Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,717 --> 00:02:16,801
- Game.
2
00:02:17,135 --> 00:02:20,055
Once again, the better
team reigns victorious.
3
00:02:20,388 --> 00:02:23,141
- Next time, why don't you
take Leslie for a partner,
4
00:02:23,476 --> 00:02:24,352
give me Jane?
5
00:02:25,728 --> 00:02:27,354
Then we'll see who
reigns victorious.
6
00:02:29,064 --> 00:02:29,773
- Well, of course, dear,
7
00:02:30,106 --> 00:02:31,399
if you really think it matters.
8
00:02:33,693 --> 00:02:34,819
I don't know about
the rest of you,
9
00:02:35,153 --> 00:02:36,863
but I could really
use a good shower.
10
00:02:37,197 --> 00:02:39,283
Be a good girl and take
my little jacket for me.
11
00:02:39,617 --> 00:02:40,910
Thanks so much.
12
00:02:41,243 --> 00:02:43,997
- You don't really think teams
have anything to do with it?
13
00:02:44,331 --> 00:02:45,749
I mean, let's face it.
14
00:02:46,083 --> 00:02:48,709
Lori's just a better
player than the rest of us.
15
00:03:09,231 --> 00:03:10,857
- Of course Lori's better
than the rest of us.
16
00:03:11,191 --> 00:03:13,068
She's been playing longer.
17
00:03:13,402 --> 00:03:15,570
- Now, Kay, it's no more
than a matter of touch,
18
00:03:15,904 --> 00:03:17,072
pure and simple.
19
00:03:18,824 --> 00:03:21,493
- I'm inclined to
agree with Lori.
20
00:03:21,827 --> 00:03:22,786
- As long as I've known you,
21
00:03:23,120 --> 00:03:25,790
it's been your nature
to agree with Lori.
22
00:03:26,124 --> 00:03:27,792
- Much to her credit.
23
00:03:29,001 --> 00:03:31,962
- Win or lose, I'm just
glad to be playing.
24
00:03:32,295 --> 00:03:33,672
- What was that, honey?
25
00:03:34,005 --> 00:03:36,634
- I said it doesn't
matter who wins or loses.
26
00:03:36,968 --> 00:03:39,471
It's the game that counts.
27
00:03:39,805 --> 00:03:40,889
- How original.
28
00:03:41,223 --> 00:03:43,559
I didn't think you had it
in you to be so profound.
29
00:03:43,892 --> 00:03:46,854
- Yeah, mind if I laminate
that for my wallet?
30
00:03:47,187 --> 00:03:49,815
- Now, girls, I know
exactly what Leslie means,
31
00:03:50,149 --> 00:03:52,442
and I agree with her 100%.
32
00:03:53,651 --> 00:03:54,402
- Thank you, Lori.
33
00:03:54,736 --> 00:03:56,029
I'm glad you see things my way.
34
00:11:15,860 --> 00:11:18,112
Ah yeah...
35
00:11:18,446 --> 00:11:20,156
Feels so good.
36
00:11:26,787 --> 00:11:28,331
- [Leslie] I sure enjoyed that.
37
00:11:28,663 --> 00:11:30,458
- [Lori] I'm sure you did, dear.
38
00:11:30,791 --> 00:11:32,168
- [Jane] What are
we doing tomorrow?
39
00:11:32,501 --> 00:11:34,212
- [Lori] I haven't decided yet.
40
00:11:34,546 --> 00:11:35,505
- [Kay] Yes, you have.
41
00:11:35,839 --> 00:11:36,840
- [Lori] I beg your pardon.
42
00:11:37,174 --> 00:11:38,467
- [Kay] Tomorrow's Wednesday.
43
00:11:38,800 --> 00:11:39,509
- [Leslie] So?
44
00:11:39,801 --> 00:11:41,094
- [Lori] Kay's right, dear.
45
00:11:41,386 --> 00:11:44,514
Last week, we decided to
make Wednesday theater day.
46
00:11:44,806 --> 00:11:45,558
- [Jane] Oh, yes, of course.
47
00:11:45,892 --> 00:11:47,143
I forgot.
48
00:11:47,477 --> 00:11:49,103
- [Kay] Why, Jane, how
could you forget something
49
00:11:49,437 --> 00:11:51,397
as wonderful as theater day?
50
00:11:51,731 --> 00:11:52,440
- [Leslie] I didn't forget.
51
00:11:52,774 --> 00:11:53,983
- [Kay] Naturally.
52
00:11:54,317 --> 00:11:55,400
- [Lori] Did you
get the tickets?
53
00:11:55,734 --> 00:11:56,818
- [Leslie] Yeah, they're
right here in my purse.
54
00:11:57,152 --> 00:11:58,737
I'm protecting
them with my life.
55
00:11:59,071 --> 00:12:00,489
- [Lori] I'm sure
you are, Leslie.
56
00:12:00,823 --> 00:12:02,367
I'm sure you are.
57
00:12:02,700 --> 00:12:04,994
The rest of us are
grateful, aren't we, clears?
58
00:12:05,328 --> 00:12:06,579
- [Jane] Of course we are.
59
00:12:06,913 --> 00:12:07,455
- [Kay] That depends.
60
00:12:07,789 --> 00:12:09,624
What are we going to see?
61
00:12:09,916 --> 00:12:11,584
- [Jane] I hope it's comedy.
62
00:12:11,918 --> 00:12:14,504
- [Lori] Of course it's
a comedy, isn't it, clear?
63
00:12:15,546 --> 00:12:17,173
- [Leslie] I think so.
64
00:12:17,507 --> 00:12:20,259
- [Lori] What do you
mean, you think so?
65
00:12:20,593 --> 00:12:22,094
- [Leslie] Not sure.
66
00:12:22,427 --> 00:12:24,304
- [Kay] What difference
does it make?
67
00:12:24,638 --> 00:12:25,639
- [Jane] A lot of difference.
68
00:12:25,973 --> 00:12:27,518
We all like to laugh, don't we?
69
00:12:27,851 --> 00:12:30,604
- [Lori] Jane's right,
that's all there is to it.
70
00:12:30,938 --> 00:12:32,565
What is the name of the play?
71
00:12:32,899 --> 00:12:35,318
- [Leslie] I'm not
sure, I'll have to look.
72
00:12:35,652 --> 00:12:36,236
Um.
73
00:12:37,236 --> 00:12:38,237
Oh, here they are.
74
00:12:38,570 --> 00:12:41,490
Eugene O'Neill's
"The Iceman Cometh."
75
00:12:41,824 --> 00:12:43,617
- [Jane] Oh, sounds dirty.
76
00:12:43,951 --> 00:12:44,493
- [Lori] There, you see?
77
00:12:44,785 --> 00:12:46,203
Nothing to worry about.
78
00:12:46,496 --> 00:12:47,580
- [Kay] What?
79
00:12:47,914 --> 00:12:49,124
- [Lori] Did you ever hear
of a person named Eugene
80
00:12:49,457 --> 00:12:52,335
that was capable of writing
anything but a comedy?
81
00:12:52,669 --> 00:12:54,254
Be serious.
82
00:12:54,587 --> 00:12:55,296
I can't wait.
83
00:12:55,630 --> 00:12:57,298
I love the theater.
84
00:12:57,632 --> 00:12:58,590
- [Kay] Oh, really?
85
00:12:58,924 --> 00:13:00,676
I wouldn't be in such
a hurry to leave home.
86
00:13:01,010 --> 00:13:01,970
- [Lori] What do you mean?
87
00:13:02,303 --> 00:13:03,722
- [Kay] If I had a niece
that looked like yours
88
00:13:04,055 --> 00:13:05,432
and a husband as horny as yours,
89
00:13:05,765 --> 00:13:08,268
I don't think I'd be so
willing to leave the house.
90
00:13:08,601 --> 00:13:09,853
- [Jane] You must be kidding.
91
00:13:10,186 --> 00:13:11,563
- [Kay] I must.
92
00:13:11,896 --> 00:13:13,148
- [Jane] Of course
she's kidding.
93
00:13:13,481 --> 00:13:15,858
- [Kay] Never mind, go back
to whatever you're doing.
94
00:13:27,121 --> 00:13:30,458
- [Commentator] Outside, ball
two, two and one to Limozili.
95
00:13:35,672 --> 00:13:36,757
- [Fan] Golly.
96
00:13:37,090 --> 00:13:39,676
- [Commentator] Mike
Lacost, just 23 years old.
97
00:13:39,968 --> 00:13:40,676
Tall, thin right-hander.
98
00:13:41,010 --> 00:13:42,762
He's 6'4", weighs 190.
99
00:13:44,138 --> 00:13:46,640
Born in Glendale, makes his
home now in Visalia, California.
100
00:13:50,812 --> 00:13:51,855
The runner goes,
101
00:13:52,189 --> 00:13:53,398
and it's hit in the
air to left field.
102
00:13:53,732 --> 00:13:55,525
Back goes George Foster,
103
00:13:55,859 --> 00:13:57,694
and Foster makes the catch.
104
00:13:58,028 --> 00:13:58,779
The Mets did put the play on.
105
00:13:59,112 --> 00:14:00,697
They played hit and run.
106
00:14:01,031 --> 00:14:01,989
Limozili hit it hard,
107
00:14:02,324 --> 00:14:03,867
but within the reach of
the left-fielder Foster.
108
00:14:06,911 --> 00:14:10,456
One away, and the cleanup batter
Richie Hepner takes his turn
109
00:14:10,748 --> 00:14:11,832
Richie hitting .259.
110
00:14:22,179 --> 00:14:23,179
- Bring it, Yankees.
111
00:14:23,513 --> 00:14:24,514
- [Commentator]
Richie always looks
112
00:14:24,847 --> 00:14:25,723
like he's enjoying
his turn at bat,
113
00:14:27,391 --> 00:14:28,935
even when the hits
aren't falling.
114
00:14:36,693 --> 00:14:37,277
Ball one.
115
00:14:41,990 --> 00:14:43,282
It's usually after he swings
116
00:14:43,616 --> 00:14:45,118
and misses at a pitch
117
00:14:45,451 --> 00:14:46,452
that he'll pick up a clod,
118
00:14:46,744 --> 00:14:48,831
and hit it like you
were hitting a fungo.
119
00:14:56,463 --> 00:14:57,881
Pitch out called
by Johnny Bench.
120
00:14:59,132 --> 00:15:01,342
Two balls and no strikes
to Richie Hepner.
121
00:15:02,969 --> 00:15:04,470
New York trailing one, nothing.
122
00:15:04,804 --> 00:15:06,472
We're in the fourth inning.
123
00:15:08,393 --> 00:15:08,935
- Yeah, give him the ball.
124
00:15:09,269 --> 00:15:10,145
Don't swing, don't--
125
00:15:10,478 --> 00:15:11,020
Ah, you...
126
00:15:17,318 --> 00:15:17,902
- [Commentator]
Came pretty close
127
00:15:18,237 --> 00:15:19,530
to being a low throw.
128
00:15:21,615 --> 00:15:23,117
- Lori, is that you?
129
00:15:23,409 --> 00:15:24,994
- [Lori] Yes, dear.
130
00:15:25,327 --> 00:15:27,078
-Are you coming in here, dear?
131
00:15:27,412 --> 00:15:28,496
- [Lori] Yes, dear.
132
00:15:28,830 --> 00:15:30,707
- Um, are you sure
you're coming in here?
133
00:15:31,040 --> 00:15:32,292
- [Lori] Yes, dear.
134
00:15:32,625 --> 00:15:34,378
- [Bert] I'm watching
the ball game.
135
00:15:34,753 --> 00:15:36,422
I'll be in
in a minute, dear.
136
00:15:36,755 --> 00:15:38,424
- I'll be out in a minute, dear.
137
00:18:50,331 --> 00:18:52,250
Yankee game's not
on yet
138
00:21:19,486 --> 00:21:20,904
Hi Burt!
139
00:21:21,238 --> 00:21:22,531
- What are you doing out
here in the moonlight?
140
00:21:22,865 --> 00:21:23,740
Come to think of it,
141
00:21:24,074 --> 00:21:26,034
what am I out here
doing in the moonlight?
142
00:21:26,368 --> 00:21:27,494
Oh, that's right, I'm
returning this cup
143
00:21:27,827 --> 00:21:30,288
of sugar to Lori that
she loaned me last week.
144
00:21:30,622 --> 00:21:32,290
Sorry, it's cute.
145
00:21:32,624 --> 00:21:33,250
Moonlight.
146
00:21:33,583 --> 00:21:34,626
You know, my husband
Raymond and I,
147
00:21:34,960 --> 00:21:36,002
when we were first married,
148
00:21:36,336 --> 00:21:37,879
I used to sing to
him in the moonlight.
149
00:21:38,214 --> 00:21:38,673
- Oh?
150
00:21:39,006 --> 00:21:39,674
- Yes.
151
00:21:40,007 --> 00:21:42,385
♪ Moon river
152
00:21:42,718 --> 00:21:44,511
♪ Wider than a mile
153
00:21:44,844 --> 00:21:48,848
♪ I'm crossing you
in style today
154
00:21:52,561 --> 00:21:53,396
I know the words.
155
00:21:55,731 --> 00:22:00,152
♪ Wherever you're going,
I'm going your way
156
00:22:18,589 --> 00:22:19,965
- You should've seen the look
157
00:22:20,299 --> 00:22:23,427
on Kay's face when Lori
and I won the game.
158
00:22:23,761 --> 00:22:27,347
It was priceless,
absolutely priceless.
159
00:22:27,681 --> 00:22:28,390
- [Harry] Yes, dear.
160
00:22:28,724 --> 00:22:29,850
- She's such a poor loser.
161
00:22:30,809 --> 00:22:31,727
- [Harry] I'm sure that she is.
162
00:22:32,060 --> 00:22:33,228
- Jealousy, I suppose.
163
00:22:34,813 --> 00:22:38,860
And that Leslie, she
is such a schmuck,
164
00:22:39,193 --> 00:22:42,196
so helpless, no class.
165
00:22:42,530 --> 00:22:44,907
She wouldn't know a Rembrandt
from a paint by number.
166
00:22:46,159 --> 00:22:47,868
I don't know why Lori insists
167
00:22:48,201 --> 00:22:50,412
on taking her with
us to public places.
168
00:22:50,746 --> 00:22:51,538
- [Harry] Neither do I.
169
00:22:51,872 --> 00:22:52,497
Can't think for the life
of me--
170
00:22:52,831 --> 00:22:55,292
- Quiet, I'm trying
to watch the show.
171
00:22:55,626 --> 00:22:56,460
- [Harry] Sorry, dear.
172
00:22:56,793 --> 00:22:58,754
- Intellectually stimulating.
173
00:27:44,843 --> 00:27:45,761
Not tonight, Harry.
174
00:27:46,094 --> 00:27:47,304
I'm not in the mood.
175
00:27:48,764 --> 00:27:50,599
- You're never in the mood.
176
00:27:50,891 --> 00:27:51,892
What's gotten into you?
177
00:27:55,270 --> 00:27:58,566
- I guess you could say
I'm that cosmopolitan girl.
178
00:28:13,413 --> 00:28:15,165
- Did you have a nice
day today, honey?
179
00:28:16,333 --> 00:28:17,501
- Not especially.
180
00:28:17,834 --> 00:28:19,336
- What's on the
agenda for tomorrow?
181
00:28:20,337 --> 00:28:21,296
- Why do you ask?
182
00:28:22,923 --> 00:28:24,049
- It's just that every day
seems to be something different.
183
00:28:24,383 --> 00:28:26,135
If it's not racquetball,
it's mahjong.
184
00:28:26,469 --> 00:28:28,347
If it's not mahjong,
it's Bridge.
185
00:28:32,059 --> 00:28:34,603
Why don't you just stay
home once in a while?
186
00:28:34,937 --> 00:28:35,604
- Why should I?
187
00:28:39,441 --> 00:28:40,859
- No reason, no reason.
188
00:28:45,990 --> 00:28:48,784
Don't forget to turn off the
light when you go to bed.
189
00:28:49,076 --> 00:28:50,202
- Don't worry, dear.
190
00:28:50,536 --> 00:28:51,286
Everything's fine.
191
00:28:52,371 --> 00:28:53,706
Don't worry.
192
00:28:54,039 --> 00:28:54,581
Good night.
193
00:29:10,138 --> 00:29:10,722
- [Kay Voiceover]
Life in the brothel
194
00:29:11,055 --> 00:29:12,890
was not always so hectic.
195
00:29:13,224 --> 00:29:15,352
On Sundays, for instance,
the mayor forbid us
196
00:29:15,686 --> 00:29:18,190
to open our doors to the public.
197
00:29:18,524 --> 00:29:19,859
And we were forced to
amuse ourselves
198
00:29:20,192 --> 00:29:22,111
in various and sundry ways
199
00:29:22,445 --> 00:29:25,156
that were much to my liking.
(honky tonk piano music)
200
00:29:25,489 --> 00:29:27,658
I particularly remember one hot,
201
00:29:27,991 --> 00:29:29,994
sticky Summer Sunday in July
202
00:29:30,327 --> 00:29:32,329
when it was my turn
to rule the roost.
203
00:35:22,733 --> 00:35:23,984
- Kay, what is it?
204
00:35:25,819 --> 00:35:26,486
- It's nothing.
205
00:35:26,820 --> 00:35:27,487
I was just having a nightmare.
206
00:35:27,821 --> 00:35:29,030
Go back to sleep.
207
00:35:29,364 --> 00:35:30,409
- A nightmare?
208
00:35:30,742 --> 00:35:31,743
I hope it wasn't too unpleasant.
209
00:35:32,077 --> 00:35:34,872
- Well, it wasn't a
picnic, but I'll survive.
210
00:35:35,206 --> 00:35:36,416
Go back to sleep.
211
00:35:37,583 --> 00:35:40,795
Jerry, I said go back to sleep.
212
00:35:44,048 --> 00:35:45,383
That's better.
213
00:35:57,854 --> 00:35:59,021
- I don't know why you do it.
214
00:35:59,355 --> 00:36:00,523
- Do what?
215
00:36:00,857 --> 00:36:03,525
- Hang around with
those three women.
216
00:36:03,859 --> 00:36:05,111
- Why, Raymond, those
are the best friends
217
00:36:05,445 --> 00:36:06,737
a girl could ever ask for.
218
00:36:07,071 --> 00:36:07,863
- Sure they are.
219
00:36:09,823 --> 00:36:11,074
- Well, what would it look like
220
00:36:11,366 --> 00:36:12,909
if I didn't associate with
the wives of your friends?
221
00:36:13,243 --> 00:36:15,704
- We ride the train
together, that's all.
222
00:36:16,872 --> 00:36:18,123
What are you doing?
223
00:36:18,457 --> 00:36:19,959
- Oh, I'm trying on
this new cold cream
224
00:36:20,293 --> 00:36:22,086
that Lori told me all about.
225
00:36:22,420 --> 00:36:23,381
Sabotage.
226
00:36:23,715 --> 00:36:24,632
- What?
227
00:36:24,966 --> 00:36:26,176
- Lori told you about
it, it must be sabotage.
228
00:36:26,509 --> 00:36:27,719
It probably eats away skin.
229
00:36:28,011 --> 00:36:29,011
- Oh, don't be silly.
230
00:36:30,471 --> 00:36:31,847
-And besides, couldn't you wait
231
00:36:32,181 --> 00:36:33,390
until later to put it on?
232
00:36:34,893 --> 00:36:37,061
- Oh, Raymond,
whatever do you mean?
233
00:36:37,395 --> 00:36:39,439
- It doesn't do much
for me...sexually.
234
00:36:42,108 --> 00:36:46,112
That bathrobe, couldn't you
wear something nicer to bed?
235
00:36:46,404 --> 00:36:49,240
Or better yet, nothing at all?
236
00:36:50,909 --> 00:36:52,577
- Why, Raymond, you know we
had this conversation before,
237
00:36:52,911 --> 00:36:54,496
and we're not ready
for any more children.
238
00:36:54,829 --> 00:36:55,913
Not yet, anyway-
239
00:36:59,249 --> 00:36:59,791
- I forgot.
240
00:37:04,923 --> 00:37:06,174
- Oh well, you're excused.
241
00:38:03,482 --> 00:38:04,358
Are you all right in there?
242
00:38:04,692 --> 00:38:05,568
- [Raymond] Of
course I'm all right.
243
00:38:05,902 --> 00:38:08,154
What do you think I
am, a two-year-old?
244
00:38:08,488 --> 00:38:09,114
- I was concerned.
245
00:38:09,449 --> 00:38:10,742
It's been so quiet in there.
246
00:38:13,912 --> 00:38:15,871
- [Raymond] There,
is that better?
247
00:38:16,205 --> 00:38:18,666
- Just knowing that you're
all right makes it better.
248
00:38:21,920 --> 00:38:22,546
Oh, Raymond, do you remember
249
00:38:22,879 --> 00:38:23,880
when I used to sing you to sleep
250
00:38:24,214 --> 00:38:25,549
when we first got married?
251
00:38:25,882 --> 00:38:26,967
Do you remember that song?
252
00:38:28,135 --> 00:38:30,721
♪ Good night, my love
253
00:38:31,054 --> 00:38:33,765
♪ Pleasant dreams,
sleep tight, my love
254
00:38:34,099 --> 00:38:35,641
- [Raymond] Good night, Leslie.
255
00:38:35,975 --> 00:38:36,518
- Oh.
256
00:38:36,852 --> 00:38:38,061
Nighty-night, dear.
257
00:38:38,395 --> 00:38:40,771
♪ Sister midnight
258
00:40:40,146 --> 00:40:41,230
Hello slave.
259
00:40:43,898 --> 00:40:44,315
Comfortable?
260
00:40:44,816 --> 00:40:45,233
No
261
00:40:45,817 --> 00:40:47,736
No?
What do you mean, no?
262
00:40:49,865 --> 00:40:51,074
What do you say?
What do you mean?
263
00:40:51,575 --> 00:40:52,367
Let me out of this.
264
00:40:53,161 --> 00:40:54,120
You want out of it?
265
00:40:54,454 --> 00:40:54,746
Yes.
266
00:40:55,079 --> 00:40:56,873
That's no way for a slave
to talk to his Mistress.
267
00:40:59,500 --> 00:41:00,626
Don't you think so?
268
00:41:01,586 --> 00:41:02,128
Hmm?
269
00:41:02,878 --> 00:41:03,336
Slave!
270
00:41:06,256 --> 00:41:07,466
You comfortable slave?
271
00:41:08,092 --> 00:41:08,634
No..
272
00:41:11,012 --> 00:41:11,888
Not comfortable?
What's a matter?
273
00:41:12,221 --> 00:41:13,306
You cold slave?
274
00:41:14,640 --> 00:41:15,266
Don't feel well?
275
00:41:20,979 --> 00:41:22,272
What's the matter?
Nobody take care of you?
276
00:41:25,108 --> 00:41:25,776
Ugh..
277
00:41:28,487 --> 00:41:30,405
Looks like somebody's
been here before I have..
278
00:41:34,284 --> 00:41:35,911
I think you best tell me
you're comfortable
279
00:41:36,953 --> 00:41:37,662
Don't you slave?
280
00:41:39,165 --> 00:41:40,208
Hey!
Answer me!
281
00:41:43,797 --> 00:41:44,255
What?!
282
00:41:44,589 --> 00:41:45,005
I'm comfortable
283
00:41:45,547 --> 00:41:46,215
Comfortable what?
284
00:41:50,928 --> 00:41:51,678
You miserable dog..
285
00:41:53,807 --> 00:41:54,974
You're not a very good slave
286
00:41:55,308 --> 00:41:56,518
There's not much to
do with you either.
287
00:41:59,103 --> 00:42:00,355
Doubt if you could even
untie yourself
288
00:42:00,688 --> 00:42:01,231
You know what I mean?
289
00:42:02,232 --> 00:42:04,150
Course there's not much to do
with something like you.
290
00:42:05,610 --> 00:42:06,401
Just get rid of you.
291
00:42:06,819 --> 00:42:08,738
Maybe just leave you here
and never feed you.
292
00:42:09,072 --> 00:42:11,949
Just starve with the rats...
293
00:42:13,992 --> 00:42:15,911
Yeah, I can see the cock
roaches on your balls.
294
00:42:16,411 --> 00:42:17,371
Dog.
295
00:42:23,460 --> 00:42:24,671
You turn my stomach
again.
296
00:42:27,965 --> 00:42:28,882
What slave?
297
00:42:32,052 --> 00:42:32,886
Come back!
298
00:42:38,102 --> 00:42:39,312
Please. Come back!
299
00:42:50,364 --> 00:42:51,073
- Leslie.
300
00:42:51,407 --> 00:42:52,074
- [Leslie] Yes, dear?
301
00:42:52,408 --> 00:42:53,158
- Can I ask you something?
302
00:42:53,450 --> 00:42:54,703
- [Leslie] Yes, dear.
303
00:42:54,995 --> 00:42:55,954
- Haven't you ever wanted to...
304
00:42:56,288 --> 00:42:57,455
- [Leslie] Yes, Raymond?
305
00:42:57,789 --> 00:42:58,748
- Haven't you ever wanted to...
306
00:42:59,082 --> 00:43:00,542
- [Leslie] Yes, Raymond?
307
00:43:00,876 --> 00:43:02,335
- To do something dirty.
308
00:43:02,669 --> 00:43:04,712
- [Leslie] Oh, Raymond,
you're such a kidder.
309
00:43:05,004 --> 00:43:05,963
Look, can you make sure
310
00:43:06,297 --> 00:43:06,839
your throw-up's
all the way flushed
311
00:43:07,172 --> 00:43:08,424
before you come back to bed?
312
00:43:08,757 --> 00:43:09,382
Nighty-night.
313
00:43:09,717 --> 00:43:10,676
Oh, by the way, I was thinking
314
00:43:11,010 --> 00:43:12,845
about, every theater
day now is on Wednesday.
315
00:43:13,178 --> 00:43:14,096
We're all going to
the theater this week.
316
00:43:14,430 --> 00:43:15,598
I don't quite recall
what we're going to see.
317
00:43:17,600 --> 00:43:19,310
It was something about a guy
named Eugene, and he cometh.
318
00:43:20,436 --> 00:43:23,939
- I don't have a sister,
but if I had a sister...
319
00:43:24,273 --> 00:43:26,026
- But if you had a sister,
would you fuck her?
320
00:43:26,359 --> 00:43:26,902
- Well, I would
fuck everybody else.
321
00:43:27,235 --> 00:43:28,614
Why wouldn't I fuck my sister?
322
00:43:30,197 --> 00:43:31,240
I'd certainly fuck your sister.
323
00:43:31,574 --> 00:43:33,200
- I know you would.
324
00:43:33,534 --> 00:43:34,452
- Or your sister-in-law
for that matter.
325
00:43:39,123 --> 00:43:40,459
All right, all right.
326
00:43:40,792 --> 00:43:42,377
- Will you relax?
327
00:43:42,711 --> 00:43:43,462
- Yeah, take it easy.
328
00:43:43,795 --> 00:43:44,421
- Harry's right, Ray.
329
00:43:44,755 --> 00:43:45,547
Sit down.
330
00:43:45,881 --> 00:43:46,423
Enjoy the view.
331
00:43:50,969 --> 00:43:51,636
See what I mean?
332
00:43:54,513 --> 00:43:56,474
How'd you like to spend
a few days with that?
333
00:43:56,766 --> 00:43:59,143
- I never indulge in fantasies.
334
00:43:59,477 --> 00:44:00,394
They drain the life fluids.
335
00:44:02,480 --> 00:44:03,189
- They do what?
336
00:44:03,481 --> 00:44:04,899
- They drain the life fluids.
337
00:44:05,191 --> 00:44:06,525
- What life fluids?
338
00:44:06,817 --> 00:44:08,778
- You know, the fluids
important to life.
339
00:44:09,111 --> 00:44:09,695
- Is he kidding?
340
00:44:10,781 --> 00:44:11,490
- I'm not kidding.
341
00:44:12,490 --> 00:44:13,532
- I don't think he's kidding.
342
00:44:13,866 --> 00:44:15,868
- You're kidding,
right, Raymond?
343
00:44:16,202 --> 00:44:18,537
- Wrong, Harold,
I'm 100% serious.
344
01:01:58,470 --> 01:02:00,430
- Butch, I'm a married woman.
345
01:02:00,764 --> 01:02:04,476
Just fill up my tank and
stop eyeing me that way.
346
01:02:04,809 --> 01:02:05,771
Then he had the nerve to say--
347
01:02:06,103 --> 01:02:07,271
- Will there be
anything else, ladies?
348
01:02:07,605 --> 01:02:10,317
- He says to me, I'd be glad
to fill up your tank anytime.
349
01:02:10,650 --> 01:02:12,319
Can you imagine the nerve?
350
01:02:13,528 --> 01:02:14,196
What do you want?
351
01:02:14,529 --> 01:02:14,946
- Well there be anything else?
352
01:02:15,280 --> 01:02:16,281
— Well, I'd like a...
353
01:02:16,615 --> 01:02:17,699
- No, no, thank you, just
be on your merry way.
354
01:02:17,991 --> 01:02:19,451
Yes, ma'am.
355
01:02:19,785 --> 01:02:20,827
- Impertinent bastard.
356
01:02:21,161 --> 01:02:22,078
- Take it easy.
357
01:02:22,411 --> 01:02:24,664
He's just doing his job.
358
01:02:24,998 --> 01:02:26,166
- I think he's kinda cute.
359
01:02:26,500 --> 01:02:27,374
- You would.
360
01:02:27,708 --> 01:02:29,418
- These glasses
should've been chilled.
361
01:02:29,710 --> 01:02:31,545
Why didn't they
chill these glasses?
362
01:02:31,879 --> 01:02:32,463
- Calm down.
363
01:02:32,797 --> 01:02:34,465
What difference does it make?
364
01:02:34,799 --> 01:02:37,093
- No, Jane is absolutely right.
365
01:02:37,426 --> 01:02:39,471
They're much better chilled,
aren't they, Leslie?
366
01:02:39,805 --> 01:02:40,931
- I guess so.
367
01:02:41,264 --> 01:02:43,100
- [Kay] There, you see?
368
01:02:43,433 --> 01:02:45,018
- Oh, I give up.
369
01:02:45,352 --> 01:02:46,645
- You should give up.
370
01:02:46,978 --> 01:02:48,562
- Hey, what's that
supposed to mean?
371
01:02:49,897 --> 01:02:51,816
- Whatever you think
it's supposed to mean.
372
01:02:52,149 --> 01:02:53,317
- Girls, girls.
373
01:02:53,651 --> 01:02:55,570
- Stay out of it, Leslie.
374
01:02:55,904 --> 01:02:56,863
- No, tell me.
375
01:02:57,197 --> 01:02:59,159
What did you mean
by that remark?
376
01:02:59,493 --> 01:03:00,119
- What remark?
377
01:03:00,452 --> 01:03:01,745
I've forgotten already.
378
01:03:02,079 --> 01:03:02,788
- Then I'll remind you.
379
01:03:03,080 --> 01:03:04,456
You were telling me I should--
380
01:03:04,790 --> 01:03:05,958
- Girls, girls, look,
381
01:03:06,291 --> 01:03:07,876
we've come into the city
to have a good time.
382
01:03:08,210 --> 01:03:10,337
Let's not ruin it before
the day has started.
383
01:03:10,671 --> 01:03:11,964
- Shut up, Leslie.
384
01:03:12,297 --> 01:03:14,174
- No, no, Leslie's right.
385
01:03:14,508 --> 01:03:16,342
I must've forgotten
myself for a moment.
386
01:03:17,260 --> 01:03:18,970
- I accept your apology.
387
01:03:20,221 --> 01:03:22,515
- I didn't say anything
about an apology.
388
01:03:22,849 --> 01:03:25,477
- Then I'm still
waiting for one.
389
01:03:25,811 --> 01:03:27,646
- Wait all you'd like, dear.
390
01:03:27,980 --> 01:03:29,481
What time is it, Jane?
391
01:03:29,773 --> 01:03:30,982
-Almost 1:30.
392
01:03:31,315 --> 01:03:32,316
- We'd better be on our way.
393
01:03:32,650 --> 01:03:34,527
We wouldn't want to be
late for the theater.
394
01:03:34,861 --> 01:03:35,444
- Uh oh.
395
01:03:37,697 --> 01:03:39,490
- What do you mean, uh oh?
396
01:03:40,534 --> 01:03:42,870
- I'm afraid there's
been an accident.
397
01:03:43,203 --> 01:03:44,580
- What kind of accident?
398
01:03:46,331 --> 01:03:48,375
- I seem to have
forgotten the tickets.
399
01:03:48,709 --> 01:03:49,334
- What?
400
01:03:49,668 --> 01:03:52,338
- Now, now, girls,
let's not be too hasty.
401
01:03:52,672 --> 01:03:54,299
It's probably somewhere mislaid
402
01:03:54,632 --> 01:03:55,926
at the bottom of your purse.
403
01:03:58,304 --> 01:03:59,930
- I have a confession to make.
404
01:04:00,264 --> 01:04:00,806
- What is it?
405
01:04:02,683 --> 01:04:05,060
- I seem to have
brought the wrong purse.
406
01:04:05,394 --> 01:04:06,478
- You what?
407
01:04:06,812 --> 01:04:09,272
— Why, you little idiot.
408
01:04:09,606 --> 01:04:10,774
- I'm sorry.
409
01:04:11,108 --> 01:04:12,692
- Take a walk, Leslie.
410
01:04:13,026 --> 01:04:14,068
- What?
411
01:04:14,402 --> 01:04:16,154
- I said take a walk.
412
01:04:16,446 --> 01:04:18,198
You no longer amuse me.
413
01:04:18,531 --> 01:04:19,115
- Amuse you?
414
01:04:20,658 --> 01:04:22,160
- You heard what I said.
415
01:04:22,493 --> 01:04:23,494
Now take a walk.
416
01:04:24,454 --> 01:04:25,956
- Well, maybe I could--
417
01:04:26,290 --> 01:04:27,291
- Goodbye, Leslie,
418
01:04:27,625 --> 01:04:29,126
and don't get lost
on the way home.
419
01:04:55,111 --> 01:04:56,530
- She had it coming.
420
01:04:56,864 --> 01:04:58,282
- Now what are we going to do?
421
01:04:59,784 --> 01:05:01,368
Waiter, more Perrier.
422
01:05:03,495 --> 01:05:04,412
And then to the spa.
423
01:05:17,175 --> 01:05:18,718
- Jesus Christ, Lori,
424
01:05:19,052 --> 01:05:21,763
don't we get enough exercise
playing racquetball?
425
01:05:23,181 --> 01:05:26,686
- There's no such thing as too
much exercise, right, Lori?
426
01:05:27,019 --> 01:05:28,271
— Right.
427
01:05:28,604 --> 01:05:32,024
Like I said, a healthy body
promotes a healthy mind.
428
01:15:32,146 --> 01:15:33,439
Yes, sir, like I said,
429
01:15:33,772 --> 01:15:34,774
a healthy body promotes
a healthy mind.
430
01:15:36,026 --> 01:15:38,194
- [Jane] Truer
words never spoken.
431
01:15:38,528 --> 01:15:39,613
- [Lori] Look girls, it's early.
432
01:15:39,946 --> 01:15:41,907
Why don't you two
stop in for a drink?
433
01:15:42,198 --> 01:15:44,326
- [Kay] Oh, well, I think I'll
take advantage of the hour,
434
01:15:44,659 --> 01:15:47,287
make a nice, quiet
dinner for my husband.
435
01:15:47,620 --> 01:15:49,539
- [Lori] Kay, I can't
believe it's you talking.
436
01:15:49,873 --> 01:15:51,374
Whatever's gotten into you?
437
01:15:51,708 --> 01:15:53,501
- [Jane] Yeah, are you
crazy or something?
438
01:15:53,793 --> 01:15:55,587
- [Kay] Well, maybe
just for a minute.
439
01:15:55,921 --> 01:15:57,547
It's too hot to cook anyway.
440
01:15:57,881 --> 01:16:00,175
- [Lori] I knew you'd
see things my way.30293
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.