All language subtitles for The Hillside Strangler.avi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,912 --> 00:00:34,328 Sec��o de Investiga��o de Grandes Crimes 2 00:00:35,142 --> 00:00:39,270 O ESTRANGULADOR DE HILLSIDE 3 00:01:55,693 --> 00:01:57,982 Pe�o desculpa, minha senhora. Sou da seguran�a. 4 00:01:58,237 --> 00:02:00,444 Estava a roubar. Vai ter de vir comigo. 5 00:02:00,615 --> 00:02:02,441 Eu n�o estava a roubar. 6 00:02:03,117 --> 00:02:05,359 Aquilo que fez no provador foi muito engra�ado. 7 00:02:05,536 --> 00:02:07,493 N�o fa�a uma cena ou ainda ser� pior. 8 00:02:12,285 --> 00:02:13,694 GABINETE DA SEGURAN�A 9 00:02:14,029 --> 00:02:16,068 Vai colaborar ou n�o? 10 00:02:30,804 --> 00:02:32,714 Por que � que parou? 11 00:03:04,006 --> 00:03:06,082 Sim... 12 00:03:14,683 --> 00:03:16,841 ARQUIVO DE CRIMES 13 00:03:17,686 --> 00:03:20,770 MANUAL DE PROCEDIMENTOS CRIMINAIS 14 00:03:21,231 --> 00:03:23,805 DOR 15 00:04:00,774 --> 00:04:03,312 "Agradecemos a sua candidatura, 16 00:04:03,568 --> 00:04:06,403 mas lamentamos inform�-lo de que os resultados dos seus testes... 17 00:04:10,492 --> 00:04:12,947 Disseram que n�o era suficientemente bom, m�e. 18 00:04:13,286 --> 00:04:15,160 Eles recusaram-me. 19 00:04:16,164 --> 00:04:18,655 Tu n�o preferias trabalhar no ramo da Psicologia? 20 00:04:19,042 --> 00:04:21,331 Est�s sempre a ler essas coisas. 21 00:04:21,962 --> 00:04:24,453 Os pol�cias s�o pessoas especiais. Eles correm riscos. 22 00:04:24,673 --> 00:04:26,582 Destacam-se no meio da multid�o. 23 00:04:28,069 --> 00:04:30,820 Kenny, est�s a ficar demasiado velho para isto. 24 00:04:31,947 --> 00:04:34,569 Fa�a o que fizer, nunca nada corre bem. 25 00:04:35,826 --> 00:04:38,152 �s vezes, s� quero encontrar um edif�cio grande 26 00:04:38,329 --> 00:04:41,081 e atirar-me l� de cima. - P�ra de falar assim. 27 00:04:42,317 --> 00:04:45,234 Pronto, pronto, querido. As coisas v�o melhorar. 28 00:04:45,445 --> 00:04:47,354 N�o percebo por que � que toda a gente 29 00:04:47,447 --> 00:04:49,274 est� sempre a querer excluir-me. 30 00:04:50,158 --> 00:04:52,779 Talvez uma mudan�a de cen�rio te fa�a bem. 31 00:04:53,161 --> 00:04:56,197 Um s�tio novo, novos rostos. Novas oportunidades. 32 00:04:57,373 --> 00:05:00,458 - Para onde � que eu vou, m�e? - E que tal Los Angeles? 33 00:05:01,503 --> 00:05:03,626 Podias pedir ao teu primo Angelo que te deixasse ficar com ele, 34 00:05:03,755 --> 00:05:05,914 enquanto resolves as coisas. 35 00:05:08,385 --> 00:05:11,718 - Isso era bom. - Sim, �ptimo. 36 00:05:21,566 --> 00:05:23,357 Kenny! 37 00:05:24,193 --> 00:05:26,649 - Viva, Angelo. - Entra, primo. Anda. 38 00:05:32,368 --> 00:05:34,277 Bem-vindo a Calif�rnia. 39 00:05:34,412 --> 00:05:36,581 Obrigado por me teres vindo buscar. 40 00:05:36,581 --> 00:05:38,704 - O voo foi complicado? - Foi um acontecimento. 41 00:05:39,584 --> 00:05:42,750 Isto � um belo carro. Eu devia ter uma coisa assim. 42 00:05:42,937 --> 00:05:44,364 - Ai sim? - Sim. 43 00:05:44,206 --> 00:05:46,246 � uma pena n�o seres o Frank Sinatra. 44 00:05:46,625 --> 00:05:50,244 O qu�? Isto � o carro dele ou qu�? Do Old Blue Eyes? 45 00:05:50,963 --> 00:05:54,379 Sim, foram uns rapazes dele de Beverly Hills que o largaram. 46 00:05:55,176 --> 00:05:58,876 Refiz todo o interior. Couro italiano do melhor. 47 00:05:59,430 --> 00:06:02,135 - Magn�fico. - Cheio de classe. 48 00:06:02,475 --> 00:06:04,468 Obrigado por me deixares ficar contigo. 49 00:06:04,769 --> 00:06:07,177 � para isso que a fam�lia serve. Mant�m-se junta, certo? 50 00:06:07,480 --> 00:06:09,805 - S�o s� umas duas semanas. - Exactamente. 51 00:06:10,984 --> 00:06:13,735 Passou muito tempo. H� vinte anos que n�o te via, n�o? 52 00:06:14,896 --> 00:06:17,102 Uma coisa dessas. 53 00:06:17,607 --> 00:06:20,098 Est�s muito diferente. 54 00:06:20,610 --> 00:06:23,813 - Cresci um bocadinho, meu. - Sim, todos crescemos, certo? 55 00:06:24,239 --> 00:06:26,446 Como est� a tia Jenny? 56 00:06:26,909 --> 00:06:29,197 Os m�dicos n�o percebem nada de nada. 57 00:06:29,578 --> 00:06:31,487 Sim. 58 00:06:31,830 --> 00:06:34,368 Apetece-te ir at� Hollywood divertir-te um bocado? 59 00:06:34,575 --> 00:06:37,576 - Sim, parece-me bem. - Sim, vamos divertir-nos. 60 00:06:59,234 --> 00:07:01,772 Olha-me s� o tamanho da pila daquele gajo! 61 00:07:02,362 --> 00:07:04,154 N�o vejo nada. 62 00:07:05,490 --> 00:07:07,981 Vamos aplaudir os Peaches and Herb. 63 00:07:10,412 --> 00:07:13,164 Porra, Angelo. Isto � super porreiro. 64 00:07:13,082 --> 00:07:15,288 Los Angeles � muito mais porreiro do que Rochester. 65 00:07:16,710 --> 00:07:18,169 Sim. 66 00:07:20,422 --> 00:07:23,507 Que hist�ria � essa de teres andado 3 anos na universidade, 67 00:07:23,801 --> 00:07:26,351 sem nunca teres ido �s aulas? Sim, isso... 68 00:07:26,588 --> 00:07:29,375 Como � que vou conseguir o diploma, se nunca for �s aulas? 69 00:07:30,383 --> 00:07:33,337 Olha, desde que teve a menopausa, a m�e est� um bocado confusa. 70 00:07:34,137 --> 00:07:37,422 Claro que est�. A tua hist�ria tem montes de falhas. 71 00:07:37,766 --> 00:07:39,758 O mentiroso nunca percebe. 72 00:07:41,253 --> 00:07:43,578 Peaches! Belo espect�culo, querida. 73 00:07:43,881 --> 00:07:46,372 - Obrigado, �s muito am�vel. - J� olhaste bem para ela? 74 00:07:47,009 --> 00:07:49,001 Tu n�o est�s nada mal, 75 00:07:49,428 --> 00:07:51,879 mas talvez devesses pensar em arranjar esse nariz. 76 00:07:53,024 --> 00:07:55,431 Tu tamb�m n�o �s nenhuma estampa. Que tem o meu nariz? 77 00:07:55,818 --> 00:07:58,190 Est� torto. Faz-te ficar um bocado feia. 78 00:07:58,613 --> 00:08:01,400 Tu �s algum homem das cavernas ou qu�? 79 00:08:01,908 --> 00:08:04,149 Por que n�o vens ver isso na minha cama de �gua? 80 00:08:04,577 --> 00:08:06,616 Tenho uma das maiores pilas que tu jamais viste. 81 00:08:07,121 --> 00:08:09,114 Sabes como � que me chamam? O garanh�o italiano. 82 00:08:09,974 --> 00:08:12,809 - J� ouviste falar de mim? - Tu �s um palha�o, meu. 83 00:08:14,354 --> 00:08:17,972 - Queres divertir-te um bocado? - � poss�vel. 84 00:08:18,149 --> 00:08:20,308 Ai sim? Anda c�. 85 00:08:21,402 --> 00:08:23,442 Est�s a ver o meu primo? 86 00:08:28,344 --> 00:08:31,345 - Tu �s mesmo um garanh�o italiano. - Nunca ouvi queixa nenhuma. 87 00:08:32,556 --> 00:08:35,094 Olha para mim, primo. Estou a afogar-me em mamas. 88 00:08:36,819 --> 00:08:38,646 Belo embrulho. 89 00:08:39,697 --> 00:08:41,239 Cheira a queijo. 90 00:08:41,449 --> 00:08:44,485 - De onde �s, Peaches? Da Georgia? - N�o, do Wisconsin. 91 00:08:44,785 --> 00:08:47,110 - N�o admira que cheires a queijo. - Sim. 92 00:08:47,747 --> 00:08:49,786 - Ambos a bordo. Certo, querida? - Sim, sim... 93 00:08:49,957 --> 00:08:52,199 - Sim. - Isso � a s�rio? 94 00:08:53,002 --> 00:08:54,909 P�ra de te portares como um pol�cia. Tu ouviste a senhora. 95 00:08:55,055 --> 00:08:57,427 Vamos ao trabalho, soldado. � uma ordem. 96 00:09:34,616 --> 00:09:37,367 LOJA DO ANGELO 97 00:09:47,670 --> 00:09:49,663 Bom dia, Angelo. 98 00:09:50,673 --> 00:09:53,129 Isso � o qu�? Agora, �s vendedor de carros usados? 99 00:09:53,760 --> 00:09:57,378 N�o, vou s� candidatar-me ao Departamento Policial de Glendale. 100 00:09:59,299 --> 00:10:01,457 Diz ao chiu que o Angelo lhe manda um beijo. 101 00:10:02,385 --> 00:10:04,544 - Sim, eu fa�o isso. - Pois... 102 00:10:04,930 --> 00:10:07,847 Obrigado por teres levado ontem � cidade. Foi bem fixe. 103 00:10:09,151 --> 00:10:11,903 - � para isso que a fam�lia serve. - Fixe. 104 00:10:12,988 --> 00:10:16,404 - Vemo-nos mais tarde. - Sim, at� mais tarde. 105 00:10:17,610 --> 00:10:19,069 Sim. 106 00:10:20,530 --> 00:10:22,736 Lindo menino, Vito. 107 00:10:38,089 --> 00:10:40,793 ESQUADRA DE POL�CIA DE GLENDALE 108 00:10:44,371 --> 00:10:46,197 AGENTE INSTRUTOR DE SEXO 109 00:10:51,228 --> 00:10:54,015 - Ol�, Kenny. - Viva, Ang. 110 00:10:54,273 --> 00:10:56,681 Topa-me isto. S�o duas das mi�das do meu har�m. 111 00:10:56,984 --> 00:10:59,689 Esta � a Carrie e esta � a Matilda. S�o irm�s. 112 00:11:00,029 --> 00:11:03,647 Eu e o parvo do pai delas mont�mos um neg�cio de �rvores de Natal. 113 00:11:04,116 --> 00:11:06,607 Este � o meu primo Kenny, de Nova lorque. 114 00:11:06,869 --> 00:11:11,531 � um artista da tanga. Acaba isso e vem ter connosco, 115 00:11:11,624 --> 00:11:13,782 porque vamos fazer uma pequena festa, n�o vamos? 116 00:11:14,895 --> 00:11:17,017 Sim, d�em-me um segundo. 117 00:11:17,230 --> 00:11:19,816 Sim, mas faz um bom trabalho, ouviste? Venham, vamos embora. 118 00:11:19,816 --> 00:11:22,354 Tudo bem. 119 00:11:29,777 --> 00:11:31,935 Olha-me para estes tarados! 120 00:11:41,997 --> 00:11:46,078 Eu n�o costumo fumar, mas vou dar umas passas para relaxar. 121 00:11:59,098 --> 00:12:03,096 - Sim, sim, engole. - E a hora dos amadores. 122 00:12:06,848 --> 00:12:09,469 Trata da espada do meu primo. 123 00:12:10,786 --> 00:12:13,360 N�o sei. Ele � um bocado assustador. 124 00:12:15,416 --> 00:12:18,452 Carrie, o teu senhor deu-te uma ordem. 125 00:12:21,754 --> 00:12:23,545 Agora, faz o teu trabalho. 126 00:12:26,175 --> 00:12:29,544 Chupa-o. Chupa-o bem. 127 00:12:30,930 --> 00:12:34,299 Assim... Isso mesmo... 128 00:12:34,725 --> 00:12:38,474 Continua, querida. Boa... 129 00:12:38,562 --> 00:12:40,602 Isso mesmo... 130 00:12:40,898 --> 00:12:44,599 Chupa tamb�m os tomates. Boa... 131 00:13:04,006 --> 00:13:06,378 - Toca a levantar, vagabundo. - Que foi? 132 00:13:06,592 --> 00:13:08,631 Que queres dizer com isso? Que est�s a fazer? 133 00:13:08,719 --> 00:13:10,759 Est�s de f�rias? Umas duas semanas, Kenny. 134 00:13:10,888 --> 00:13:13,889 Foi o que tu disseste. Passou mais de um m�s. 135 00:13:14,016 --> 00:13:16,056 - Ang, eu tenho procurado trabalho. - Tretas! 136 00:13:16,393 --> 00:13:18,433 Foi o �nico trabalho a que te candidataste. 137 00:13:18,521 --> 00:13:20,560 Comes, dormes, cagas. Qual � o teu contributo? 138 00:13:20,648 --> 00:13:22,474 Levanta-me esse cu, ouviste? 139 00:13:22,566 --> 00:13:24,523 Isto n�o � nenhuma institui��o de caridade. 140 00:13:24,610 --> 00:13:26,484 - Tudo bem. - Se n�o, sai daqui. 141 00:13:26,570 --> 00:13:28,610 N�o preciso de andar sempre contigo �s costas, porra! 142 00:13:28,948 --> 00:13:30,857 D�-lhe uma mordidela por mim, ouviste? 143 00:13:31,283 --> 00:13:33,240 Atina, vai trabalhar, ouviste? 144 00:13:35,704 --> 00:13:37,614 E tamb�m podias pagar alguma coisa... 145 00:13:37,790 --> 00:13:39,664 "...a nossa decis�o de n�o o contratar." 146 00:13:40,042 --> 00:13:42,248 Mete a m�o ao bolso, de vez em quando. 147 00:13:43,128 --> 00:13:46,628 Vagabundo de um sacana! Vai para casa, meu! 148 00:13:55,727 --> 00:13:58,728 Fui contratado como funcion�rio titular na Golden State. 149 00:13:59,147 --> 00:14:02,183 - � uma empresa de renome. - O que � que faz? 150 00:14:02,484 --> 00:14:05,153 Basicamente, pesquiso imobili�rio. � s� tempor�rio, 151 00:14:05,487 --> 00:14:07,728 at� conseguir entrar na Pol�cia de LA, que � o que quero fazer. 152 00:14:08,031 --> 00:14:10,070 Isso e p�r a funcionar os meus servi�os de aconselhamento. 153 00:14:10,450 --> 00:14:12,857 - Servi�o de aconselhamento? - Sou psic�logo, formado em Columbia. 154 00:14:12,778 --> 00:14:15,316 Que interessante. Ol�, Claire. 155 00:14:16,323 --> 00:14:18,814 Ol�, Raj. Est� um lindo dia, n�o est�? 156 00:14:19,076 --> 00:14:20,985 N�o h� uma �nica nuvem no c�u. 157 00:14:40,806 --> 00:14:42,763 PSIC�LOGO FORMADO NA UNIVERSIDADE DE COLUMBIA 158 00:14:42,850 --> 00:14:44,889 OFERECE PSICOTERAPIA A PRECOS DE PROMO��O 159 00:14:45,019 --> 00:14:47,177 KENNETH A. BIANCHI TERAPEUTA SEXUAL CERTIFICADO 160 00:15:23,835 --> 00:15:26,409 - Ol�. - Viva! 161 00:15:27,506 --> 00:15:29,961 - Acabou de se mudar para c�? - Hoje mesmo. 162 00:15:30,842 --> 00:15:33,594 - Sou o Ken, Ken Bianchi. - Claire Shelton. 163 00:15:33,929 --> 00:15:35,886 - Ol�. - Ol�. 164 00:15:36,640 --> 00:15:39,641 Tens o cabelo mais bonito que eu j� vi. 165 00:15:42,270 --> 00:15:43,930 Obrigada. 166 00:15:44,891 --> 00:15:48,224 Tens um doutoramento em Psicologia da Universidade de Columbia? 167 00:15:49,395 --> 00:15:51,138 �s m�dico? 168 00:15:51,230 --> 00:15:53,187 Estou a montar um servi�o de aconselhamento. 169 00:15:53,274 --> 00:15:55,979 - Que interessante. - Sim, espero ter clientes 170 00:15:56,235 --> 00:15:58,987 muito em breve, porque adorava sair da empresa de imobili�rio. 171 00:15:59,556 --> 00:16:02,261 Mas chega de falar de mim. Onde � que estudaste? 172 00:16:03,059 --> 00:16:05,977 Em nenhum s�tio importante como a Universidade de Columbia. 173 00:16:06,855 --> 00:16:09,939 Era apenas um col�gio nos arredores de Portland. 174 00:16:10,650 --> 00:16:13,770 A s�rio? No Oregon, as raparigas s�o todas assim t�o bonitas? 175 00:16:14,696 --> 00:16:16,902 Est�s a deixar-me envergonhada. 176 00:16:30,596 --> 00:16:32,636 Esta � a nossa noite, Claire. 177 00:16:33,015 --> 00:16:37,179 - Ningu�m pode tirar-nos isto. - �s um amor. 178 00:16:53,453 --> 00:16:56,619 O que � que descreveria como sendo a raiz das suas ansiedades 179 00:16:56,873 --> 00:16:58,330 e coa��o emocional? 180 00:16:58,918 --> 00:17:00,875 A pe�a que estou a escrever. 181 00:17:01,879 --> 00:17:04,085 As personagens n�o parecem ter tr�s dimens�es 182 00:17:04,590 --> 00:17:07,461 nem ser de carne e osso. Estou com medo 183 00:17:08,010 --> 00:17:11,925 que as experi�ncias da minha vida estejam a limitar-me. 184 00:17:14,058 --> 00:17:16,016 Como se chama a pe�a? 185 00:17:17,187 --> 00:17:19,475 "O Gravador do Mango". 186 00:17:20,815 --> 00:17:23,271 Parece ser intenso. De que se trata? 187 00:17:26,113 --> 00:17:29,482 � a hist�ria de uma v�tima, 188 00:17:29,866 --> 00:17:32,025 de uma artista, 189 00:17:32,536 --> 00:17:35,074 de uma mulher linda 190 00:17:35,414 --> 00:17:38,035 que � estigmatizada, perseguida 191 00:17:38,542 --> 00:17:40,663 e enganada pela sociedade, como um todo. 192 00:17:40,961 --> 00:17:43,962 - Ela � cortada? - N�o. 193 00:17:44,548 --> 00:17:47,218 Ela � que corta. 194 00:17:49,153 --> 00:17:51,525 Quem � que ela persegue? 195 00:17:53,032 --> 00:17:55,321 As outras mulheres que a julgam. 196 00:17:55,785 --> 00:17:58,786 Depois, injecta-lhes s�men na vagina, 197 00:17:59,872 --> 00:18:03,288 para a Pol�cia pensar que o culpado foi um homem. 198 00:18:10,083 --> 00:18:13,832 Adoro fazer estas coisas. Tu n�o? 199 00:18:20,144 --> 00:18:22,018 Com licen�a... 200 00:18:26,275 --> 00:18:27,935 Ol�. 201 00:18:28,027 --> 00:18:31,645 Ia para o emprego e vi o teu carro no parque de estacionamento. 202 00:18:32,114 --> 00:18:35,068 - Est� tudo bem? - Estou com uma paciente. 203 00:18:35,585 --> 00:18:37,412 N�o tens de ir trabalhar? 204 00:18:37,754 --> 00:18:40,043 N�o, tenho um milh�o de dias de baixa. 205 00:18:41,883 --> 00:18:43,674 Gosto da tua permanente. 206 00:18:44,427 --> 00:18:47,001 O meu cabeleireiro diz que � o �ltimo grito em Hollywood. 207 00:18:47,172 --> 00:18:49,081 Ficas com um ar muito moderno. 208 00:18:49,966 --> 00:18:52,540 Continuamos a ir ter com o teu primo na quinta-feira? 209 00:18:52,928 --> 00:18:56,178 Sim, sim. Estou ansioso por que se conhe�am. 210 00:19:00,545 --> 00:19:03,083 GARANH�O ITALIANO 211 00:19:04,949 --> 00:19:08,650 O que �? A Avon? Anda c�. 212 00:19:09,162 --> 00:19:12,329 Pareces um evadido de um circo. Onde arranjaste essa peruca afro? 213 00:19:12,624 --> 00:19:16,917 Anda. Entra, querida. Onde a encontraste? 214 00:19:17,462 --> 00:19:20,498 Sentem-se. Relaxem. Vamos fazer uma festa. 215 00:19:23,259 --> 00:19:24,919 � porreiro, n�o �? 216 00:19:26,112 --> 00:19:29,066 O que... O que � isto? 217 00:19:30,575 --> 00:19:31,883 N�o te preocupes. 218 00:19:31,861 --> 00:19:33,853 O SEXO N�O FAZ APODRECER OS DENTES 219 00:19:35,139 --> 00:19:36,847 N�o estou a sentir-me bem aqui. 220 00:19:37,433 --> 00:19:38,891 Quero ir-me embora. 221 00:19:39,435 --> 00:19:41,760 Ir embora? Isso ia parecer mal, n�o achas? 222 00:19:42,396 --> 00:19:44,887 V� l�, relaxa. O Angelo � um tipo porreiro. 223 00:19:45,608 --> 00:19:47,766 Devia era haver mais tipos como ele, neste planeta. 224 00:19:47,860 --> 00:19:50,433 - Confia em mim. - Ora aqui est�. 225 00:19:52,698 --> 00:19:55,320 - Comam umas batatas. - Excelente. 226 00:19:55,576 --> 00:19:57,782 - Umas cervejolas. - Obrigado. 227 00:19:58,530 --> 00:20:00,439 Que d� na televis�o? 228 00:20:09,332 --> 00:20:11,455 Eu gosto deste tipo. 229 00:20:12,436 --> 00:20:14,180 Posso ir � casa de banho? 230 00:20:14,522 --> 00:20:16,847 - � ali, querida. - Obrigada. 231 00:20:19,652 --> 00:20:21,858 Como � que o Cadillac te trata, Dr. Welby? 232 00:20:22,196 --> 00:20:24,236 Nesta cidade, somos o carro que temos. 233 00:20:24,991 --> 00:20:26,864 Ouve, primo... 234 00:20:27,994 --> 00:20:29,570 Tive uma ideia que queria partilhar contigo. 235 00:20:29,771 --> 00:20:31,680 - Que ideia? - Estive a pensar 236 00:20:32,023 --> 00:20:34,941 e acho que devemos meter-nos juntos no neg�cio das gajas. 237 00:20:37,278 --> 00:20:41,193 - O qu�, prostitutas? - Sim, servi�o de acompanhantes. 238 00:20:41,991 --> 00:20:44,942 Topa-me bem isto. Elas movimentam muito dinheiro. 239 00:20:45,003 --> 00:20:47,791 Vamos arranjar umas mi�das para fazerem uns trabalhitos. 240 00:20:48,173 --> 00:20:50,249 Em termos do que podemos fazer, o c�u � o limite. 241 00:20:51,385 --> 00:20:54,090 - Olha para isto. - Queres arranjar umas putas? 242 00:20:54,388 --> 00:20:57,258 - Sim, � isso que estou a dizer. - Sim, mas eu... 243 00:20:58,392 --> 00:21:00,431 - Ol�, querida. - Ol�. 244 00:21:00,561 --> 00:21:02,600 Como est�s? Est� tudo bem? 245 00:21:02,896 --> 00:21:04,723 Sim, obrigada. 246 00:21:06,968 --> 00:21:08,360 L� est� outra vez aquele tipo. 247 00:21:15,593 --> 00:21:17,253 Desculpa l�... 248 00:21:17,345 --> 00:21:19,385 Um cliente meu anda � procura de uma rapariga 249 00:21:19,472 --> 00:21:22,010 para fazer um an�ncio. Acho que tu �s absolutamente perfeita. 250 00:21:24,185 --> 00:21:26,474 - Eu n�o sou actriz. - Claro que �s modelo. 251 00:21:26,563 --> 00:21:28,389 N�o, s� vim at� c� de f�rias. 252 00:21:28,481 --> 00:21:30,438 - A s�rio? De onde �s? - De Tucson. 253 00:21:30,567 --> 00:21:33,315 Tucson? Eu c� acho que �s de cortar a respira��o. 254 00:21:34,179 --> 00:21:36,172 Se estiveres interessada, adorava representar-te. 255 00:21:37,057 --> 00:21:39,548 Estou interessada, mas volto j� amanh� para o Arizona. 256 00:21:40,186 --> 00:21:42,178 - Como te chamas, querida? - Erin. 257 00:21:42,646 --> 00:21:44,390 Erin, eu sou o Ken. 258 00:21:55,051 --> 00:21:56,803 - Ol�. - Ol�. 259 00:21:57,679 --> 00:21:59,672 Tenho um presente de mudan�a. 260 00:22:00,015 --> 00:22:04,427 Tu �s um pr�ncipe. Obrigada. S�o lindas. 261 00:22:12,886 --> 00:22:15,212 Vou um bocadinho para o escrit�rio. 262 00:22:15,514 --> 00:22:17,637 Depois, vou para casa do Ang, para a noite do p�quer. 263 00:22:19,476 --> 00:22:22,050 N�o percas dinheiro. H� um monte de contas para pagar. 264 00:22:22,396 --> 00:22:23,938 Eu sei. 265 00:22:24,356 --> 00:22:27,476 E vem a� um beb�. 266 00:22:28,736 --> 00:22:31,856 - Vou ser pai? - � o que parece. 267 00:22:33,699 --> 00:22:36,653 - Est�s zangado? - N�o, anda c�. 268 00:22:39,447 --> 00:22:41,523 O Ang vai ficar todo entusiasmado. 269 00:22:41,908 --> 00:22:43,865 Ele d� muito valor � fam�lia. 270 00:22:44,244 --> 00:22:47,079 Claro que sim, tem 8 filhos e 5 ex-mulheres. 271 00:22:47,580 --> 00:22:49,573 Sim, tem muita experi�ncia. 272 00:22:50,525 --> 00:22:53,776 Queres um grande casamento ou um pequeno casamento? 273 00:22:55,238 --> 00:22:56,898 Que foi? 274 00:22:58,367 --> 00:23:02,696 Ambos j� tivemos m�s experi�ncias. 275 00:23:03,297 --> 00:23:06,251 Por que n�o vemos at� onde termos uma crian�a nos leva? 276 00:23:07,760 --> 00:23:11,176 Certo. N�o precisamos de apressar as coisas. 277 00:23:13,724 --> 00:23:16,013 N�o. 278 00:23:17,837 --> 00:23:20,411 - At� mais tarde. - Tudo bem. 279 00:23:36,439 --> 00:23:38,681 Bem-vinda a Hollywood. 280 00:23:41,012 --> 00:23:43,051 Pronto, j� cheg�mos. 281 00:23:44,056 --> 00:23:45,848 Viva, c�o. 282 00:23:47,643 --> 00:23:51,261 � o Vito, um c�o maluco. 283 00:23:53,733 --> 00:23:55,559 O meu primo Angelo. 284 00:23:55,693 --> 00:23:56,802 Vais ficar com ele por uns tempos. 285 00:23:57,178 --> 00:23:59,171 At� teres dinheiro para ter a tua pr�pria casa. 286 00:23:59,639 --> 00:24:02,842 Ang, esta � aquela modelo de Tucson de que te falei. 287 00:24:04,227 --> 00:24:06,184 O Kenny disse que eras uma mi�da muito gira. 288 00:24:06,521 --> 00:24:08,514 Por uma vez, ele n�o mentiu. 289 00:24:09,399 --> 00:24:10,508 Anda c�, querida. D�-me um beijo. 290 00:24:12,311 --> 00:24:14,054 Como est�s, querida? 291 00:24:14,855 --> 00:24:17,939 Anda. Nada mau. � gira, n�o �, Vito? 292 00:24:21,637 --> 00:24:23,630 De certeza que n�o se pode fazer nada? 293 00:24:23,973 --> 00:24:25,930 Ouvi dizer que �s novata, no trabalho de modelo. 294 00:24:26,351 --> 00:24:29,102 Fiz alguns trabalhos no Arizona, mas foram s� cat�logos. 295 00:24:29,812 --> 00:24:31,390 Ai sim? 296 00:24:33,024 --> 00:24:35,859 Parece que o tal an�ncio foi adiado indefinidamente. 297 00:24:36,444 --> 00:24:38,761 H� uma pessoa da ag�ncia que quer uma abordagem diferente. 298 00:24:39,255 --> 00:24:41,295 Raios! Merda, Kenny. 299 00:24:41,800 --> 00:24:44,635 N�o me digas que eu paguei o bilhete da gaja para nada. 300 00:24:44,970 --> 00:24:46,796 Tony, eu arranjo-lhe outra coisa. 301 00:24:46,972 --> 00:24:50,471 Hoje n�o � um bom dia para me irritares. � o dia errado. 302 00:24:50,809 --> 00:24:53,596 - J� disse que arranjo outra coisa. - At� posso come�ar a matar gente. 303 00:24:56,657 --> 00:24:59,148 Foi pena, aquela hist�ria do an�ncio n�o ter resultado. 304 00:24:59,827 --> 00:25:02,199 O Ang quer mesmo o dinheiro do bilhete de avi�o de volta. 305 00:25:03,414 --> 00:25:05,984 Tu � que me convenceste a deixar o emprego e a vir para c�. 306 00:25:06,509 --> 00:25:08,667 Por que me prometeste esse trabalho, se n�o tinhas garantias? 307 00:25:09,178 --> 00:25:11,254 As coisas aconteceram assim e pronto. 308 00:25:13,466 --> 00:25:16,253 - Arranjei-te um trabalho. - Ai sim? 309 00:25:16,552 --> 00:25:19,339 Sim, o Charlie est� � espera na loja. E um tipo porreiro, 310 00:25:19,514 --> 00:25:21,257 jogamos golfe juntos. 311 00:25:22,134 --> 00:25:24,257 Que tem isso a ver comigo? 312 00:25:24,553 --> 00:25:26,711 Vais abrir as pernas e esconder o salame. 313 00:25:28,598 --> 00:25:31,552 - Vou-me embora daqui. - Deves-me um bilhete de avi�o. 314 00:25:32,936 --> 00:25:35,670 Tony, lamento muito. N�o fazia ideia de que ela ia ser assim. 315 00:25:36,190 --> 00:25:38,229 Ouve-me, meu estupor. Ouve-me com aten��o... 316 00:25:38,442 --> 00:25:40,731 J� ouviste falar na m�fia? Pois eu fa�o parte dela. 317 00:25:41,070 --> 00:25:44,355 Que tal abrir-te as pernas e meter-te um rato vivo pela rata adentro? 318 00:25:45,825 --> 00:25:49,075 Olha que eu fa�o o que digo, se n�o fizeres o que eu quero. 319 00:25:52,807 --> 00:25:55,559 V�, tenta fugir. Vamos ver at� onde consegues ir. 320 00:25:55,935 --> 00:25:59,020 Mesmo que consigas fugir, tenho tipos por todo o lado, 321 00:25:59,481 --> 00:26:02,185 que v�o encontrar-te e arrancar-te a pele. 322 00:26:02,960 --> 00:26:06,210 Tira-me esse sorriso da cara! Acaba com esse sorriso! 323 00:26:07,798 --> 00:26:10,170 Agora, levanta-te! 324 00:26:10,884 --> 00:26:13,126 Levanta-te, vai at� l� e abre as pernas para o tio Charlie. 325 00:26:13,387 --> 00:26:14,762 - Depois, quando voltares... - P�ra. 326 00:26:15,097 --> 00:26:19,260 ...quero que ligues para o Arizona e digas �s tuas amigas tontas 327 00:26:19,851 --> 00:26:23,149 que h� �ptimas oportunidades para modelos aqui em L.A., ouviste? 328 00:26:23,647 --> 00:26:26,138 Agora, mexe-me esse cu, sua cabra! 329 00:26:34,150 --> 00:26:37,151 - Foi lindo. - Tinha de ser feito. 330 00:26:43,643 --> 00:26:45,552 Ora viva! 331 00:26:47,147 --> 00:26:49,554 O Angelo disse-me que �s de Tucson. 332 00:26:50,626 --> 00:26:53,033 Tenho uma irm� em Scottsdale. 333 00:26:56,506 --> 00:26:58,416 Caramba, tu �s linda. 334 00:27:00,186 --> 00:27:02,558 H� a� espa�o para dois? 335 00:27:04,440 --> 00:27:07,975 - Querida, tu �s t�o macia. - N�o consigo respirar, n�o! 336 00:27:29,783 --> 00:27:31,776 Por acaso, n�o �s amiga da Erin? 337 00:27:31,869 --> 00:27:33,908 Sou a April. Tu �s o Ken? 338 00:27:35,164 --> 00:27:37,203 Est�s muito diferente da fotografia. 339 00:27:37,499 --> 00:27:40,417 - Foi tirada h� tr�s anos. - Isso explica tudo. 340 00:27:41,545 --> 00:27:44,214 A Erin disse-me que trabalhavam juntas numa loja de m�veis. 341 00:27:44,965 --> 00:27:47,123 At� me terem despedido. 342 00:27:48,219 --> 00:27:50,591 Est�s pronta para come�ar a tua carreira de modelo? 343 00:27:50,763 --> 00:27:52,756 Por que n�o? 344 00:28:00,064 --> 00:28:02,637 APRIL DISPOSTA A TUDO 345 00:28:15,630 --> 00:28:17,871 D� c� isso. 346 00:28:31,389 --> 00:28:34,306 Por 300 d�lares, espero que isto d� muito dinheiro. 347 00:28:34,492 --> 00:28:36,651 S�o os clientes mais excitados que andam por a�. 348 00:28:36,870 --> 00:28:38,909 A maior parte quer sexo 3 ou 4 vezes por semana. 349 00:28:39,039 --> 00:28:40,782 - Ai sim? - Sim. 350 00:28:41,750 --> 00:28:44,288 - Foi um prazer. - Obrigado por teres vindo. 351 00:28:44,377 --> 00:28:46,037 Muito bem. 352 00:28:48,131 --> 00:28:51,417 - Tens uma bela casa. - Vemo-nos por a�, Gabrielle. 353 00:28:53,153 --> 00:28:55,110 Confias nela? 354 00:28:56,448 --> 00:28:58,749 Sim, conhece toda a gente do ramo. 355 00:29:02,171 --> 00:29:04,128 Que fazem a�? Venham c�. 356 00:29:04,423 --> 00:29:06,416 S� um segundo. 357 00:29:08,803 --> 00:29:11,210 Aqui est�o elas, as nossas meninas. 358 00:29:11,472 --> 00:29:13,465 - Fant�stico. - Olha-me para aquela cara. 359 00:29:14,308 --> 00:29:17,345 Anda c�. Vou comer-te um bocado. Anda c�. 360 00:29:27,281 --> 00:29:28,941 Nada mau. 361 00:29:42,630 --> 00:29:45,666 Nada mau, nada mau. 362 00:29:49,220 --> 00:29:51,011 N�o parem. 363 00:29:59,172 --> 00:30:01,378 Que hist�ria � esta de chegares �s cinco da manh�? 364 00:30:02,383 --> 00:30:03,961 O que � que tem? 365 00:30:04,135 --> 00:30:05,328 Eu disse-te que precisava da minha liberdade. 366 00:30:05,829 --> 00:30:08,118 Eles v�o despedir-te, est�s sempre a dizer que est�s doente. 367 00:30:09,374 --> 00:30:12,126 - Cala a boca, gorda. - O que � que me chamaste? 368 00:30:15,505 --> 00:30:17,996 Desculpa, Claire. Magoei-te? 369 00:30:18,508 --> 00:30:21,842 - Claire, eu magoei o beb�? - Vou deixar-te, Ken. Acabou-se. 370 00:30:22,095 --> 00:30:23,969 - Por favor, Claire. - Acabou-se! Vai para o Inferno! 371 00:30:24,222 --> 00:30:25,364 N�o fa�as isso, Claire. N�s vamos ter um filho. 372 00:30:25,967 --> 00:30:28,422 N�o estragues tudo, por causa de um erro est�pido. 373 00:30:28,928 --> 00:30:30,506 Um erro est�pido? 374 00:30:31,055 --> 00:30:34,139 Sai! Sai, antes que eu chame a Pol�cia! 375 00:30:35,601 --> 00:30:38,472 Tudo bem, se � isso que tu queres. 376 00:30:44,135 --> 00:30:46,709 Claire! Abre a janela. 377 00:30:48,556 --> 00:30:50,596 Abre j� esta janela! 378 00:30:51,393 --> 00:30:53,053 J� chega! 379 00:31:03,189 --> 00:31:05,347 D�s mais um passo e eu chamo a Pol�cia. 380 00:31:06,066 --> 00:31:09,400 Por favor... N�o me deixes. 381 00:31:13,365 --> 00:31:15,856 - Se fizeres isso, mato-me. - N�o, larga-me! 382 00:31:43,039 --> 00:31:44,912 Est�? Sr. Lindell? 383 00:31:45,124 --> 00:31:47,247 Sim, estou a ligar da Ag�ncia Foxy Ladies. 384 00:31:50,004 --> 00:31:51,878 - Viva, Ang. - Ol�. 385 00:31:52,214 --> 00:31:54,373 Deseja que uma das nossas lindas acompanhantes v� a sua casa? 386 00:31:54,609 --> 00:31:56,233 Que aconteceu? 387 00:31:58,905 --> 00:32:00,732 A Claire deixou-me. 388 00:32:01,157 --> 00:32:03,280 Agora, j� n�o tens de pedir autoriza��o para ir brincar. 389 00:32:03,785 --> 00:32:07,154 Tu �s t�o mau... Desculpe. Obrigada. 390 00:32:08,957 --> 00:32:11,709 Mais uma chamada falhada. A mulher levantou a extens�o. 391 00:32:16,131 --> 00:32:18,373 A minha �lcera est� a matar-me. 392 00:32:25,449 --> 00:32:27,572 Isto aqui � a Ag�ncia Foxy Ladies? 393 00:32:31,038 --> 00:32:32,957 Fiz-te uma pergunta, bola de sebo. 394 00:32:32,957 --> 00:32:35,365 - Quem �s tu? - Levanta-te. 395 00:32:37,228 --> 00:32:40,846 Fazes ideia de quem eu sou? Sabes o que podia ter-te feito? 396 00:32:42,150 --> 00:32:43,977 J� fiz xixi nas calcas. 397 00:32:45,403 --> 00:32:47,146 Vai! 398 00:32:47,739 --> 00:32:49,731 Est�s a meter-te com o tipo errado, amigo. 399 00:32:50,258 --> 00:32:51,966 Credo! 400 00:32:56,097 --> 00:32:59,466 Que raio se passa ali? Achas que me metes medo? 401 00:33:00,268 --> 00:33:03,020 Credo, por favor n�o me fa�am mal. N�o me magoem. 402 00:33:03,605 --> 00:33:06,274 - Que porra...? - Voc�s as duas. Pirem-se! 403 00:33:06,399 --> 00:33:08,439 E n�o voltem, se souberem o que � bom para voc�s. 404 00:33:19,213 --> 00:33:21,087 Aonde � que v�o? 405 00:33:24,469 --> 00:33:26,296 Est�s oficialmente fora do neg�cio. 406 00:33:38,983 --> 00:33:41,474 Essas armas s�o minhas. 407 00:33:42,153 --> 00:33:43,542 N�o, j� n�o s�o. 408 00:33:44,156 --> 00:33:46,398 Corre por a� que tens ligado aos nossos clientes. 409 00:33:47,385 --> 00:33:51,085 - Onde arranjaste os n�meros? - Foi uma pega que o Kenny conhece. 410 00:33:52,473 --> 00:33:54,181 Que pega? 411 00:33:54,558 --> 00:33:57,844 Uma tal Gabrielle. Essa puta... 412 00:33:58,187 --> 00:34:00,014 Quem � a Gabrielle, meu? 413 00:34:00,106 --> 00:34:02,098 De vez em quando, faz uns trabalhos para n�s. 414 00:34:02,967 --> 00:34:05,090 Eu disse-te para teres mais cuidado com as informa��es, certo? 415 00:34:05,929 --> 00:34:07,168 Rodney, por que me culpas por tudo? 416 00:34:07,890 --> 00:34:09,929 Queres mesmo falar disso aqui? 417 00:34:15,272 --> 00:34:16,429 Voltaremos a ver-nos, meu amigo. 418 00:34:17,008 --> 00:34:19,000 Tu andas mesmo a arriscar-te. 419 00:34:19,302 --> 00:34:21,508 - �s um tipo teso, n�o �s? - Faz isso bem. 420 00:34:21,846 --> 00:34:23,673 Faz isso... 421 00:34:27,410 --> 00:34:29,566 Venham! Vamos, malta. 422 00:34:36,377 --> 00:34:39,248 O dinheiro. Eles levaram o dinheiro. Os pretos levaram o dinheiro. 423 00:34:39,631 --> 00:34:41,956 - Vou matar aqueles pretos. - Eles t�m as armas. Deixa-os ir. 424 00:34:42,675 --> 00:34:44,032 Tu ajudaste muito, cabr�o. 425 00:34:44,319 --> 00:34:45,512 Eles t�m armas. Que querias que eu fizesse? 426 00:34:45,804 --> 00:34:47,762 Chegou a hora da vingan�a, Kenny. 427 00:34:48,349 --> 00:34:50,092 Ouviste? 428 00:34:52,436 --> 00:34:54,429 N�o brinques comigo. 429 00:34:55,356 --> 00:34:57,847 N�o me digas que queres ir atr�s daqueles gajos... 430 00:34:58,859 --> 00:35:00,899 N�o, isso � demasiado �bvio. 431 00:35:01,946 --> 00:35:05,611 Quero vingar-me numa gaja. Quem �, n�o me interessa. 432 00:35:05,908 --> 00:35:07,680 Pode ser a Abril, ou uma das minhas ex-mulheres. 433 00:35:07,969 --> 00:35:10,220 N�o � importante. Quero fazer isto bem. 434 00:35:10,913 --> 00:35:12,953 Fazer tudo sem testemunhas. 435 00:35:13,499 --> 00:35:15,788 Estou farto que nos caguem em cima. 436 00:35:16,252 --> 00:35:18,410 Vamos p�r umas quantas ao fresco! 437 00:35:18,504 --> 00:35:20,461 Sim. S�o horas de lhes ensinarmos uma li��o. 438 00:35:20,756 --> 00:35:23,876 Sabes uma coisa, Ton? Podemos come�ar por aquela cabra 439 00:35:24,135 --> 00:35:27,800 que me vendeu a lista. - � uma �ptima ideia. 440 00:35:28,598 --> 00:35:32,726 Uma excelente ideia. Vamos virar aquela cabra ao contr�rio. 441 00:35:36,857 --> 00:35:40,641 Est� ali, Ton. O idiota disse-me onde ela trabalha. 442 00:35:43,322 --> 00:35:46,358 Gabrielle! Anda c�, quero falar contigo. 443 00:35:51,439 --> 00:35:54,012 Entra l� para tr�s, querida. Preciso de falar contigo. 444 00:35:56,736 --> 00:35:58,609 Anda, eu j� te trago de volta. 445 00:36:00,573 --> 00:36:02,400 Tudo bem, querido. 446 00:36:15,906 --> 00:36:19,489 - Como est� hoje o neg�cio? - Menos do que estelar, fofo. 447 00:36:29,879 --> 00:36:33,129 - De repente, fiquei excitado. - Ai sim? 448 00:36:42,776 --> 00:36:45,895 - Que tal? - Sim, � bom. 449 00:36:48,156 --> 00:36:50,065 Nunca estive com uma mi�da preta. 450 00:36:51,368 --> 00:36:53,194 Por dentro, somos todas cor-de-rosa. 451 00:36:54,287 --> 00:36:56,446 Hoje, est�s atiradi�o. 452 00:36:58,833 --> 00:37:02,831 Sim, querido, deixa-me sentir-te. 453 00:37:17,969 --> 00:37:21,670 Kenny! Sai! Sai! 454 00:37:26,037 --> 00:37:28,030 Anda c�, anda c�. 455 00:37:28,665 --> 00:37:30,788 Tu n�o devias estar a enfiar a tua pila nela, cretino. 456 00:37:30,875 --> 00:37:31,985 J� te esqueceste como ela nos fodeu? 457 00:37:32,077 --> 00:37:34,450 �amos morrendo por causa dela. Ela lixou-nos a opera��o toda. 458 00:37:35,206 --> 00:37:37,827 - Pensava que estavas a brincar. - Eu n�o brinco com estas coisas. 459 00:37:38,125 --> 00:37:40,960 Quando digo que me quero vingar, quero mesmo vingar-me. 460 00:37:42,338 --> 00:37:44,829 V� l�, s� um homem. S� um homenzinho. 461 00:37:45,424 --> 00:37:47,298 Olha para mim, olha para mim. 462 00:37:48,802 --> 00:37:50,961 J� te disse, meu. Eu nunca fiz nada assim. 463 00:37:51,263 --> 00:37:54,348 Esta gaja deve estar a rir-se por nos ter lixado. 464 00:37:54,475 --> 00:37:56,800 Vais deix�-la escapar? 465 00:37:57,437 --> 00:37:59,678 Por uma vez na vida, chegou a altura de seres homem. 466 00:38:00,231 --> 00:38:02,900 Mostra-me as bolas que tens entre as pernas. 467 00:38:03,151 --> 00:38:05,689 Eu sei que as tens. V� l�, prova-me isso. 468 00:38:19,476 --> 00:38:22,228 J� acab�mos de falar? Preciso de voltar para a minha esquina. 469 00:38:24,540 --> 00:38:26,414 Quero sair j� do carro! 470 00:38:33,257 --> 00:38:37,171 - Grande maricas! - Mata-me a pulha! Mata-a! 471 00:38:37,837 --> 00:38:38,797 Mata-a! 472 00:38:39,455 --> 00:38:40,828 Estrangula-a! Estrangula-a! 473 00:38:41,625 --> 00:38:43,534 Estrangula-a, Kenny! 474 00:38:49,977 --> 00:38:51,970 N�o me mates! Eu tenho um filho. 475 00:38:52,488 --> 00:38:54,361 Estrangula-a, Kenny! 476 00:38:55,032 --> 00:38:58,448 Mata-me essa cabra! For�a, Kenny! 477 00:38:59,045 --> 00:39:01,037 Isso mesmo! Boa! 478 00:39:01,130 --> 00:39:03,039 S� um homem, filho-da-m�e! 479 00:39:09,042 --> 00:39:12,209 Isso mesmo. D� cabo dela, Kenny. 480 00:39:23,654 --> 00:39:26,276 Mata-a. Mata-me essa cabra. 481 00:39:27,474 --> 00:39:29,716 Apanha-a, Kenny! 482 00:39:36,959 --> 00:39:40,410 Sim! Era isso que eu estava a dizer, filho-da-m�e! 483 00:39:41,022 --> 00:39:43,014 Desce o n�vel. 484 00:39:43,149 --> 00:39:45,022 Agora, esta cabra j� sabe quem � que manda. 485 00:39:45,401 --> 00:39:48,437 Sim, hoje desenvolveste uns belos tomates. 486 00:39:49,355 --> 00:39:51,727 Os teus tomates ficaram maiores. 487 00:39:54,485 --> 00:39:57,320 Tenho orgulho em ti, meu. Tenho muito orgulho em ti. 488 00:39:58,865 --> 00:40:01,700 - Hoje, �s um homem. - Tenho uma coisa para ti. 489 00:40:03,828 --> 00:40:07,031 Meu Deus, adoro. 490 00:40:10,443 --> 00:40:12,732 Raios, estou aflito dos olhos. 491 00:40:32,839 --> 00:40:34,630 Talvez tenhamos sorte. 492 00:40:35,008 --> 00:40:36,833 Um dos gajos vai ser acusado de ter morto a gaja. 493 00:40:37,678 --> 00:40:39,801 Nem sei se os chuis v�o investigar esta coisa. 494 00:40:40,472 --> 00:40:43,010 Elas nem aparecem nos jornais! 495 00:40:43,433 --> 00:40:46,285 Aqueles porcos podem fazer melhor do que andar a perder tempo. 496 00:40:46,896 --> 00:40:48,805 Que interessa mais uma puta morta? 497 00:40:50,691 --> 00:40:53,147 Gostas de meter assim uma gaja no lugar dela? 498 00:40:53,736 --> 00:40:56,571 Sim, completamente. Ela n�o conseguiu fazer nada. 499 00:40:56,989 --> 00:40:58,980 Estava � minha merc�, para eu fazer o que quisesse. 500 00:41:00,093 --> 00:41:02,584 Mas juro-te que me ia vindo nas cal�as, 501 00:41:02,929 --> 00:41:05,087 quando lhe tirei o �ltimo sopro de vida. 502 00:41:07,842 --> 00:41:11,258 - Mais caf�? - Claro, obrigada. 503 00:41:12,631 --> 00:41:14,125 Precisam de mais alguma coisa? 504 00:41:14,216 --> 00:41:16,208 - N�o obrigada, querida. - Tudo bem. 505 00:41:20,138 --> 00:41:23,637 O que � que achas? Apetece-te continuar? 506 00:41:24,793 --> 00:41:26,751 Vamos arranjar outra gaja. 507 00:41:27,004 --> 00:41:30,040 Claro, mas eu tenho uma coisa para nos divertirmos. 508 00:42:00,339 --> 00:42:02,415 Viva, querida. Anda c�. 509 00:42:05,052 --> 00:42:08,635 - Feliz Dia das Bruxas. - Igualmente. 510 00:42:09,264 --> 00:42:12,716 - Queres divertir-te? - 50 d�lares para um belo cu. 511 00:42:12,910 --> 00:42:14,784 Tens de pagar adiantado, est� bem? 512 00:42:14,870 --> 00:42:16,530 Claro, entra. 513 00:42:23,021 --> 00:42:25,975 - Viva, cowboy. - Ol�. 514 00:42:30,612 --> 00:42:31,803 Belo perfume. 515 00:42:32,297 --> 00:42:34,753 � o meu Old Spice. Stock privado. 516 00:42:35,133 --> 00:42:38,087 Queres ir para um quarto? No carro, vai dar problemas. 517 00:42:38,904 --> 00:42:40,944 Al�m disso, os cintos espetam-se-me nas costas. 518 00:42:41,490 --> 00:42:43,399 Como queiras, querida. 519 00:42:44,535 --> 00:42:46,823 Conhe�o um s�tio �ptimo aqui em Sunset. 520 00:42:55,396 --> 00:42:58,397 - Que se passa? - Pol�cia. Est�s presa. 521 00:42:59,150 --> 00:43:02,020 - Sai do carro. - Outra vez, n�o. 522 00:43:02,278 --> 00:43:03,652 Sai do carro! 523 00:43:03,988 --> 00:43:06,740 - N�o posso voltar a ser presa. - P�e as m�os atr�s das costas. 524 00:43:06,991 --> 00:43:08,901 Eu vivo da rua, ouviste? 525 00:43:09,911 --> 00:43:11,489 Porra! 526 00:43:11,704 --> 00:43:13,827 Por favor! Porra! 527 00:43:20,264 --> 00:43:22,137 - Est�s bem? - Sim, vamos. 528 00:43:38,341 --> 00:43:40,250 Senta-te, n�o te mexas. 529 00:43:42,845 --> 00:43:44,885 Por que n�o estamos na esquadra de Hollywood? 530 00:43:45,306 --> 00:43:47,098 O que � isto? 531 00:43:47,558 --> 00:43:50,643 � uma unidade especial. Uma sucursal. 532 00:44:01,657 --> 00:44:04,230 Aqu�rios numa esquadra? 533 00:44:05,285 --> 00:44:07,658 - Isto � a sua casa? - Cala-te. 534 00:44:10,341 --> 00:44:12,464 Estou a come�ar a ficar com medo. 535 00:44:14,178 --> 00:44:16,301 Se fizeres o que te dissermos, vai correr tudo bem. 536 00:44:17,181 --> 00:44:19,387 N�o me ia mentir, pois n�o? 537 00:44:20,184 --> 00:44:22,223 Eu n�o te mentia. 538 00:44:22,645 --> 00:44:25,729 N�o podem manter-me aqui. Eu conhe�o os meus direitos. 539 00:44:26,983 --> 00:44:29,308 - Deita-te no ch�o. Vamos! - Meu Deus! 540 00:44:29,352 --> 00:44:31,012 Cala-te! Cala-te! 541 00:44:31,855 --> 00:44:34,180 Vira-a. Vira-a. 542 00:44:34,524 --> 00:44:36,267 Vamos! Vira-te! 543 00:44:37,277 --> 00:44:39,649 - Ajudem-me! - Calma, calma. 544 00:44:40,689 --> 00:44:42,681 Relaxa, relaxa! 545 00:44:43,316 --> 00:44:44,543 - Relaxa. - J� est�! 546 00:44:44,635 --> 00:44:46,295 Segura-a. 547 00:44:47,888 --> 00:44:50,011 Relaxa. 548 00:44:55,329 --> 00:44:57,405 Est�s a irritar-me. 549 00:45:02,712 --> 00:45:04,669 Tem calma. 550 00:45:05,623 --> 00:45:08,197 Deita-a de costas. Isso mesmo. 551 00:45:08,626 --> 00:45:11,461 Deita-te a�. Deita-te e vai correr tudo bem. 552 00:45:13,381 --> 00:45:15,919 Que est�s a fazer? Sai daqui. Eu sou o primeiro. 553 00:45:16,009 --> 00:45:18,048 - O qu�? - Eu sou o primeiro. Sai! 554 00:45:21,290 --> 00:45:23,662 J� vou ter contigo, querida. Tem calma. 555 00:45:24,042 --> 00:45:26,331 Sai daqui. Eu falo chin�s ou qu�? Vamos! 556 00:45:28,239 --> 00:45:30,908 Pronto, querida. Vai correr tudo bem. Relaxa. 557 00:45:31,534 --> 00:45:36,409 Relaxa, ouviste? Prometo que n�o te magoo. 558 00:45:37,415 --> 00:45:39,988 Eu n�o te magoo, querida. Eu n�o te magoo. 559 00:45:43,254 --> 00:45:47,252 Estou aqui. Estou aqui. Estou aqui, querida. 560 00:46:00,855 --> 00:46:02,728 Era disto que estava a falar. 561 00:46:04,316 --> 00:46:07,899 Foi boa! Podes ir, excitadinho. 562 00:46:09,290 --> 00:46:12,160 Qual � o teu problema? N�o foi com isto que sonh�mos? 563 00:46:13,085 --> 00:46:14,829 V� l�! 564 00:46:15,087 --> 00:46:16,831 Vai l�! 565 00:46:21,970 --> 00:46:24,128 Vamos, mexe-me esse cu. A ratinha est� a ficar fria. 566 00:46:24,848 --> 00:46:27,054 Vamos, come-me a gaja. 567 00:47:16,059 --> 00:47:17,382 Estica-te. 568 00:47:37,348 --> 00:47:39,092 Temos isto tudo. 569 00:47:40,560 --> 00:47:43,347 - Queres fazer? - Fazer o qu�? 570 00:47:44,155 --> 00:47:46,124 Lev�-la de lua-de-mel. O que � que achas? 571 00:47:46,816 --> 00:47:48,608 Fiz a �ltima. 572 00:47:49,069 --> 00:47:51,607 Tudo bem, mas segura-lhe nas pernas, 573 00:47:51,863 --> 00:47:53,903 porque ela vai dar pontap�s. 574 00:47:55,867 --> 00:47:58,156 J� sabes como elas ficam. 575 00:47:58,828 --> 00:48:01,201 - J� chega? - Um pouco mais. 576 00:48:07,229 --> 00:48:10,728 Assim, ela n�o apanha ar. Est�s a perceber? 577 00:48:12,309 --> 00:48:15,346 Pronto. V�, vamos. Vamos! 578 00:48:23,188 --> 00:48:26,557 Muito bem, levanta-a. Levanta-a. 579 00:48:27,567 --> 00:48:29,773 Relaxa. Relaxa. 580 00:49:51,082 --> 00:49:53,917 Roubei isto no hospital, quando fui visitar a m�e. 581 00:49:54,377 --> 00:49:56,915 Nunca se sabe. Ela pode recome�ar a respirar. 582 00:50:01,884 --> 00:50:04,340 J� est�, j� est�. 583 00:50:04,595 --> 00:50:06,552 Vamos queimar as coisas delas e tir�-la daqui. 584 00:50:10,560 --> 00:50:12,552 Fizemos-te um favor, querida. 585 00:50:15,874 --> 00:50:18,828 Morreste fresca e linda. 586 00:50:19,327 --> 00:50:21,154 Sim. 587 00:50:23,457 --> 00:50:25,248 Bom trabalho. 588 00:50:37,621 --> 00:50:39,993 Deixa-me segurar-lhes nas pernas. J� est�? 589 00:50:40,541 --> 00:50:42,617 - Levanta-a, levanta-a. - Tudo bem. 590 00:51:22,759 --> 00:51:24,550 Deixa-me ver isto. 591 00:51:28,097 --> 00:51:29,437 Olha para isto. 592 00:51:29,933 --> 00:51:32,056 Deixei-a perto da casa da minha antiga namorada. 593 00:51:32,686 --> 00:51:34,892 Espero que a cabra veja bem. 594 00:51:36,982 --> 00:51:40,351 Isto � lindo! Milh�es de pessoas viram isto. 595 00:51:42,871 --> 00:51:44,780 Tu agora �s alguma celebridade ou qu�? 596 00:51:46,375 --> 00:51:48,414 V�o fazer um filme sobre ti. 597 00:52:01,132 --> 00:52:03,504 Olha para aquilo, Ton. E que tal aquela? 598 00:52:04,510 --> 00:52:06,799 N�o, hoje n�o quero carne preta. 599 00:52:10,224 --> 00:52:13,807 N�o percebo. Achei ias ficar contente com a publicidade. 600 00:52:14,129 --> 00:52:16,003 Eu estou feliz. 601 00:52:16,131 --> 00:52:18,170 Os porcos n�o estabeleceram nenhuma rela��o entre as duas pegas 602 00:52:18,258 --> 00:52:20,215 que n�s mat�mos. Por isso, podemos continuar. 603 00:52:21,970 --> 00:52:24,722 Os primos fizeram uma coisa que chegou aos jornais... 604 00:52:26,325 --> 00:52:28,697 Por que n�o mandas uma c�pia � tua m�e? 605 00:52:32,373 --> 00:52:35,374 E que tal aquela? Parece ser uma boa foda. 606 00:52:36,002 --> 00:52:39,205 � uma porca, esquece. Isto � demasiado bom, 607 00:52:39,338 --> 00:52:40,727 para desperdi�ar na primeira gaja que vemos. 608 00:52:41,482 --> 00:52:43,440 Esta noite, vamos encontrar uma coisa sensual. 609 00:52:43,776 --> 00:52:45,734 Se n�o, vamos para casa masturbar-nos. 610 00:52:46,362 --> 00:52:50,063 Eu alinho contigo, Tony. Alinho nessa, amigo. 611 00:52:58,183 --> 00:52:59,357 Bolas! 612 00:53:09,470 --> 00:53:12,589 - Pol�cia. Como se chama? - Karyn Mallick. 613 00:53:14,442 --> 00:53:16,683 Eu ia depressa de mais, senhor guarda? 614 00:53:17,319 --> 00:53:20,107 Avisaram-nos que uma jovem com um Volkswagen vermelho 615 00:53:20,448 --> 00:53:22,236 esteve envolvida num roubo a pouco mais de um quil�metro daqui. 616 00:53:22,759 --> 00:53:24,751 Acabei de vir do hospital. 617 00:53:25,386 --> 00:53:27,379 Queremos que saia do carro e venha connosco, 618 00:53:27,680 --> 00:53:29,552 para um interrogat�rio. - Eu sou enfermeira. 619 00:53:29,808 --> 00:53:31,765 Nunca na vida infringi a lei. 620 00:53:32,269 --> 00:53:34,345 Ent�o, n�o tem raz�es para se preocupar. 621 00:53:40,077 --> 00:53:43,113 Ligue para o hospital. Dizem-lhe que s� sa� de l� h� 15 minutos. 622 00:53:43,855 --> 00:53:45,978 Fazemos isso quando chegarmos � esquadra. 623 00:53:53,624 --> 00:53:55,497 Est� a ver aquele edif�cio? 624 00:53:56,168 --> 00:53:58,389 � onde eu vivo com os meus dois gatos, 625 00:53:58,529 --> 00:54:00,901 que j� devem estar mortos de fome. 626 00:54:01,365 --> 00:54:05,612 Por isso, d�em-me licen�a... � �bvio que est�o a fazer 627 00:54:05,912 --> 00:54:09,494 uma brincadeira qualquer e eu tenho de partir para Seattle amanh� cedo. 628 00:54:13,136 --> 00:54:14,360 Que foi? 629 00:54:15,046 --> 00:54:17,288 Que est�s a fazer? Aonde � que vais, querida? 630 00:54:19,059 --> 00:54:20,884 � melhor prestares aten��o. N�s n�o estamos a brincar. 631 00:54:21,486 --> 00:54:23,562 - P�e as m�os atr�s das costas. - Claro que n�o! 632 00:54:24,665 --> 00:54:26,204 - P�ra! - P�ra de resistir. 633 00:54:26,742 --> 00:54:29,743 Deixa-nos fazermos o nosso trabalho. Sua cabra est�pida! 634 00:54:30,788 --> 00:54:33,160 - Entra. - Voc�s n�o fazer isto! 635 00:54:33,324 --> 00:54:35,649 Entra. Cala a boca! Vamos! 636 00:54:35,952 --> 00:54:38,621 - Entra aqui, Kenny. - Isto � uma loucura! 637 00:54:39,288 --> 00:54:42,574 - Cala a boca! Cala-te! - J� a tenho. Vamos! 638 00:54:42,708 --> 00:54:44,701 Deixem-me sair daqui! 639 00:54:48,831 --> 00:54:50,990 Viva, querida... 640 00:54:51,542 --> 00:54:55,540 Foi o meu ex-namorado que vos contratou? N�o tem gra�a nenhuma. 641 00:54:56,231 --> 00:54:58,473 Se o encontrar, eu digo-lhe isso. 642 00:54:59,776 --> 00:55:03,644 Por favor, deixem-me ir embora. Eu n�o conto a ningu�m, juro. 643 00:55:04,773 --> 00:55:06,564 Eu sei que n�o. 644 00:55:06,858 --> 00:55:10,773 Eu nunca vos fiz nada. Por que me tratam assim? 645 00:55:11,689 --> 00:55:13,812 � divertido, querida. 646 00:55:25,128 --> 00:55:27,167 ...numa colina, na zona nordeste de Los Angeles. 647 00:55:27,505 --> 00:55:30,672 O cad�ver foi atirado para um aterro, num bairro residencial. 648 00:55:31,467 --> 00:55:34,421 A apar�ncia e idade da v�tima parecem encaixar no padr�o 649 00:55:34,721 --> 00:55:37,722 daquilo que foi conhecido por Estrangulamentos de Hillside. 650 00:55:38,266 --> 00:55:40,425 Algumas das v�timas eram mulheres da noite, 651 00:55:40,560 --> 00:55:42,200 prostitutas que trabalhavam em Sunset Strip. 652 00:55:42,663 --> 00:55:45,498 Desde que os homic�dios come�aram, alteraram a forma como trabalham. 653 00:55:45,874 --> 00:55:47,155 Agora, elas andam... 654 00:55:48,377 --> 00:55:51,461 - Vou arranjar uma arma. - Vais acabar por te magoar. 655 00:55:53,924 --> 00:55:57,838 Al�m disso, o estrangulador de Hillside n�o ataca gr�vidas. 656 00:56:01,098 --> 00:56:03,934 Que horror, olha as horas! Tenho de ir. 657 00:56:04,268 --> 00:56:06,261 Hoje, � o meu irm�o que faz o jantar. 658 00:56:09,407 --> 00:56:10,864 Est�s sempre em casa do Angelo. 659 00:56:11,076 --> 00:56:13,115 Que diferen�a faz eu viver aqui ou n�o? 660 00:56:14,246 --> 00:56:16,322 Odeio n�o acordar ao teu lado, Claire. 661 00:56:17,249 --> 00:56:19,325 Odeio n�o te ter nos meus bra�os. 662 00:56:22,746 --> 00:56:26,910 Aconte�a o que acontecer, ser�s sempre o meu amor. 663 00:56:28,252 --> 00:56:29,591 N�o comeces. 664 00:56:29,987 --> 00:56:31,980 Continuas a sentir a falta do trabalho? 665 00:56:33,658 --> 00:56:36,575 � melhor sentares-te. Tenho m�s not�cias. 666 00:56:45,178 --> 00:56:48,796 O m�dico encontrou um quisto no meu pulm�o direito. 667 00:56:51,342 --> 00:56:54,129 Fizeram uma bi�psia. E maligno. 668 00:56:54,813 --> 00:56:55,856 Meu Deus! 669 00:56:57,090 --> 00:57:00,210 - Tenho cancro. - Ken, n�o. 670 00:57:00,811 --> 00:57:04,393 Tenho tanto medo, Claire. Tenho tanto medo. 671 00:57:07,117 --> 00:57:08,442 Vai correr tudo bem. 672 00:57:10,780 --> 00:57:12,305 Est� tudo bem, tudo bem. 673 00:57:14,491 --> 00:57:17,409 Foi encontrado o corpo de uma mulher nua, 674 00:57:17,745 --> 00:57:20,662 na zona de Crescenta e a investiga��o... 675 00:57:20,956 --> 00:57:24,242 A Pol�cia tem outro homic�dio de uma mulher em m�os. 676 00:57:24,627 --> 00:57:27,248 Temos uma reportagem de Chevy Chase Drive. 677 00:57:27,655 --> 00:57:29,527 H� 55 agentes a trabalharem a tempo inteiro 678 00:57:29,808 --> 00:57:32,346 numa s�rie de homic�dios e fazia-lhes bem uma pausa. 679 00:57:39,484 --> 00:57:41,422 Isto � o funeral do Big Ray. 680 00:57:42,454 --> 00:57:44,530 Teve um ataque card�aco fulminante. 681 00:57:51,538 --> 00:57:53,412 Como se sente, tia Jenny? 682 00:57:57,044 --> 00:57:59,452 A quimioterapia frita-nos as entradas como se fossem toucinho, 683 00:58:00,047 --> 00:58:02,205 mas estou bem. 684 00:58:04,694 --> 00:58:06,936 Isto foi quando o Moony morreu. 685 00:58:07,005 --> 00:58:09,330 Teve cancro no c�lon. Coitadinho! 686 00:58:09,549 --> 00:58:11,209 Importam-se de parar com essas hist�rias? 687 00:58:11,593 --> 00:58:13,585 Est�s a deprimir-me. 688 00:58:15,889 --> 00:58:19,388 Que raio fiz eu para ter um filho t�o insolente? 689 00:58:19,809 --> 00:58:21,932 Abriste as pernas para o meu pai, foi isso que fizeste. 690 00:58:25,641 --> 00:58:28,214 Vai-te lixar! Vai-te lixar, seu filho-da-m�e! 691 00:58:28,769 --> 00:58:32,185 - Amaldi�oei o dia em que nasceste! - For�a. Cospe, sua porca. 692 00:58:32,356 --> 00:58:34,348 Queres uma queimadura do cigarro da tua m�e? 693 00:58:34,525 --> 00:58:36,564 Sacana! Vou p�r-to na tua salada. 694 00:58:39,530 --> 00:58:41,404 Ouvi nas not�cias que encontraram mais v�timas 695 00:58:41,490 --> 00:58:43,317 do Estrangulador de Hillside. 696 00:58:43,743 --> 00:58:45,819 Esta semana, j� s�o cinco cad�veres. 697 00:58:48,414 --> 00:58:51,830 O tipo � um homem ocupado. Deve ter sa�do de um manic�mio. 698 00:58:55,787 --> 00:58:58,457 Disse � minha filha Elizabeth para n�o pensar em pedir boleia 699 00:58:58,749 --> 00:59:01,619 e que, se tivesse d�vidas, devia ligar ao pai 700 00:59:01,793 --> 00:59:03,667 e n�o correr riscos. 701 00:59:06,380 --> 00:59:07,803 Quem me dera saber quem � esse tarado. 702 00:59:08,441 --> 00:59:10,600 Dava-me jeito a recompensa de cem mil d�lares que oferecem. 703 00:59:10,944 --> 00:59:12,983 Se lhes meteres as m�os em cima, � bom que me calhe metade. 704 00:59:13,112 --> 00:59:15,022 Claro, meu amigo. 705 00:59:15,448 --> 00:59:18,069 Chega de vinho, m�e. Isso faz-te apodrecer as c�lulas do c�rebro. 706 00:59:18,209 --> 00:59:20,249 - � meu! Devolve-me isso! - N�o te faz bem. 707 00:59:21,087 --> 00:59:24,088 Essa � muito engra�ada... 708 00:59:24,632 --> 00:59:26,158 ...vinda de ti. Para meu pr�prio bem. 709 00:59:26,744 --> 00:59:29,531 Tu �s uma b�bada. Claro que �s. 710 00:59:31,498 --> 00:59:34,072 Sabes que o meu maravilhoso filho j� me tentou matar? 711 00:59:35,961 --> 00:59:39,496 Abriu o g�s, com a esperan�a de que eu acendesse um cigarro, 712 00:59:40,090 --> 00:59:41,449 e fosse pelos ares. 713 00:59:43,269 --> 00:59:47,267 Estava furioso, porque n�o lhe dei dinheiro para um carro. 714 00:59:49,317 --> 00:59:51,890 A minha sorte foi ter sentido o cheiro, antes que fosse tarde. 715 00:59:56,341 --> 00:59:59,792 Depois, disse-lhe: "Juntamente comigo, 716 01:00:01,262 --> 01:00:04,347 podiam ter morrido 5 crian�as de quem eu estava a tomar conta." 717 01:00:05,934 --> 01:00:08,999 - Sabes o que ele disse? - Sim. "Os mi�dos que se lixem". 718 01:00:09,930 --> 01:00:11,821 Isso mesmo. Foi exactamente isso que ele disse. 719 01:00:12,441 --> 01:00:15,326 "Os mi�dos que se lixem." Tu �s um grande filho-da-m�e. 720 01:00:15,828 --> 01:00:17,867 Pelo menos, n�o gostava que te metesses com todos 721 01:00:17,996 --> 01:00:20,203 os mo�os das entregas e com todos os que vinham fazer repara��es. 722 01:00:21,166 --> 01:00:25,081 N�o, tu gabavas-te de meteres a tua pila na tua enteada, 723 01:00:25,438 --> 01:00:27,644 e de a entregares aos teus dois filhos idiotas 724 01:00:27,773 --> 01:00:29,383 depois de teres acabado. - Cala-te! 725 01:00:29,684 --> 01:00:34,013 N�o me digas para me calar! Era verdade? Isso acontecia mesmo? 726 01:00:34,239 --> 01:00:36,812 - Amo-te, j�nior. - J� te disse para te calares! 727 01:00:39,461 --> 01:00:41,619 Sabes o que ele dizia �s pessoas? 728 01:00:42,213 --> 01:00:44,586 Que ela precisava de se abrir. 729 01:00:46,209 --> 01:00:49,990 Por que n�o cortas a tua pila e a metes pelo cu acima? Sacana! 730 01:00:51,181 --> 01:00:53,564 Est�s a insultar-me! Tu vais morrer! 731 01:00:54,060 --> 01:00:56,266 Grande cabra! 732 01:00:57,922 --> 01:01:00,495 - Larga-me, sua cabra! - Vai-te foder! 733 01:01:00,841 --> 01:01:04,175 J� viste o que tenho de aguentar? Nem sequer sabes limpar... 734 01:01:09,058 --> 01:01:11,430 Ele nem sequer sabe limpar o seu pr�prio cu. 735 01:01:30,146 --> 01:01:31,982 Isto est� demasiado quente. Esquece. 736 01:01:32,599 --> 01:01:33,926 Apanhar um Estrangulador de Hillside, 737 01:01:34,018 --> 01:01:35,975 era um belo trunfo para qualquer pol�cia. 738 01:01:37,688 --> 01:01:40,357 - Tens orgulho em ti, n�o tens? - Podes crer que tenho. 739 01:01:41,734 --> 01:01:44,106 Trat�mos bem daquelas cabras. 740 01:01:44,270 --> 01:01:46,678 Os chuis andam por a� a tentar apanhar-nos, 741 01:01:47,064 --> 01:01:49,306 e tu ficas contente com isso. Quem �s tu? 742 01:01:51,269 --> 01:01:53,096 Os novatos ainda n�o nos apanharam. 743 01:01:52,987 --> 01:01:54,027 � �bvio que somos mais espertos do que eles. 744 01:01:57,434 --> 01:02:00,600 - Ontem, n�o consegui dormir. - Ai n�o? 745 01:02:00,979 --> 01:02:02,600 Estou sempre a pensar naquela mi�da de Pasadena. 746 01:02:07,360 --> 01:02:09,893 A forma como ela olhou para mim foi como se estivesse num pesadelo. 747 01:02:11,831 --> 01:02:13,471 Era como se ela quisesse que eu desaparecesse, 748 01:02:13,508 --> 01:02:15,667 para poder acordar a salvo, na cama dela. 749 01:02:16,887 --> 01:02:20,635 N�o sei. O olhar dela vai perseguir-me para sempre. 750 01:02:22,517 --> 01:02:24,557 Tu alguma vez pensas em coisas dessas? 751 01:02:26,063 --> 01:02:28,980 Claro. Penso muito. 752 01:02:33,821 --> 01:02:36,490 N�o te esque�as de uma coisa. As mi�das a quem fazemos isto 753 01:02:36,782 --> 01:02:37,807 n�o prestam. 754 01:02:38,576 --> 01:02:41,197 Elas merecem morrer. Nunca te esque�as disso, 755 01:02:41,328 --> 01:02:43,155 n�s fazemos isto por uma raz�o. 756 01:02:47,502 --> 01:02:49,025 Olha-me para esta merda. 757 01:02:51,539 --> 01:02:54,375 Precisamos de uma pausa, mi�do. Deixa as coisas acalmarem. 758 01:03:02,584 --> 01:03:05,942 Uma crian�a sem pai n�o vai ser s�, em termos psicol�gicos. 759 01:03:08,298 --> 01:03:09,191 Eu sei que a Sara precisa de um pai. 760 01:03:09,850 --> 01:03:12,222 N�o sei � se quero que esse pai sejas tu. 761 01:03:12,645 --> 01:03:14,803 Isto � t�o injusto. 762 01:03:15,856 --> 01:03:18,098 Tu sabes bem como estou ansioso por ter este beb�. 763 01:03:19,026 --> 01:03:20,983 De qualquer modo, n�o ias gostar de viver em Eugene. 764 01:03:21,020 --> 01:03:22,726 � muito calmo, comparado com Los Angeles. 765 01:03:23,581 --> 01:03:27,365 Como � que sabes do que eu gosto? N�o podes fazer essas dedu��es 766 01:03:27,460 --> 01:03:28,687 sobre mim, Claire. 767 01:03:28,978 --> 01:03:31,018 Ken, eu preciso de viver num ambiente tranquilo, 768 01:03:31,105 --> 01:03:32,828 depois de o beb� nascer. - Eu sei disso. 769 01:03:33,225 --> 01:03:35,432 Confia em mim. Estou a fazer-te um favor. 770 01:03:42,334 --> 01:03:44,492 Boas festas. 771 01:03:46,380 --> 01:03:48,171 Que se passa? 772 01:03:48,590 --> 01:03:51,081 A Claire vai levar o meu filho para viver no Oregon. 773 01:03:52,261 --> 01:03:55,427 Juro por Deus que, se n�o soltar a tens�o em breve, vou-me abaixo. 774 01:03:55,514 --> 01:03:56,388 Eu disse que �amos fazer uma pausa. 775 01:03:56,958 --> 01:03:59,828 - As coisas j� acalmaram. - Eu � que decido isso. 776 01:04:04,257 --> 01:04:07,293 O que � que tens? Tens alguma ideia em mente? 777 01:04:08,369 --> 01:04:10,528 Por acaso, 778 01:04:10,872 --> 01:04:13,445 a minha empresa representa uma casa vazia em Hollywood. 779 01:04:14,208 --> 01:04:16,035 Tenho um jogo suplente de chaves 780 01:04:17,170 --> 01:04:19,127 e achei que pod�amos fazer l� qualquer coisa. 781 01:04:41,153 --> 01:04:44,569 - Pediu uma acompanhante? - Excelente. Mesmo � hora. 782 01:04:57,729 --> 01:05:00,480 - Qual � a ideia? - Est�s presa por prostitui��o. 783 01:05:01,357 --> 01:05:02,566 - P�e as m�os atr�s das costas. - Relaxa. 784 01:05:02,659 --> 01:05:04,652 - Por favor, n�o me fa�am mal. - Relaxa. 785 01:05:04,745 --> 01:05:05,621 - N�o, por favor, suplico-vos. - N�o te mexas. 786 01:05:06,680 --> 01:05:08,969 - Que v�o fazer-me? - Infringiste a lei, querida. 787 01:05:10,476 --> 01:05:13,560 N�o comeces com merdas ou vais arrepender-te, ouviste? 788 01:05:16,148 --> 01:05:18,141 Colabora e correr� tudo bem. 789 01:05:19,443 --> 01:05:20,985 V� l�! 790 01:05:23,822 --> 01:05:26,111 - Socorro! - Cala-te! 791 01:05:26,450 --> 01:05:28,586 � o Estrangulador de Hillside. N�o! N�o! 792 01:05:29,387 --> 01:05:31,545 Kenny, a porta. A porta, Kenny. 793 01:05:31,681 --> 01:05:33,804 Socorro! Ajudem-me! 794 01:05:34,100 --> 01:05:36,223 Por favor! N�o! 795 01:05:37,895 --> 01:05:39,482 Sil�ncio! Sil�ncio ou est�s morta! 796 01:05:40,057 --> 01:05:41,883 Vou espetar-te a faca nas costas! 797 01:05:47,397 --> 01:05:50,600 - Mas que...? - O que foi isto? 798 01:05:53,612 --> 01:05:55,984 Cala-te! 799 01:06:03,547 --> 01:06:06,003 - Eu sei que est�o a�. - Sil�ncio! 800 01:06:08,853 --> 01:06:11,059 V� chamar o porteiro. Eu fico aqui, para o caso de algu�m sair. 801 01:06:16,644 --> 01:06:17,971 Abram a porta! 802 01:06:29,224 --> 01:06:30,681 Membros das for�as de investiga��o do Estrangular de Hillside 803 01:06:31,210 --> 01:06:32,583 est�o a tentar detectar os �ltimos movimentos 804 01:06:32,970 --> 01:06:34,097 de uma mulher de Glendale, 805 01:06:34,188 --> 01:06:36,228 agora indicada como uma das v�timas do Estrangulador. 806 01:06:39,668 --> 01:06:41,125 Esta foi por pouco, seu merdas. 807 01:06:41,454 --> 01:06:43,909 Agora acabou-se, por uns tempos. 808 01:06:44,498 --> 01:06:46,538 Sabes que mais? � melhor pensares em livrares-te do Caddy. 809 01:06:47,877 --> 01:06:50,831 Para que olhas para mim assim? Eu � que controlo esta opera��o, 810 01:06:50,963 --> 01:06:51,890 lembras-te? 811 01:06:54,776 --> 01:06:56,685 Sim, Ang. Lembro-me. 812 01:06:58,112 --> 01:07:00,152 N�o me armes em esperto comigo, 813 01:07:00,615 --> 01:07:02,620 a n�o ser que consigas enfrentar as consequ�ncias. 814 01:07:10,317 --> 01:07:13,900 Nesta altura, estou a pensar que talvez sejas duas pessoas diferentes, 815 01:07:15,606 --> 01:07:19,150 que talvez tenhas um dist�rbio de personalidade. 816 01:07:21,312 --> 01:07:24,099 - Como a Sybil? - Sim, como a Sybil. 817 01:07:25,191 --> 01:07:28,856 H� uma parte de ti que � uma mulher sens�vel e artista mas, 818 01:07:29,287 --> 01:07:33,450 depois, h� uma alma cheia de raiva que quer destruir tudo. 819 01:07:35,377 --> 01:07:38,212 Vamos chamar-lhe Brenda. 820 01:07:42,575 --> 01:07:45,245 Brenda. Christina. 821 01:07:45,812 --> 01:07:48,730 Sim, ultimamente, tenho sentido outra presen�a, 822 01:07:50,066 --> 01:07:52,088 sobretudo quando estou sozinha em casa 823 01:07:52,428 --> 01:07:55,429 e temo que seja um esp�rito antag�nico 824 01:07:55,931 --> 01:07:58,387 que eu n�o consiga controlar. 825 01:08:01,604 --> 01:08:03,211 Pode ser a Brenda a tentar estabelecer contacto. 826 01:08:04,557 --> 01:08:07,760 Sim, exactamente. 827 01:08:11,973 --> 01:08:13,925 Vejo uma pessoa ao espelho, 828 01:08:16,110 --> 01:08:18,732 mas sou duas entidades diferentes. 829 01:08:19,122 --> 01:08:24,247 Uma virtuosa e uma completamente m�. 830 01:08:28,098 --> 01:08:30,715 Tu �s mesmo um m�dico genial. 831 01:08:34,329 --> 01:08:36,737 Por isso, candidatei-me � reserva da Pol�cia. 832 01:08:37,583 --> 01:08:40,418 O tipo disse-me que s� sabia alguma coisa daqui a uns meses. 833 01:08:41,136 --> 01:08:44,755 Estes programas s�o a melhor forma de perceber como � o trabalho. 834 01:08:45,258 --> 01:08:48,093 A quem o diz! Estava sempre a faz�-lo em Rochester. 835 01:08:49,345 --> 01:08:51,384 O que � que lhe agrada mais, no facto de ser pol�cia? 836 01:08:51,647 --> 01:08:54,933 Poder ajudar as pessoas. E a melhor parte do trabalho. 837 01:08:55,526 --> 01:08:57,564 � satisfat�rio, quando algu�m fica reconhecido, 838 01:08:57,746 --> 01:09:00,866 porque o termos ajudado ou posto a s�o e salvo. 839 01:09:00,957 --> 01:09:02,997 Espere, � o meu primo. Fa�a-me um favor. 840 01:09:03,085 --> 01:09:05,326 Toque a buzina, pode ser? Ang! Amigo! 841 01:09:09,633 --> 01:09:12,753 - N�o pareceu feliz ao v�-lo. - E mesmo � Angelo. 842 01:09:14,346 --> 01:09:17,015 Aposto que nunca viram nada como o caso do Estrangulador. 843 01:09:19,009 --> 01:09:21,251 Que se passa contigo? Queres morrer ou qu�? 844 01:09:21,345 --> 01:09:22,672 Andas a brincar com pol�cias?! 845 01:09:23,214 --> 01:09:24,686 Tony, o tipo n�o suspeitou de nada, ouviste? 846 01:09:25,641 --> 01:09:28,808 Estou a pensar pedir uma cunha para a reserva. 847 01:09:30,104 --> 01:09:32,677 - Espero bem que n�o. - V� l�, Ang. 848 01:09:33,149 --> 01:09:35,037 N�o sabia que ias ficar t�o irritado, ouviste? 849 01:09:36,060 --> 01:09:37,368 Continuamos amigos, certo? 850 01:09:37,504 --> 01:09:40,077 Se n�o sa�res daqui a dois segundos, corto-te o nariz 851 01:09:40,507 --> 01:09:42,665 e obrigo-te a com�-lo. Percebes? 852 01:09:43,301 --> 01:09:45,508 N�o devias amea�ar-me assim, Ang. 853 01:09:46,346 --> 01:09:47,690 N�o sou teu escravo. 854 01:09:48,032 --> 01:09:51,566 Sai daqui, antes que eu te corte aos bocadinhos. 855 01:09:53,370 --> 01:09:55,162 Com todo o gosto. 856 01:09:55,539 --> 01:09:57,366 "Com todo o gosto". 857 01:09:57,958 --> 01:09:59,583 Sacana! 858 01:09:59,835 --> 01:10:03,433 "Caro Sr. Bianchi, vamos afast�-lo da sua fun��o. 859 01:10:03,814 --> 01:10:05,606 Verific�mos junto da cl�nica onde diz ter ido 860 01:10:05,900 --> 01:10:08,417 fazer tratamentos contra o cancro e disseram-nos que n�o era verdade. 861 01:10:08,836 --> 01:10:11,374 Acrescentamos que nos sentimos extremamente desapontados." 862 01:10:17,804 --> 01:10:19,880 Que raio est�s a fazer ao meu carro? 863 01:10:20,098 --> 01:10:21,437 Falhou demasiados pagamentos, amigo. 864 01:10:22,592 --> 01:10:25,297 - V� l�, n�o pode fazer isso. - Quer lutar comigo? 865 01:10:31,702 --> 01:10:34,952 Isto � para o autocarro, amigo. Tenha um bom dia. 866 01:10:47,810 --> 01:10:49,202 Obrigado por ter vindo. 867 01:10:59,014 --> 01:11:01,053 Tia Frances... 868 01:11:01,975 --> 01:11:04,727 - Foi a vontade de Deus. - Sim. 869 01:11:05,270 --> 01:11:06,446 Ela estava a sofrer muito. 870 01:11:07,289 --> 01:11:09,610 A Jenny era a minha irm� preferida. Quando �ramos mi�das, 871 01:11:09,750 --> 01:11:12,904 ela fazia-me rir. P�e-te ao lado da tua m�e, 872 01:11:13,162 --> 01:11:16,246 para eu tirar uma fotografia. Por favor. 873 01:11:17,240 --> 01:11:18,548 Claro, tia Frances. 874 01:11:32,573 --> 01:11:35,408 Muito obrigado, irm�o. A ti tamb�m, querida. 875 01:11:44,135 --> 01:11:46,175 Nem acredito que ela partiu. 876 01:11:46,847 --> 01:11:49,219 � como se uma parte de mim tivesse morrido com ela. 877 01:11:49,975 --> 01:11:52,644 Eu costumava irrit�-la, quando levava pretas para casa 878 01:11:53,270 --> 01:11:55,939 e anunciava os planos de casamento. 879 01:11:57,591 --> 01:11:59,750 Foi muito divertido. 880 01:12:00,302 --> 01:12:02,293 Eles tiraram-me o carro, Tony. 881 01:12:02,780 --> 01:12:05,188 N�o pude pagar, por causa da Erin e da April terem fugido. 882 01:12:05,992 --> 01:12:08,233 Tu devias ter vendido aquilo, n�o era? 883 01:12:10,329 --> 01:12:15,205 Agora, ando de autocarro, Ang. Acho que estou a perder o jeito. 884 01:12:16,194 --> 01:12:18,103 Sim, junta-te ao clube. 885 01:12:20,365 --> 01:12:22,571 Queria recome�ar. 886 01:12:23,743 --> 01:12:26,530 Estava com esperan�as que tivesses o mesmo desejo. 887 01:12:27,989 --> 01:12:29,178 Olha para n�s. 888 01:12:30,409 --> 01:12:32,816 Parecemos um par de gajas excitadas. 889 01:12:44,740 --> 01:12:48,192 Este carro � um monte de merda. � isso que tu tens. 890 01:12:50,830 --> 01:12:54,495 - Angelo! - Viva, querida. Quem �s tu? 891 01:12:55,084 --> 01:12:57,919 O qu�? N�o me reconheces, sem o uniforme? 892 01:12:59,338 --> 01:13:01,211 - Viva. �s a Felicia, n�o �s? - Sou. 893 01:13:01,358 --> 01:13:03,050 - Que tal vai isso, querida? - Tudo bem. 894 01:13:03,710 --> 01:13:05,749 - Sai da�. - Obrigada. 895 01:13:06,212 --> 01:13:07,554 Anda c�. Gosto de te ver. 896 01:13:08,015 --> 01:13:10,008 Vinha a passar e lembrei-me do cart�o que me deste. 897 01:13:10,434 --> 01:13:12,640 - Sim. Este carro � teu? - Sim. 898 01:13:12,895 --> 01:13:14,971 - � um �ptimo carro. - Obrigada. 899 01:13:15,105 --> 01:13:16,765 Adoro Mustangs. 900 01:13:16,940 --> 01:13:18,898 Foi o meu namorado que escolheu a cor. 901 01:13:19,360 --> 01:13:22,610 - Precisas de tapetes novos. - Depende de quanto custarem. 902 01:13:22,780 --> 01:13:24,219 Tenho os melhores pre�os do vale. 903 01:13:24,907 --> 01:13:25,884 Ai sim? 904 01:13:26,300 --> 01:13:29,052 Tapetes novos v�o fazer este carro ficar impec�vel. 905 01:13:29,637 --> 01:13:31,594 Deixa-me olhar c� para dentro. 906 01:13:31,973 --> 01:13:35,342 Exactamente o que eu pensava. Vamos at� �s traseiras, 907 01:13:35,434 --> 01:13:36,744 para eu te mostrar o que tenho. 908 01:13:39,130 --> 01:13:42,914 Bem-vinda ao meu mundo. Escolhe um destes, querida. 909 01:13:43,468 --> 01:13:46,754 Vou dar-te um bom pre�o, porque gosto de ti. 910 01:13:48,932 --> 01:13:50,806 - Este � porreiro. - E giro, n�o �? 911 01:13:50,975 --> 01:13:52,719 N�o vais conseguir menos. 912 01:13:52,977 --> 01:13:56,263 - Adoro esta m�sica. P�e mais alto. - Sim, claro, querida. 913 01:14:01,211 --> 01:14:02,400 For�a, querida! 914 01:14:05,675 --> 01:14:09,210 - Meu Deus! - V�, tem de ser, insisto. 915 01:14:09,512 --> 01:14:11,884 - Vamos... - Meu Deus! 916 01:14:14,309 --> 01:14:16,696 - Tu mexes-te bem. - Obrigada. 917 01:14:17,137 --> 01:14:19,710 Dou aulas, para pagar os estudos. 918 01:14:22,275 --> 01:14:24,623 Meu Deus! Tenho mesmo de... 919 01:14:26,813 --> 01:14:28,171 Achas que podes ensinar-me? 920 01:14:30,167 --> 01:14:33,832 Viva, primo, que se passa? Vieste pedir-me dinheiro? 921 01:14:34,254 --> 01:14:35,747 S� vim c� ver o que estavas a fazer. 922 01:14:36,048 --> 01:14:38,124 Vou ter um ataque card�aco. Tenho de parar. 923 01:14:38,951 --> 01:14:41,205 - Vamos, acab�mos de come�ar. - Dan�a com o meu primo Kenny. 924 01:14:41,546 --> 01:14:44,879 Ele � o rei do disco. Ele vai dar cabo de ti. 925 01:14:45,508 --> 01:14:47,500 Vamos a isto, querida. 926 01:14:56,978 --> 01:14:58,638 Muito bem. 927 01:15:28,402 --> 01:15:30,141 Anda c�, Kenny. Kenny, anda c�. 928 01:15:30,212 --> 01:15:32,205 Agarra-lhe nas pernas, Kenny. 929 01:16:05,978 --> 01:16:08,896 Olha para ela, � linda. 930 01:16:12,151 --> 01:16:14,156 - Onde estavas? - Lamento muito. 931 01:16:14,896 --> 01:16:17,303 Sinto-me t�o mal, por causa do cancro, 932 01:16:17,774 --> 01:16:20,691 que tive de ir fazer uma viagem. - Vou-me recordar disto. 933 01:16:21,486 --> 01:16:23,609 Claire, perdoa-me. Tu sabes que eu queria estar c�. 934 01:16:26,266 --> 01:16:28,674 Bem-vinda ao mundo, beb� Sara. 935 01:16:28,935 --> 01:16:31,640 - Queres pegar-lhe? - Est� bem. 936 01:16:36,976 --> 01:16:39,644 - Ela parece uma pluma. - Eu sei. 937 01:16:40,447 --> 01:16:42,357 Ela � um anjinho. 938 01:16:46,170 --> 01:16:48,459 Por favor, n�o v�s para o Oregon. Claire, por favor. 939 01:16:49,757 --> 01:16:52,129 Olha para n�s. Para n�s os tr�s. Somos uma equipa. 940 01:16:53,920 --> 01:16:57,752 Juro-te que consigo mudar. Por favor, n�o v�s. 941 01:16:59,876 --> 01:17:01,750 Tu �s imposs�vel. 942 01:17:04,014 --> 01:17:06,137 Amo-te, mas tu desgastas-me. 943 01:17:13,348 --> 01:17:14,592 Que est�s a fazer, Tony? 944 01:17:14,783 --> 01:17:16,869 Uma pequena experi�ncia para baralhar as gajas, 945 01:17:16,869 --> 01:17:18,908 se n�o te importas. Tudo bem, segura-lhe na cabe�a. 946 01:17:18,996 --> 01:17:21,783 Segura-lha. Levanta-a. 947 01:17:34,447 --> 01:17:37,401 - Quem �? - Sr. Bianchi? 948 01:17:37,658 --> 01:17:38,618 Sim. 949 01:17:39,219 --> 01:17:41,425 Somos da Pol�cia. Pode abrir a porta, por favor? 950 01:18:02,234 --> 01:18:03,827 Em que posso ajud�-lo, senhores guardas? 951 01:18:04,170 --> 01:18:06,458 O seu nome surgiu relacionado com o caso do Estrangulador. 952 01:18:07,590 --> 01:18:09,381 - Ai sim? - Sim. 953 01:18:09,717 --> 01:18:11,591 Entrem. 954 01:18:16,148 --> 01:18:18,984 - Vive aqui sozinho? - Ultimamente, sim. 955 01:18:19,944 --> 01:18:22,980 - Est�? - A Pol�cia esteve c�, Ang. 956 01:18:23,523 --> 01:18:26,228 Ao telefone, n�o. Vem at� c�. 957 01:18:31,898 --> 01:18:33,476 Ang! 958 01:18:44,586 --> 01:18:46,904 Levanta-te! Levanta-te, bandido! 959 01:18:48,015 --> 01:18:50,332 - O que � que lhes disseste? - Nada. Que foi? 960 01:18:50,918 --> 01:18:53,207 A conversa deve ter durado uns cinco segundos, meu. 961 01:18:53,629 --> 01:18:55,456 S� queriam saber h� quanto tempo estou em Los Angeles 962 01:18:55,840 --> 01:18:58,331 e se tenho algum crach� da Pol�cia. 963 01:18:58,893 --> 01:19:02,013 Acho que aquela cabra que eu larguei contou-lhes tudo. 964 01:19:02,355 --> 01:19:03,794 Tu falas de mais, sacana. 965 01:19:04,274 --> 01:19:06,231 Foi por isso que a Pol�cia l� foi. 966 01:19:07,068 --> 01:19:09,310 - Juro, por favor... - Filho-da-m�e! 967 01:19:13,333 --> 01:19:14,905 Levanta-te, levanta-te! 968 01:19:15,802 --> 01:19:18,756 Tens de sair deste estado. Tens de sair deste estado. 969 01:19:19,014 --> 01:19:21,505 Sai da merda deste s�tio. Se n�o, �s um homem morto. 970 01:19:22,351 --> 01:19:24,868 Eu n�o quero sair da Calif�rnia. D�-me s� um segundo. 971 01:19:25,304 --> 01:19:27,795 Vou voltar a p�r de p� o consult�rio. Eu consigo. 972 01:19:28,140 --> 01:19:31,058 Sai... Sai daqui. Sai-me daqui. Sai! 973 01:19:31,652 --> 01:19:36,279 Sai! Sai daqui! E n�o voltes! 974 01:19:41,946 --> 01:19:45,647 Com Deus por testemunha, Claire, juro que virei uma nova p�gina. 975 01:19:46,960 --> 01:19:49,214 Agora vejo como tinhas raz�o, em rela��o a tudo. 976 01:19:52,190 --> 01:19:54,349 Recebeste as flores? 977 01:19:55,026 --> 01:19:57,813 Sim? Gostaste do poema? 978 01:20:00,424 --> 01:20:02,666 Como est� o tempo no Oregon, nesta altura do ano? 979 01:20:34,482 --> 01:20:36,614 - Que horror! - Que foi? 980 01:20:37,121 --> 01:20:39,694 Ent�o, � isto que tu fazes, em vez de fazeres sexo comigo? 981 01:20:40,666 --> 01:20:42,991 Importas-te de parar com isso? Isto � molho do peru. 982 01:20:43,544 --> 01:20:45,136 Por que estava escondido debaixo de uma almofada? 983 01:20:45,538 --> 01:20:47,614 N�o sei. Ia mand�-la limpar e esqueci-me. 984 01:20:52,511 --> 01:20:54,385 Ol�, beb�. 985 01:20:54,764 --> 01:20:58,548 Est�s com fome? Est�s, claro que est�s. 986 01:20:59,727 --> 01:21:01,766 Pronto... 987 01:21:04,015 --> 01:21:06,007 Tens de fazer isso na minha frente? 988 01:21:47,227 --> 01:21:49,765 - Est�? - Ol�, Ang. Sou eu. 989 01:21:50,438 --> 01:21:52,478 �s pior do que algumas das minhas gajas. 990 01:21:53,525 --> 01:21:56,510 Ela est� a p�r-me fora. Vai dar-me at� ao final do m�s. 991 01:21:57,270 --> 01:22:00,639 - Vou desligar. - Espera, espera, Ang. 992 01:22:02,117 --> 01:22:03,675 Estava a pensar em voltar para Los Angeles. 993 01:22:04,178 --> 01:22:07,132 - O qu�? - Sim, eu pensei... 994 01:22:07,932 --> 01:22:10,220 Achei que talvez pudesse ir para tua casa uns tempos. 995 01:22:11,343 --> 01:22:13,679 Claro. At� te empresto uma das minhas gravatas. 996 01:22:17,633 --> 01:22:20,468 �s o �nico amigo que tenho no mundo, Tony. 997 01:22:21,170 --> 01:22:22,912 Estou at� ao pesco�o com esta cidade. 998 01:22:23,148 --> 01:22:24,539 Acho que vou suicidar-me. 999 01:22:25,191 --> 01:22:27,729 Isso era uma grande ideia. Fazias-me um grande favor. 1000 01:22:28,445 --> 01:22:33,153 Mas n�s somos fam�lia. Dev�amos estar sempre juntos. 1001 01:22:35,243 --> 01:22:38,059 A tia Frances e o tio Nicolas adoptaram-te, seu idiota. 1002 01:22:38,964 --> 01:22:41,918 Tu n�o fazes parte da minha fam�lia, sacana �rf�o. 1003 01:22:43,510 --> 01:22:45,928 Por vezes, �s muito insens�vel. Acho que nem tens no��o... 1004 01:22:46,430 --> 01:22:48,719 Olha, seu monte de merda... 1005 01:22:49,058 --> 01:22:51,631 Se puseres os p�s neste estado, eu abro-te o c�rebro tipo tampa 1006 01:22:51,727 --> 01:22:54,931 e fa�o-te uma cirurgia. Est�s a ouvir? 1007 01:22:58,058 --> 01:22:58,985 Muito bem. 1008 01:22:59,277 --> 01:23:02,112 �ptimo. Agora, come uma merda qualquer e morre. 1009 01:23:20,132 --> 01:23:21,524 Como � que conheceste o tipo? 1010 01:23:23,160 --> 01:23:24,967 Durante algum tempo, esteve na loja a apanhar ladr�es. 1011 01:23:26,955 --> 01:23:28,395 Acho-o t�o giro! 1012 01:23:28,908 --> 01:23:30,900 O meu pai nem queria acreditar que ele vai pagar-nos 200 d�lares 1013 01:23:31,160 --> 01:23:32,469 s� por guardarmos a casa por umas horas. 1014 01:23:33,112 --> 01:23:35,188 Supostamente, os donos t�m a paran�ia dos ladr�es. 1015 01:23:38,200 --> 01:23:40,276 - Boa noite, Lisa. - Ol�, Ken. 1016 01:23:40,420 --> 01:23:42,708 - A minha colega Sue. - Ol�, Sue. 1017 01:23:43,089 --> 01:23:44,749 Entrem. 1018 01:23:54,326 --> 01:23:55,265 Ponham-se � vontade. 1019 01:24:01,141 --> 01:24:02,798 Onde est� a Sue? Onde est� a minha amiga? 1020 01:24:03,193 --> 01:24:05,150 N�o te preocupes com ela. Vais v�-la em breve. 1021 01:24:05,329 --> 01:24:07,322 Tenha cuidado. Ela sofre muito de asma. 1022 01:24:07,665 --> 01:24:08,589 Cala-te. 1023 01:24:09,658 --> 01:24:11,251 Ele hoje estava � minha espera para fechar a loja. 1024 01:24:11,527 --> 01:24:12,754 Vai perceber que h� algo de errado. 1025 01:24:14,113 --> 01:24:15,856 � claro que h� algo de errado. 1026 01:24:17,166 --> 01:24:19,920 - Que raio � isso? - Tenho uma surpresa para ti. 1027 01:24:45,288 --> 01:24:47,660 Por que est�s a fazer isto agora? N�o. 1028 01:24:49,958 --> 01:24:51,275 Eu disse-te que tirava tudo para a semana. 1029 01:24:52,845 --> 01:24:53,772 Na quarta-feira. 1030 01:24:55,398 --> 01:24:56,686 Acho que est�s a cometer um grande erro. 1031 01:24:57,942 --> 01:25:00,943 - Devias pensar melhor... - Desligue. J�. 1032 01:25:01,570 --> 01:25:04,358 Posso ligar-te mais tarde? Tudo bem. 1033 01:25:06,509 --> 01:25:07,866 Que se passa, senhores agentes? 1034 01:25:32,903 --> 01:25:34,953 Isso estava no di�rio de uma das raparigas mortas? 1035 01:25:35,523 --> 01:25:37,646 Trabalho de seguran�a, 7-9 quarta-feira, 200 d�lares. 1036 01:25:38,526 --> 01:25:40,768 Agora, estou mesmo deprimida. 1037 01:25:41,863 --> 01:25:44,567 Recorda-se das j�ias que encontr�mos em sua casa? 1038 01:25:45,250 --> 01:25:46,910 Sim. 1039 01:25:49,687 --> 01:25:53,436 � uma das v�timas do Estrangulador. Vi-a nas not�cias. 1040 01:25:53,733 --> 01:25:55,525 Olhe para o anel dela. 1041 01:26:01,833 --> 01:26:03,376 Perguntei-me por que � que, de repente, 1042 01:26:03,835 --> 01:26:05,661 ele me tinha comprado uma coisa destas. 1043 01:26:07,347 --> 01:26:09,470 Acabei de falar com um detective da equipa 1044 01:26:09,558 --> 01:26:11,515 que investigava o Estrangulador. 1045 01:26:13,245 --> 01:26:16,412 Queriam saber se, na Calif�rnia, o Ken se dava com algu�m. 1046 01:26:18,426 --> 01:26:22,174 Sim, havia uma pessoa. 1047 01:26:27,994 --> 01:26:29,934 Tem alguma coisa a dizer sobre a sua pris�o, Angelo? 1048 01:26:30,013 --> 01:26:33,100 Sim, foram infringidos os meus direitos morais e constitucionais. 1049 01:26:34,592 --> 01:26:36,944 N�o se preocupe, eu volto. Eles n�o t�m nada. 1050 01:26:37,070 --> 01:26:38,062 Cuidado com a cabe�a. 1051 01:27:05,633 --> 01:27:07,709 SEIS MESES DEPOIS 1052 01:27:14,059 --> 01:27:15,631 Correio, Bianchi. 1053 01:27:31,969 --> 01:27:34,160 "Ol�, Doutor. N�o achas que era engra�ado, 1054 01:27:34,405 --> 01:27:36,813 abrirmos uma casa mortu�ria, quando sa�res da�? 1055 01:27:37,617 --> 01:27:41,068 Pensa em toda a carne morta com que poder�amos brincar. 1056 01:27:42,497 --> 01:27:44,904 Esta nova vers�o � dedicada a ti. 1057 01:27:46,167 --> 01:27:49,583 Estou-te eternamente grata pela tua inspira��o. 1058 01:27:50,588 --> 01:27:52,379 Christina." 1059 01:28:13,195 --> 01:28:15,235 "Para a minha leal paciente. 1060 01:28:15,573 --> 01:28:17,115 Tenho de te dizer que o teu romance 1061 01:28:17,491 --> 01:28:20,065 � a coroa de gl�ria com que sonhavas. 1062 01:28:21,162 --> 01:28:23,653 Agora, a tua mal�vola assassina � terr�vel, 1063 01:28:24,999 --> 01:28:27,371 uma pessoa que n�o queremos encontrar. 1064 01:28:27,852 --> 01:28:30,770 Em rela��o � tua engenhosa ideia de abrir uma casa mortu�ria, 1065 01:28:31,481 --> 01:28:33,770 espero que o verdadeiro assassino daquelas raparigas de Eugene 1066 01:28:34,108 --> 01:28:36,412 cometa mais algum crime em breve para a Pol�cia me libertar a mim, 1067 01:28:36,954 --> 01:28:39,575 que sou um homem inocente, deste buraco infernal, 1068 01:28:39,915 --> 01:28:41,243 e podermos abrir o nosso neg�cio. 1069 01:28:42,042 --> 01:28:45,126 Quem sabe? Talvez at� um imitador possa salvar-nos... 1070 01:28:46,088 --> 01:28:49,089 At� l�, s� posso ficar aqui a sofrer com a tua aus�ncia. 1071 01:28:50,668 --> 01:28:52,909 Deus queira, Christina. 1072 01:28:53,837 --> 01:28:56,328 �s o meu �nico amor. 1073 01:28:57,633 --> 01:28:59,127 Kenny." 1074 01:29:09,304 --> 01:29:13,088 Obrigada pelas bebidas, Brenda. Estou bastante b�bada. 1075 01:29:14,767 --> 01:29:17,603 O prazer foi meu. Senta-te, por favor. 1076 01:29:22,826 --> 01:29:24,134 Eu prometi-te uma festa. 1077 01:29:26,955 --> 01:29:28,478 Caramba! Olha para aquilo. 1078 01:29:30,884 --> 01:29:34,384 Podes usar o que quiseres. Vou refrescar-me. 1079 01:29:37,316 --> 01:29:39,507 Um aconchego para o caminho n�o faz mal a ningu�m. 1080 01:30:00,724 --> 01:30:01,698 Morre, cabra. 1081 01:30:06,761 --> 01:30:08,638 "Christina" falhou na sua tentativa de libertar Bianchi, 1082 01:30:08,638 --> 01:30:10,429 ao cometer um homic�dio por imita��o. 1083 01:30:10,515 --> 01:30:12,554 Ap�s a fuga da v�tima, ela foi presa e condenada a cadeia perp�tua. 1084 01:30:12,802 --> 01:30:14,842 Pelos crimes cometidos, Ken Bianchi e Angelo Buono, 1085 01:30:14,929 --> 01:30:16,887 foram condenados a pris�o perp�tua. 1086 01:30:16,973 --> 01:30:19,013 Buono morreu no dia 22 de Setembro de 2002, de causas naturais. 87007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.