إن كنت سأفهم تماماً كيفية دمج 589 00:36:36,403 --> 00:36:40,699 الأمور القانونية وغير القانونية، فعلي الاقتراب أكثر من "أمريكا". 590 00:36:40,782 --> 00:36:43,284 علي الاقتراب من موقع حصول هذا. 591 00:36:51,376 --> 00:36:53,169 أتوجه إلى جنوب "تكساس"... 592 00:36:53,253 --> 00:36:54,212 "حدود مدينة (لاريدو)" 593 00:36:54,295 --> 00:36:56,423 ... للاقتراب من الحدود الأمريكية المكسيكية. 594 00:36:56,673 --> 00:36:58,383 خط الصدع الممتد ألفي ميل 595 00:36:58,508 --> 00:37:02,053 والذي يمتد عبر قلب تجارة الأسلحة غير الشرعية في "أمريكا. 596 00:37:04,013 --> 00:37:07,100 السوق السوداء تشكل عملاً كبيراً في "الولايات المتحدة" أيضاً. 597 00:37:07,392 --> 00:37:09,811 يمكنكم إطلاق النار على الهدف الأيسر بواسطة المشط التالي. 598 00:37:09,936 --> 00:37:13,022 فيما يشتري معظم الأمريكيين الأسلحة ويستخدمونها 599 00:37:13,106 --> 00:37:15,734 بشكل مسؤول، مثل هؤلاء الرماة في "تكساس"، 600 00:37:16,526 --> 00:37:22,323 تشير بيانات وكالة المكافحة وغيرها من المصادر إلى أن ما بين 16 و693 سلاحاً 601 00:37:22,407 --> 00:37:25,493 يتم تهريبها عبر الحدود المكسيكية الأمريكية كل يوم. 602 00:37:28,288 --> 00:37:31,666 أريد أن أعرف أين يتم شراء أسلحة المهربين اساساً. 603 00:37:35,879 --> 00:37:36,796 "(لاريدو)، (تكساس)" 604 00:37:37,088 --> 00:37:39,966 أنا في جنوب "تكساس" أتابع أثر الأسلحة المهربة 605 00:37:40,049 --> 00:37:41,301 إلى "أمريكا الوسطى". 606 00:37:41,468 --> 00:37:46,723 أنا في "لاريدو". وهي بلدة في "تكساس" ما بعد الحدود المكسيكية مباشرة، 607 00:37:47,515 --> 00:37:50,935 في "الولايات المتحدة" وهي مكتظة، إنها نقطة عبور رئيسية، 608 00:37:51,436 --> 00:37:54,314 خاصة للشاحنات المحملة بالبضائع التجارية 609 00:37:54,606 --> 00:37:56,858 التي تمر من هنا باتجاه بقية الأمريكتين. 610 00:37:58,401 --> 00:38:00,278 في معظم الحالات، 611 00:38:00,487 --> 00:38:04,240 يبدأ التهريب بأسلحة قانونية يتم شراؤها 612 00:38:04,324 --> 00:38:05,867 من متاجر أسلحة أمريكية مرخصة فدرالياً. 613 00:38:07,035 --> 00:38:10,121 وبوجود قرابة 11 ألف متجر في "تكساس" وحدها، 614 00:38:10,288 --> 00:38:12,207 لدى المهربون خيارات كثيرة. 615 00:38:13,666 --> 00:38:14,709 "بضائع حدود رياضية" 616 00:38:14,793 --> 00:38:18,087 ولكنه موضوع حساس ومعظم أصحاب متاجر الأسلحة يرفضون الكلام عنه. 617 00:38:19,172 --> 00:38:21,674 تمكنت وأخيراً من دخول متجر سلاح. 618 00:38:21,841 --> 00:38:24,219 سنحاول شراء مسدس، ولكن لا أستطيع فعل ذلك 619 00:38:24,302 --> 00:38:25,637 لأنني لست أمريكية. 620 00:38:26,012 --> 00:38:28,681 لذا، سيقوم "جوني" من "تكساس" بفعل ذلك بدلاً مني. 621 00:38:28,973 --> 00:38:30,600 أنا ومنتجي المحلي "جوني" 622 00:38:30,725 --> 00:38:33,311 تمت دعوتنا إلى متجر "روكي هاينز"، 623 00:38:33,436 --> 00:38:35,438 وهو على بعد مرمى حجر من الحدود المكسيكية. 624 00:38:36,147 --> 00:38:38,399 قبل محاولة شراء سلاح، هلا تأخذني بجولة في الأرجاء؟ 625 00:38:38,525 --> 00:38:41,236 لا يمكنني بيعك سلاحاً. لست مقيمة في "تكساس". 626 00:38:41,945 --> 00:38:42,862 حسناً، 627 00:38:43,446 --> 00:38:44,739 هذا قاطن وسيم من "تكساس". 628 00:38:45,365 --> 00:38:47,575 لدينا بالغالب بنادق رياضية للصيد 629 00:38:47,784 --> 00:38:51,287 - ولدينا كابينات مليئة بالمسدسات. - أود أن أتصرف بشكل أنثوي تام، 630 00:38:51,538 --> 00:38:54,415 لذا، أيمكنني إلقاء نظرة على السلاح الزهري المذهل؟ 631 00:38:54,541 --> 00:38:57,001 سأريك إياها فقط. هذه بندقية من عيار 22. 632 00:38:57,418 --> 00:38:58,753 تستوعب 10 طلقات. 633 00:38:58,920 --> 00:39:02,090 أريد أن أكتشف معلومات عن عمليات الشراء المشبوهة المزعومة، 634 00:39:02,298 --> 00:39:04,759 وتشمل أشخاص قادرين على شراء أسلحة بشكل قانوني 635 00:39:04,884 --> 00:39:08,388 ولكنهم يقومون بذلك بشكل غير قانوني بالنيابة عن المجرمين أو المهربين. 636 00:39:08,513 --> 00:39:09,889 "لا تكذب من أجل الرجل الآخر" 637 00:39:10,056 --> 00:39:12,851 إذاً، كما تعلم، متجرك قرب الحدود هنا في "لاريدو"، 638 00:39:13,268 --> 00:39:15,854 لا بد أنك تشكل هدفاً كبيراً للشراة المشبوهين. 639 00:39:16,104 --> 00:39:17,438 متى حصل هذا آخر مرة؟ 640 00:39:17,647 --> 00:39:20,400 مرة كل أسبوعين. إنه أمر متكرر جداً. 641 00:39:20,483 --> 00:39:23,528 ولكن هذا رقم صادم، مرة كل أسبوعين، 642 00:39:23,611 --> 00:39:26,197 ربما أبالغ قليلاً ولكن قد يحصل ذلك أكثر حتى. 643 00:39:26,447 --> 00:39:28,992 لا نعرف لعلمك، نقوم بالتدقيق فيهم جيداً. 644 00:39:30,034 --> 00:39:31,995 عادة، لا يعلمون ما يريدونه. 645 00:39:32,078 --> 00:39:34,455 يحملون ورقة عليها وصف للسلاح، 646 00:39:34,539 --> 00:39:35,915 وكما تعلمين، هذا... 647 00:39:36,583 --> 00:39:39,961 هذا دليل كاشف تماماً بأنهم يشترونه من أجل شخص آخر. 648 00:39:41,045 --> 00:39:44,007 فنقول لهم فحسب، "ما تحاولون فعله جريمة. 649 00:39:44,090 --> 00:39:46,175 وإن قمت بذلك فهذا سيجعلني شريكاً معكم. 650 00:39:46,259 --> 00:39:48,928 وسأدخل السجن وأنت كذلك، فيما يحصل صديقك على سلاحه." 651 00:39:49,512 --> 00:39:51,097 تعلمين، "لن نفعل هذا." 652 00:39:52,599 --> 00:39:54,934 - أيمكنني إلقاء نظرة على "آي آر-15"؟ - أجل، يمكنك ذلك. 653 00:39:56,311 --> 00:39:59,105 أجل، يعجبني وهو خفيف جداً. ومتوازن. 654 00:39:59,314 --> 00:40:01,399 يمكنك شراء حتى 30 رصاصة من أجله. 655 00:40:02,317 --> 00:40:03,276 يبدو هذا جيداً. 656 00:40:03,401 --> 00:40:06,487 إنها النسخة شبه الأوتوماتيكية لما يستعمله الجيش. 657 00:40:06,905 --> 00:40:09,657 حسناً، لنقل إنني أريد شراءه، ماذا يحصل تالياً؟ 658 00:40:09,824 --> 00:40:12,035 - علينا ملء بعض المعاملات الورقية. - حسناً. 659 00:40:12,201 --> 00:40:13,828 ألديك قرابة 10 أو 15 دقيقة؟ 660 00:40:13,912 --> 00:40:17,999 - أجل بالفعل. - 10 دقائق ويصبح هذا لك. 661 00:40:19,959 --> 00:40:23,212 لشراء مسدس في "تكساس"، يحتاج المرء إلى رخصة قيادة صالحة، 662 00:40:23,296 --> 00:40:25,548 والنجاح في تدقيق الخلفية الخاص بالمباحث الفدرالية، 663 00:40:25,757 --> 00:40:28,051 والذي يتطلب قرابة دقيقتين، إن تم بواسطة الإنترنت. 664 00:40:28,134 --> 00:40:29,594 "لا تكذب من أجل الرجل الآخر" 665 00:40:29,719 --> 00:40:35,350 أليس سهلا جداً على "جوني" تهريب سلاح إن أمكنه اليوم 666 00:40:35,475 --> 00:40:39,687 - الخروج حاملاً هذا معه، هذا السلاح؟ - إن كان "جوني" شريراً، أجل. 667 00:40:39,979 --> 00:40:43,149 ولكن لا نستطيع سن قوانين، لإجبار الناس على الصدق. 668 00:40:43,650 --> 00:40:45,860 تعلمين، القوانين للأشخاص النزيهين. 669 00:40:46,319 --> 00:40:50,114 المجرم يبقى مجرماً. وسيفعل كل ما يتطلبه الأمر. 670 00:40:50,949 --> 00:40:54,243 ولكن ليس كل مالكي المتاجر دقيقون ونزيهون مثل "روكي هاينز" 671 00:40:54,494 --> 00:40:55,745 ولا عجب في ذلك. 672 00:40:56,579 --> 00:40:59,540 مبيعات الأسلحة المهربة عبر الحدود المكسيكية الأمريكية 673 00:40:59,624 --> 00:41:04,712 تساوي قرابة 215 مليون دولار سنوياً في صناعة الأسلحة الأمريكية. 674 00:41:05,338 --> 00:41:09,676 هناك الكثير من الأسلحة المتوافرة. نحن محظوظون جداً هنا في "الولايات المتحدة". 675 00:41:10,718 --> 00:41:13,888 الأسلحة في "تكساس" شائعة جداً. 676 00:41:14,138 --> 00:41:16,265 نقدّر التعديل الثاني من الدستور كثيراً. 677 00:41:17,016 --> 00:41:19,894 وسنستمر بشراء الأسلحة حتى يأخذونها منا. 678 00:41:20,061 --> 00:41:21,396 ونأمل ألا يحصل هذا مطلقاً. 679 00:41:25,233 --> 00:41:28,027 وفيما الأسلحة والقوانين الحالية التي تتحكم بها 680 00:41:28,152 --> 00:41:31,531 ما زالت تنال تأييداً كبيراً لدى عدد هائل من الناخبين الأمريكيين، 681 00:41:31,781 --> 00:41:35,827 من الصعب التخيل كيف يمكن القضاء على سيل الأسلحة المهربة جنوباً من جذوره. 682 00:41:41,749 --> 00:41:45,920 نصف أسلحة الجرائم في "السلفادور" تقريباً تأتي من أو عبر "الولايات المتحدة"، 683 00:41:46,504 --> 00:41:49,590 ولكن السيطرة محلياً على الأسلحة أمر منقسم سياسياً بشكل كبير 684 00:41:49,757 --> 00:41:51,217 لدرجة أن سيل الأسلحة جنوباً 685 00:41:51,300 --> 00:41:54,721 يتجاهله صانعو السياسات بشكل تام تقريباً. 686 00:41:56,597 --> 00:41:58,725 أعاود التفكير في كل تلك الجثث 687 00:41:58,975 --> 00:42:02,979 التي رأيتها مطروحة في شوارع "السلفادور"، كل الأسلحة. 688 00:42:07,191 --> 00:42:12,030 بشكل ما، خلال الطريق، عنى امتلاك مسدس الحرية. 689 00:42:13,489 --> 00:42:16,576 ولا أعرف كيف حصل ذلك. 690 00:42:16,868 --> 00:42:19,954 ولكن ما لم يتم إيقاف ذلك، ما لم يتكلم الناس 691 00:42:20,163 --> 00:42:21,748 ويرغبون في تغيير ذلك... 692 00:42:23,041 --> 00:42:23,916 عندئذٍ... 693 00:42:24,751 --> 00:42:27,253 لن تخرّ الجثث صريعة في "السلفادور" فحسب 694 00:42:27,336 --> 00:42:29,380 و"غواتيمالا" وبقية "أمريكا الوسطى"، لا. 695 00:42:29,464 --> 00:42:31,966 ستستمر الجثث بالتساقط هنا. 696 00:42:41,559 --> 00:42:43,561 ترجمة Ghada Amirdash سحب الترجمة د. محمد حباله muhammedhebala@yahoo.com 73789

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.