Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,797 --> 00:00:08,008
نحن نعيش في عالم السوق السوداء.
2
00:00:08,675 --> 00:00:10,928
بالكمية الكافية من المال يمكن شراء أي شيء.
3
00:00:12,471 --> 00:00:16,850
المخدرات والحيوانات الغريبة والجنس
وحتى أعضاء الجسم البشري،
4
00:00:16,934 --> 00:00:19,311
كلها يتم بيعها عبر شبكات إجرامية واسعة.
5
00:00:20,687 --> 00:00:21,939
أنا "نيلوفار هدايت".
6
00:00:22,064 --> 00:00:26,610
منذ 21 عاماً، هربت من حرب "أفغانستان"
وانتقلت إلى "لندن".
7
00:00:27,361 --> 00:00:30,113
كصحفية، قمت بتغطية الصراعات الأجنبية
8
00:00:30,197 --> 00:00:31,949
في مناطق العالم الخطرة.
9
00:00:33,909 --> 00:00:38,038
والآن أنا في رحلة عالمية
داخل العالم الخفي للتجارة غير المشروعة،
10
00:00:38,539 --> 00:00:43,001
من المُستهلك للمصدر،
لكشف الحقيقة الكامنة في الظلال،
11
00:00:43,126 --> 00:00:46,255
حول تلك التجارة المحظورة
التي تلمسنا جميعاً.
12
00:00:48,048 --> 00:00:50,509
ليست الأمور واضحة كالأبيض والأسود كما نظن.
13
00:01:16,285 --> 00:01:19,371
"(فانكوفر)، (كندا)"
14
00:01:20,914 --> 00:01:24,376
أحقق في أمر إحدى أكثر الأسواق السوداء
إثارة للقلق
15
00:01:24,459 --> 00:01:26,962
التجارة غير الشرعية في الأعضاء البشرية.
16
00:01:27,671 --> 00:01:31,049
بوجود مزيد من الأطعمة المصنعة في أغذيتنا
وعيش الناس لفترات أطول،
17
00:01:31,341 --> 00:01:34,094
تتزايد أمراض الكلى بشكل عالمي.
18
00:01:35,053 --> 00:01:38,348
يعني تطور الطب المعاصر
أننا يمكن أن نستبدلها،
19
00:01:38,599 --> 00:01:42,102
والآلاف على استعداد
لشراء أعضاء جديدة مقابل النقود.
20
00:01:42,936 --> 00:01:46,940
سيأخذني التحقيق في أمر تلك التجارة
حول العالم
21
00:01:47,024 --> 00:01:50,360
لمقابلة أناس يائسون بما يكفي لبيع أعضائهم.
22
00:01:50,736 --> 00:01:52,821
قُطع إلى نصفين.
23
00:01:53,739 --> 00:01:55,824
لكني أبدأ هنا في "كندا"،
24
00:01:55,907 --> 00:01:58,785
بمقابلة أناس يواجهون خيارات
قد تعني الحياة أو الموت.
25
00:02:07,544 --> 00:02:09,338
تقريباً كل الدول...
26
00:02:09,838 --> 00:02:10,839
في العالم...
27
00:02:11,173 --> 00:02:14,134
تحرم بيع الأعضاء...
28
00:02:15,010 --> 00:02:18,513
لكن ذلك لا يعني عدم وجود
سوق سوداء مزدهرة للأمر.
29
00:02:19,348 --> 00:02:22,184
وأكثر الأعضاء طلباً هي الكلى،
30
00:02:22,476 --> 00:02:25,354
حيث تبلغ نسبتها 70 بالمئة
من جميع زراعات الأعضاء.
31
00:02:26,938 --> 00:02:27,814
إذن، هذه هي...
32
00:02:29,024 --> 00:02:31,943
ما يريد الجميع، الكلية، الهدف.
33
00:02:34,988 --> 00:02:38,617
المشكلة تكمن في عدم وجود كلى للتبرع كافية،
34
00:02:38,742 --> 00:02:44,247
لذا، كل عام تُجرى حوالي 7 آلاف زراعة كلية
من متبرع حي تُشترى بالمال.
35
00:02:46,083 --> 00:02:49,586
على الإنترنت يوجد الكثير من الناس
تعتمد حياتهم
36
00:02:49,670 --> 00:02:50,837
على الحصول على كلية جديدة.
37
00:02:51,338 --> 00:02:53,882
"مرحباً، أنا (بريندا). وأحتاج إلى كلية.
38
00:02:54,508 --> 00:02:57,469
قد لا أبدو مريضة، لكني أريد العيش مجدداً،
39
00:02:57,594 --> 00:02:58,679
رجاءً، هل يمكنكم مساعدتي؟"
40
00:02:59,179 --> 00:03:02,516
"اسمي (لاري)، وأحتاج إلى كلية،
فصيلة دمي (أو)
41
00:03:02,974 --> 00:03:04,893
أنا مدرب كرة سلة في مدرسة ثانوية."
42
00:03:06,645 --> 00:03:09,690
إنها مخاطرة على كل الأطراف المتورطة.
43
00:03:10,982 --> 00:03:14,194
إن كنت سأكتشف هذا،
فسيتحتم علي مقابلة الجميع
44
00:03:14,486 --> 00:03:15,362
في هذه...
45
00:03:16,279 --> 00:03:17,197
السلسلة الدموية.
46
00:03:23,787 --> 00:03:27,165
يبلغ "داني فان" 25 عاماً.
إنه مهندس برمجيات.
47
00:03:28,291 --> 00:03:32,921
"داني" الآن أحد 30 مليون أمريكي شمالي
يعاني من مرض الكلى.
48
00:03:34,631 --> 00:03:37,926
أخشى التمادي في الأمر معه. لا أعلم
49
00:03:38,176 --> 00:03:39,970
كيف يكون المصابون بالفشل الكلوي،
50
00:03:40,053 --> 00:03:44,599
لا أعرف مقدار ما يمكنه فعله.
لكني أرغب حقاً في فهم
51
00:03:44,725 --> 00:03:47,644
حياته وكيفية تغيرها
52
00:03:47,728 --> 00:03:50,063
منذ إصابته بمرض كلوي، فشل كلوي.
53
00:03:51,064 --> 00:03:53,525
تعلمين، بدأت أصاب بصداع مستمر،
54
00:03:53,942 --> 00:03:55,902
وشعرت بالخمول والركود،
55
00:03:56,403 --> 00:04:00,574
لاحظت انخفاضاً تدريجياً في مستواي
بالصالة الرياضية
56
00:04:00,991 --> 00:04:03,744
- هل كنت تحب الذهاب إلى الصالة الرياضية؟
- أجل كنت أحب رفع الأثقال.
57
00:04:04,411 --> 00:04:07,664
- كنت ترفع الأثقال؟
- أجل، يصعب معرفة ذلك الآن
58
00:04:07,748 --> 00:04:08,707
لأنني بت نحيفاً مجدداً.
59
00:04:09,708 --> 00:04:14,004
منذ عام مع تدهور حالته،
اتجه "داني" إلى المستشفى لإجراء التحاليل.
60
00:04:14,421 --> 00:04:16,465
وفي اليوم التالي،
كان لدى الأطباء أخبار سيئة.
61
00:04:17,799 --> 00:04:20,594
أخبروني مباشرةً.
62
00:04:21,428 --> 00:04:25,849
"أنت مصاب بالفشل الكلوي،
تعمل كليتيك بمقدار 5 بالمئة
63
00:04:25,932 --> 00:04:26,892
في الكليتين."
64
00:04:27,100 --> 00:04:31,062
- رباه.
- وحينها انقلب عالمي.
65
00:04:33,023 --> 00:04:36,401
الكلى على الأرجح
هي العضو الأكثر تعقيداً في جسدك.
66
00:04:36,485 --> 00:04:39,070
- هذا عقار "ألفاكالسيدول"...
- إنها تنظف دمك
67
00:04:39,196 --> 00:04:41,573
وتنظم مستويات الغذاء والهرمونات.
68
00:04:42,365 --> 00:04:45,827
باحتضار كليتيه،
يعتمد "داني" على مجوعة كبيرة من الأدوية
69
00:04:45,952 --> 00:04:47,204
وماكينة غسيل كلوي.
70
00:04:48,079 --> 00:04:51,458
ما لدينا هنا من ماكينات وأسلاك وأنابيب...
71
00:04:51,625 --> 00:04:53,210
- أجل.
- أهذه كليتك؟
72
00:04:53,335 --> 00:04:54,211
أجل.
73
00:04:55,086 --> 00:04:57,923
كل يوم يجب أن يربط "داني" نفسه
بهذه الماكينة.
74
00:04:58,882 --> 00:05:01,676
إنها تستخدم سائلاً لإخراج السموم من جسده.
75
00:05:02,260 --> 00:05:04,971
إنه نظام بدائي لكنه يبقيه على قيد الحياة.
76
00:05:05,514 --> 00:05:07,724
ستظل مربوطاً بهذه الماكينة لـ...
77
00:05:08,350 --> 00:05:11,394
حوالي 8 ساعات.
وفي وقت ما وصلت إلى 14 ساعة.
78
00:05:11,603 --> 00:05:12,687
- في اليوم؟
- أجل.
79
00:05:13,063 --> 00:05:15,565
ماذا لو راودك يوم ما شعور سيئ،
80
00:05:15,649 --> 00:05:17,818
وقلت، "لا أرغب في فعل ذلك"؟
81
00:05:17,901 --> 00:05:18,777
يتحتم فعل ذلك.
82
00:05:19,611 --> 00:05:23,198
لا يتعلق الأمر برغبتي في فعل هذا أو لا.
بل يتحتم علي فعلها.
83
00:05:23,490 --> 00:05:25,826
قفازات رفع الأثقال بين...
84
00:05:27,452 --> 00:05:28,495
كل أشياء غسيل الكلى.
85
00:05:29,621 --> 00:05:31,832
هذا أمر عسير على شاب في الـ25.
86
00:05:33,083 --> 00:05:36,461
غير قادر على العمل أو ممارسة الرياضة،
حياة "داني" على ماكينة الغسيل الكلوي
87
00:05:36,795 --> 00:05:37,838
كحكم بالسجن.
88
00:05:37,921 --> 00:05:38,797
"وصل نفسك"
89
00:05:38,880 --> 00:05:41,049
"متى ستتحرر من كل هذا يا "داني"؟
90
00:05:41,174 --> 00:05:43,218
ماذا سيحل مشاكلك؟
91
00:05:45,095 --> 00:05:46,054
زراعة كلية،
92
00:05:47,097 --> 00:05:49,850
الزراعة هي الحل طويل الأمد.
93
00:05:50,600 --> 00:05:54,104
وحتى حينها،
فإن ذلك لا يعتبر حل مدى الحياة.
94
00:05:54,604 --> 00:05:56,606
الكلية الجديدة، تعلمين
95
00:05:57,065 --> 00:05:59,693
- قد تفشل مجدداً.
- قد تحتاج إلى أكثر من عملية زراعة؟
96
00:05:59,860 --> 00:06:02,320
أجل، لقد توقعوا أنني سأحتاج
97
00:06:02,737 --> 00:06:04,447
كليتين أو 3 في حياتي.
98
00:06:05,365 --> 00:06:08,910
هذا العجز المزمن سيجعل
بحث "داني" عن كليته الأولى أصعب.
99
00:06:09,452 --> 00:06:13,415
في "أمريكا الشمالية"، بين الـ100 ألف
الذين يحتاجون إلى زراعة كل عام
100
00:06:13,790 --> 00:06:15,959
يحصل أقل من خمسهم على العضو الذي يحتاجه،
101
00:06:16,418 --> 00:06:19,462
وأكثر من 7 ألاف يصبحون أكثر مرضاً
من أن يتم إجراء جراحة لهم،
102
00:06:19,838 --> 00:06:20,922
أو يموتون أثناء انتظارهم.
103
00:06:24,509 --> 00:06:28,388
في اليوم التالي، استيقظت قبل الفجر
لمقابلة رجل لم يكن مستعداً للانتظار
104
00:06:28,680 --> 00:06:31,683
وقرر أن يتولى الأمر بيده.
105
00:06:32,100 --> 00:06:34,769
أنا متلهفة للحديث مع أحد مر بالأمر.
106
00:06:36,187 --> 00:06:38,940
واشترى كلية بالفعل.
107
00:06:39,274 --> 00:06:42,903
ثمة أسئلة كثيرة جداً آمل أن يجيب عليها.
108
00:06:46,990 --> 00:06:48,867
آخر ما أريد هو الموت،
109
00:06:49,284 --> 00:06:52,245
بالتأكيد لم أرد أن أموت، إنما أردت التحسن.
110
00:06:52,621 --> 00:06:55,832
"روبرت زورر" ذو الـ63 عام،
يعمل كسمسار سلع.
111
00:06:56,249 --> 00:06:58,335
كنت أتخيل كيفية عيشك، لكن...
112
00:06:58,919 --> 00:07:02,923
- دراجة نارية في غرفة معيشتك؟
- كانت الدراجة في المخزن
113
00:07:03,006 --> 00:07:03,965
منذ سنوات،
114
00:07:04,382 --> 00:07:07,302
احتجت للعمل عليها.
على الأرجح سأخرب السجادة من أسفلها.
115
00:07:08,303 --> 00:07:10,555
لا يحتاج الأمر إلى عبقرية لإدراك
116
00:07:10,805 --> 00:07:12,766
أنك رجل نشيط.
117
00:07:13,099 --> 00:07:15,143
أستمتع دوماً بالأمور التي تثيرني.
118
00:07:15,685 --> 00:07:16,686
لا أعرف...
119
00:07:17,145 --> 00:07:18,480
أظنني وُلدت هكذا.
120
00:07:19,606 --> 00:07:22,525
حين كان في الـ27،
اكتشف "روب" أنه مصاب بمرض في الكلى.
121
00:07:22,943 --> 00:07:26,112
لكنه كان مصمماً على مواصلة عيش حياته
على أكمل وجه.
122
00:07:26,905 --> 00:07:27,781
أهذا أنت؟
123
00:07:28,281 --> 00:07:29,157
أجل.
124
00:07:29,532 --> 00:07:33,078
كنت الرجل الأبيض الوحيد
في مسابقة رعاة البقر الهنود.
125
00:07:34,663 --> 00:07:36,957
وقعت حادثة هناك، حيث دار هذا الرجل
126
00:07:37,374 --> 00:07:38,792
- في منصف المنعطف.
- قليلاً.
127
00:07:38,875 --> 00:07:40,835
- ما كنت لأتمكن من تجنبه.
- أجل، حادثة صغيرة.
128
00:07:40,919 --> 00:07:42,420
- إذن هذا أنت هنا؟
- أجل.
129
00:07:44,130 --> 00:07:46,758
حين أصيب "روب" بالفشل الكلوي
كان محظوظاً.
130
00:07:47,050 --> 00:07:48,259
حيث كانت أخته مناسبة للتبرع.
131
00:07:49,135 --> 00:07:50,428
بادرت أختي وتقدمت.
132
00:07:51,471 --> 00:07:52,973
وأجريت زراعة الكلية.
133
00:07:53,932 --> 00:07:56,601
وبعدها بـ19 عام، بعد أن كبر أولادي.
134
00:07:57,894 --> 00:07:59,938
كان وقتاً مناسباً لأفقد كليتي الثانية.
135
00:08:01,106 --> 00:08:03,358
أصيبت الكلية المزروعة لـ"روب" بالفشل.
136
00:08:03,483 --> 00:08:07,320
لذا بعمر 58 بدأ يبحث عن كلية جديدة.
137
00:08:08,196 --> 00:08:11,408
تصفحت الإنترنت
واكتشفت أنه يمكنني شراء إحداها وهكذا فعلت.
138
00:08:12,075 --> 00:08:14,577
ولاحقاً، كنت في "باكستان"،
139
00:08:14,995 --> 00:08:16,413
ولدي كلية جديدة،
140
00:08:16,788 --> 00:08:20,542
وعدت إلى العمل بكلية تعمل بشكل مثالي.
141
00:08:21,626 --> 00:08:25,130
اشترى "روب" كلية في "باكستان"
قبل حظرها بأيام.
142
00:08:25,714 --> 00:08:28,967
دفع 3 آلاف دولار لفلاح قروي
يُدعى "محمد يار".
143
00:08:30,093 --> 00:08:32,721
لقد اشتريت كلية رجل...
144
00:08:32,804 --> 00:08:36,850
يعيش في موضع أقل منك بكثير.
145
00:08:36,975 --> 00:08:39,019
- ألا تشعر أن هذا خاطئاً؟
- لا.
146
00:08:39,519 --> 00:08:42,147
باع "محمد يار" كليته لي
147
00:08:42,522 --> 00:08:45,442
لأنه أراد التخلص من ديونه
وأراد تحرير زوجته وأولاده
148
00:08:46,234 --> 00:08:48,945
من موقف خطف تعرضوا له، لأنه كان مديناً.
149
00:08:49,654 --> 00:08:52,657
يمكنك القول إنني منحته فرصة
150
00:08:53,366 --> 00:08:54,617
لإنقاذ زوجته وأولاده.
151
00:08:55,702 --> 00:08:58,913
هل الأمر بوضوح الأبيض والأسود
هكذا يا "روب"؟ تقول إنها تجارة سلع.
152
00:08:59,039 --> 00:09:00,457
- أجل.
- كان الأمر بهذه البساطة...
153
00:09:01,291 --> 00:09:04,294
- كتجارة تقوم بها طوال الوقت؟
- لا يهم حقاً
154
00:09:04,586 --> 00:09:05,837
شعورك تجاه الأمر...
155
00:09:06,755 --> 00:09:08,506
يوجد سوق للكلى في العالم.
156
00:09:09,799 --> 00:09:11,926
ثمة شخص في "باكستان" و...
157
00:09:12,510 --> 00:09:13,845
"الهند" الآن...
158
00:09:14,429 --> 00:09:15,597
يبيع كليته، في هذا الوقت.
159
00:09:16,556 --> 00:09:21,019
في 2014 أُجريت 17 ألف
عملية زرع كلية في "أمريكا".
160
00:09:21,394 --> 00:09:25,356
فقط 181 منها كانت تبرعات بإيثار من غرباء.
161
00:09:26,066 --> 00:09:30,361
نحن نتبرع بالدماء،
لذا لم لا نقنع الناس بالتبرع بالكلى؟
162
00:09:31,196 --> 00:09:35,658
ما كنا لنحتاج إلى سوق سوداء
لو تمكننا من جمع الكلى محلياً.
163
00:09:36,034 --> 00:09:40,205
أليس واجبنا العمل على ذلك
عوضاً عن نقل مشكلاتنا إلى الخارج؟
164
00:09:40,747 --> 00:09:44,250
حسناً، أخبريني الآن كيف سننجح في فعل ذلك؟
165
00:09:45,919 --> 00:09:48,630
لكن أليس ذلك أمراً داخل طبيعتنا وفطرتنا...
166
00:09:48,755 --> 00:09:50,924
ترغبين في إجبار الناس على التصرف بإيثار...
167
00:09:51,591 --> 00:09:53,968
حظاً موفقاً. إن أردت حل مشكلة
168
00:09:54,594 --> 00:09:58,098
موت الناس بأمراض الكلى، يجب أن تكوني قادرة
169
00:09:58,181 --> 00:10:00,183
على منح الناس حافز.
170
00:10:00,683 --> 00:10:02,769
دوماً ينتهي الأمر بطريقة ما،
171
00:10:03,228 --> 00:10:05,772
إلى أن بيع الكلية تصرف شرير.
172
00:10:07,273 --> 00:10:08,399
إنه تصرف غير مشروع.
173
00:10:10,944 --> 00:10:13,071
يحرم الناس...
174
00:10:13,988 --> 00:10:15,615
من حق اتخاذ قرارهم
175
00:10:15,698 --> 00:10:17,325
بشأن ما يريدون فعله بأجسادهم.
176
00:10:17,867 --> 00:10:20,411
عبر حظر ذلك، ماذا سيستفيدون تحديداً؟
177
00:10:20,662 --> 00:10:22,580
"محمد يار"، كان يحتاج إلى المال.
178
00:10:23,331 --> 00:10:24,290
وأنا أعطيته المال.
179
00:10:25,083 --> 00:10:26,584
وفي المقابل حصلت على كليته.
180
00:10:27,627 --> 00:10:29,337
إذن، دعيني أسألك.
181
00:10:30,171 --> 00:10:31,464
أليس الأمر واضحاً تماماً؟
182
00:10:33,675 --> 00:10:34,551
لا أعرف.
183
00:10:42,350 --> 00:10:43,351
"داني" في المستشفى.
184
00:10:43,893 --> 00:10:46,896
أتساءل لماذا لم يتمكن من البقاء
على الغسيل الكلوي والانتظار
185
00:10:47,021 --> 00:10:48,565
حتى تكون هناك كلية متاحة.
186
00:10:50,358 --> 00:10:53,862
سألت الدكتور "ديفيد لاندسبيرغ"،
رئيس برنامج زراعة الأعضاء هنا.
187
00:10:54,988 --> 00:10:57,532
أيمكن أن يواصل الناس خلفنا المجيء
188
00:10:57,615 --> 00:10:58,825
حتى يموتون طبيعياً؟
189
00:10:59,200 --> 00:11:02,328
للأسف، هناك حالات وفاة مبكرة...
190
00:11:03,079 --> 00:11:04,330
مرتبطة بالغسيل الكلوي.
191
00:11:04,789 --> 00:11:07,167
إن لم يكن هناك أمل، لنقل، في الزراعة،
192
00:11:07,750 --> 00:11:10,670
فإن المعدل المتوقع لحياتهم يقل بشكل جذري.
193
00:11:11,796 --> 00:11:15,508
انخفض متوسط العمر المتوقع
لمعظم مرضى الغسيل الكلوي
194
00:11:15,592 --> 00:11:17,886
إلى ما بين 5 و10 سنوات.
195
00:11:18,428 --> 00:11:20,638
"داني" في سباق ضد الزمن.
196
00:11:21,639 --> 00:11:22,807
أصبح كل شيء...
197
00:11:24,058 --> 00:11:29,105
كعداد كبير في حياتي،
حيث أواصل الانتظار وحسب
198
00:11:29,731 --> 00:11:31,566
في سن صغيرة حيث
199
00:11:32,108 --> 00:11:35,820
يجب أن أفكر في الموت، ومواجهة الموت،
200
00:11:36,696 --> 00:11:37,614
احتمالية الموت...
201
00:11:38,323 --> 00:11:42,827
كل هذا المجهود أبذله يومياً
لأبقى على قيد الحياة.
202
00:11:44,204 --> 00:11:46,247
لكن انتظار كلية قد يستغرق سنين،
203
00:11:46,331 --> 00:11:48,082
وقد يفشل فوراً،
204
00:11:48,458 --> 00:11:51,502
لذا أريد معرفة سبب عدم اتجاهه مباشرة
إلى السوق السوداء.
205
00:11:53,963 --> 00:11:57,800
لم لا تجعل نفسك في مقدمة تلك القائمة
وتشتري واحدة؟
206
00:11:57,926 --> 00:12:00,220
هذه الفكرة ترد إلى عقلي طوال الوقت.
207
00:12:00,553 --> 00:12:04,682
لكن بوصلتي الأخلاقية تنبئني
أن هذا غير صائب.
208
00:12:05,350 --> 00:12:08,853
لا أعلم أي نوع من الرعاية يحصلون عليها
بعد استخراج العضو.
209
00:12:08,978 --> 00:12:11,105
أن يمنحك أحدهم كلية، ذلك...
210
00:12:11,856 --> 00:12:13,316
إنه ينقذ حياتك.
211
00:12:14,150 --> 00:12:18,363
- هل تستبعد فعل الأمر كلياً؟
- من الأنانية أن أقول ذلك،
212
00:12:18,446 --> 00:12:20,657
لكن لن أستبعد الأمر لو...
213
00:12:22,075 --> 00:12:26,329
لو مرت سنوات من الغسيل الكلوي، وما زلت...
214
00:12:26,412 --> 00:12:29,540
أحتاج إلى كلية، وكان ذلك ملجئي الوحيد.
215
00:12:33,670 --> 00:12:37,674
مع زيادة امراض الكلى،
إنه قرار قد يواجهه أي شخص منا،
216
00:12:38,508 --> 00:12:39,384
الموت المبكر،
217
00:12:39,884 --> 00:12:44,180
أو دخول السوق السوداء المظلمة
لشراء كلية والبقاء على قيد الحياة.
218
00:12:45,723 --> 00:12:46,724
سأغادر "كندا".
219
00:12:47,308 --> 00:12:50,436
أحتاج لفهم ما يدفع الناس لبيع كلية.
220
00:12:51,020 --> 00:12:54,315
ذهب "روب" إلى "باكستان"،
لكن اليوم أكثر مكان
221
00:12:54,440 --> 00:12:56,150
يبيع فيه الناس كلاهم هي "بنغلاديش".
222
00:12:56,693 --> 00:12:58,236
وهناك سأتجه لاحقاً.
223
00:13:00,280 --> 00:13:03,700
"(دكا)، (بنغلاديش)"
224
00:13:04,826 --> 00:13:07,829
لقد وصلت إلى "دكا"، عاصمة "بنغلاديش".
225
00:13:08,538 --> 00:13:11,457
هنا سأبدأ بحثي عن الناس الذين على استعداد
226
00:13:11,541 --> 00:13:12,917
لبيع كلاهم.
227
00:13:13,751 --> 00:13:17,922
لكن يجب أولاً أن أقابل مصدري،
صحفي محلي يُدعى "رون أرشد".
228
00:13:19,048 --> 00:13:20,300
وصلت إلى وسط مدينة
229
00:13:20,842 --> 00:13:24,387
"دكا" حيث يُفترض بي مقابلة "رون"
هنا في مكان ما.
230
00:13:25,847 --> 00:13:26,889
ثمة أمر واحد مؤكد.
231
00:13:27,640 --> 00:13:28,933
أنا لم أعد في "كندا".
232
00:13:30,101 --> 00:13:33,521
إنها مدينة فوضوية وحيوية
وهناك أناس في كل مكان.
233
00:13:44,699 --> 00:13:45,742
إنه هنا في مكان ما.
234
00:13:50,496 --> 00:13:51,497
أظن أن هذا هو.
235
00:13:51,956 --> 00:13:52,915
أظن أن هذا هو.
236
00:13:53,207 --> 00:13:54,792
- مرحباً!
- مرحباً، "رون".
237
00:13:55,043 --> 00:13:57,003
- كيف حالك؟
- أنا بخير، كيف حالك؟
238
00:13:57,086 --> 00:14:00,506
"رون" لديه صلات مع العديد
من الصحفيين الذين حققوا
239
00:14:00,590 --> 00:14:01,549
في تجارة الكلى.
240
00:14:01,924 --> 00:14:04,135
طلبت منه أن يعرف أكثر مكان في "بنغلاديش"
241
00:14:04,260 --> 00:14:06,554
يبيع فيه الناس كلاهم.
242
00:14:07,055 --> 00:14:08,931
أجل، لنجد مكاناً هادئاً نتحدث فيه.
243
00:14:10,433 --> 00:14:13,728
اكتشفت أن "جويبرهات" هي المكان الوحيد...
244
00:14:14,729 --> 00:14:15,605
حيث...
245
00:14:16,022 --> 00:14:18,399
يبيع الكثيرون كلياتهم.
246
00:14:18,524 --> 00:14:19,567
- مقابل المال.
- أين هي؟
247
00:14:19,734 --> 00:14:21,277
إنها شمال البلاد.
248
00:14:22,153 --> 00:14:25,073
إنها تبعد حوالي 6 ساعات على الطريق.
249
00:14:27,200 --> 00:14:30,244
تعتقد الشرطة أن هناك 60 شبكة
لتجارة الأعضاء
250
00:14:30,328 --> 00:14:31,871
تجري أعمالها في "بنغلاديش".
251
00:14:32,789 --> 00:14:37,001
أخبرني "رون" أنه جرت سلسة اعتقالات مؤخراً
مما جعل البائعون
252
00:14:37,126 --> 00:14:39,420
ووسطاء الصفقات يهرعون إلى الاختباء.
253
00:14:41,422 --> 00:14:44,050
من الجيد أنني هنا اتحدث إلى "رون"
254
00:14:44,133 --> 00:14:45,635
حول ما يحدث، لكن...
255
00:14:46,928 --> 00:14:49,722
لا أعلم إن كنت سأقابل أحداً.
لا أعلم إن كنت سأستطيع التحدث
256
00:14:49,806 --> 00:14:51,891
مع أحد الوسطاء أو الضحايا...
257
00:14:52,308 --> 00:14:53,810
لو كانوا خائفين من الشرطة
258
00:14:53,893 --> 00:14:55,728
حتى لا تبدأ استجوابهم بعدها.
259
00:15:01,067 --> 00:15:04,070
قررت المخاطرة والذهاب إلى "جويبرهات"،
260
00:15:04,153 --> 00:15:07,031
على بعد 160 ميل في الريف.
261
00:15:08,699 --> 00:15:11,494
تعتبر "بنغلاديش" من أفقر الدول في العالم،
262
00:15:11,702 --> 00:15:13,788
حيث ما يزال معظم الناس يعملون في الأراضي.
263
00:15:15,164 --> 00:15:19,085
47 مليون شخص يعيشون بأقل
من 2 دولار في اليوم.
264
00:15:20,586 --> 00:15:22,088
ثمة أمرين بخصوص "بنغلاديش"،
265
00:15:22,338 --> 00:15:25,299
أولاً، إنها جميلة جداً،
266
00:15:25,883 --> 00:15:28,678
وثانياً، يقود الناس سياراتهم هنا
بشكل جنوني حد الموت.
267
00:15:35,893 --> 00:15:39,021
"جويبرهات" هي قلب تجارة الكلى
في "بنغلاديش".
268
00:15:39,522 --> 00:15:43,109
في 2011 وصلت هذه المنطقة
إلى العناوين الرئيسية
269
00:15:43,192 --> 00:15:47,280
حين أُعلن أن 200 قروي ذهبوا لبيع
270
00:15:47,363 --> 00:15:48,573
كلياتهم في "دكا".
271
00:15:49,449 --> 00:15:52,410
حين وصلنا، كان هناك دليل واضح
أن تجارة الكلى
272
00:15:52,535 --> 00:15:53,619
تتم هنا.
273
00:15:55,163 --> 00:15:56,038
انظروا إلى هذه.
274
00:15:58,207 --> 00:16:01,419
هذه كلى، أعلم أنها كذلك، بقد رأيتها.
275
00:16:02,295 --> 00:16:04,464
توجد واحدة من هذه اللافتات في كل قرية.
276
00:16:04,839 --> 00:16:08,259
يحذرون من أن بيع الكلى غير قانوني
وإن أمسك بأي أحد
277
00:16:08,342 --> 00:16:12,180
سيواجه عقوبة 7 سنوات في السجن
و4 آلاف دولار غرامة.
278
00:16:13,055 --> 00:16:14,474
أتظن هذه اللافتة تجدي نفعاً؟
279
00:16:16,476 --> 00:16:18,811
معظم الناس في المنطقة لا يمكنهم القراءة،
280
00:16:19,353 --> 00:16:20,229
أساساً.
281
00:16:20,813 --> 00:16:23,983
لأن معدل محو الأمية في المنطقة منخفض جداً.
282
00:16:24,108 --> 00:16:26,652
- إذن هي مجرد إشارة.
- إنها لا تجدي نفعاً، أعني...
283
00:16:27,445 --> 00:16:31,491
لكن هذا هو، السوق السوداء للكلى. هنا...
284
00:16:32,450 --> 00:16:35,203
يحدث الأمر، لديهم لافتة.
285
00:16:38,372 --> 00:16:40,541
كان "رون" يتواصل مع امرأة تُدعى "سلمى"
286
00:16:40,750 --> 00:16:42,293
باعت كليتها مؤخراً.
287
00:16:42,835 --> 00:16:45,213
غيرنا اسمها لمحاولة الحفاظ على هويتها.
288
00:16:46,714 --> 00:16:50,343
قابلها مصدر "رون" المحلي "ساجات"،
ووافقت على الحديث معي.
289
00:16:52,929 --> 00:16:55,014
الظروف صعبة في "جويبرهات".
290
00:16:55,723 --> 00:16:57,099
احذر الصرف الصحي.
291
00:16:57,892 --> 00:17:01,437
يندر العمل، وعادة يدمر الفيضان
محصول المزارعين.
292
00:17:03,231 --> 00:17:05,149
بلا عمل أو منزل خاص بها،
293
00:17:05,650 --> 00:17:08,236
تعتمد "سلمى" على الإحسان من أخيها.
294
00:17:08,611 --> 00:17:11,155
لكن حين وصلنا، اختفت "سلمى".
295
00:17:13,449 --> 00:17:14,325
أليست في المنزل؟
296
00:17:17,620 --> 00:17:19,413
لقد تركت المنزل.
297
00:17:19,580 --> 00:17:21,457
- أليست في المنزل؟
- ليست في المنزل.
298
00:17:21,999 --> 00:17:22,875
أين هي؟
299
00:17:23,209 --> 00:17:25,086
لعلمك، قد يكون هذا مقصوداً.
300
00:17:25,503 --> 00:17:26,963
- أتظن الأمر عن قصد؟
- قد يكون كذلك.
301
00:17:27,046 --> 00:17:28,839
- أتظنهم يخبئونها؟
- أجل، قد يكونوا كذلك.
302
00:17:35,054 --> 00:17:39,058
يبدو أن القرويين يحاولون إخفائها عن قصد.
303
00:17:39,642 --> 00:17:42,728
يمكن الشعور بالتوتر هنا، جميعهم يقفون
304
00:17:42,812 --> 00:17:44,772
أمام كل باب في هذا المنزل.
305
00:17:45,064 --> 00:17:47,400
يقولون إنها في منتصف الليل،
306
00:17:47,858 --> 00:17:49,485
نهضت ورحلت،
307
00:17:49,944 --> 00:17:51,654
ولا أحد يعرف إلى أين ذهبت.
308
00:17:51,904 --> 00:17:57,702
وهذا غير عادي كلياً أن تفعله امرأة
في قرية في "بنغلاديش".
309
00:18:00,871 --> 00:18:02,957
هذا غريب جداً لأنها وافقت، أليس كذلك؟
310
00:18:03,082 --> 00:18:04,917
- لقد تحدثت إليها؟
- أجل.
311
00:18:05,459 --> 00:18:08,087
أياً كانوا من باعوا كلياتهم من قبل...
312
00:18:08,921 --> 00:18:11,090
فإنهم لم يعودوا يرغبوا في الحديث
مع الإعلام.
313
00:18:12,091 --> 00:18:13,134
قد تكون...
314
00:18:13,426 --> 00:18:14,719
قد تعرضت إلى الضغط لاحقاً...
315
00:18:15,219 --> 00:18:17,305
من الجيران وأهل القرية.
316
00:18:18,431 --> 00:18:20,600
اختفاء "سلمي" أمر غريب.
317
00:18:20,808 --> 00:18:23,519
ثمة أمور تحدث هنا لا أفهمها وحسب.
318
00:18:24,061 --> 00:18:27,315
لماذا يحجم الناس هنا
عن الحديث عن تجارة الكلى؟
319
00:18:34,614 --> 00:18:37,825
في "جويبرهات" ثمة جدار من الصمت
حول موضوع تجارة الكلى.
320
00:18:38,034 --> 00:18:41,746
لكن "رون" كان يعمل بجد،
ويبدو أن حظنا بدأ يتغير.
321
00:18:42,663 --> 00:18:45,958
وجد بائع لكليته يقول إنه بالتأكيد
سيتحدث معنا.
322
00:18:47,001 --> 00:18:50,296
لكن حالما وصلنا إلى قرية الرجل،
حدث نفس الشيء مجدداً.
323
00:18:50,963 --> 00:18:51,881
لقد اختفى.
324
00:18:54,258 --> 00:18:55,301
يبدو أن...
325
00:18:56,010 --> 00:18:58,596
لقد اختفى، إنه غير موجود هنا. إلى أين ذهب؟
326
00:19:01,140 --> 00:19:04,018
طلب "رون" من القائد السياسي المحلي،
"وجيم علي".
327
00:19:04,101 --> 00:19:06,103
أن يساعدنا في تتبع ذلك الرجل.
328
00:19:06,812 --> 00:19:09,523
أخبرنا "وجيم" أن خبر محاولتنا الحديث
329
00:19:09,607 --> 00:19:10,650
مع بائعي الكلى قد انتشر.
330
00:19:11,901 --> 00:19:14,445
يبدو أن الجميع يعرفون بشأننا
331
00:19:14,904 --> 00:19:17,406
قبل أن نتمكن من دخول أي قرية
يعرفون أننا قادمون.
332
00:19:17,865 --> 00:19:18,908
والمجندون...
333
00:19:19,825 --> 00:19:21,744
وأي أحد يعمل معهم أو لديهم،
334
00:19:22,078 --> 00:19:26,248
يخرس الناس ويخبرهم
أن يبتعدوا عن طريقنا وإلا.
335
00:19:30,169 --> 00:19:31,504
تنفد منا الخيارات.
336
00:19:32,338 --> 00:19:33,964
- أجل، والوقت.
- والوقت.
337
00:19:35,591 --> 00:19:37,968
تمكن "وجيم" من الوصول إلى البائع
على الهاتف.
338
00:19:48,521 --> 00:19:51,774
لو جاءوا للقبض عليك، سأحميك.
339
00:19:53,025 --> 00:19:55,778
بعد أن طمئنه "وجيم"، أخيراً جاء.
340
00:19:57,780 --> 00:19:59,407
احتاج إلى الكثير من الإقناع ليأتي إلى هنا
341
00:19:59,532 --> 00:20:02,576
لأنه ظن أننا مع الشرطة، والناس هنا يخافون
342
00:20:02,952 --> 00:20:04,203
لأن الشرطة يمكنها فعل ما تريد.
343
00:20:04,286 --> 00:20:09,417
يمكنهم وضعه في السجن شهر بدون إخطار،
أو إجراءات قانونية واجبة.
344
00:20:10,418 --> 00:20:12,545
يعمل "شفير" على مركبة بالأجرة محلية.
345
00:20:13,462 --> 00:20:15,673
وافق على الحديث معنا بشرط أن نسافر
346
00:20:15,756 --> 00:20:18,926
لعدة أميال خارج قريته،
بعيداً عن كل معارفه.
347
00:20:19,510 --> 00:20:20,720
أيمكنني رؤية ندبتك؟
348
00:20:21,637 --> 00:20:22,930
رباه!
349
00:20:26,392 --> 00:20:27,977
إنها تصل إلى الخلف.
350
00:20:28,686 --> 00:20:30,896
ما المبلغ الذي حصلت عليه مقابل بيع كليتك؟
351
00:20:31,147 --> 00:20:32,440
كان يُفترض أن أحصل على المزيد،
352
00:20:32,565 --> 00:20:34,275
لكني حصلت على 6 آلاف دولار.
353
00:20:34,358 --> 00:20:36,360
اشتريت هذه المركبة، وأكسب عيشي
354
00:20:36,444 --> 00:20:39,697
وأهتم بعائلتي وأدفع مصاريف تعليم أولادي.
355
00:20:40,406 --> 00:20:44,577
يعتبر مبلغ 6 آلاف دولار مغيراً للحياة
في هذا الجزء من العالم.
356
00:20:45,369 --> 00:20:49,415
ذكرني هذا بطريقة وصف "روب" لعمليته
كصفقة بسيطة
357
00:20:49,707 --> 00:20:52,752
بين رجل يحتاج إلى المال
وهو بحاجة إلى كلية.
358
00:20:53,669 --> 00:20:55,963
لكن "شفير" حصل على شيء لم يتفق عليه.
359
00:20:56,922 --> 00:21:00,176
لو كان أحدهم مكانك، وكان يائساً،
360
00:21:00,676 --> 00:21:01,552
هل كنت...
361
00:21:02,178 --> 00:21:03,554
لتخبره بفعلها؟
362
00:21:03,721 --> 00:21:05,055
- لا.
- لماذا؟
363
00:21:05,473 --> 00:21:06,348
أنت فعلتها.
364
00:21:06,432 --> 00:21:10,978
لقد ارتكبت خطئاً
لذا كنت لأخبرهم ألا يفعلوا ذلك.
365
00:21:11,562 --> 00:21:13,397
يتصل بي الكثير من الأصدقاء وغيرهم
366
00:21:13,481 --> 00:21:16,776
يقولون، "لقد ارتكبت خطئاً، لماذا فعلتها؟"
367
00:21:16,942 --> 00:21:18,402
يقول الناس، "لقد بعت كليتك
368
00:21:18,527 --> 00:21:20,863
لن يتزوج أحد من ابنتك أو ابنك."
369
00:21:20,988 --> 00:21:25,367
وهذه مشكلة، لذا أقول، لا تفعلوها.
370
00:21:27,495 --> 00:21:31,582
غير "شفير" حياته،
لكنه صار منبوذاً من جيرانه.
371
00:21:32,124 --> 00:21:35,878
هلا رفعتم أياديكم إن كنتم تظنون
أن بيع كليتكم فكرة سيئة
372
00:21:35,961 --> 00:21:37,129
وأنكم لن تفعلوها أبداً؟
373
00:21:42,134 --> 00:21:46,597
في متجر الشاي المحلي يظن الناس
أن أمثال "شفير" لا يفكرون سوى بالمال.
374
00:21:47,431 --> 00:21:52,728
حين يبيع شخص ما كليته، يقلده الآخر.
375
00:21:52,853 --> 00:21:56,857
ويدرك الآخرون أنهم سيحصلون على المال،
376
00:21:56,982 --> 00:21:58,234
لذا ينضمون إليهم.
377
00:21:58,567 --> 00:22:01,278
وهكذا، بعد أن يبيع واحد،
378
00:22:01,654 --> 00:22:05,574
يصبح الآخرون ضحايا للطمع، وينتشر الأمر.
379
00:22:06,575 --> 00:22:09,286
ثمة غضب حقيقي هنا بسبب من يبيعون كلياتهم
380
00:22:09,411 --> 00:22:11,413
لأن ذلك جلب العار للمجتمع.
381
00:22:12,248 --> 00:22:15,334
بيع الأعضاء البشرية
يخالف معتقداتهم الإسلامية.
382
00:22:16,126 --> 00:22:20,214
الكثير من الناس في المنطقة
يبيعون ويشترون الكلى.
383
00:22:21,006 --> 00:22:26,512
ولم أر الحكومة تفعل شيئاً
لإيقاف تلك التجارة.
384
00:22:27,137 --> 00:22:28,389
وهذا يجلب العار لمنطقتنا.
385
00:22:28,973 --> 00:22:31,100
ولدولتنا.
386
00:22:32,977 --> 00:22:34,770
إنها سمعة سيئة لـ"بنغلاديش".
387
00:22:35,813 --> 00:22:38,774
يظن الناس أن سكان "بنغلاديش" حالهم سيء
388
00:22:38,858 --> 00:22:41,068
لدرجة اضطرارهم لبيع كلياتهم للمعيش.
389
00:22:42,444 --> 00:22:45,865
بيع الكلى هنا ليس صفقة سهلة.
390
00:22:46,615 --> 00:22:50,494
بالحديث مع الرجال، صار واضحاً أنه
يمكن انتهاء المطاف بك منبوذاً من المجتمع
391
00:22:50,578 --> 00:22:51,829
أو بالذهاب إلى السجن.
392
00:22:52,371 --> 00:22:54,915
وفور تعاملك مع تجارة الأعضاء الإجرامية،
393
00:22:55,165 --> 00:22:56,876
قد يزداد الأمر سوءاً.
394
00:22:58,919 --> 00:23:01,589
أتعقد تجارة الكلى البشرية غير الشرعية.
395
00:23:02,381 --> 00:23:06,176
في "كندا"، قابلت أناساً يصارعون
قرارات فارقة في الحياة أو الموت...
396
00:23:07,094 --> 00:23:09,221
ومن هم في حاجة ماسة في "بنغلاديش"،
397
00:23:09,430 --> 00:23:11,932
على استعداد لبيع أعضائهم الحيوية
مقابل المال.
398
00:23:13,893 --> 00:23:15,978
بيع الكلى في "بنغلاديش" محظور.
399
00:23:16,395 --> 00:23:19,773
الاعتقالات المحلية وعداء الناس
دفعا الأمر للخفاء.
400
00:23:21,191 --> 00:23:25,029
وجد مصدري "رون" قروي آخر واجه
401
00:23:25,154 --> 00:23:26,989
الجانب الأكثر شراً من هذه التجارة.
402
00:23:27,656 --> 00:23:30,576
لن يتحدث معنا إلا إن قابلناه
في منزل أحد الأقرباء،
403
00:23:30,659 --> 00:23:31,952
بعيداً عن سكان القرية.
404
00:23:32,578 --> 00:23:34,413
- أيمكنني رؤية ندبتك؟
- حسناً.
405
00:23:35,080 --> 00:23:36,582
أيمكنك... رباه.
406
00:23:37,249 --> 00:23:39,293
لقد قُطع إلى نصفين.
407
00:23:40,002 --> 00:23:40,920
هل تؤلمك؟
408
00:23:41,545 --> 00:23:42,713
- إنها مؤلمة.
- تؤلمك؟
409
00:23:42,796 --> 00:23:43,672
أجل.
410
00:23:43,839 --> 00:23:49,803
قالوا إنني إن بعت كليتي،
سيكون لأولادي مستقبل أفضل.
411
00:23:50,054 --> 00:23:54,141
سيدخل ابني إلى الجامعة.
412
00:23:54,767 --> 00:23:57,561
تحدث رجل غني من "دكا" مع "أزادول"
413
00:23:57,728 --> 00:23:59,313
حيث كانت زوجته بحاجة إلى زراعة.
414
00:24:00,397 --> 00:24:04,360
حين عُرض عليه 9 آلاف دولار
ظن أن حياته ستتغير إلى الأبد.
415
00:24:06,028 --> 00:24:10,449
وبعد العملية، لم يعطوني كل المال.
416
00:24:11,116 --> 00:24:12,868
أعطوني 3400 دولار فقط.
417
00:24:13,452 --> 00:24:16,080
لم أتلق سوى الإهانات وسوء المعاملة.
418
00:24:18,874 --> 00:24:22,878
أخبرني "أزادول" أن المشترون سرقوه،
لكن ما فعله
419
00:24:22,962 --> 00:24:26,131
كان مخالفاً للقانون،
لذا لا يوجد ما بوسعه فعله.
420
00:24:26,465 --> 00:24:28,592
حتى المال الذي حصل عليه أُنفق بسرعة.
421
00:24:29,134 --> 00:24:34,098
كان لدي ديون تحتم علي دفعها لزواج أختي.
422
00:24:34,223 --> 00:24:37,851
لذا نفد المال، والآن ليس لي مكان للعيش.
423
00:24:39,812 --> 00:24:42,523
يبدو أن "أزادول" هو الضحية في هذه الصفقة،
424
00:24:42,982 --> 00:24:47,361
لكن لاحقاً قُبض عليه وذهب إلى السجن
بتهمة بيع كليته.
425
00:24:48,529 --> 00:24:51,824
بماذا فكرت حين كنت في السجن لمدة شهر؟
426
00:24:51,949 --> 00:24:53,575
ماذا كان يدور بذهنك؟
427
00:24:53,951 --> 00:25:00,374
في السجن، أردت الانتحار.
428
00:25:00,749 --> 00:25:04,962
لكني لم أتمكن من فعل ذلك بسبب طفلاي.
429
00:25:05,045 --> 00:25:08,465
ما زلت حياً، لكن هذه ليست حياة حقيقية.
430
00:25:09,466 --> 00:25:10,926
أنا مجرد متسول في الشارع.
431
00:25:11,885 --> 00:25:16,015
ماذا يقول الناس حين يرونك؟
ما رأي المجتمع بك؟
432
00:25:16,724 --> 00:25:19,393
سيئ، سيئ جداً.
433
00:25:20,728 --> 00:25:23,564
لا أحد يقدرني.
434
00:25:23,689 --> 00:25:28,444
لا يروني كإنسان. ويعاملوني كالكلب.
435
00:25:29,028 --> 00:25:30,529
شكراً جزيلاً لك.
436
00:25:30,988 --> 00:25:35,159
الجلوس هنا والحديث معه
كسر إيماني بالإنسانية قليلاً.
437
00:25:36,243 --> 00:25:37,578
لقد باعوا له حلماً.
438
00:25:38,996 --> 00:25:40,706
سراب حياة أفضل.
439
00:25:42,624 --> 00:25:46,462
وتركوه بلا منزل ولا سبيل لتحسين حياته.
440
00:25:49,048 --> 00:25:51,300
وكأن الأمر بالنسبة للأغنياء
441
00:25:51,800 --> 00:25:55,763
في "أمريكا"، و"كندا" و"بنغلاديش"،
442
00:25:56,096 --> 00:25:59,600
بالنسبة للأغنياء، هؤلاء الناس مجرد أوعية.
443
00:26:00,100 --> 00:26:02,936
إنهم مجرد حاويات،
يمتلكون أجزاء مختلفة منهم
444
00:26:03,062 --> 00:26:05,022
لها قيمة.
445
00:26:06,190 --> 00:26:07,733
وهذه مكانتهم الوحيدة.
446
00:26:13,739 --> 00:26:16,575
أحتاج لفهم كيف أخذت هذه التجارة
447
00:26:16,658 --> 00:26:20,829
مكانة كبيرة في "جويبرهات"،
لذا ذهبت لأتحدث مع صحفي محلي.
448
00:26:21,455 --> 00:26:24,875
- هذا الرجل الذي نشر القصة؟
- أجل. مكتبه.
449
00:26:25,709 --> 00:26:28,253
- مرحباً، سعدت لمقابلتك.
- صباح الخير، اسمك؟
450
00:26:28,378 --> 00:26:31,757
"أنور بارفز"، هو أول صحفي كتب عن انفجار
451
00:26:31,840 --> 00:26:33,550
تجارة الكلى في "جويبرهات".
452
00:26:34,718 --> 00:26:35,719
أيمكنك إخباري
453
00:26:36,345 --> 00:26:40,808
ما حدث في 2011، وكيف عرفت عن تجارة الكلى؟
454
00:26:41,433 --> 00:26:46,271
طوال الوقت كنت أرى النساء الفقيرات
455
00:26:46,939 --> 00:26:52,069
2 أو 3 منهن تذهبن إلى "دكا" كل ليلة.
456
00:26:52,236 --> 00:26:55,197
كانوا في البداية يقولون
إنهن ذاهبات لتلقي العلاج.
457
00:26:56,240 --> 00:27:00,035
اكتشف أن النساء يذهبن إلى "دكا"
لبيع كلياتهم.
458
00:27:01,411 --> 00:27:05,124
جندهم أول رجل باع كليته في المنطقة.
459
00:27:06,458 --> 00:27:07,626
حيث عاد إلى قريته
460
00:27:07,709 --> 00:27:09,545
وأغرى القرويين الآخرين لبيع كلياتهم.
461
00:27:09,962 --> 00:27:12,756
أقنعهم بأنهم لا يحتاجون سوى كلية واحدة.
462
00:27:14,091 --> 00:27:15,592
كانت المتبرعة الثانية هي زوجته.
463
00:27:16,051 --> 00:27:19,304
وحين لم يتبق أحد في عائلته، اتجه
464
00:27:19,388 --> 00:27:22,432
إلى جيرانه، وإلى القرى المجاورة.
465
00:27:23,016 --> 00:27:27,020
وكل من باع كليته كان يعود لتجنيد آخرين
بسبب المال والطمع.
466
00:27:28,856 --> 00:27:30,983
إذن هذا هو الأمر. حالما تدخل الفكرة
467
00:27:31,608 --> 00:27:35,154
لمجتمع واحد، الفرصة لبيع كلياتهم،
468
00:27:35,237 --> 00:27:40,075
تنتشر العدوى في المنطقة كلها، القرية،
والمقاطعة، لأنه قبل ذلك،
469
00:27:40,200 --> 00:27:42,077
لم يكن لدى الناس الخيار لفعل ذلك.
470
00:27:49,001 --> 00:27:52,421
أخبرني الصحفي "أنور" أن هناك
رجل محلي يجدر بي الحديث معه.
471
00:27:53,672 --> 00:27:57,634
ساعدني على الاجتماع به في غابة،
على مسافة أميال من المدينة.
472
00:27:58,886 --> 00:28:00,387
لا أعرف ما يجب أن أتوقعه.
473
00:28:02,848 --> 00:28:04,808
لكن لا يمكنني إخباركم اسمه، لأنه قلق جداً
474
00:28:04,892 --> 00:28:06,059
أنه سيتم التعرف عليه.
475
00:28:06,435 --> 00:28:09,563
إنه قلق أن تجده الشرطة وتعرفه، لكنه...
476
00:28:11,732 --> 00:28:12,691
إنه مجند.
477
00:28:13,525 --> 00:28:17,196
أخبرني أنه تم تجنيده
عبر رجل بدأ هذه التجارة
478
00:28:17,321 --> 00:28:19,573
في "جويبرهات" ومثله تماماً،
479
00:28:19,781 --> 00:28:22,075
بدأ حياته الإجرامية كبائع.
480
00:28:22,993 --> 00:28:26,455
متوقعاً حصوله على 3800 دولار،
أُخذ إلى "دكا"،
481
00:28:26,872 --> 00:28:28,916
لكن في نزله، بعد العملية،
482
00:28:29,333 --> 00:28:31,335
لم تسر الأمور حسب الاتفاق.
483
00:28:31,919 --> 00:28:33,295
بعد أسبوع من العملية، قلت،
484
00:28:34,213 --> 00:28:37,341
"أرغب في العودة إلى المنزل يا أخي.
أعطني نقودي."
485
00:28:37,925 --> 00:28:40,594
فعد 1900 دولار وأعطاني إياهم.
486
00:28:41,094 --> 00:28:42,763
فقلت له، "هذه 1900 دولار.
487
00:28:43,055 --> 00:28:45,557
أين بقية نقودي يا أخي؟"
488
00:28:45,849 --> 00:28:48,560
فقال حينها، "إما أن تأخذ هذه النقود
أو لن تأخذ شيئاً."
489
00:28:49,019 --> 00:28:51,813
بكيت كثيراً في النزل، واجتمع الناس.
490
00:28:52,397 --> 00:28:54,524
فقالوا، "باع هذا الرجل كليته لأنه فقير.
491
00:28:54,900 --> 00:28:55,984
أعطه نقوده."
492
00:28:57,110 --> 00:29:00,113
لكني لم أحصل على المزيد من المال،
وعدت إلى المنزل.
493
00:29:00,864 --> 00:29:03,075
ومع ديوني، نفد المال بسرعة،
494
00:29:03,825 --> 00:29:06,912
وبدون عمل، وجد نفسه عائداً لتلك التجارة.
495
00:29:08,830 --> 00:29:12,042
فور بيعك لكليتك، يكون لديك صلات.
496
00:29:13,168 --> 00:29:17,089
تعرف كيفية سير العمل.
497
00:29:17,714 --> 00:29:21,426
الذين تجندهم، ماذا تقول لإقناعهم؟
498
00:29:24,012 --> 00:29:25,555
أقول لهم، إن فعلتم ذلك،
499
00:29:26,431 --> 00:29:30,477
ستحصلون على 2500 دولار إلى 3800 دولار.
500
00:29:30,769 --> 00:29:34,106
وبها يمكنكم الاعتناء بعائلاتكم.
501
00:29:34,856 --> 00:29:37,693
وكيف تسير الأمور بعدها؟
من الذي يربح النقود؟
502
00:29:37,943 --> 00:29:39,444
الوسطاء يأخذونه.
503
00:29:41,863 --> 00:29:44,366
هناك وسطاء كبار في "دكا"، هم من يأخذونه.
504
00:29:45,325 --> 00:29:48,745
لو دفع المشتري 3800 دولار،
505
00:29:48,829 --> 00:29:52,749
يأخذ الوسيط نصفهم.
506
00:29:53,917 --> 00:29:55,043
هكذا هو النظام.
507
00:29:56,044 --> 00:29:57,838
كان يبدو عالقاً كلياً.
508
00:29:58,588 --> 00:30:01,466
فور بيعه لكليته، انتهى الأمر،
كان جزءاً من التجارة.
509
00:30:02,634 --> 00:30:03,510
هؤلاء الناس
510
00:30:03,885 --> 00:30:06,138
بهذا المعدل هنا في "بنغلاديش"، المجندون،
511
00:30:06,221 --> 00:30:10,434
إنهم ليسوا بمجرمين قساة،
ولا يربحون الثروات
512
00:30:10,517 --> 00:30:13,729
ويبنون امبراطوريات، بل يحاولون العيش.
513
00:30:14,980 --> 00:30:19,318
دفع الفقر البائعين الذين قابلتهم هنا
في "بنغلاديش" للمخاطرة.
514
00:30:20,152 --> 00:30:23,739
وفي "كندا" أخبرني "روب"
أن الناس يجب أن يكونوا أحراراً
515
00:30:23,864 --> 00:30:25,615
لفعل ما يريدون في أجسادهم.
516
00:30:26,283 --> 00:30:28,702
ومما رأيت، حظر التجارة
517
00:30:28,827 --> 00:30:30,329
لا يحمي أحداً.
518
00:30:31,621 --> 00:30:34,666
مع وجود فرصة لكسب المال،
الكثير على استعداد لخذ نصيبهم
519
00:30:34,791 --> 00:30:36,668
عبر استغلال اليائسين من الناس.
520
00:30:40,130 --> 00:30:43,633
لقد عدت إلى "دكا" عاصمة "بنغلاديش"، لتتبع
521
00:30:43,759 --> 00:30:45,093
الحلقة التالية في السلسة.
522
00:30:45,844 --> 00:30:49,514
السماسرة الذين يتوسطون الصفقات
ويعرفون البائعين والمشترين.
523
00:30:50,390 --> 00:30:54,394
يقبع الوسطاء في مستشفيات "دكا"
باحثين عمن يحتاجون إلى كلى.
524
00:30:55,228 --> 00:30:59,524
عثر "رون" على أحدهم وسيتحدث،
لكن بشرط إخفاء هويته.
525
00:30:59,816 --> 00:31:02,069
كم شخص مثلك في "دكا"؟
526
00:31:02,444 --> 00:31:04,279
هناك حوالي 20 أو 25 شخص.
527
00:31:04,780 --> 00:31:10,035
نتحرك حول المستشفيات المختلفة
حيث يأتي مرضى الكلى.
528
00:31:10,869 --> 00:31:14,581
حين يخبرنا طاقم المشفى
أن هناك أحد يحتاج إلى كلية،
529
00:31:14,664 --> 00:31:18,168
نتواصل مع عائلته.
530
00:31:18,377 --> 00:31:21,546
لأنه لو تمكنت من إيجاد التواصل،
يمكنني كسب بعض المال،
531
00:31:21,630 --> 00:31:22,964
وكذلك سيتم إنقاذ حياة مريض.
532
00:31:24,883 --> 00:31:28,178
كم تربح من كل صفقة بيع؟ ما هو نصيبك،
533
00:31:28,303 --> 00:31:30,472
وكم يدفع المشتري؟
534
00:31:31,681 --> 00:31:35,143
إنهم يتفاوضون بالنسبة للسعر.
535
00:31:35,644 --> 00:31:39,356
إن تمكنت من توفير كلية،
536
00:31:39,439 --> 00:31:43,610
حينها أحصل على 250 إلى 600 دولار.
537
00:31:43,860 --> 00:31:47,364
ثم يذهب المتبرع والمريض إلى الخارج
538
00:31:47,489 --> 00:31:51,952
بعد تجهيز المستندات وجوازات السفر.
539
00:31:53,328 --> 00:31:57,541
أخبرني الوسيط أن العمليات
نُقلت من "دكا" في 2011
540
00:31:57,707 --> 00:32:01,586
حين انقضت الشرطة على المستشفيات
التي تقوم بالزراعة غير الشرعية.
541
00:32:02,462 --> 00:32:04,631
وبعد القبض على الأطباء في "بنغلاديش"،
542
00:32:04,923 --> 00:32:09,344
انتشرت التجارة عالمياً
وخاصة عبر الحدود إلى "الهند".
543
00:32:10,053 --> 00:32:13,265
سمعت أنهم يذهبون إلى "الهند" وأماكن أخرى.
544
00:32:19,438 --> 00:32:21,398
جئت إلى المنطقة القانونية في "دكا".
545
00:32:22,315 --> 00:32:26,778
هنا، يتلاقى موظفو الحكومة والمحامون
مع تجارة الكلى غير الشرعية.
546
00:32:28,113 --> 00:32:31,450
لتجري زراعة في "الهند"،
يحتاج المشتري إلى وثائق
547
00:32:31,575 --> 00:32:33,410
ليثبت قرابته للمتبرع.
548
00:32:33,952 --> 00:32:35,162
ويجب تزويرها.
549
00:32:36,037 --> 00:32:39,458
جئت لمقابلة محامي على استعداد لإخباري
عن كيفية حدوث ذلك.
550
00:32:40,292 --> 00:32:42,711
بالقانون، إن باع أحدهم أعضائه
باستخدام أوراق مزيفة،
551
00:32:42,836 --> 00:32:45,755
فنحن غير مسؤولون عن الأوراق التي قدمها.
552
00:32:46,131 --> 00:32:47,716
إنها مسؤولية.
553
00:32:47,924 --> 00:32:49,843
إنهم عادة يحضرون بعد المستندات
554
00:32:50,010 --> 00:32:52,929
من سلطاتهم المحلية توضح العلاقة.
555
00:32:54,556 --> 00:32:57,476
تلك المستندات يُفترض أن تكون
دليلاً على أن المتبرع
556
00:32:57,559 --> 00:32:59,102
والمتلقي أقارب،
557
00:32:59,686 --> 00:33:00,896
لكن لا أحد يراجعها.
558
00:33:01,980 --> 00:33:05,609
لا يمكننا الحكم على مصداقية قصصهم
أو مستنداتهم.
559
00:33:05,984 --> 00:33:08,445
لا يمكننا زيارة قريتهم للتأكد.
560
00:33:08,820 --> 00:33:12,032
نحن نثق بهم ونحرر مستند قانوني
561
00:33:12,365 --> 00:33:15,327
لإثبات علاقتهم.
562
00:33:16,036 --> 00:33:20,332
أخبرني المحامي أن هذا أمر لا يتورط فيه،
لكن بالنسبة لمؤسسات المحاماة الأخرى،
563
00:33:20,457 --> 00:33:22,250
إنه قليل من المال الجانبي.
564
00:33:23,168 --> 00:33:25,837
بمبلغ بسيط كـ100 دولار، يقومون بالأمر...
565
00:33:26,713 --> 00:33:27,797
بدون طرح أسئلة.
566
00:33:29,174 --> 00:33:31,092
أيمكن للتجار الأعضاء
567
00:33:31,176 --> 00:33:33,678
القيام بما يقومون به
دون تلك المستندات القانونية؟
568
00:33:34,095 --> 00:33:39,935
لا، لو لم تُصدر تلك المستندات،
لن يكون ذلك ممكناً.
569
00:33:42,270 --> 00:33:45,482
أتعلم، ما أصابني بالقشعريرة حقاً
570
00:33:45,565 --> 00:33:49,861
كان قوله إن كل ما يحدث
بالسوق السوداء لبيع الكلى
571
00:33:49,945 --> 00:33:51,863
ما كان ليوجد دون أناس مثله...
572
00:33:52,822 --> 00:33:55,992
يوقعون على تلك المستندات
ويسمح باستمرار هذا الأمر.
573
00:33:57,118 --> 00:34:00,288
يتحتم الآن على متبرعي "بنغلاديش"
عبور الحدود إلى "الهند"
574
00:34:00,372 --> 00:34:04,251
من أجل العملية، لذا سأذهب إلى هناك
لأرى إن كان يمكنني العثور على الاطباء
575
00:34:04,334 --> 00:34:06,336
الذين يقومون بزراعة الكلى المشتراة بالمال.
576
00:34:08,004 --> 00:34:11,633
اتصلت بمصدري الهندي
لأرى إن كان يمكنه إيصالي للمستشفيات
577
00:34:11,716 --> 00:34:13,635
التي تجري زراعة أعضاء غير مشروعة.
578
00:34:14,636 --> 00:34:16,972
- مرحباً.
- أهلاً، كيف حالك؟
579
00:34:17,222 --> 00:34:18,473
بخير.
580
00:34:18,682 --> 00:34:20,517
ما الأخبار، ما المستجدات؟
581
00:34:21,351 --> 00:34:24,145
لن يكون الأمر سهلاً.
582
00:34:24,563 --> 00:34:26,439
لعلمك، كل المستشفيات...
583
00:34:27,274 --> 00:34:28,275
تفزع
584
00:34:28,692 --> 00:34:31,528
عند ذكر اسم أي صحفي الآن.
585
00:34:31,945 --> 00:34:34,781
أياً كان من يتعامل مع موضوع زراعة الكلى.
586
00:34:36,032 --> 00:34:38,285
يبدو أن هناك ثمة مشكلة في المستشفيات
587
00:34:38,660 --> 00:34:41,746
فلا يمكننا دخول أي منها والتصوير علناً.
588
00:34:43,123 --> 00:34:46,042
لذا يتحتم علينا إيجاد طرق أخرى
للحصول على هذا
589
00:34:46,126 --> 00:34:48,545
والصعود في السلسلة حتى نصل إلى القمة،
590
00:34:48,628 --> 00:34:50,422
لنكتشف ما يحدث.
591
00:34:52,215 --> 00:34:54,426
يزداد الامر صعوبة كلما ارتفعنا.
592
00:34:57,679 --> 00:35:00,974
"(كلكتا)، (الهند)"
593
00:35:05,395 --> 00:35:09,774
تعتبر "كلكتا" في "الهند" مركزاً طبياً
بوجود 80 مستشفى خاصة عصرية
594
00:35:09,858 --> 00:35:11,067
"مستشفى (أويو)"
595
00:35:11,151 --> 00:35:13,737
تجري 14 منها زراعة الكلى.
596
00:35:14,362 --> 00:35:17,157
العمليات هنا أرخص بكثير من "أمريكا".
597
00:35:18,533 --> 00:35:21,536
لقد صارت مقصداً للسياحة العلاجية
598
00:35:21,620 --> 00:35:24,289
وبالنسبة للقرويين من "بنغلاديش"
اليائسين للحصول على المال.
599
00:35:26,166 --> 00:35:28,668
"الهند" هي صاحبة الاقتصاد الأسرع نمواً
في الكوكب.
600
00:35:29,169 --> 00:35:31,379
الناس هنا أغنى ويعيشون لوقت أطول.
601
00:35:31,796 --> 00:35:34,841
حقيقة أن هذه الدولة أغنى
والمزيد من الناس يمكنهم تحمل تكلفتها
602
00:35:34,924 --> 00:35:37,552
يعني أنه حين يأتي الوقت،
لو احتاجوا إلى ذلك،
603
00:35:38,261 --> 00:35:39,888
فإنه يمكنهم شراء كلية.
604
00:35:41,848 --> 00:35:45,810
العام الماضي، فُضح أمر استخدام الكلى
غير الشرعية في المستشفيات.
605
00:35:46,353 --> 00:35:50,440
كشف صحفي محلي الوسطاء والأطباء
الذين يعملون معاً،
606
00:35:50,690 --> 00:35:53,485
لشراء وبيع الكلى من أجل
الزراعات غير الشرعية.
607
00:35:54,194 --> 00:35:58,031
أوقفت الحكومة تلك العمليات
في بعض أكبر المستشفيات.
608
00:35:58,782 --> 00:36:01,201
لكن يُقال إن الأمر ما يزال مستمراً،
609
00:36:01,368 --> 00:36:03,953
وهناك مستشفى أرغب في التحقيق بأمرها.
610
00:36:08,249 --> 00:36:12,295
لن أتمكن من التصوير علناً هناك،
لذا يتحتم علي استخدام كاميرا سرية.
611
00:36:21,262 --> 00:36:23,640
دوماً أصاب بقلق أكثر
612
00:36:23,723 --> 00:36:25,767
قبل التصوير سراً لأي شيء.
613
00:36:26,810 --> 00:36:28,853
سندخل مشفى...
614
00:36:29,938 --> 00:36:31,731
لدينا دليل يرجح
615
00:36:32,148 --> 00:36:35,985
أنها تنفذ عمليات غير شرعية
دُفع ثمن الكلى فيها.
616
00:36:39,447 --> 00:36:40,865
- إنها تسجل الآن.
- أجل.
617
00:36:41,866 --> 00:36:42,992
سأراكم بعد قليل.
618
00:36:43,284 --> 00:36:44,160
حظاً موفقاً.
619
00:36:47,872 --> 00:36:51,960
تعرض المشفى خدمة كاملة،
وهذا يتضمن الاستخراج الجراحي
620
00:36:52,043 --> 00:36:56,047
للكلية من المتبرع وزراعتها في المريض.
621
00:36:56,840 --> 00:36:59,008
لقد أجروا أكثر من ألف عملية.
622
00:37:00,051 --> 00:37:04,723
قصتي هي أنني أرغب في إحضار أمي
المريضة إلى المستشفى لإجراء زراعة.
623
00:37:07,308 --> 00:37:08,184
- مرحباً.
- أهلاً.
624
00:37:08,268 --> 00:37:09,394
مرحباً، أيها الطبيب، كيف حالك؟
625
00:37:09,728 --> 00:37:11,938
أرغب في إحضار أمي إلى هنا.
626
00:37:13,565 --> 00:37:17,110
لا يمكننا العثور على توافق مع أحد الأقرباء
نحتاج للعثور على متبرع...
627
00:37:17,193 --> 00:37:18,695
- حسناً.
- يمكننا الدفع.
628
00:37:19,362 --> 00:37:20,572
أجل، المشكلة هي...
629
00:37:22,449 --> 00:37:27,162
أن الدفع مقابل كلية أمر غير مشروع.
630
00:37:27,370 --> 00:37:30,623
بالنسبة لإيجاد متبرعون،
في الواقع لا يمكننا المساعدة.
631
00:37:31,666 --> 00:37:33,960
لكنه أخبرني انه يمكنه إعطائي شهادة
632
00:37:34,085 --> 00:37:36,087
تؤكد أن والدتي مصابة بفشل كلوي.
633
00:37:36,504 --> 00:37:39,007
وهذا سيمكنني من وضع إعلان للبحث عن متبرع
634
00:37:39,090 --> 00:37:40,467
في الجرائد المحلية.
635
00:37:41,384 --> 00:37:44,429
اذهبي إلى وكالات الأخبار البنغالية
لأجل الإعلان.
636
00:37:45,346 --> 00:37:46,264
اشتري بطاقة هاتف...
637
00:37:47,140 --> 00:37:50,310
باسم غير اسمك. حسناً؟
638
00:37:50,852 --> 00:37:53,521
وذلك الهاتف يكون للمكالمات فقط.
639
00:37:53,855 --> 00:37:55,607
ستصلك العديد من المكالمات، الكثير.
640
00:37:55,732 --> 00:37:56,900
من بائعين؟
641
00:37:58,067 --> 00:37:59,903
وتلك الكلمات،
642
00:38:00,487 --> 00:38:01,696
لا تقوليها أبداً...
643
00:38:02,363 --> 00:38:06,034
حين تتناقشين مع أي أحد.
لا تقولي إنه البائع وهو المشتري.
644
00:38:06,159 --> 00:38:09,287
وهذا الوسيط.
هذه الكلمات غير مشروعة. لذا...
645
00:38:10,038 --> 00:38:10,914
حسناً.
646
00:38:11,039 --> 00:38:11,915
حسناً.
647
00:38:12,624 --> 00:38:16,294
الطبيب واثق أنه يمكنني العثور
على شخص عبر الجريدة والدفع
648
00:38:16,377 --> 00:38:17,253
مقابل الكلية.
649
00:38:17,670 --> 00:38:20,757
ذلك غير مشروع،
لكنه أخبرني عن طريقة للتحايل على القانون.
650
00:38:21,424 --> 00:38:23,885
سيتحتم علي أن أجعل المتبرع يبدو كصديق،
651
00:38:23,968 --> 00:38:25,887
يمنحها لنا دون مقابل مادي.
652
00:38:26,971 --> 00:38:28,181
حتى وإن كانت بمقابل مالي،
653
00:38:28,598 --> 00:38:33,895
على الورق، سيكون تبرع بالإيثار،
ولا لا يمكننا قانوناً قبول
654
00:38:34,020 --> 00:38:36,856
الأوراق. تلك هي القواعد. هذا كل شيء.
لا يوجد قانون لمنع
655
00:38:36,940 --> 00:38:38,483
التبرع بالإيثار. الأمر بسيط جداً.
656
00:38:39,067 --> 00:38:44,447
إذن، "أعرف أن هذا الشخص يعرف عائلتنا
وقد وافق
657
00:38:44,531 --> 00:38:46,157
على التبرع بإيثار." هذا كل ما في الأمر.
658
00:38:47,158 --> 00:38:50,662
دون جمل أخرى، ولا استخدام لمفعول به آخر،
ولا شيء،
659
00:38:51,162 --> 00:38:52,455
لذا لا تقولي مشتري أو بائع.
660
00:38:52,872 --> 00:38:57,043
هل تم فعل هذا من قبل؟
هل أفلح هذا، أم أنا أضيع وقتي؟
661
00:38:57,669 --> 00:38:59,921
- تعلم، بالدفع لمتبرع؟
- لا سبيل آخر.
662
00:39:01,339 --> 00:39:02,799
لا يوجد سبيل آخر.
663
00:39:03,508 --> 00:39:05,260
لو كنت تظنين أنها مضيعة للوقت،
664
00:39:05,385 --> 00:39:07,345
فأي خيار آخر لديك؟
665
00:39:07,887 --> 00:39:10,515
- لا شيء.
- لا يمكن الجزم، يجب أن تحاولي.
666
00:39:11,432 --> 00:39:14,060
- هل ستجري الزراعة هنا؟
- أجل. من الواضح أننا نفعل ذلك.
667
00:39:14,310 --> 00:39:15,311
هذه ليست مشكلة.
668
00:39:16,771 --> 00:39:20,859
اعترف الطبيب أنه حتى لو كان يشك
أن التبرع غير قانوني،
669
00:39:21,192 --> 00:39:25,405
فإنه سيقوم بالعملية
من أجل إنقاذ حياة المريض.
670
00:39:25,530 --> 00:39:27,949
معرفة حقيقة أن هذا الأمر غير القانوني...
671
00:39:28,783 --> 00:39:29,659
يحدث...
672
00:39:30,618 --> 00:39:33,538
إن قال الشخص الجالس أمامي...
673
00:39:34,414 --> 00:39:36,291
"أنا أعرف (جون ابراهام)."
674
00:39:36,916 --> 00:39:38,918
الذي لا يفهم شيء بالإنجليزية.
675
00:39:40,211 --> 00:39:44,090
أفهم أن هذا ليس تبرعاً حقيقياً بالإيثار،
لكننا نتفق على فهم...
676
00:39:44,632 --> 00:39:47,093
أن حياة المريض أهم من ذلك،
677
00:39:47,552 --> 00:39:48,636
بغض النظر...
678
00:39:49,554 --> 00:39:50,513
عما يحدث.
679
00:39:51,973 --> 00:39:54,309
تركت الطبيب وأنا أشعر بالارتباك.
680
00:39:54,767 --> 00:39:58,021
دون خبرته، كانت تجارة الكلى ستنهار.
681
00:39:58,980 --> 00:40:01,316
ظننت أنني ألاحق وحشاً،
682
00:40:01,774 --> 00:40:05,278
لكني وجدت رجلاً يريد ببساطة إنقاذ الحيوات،
683
00:40:05,403 --> 00:40:07,155
حتى وإن كان ذلك يعني خرق القانون.
684
00:40:08,031 --> 00:40:08,907
إنه...
685
00:40:09,657 --> 00:40:11,075
قال إنه،
686
00:40:11,409 --> 00:40:13,786
بعلمه الكامل أنني دفعت ثمة الكلية،
687
00:40:14,495 --> 00:40:16,372
سيجري العملية،
688
00:40:16,873 --> 00:40:20,126
بعلمه أن مقابل مادي قد دُفع.
689
00:40:20,209 --> 00:40:21,794
وأعلم أن هذا يجعله مجرماً.
690
00:40:22,712 --> 00:40:26,215
أفهم ذلك، لكني أشعر أنه كان يحاول مساعدتي.
691
00:40:27,342 --> 00:40:31,721
ماذا لو كانت أمي مريضة فعلاً
بالمرحة الأخير من الفشل الكلوي،
692
00:40:32,221 --> 00:40:33,514
وكانت ستموت...
693
00:40:34,390 --> 00:40:38,728
ولم يكن بيدي فعل شيء
سوى القدوم إلى "الهند" وشراء كلية؟
694
00:40:40,313 --> 00:40:41,981
ثم نظرتي كلها
695
00:40:42,941 --> 00:40:45,818
عن هذا الأمر انهارت بالكامل.
696
00:40:49,948 --> 00:40:52,450
تجارة الكلى محفوفة بالمعضلات.
697
00:40:53,326 --> 00:40:55,203
حين قابلت "داني" في "كندا" واكتشفت
698
00:40:55,328 --> 00:40:57,747
أن الكمية ضئيلة من الكلى المتاحة،
699
00:40:58,164 --> 00:40:59,874
ظننت الأمر خياراً بسيطاً.
700
00:41:00,083 --> 00:41:01,584
اشتر أو مت.
701
00:41:03,294 --> 00:41:05,672
لكني الآن غير متأكدة إن كان الأمر
بوضوح الأبيض والأسود
702
00:41:05,797 --> 00:41:08,299
كما تدل طريقة "روب"
في التعامل مع الأمر وكأنها صفقة.
703
00:41:10,218 --> 00:41:13,471
في "بنغلاديش"، قابلت أناساً تغيرت حياتهم
704
00:41:13,846 --> 00:41:17,392
لكن العار لحق بهم، وآخرون تدمروا كلياً.
705
00:41:19,769 --> 00:41:22,397
لقد تتبعت شبكة الإتجار بالأعضاء
ووجدت المجندين
706
00:41:22,522 --> 00:41:24,399
والوسطاء يكسبون المال
707
00:41:24,565 --> 00:41:27,402
واكتشفت أن تلك الشبكة ما كانت لتعمل
دون المحترفين،
708
00:41:27,568 --> 00:41:30,947
مثل المحامين والأطباء
الذين على استعداد لمخالفة القانون.
709
00:41:36,077 --> 00:41:37,120
سوق سوداء...
710
00:41:37,620 --> 00:41:38,746
خفية...
711
00:41:39,247 --> 00:41:40,665
لتجارة الأعضاء البشرية.
712
00:41:42,583 --> 00:41:45,586
يبدو ذلك مرعباً وغير قانوني.
713
00:41:47,463 --> 00:41:49,841
لكن الناس الذين يتأثرون بها، والذين
714
00:41:50,341 --> 00:41:52,343
يجعلون تلك السوق مستمرة...
715
00:41:54,429 --> 00:41:57,348
يتخذون قرارات شبه مستحيلة...
716
00:41:58,016 --> 00:42:01,019
حول الحياة والموت. وإلا إن كنت هناك حقاً،
717
00:42:01,144 --> 00:42:04,188
وإلا إن كنت في ذلك الموضع بنفسك،
أيمكنك الفهم حقاً؟
718
00:42:04,272 --> 00:42:05,189
"المقدمة (نيلوفار هدايت)"
719
00:42:06,691 --> 00:42:11,738
وبرغم أننا نريد أن يعكس العالم الحقيقي
معتقداتنا الأخلاقية
720
00:42:11,821 --> 00:42:13,114
ومفاهيمنا...
721
00:42:14,032 --> 00:42:15,408
أحياناً لا يحدث هذا.
722
00:42:17,952 --> 00:42:21,247
كل عام، بينما يصاب الملايين بأمراض الكلى،
723
00:42:21,539 --> 00:42:23,708
ومع رغبة القليل منا في التبرع،
724
00:42:24,167 --> 00:42:26,878
فيبدو أن تجارة الكلى غير الشرعية ستستمر.
725
00:42:41,392 --> 00:42:43,394
ترجمة "سارة الريس"
سحب الترجمة د. محمد حباله
muhammedhebala@yahoo.com
73286
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.