All language subtitles for The Pink Ladies (1979)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,717 --> 00:02:16,801 - Game. 2 00:02:17,135 --> 00:02:20,055 Once again, the better team reigns victorious. 3 00:02:20,388 --> 00:02:23,141 - Next time, why don't you take Leslie for a partner, 4 00:02:23,476 --> 00:02:24,352 give me Jane? 5 00:02:25,728 --> 00:02:27,354 Then we'll see who reigns victorious. 6 00:02:29,064 --> 00:02:29,773 - Well, of course, dear, 7 00:02:30,106 --> 00:02:31,399 if you really think it matters. 8 00:02:33,693 --> 00:02:34,819 I don't know about the rest of you, 9 00:02:35,153 --> 00:02:36,863 but I could really use a good shower. 10 00:02:37,197 --> 00:02:39,283 Be a good girl and take my little jacket for me. 11 00:02:39,617 --> 00:02:40,910 Thanks so much. 12 00:02:41,243 --> 00:02:43,997 - You don't really think teams have anything to do with it? 13 00:02:44,331 --> 00:02:45,749 I mean, let's face it. 14 00:02:46,083 --> 00:02:48,709 Lori's just a better player than the rest of us. 15 00:03:09,231 --> 00:03:10,857 - Of course Lori's better than the rest of us. 16 00:03:11,191 --> 00:03:13,068 She's been playing longer. 17 00:03:13,402 --> 00:03:15,570 - Now, Kay, it's no more than a matter of touch, 18 00:03:15,904 --> 00:03:17,072 pure and simple. 19 00:03:18,824 --> 00:03:21,493 - I'm inclined to agree with Lori. 20 00:03:21,827 --> 00:03:22,786 - As long as I've known you, 21 00:03:23,120 --> 00:03:25,790 it's been your nature to agree with Lori. 22 00:03:26,124 --> 00:03:27,792 - Much to her credit. 23 00:03:29,001 --> 00:03:31,962 - Win or lose, I'm just glad to be playing. 24 00:03:32,295 --> 00:03:33,672 - What was that, honey? 25 00:03:34,005 --> 00:03:36,634 - I said it doesn't matter who wins or loses. 26 00:03:36,968 --> 00:03:39,471 It's the game that counts. 27 00:03:39,805 --> 00:03:40,889 - How original. 28 00:03:41,223 --> 00:03:43,559 I didn't think you had it in you to be so profound. 29 00:03:43,892 --> 00:03:46,854 - Yeah, mind if I laminate that for my wallet? 30 00:03:47,187 --> 00:03:49,815 - Now, girls, I know exactly what Leslie means, 31 00:03:50,149 --> 00:03:52,442 and I agree with her 100%. 32 00:03:53,651 --> 00:03:54,402 - Thank you, Lori. 33 00:03:54,736 --> 00:03:56,029 I'm glad you see things my way. 34 00:11:15,860 --> 00:11:18,112 Ah yeah... 35 00:11:18,446 --> 00:11:20,156 Feels so good. 36 00:11:26,787 --> 00:11:28,331 - [Leslie] I sure enjoyed that. 37 00:11:28,663 --> 00:11:30,458 - [Lori] I'm sure you did, dear. 38 00:11:30,791 --> 00:11:32,168 - [Jane] What are we doing tomorrow? 39 00:11:32,501 --> 00:11:34,212 - [Lori] I haven't decided yet. 40 00:11:34,546 --> 00:11:35,505 - [Kay] Yes, you have. 41 00:11:35,839 --> 00:11:36,840 - [Lori] I beg your pardon. 42 00:11:37,174 --> 00:11:38,467 - [Kay] Tomorrow's Wednesday. 43 00:11:38,800 --> 00:11:39,509 - [Leslie] So? 44 00:11:39,801 --> 00:11:41,094 - [Lori] Kay's right, dear. 45 00:11:41,386 --> 00:11:44,514 Last week, we decided to make Wednesday theater day. 46 00:11:44,806 --> 00:11:45,558 - [Jane] Oh, yes, of course. 47 00:11:45,892 --> 00:11:47,143 I forgot. 48 00:11:47,477 --> 00:11:49,103 - [Kay] Why, Jane, how could you forget something 49 00:11:49,437 --> 00:11:51,397 as wonderful as theater day? 50 00:11:51,731 --> 00:11:52,440 - [Leslie] I didn't forget. 51 00:11:52,774 --> 00:11:53,983 - [Kay] Naturally. 52 00:11:54,317 --> 00:11:55,400 - [Lori] Did you get the tickets? 53 00:11:55,734 --> 00:11:56,818 - [Leslie] Yeah, they're right here in my purse. 54 00:11:57,152 --> 00:11:58,737 I'm protecting them with my life. 55 00:11:59,071 --> 00:12:00,489 - [Lori] I'm sure you are, Leslie. 56 00:12:00,823 --> 00:12:02,367 I'm sure you are. 57 00:12:02,700 --> 00:12:04,994 The rest of us are grateful, aren't we, clears? 58 00:12:05,328 --> 00:12:06,579 - [Jane] Of course we are. 59 00:12:06,913 --> 00:12:07,455 - [Kay] That depends. 60 00:12:07,789 --> 00:12:09,624 What are we going to see? 61 00:12:09,916 --> 00:12:11,584 - [Jane] I hope it's comedy. 62 00:12:11,918 --> 00:12:14,504 - [Lori] Of course it's a comedy, isn't it, clear? 63 00:12:15,546 --> 00:12:17,173 - [Leslie] I think so. 64 00:12:17,507 --> 00:12:20,259 - [Lori] What do you mean, you think so? 65 00:12:20,593 --> 00:12:22,094 - [Leslie] Not sure. 66 00:12:22,427 --> 00:12:24,304 - [Kay] What difference does it make? 67 00:12:24,638 --> 00:12:25,639 - [Jane] A lot of difference. 68 00:12:25,973 --> 00:12:27,518 We all like to laugh, don't we? 69 00:12:27,851 --> 00:12:30,604 - [Lori] Jane's right, that's all there is to it. 70 00:12:30,938 --> 00:12:32,565 What is the name of the play? 71 00:12:32,899 --> 00:12:35,318 - [Leslie] I'm not sure, I'll have to look. 72 00:12:35,652 --> 00:12:36,236 Um. 73 00:12:37,236 --> 00:12:38,237 Oh, here they are. 74 00:12:38,570 --> 00:12:41,490 Eugene O'Neill's "The Iceman Cometh." 75 00:12:41,824 --> 00:12:43,617 - [Jane] Oh, sounds dirty. 76 00:12:43,951 --> 00:12:44,493 - [Lori] There, you see? 77 00:12:44,785 --> 00:12:46,203 Nothing to worry about. 78 00:12:46,496 --> 00:12:47,580 - [Kay] What? 79 00:12:47,914 --> 00:12:49,124 - [Lori] Did you ever hear of a person named Eugene 80 00:12:49,457 --> 00:12:52,335 that was capable of writing anything but a comedy? 81 00:12:52,669 --> 00:12:54,254 Be serious. 82 00:12:54,587 --> 00:12:55,296 I can't wait. 83 00:12:55,630 --> 00:12:57,298 I love the theater. 84 00:12:57,632 --> 00:12:58,590 - [Kay] Oh, really? 85 00:12:58,924 --> 00:13:00,676 I wouldn't be in such a hurry to leave home. 86 00:13:01,010 --> 00:13:01,970 - [Lori] What do you mean? 87 00:13:02,303 --> 00:13:03,722 - [Kay] If I had a niece that looked like yours 88 00:13:04,055 --> 00:13:05,432 and a husband as horny as yours, 89 00:13:05,765 --> 00:13:08,268 I don't think I'd be so willing to leave the house. 90 00:13:08,601 --> 00:13:09,853 - [Jane] You must be kidding. 91 00:13:10,186 --> 00:13:11,563 - [Kay] I must. 92 00:13:11,896 --> 00:13:13,148 - [Jane] Of course she's kidding. 93 00:13:13,481 --> 00:13:15,858 - [Kay] Never mind, go back to whatever you're doing. 94 00:13:27,121 --> 00:13:30,458 - [Commentator] Outside, ball two, two and one to Limozili. 95 00:13:35,672 --> 00:13:36,757 - [Fan] Golly. 96 00:13:37,090 --> 00:13:39,676 - [Commentator] Mike Lacost, just 23 years old. 97 00:13:39,968 --> 00:13:40,676 Tall, thin right-hander. 98 00:13:41,010 --> 00:13:42,762 He's 6'4", weighs 190. 99 00:13:44,138 --> 00:13:46,640 Born in Glendale, makes his home now in Visalia, California. 100 00:13:50,812 --> 00:13:51,855 The runner goes, 101 00:13:52,189 --> 00:13:53,398 and it's hit in the air to left field. 102 00:13:53,732 --> 00:13:55,525 Back goes George Foster, 103 00:13:55,859 --> 00:13:57,694 and Foster makes the catch. 104 00:13:58,028 --> 00:13:58,779 The Mets did put the play on. 105 00:13:59,112 --> 00:14:00,697 They played hit and run. 106 00:14:01,031 --> 00:14:01,989 Limozili hit it hard, 107 00:14:02,324 --> 00:14:03,867 but within the reach of the left-fielder Foster. 108 00:14:06,911 --> 00:14:10,456 One away, and the cleanup batter Richie Hepner takes his turn 109 00:14:10,748 --> 00:14:11,832 Richie hitting .259. 110 00:14:22,179 --> 00:14:23,179 - Bring it, Yankees. 111 00:14:23,513 --> 00:14:24,514 - [Commentator] Richie always looks 112 00:14:24,847 --> 00:14:25,723 like he's enjoying his turn at bat, 113 00:14:27,391 --> 00:14:28,935 even when the hits aren't falling. 114 00:14:36,693 --> 00:14:37,277 Ball one. 115 00:14:41,990 --> 00:14:43,282 It's usually after he swings 116 00:14:43,616 --> 00:14:45,118 and misses at a pitch 117 00:14:45,451 --> 00:14:46,452 that he'll pick up a clod, 118 00:14:46,744 --> 00:14:48,831 and hit it like you were hitting a fungo. 119 00:14:56,463 --> 00:14:57,881 Pitch out called by Johnny Bench. 120 00:14:59,132 --> 00:15:01,342 Two balls and no strikes to Richie Hepner. 121 00:15:02,969 --> 00:15:04,470 New York trailing one, nothing. 122 00:15:04,804 --> 00:15:06,472 We're in the fourth inning. 123 00:15:08,393 --> 00:15:08,935 - Yeah, give him the ball. 124 00:15:09,269 --> 00:15:10,145 Don't swing, don't-- 125 00:15:10,478 --> 00:15:11,020 Ah, you... 126 00:15:17,318 --> 00:15:17,902 - [Commentator] Came pretty close 127 00:15:18,237 --> 00:15:19,530 to being a low throw. 128 00:15:21,615 --> 00:15:23,117 - Lori, is that you? 129 00:15:23,409 --> 00:15:24,994 - [Lori] Yes, dear. 130 00:15:25,327 --> 00:15:27,078 -Are you coming in here, dear? 131 00:15:27,412 --> 00:15:28,496 - [Lori] Yes, dear. 132 00:15:28,830 --> 00:15:30,707 - Um, are you sure you're coming in here? 133 00:15:31,040 --> 00:15:32,292 - [Lori] Yes, dear. 134 00:15:32,625 --> 00:15:34,378 - [Bert] I'm watching the ball game. 135 00:15:34,753 --> 00:15:36,422 I'll be in in a minute, dear. 136 00:15:36,755 --> 00:15:38,424 - I'll be out in a minute, dear. 137 00:18:50,331 --> 00:18:52,250 Yankee game's not on yet 138 00:21:19,486 --> 00:21:20,904 Hi Burt! 139 00:21:21,238 --> 00:21:22,531 - What are you doing out here in the moonlight? 140 00:21:22,865 --> 00:21:23,740 Come to think of it, 141 00:21:24,074 --> 00:21:26,034 what am I out here doing in the moonlight? 142 00:21:26,368 --> 00:21:27,494 Oh, that's right, I'm returning this cup 143 00:21:27,827 --> 00:21:30,288 of sugar to Lori that she loaned me last week. 144 00:21:30,622 --> 00:21:32,290 Sorry, it's cute. 145 00:21:32,624 --> 00:21:33,250 Moonlight. 146 00:21:33,583 --> 00:21:34,626 You know, my husband Raymond and I, 147 00:21:34,960 --> 00:21:36,002 when we were first married, 148 00:21:36,336 --> 00:21:37,879 I used to sing to him in the moonlight. 149 00:21:38,214 --> 00:21:38,673 - Oh? 150 00:21:39,006 --> 00:21:39,674 - Yes. 151 00:21:40,007 --> 00:21:42,385 ♪ Moon river 152 00:21:42,718 --> 00:21:44,511 ♪ Wider than a mile 153 00:21:44,844 --> 00:21:48,848 ♪ I'm crossing you in style today 154 00:21:52,561 --> 00:21:53,396 I know the words. 155 00:21:55,731 --> 00:22:00,152 ♪ Wherever you're going, I'm going your way 156 00:22:18,589 --> 00:22:19,965 - You should've seen the look 157 00:22:20,299 --> 00:22:23,427 on Kay's face when Lori and I won the game. 158 00:22:23,761 --> 00:22:27,347 It was priceless, absolutely priceless. 159 00:22:27,681 --> 00:22:28,390 - [Harry] Yes, dear. 160 00:22:28,724 --> 00:22:29,850 - She's such a poor loser. 161 00:22:30,809 --> 00:22:31,727 - [Harry] I'm sure that she is. 162 00:22:32,060 --> 00:22:33,228 - Jealousy, I suppose. 163 00:22:34,813 --> 00:22:38,860 And that Leslie, she is such a schmuck, 164 00:22:39,193 --> 00:22:42,196 so helpless, no class. 165 00:22:42,530 --> 00:22:44,907 She wouldn't know a Rembrandt from a paint by number. 166 00:22:46,159 --> 00:22:47,868 I don't know why Lori insists 167 00:22:48,201 --> 00:22:50,412 on taking her with us to public places. 168 00:22:50,746 --> 00:22:51,538 - [Harry] Neither do I. 169 00:22:51,872 --> 00:22:52,497 Can't think for the life of me-- 170 00:22:52,831 --> 00:22:55,292 - Quiet, I'm trying to watch the show. 171 00:22:55,626 --> 00:22:56,460 - [Harry] Sorry, dear. 172 00:22:56,793 --> 00:22:58,754 - Intellectually stimulating. 173 00:27:44,843 --> 00:27:45,761 Not tonight, Harry. 174 00:27:46,094 --> 00:27:47,304 I'm not in the mood. 175 00:27:48,764 --> 00:27:50,599 - You're never in the mood. 176 00:27:50,891 --> 00:27:51,892 What's gotten into you? 177 00:27:55,270 --> 00:27:58,566 - I guess you could say I'm that cosmopolitan girl. 178 00:28:13,413 --> 00:28:15,165 - Did you have a nice day today, honey? 179 00:28:16,333 --> 00:28:17,501 - Not especially. 180 00:28:17,834 --> 00:28:19,336 - What's on the agenda for tomorrow? 181 00:28:20,337 --> 00:28:21,296 - Why do you ask? 182 00:28:22,923 --> 00:28:24,049 - It's just that every day seems to be something different. 183 00:28:24,383 --> 00:28:26,135 If it's not racquetball, it's mahjong. 184 00:28:26,469 --> 00:28:28,347 If it's not mahjong, it's Bridge. 185 00:28:32,059 --> 00:28:34,603 Why don't you just stay home once in a while? 186 00:28:34,937 --> 00:28:35,604 - Why should I? 187 00:28:39,441 --> 00:28:40,859 - No reason, no reason. 188 00:28:45,990 --> 00:28:48,784 Don't forget to turn off the light when you go to bed. 189 00:28:49,076 --> 00:28:50,202 - Don't worry, dear. 190 00:28:50,536 --> 00:28:51,286 Everything's fine. 191 00:28:52,371 --> 00:28:53,706 Don't worry. 192 00:28:54,039 --> 00:28:54,581 Good night. 193 00:29:10,138 --> 00:29:10,722 - [Kay Voiceover] Life in the brothel 194 00:29:11,055 --> 00:29:12,890 was not always so hectic. 195 00:29:13,224 --> 00:29:15,352 On Sundays, for instance, the mayor forbid us 196 00:29:15,686 --> 00:29:18,190 to open our doors to the public. 197 00:29:18,524 --> 00:29:19,859 And we were forced to amuse ourselves 198 00:29:20,192 --> 00:29:22,111 in various and sundry ways 199 00:29:22,445 --> 00:29:25,156 that were much to my liking. (honky tonk piano music) 200 00:29:25,489 --> 00:29:27,658 I particularly remember one hot, 201 00:29:27,991 --> 00:29:29,994 sticky Summer Sunday in July 202 00:29:30,327 --> 00:29:32,329 when it was my turn to rule the roost. 203 00:35:22,733 --> 00:35:23,984 - Kay, what is it? 204 00:35:25,819 --> 00:35:26,486 - It's nothing. 205 00:35:26,820 --> 00:35:27,487 I was just having a nightmare. 206 00:35:27,821 --> 00:35:29,030 Go back to sleep. 207 00:35:29,364 --> 00:35:30,409 - A nightmare? 208 00:35:30,742 --> 00:35:31,743 I hope it wasn't too unpleasant. 209 00:35:32,077 --> 00:35:34,872 - Well, it wasn't a picnic, but I'll survive. 210 00:35:35,206 --> 00:35:36,416 Go back to sleep. 211 00:35:37,583 --> 00:35:40,795 Jerry, I said go back to sleep. 212 00:35:44,048 --> 00:35:45,383 That's better. 213 00:35:57,854 --> 00:35:59,021 - I don't know why you do it. 214 00:35:59,355 --> 00:36:00,523 - Do what? 215 00:36:00,857 --> 00:36:03,525 - Hang around with those three women. 216 00:36:03,859 --> 00:36:05,111 - Why, Raymond, those are the best friends 217 00:36:05,445 --> 00:36:06,737 a girl could ever ask for. 218 00:36:07,071 --> 00:36:07,863 - Sure they are. 219 00:36:09,823 --> 00:36:11,074 - Well, what would it look like 220 00:36:11,366 --> 00:36:12,909 if I didn't associate with the wives of your friends? 221 00:36:13,243 --> 00:36:15,704 - We ride the train together, that's all. 222 00:36:16,872 --> 00:36:18,123 What are you doing? 223 00:36:18,457 --> 00:36:19,959 - Oh, I'm trying on this new cold cream 224 00:36:20,293 --> 00:36:22,086 that Lori told me all about. 225 00:36:22,420 --> 00:36:23,381 Sabotage. 226 00:36:23,715 --> 00:36:24,632 - What? 227 00:36:24,966 --> 00:36:26,176 - Lori told you about it, it must be sabotage. 228 00:36:26,509 --> 00:36:27,719 It probably eats away skin. 229 00:36:28,011 --> 00:36:29,011 - Oh, don't be silly. 230 00:36:30,471 --> 00:36:31,847 -And besides, couldn't you wait 231 00:36:32,181 --> 00:36:33,390 until later to put it on? 232 00:36:34,893 --> 00:36:37,061 - Oh, Raymond, whatever do you mean? 233 00:36:37,395 --> 00:36:39,439 - It doesn't do much for me...sexually. 234 00:36:42,108 --> 00:36:46,112 That bathrobe, couldn't you wear something nicer to bed? 235 00:36:46,404 --> 00:36:49,240 Or better yet, nothing at all? 236 00:36:50,909 --> 00:36:52,577 - Why, Raymond, you know we had this conversation before, 237 00:36:52,911 --> 00:36:54,496 and we're not ready for any more children. 238 00:36:54,829 --> 00:36:55,913 Not yet, anyway- 239 00:36:59,249 --> 00:36:59,791 - I forgot. 240 00:37:04,923 --> 00:37:06,174 - Oh well, you're excused. 241 00:38:03,482 --> 00:38:04,358 Are you all right in there? 242 00:38:04,692 --> 00:38:05,568 - [Raymond] Of course I'm all right. 243 00:38:05,902 --> 00:38:08,154 What do you think I am, a two-year-old? 244 00:38:08,488 --> 00:38:09,114 - I was concerned. 245 00:38:09,449 --> 00:38:10,742 It's been so quiet in there. 246 00:38:13,912 --> 00:38:15,871 - [Raymond] There, is that better? 247 00:38:16,205 --> 00:38:18,666 - Just knowing that you're all right makes it better. 248 00:38:21,920 --> 00:38:22,546 Oh, Raymond, do you remember 249 00:38:22,879 --> 00:38:23,880 when I used to sing you to sleep 250 00:38:24,214 --> 00:38:25,549 when we first got married? 251 00:38:25,882 --> 00:38:26,967 Do you remember that song? 252 00:38:28,135 --> 00:38:30,721 ♪ Good night, my love 253 00:38:31,054 --> 00:38:33,765 ♪ Pleasant dreams, sleep tight, my love 254 00:38:34,099 --> 00:38:35,641 - [Raymond] Good night, Leslie. 255 00:38:35,975 --> 00:38:36,518 - Oh. 256 00:38:36,852 --> 00:38:38,061 Nighty-night, dear. 257 00:38:38,395 --> 00:38:40,771 ♪ Sister midnight 258 00:40:40,146 --> 00:40:41,230 Hello slave. 259 00:40:43,898 --> 00:40:44,315 Comfortable? 260 00:40:44,816 --> 00:40:45,233 No 261 00:40:45,817 --> 00:40:47,736 No? What do you mean, no? 262 00:40:49,865 --> 00:40:51,074 What do you say? What do you mean? 263 00:40:51,575 --> 00:40:52,367 Let me out of this. 264 00:40:53,161 --> 00:40:54,120 You want out of it? 265 00:40:54,454 --> 00:40:54,746 Yes. 266 00:40:55,079 --> 00:40:56,873 That's no way for a slave to talk to his Mistress. 267 00:40:59,500 --> 00:41:00,626 Don't you think so? 268 00:41:01,586 --> 00:41:02,128 Hmm? 269 00:41:02,878 --> 00:41:03,336 Slave! 270 00:41:06,256 --> 00:41:07,466 You comfortable slave? 271 00:41:08,092 --> 00:41:08,634 No.. 272 00:41:11,012 --> 00:41:11,888 Not comfortable? What's a matter? 273 00:41:12,221 --> 00:41:13,306 You cold slave? 274 00:41:14,640 --> 00:41:15,266 Don't feel well? 275 00:41:20,979 --> 00:41:22,272 What's the matter? Nobody take care of you? 276 00:41:25,108 --> 00:41:25,776 Ugh.. 277 00:41:28,487 --> 00:41:30,405 Looks like somebody's been here before I have.. 278 00:41:34,284 --> 00:41:35,911 I think you best tell me you're comfortable 279 00:41:36,953 --> 00:41:37,662 Don't you slave? 280 00:41:39,165 --> 00:41:40,208 Hey! Answer me! 281 00:41:43,797 --> 00:41:44,255 What?! 282 00:41:44,589 --> 00:41:45,005 I'm comfortable 283 00:41:45,547 --> 00:41:46,215 Comfortable what? 284 00:41:50,928 --> 00:41:51,678 You miserable dog.. 285 00:41:53,807 --> 00:41:54,974 You're not a very good slave 286 00:41:55,308 --> 00:41:56,518 There's not much to do with you either. 287 00:41:59,103 --> 00:42:00,355 Doubt if you could even untie yourself 288 00:42:00,688 --> 00:42:01,231 You know what I mean? 289 00:42:02,232 --> 00:42:04,150 Course there's not much to do with something like you. 290 00:42:05,610 --> 00:42:06,401 Just get rid of you. 291 00:42:06,819 --> 00:42:08,738 Maybe just leave you here and never feed you. 292 00:42:09,072 --> 00:42:11,949 Just starve with the rats... 293 00:42:13,992 --> 00:42:15,911 Yeah, I can see the cock roaches on your balls. 294 00:42:16,411 --> 00:42:17,371 Dog. 295 00:42:23,460 --> 00:42:24,671 You turn my stomach again. 296 00:42:27,965 --> 00:42:28,882 What slave? 297 00:42:32,052 --> 00:42:32,886 Come back! 298 00:42:38,102 --> 00:42:39,312 Please. Come back! 299 00:42:50,364 --> 00:42:51,073 - Leslie. 300 00:42:51,407 --> 00:42:52,074 - [Leslie] Yes, dear? 301 00:42:52,408 --> 00:42:53,158 - Can I ask you something? 302 00:42:53,450 --> 00:42:54,703 - [Leslie] Yes, dear. 303 00:42:54,995 --> 00:42:55,954 - Haven't you ever wanted to... 304 00:42:56,288 --> 00:42:57,455 - [Leslie] Yes, Raymond? 305 00:42:57,789 --> 00:42:58,748 - Haven't you ever wanted to... 306 00:42:59,082 --> 00:43:00,542 - [Leslie] Yes, Raymond? 307 00:43:00,876 --> 00:43:02,335 - To do something dirty. 308 00:43:02,669 --> 00:43:04,712 - [Leslie] Oh, Raymond, you're such a kidder. 309 00:43:05,004 --> 00:43:05,963 Look, can you make sure 310 00:43:06,297 --> 00:43:06,839 your throw-up's all the way flushed 311 00:43:07,172 --> 00:43:08,424 before you come back to bed? 312 00:43:08,757 --> 00:43:09,382 Nighty-night. 313 00:43:09,717 --> 00:43:10,676 Oh, by the way, I was thinking 314 00:43:11,010 --> 00:43:12,845 about, every theater day now is on Wednesday. 315 00:43:13,178 --> 00:43:14,096 We're all going to the theater this week. 316 00:43:14,430 --> 00:43:15,598 I don't quite recall what we're going to see. 317 00:43:17,600 --> 00:43:19,310 It was something about a guy named Eugene, and he cometh. 318 00:43:20,436 --> 00:43:23,939 - I don't have a sister, but if I had a sister... 319 00:43:24,273 --> 00:43:26,026 - But if you had a sister, would you fuck her? 320 00:43:26,359 --> 00:43:26,902 - Well, I would fuck everybody else. 321 00:43:27,235 --> 00:43:28,614 Why wouldn't I fuck my sister? 322 00:43:30,197 --> 00:43:31,240 I'd certainly fuck your sister. 323 00:43:31,574 --> 00:43:33,200 - I know you would. 324 00:43:33,534 --> 00:43:34,452 - Or your sister-in-law for that matter. 325 00:43:39,123 --> 00:43:40,459 All right, all right. 326 00:43:40,792 --> 00:43:42,377 - Will you relax? 327 00:43:42,711 --> 00:43:43,462 - Yeah, take it easy. 328 00:43:43,795 --> 00:43:44,421 - Harry's right, Ray. 329 00:43:44,755 --> 00:43:45,547 Sit down. 330 00:43:45,881 --> 00:43:46,423 Enjoy the view. 331 00:43:50,969 --> 00:43:51,636 See what I mean? 332 00:43:54,513 --> 00:43:56,474 How'd you like to spend a few days with that? 333 00:43:56,766 --> 00:43:59,143 - I never indulge in fantasies. 334 00:43:59,477 --> 00:44:00,394 They drain the life fluids. 335 00:44:02,480 --> 00:44:03,189 - They do what? 336 00:44:03,481 --> 00:44:04,899 - They drain the life fluids. 337 00:44:05,191 --> 00:44:06,525 - What life fluids? 338 00:44:06,817 --> 00:44:08,778 - You know, the fluids important to life. 339 00:44:09,111 --> 00:44:09,695 - Is he kidding? 340 00:44:10,781 --> 00:44:11,490 - I'm not kidding. 341 00:44:12,490 --> 00:44:13,532 - I don't think he's kidding. 342 00:44:13,866 --> 00:44:15,868 - You're kidding, right, Raymond? 343 00:44:16,202 --> 00:44:18,537 - Wrong, Harold, I'm 100% serious. 344 01:01:58,470 --> 01:02:00,430 - Butch, I'm a married woman. 345 01:02:00,764 --> 01:02:04,476 Just fill up my tank and stop eyeing me that way. 346 01:02:04,809 --> 01:02:05,771 Then he had the nerve to say-- 347 01:02:06,103 --> 01:02:07,271 - Will there be anything else, ladies? 348 01:02:07,605 --> 01:02:10,317 - He says to me, I'd be glad to fill up your tank anytime. 349 01:02:10,650 --> 01:02:12,319 Can you imagine the nerve? 350 01:02:13,528 --> 01:02:14,196 What do you want? 351 01:02:14,529 --> 01:02:14,946 - Well there be anything else? 352 01:02:15,280 --> 01:02:16,281 — Well, I'd like a... 353 01:02:16,615 --> 01:02:17,699 - No, no, thank you, just be on your merry way. 354 01:02:17,991 --> 01:02:19,451 Yes, ma'am. 355 01:02:19,785 --> 01:02:20,827 - Impertinent bastard. 356 01:02:21,161 --> 01:02:22,078 - Take it easy. 357 01:02:22,411 --> 01:02:24,664 He's just doing his job. 358 01:02:24,998 --> 01:02:26,166 - I think he's kinda cute. 359 01:02:26,500 --> 01:02:27,374 - You would. 360 01:02:27,708 --> 01:02:29,418 - These glasses should've been chilled. 361 01:02:29,710 --> 01:02:31,545 Why didn't they chill these glasses? 362 01:02:31,879 --> 01:02:32,463 - Calm down. 363 01:02:32,797 --> 01:02:34,465 What difference does it make? 364 01:02:34,799 --> 01:02:37,093 - No, Jane is absolutely right. 365 01:02:37,426 --> 01:02:39,471 They're much better chilled, aren't they, Leslie? 366 01:02:39,805 --> 01:02:40,931 - I guess so. 367 01:02:41,264 --> 01:02:43,100 - [Kay] There, you see? 368 01:02:43,433 --> 01:02:45,018 - Oh, I give up. 369 01:02:45,352 --> 01:02:46,645 - You should give up. 370 01:02:46,978 --> 01:02:48,562 - Hey, what's that supposed to mean? 371 01:02:49,897 --> 01:02:51,816 - Whatever you think it's supposed to mean. 372 01:02:52,149 --> 01:02:53,317 - Girls, girls. 373 01:02:53,651 --> 01:02:55,570 - Stay out of it, Leslie. 374 01:02:55,904 --> 01:02:56,863 - No, tell me. 375 01:02:57,197 --> 01:02:59,159 What did you mean by that remark? 376 01:02:59,493 --> 01:03:00,119 - What remark? 377 01:03:00,452 --> 01:03:01,745 I've forgotten already. 378 01:03:02,079 --> 01:03:02,788 - Then I'll remind you. 379 01:03:03,080 --> 01:03:04,456 You were telling me I should-- 380 01:03:04,790 --> 01:03:05,958 - Girls, girls, look, 381 01:03:06,291 --> 01:03:07,876 we've come into the city to have a good time. 382 01:03:08,210 --> 01:03:10,337 Let's not ruin it before the day has started. 383 01:03:10,671 --> 01:03:11,964 - Shut up, Leslie. 384 01:03:12,297 --> 01:03:14,174 - No, no, Leslie's right. 385 01:03:14,508 --> 01:03:16,342 I must've forgotten myself for a moment. 386 01:03:17,260 --> 01:03:18,970 - I accept your apology. 387 01:03:20,221 --> 01:03:22,515 - I didn't say anything about an apology. 388 01:03:22,849 --> 01:03:25,477 - Then I'm still waiting for one. 389 01:03:25,811 --> 01:03:27,646 - Wait all you'd like, dear. 390 01:03:27,980 --> 01:03:29,481 What time is it, Jane? 391 01:03:29,773 --> 01:03:30,982 -Almost 1:30. 392 01:03:31,315 --> 01:03:32,316 - We'd better be on our way. 393 01:03:32,650 --> 01:03:34,527 We wouldn't want to be late for the theater. 394 01:03:34,861 --> 01:03:35,444 - Uh oh. 395 01:03:37,697 --> 01:03:39,490 - What do you mean, uh oh? 396 01:03:40,534 --> 01:03:42,870 - I'm afraid there's been an accident. 397 01:03:43,203 --> 01:03:44,580 - What kind of accident? 398 01:03:46,331 --> 01:03:48,375 - I seem to have forgotten the tickets. 399 01:03:48,709 --> 01:03:49,334 - What? 400 01:03:49,668 --> 01:03:52,338 - Now, now, girls, let's not be too hasty. 401 01:03:52,672 --> 01:03:54,299 It's probably somewhere mislaid 402 01:03:54,632 --> 01:03:55,926 at the bottom of your purse. 403 01:03:58,304 --> 01:03:59,930 - I have a confession to make. 404 01:04:00,264 --> 01:04:00,806 - What is it? 405 01:04:02,683 --> 01:04:05,060 - I seem to have brought the wrong purse. 406 01:04:05,394 --> 01:04:06,478 - You what? 407 01:04:06,812 --> 01:04:09,272 — Why, you little idiot. 408 01:04:09,606 --> 01:04:10,774 - I'm sorry. 409 01:04:11,108 --> 01:04:12,692 - Take a walk, Leslie. 410 01:04:13,026 --> 01:04:14,068 - What? 411 01:04:14,402 --> 01:04:16,154 - I said take a walk. 412 01:04:16,446 --> 01:04:18,198 You no longer amuse me. 413 01:04:18,531 --> 01:04:19,115 - Amuse you? 414 01:04:20,658 --> 01:04:22,160 - You heard what I said. 415 01:04:22,493 --> 01:04:23,494 Now take a walk. 416 01:04:24,454 --> 01:04:25,956 - Well, maybe I could-- 417 01:04:26,290 --> 01:04:27,291 - Goodbye, Leslie, 418 01:04:27,625 --> 01:04:29,126 and don't get lost on the way home. 419 01:04:55,111 --> 01:04:56,530 - She had it coming. 420 01:04:56,864 --> 01:04:58,282 - Now what are we going to do? 421 01:04:59,784 --> 01:05:01,368 Waiter, more Perrier. 422 01:05:03,495 --> 01:05:04,412 And then to the spa. 423 01:05:17,175 --> 01:05:18,718 - Jesus Christ, Lori, 424 01:05:19,052 --> 01:05:21,763 don't we get enough exercise playing racquetball? 425 01:05:23,181 --> 01:05:26,686 - There's no such thing as too much exercise, right, Lori? 426 01:05:27,019 --> 01:05:28,271 — Right. 427 01:05:28,604 --> 01:05:32,024 Like I said, a healthy body promotes a healthy mind. 428 01:15:32,146 --> 01:15:33,439 Yes, sir, like I said, 429 01:15:33,772 --> 01:15:34,774 a healthy body promotes a healthy mind. 430 01:15:36,026 --> 01:15:38,194 - [Jane] Truer words never spoken. 431 01:15:38,528 --> 01:15:39,613 - [Lori] Look girls, it's early. 432 01:15:39,946 --> 01:15:41,907 Why don't you two stop in for a drink? 433 01:15:42,198 --> 01:15:44,326 - [Kay] Oh, well, I think I'll take advantage of the hour, 434 01:15:44,659 --> 01:15:47,287 make a nice, quiet dinner for my husband. 435 01:15:47,620 --> 01:15:49,539 - [Lori] Kay, I can't believe it's you talking. 436 01:15:49,873 --> 01:15:51,374 Whatever's gotten into you? 437 01:15:51,708 --> 01:15:53,501 - [Jane] Yeah, are you crazy or something? 438 01:15:53,793 --> 01:15:55,587 - [Kay] Well, maybe just for a minute. 439 01:15:55,921 --> 01:15:57,547 It's too hot to cook anyway. 440 01:15:57,881 --> 01:16:00,175 - [Lori] I knew you'd see things my way.30293

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.