All language subtitles for The Traffickers.S01E03.AR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,797 --> 00:00:08,008 نحن نعيش في عالم السوق السوداء. 2 00:00:08,675 --> 00:00:10,928 بالكمية الكافية من المال يمكن شراء أي شيء. 3 00:00:12,471 --> 00:00:16,850 المخدرات والحيوانات الغريبة والجنس وحتى أعضاء الجسم البشري، 4 00:00:16,934 --> 00:00:19,311 كلها يتم بيعها عبر شبكات إجرامية واسعة. 5 00:00:20,687 --> 00:00:21,939 أنا "نيلوفار هدايت". 6 00:00:22,064 --> 00:00:26,610 منذ 21 عاماً، هربت من حرب "أفغانستان" وانتقلت إلى "لندن". 7 00:00:27,361 --> 00:00:30,113 كصحفية، قمت بتغطية الصراعات الأجنبية 8 00:00:30,197 --> 00:00:31,949 في مناطق العالم الخطرة. 9 00:00:33,909 --> 00:00:38,038 والآن أنا في رحلة عالمية داخل العالم الخفي للتجارة غير المشروعة، 10 00:00:38,539 --> 00:00:43,001 من المُستهلك للمصدر، لكشف الحقيقة الكامنة في الظلال، 11 00:00:43,126 --> 00:00:46,255 حول تلك التجارة المحظورة التي تلمسنا جميعاً. 12 00:00:48,048 --> 00:00:50,509 ليست الأمور واضحة كالأبيض والأسود كما نظن. 13 00:01:16,285 --> 00:01:19,371 "(فانكوفر)، (كندا)" 14 00:01:20,914 --> 00:01:24,376 أحقق في أمر إحدى أكثر الأسواق السوداء إثارة للقلق 15 00:01:24,459 --> 00:01:26,962 التجارة غير الشرعية في الأعضاء البشرية. 16 00:01:27,671 --> 00:01:31,049 بوجود مزيد من الأطعمة المصنعة في أغذيتنا وعيش الناس لفترات أطول، 17 00:01:31,341 --> 00:01:34,094 تتزايد أمراض الكلى بشكل عالمي. 18 00:01:35,053 --> 00:01:38,348 يعني تطور الطب المعاصر أننا يمكن أن نستبدلها، 19 00:01:38,599 --> 00:01:42,102 والآلاف على استعداد لشراء أعضاء جديدة مقابل النقود. 20 00:01:42,936 --> 00:01:46,940 سيأخذني التحقيق في أمر تلك التجارة حول العالم 21 00:01:47,024 --> 00:01:50,360 لمقابلة أناس يائسون بما يكفي لبيع أعضائهم. 22 00:01:50,736 --> 00:01:52,821 قُطع إلى نصفين. 23 00:01:53,739 --> 00:01:55,824 لكني أبدأ هنا في "كندا"، 24 00:01:55,907 --> 00:01:58,785 بمقابلة أناس يواجهون خيارات قد تعني الحياة أو الموت. 25 00:02:07,544 --> 00:02:09,338 تقريباً كل الدول... 26 00:02:09,838 --> 00:02:10,839 في العالم... 27 00:02:11,173 --> 00:02:14,134 تحرم بيع الأعضاء... 28 00:02:15,010 --> 00:02:18,513 لكن ذلك لا يعني عدم وجود سوق سوداء مزدهرة للأمر. 29 00:02:19,348 --> 00:02:22,184 وأكثر الأعضاء طلباً هي الكلى، 30 00:02:22,476 --> 00:02:25,354 حيث تبلغ نسبتها 70 بالمئة من جميع زراعات الأعضاء. 31 00:02:26,938 --> 00:02:27,814 إذن، هذه هي... 32 00:02:29,024 --> 00:02:31,943 ما يريد الجميع، الكلية، الهدف. 33 00:02:34,988 --> 00:02:38,617 المشكلة تكمن في عدم وجود كلى للتبرع كافية، 34 00:02:38,742 --> 00:02:44,247 لذا، كل عام تُجرى حوالي 7 آلاف زراعة كلية من متبرع حي تُشترى بالمال. 35 00:02:46,083 --> 00:02:49,586 على الإنترنت يوجد الكثير من الناس تعتمد حياتهم 36 00:02:49,670 --> 00:02:50,837 على الحصول على كلية جديدة. 37 00:02:51,338 --> 00:02:53,882 "مرحباً، أنا (بريندا). وأحتاج إلى كلية. 38 00:02:54,508 --> 00:02:57,469 قد لا أبدو مريضة، لكني أريد العيش مجدداً، 39 00:02:57,594 --> 00:02:58,679 رجاءً، هل يمكنكم مساعدتي؟" 40 00:02:59,179 --> 00:03:02,516 "اسمي (لاري)، وأحتاج إلى كلية، فصيلة دمي (أو) 41 00:03:02,974 --> 00:03:04,893 أنا مدرب كرة سلة في مدرسة ثانوية." 42 00:03:06,645 --> 00:03:09,690 إنها مخاطرة على كل الأطراف المتورطة. 43 00:03:10,982 --> 00:03:14,194 إن كنت سأكتشف هذا، فسيتحتم علي مقابلة الجميع 44 00:03:14,486 --> 00:03:15,362 في هذه... 45 00:03:16,279 --> 00:03:17,197 السلسلة الدموية. 46 00:03:23,787 --> 00:03:27,165 يبلغ "داني فان" 25 عاماً. إنه مهندس برمجيات. 47 00:03:28,291 --> 00:03:32,921 "داني" الآن أحد 30 مليون أمريكي شمالي يعاني من مرض الكلى. 48 00:03:34,631 --> 00:03:37,926 أخشى التمادي في الأمر معه. لا أعلم 49 00:03:38,176 --> 00:03:39,970 كيف يكون المصابون بالفشل الكلوي، 50 00:03:40,053 --> 00:03:44,599 لا أعرف مقدار ما يمكنه فعله. لكني أرغب حقاً في فهم 51 00:03:44,725 --> 00:03:47,644 حياته وكيفية تغيرها 52 00:03:47,728 --> 00:03:50,063 منذ إصابته بمرض كلوي، فشل كلوي. 53 00:03:51,064 --> 00:03:53,525 تعلمين، بدأت أصاب بصداع مستمر، 54 00:03:53,942 --> 00:03:55,902 وشعرت بالخمول والركود، 55 00:03:56,403 --> 00:04:00,574 لاحظت انخفاضاً تدريجياً في مستواي بالصالة الرياضية 56 00:04:00,991 --> 00:04:03,744 - هل كنت تحب الذهاب إلى الصالة الرياضية؟ - أجل كنت أحب رفع الأثقال. 57 00:04:04,411 --> 00:04:07,664 - كنت ترفع الأثقال؟ - أجل، يصعب معرفة ذلك الآن 58 00:04:07,748 --> 00:04:08,707 لأنني بت نحيفاً مجدداً. 59 00:04:09,708 --> 00:04:14,004 منذ عام مع تدهور حالته، اتجه "داني" إلى المستشفى لإجراء التحاليل. 60 00:04:14,421 --> 00:04:16,465 وفي اليوم التالي، كان لدى الأطباء أخبار سيئة. 61 00:04:17,799 --> 00:04:20,594 أخبروني مباشرةً. 62 00:04:21,428 --> 00:04:25,849 "أنت مصاب بالفشل الكلوي، تعمل كليتيك بمقدار 5 بالمئة 63 00:04:25,932 --> 00:04:26,892 في الكليتين." 64 00:04:27,100 --> 00:04:31,062 - رباه. - وحينها انقلب عالمي. 65 00:04:33,023 --> 00:04:36,401 الكلى على الأرجح هي العضو الأكثر تعقيداً في جسدك. 66 00:04:36,485 --> 00:04:39,070 - هذا عقار "ألفاكالسيدول"... - إنها تنظف دمك 67 00:04:39,196 --> 00:04:41,573 وتنظم مستويات الغذاء والهرمونات. 68 00:04:42,365 --> 00:04:45,827 باحتضار كليتيه، يعتمد "داني" على مجوعة كبيرة من الأدوية 69 00:04:45,952 --> 00:04:47,204 وماكينة غسيل كلوي. 70 00:04:48,079 --> 00:04:51,458 ما لدينا هنا من ماكينات وأسلاك وأنابيب... 71 00:04:51,625 --> 00:04:53,210 - أجل. - أهذه كليتك؟ 72 00:04:53,335 --> 00:04:54,211 أجل. 73 00:04:55,086 --> 00:04:57,923 كل يوم يجب أن يربط "داني" نفسه بهذه الماكينة. 74 00:04:58,882 --> 00:05:01,676 إنها تستخدم سائلاً لإخراج السموم من جسده. 75 00:05:02,260 --> 00:05:04,971 إنه نظام بدائي لكنه يبقيه على قيد الحياة. 76 00:05:05,514 --> 00:05:07,724 ستظل مربوطاً بهذه الماكينة لـ... 77 00:05:08,350 --> 00:05:11,394 حوالي 8 ساعات. وفي وقت ما وصلت إلى 14 ساعة. 78 00:05:11,603 --> 00:05:12,687 - في اليوم؟ - أجل. 79 00:05:13,063 --> 00:05:15,565 ماذا لو راودك يوم ما شعور سيئ، 80 00:05:15,649 --> 00:05:17,818 وقلت، "لا أرغب في فعل ذلك"؟ 81 00:05:17,901 --> 00:05:18,777 يتحتم فعل ذلك. 82 00:05:19,611 --> 00:05:23,198 لا يتعلق الأمر برغبتي في فعل هذا أو لا. بل يتحتم علي فعلها. 83 00:05:23,490 --> 00:05:25,826 قفازات رفع الأثقال بين... 84 00:05:27,452 --> 00:05:28,495 كل أشياء غسيل الكلى. 85 00:05:29,621 --> 00:05:31,832 هذا أمر عسير على شاب في الـ25. 86 00:05:33,083 --> 00:05:36,461 غير قادر على العمل أو ممارسة الرياضة، حياة "داني" على ماكينة الغسيل الكلوي 87 00:05:36,795 --> 00:05:37,838 كحكم بالسجن. 88 00:05:37,921 --> 00:05:38,797 "وصل نفسك" 89 00:05:38,880 --> 00:05:41,049 "متى ستتحرر من كل هذا يا "داني"؟ 90 00:05:41,174 --> 00:05:43,218 ماذا سيحل مشاكلك؟ 91 00:05:45,095 --> 00:05:46,054 زراعة كلية، 92 00:05:47,097 --> 00:05:49,850 الزراعة هي الحل طويل الأمد. 93 00:05:50,600 --> 00:05:54,104 وحتى حينها، فإن ذلك لا يعتبر حل مدى الحياة. 94 00:05:54,604 --> 00:05:56,606 الكلية الجديدة، تعلمين 95 00:05:57,065 --> 00:05:59,693 - قد تفشل مجدداً. - قد تحتاج إلى أكثر من عملية زراعة؟ 96 00:05:59,860 --> 00:06:02,320 أجل، لقد توقعوا أنني سأحتاج 97 00:06:02,737 --> 00:06:04,447 كليتين أو 3 في حياتي. 98 00:06:05,365 --> 00:06:08,910 هذا العجز المزمن سيجعل بحث "داني" عن كليته الأولى أصعب. 99 00:06:09,452 --> 00:06:13,415 في "أمريكا الشمالية"، بين الـ100 ألف الذين يحتاجون إلى زراعة كل عام 100 00:06:13,790 --> 00:06:15,959 يحصل أقل من خمسهم على العضو الذي يحتاجه، 101 00:06:16,418 --> 00:06:19,462 وأكثر من 7 ألاف يصبحون أكثر مرضاً من أن يتم إجراء جراحة لهم، 102 00:06:19,838 --> 00:06:20,922 أو يموتون أثناء انتظارهم. 103 00:06:24,509 --> 00:06:28,388 في اليوم التالي، استيقظت قبل الفجر لمقابلة رجل لم يكن مستعداً للانتظار 104 00:06:28,680 --> 00:06:31,683 وقرر أن يتولى الأمر بيده. 105 00:06:32,100 --> 00:06:34,769 أنا متلهفة للحديث مع أحد مر بالأمر. 106 00:06:36,187 --> 00:06:38,940 واشترى كلية بالفعل. 107 00:06:39,274 --> 00:06:42,903 ثمة أسئلة كثيرة جداً آمل أن يجيب عليها. 108 00:06:46,990 --> 00:06:48,867 آخر ما أريد هو الموت، 109 00:06:49,284 --> 00:06:52,245 بالتأكيد لم أرد أن أموت، إنما أردت التحسن. 110 00:06:52,621 --> 00:06:55,832 "روبرت زورر" ذو الـ63 عام، يعمل كسمسار سلع. 111 00:06:56,249 --> 00:06:58,335 كنت أتخيل كيفية عيشك، لكن... 112 00:06:58,919 --> 00:07:02,923 - دراجة نارية في غرفة معيشتك؟ - كانت الدراجة في المخزن 113 00:07:03,006 --> 00:07:03,965 منذ سنوات، 114 00:07:04,382 --> 00:07:07,302 احتجت للعمل عليها. على الأرجح سأخرب السجادة من أسفلها. 115 00:07:08,303 --> 00:07:10,555 لا يحتاج الأمر إلى عبقرية لإدراك 116 00:07:10,805 --> 00:07:12,766 أنك رجل نشيط. 117 00:07:13,099 --> 00:07:15,143 أستمتع دوماً بالأمور التي تثيرني. 118 00:07:15,685 --> 00:07:16,686 لا أعرف... 119 00:07:17,145 --> 00:07:18,480 أظنني وُلدت هكذا. 120 00:07:19,606 --> 00:07:22,525 حين كان في الـ27، اكتشف "روب" أنه مصاب بمرض في الكلى. 121 00:07:22,943 --> 00:07:26,112 لكنه كان مصمماً على مواصلة عيش حياته على أكمل وجه. 122 00:07:26,905 --> 00:07:27,781 أهذا أنت؟ 123 00:07:28,281 --> 00:07:29,157 أجل. 124 00:07:29,532 --> 00:07:33,078 كنت الرجل الأبيض الوحيد في مسابقة رعاة البقر الهنود. 125 00:07:34,663 --> 00:07:36,957 وقعت حادثة هناك، حيث دار هذا الرجل 126 00:07:37,374 --> 00:07:38,792 - في منصف المنعطف. - قليلاً. 127 00:07:38,875 --> 00:07:40,835 - ما كنت لأتمكن من تجنبه. - أجل، حادثة صغيرة. 128 00:07:40,919 --> 00:07:42,420 - إذن هذا أنت هنا؟ - أجل. 129 00:07:44,130 --> 00:07:46,758 حين أصيب "روب" بالفشل الكلوي كان محظوظاً. 130 00:07:47,050 --> 00:07:48,259 حيث كانت أخته مناسبة للتبرع. 131 00:07:49,135 --> 00:07:50,428 بادرت أختي وتقدمت. 132 00:07:51,471 --> 00:07:52,973 وأجريت زراعة الكلية. 133 00:07:53,932 --> 00:07:56,601 وبعدها بـ19 عام، بعد أن كبر أولادي. 134 00:07:57,894 --> 00:07:59,938 كان وقتاً مناسباً لأفقد كليتي الثانية. 135 00:08:01,106 --> 00:08:03,358 أصيبت الكلية المزروعة لـ"روب" بالفشل. 136 00:08:03,483 --> 00:08:07,320 لذا بعمر 58 بدأ يبحث عن كلية جديدة. 137 00:08:08,196 --> 00:08:11,408 تصفحت الإنترنت واكتشفت أنه يمكنني شراء إحداها وهكذا فعلت. 138 00:08:12,075 --> 00:08:14,577 ولاحقاً، كنت في "باكستان"، 139 00:08:14,995 --> 00:08:16,413 ولدي كلية جديدة، 140 00:08:16,788 --> 00:08:20,542 وعدت إلى العمل بكلية تعمل بشكل مثالي. 141 00:08:21,626 --> 00:08:25,130 اشترى "روب" كلية في "باكستان" قبل حظرها بأيام. 142 00:08:25,714 --> 00:08:28,967 دفع 3 آلاف دولار لفلاح قروي يُدعى "محمد يار". 143 00:08:30,093 --> 00:08:32,721 لقد اشتريت كلية رجل... 144 00:08:32,804 --> 00:08:36,850 يعيش في موضع أقل منك بكثير. 145 00:08:36,975 --> 00:08:39,019 - ألا تشعر أن هذا خاطئاً؟ - لا. 146 00:08:39,519 --> 00:08:42,147 باع "محمد يار" كليته لي 147 00:08:42,522 --> 00:08:45,442 لأنه أراد التخلص من ديونه وأراد تحرير زوجته وأولاده 148 00:08:46,234 --> 00:08:48,945 من موقف خطف تعرضوا له، لأنه كان مديناً. 149 00:08:49,654 --> 00:08:52,657 يمكنك القول إنني منحته فرصة 150 00:08:53,366 --> 00:08:54,617 لإنقاذ زوجته وأولاده. 151 00:08:55,702 --> 00:08:58,913 هل الأمر بوضوح الأبيض والأسود هكذا يا "روب"؟ تقول إنها تجارة سلع. 152 00:08:59,039 --> 00:09:00,457 - أجل. - كان الأمر بهذه البساطة... 153 00:09:01,291 --> 00:09:04,294 - كتجارة تقوم بها طوال الوقت؟ - لا يهم حقاً 154 00:09:04,586 --> 00:09:05,837 شعورك تجاه الأمر... 155 00:09:06,755 --> 00:09:08,506 يوجد سوق للكلى في العالم. 156 00:09:09,799 --> 00:09:11,926 ثمة شخص في "باكستان" و... 157 00:09:12,510 --> 00:09:13,845 "الهند" الآن... 158 00:09:14,429 --> 00:09:15,597 يبيع كليته، في هذا الوقت. 159 00:09:16,556 --> 00:09:21,019 في 2014 أُجريت 17 ألف عملية زرع كلية في "أمريكا". 160 00:09:21,394 --> 00:09:25,356 فقط 181 منها كانت تبرعات بإيثار من غرباء. 161 00:09:26,066 --> 00:09:30,361 نحن نتبرع بالدماء، لذا لم لا نقنع الناس بالتبرع بالكلى؟ 162 00:09:31,196 --> 00:09:35,658 ما كنا لنحتاج إلى سوق سوداء لو تمكننا من جمع الكلى محلياً. 163 00:09:36,034 --> 00:09:40,205 أليس واجبنا العمل على ذلك عوضاً عن نقل مشكلاتنا إلى الخارج؟ 164 00:09:40,747 --> 00:09:44,250 حسناً، أخبريني الآن كيف سننجح في فعل ذلك؟ 165 00:09:45,919 --> 00:09:48,630 لكن أليس ذلك أمراً داخل طبيعتنا وفطرتنا... 166 00:09:48,755 --> 00:09:50,924 ترغبين في إجبار الناس على التصرف بإيثار... 167 00:09:51,591 --> 00:09:53,968 حظاً موفقاً. إن أردت حل مشكلة 168 00:09:54,594 --> 00:09:58,098 موت الناس بأمراض الكلى، يجب أن تكوني قادرة 169 00:09:58,181 --> 00:10:00,183 على منح الناس حافز. 170 00:10:00,683 --> 00:10:02,769 دوماً ينتهي الأمر بطريقة ما، 171 00:10:03,228 --> 00:10:05,772 إلى أن بيع الكلية تصرف شرير. 172 00:10:07,273 --> 00:10:08,399 إنه تصرف غير مشروع. 173 00:10:10,944 --> 00:10:13,071 يحرم الناس... 174 00:10:13,988 --> 00:10:15,615 من حق اتخاذ قرارهم 175 00:10:15,698 --> 00:10:17,325 بشأن ما يريدون فعله بأجسادهم. 176 00:10:17,867 --> 00:10:20,411 عبر حظر ذلك، ماذا سيستفيدون تحديداً؟ 177 00:10:20,662 --> 00:10:22,580 "محمد يار"، كان يحتاج إلى المال. 178 00:10:23,331 --> 00:10:24,290 وأنا أعطيته المال. 179 00:10:25,083 --> 00:10:26,584 وفي المقابل حصلت على كليته. 180 00:10:27,627 --> 00:10:29,337 إذن، دعيني أسألك. 181 00:10:30,171 --> 00:10:31,464 أليس الأمر واضحاً تماماً؟ 182 00:10:33,675 --> 00:10:34,551 لا أعرف. 183 00:10:42,350 --> 00:10:43,351 "داني" في المستشفى. 184 00:10:43,893 --> 00:10:46,896 أتساءل لماذا لم يتمكن من البقاء على الغسيل الكلوي والانتظار 185 00:10:47,021 --> 00:10:48,565 حتى تكون هناك كلية متاحة. 186 00:10:50,358 --> 00:10:53,862 سألت الدكتور "ديفيد لاندسبيرغ"، رئيس برنامج زراعة الأعضاء هنا. 187 00:10:54,988 --> 00:10:57,532 أيمكن أن يواصل الناس خلفنا المجيء 188 00:10:57,615 --> 00:10:58,825 حتى يموتون طبيعياً؟ 189 00:10:59,200 --> 00:11:02,328 للأسف، هناك حالات وفاة مبكرة... 190 00:11:03,079 --> 00:11:04,330 مرتبطة بالغسيل الكلوي. 191 00:11:04,789 --> 00:11:07,167 إن لم يكن هناك أمل، لنقل، في الزراعة، 192 00:11:07,750 --> 00:11:10,670 فإن المعدل المتوقع لحياتهم يقل بشكل جذري. 193 00:11:11,796 --> 00:11:15,508 انخفض متوسط العمر المتوقع لمعظم مرضى الغسيل الكلوي 194 00:11:15,592 --> 00:11:17,886 إلى ما بين 5 و10 سنوات. 195 00:11:18,428 --> 00:11:20,638 "داني" في سباق ضد الزمن. 196 00:11:21,639 --> 00:11:22,807 أصبح كل شيء... 197 00:11:24,058 --> 00:11:29,105 كعداد كبير في حياتي، حيث أواصل الانتظار وحسب 198 00:11:29,731 --> 00:11:31,566 في سن صغيرة حيث 199 00:11:32,108 --> 00:11:35,820 يجب أن أفكر في الموت، ومواجهة الموت، 200 00:11:36,696 --> 00:11:37,614 احتمالية الموت... 201 00:11:38,323 --> 00:11:42,827 كل هذا المجهود أبذله يومياً لأبقى على قيد الحياة. 202 00:11:44,204 --> 00:11:46,247 لكن انتظار كلية قد يستغرق سنين، 203 00:11:46,331 --> 00:11:48,082 وقد يفشل فوراً، 204 00:11:48,458 --> 00:11:51,502 لذا أريد معرفة سبب عدم اتجاهه مباشرة إلى السوق السوداء. 205 00:11:53,963 --> 00:11:57,800 لم لا تجعل نفسك في مقدمة تلك القائمة وتشتري واحدة؟ 206 00:11:57,926 --> 00:12:00,220 هذه الفكرة ترد إلى عقلي طوال الوقت. 207 00:12:00,553 --> 00:12:04,682 لكن بوصلتي الأخلاقية تنبئني أن هذا غير صائب. 208 00:12:05,350 --> 00:12:08,853 لا أعلم أي نوع من الرعاية يحصلون عليها بعد استخراج العضو. 209 00:12:08,978 --> 00:12:11,105 أن يمنحك أحدهم كلية، ذلك... 210 00:12:11,856 --> 00:12:13,316 إنه ينقذ حياتك. 211 00:12:14,150 --> 00:12:18,363 - هل تستبعد فعل الأمر كلياً؟ - من الأنانية أن أقول ذلك، 212 00:12:18,446 --> 00:12:20,657 لكن لن أستبعد الأمر لو... 213 00:12:22,075 --> 00:12:26,329 لو مرت سنوات من الغسيل الكلوي، وما زلت... 214 00:12:26,412 --> 00:12:29,540 أحتاج إلى كلية، وكان ذلك ملجئي الوحيد. 215 00:12:33,670 --> 00:12:37,674 مع زيادة امراض الكلى، إنه قرار قد يواجهه أي شخص منا، 216 00:12:38,508 --> 00:12:39,384 الموت المبكر، 217 00:12:39,884 --> 00:12:44,180 أو دخول السوق السوداء المظلمة لشراء كلية والبقاء على قيد الحياة. 218 00:12:45,723 --> 00:12:46,724 سأغادر "كندا". 219 00:12:47,308 --> 00:12:50,436 أحتاج لفهم ما يدفع الناس لبيع كلية. 220 00:12:51,020 --> 00:12:54,315 ذهب "روب" إلى "باكستان"، لكن اليوم أكثر مكان 221 00:12:54,440 --> 00:12:56,150 يبيع فيه الناس كلاهم هي "بنغلاديش". 222 00:12:56,693 --> 00:12:58,236 وهناك سأتجه لاحقاً. 223 00:13:00,280 --> 00:13:03,700 "(دكا)، (بنغلاديش)" 224 00:13:04,826 --> 00:13:07,829 لقد وصلت إلى "دكا"، عاصمة "بنغلاديش". 225 00:13:08,538 --> 00:13:11,457 هنا سأبدأ بحثي عن الناس الذين على استعداد 226 00:13:11,541 --> 00:13:12,917 لبيع كلاهم. 227 00:13:13,751 --> 00:13:17,922 لكن يجب أولاً أن أقابل مصدري، صحفي محلي يُدعى "رون أرشد". 228 00:13:19,048 --> 00:13:20,300 وصلت إلى وسط مدينة 229 00:13:20,842 --> 00:13:24,387 "دكا" حيث يُفترض بي مقابلة "رون" هنا في مكان ما. 230 00:13:25,847 --> 00:13:26,889 ثمة أمر واحد مؤكد. 231 00:13:27,640 --> 00:13:28,933 أنا لم أعد في "كندا". 232 00:13:30,101 --> 00:13:33,521 إنها مدينة فوضوية وحيوية وهناك أناس في كل مكان. 233 00:13:44,699 --> 00:13:45,742 إنه هنا في مكان ما. 234 00:13:50,496 --> 00:13:51,497 أظن أن هذا هو. 235 00:13:51,956 --> 00:13:52,915 أظن أن هذا هو. 236 00:13:53,207 --> 00:13:54,792 - مرحباً! - مرحباً، "رون". 237 00:13:55,043 --> 00:13:57,003 - كيف حالك؟ - أنا بخير، كيف حالك؟ 238 00:13:57,086 --> 00:14:00,506 "رون" لديه صلات مع العديد من الصحفيين الذين حققوا 239 00:14:00,590 --> 00:14:01,549 في تجارة الكلى. 240 00:14:01,924 --> 00:14:04,135 طلبت منه أن يعرف أكثر مكان في "بنغلاديش" 241 00:14:04,260 --> 00:14:06,554 يبيع فيه الناس كلاهم. 242 00:14:07,055 --> 00:14:08,931 أجل، لنجد مكاناً هادئاً نتحدث فيه. 243 00:14:10,433 --> 00:14:13,728 اكتشفت أن "جويبرهات" هي المكان الوحيد... 244 00:14:14,729 --> 00:14:15,605 حيث... 245 00:14:16,022 --> 00:14:18,399 يبيع الكثيرون كلياتهم. 246 00:14:18,524 --> 00:14:19,567 - مقابل المال. - أين هي؟ 247 00:14:19,734 --> 00:14:21,277 إنها شمال البلاد. 248 00:14:22,153 --> 00:14:25,073 إنها تبعد حوالي 6 ساعات على الطريق. 249 00:14:27,200 --> 00:14:30,244 تعتقد الشرطة أن هناك 60 شبكة لتجارة الأعضاء 250 00:14:30,328 --> 00:14:31,871 تجري أعمالها في "بنغلاديش". 251 00:14:32,789 --> 00:14:37,001 أخبرني "رون" أنه جرت سلسة اعتقالات مؤخراً مما جعل البائعون 252 00:14:37,126 --> 00:14:39,420 ووسطاء الصفقات يهرعون إلى الاختباء. 253 00:14:41,422 --> 00:14:44,050 من الجيد أنني هنا اتحدث إلى "رون" 254 00:14:44,133 --> 00:14:45,635 حول ما يحدث، لكن... 255 00:14:46,928 --> 00:14:49,722 لا أعلم إن كنت سأقابل أحداً. لا أعلم إن كنت سأستطيع التحدث 256 00:14:49,806 --> 00:14:51,891 مع أحد الوسطاء أو الضحايا... 257 00:14:52,308 --> 00:14:53,810 لو كانوا خائفين من الشرطة 258 00:14:53,893 --> 00:14:55,728 حتى لا تبدأ استجوابهم بعدها. 259 00:15:01,067 --> 00:15:04,070 قررت المخاطرة والذهاب إلى "جويبرهات"، 260 00:15:04,153 --> 00:15:07,031 على بعد 160 ميل في الريف. 261 00:15:08,699 --> 00:15:11,494 تعتبر "بنغلاديش" من أفقر الدول في العالم، 262 00:15:11,702 --> 00:15:13,788 حيث ما يزال معظم الناس يعملون في الأراضي. 263 00:15:15,164 --> 00:15:19,085 47 مليون شخص يعيشون بأقل من 2 دولار في اليوم. 264 00:15:20,586 --> 00:15:22,088 ثمة أمرين بخصوص "بنغلاديش"، 265 00:15:22,338 --> 00:15:25,299 أولاً، إنها جميلة جداً، 266 00:15:25,883 --> 00:15:28,678 وثانياً، يقود الناس سياراتهم هنا بشكل جنوني حد الموت. 267 00:15:35,893 --> 00:15:39,021 "جويبرهات" هي قلب تجارة الكلى في "بنغلاديش". 268 00:15:39,522 --> 00:15:43,109 في 2011 وصلت هذه المنطقة إلى العناوين الرئيسية 269 00:15:43,192 --> 00:15:47,280 حين أُعلن أن 200 قروي ذهبوا لبيع 270 00:15:47,363 --> 00:15:48,573 كلياتهم في "دكا". 271 00:15:49,449 --> 00:15:52,410 حين وصلنا، كان هناك دليل واضح أن تجارة الكلى 272 00:15:52,535 --> 00:15:53,619 تتم هنا. 273 00:15:55,163 --> 00:15:56,038 انظروا إلى هذه. 274 00:15:58,207 --> 00:16:01,419 هذه كلى، أعلم أنها كذلك، بقد رأيتها. 275 00:16:02,295 --> 00:16:04,464 توجد واحدة من هذه اللافتات في كل قرية. 276 00:16:04,839 --> 00:16:08,259 يحذرون من أن بيع الكلى غير قانوني وإن أمسك بأي أحد 277 00:16:08,342 --> 00:16:12,180 سيواجه عقوبة 7 سنوات في السجن و4 آلاف دولار غرامة. 278 00:16:13,055 --> 00:16:14,474 أتظن هذه اللافتة تجدي نفعاً؟ 279 00:16:16,476 --> 00:16:18,811 معظم الناس في المنطقة لا يمكنهم القراءة، 280 00:16:19,353 --> 00:16:20,229 أساساً. 281 00:16:20,813 --> 00:16:23,983 لأن معدل محو الأمية في المنطقة منخفض جداً. 282 00:16:24,108 --> 00:16:26,652 - إذن هي مجرد إشارة. - إنها لا تجدي نفعاً، أعني... 283 00:16:27,445 --> 00:16:31,491 لكن هذا هو، السوق السوداء للكلى. هنا... 284 00:16:32,450 --> 00:16:35,203 يحدث الأمر، لديهم لافتة. 285 00:16:38,372 --> 00:16:40,541 كان "رون" يتواصل مع امرأة تُدعى "سلمى" 286 00:16:40,750 --> 00:16:42,293 باعت كليتها مؤخراً. 287 00:16:42,835 --> 00:16:45,213 غيرنا اسمها لمحاولة الحفاظ على هويتها. 288 00:16:46,714 --> 00:16:50,343 قابلها مصدر "رون" المحلي "ساجات"، ووافقت على الحديث معي. 289 00:16:52,929 --> 00:16:55,014 الظروف صعبة في "جويبرهات". 290 00:16:55,723 --> 00:16:57,099 احذر الصرف الصحي. 291 00:16:57,892 --> 00:17:01,437 يندر العمل، وعادة يدمر الفيضان محصول المزارعين. 292 00:17:03,231 --> 00:17:05,149 بلا عمل أو منزل خاص بها، 293 00:17:05,650 --> 00:17:08,236 تعتمد "سلمى" على الإحسان من أخيها. 294 00:17:08,611 --> 00:17:11,155 لكن حين وصلنا، اختفت "سلمى". 295 00:17:13,449 --> 00:17:14,325 أليست في المنزل؟ 296 00:17:17,620 --> 00:17:19,413 لقد تركت المنزل. 297 00:17:19,580 --> 00:17:21,457 - أليست في المنزل؟ - ليست في المنزل. 298 00:17:21,999 --> 00:17:22,875 أين هي؟ 299 00:17:23,209 --> 00:17:25,086 لعلمك، قد يكون هذا مقصوداً. 300 00:17:25,503 --> 00:17:26,963 - أتظن الأمر عن قصد؟ - قد يكون كذلك. 301 00:17:27,046 --> 00:17:28,839 - أتظنهم يخبئونها؟ - أجل، قد يكونوا كذلك. 302 00:17:35,054 --> 00:17:39,058 يبدو أن القرويين يحاولون إخفائها عن قصد. 303 00:17:39,642 --> 00:17:42,728 يمكن الشعور بالتوتر هنا، جميعهم يقفون 304 00:17:42,812 --> 00:17:44,772 أمام كل باب في هذا المنزل. 305 00:17:45,064 --> 00:17:47,400 يقولون إنها في منتصف الليل، 306 00:17:47,858 --> 00:17:49,485 نهضت ورحلت، 307 00:17:49,944 --> 00:17:51,654 ولا أحد يعرف إلى أين ذهبت. 308 00:17:51,904 --> 00:17:57,702 وهذا غير عادي كلياً أن تفعله امرأة في قرية في "بنغلاديش". 309 00:18:00,871 --> 00:18:02,957 هذا غريب جداً لأنها وافقت، أليس كذلك؟ 310 00:18:03,082 --> 00:18:04,917 - لقد تحدثت إليها؟ - أجل. 311 00:18:05,459 --> 00:18:08,087 أياً كانوا من باعوا كلياتهم من قبل... 312 00:18:08,921 --> 00:18:11,090 فإنهم لم يعودوا يرغبوا في الحديث مع الإعلام. 313 00:18:12,091 --> 00:18:13,134 قد تكون... 314 00:18:13,426 --> 00:18:14,719 قد تعرضت إلى الضغط لاحقاً... 315 00:18:15,219 --> 00:18:17,305 من الجيران وأهل القرية. 316 00:18:18,431 --> 00:18:20,600 اختفاء "سلمي" أمر غريب. 317 00:18:20,808 --> 00:18:23,519 ثمة أمور تحدث هنا لا أفهمها وحسب. 318 00:18:24,061 --> 00:18:27,315 لماذا يحجم الناس هنا عن الحديث عن تجارة الكلى؟ 319 00:18:34,614 --> 00:18:37,825 في "جويبرهات" ثمة جدار من الصمت حول موضوع تجارة الكلى. 320 00:18:38,034 --> 00:18:41,746 لكن "رون" كان يعمل بجد، ويبدو أن حظنا بدأ يتغير. 321 00:18:42,663 --> 00:18:45,958 وجد بائع لكليته يقول إنه بالتأكيد سيتحدث معنا. 322 00:18:47,001 --> 00:18:50,296 لكن حالما وصلنا إلى قرية الرجل، حدث نفس الشيء مجدداً. 323 00:18:50,963 --> 00:18:51,881 لقد اختفى. 324 00:18:54,258 --> 00:18:55,301 يبدو أن... 325 00:18:56,010 --> 00:18:58,596 لقد اختفى، إنه غير موجود هنا. إلى أين ذهب؟ 326 00:19:01,140 --> 00:19:04,018 طلب "رون" من القائد السياسي المحلي، "وجيم علي". 327 00:19:04,101 --> 00:19:06,103 أن يساعدنا في تتبع ذلك الرجل. 328 00:19:06,812 --> 00:19:09,523 أخبرنا "وجيم" أن خبر محاولتنا الحديث 329 00:19:09,607 --> 00:19:10,650 مع بائعي الكلى قد انتشر. 330 00:19:11,901 --> 00:19:14,445 يبدو أن الجميع يعرفون بشأننا 331 00:19:14,904 --> 00:19:17,406 قبل أن نتمكن من دخول أي قرية يعرفون أننا قادمون. 332 00:19:17,865 --> 00:19:18,908 والمجندون... 333 00:19:19,825 --> 00:19:21,744 وأي أحد يعمل معهم أو لديهم، 334 00:19:22,078 --> 00:19:26,248 يخرس الناس ويخبرهم أن يبتعدوا عن طريقنا وإلا. 335 00:19:30,169 --> 00:19:31,504 تنفد منا الخيارات. 336 00:19:32,338 --> 00:19:33,964 - أجل، والوقت. - والوقت. 337 00:19:35,591 --> 00:19:37,968 تمكن "وجيم" من الوصول إلى البائع على الهاتف. 338 00:19:48,521 --> 00:19:51,774 لو جاءوا للقبض عليك، سأحميك. 339 00:19:53,025 --> 00:19:55,778 بعد أن طمئنه "وجيم"، أخيراً جاء. 340 00:19:57,780 --> 00:19:59,407 احتاج إلى الكثير من الإقناع ليأتي إلى هنا 341 00:19:59,532 --> 00:20:02,576 لأنه ظن أننا مع الشرطة، والناس هنا يخافون 342 00:20:02,952 --> 00:20:04,203 لأن الشرطة يمكنها فعل ما تريد. 343 00:20:04,286 --> 00:20:09,417 يمكنهم وضعه في السجن شهر بدون إخطار، أو إجراءات قانونية واجبة. 344 00:20:10,418 --> 00:20:12,545 يعمل "شفير" على مركبة بالأجرة محلية. 345 00:20:13,462 --> 00:20:15,673 وافق على الحديث معنا بشرط أن نسافر 346 00:20:15,756 --> 00:20:18,926 لعدة أميال خارج قريته، بعيداً عن كل معارفه. 347 00:20:19,510 --> 00:20:20,720 أيمكنني رؤية ندبتك؟ 348 00:20:21,637 --> 00:20:22,930 رباه! 349 00:20:26,392 --> 00:20:27,977 إنها تصل إلى الخلف. 350 00:20:28,686 --> 00:20:30,896 ما المبلغ الذي حصلت عليه مقابل بيع كليتك؟ 351 00:20:31,147 --> 00:20:32,440 كان يُفترض أن أحصل على المزيد، 352 00:20:32,565 --> 00:20:34,275 لكني حصلت على 6 آلاف دولار. 353 00:20:34,358 --> 00:20:36,360 اشتريت هذه المركبة، وأكسب عيشي 354 00:20:36,444 --> 00:20:39,697 وأهتم بعائلتي وأدفع مصاريف تعليم أولادي. 355 00:20:40,406 --> 00:20:44,577 يعتبر مبلغ 6 آلاف دولار مغيراً للحياة في هذا الجزء من العالم. 356 00:20:45,369 --> 00:20:49,415 ذكرني هذا بطريقة وصف "روب" لعمليته كصفقة بسيطة 357 00:20:49,707 --> 00:20:52,752 بين رجل يحتاج إلى المال وهو بحاجة إلى كلية. 358 00:20:53,669 --> 00:20:55,963 لكن "شفير" حصل على شيء لم يتفق عليه. 359 00:20:56,922 --> 00:21:00,176 لو كان أحدهم مكانك، وكان يائساً، 360 00:21:00,676 --> 00:21:01,552 هل كنت... 361 00:21:02,178 --> 00:21:03,554 لتخبره بفعلها؟ 362 00:21:03,721 --> 00:21:05,055 - لا. - لماذا؟ 363 00:21:05,473 --> 00:21:06,348 أنت فعلتها. 364 00:21:06,432 --> 00:21:10,978 لقد ارتكبت خطئاً لذا كنت لأخبرهم ألا يفعلوا ذلك. 365 00:21:11,562 --> 00:21:13,397 يتصل بي الكثير من الأصدقاء وغيرهم 366 00:21:13,481 --> 00:21:16,776 يقولون، "لقد ارتكبت خطئاً، لماذا فعلتها؟" 367 00:21:16,942 --> 00:21:18,402 يقول الناس، "لقد بعت كليتك 368 00:21:18,527 --> 00:21:20,863 لن يتزوج أحد من ابنتك أو ابنك." 369 00:21:20,988 --> 00:21:25,367 وهذه مشكلة، لذا أقول، لا تفعلوها. 370 00:21:27,495 --> 00:21:31,582 غير "شفير" حياته، لكنه صار منبوذاً من جيرانه. 371 00:21:32,124 --> 00:21:35,878 هلا رفعتم أياديكم إن كنتم تظنون أن بيع كليتكم فكرة سيئة 372 00:21:35,961 --> 00:21:37,129 وأنكم لن تفعلوها أبداً؟ 373 00:21:42,134 --> 00:21:46,597 في متجر الشاي المحلي يظن الناس أن أمثال "شفير" لا يفكرون سوى بالمال. 374 00:21:47,431 --> 00:21:52,728 حين يبيع شخص ما كليته، يقلده الآخر. 375 00:21:52,853 --> 00:21:56,857 ويدرك الآخرون أنهم سيحصلون على المال، 376 00:21:56,982 --> 00:21:58,234 لذا ينضمون إليهم. 377 00:21:58,567 --> 00:22:01,278 وهكذا، بعد أن يبيع واحد، 378 00:22:01,654 --> 00:22:05,574 يصبح الآخرون ضحايا للطمع، وينتشر الأمر. 379 00:22:06,575 --> 00:22:09,286 ثمة غضب حقيقي هنا بسبب من يبيعون كلياتهم 380 00:22:09,411 --> 00:22:11,413 لأن ذلك جلب العار للمجتمع. 381 00:22:12,248 --> 00:22:15,334 بيع الأعضاء البشرية يخالف معتقداتهم الإسلامية. 382 00:22:16,126 --> 00:22:20,214 الكثير من الناس في المنطقة يبيعون ويشترون الكلى. 383 00:22:21,006 --> 00:22:26,512 ولم أر الحكومة تفعل شيئاً لإيقاف تلك التجارة. 384 00:22:27,137 --> 00:22:28,389 وهذا يجلب العار لمنطقتنا. 385 00:22:28,973 --> 00:22:31,100 ولدولتنا. 386 00:22:32,977 --> 00:22:34,770 إنها سمعة سيئة لـ"بنغلاديش". 387 00:22:35,813 --> 00:22:38,774 يظن الناس أن سكان "بنغلاديش" حالهم سيء 388 00:22:38,858 --> 00:22:41,068 لدرجة اضطرارهم لبيع كلياتهم للمعيش. 389 00:22:42,444 --> 00:22:45,865 بيع الكلى هنا ليس صفقة سهلة. 390 00:22:46,615 --> 00:22:50,494 بالحديث مع الرجال، صار واضحاً أنه يمكن انتهاء المطاف بك منبوذاً من المجتمع 391 00:22:50,578 --> 00:22:51,829 أو بالذهاب إلى السجن. 392 00:22:52,371 --> 00:22:54,915 وفور تعاملك مع تجارة الأعضاء الإجرامية، 393 00:22:55,165 --> 00:22:56,876 قد يزداد الأمر سوءاً. 394 00:22:58,919 --> 00:23:01,589 أتعقد تجارة الكلى البشرية غير الشرعية. 395 00:23:02,381 --> 00:23:06,176 في "كندا"، قابلت أناساً يصارعون قرارات فارقة في الحياة أو الموت... 396 00:23:07,094 --> 00:23:09,221 ومن هم في حاجة ماسة في "بنغلاديش"، 397 00:23:09,430 --> 00:23:11,932 على استعداد لبيع أعضائهم الحيوية مقابل المال. 398 00:23:13,893 --> 00:23:15,978 بيع الكلى في "بنغلاديش" محظور. 399 00:23:16,395 --> 00:23:19,773 الاعتقالات المحلية وعداء الناس دفعا الأمر للخفاء. 400 00:23:21,191 --> 00:23:25,029 وجد مصدري "رون" قروي آخر واجه 401 00:23:25,154 --> 00:23:26,989 الجانب الأكثر شراً من هذه التجارة. 402 00:23:27,656 --> 00:23:30,576 لن يتحدث معنا إلا إن قابلناه في منزل أحد الأقرباء، 403 00:23:30,659 --> 00:23:31,952 بعيداً عن سكان القرية. 404 00:23:32,578 --> 00:23:34,413 - أيمكنني رؤية ندبتك؟ - حسناً. 405 00:23:35,080 --> 00:23:36,582 أيمكنك... رباه. 406 00:23:37,249 --> 00:23:39,293 لقد قُطع إلى نصفين. 407 00:23:40,002 --> 00:23:40,920 هل تؤلمك؟ 408 00:23:41,545 --> 00:23:42,713 - إنها مؤلمة. - تؤلمك؟ 409 00:23:42,796 --> 00:23:43,672 أجل. 410 00:23:43,839 --> 00:23:49,803 قالوا إنني إن بعت كليتي، سيكون لأولادي مستقبل أفضل. 411 00:23:50,054 --> 00:23:54,141 سيدخل ابني إلى الجامعة. 412 00:23:54,767 --> 00:23:57,561 تحدث رجل غني من "دكا" مع "أزادول" 413 00:23:57,728 --> 00:23:59,313 حيث كانت زوجته بحاجة إلى زراعة. 414 00:24:00,397 --> 00:24:04,360 حين عُرض عليه 9 آلاف دولار ظن أن حياته ستتغير إلى الأبد. 415 00:24:06,028 --> 00:24:10,449 وبعد العملية، لم يعطوني كل المال. 416 00:24:11,116 --> 00:24:12,868 أعطوني 3400 دولار فقط. 417 00:24:13,452 --> 00:24:16,080 لم أتلق سوى الإهانات وسوء المعاملة. 418 00:24:18,874 --> 00:24:22,878 أخبرني "أزادول" أن المشترون سرقوه، لكن ما فعله 419 00:24:22,962 --> 00:24:26,131 كان مخالفاً للقانون، لذا لا يوجد ما بوسعه فعله. 420 00:24:26,465 --> 00:24:28,592 حتى المال الذي حصل عليه أُنفق بسرعة. 421 00:24:29,134 --> 00:24:34,098 كان لدي ديون تحتم علي دفعها لزواج أختي. 422 00:24:34,223 --> 00:24:37,851 لذا نفد المال، والآن ليس لي مكان للعيش. 423 00:24:39,812 --> 00:24:42,523 يبدو أن "أزادول" هو الضحية في هذه الصفقة، 424 00:24:42,982 --> 00:24:47,361 لكن لاحقاً قُبض عليه وذهب إلى السجن بتهمة بيع كليته. 425 00:24:48,529 --> 00:24:51,824 بماذا فكرت حين كنت في السجن لمدة شهر؟ 426 00:24:51,949 --> 00:24:53,575 ماذا كان يدور بذهنك؟ 427 00:24:53,951 --> 00:25:00,374 في السجن، أردت الانتحار. 428 00:25:00,749 --> 00:25:04,962 لكني لم أتمكن من فعل ذلك بسبب طفلاي. 429 00:25:05,045 --> 00:25:08,465 ما زلت حياً، لكن هذه ليست حياة حقيقية. 430 00:25:09,466 --> 00:25:10,926 أنا مجرد متسول في الشارع. 431 00:25:11,885 --> 00:25:16,015 ماذا يقول الناس حين يرونك؟ ما رأي المجتمع بك؟ 432 00:25:16,724 --> 00:25:19,393 سيئ، سيئ جداً. 433 00:25:20,728 --> 00:25:23,564 لا أحد يقدرني. 434 00:25:23,689 --> 00:25:28,444 لا يروني كإنسان. ويعاملوني كالكلب. 435 00:25:29,028 --> 00:25:30,529 شكراً جزيلاً لك. 436 00:25:30,988 --> 00:25:35,159 الجلوس هنا والحديث معه كسر إيماني بالإنسانية قليلاً. 437 00:25:36,243 --> 00:25:37,578 لقد باعوا له حلماً. 438 00:25:38,996 --> 00:25:40,706 سراب حياة أفضل. 439 00:25:42,624 --> 00:25:46,462 وتركوه بلا منزل ولا سبيل لتحسين حياته. 440 00:25:49,048 --> 00:25:51,300 وكأن الأمر بالنسبة للأغنياء 441 00:25:51,800 --> 00:25:55,763 في "أمريكا"، و"كندا" و"بنغلاديش"، 442 00:25:56,096 --> 00:25:59,600 بالنسبة للأغنياء، هؤلاء الناس مجرد أوعية. 443 00:26:00,100 --> 00:26:02,936 إنهم مجرد حاويات، يمتلكون أجزاء مختلفة منهم 444 00:26:03,062 --> 00:26:05,022 لها قيمة. 445 00:26:06,190 --> 00:26:07,733 وهذه مكانتهم الوحيدة. 446 00:26:13,739 --> 00:26:16,575 أحتاج لفهم كيف أخذت هذه التجارة 447 00:26:16,658 --> 00:26:20,829 مكانة كبيرة في "جويبرهات"، لذا ذهبت لأتحدث مع صحفي محلي. 448 00:26:21,455 --> 00:26:24,875 - هذا الرجل الذي نشر القصة؟ - أجل. مكتبه. 449 00:26:25,709 --> 00:26:28,253 - مرحباً، سعدت لمقابلتك. - صباح الخير، اسمك؟ 450 00:26:28,378 --> 00:26:31,757 "أنور بارفز"، هو أول صحفي كتب عن انفجار 451 00:26:31,840 --> 00:26:33,550 تجارة الكلى في "جويبرهات". 452 00:26:34,718 --> 00:26:35,719 أيمكنك إخباري 453 00:26:36,345 --> 00:26:40,808 ما حدث في 2011، وكيف عرفت عن تجارة الكلى؟ 454 00:26:41,433 --> 00:26:46,271 طوال الوقت كنت أرى النساء الفقيرات 455 00:26:46,939 --> 00:26:52,069 2 أو 3 منهن تذهبن إلى "دكا" كل ليلة. 456 00:26:52,236 --> 00:26:55,197 كانوا في البداية يقولون إنهن ذاهبات لتلقي العلاج. 457 00:26:56,240 --> 00:27:00,035 اكتشف أن النساء يذهبن إلى "دكا" لبيع كلياتهم. 458 00:27:01,411 --> 00:27:05,124 جندهم أول رجل باع كليته في المنطقة. 459 00:27:06,458 --> 00:27:07,626 حيث عاد إلى قريته 460 00:27:07,709 --> 00:27:09,545 وأغرى القرويين الآخرين لبيع كلياتهم. 461 00:27:09,962 --> 00:27:12,756 أقنعهم بأنهم لا يحتاجون سوى كلية واحدة. 462 00:27:14,091 --> 00:27:15,592 كانت المتبرعة الثانية هي زوجته. 463 00:27:16,051 --> 00:27:19,304 وحين لم يتبق أحد في عائلته، اتجه 464 00:27:19,388 --> 00:27:22,432 إلى جيرانه، وإلى القرى المجاورة. 465 00:27:23,016 --> 00:27:27,020 وكل من باع كليته كان يعود لتجنيد آخرين بسبب المال والطمع. 466 00:27:28,856 --> 00:27:30,983 إذن هذا هو الأمر. حالما تدخل الفكرة 467 00:27:31,608 --> 00:27:35,154 لمجتمع واحد، الفرصة لبيع كلياتهم، 468 00:27:35,237 --> 00:27:40,075 تنتشر العدوى في المنطقة كلها، القرية، والمقاطعة، لأنه قبل ذلك، 469 00:27:40,200 --> 00:27:42,077 لم يكن لدى الناس الخيار لفعل ذلك. 470 00:27:49,001 --> 00:27:52,421 أخبرني الصحفي "أنور" أن هناك رجل محلي يجدر بي الحديث معه. 471 00:27:53,672 --> 00:27:57,634 ساعدني على الاجتماع به في غابة، على مسافة أميال من المدينة. 472 00:27:58,886 --> 00:28:00,387 لا أعرف ما يجب أن أتوقعه. 473 00:28:02,848 --> 00:28:04,808 لكن لا يمكنني إخباركم اسمه، لأنه قلق جداً 474 00:28:04,892 --> 00:28:06,059 أنه سيتم التعرف عليه. 475 00:28:06,435 --> 00:28:09,563 إنه قلق أن تجده الشرطة وتعرفه، لكنه... 476 00:28:11,732 --> 00:28:12,691 إنه مجند. 477 00:28:13,525 --> 00:28:17,196 أخبرني أنه تم تجنيده عبر رجل بدأ هذه التجارة 478 00:28:17,321 --> 00:28:19,573 في "جويبرهات" ومثله تماماً، 479 00:28:19,781 --> 00:28:22,075 بدأ حياته الإجرامية كبائع. 480 00:28:22,993 --> 00:28:26,455 متوقعاً حصوله على 3800 دولار، أُخذ إلى "دكا"، 481 00:28:26,872 --> 00:28:28,916 لكن في نزله، بعد العملية، 482 00:28:29,333 --> 00:28:31,335 لم تسر الأمور حسب الاتفاق. 483 00:28:31,919 --> 00:28:33,295 بعد أسبوع من العملية، قلت، 484 00:28:34,213 --> 00:28:37,341 "أرغب في العودة إلى المنزل يا أخي. أعطني نقودي." 485 00:28:37,925 --> 00:28:40,594 فعد 1900 دولار وأعطاني إياهم. 486 00:28:41,094 --> 00:28:42,763 فقلت له، "هذه 1900 دولار. 487 00:28:43,055 --> 00:28:45,557 أين بقية نقودي يا أخي؟" 488 00:28:45,849 --> 00:28:48,560 فقال حينها، "إما أن تأخذ هذه النقود أو لن تأخذ شيئاً." 489 00:28:49,019 --> 00:28:51,813 بكيت كثيراً في النزل، واجتمع الناس. 490 00:28:52,397 --> 00:28:54,524 فقالوا، "باع هذا الرجل كليته لأنه فقير. 491 00:28:54,900 --> 00:28:55,984 أعطه نقوده." 492 00:28:57,110 --> 00:29:00,113 لكني لم أحصل على المزيد من المال، وعدت إلى المنزل. 493 00:29:00,864 --> 00:29:03,075 ومع ديوني، نفد المال بسرعة، 494 00:29:03,825 --> 00:29:06,912 وبدون عمل، وجد نفسه عائداً لتلك التجارة. 495 00:29:08,830 --> 00:29:12,042 فور بيعك لكليتك، يكون لديك صلات. 496 00:29:13,168 --> 00:29:17,089 تعرف كيفية سير العمل. 497 00:29:17,714 --> 00:29:21,426 الذين تجندهم، ماذا تقول لإقناعهم؟ 498 00:29:24,012 --> 00:29:25,555 أقول لهم، إن فعلتم ذلك، 499 00:29:26,431 --> 00:29:30,477 ستحصلون على 2500 دولار إلى 3800 دولار. 500 00:29:30,769 --> 00:29:34,106 وبها يمكنكم الاعتناء بعائلاتكم. 501 00:29:34,856 --> 00:29:37,693 وكيف تسير الأمور بعدها؟ من الذي يربح النقود؟ 502 00:29:37,943 --> 00:29:39,444 الوسطاء يأخذونه. 503 00:29:41,863 --> 00:29:44,366 هناك وسطاء كبار في "دكا"، هم من يأخذونه. 504 00:29:45,325 --> 00:29:48,745 لو دفع المشتري 3800 دولار، 505 00:29:48,829 --> 00:29:52,749 يأخذ الوسيط نصفهم. 506 00:29:53,917 --> 00:29:55,043 هكذا هو النظام. 507 00:29:56,044 --> 00:29:57,838 كان يبدو عالقاً كلياً. 508 00:29:58,588 --> 00:30:01,466 فور بيعه لكليته، انتهى الأمر، كان جزءاً من التجارة. 509 00:30:02,634 --> 00:30:03,510 هؤلاء الناس 510 00:30:03,885 --> 00:30:06,138 بهذا المعدل هنا في "بنغلاديش"، المجندون، 511 00:30:06,221 --> 00:30:10,434 إنهم ليسوا بمجرمين قساة، ولا يربحون الثروات 512 00:30:10,517 --> 00:30:13,729 ويبنون امبراطوريات، بل يحاولون العيش. 513 00:30:14,980 --> 00:30:19,318 دفع الفقر البائعين الذين قابلتهم هنا في "بنغلاديش" للمخاطرة. 514 00:30:20,152 --> 00:30:23,739 وفي "كندا" أخبرني "روب" أن الناس يجب أن يكونوا أحراراً 515 00:30:23,864 --> 00:30:25,615 لفعل ما يريدون في أجسادهم. 516 00:30:26,283 --> 00:30:28,702 ومما رأيت، حظر التجارة 517 00:30:28,827 --> 00:30:30,329 لا يحمي أحداً. 518 00:30:31,621 --> 00:30:34,666 مع وجود فرصة لكسب المال، الكثير على استعداد لخذ نصيبهم 519 00:30:34,791 --> 00:30:36,668 عبر استغلال اليائسين من الناس. 520 00:30:40,130 --> 00:30:43,633 لقد عدت إلى "دكا" عاصمة "بنغلاديش"، لتتبع 521 00:30:43,759 --> 00:30:45,093 الحلقة التالية في السلسة. 522 00:30:45,844 --> 00:30:49,514 السماسرة الذين يتوسطون الصفقات ويعرفون البائعين والمشترين. 523 00:30:50,390 --> 00:30:54,394 يقبع الوسطاء في مستشفيات "دكا" باحثين عمن يحتاجون إلى كلى. 524 00:30:55,228 --> 00:30:59,524 عثر "رون" على أحدهم وسيتحدث، لكن بشرط إخفاء هويته. 525 00:30:59,816 --> 00:31:02,069 كم شخص مثلك في "دكا"؟ 526 00:31:02,444 --> 00:31:04,279 هناك حوالي 20 أو 25 شخص. 527 00:31:04,780 --> 00:31:10,035 نتحرك حول المستشفيات المختلفة حيث يأتي مرضى الكلى. 528 00:31:10,869 --> 00:31:14,581 حين يخبرنا طاقم المشفى أن هناك أحد يحتاج إلى كلية، 529 00:31:14,664 --> 00:31:18,168 نتواصل مع عائلته. 530 00:31:18,377 --> 00:31:21,546 لأنه لو تمكنت من إيجاد التواصل، يمكنني كسب بعض المال، 531 00:31:21,630 --> 00:31:22,964 وكذلك سيتم إنقاذ حياة مريض. 532 00:31:24,883 --> 00:31:28,178 كم تربح من كل صفقة بيع؟ ما هو نصيبك، 533 00:31:28,303 --> 00:31:30,472 وكم يدفع المشتري؟ 534 00:31:31,681 --> 00:31:35,143 إنهم يتفاوضون بالنسبة للسعر. 535 00:31:35,644 --> 00:31:39,356 إن تمكنت من توفير كلية، 536 00:31:39,439 --> 00:31:43,610 حينها أحصل على 250 إلى 600 دولار. 537 00:31:43,860 --> 00:31:47,364 ثم يذهب المتبرع والمريض إلى الخارج 538 00:31:47,489 --> 00:31:51,952 بعد تجهيز المستندات وجوازات السفر. 539 00:31:53,328 --> 00:31:57,541 أخبرني الوسيط أن العمليات نُقلت من "دكا" في 2011 540 00:31:57,707 --> 00:32:01,586 حين انقضت الشرطة على المستشفيات التي تقوم بالزراعة غير الشرعية. 541 00:32:02,462 --> 00:32:04,631 وبعد القبض على الأطباء في "بنغلاديش"، 542 00:32:04,923 --> 00:32:09,344 انتشرت التجارة عالمياً وخاصة عبر الحدود إلى "الهند". 543 00:32:10,053 --> 00:32:13,265 سمعت أنهم يذهبون إلى "الهند" وأماكن أخرى. 544 00:32:19,438 --> 00:32:21,398 جئت إلى المنطقة القانونية في "دكا". 545 00:32:22,315 --> 00:32:26,778 هنا، يتلاقى موظفو الحكومة والمحامون مع تجارة الكلى غير الشرعية. 546 00:32:28,113 --> 00:32:31,450 لتجري زراعة في "الهند"، يحتاج المشتري إلى وثائق 547 00:32:31,575 --> 00:32:33,410 ليثبت قرابته للمتبرع. 548 00:32:33,952 --> 00:32:35,162 ويجب تزويرها. 549 00:32:36,037 --> 00:32:39,458 جئت لمقابلة محامي على استعداد لإخباري عن كيفية حدوث ذلك. 550 00:32:40,292 --> 00:32:42,711 بالقانون، إن باع أحدهم أعضائه باستخدام أوراق مزيفة، 551 00:32:42,836 --> 00:32:45,755 فنحن غير مسؤولون عن الأوراق التي قدمها. 552 00:32:46,131 --> 00:32:47,716 إنها مسؤولية. 553 00:32:47,924 --> 00:32:49,843 إنهم عادة يحضرون بعد المستندات 554 00:32:50,010 --> 00:32:52,929 من سلطاتهم المحلية توضح العلاقة. 555 00:32:54,556 --> 00:32:57,476 تلك المستندات يُفترض أن تكون دليلاً على أن المتبرع 556 00:32:57,559 --> 00:32:59,102 والمتلقي أقارب، 557 00:32:59,686 --> 00:33:00,896 لكن لا أحد يراجعها. 558 00:33:01,980 --> 00:33:05,609 لا يمكننا الحكم على مصداقية قصصهم أو مستنداتهم. 559 00:33:05,984 --> 00:33:08,445 لا يمكننا زيارة قريتهم للتأكد. 560 00:33:08,820 --> 00:33:12,032 نحن نثق بهم ونحرر مستند قانوني 561 00:33:12,365 --> 00:33:15,327 لإثبات علاقتهم. 562 00:33:16,036 --> 00:33:20,332 أخبرني المحامي أن هذا أمر لا يتورط فيه، لكن بالنسبة لمؤسسات المحاماة الأخرى، 563 00:33:20,457 --> 00:33:22,250 إنه قليل من المال الجانبي. 564 00:33:23,168 --> 00:33:25,837 بمبلغ بسيط كـ100 دولار، يقومون بالأمر... 565 00:33:26,713 --> 00:33:27,797 بدون طرح أسئلة. 566 00:33:29,174 --> 00:33:31,092 أيمكن للتجار الأعضاء 567 00:33:31,176 --> 00:33:33,678 القيام بما يقومون به دون تلك المستندات القانونية؟ 568 00:33:34,095 --> 00:33:39,935 لا، لو لم تُصدر تلك المستندات، لن يكون ذلك ممكناً. 569 00:33:42,270 --> 00:33:45,482 أتعلم، ما أصابني بالقشعريرة حقاً 570 00:33:45,565 --> 00:33:49,861 كان قوله إن كل ما يحدث بالسوق السوداء لبيع الكلى 571 00:33:49,945 --> 00:33:51,863 ما كان ليوجد دون أناس مثله... 572 00:33:52,822 --> 00:33:55,992 يوقعون على تلك المستندات ويسمح باستمرار هذا الأمر. 573 00:33:57,118 --> 00:34:00,288 يتحتم الآن على متبرعي "بنغلاديش" عبور الحدود إلى "الهند" 574 00:34:00,372 --> 00:34:04,251 من أجل العملية، لذا سأذهب إلى هناك لأرى إن كان يمكنني العثور على الاطباء 575 00:34:04,334 --> 00:34:06,336 الذين يقومون بزراعة الكلى المشتراة بالمال. 576 00:34:08,004 --> 00:34:11,633 اتصلت بمصدري الهندي لأرى إن كان يمكنه إيصالي للمستشفيات 577 00:34:11,716 --> 00:34:13,635 التي تجري زراعة أعضاء غير مشروعة. 578 00:34:14,636 --> 00:34:16,972 - مرحباً. - أهلاً، كيف حالك؟ 579 00:34:17,222 --> 00:34:18,473 بخير. 580 00:34:18,682 --> 00:34:20,517 ما الأخبار، ما المستجدات؟ 581 00:34:21,351 --> 00:34:24,145 لن يكون الأمر سهلاً. 582 00:34:24,563 --> 00:34:26,439 لعلمك، كل المستشفيات... 583 00:34:27,274 --> 00:34:28,275 تفزع 584 00:34:28,692 --> 00:34:31,528 عند ذكر اسم أي صحفي الآن. 585 00:34:31,945 --> 00:34:34,781 أياً كان من يتعامل مع موضوع زراعة الكلى. 586 00:34:36,032 --> 00:34:38,285 يبدو أن هناك ثمة مشكلة في المستشفيات 587 00:34:38,660 --> 00:34:41,746 فلا يمكننا دخول أي منها والتصوير علناً. 588 00:34:43,123 --> 00:34:46,042 لذا يتحتم علينا إيجاد طرق أخرى للحصول على هذا 589 00:34:46,126 --> 00:34:48,545 والصعود في السلسلة حتى نصل إلى القمة، 590 00:34:48,628 --> 00:34:50,422 لنكتشف ما يحدث. 591 00:34:52,215 --> 00:34:54,426 يزداد الامر صعوبة كلما ارتفعنا. 592 00:34:57,679 --> 00:35:00,974 "(كلكتا)، (الهند)" 593 00:35:05,395 --> 00:35:09,774 تعتبر "كلكتا" في "الهند" مركزاً طبياً بوجود 80 مستشفى خاصة عصرية 594 00:35:09,858 --> 00:35:11,067 "مستشفى (أويو)" 595 00:35:11,151 --> 00:35:13,737 تجري 14 منها زراعة الكلى. 596 00:35:14,362 --> 00:35:17,157 العمليات هنا أرخص بكثير من "أمريكا". 597 00:35:18,533 --> 00:35:21,536 لقد صارت مقصداً للسياحة العلاجية 598 00:35:21,620 --> 00:35:24,289 وبالنسبة للقرويين من "بنغلاديش" اليائسين للحصول على المال. 599 00:35:26,166 --> 00:35:28,668 "الهند" هي صاحبة الاقتصاد الأسرع نمواً في الكوكب. 600 00:35:29,169 --> 00:35:31,379 الناس هنا أغنى ويعيشون لوقت أطول. 601 00:35:31,796 --> 00:35:34,841 حقيقة أن هذه الدولة أغنى والمزيد من الناس يمكنهم تحمل تكلفتها 602 00:35:34,924 --> 00:35:37,552 يعني أنه حين يأتي الوقت، لو احتاجوا إلى ذلك، 603 00:35:38,261 --> 00:35:39,888 فإنه يمكنهم شراء كلية. 604 00:35:41,848 --> 00:35:45,810 العام الماضي، فُضح أمر استخدام الكلى غير الشرعية في المستشفيات. 605 00:35:46,353 --> 00:35:50,440 كشف صحفي محلي الوسطاء والأطباء الذين يعملون معاً، 606 00:35:50,690 --> 00:35:53,485 لشراء وبيع الكلى من أجل الزراعات غير الشرعية. 607 00:35:54,194 --> 00:35:58,031 أوقفت الحكومة تلك العمليات في بعض أكبر المستشفيات. 608 00:35:58,782 --> 00:36:01,201 لكن يُقال إن الأمر ما يزال مستمراً، 609 00:36:01,368 --> 00:36:03,953 وهناك مستشفى أرغب في التحقيق بأمرها. 610 00:36:08,249 --> 00:36:12,295 لن أتمكن من التصوير علناً هناك، لذا يتحتم علي استخدام كاميرا سرية. 611 00:36:21,262 --> 00:36:23,640 دوماً أصاب بقلق أكثر 612 00:36:23,723 --> 00:36:25,767 قبل التصوير سراً لأي شيء. 613 00:36:26,810 --> 00:36:28,853 سندخل مشفى... 614 00:36:29,938 --> 00:36:31,731 لدينا دليل يرجح 615 00:36:32,148 --> 00:36:35,985 أنها تنفذ عمليات غير شرعية دُفع ثمن الكلى فيها. 616 00:36:39,447 --> 00:36:40,865 - إنها تسجل الآن. - أجل. 617 00:36:41,866 --> 00:36:42,992 سأراكم بعد قليل. 618 00:36:43,284 --> 00:36:44,160 حظاً موفقاً. 619 00:36:47,872 --> 00:36:51,960 تعرض المشفى خدمة كاملة، وهذا يتضمن الاستخراج الجراحي 620 00:36:52,043 --> 00:36:56,047 للكلية من المتبرع وزراعتها في المريض. 621 00:36:56,840 --> 00:36:59,008 لقد أجروا أكثر من ألف عملية. 622 00:37:00,051 --> 00:37:04,723 قصتي هي أنني أرغب في إحضار أمي المريضة إلى المستشفى لإجراء زراعة. 623 00:37:07,308 --> 00:37:08,184 - مرحباً. - أهلاً. 624 00:37:08,268 --> 00:37:09,394 مرحباً، أيها الطبيب، كيف حالك؟ 625 00:37:09,728 --> 00:37:11,938 أرغب في إحضار أمي إلى هنا. 626 00:37:13,565 --> 00:37:17,110 لا يمكننا العثور على توافق مع أحد الأقرباء نحتاج للعثور على متبرع... 627 00:37:17,193 --> 00:37:18,695 - حسناً. - يمكننا الدفع. 628 00:37:19,362 --> 00:37:20,572 أجل، المشكلة هي... 629 00:37:22,449 --> 00:37:27,162 أن الدفع مقابل كلية أمر غير مشروع. 630 00:37:27,370 --> 00:37:30,623 بالنسبة لإيجاد متبرعون، في الواقع لا يمكننا المساعدة. 631 00:37:31,666 --> 00:37:33,960 لكنه أخبرني انه يمكنه إعطائي شهادة 632 00:37:34,085 --> 00:37:36,087 تؤكد أن والدتي مصابة بفشل كلوي. 633 00:37:36,504 --> 00:37:39,007 وهذا سيمكنني من وضع إعلان للبحث عن متبرع 634 00:37:39,090 --> 00:37:40,467 في الجرائد المحلية. 635 00:37:41,384 --> 00:37:44,429 اذهبي إلى وكالات الأخبار البنغالية لأجل الإعلان. 636 00:37:45,346 --> 00:37:46,264 اشتري بطاقة هاتف... 637 00:37:47,140 --> 00:37:50,310 باسم غير اسمك. حسناً؟ 638 00:37:50,852 --> 00:37:53,521 وذلك الهاتف يكون للمكالمات فقط. 639 00:37:53,855 --> 00:37:55,607 ستصلك العديد من المكالمات، الكثير. 640 00:37:55,732 --> 00:37:56,900 من بائعين؟ 641 00:37:58,067 --> 00:37:59,903 وتلك الكلمات، 642 00:38:00,487 --> 00:38:01,696 لا تقوليها أبداً... 643 00:38:02,363 --> 00:38:06,034 حين تتناقشين مع أي أحد. لا تقولي إنه البائع وهو المشتري. 644 00:38:06,159 --> 00:38:09,287 وهذا الوسيط. هذه الكلمات غير مشروعة. لذا... 645 00:38:10,038 --> 00:38:10,914 حسناً. 646 00:38:11,039 --> 00:38:11,915 حسناً. 647 00:38:12,624 --> 00:38:16,294 الطبيب واثق أنه يمكنني العثور على شخص عبر الجريدة والدفع 648 00:38:16,377 --> 00:38:17,253 مقابل الكلية. 649 00:38:17,670 --> 00:38:20,757 ذلك غير مشروع، لكنه أخبرني عن طريقة للتحايل على القانون. 650 00:38:21,424 --> 00:38:23,885 سيتحتم علي أن أجعل المتبرع يبدو كصديق، 651 00:38:23,968 --> 00:38:25,887 يمنحها لنا دون مقابل مادي. 652 00:38:26,971 --> 00:38:28,181 حتى وإن كانت بمقابل مالي، 653 00:38:28,598 --> 00:38:33,895 على الورق، سيكون تبرع بالإيثار، ولا لا يمكننا قانوناً قبول 654 00:38:34,020 --> 00:38:36,856 الأوراق. تلك هي القواعد. هذا كل شيء. لا يوجد قانون لمنع 655 00:38:36,940 --> 00:38:38,483 التبرع بالإيثار. الأمر بسيط جداً. 656 00:38:39,067 --> 00:38:44,447 إذن، "أعرف أن هذا الشخص يعرف عائلتنا وقد وافق 657 00:38:44,531 --> 00:38:46,157 على التبرع بإيثار." هذا كل ما في الأمر. 658 00:38:47,158 --> 00:38:50,662 دون جمل أخرى، ولا استخدام لمفعول به آخر، ولا شيء، 659 00:38:51,162 --> 00:38:52,455 لذا لا تقولي مشتري أو بائع. 660 00:38:52,872 --> 00:38:57,043 هل تم فعل هذا من قبل؟ هل أفلح هذا، أم أنا أضيع وقتي؟ 661 00:38:57,669 --> 00:38:59,921 - تعلم، بالدفع لمتبرع؟ - لا سبيل آخر. 662 00:39:01,339 --> 00:39:02,799 لا يوجد سبيل آخر. 663 00:39:03,508 --> 00:39:05,260 لو كنت تظنين أنها مضيعة للوقت، 664 00:39:05,385 --> 00:39:07,345 فأي خيار آخر لديك؟ 665 00:39:07,887 --> 00:39:10,515 - لا شيء. - لا يمكن الجزم، يجب أن تحاولي. 666 00:39:11,432 --> 00:39:14,060 - هل ستجري الزراعة هنا؟ - أجل. من الواضح أننا نفعل ذلك. 667 00:39:14,310 --> 00:39:15,311 هذه ليست مشكلة. 668 00:39:16,771 --> 00:39:20,859 اعترف الطبيب أنه حتى لو كان يشك أن التبرع غير قانوني، 669 00:39:21,192 --> 00:39:25,405 فإنه سيقوم بالعملية من أجل إنقاذ حياة المريض. 670 00:39:25,530 --> 00:39:27,949 معرفة حقيقة أن هذا الأمر غير القانوني... 671 00:39:28,783 --> 00:39:29,659 يحدث... 672 00:39:30,618 --> 00:39:33,538 إن قال الشخص الجالس أمامي... 673 00:39:34,414 --> 00:39:36,291 "أنا أعرف (جون ابراهام)." 674 00:39:36,916 --> 00:39:38,918 الذي لا يفهم شيء بالإنجليزية. 675 00:39:40,211 --> 00:39:44,090 أفهم أن هذا ليس تبرعاً حقيقياً بالإيثار، لكننا نتفق على فهم... 676 00:39:44,632 --> 00:39:47,093 أن حياة المريض أهم من ذلك، 677 00:39:47,552 --> 00:39:48,636 بغض النظر... 678 00:39:49,554 --> 00:39:50,513 عما يحدث. 679 00:39:51,973 --> 00:39:54,309 تركت الطبيب وأنا أشعر بالارتباك. 680 00:39:54,767 --> 00:39:58,021 دون خبرته، كانت تجارة الكلى ستنهار. 681 00:39:58,980 --> 00:40:01,316 ظننت أنني ألاحق وحشاً، 682 00:40:01,774 --> 00:40:05,278 لكني وجدت رجلاً يريد ببساطة إنقاذ الحيوات، 683 00:40:05,403 --> 00:40:07,155 حتى وإن كان ذلك يعني خرق القانون. 684 00:40:08,031 --> 00:40:08,907 إنه... 685 00:40:09,657 --> 00:40:11,075 قال إنه، 686 00:40:11,409 --> 00:40:13,786 بعلمه الكامل أنني دفعت ثمة الكلية، 687 00:40:14,495 --> 00:40:16,372 سيجري العملية، 688 00:40:16,873 --> 00:40:20,126 بعلمه أن مقابل مادي قد دُفع. 689 00:40:20,209 --> 00:40:21,794 وأعلم أن هذا يجعله مجرماً. 690 00:40:22,712 --> 00:40:26,215 أفهم ذلك، لكني أشعر أنه كان يحاول مساعدتي. 691 00:40:27,342 --> 00:40:31,721 ماذا لو كانت أمي مريضة فعلاً بالمرحة الأخير من الفشل الكلوي، 692 00:40:32,221 --> 00:40:33,514 وكانت ستموت... 693 00:40:34,390 --> 00:40:38,728 ولم يكن بيدي فعل شيء سوى القدوم إلى "الهند" وشراء كلية؟ 694 00:40:40,313 --> 00:40:41,981 ثم نظرتي كلها 695 00:40:42,941 --> 00:40:45,818 عن هذا الأمر انهارت بالكامل. 696 00:40:49,948 --> 00:40:52,450 تجارة الكلى محفوفة بالمعضلات. 697 00:40:53,326 --> 00:40:55,203 حين قابلت "داني" في "كندا" واكتشفت 698 00:40:55,328 --> 00:40:57,747 أن الكمية ضئيلة من الكلى المتاحة، 699 00:40:58,164 --> 00:40:59,874 ظننت الأمر خياراً بسيطاً. 700 00:41:00,083 --> 00:41:01,584 اشتر أو مت. 701 00:41:03,294 --> 00:41:05,672 لكني الآن غير متأكدة إن كان الأمر بوضوح الأبيض والأسود 702 00:41:05,797 --> 00:41:08,299 كما تدل طريقة "روب" في التعامل مع الأمر وكأنها صفقة. 703 00:41:10,218 --> 00:41:13,471 في "بنغلاديش"، قابلت أناساً تغيرت حياتهم 704 00:41:13,846 --> 00:41:17,392 لكن العار لحق بهم، وآخرون تدمروا كلياً. 705 00:41:19,769 --> 00:41:22,397 لقد تتبعت شبكة الإتجار بالأعضاء ووجدت المجندين 706 00:41:22,522 --> 00:41:24,399 والوسطاء يكسبون المال 707 00:41:24,565 --> 00:41:27,402 واكتشفت أن تلك الشبكة ما كانت لتعمل دون المحترفين، 708 00:41:27,568 --> 00:41:30,947 مثل المحامين والأطباء الذين على استعداد لمخالفة القانون. 709 00:41:36,077 --> 00:41:37,120 سوق سوداء... 710 00:41:37,620 --> 00:41:38,746 خفية... 711 00:41:39,247 --> 00:41:40,665 لتجارة الأعضاء البشرية. 712 00:41:42,583 --> 00:41:45,586 يبدو ذلك مرعباً وغير قانوني. 713 00:41:47,463 --> 00:41:49,841 لكن الناس الذين يتأثرون بها، والذين 714 00:41:50,341 --> 00:41:52,343 يجعلون تلك السوق مستمرة... 715 00:41:54,429 --> 00:41:57,348 يتخذون قرارات شبه مستحيلة... 716 00:41:58,016 --> 00:42:01,019 حول الحياة والموت. وإلا إن كنت هناك حقاً، 717 00:42:01,144 --> 00:42:04,188 وإلا إن كنت في ذلك الموضع بنفسك، أيمكنك الفهم حقاً؟ 718 00:42:04,272 --> 00:42:05,189 "المقدمة (نيلوفار هدايت)" 719 00:42:06,691 --> 00:42:11,738 وبرغم أننا نريد أن يعكس العالم الحقيقي معتقداتنا الأخلاقية 720 00:42:11,821 --> 00:42:13,114 ومفاهيمنا... 721 00:42:14,032 --> 00:42:15,408 أحياناً لا يحدث هذا. 722 00:42:17,952 --> 00:42:21,247 كل عام، بينما يصاب الملايين بأمراض الكلى، 723 00:42:21,539 --> 00:42:23,708 ومع رغبة القليل منا في التبرع، 724 00:42:24,167 --> 00:42:26,878 فيبدو أن تجارة الكلى غير الشرعية ستستمر. 725 00:42:41,392 --> 00:42:43,394 ترجمة "سارة الريس" سحب الترجمة د. محمد حباله muhammedhebala@yahoo.com 73286

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.