All language subtitles for The Frisco Kid 1979 DVDRip XviD AC3 MRX (Kingdom-Release)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,041 --> 00:00:04,170 www.napiprojekt.pl - nowa jako艣膰 napis贸w. Napisy zosta艂y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. 2 00:00:00,041 --> 00:00:05,213 T艂umaczenie: colas 3 00:00:51,760 --> 00:00:53,219 Z... 4 00:00:53,386 --> 00:00:56,056 Z... Indianami? 5 00:01:32,467 --> 00:01:34,094 Avram. 6 00:02:20,056 --> 00:02:23,143 Chc臋 z Tob膮 porozmawia膰 na osobno艣ci. 7 00:02:23,727 --> 00:02:25,979 M贸w wy艂膮cznie po angielsku. 8 00:02:26,604 --> 00:02:28,773 I niezale偶nie od tego, co powiem. . . 9 00:02:28,940 --> 00:02:31,359 . . .nie u艣miechaj si臋. 10 00:02:42,287 --> 00:02:46,875 Na 88 student贸w ko艅cz膮cych t臋 jesziw臋. . . 11 00:02:52,839 --> 00:02:54,966 Nie u艣miechaj si臋. 12 00:02:56,217 --> 00:02:58,011 Wygl膮daj powa偶nie. 13 00:03:00,472 --> 00:03:03,725 - Powstaje nowa kongregacja... - W Ameryce? 14 00:03:16,863 --> 00:03:20,825 Jaki艣 szaleniec zaproponowa艂 ci臋 do obj臋cia posady rabbiego. 15 00:03:22,827 --> 00:03:27,457 Jestem zmuszony podda膰 ten pomys艂 pod oficjalne g艂osowanie Rady Rabin贸w. 16 00:03:59,114 --> 00:04:00,699 By艂o blisko. 17 00:04:01,241 --> 00:04:03,702 Zabrak艂o niewiele. 18 00:04:04,536 --> 00:04:06,705 Ale to ja tu sprawuj臋 w艂adz臋. 19 00:04:06,913 --> 00:04:09,541 To ja musz臋 podj膮膰 decyzj臋. 20 00:04:10,667 --> 00:04:12,919 A wi臋c, kowboju. . . 21 00:04:13,378 --> 00:04:17,632 . . .wysy艂am ci臋 do to San Francisco. 22 00:04:19,592 --> 00:04:22,554 - Gdzie jest San Francisco? - Niedaleko Nowego Jorku. 23 00:04:31,604 --> 00:04:34,274 Zmykaj. Szybko. 24 00:04:42,574 --> 00:04:47,120 I tak, pewnego pi臋knego, s艂onecznego dnia w roku 1850... 25 00:04:47,287 --> 00:04:50,331 ...rozpocz膮艂em moj膮 wielk膮 przygod臋... 26 00:04:50,498 --> 00:04:53,585 ...i uda艂em si臋 z Polski do Filadelfii,... 27 00:04:53,752 --> 00:04:57,714 ...do miasta, w kt贸rym wszyscy bli藕ni szczerze si臋 kochali. 28 00:05:12,395 --> 00:05:15,231 Belinski. Przez B, Belinski. 29 00:05:24,157 --> 00:05:26,826 Nie, nie. By艂y dwie walizki. 30 00:05:28,912 --> 00:05:33,041 Ju偶 pani t艂umaczy艂em, b臋dzie pani musia艂a poczeka膰. 31 00:05:33,208 --> 00:05:35,418 Tatusiu, tatusiu. 32 00:05:41,091 --> 00:05:42,634 Statek ju偶 odp艂yn膮艂. 33 00:05:47,597 --> 00:05:50,266 - Rozumiesz? - Kto艣 powinien by艂 nam powiedzie膰. 34 00:05:50,433 --> 00:05:52,268 - Co powiedzia艂? - To sprawka szatana. 35 00:05:52,435 --> 00:05:54,020 - Statek odp艂yn膮艂. - Prosz臋 pana. 36 00:05:54,229 --> 00:05:56,481 - O co chodzi z tym statkiem do San Francisco? - Odp艂yn膮艂. 37 00:05:56,690 --> 00:05:59,442 To niemo偶liwe. Mia艂 odp艂yn膮膰 dopiero rano. 38 00:05:59,651 --> 00:06:02,696 Mia艂 odp艂yn膮膰? Co do cholery jest z panem nie tak? 39 00:06:02,862 --> 00:06:06,116 Mamy gor膮czk臋 z艂ota. Ludzie, o niczym nie s艂yszeli艣cie? 40 00:06:06,324 --> 00:06:07,826 Nast臋pny statek jest za dwa miesi膮ce. 41 00:06:07,992 --> 00:06:11,746 Bo偶e. Jedyny bo偶e, dopom贸偶. 42 00:06:11,913 --> 00:06:14,416 Zaledwie rano ja i m贸j brat otrzymali艣my wiadomo艣膰. 43 00:06:14,624 --> 00:06:16,042 W porz膮dku, kto nast臋pny? 44 00:06:21,464 --> 00:06:25,218 Nasza biedna mamusia umiera w San Francisco. 45 00:06:25,385 --> 00:06:27,387 Co ja poczn臋? 46 00:06:27,554 --> 00:06:31,057 Och, musi... Musi by膰 jaki艣 spos贸b, by dosta膰 si臋... 47 00:06:31,224 --> 00:06:33,935 ...do San Francisco inaczej ni偶 statkiem. 48 00:06:34,102 --> 00:06:35,895 Nie dla nas, sir. 49 00:06:36,062 --> 00:06:40,400 Nie min臋艂o 10 minut, jak z bratem sprzedali艣my konie i w贸z... 50 00:06:40,567 --> 00:06:44,070 ...偶eby m贸c kupi膰 bilety na statek. 51 00:06:44,237 --> 00:06:46,364 A teraz zostali艣my z niczym. 52 00:06:46,531 --> 00:06:50,368 C贸偶, mo偶e gdyby艣cie udali si臋 do kupca i opowiedzieli o swoich k艂opotach... 53 00:06:50,535 --> 00:06:54,456 ...i zwr贸cili mu jego pieni膮dze, zwr贸ci艂by wam w贸z. 54 00:06:54,789 --> 00:06:56,124 My艣li pan, 偶e by to zrobi艂? 55 00:06:56,291 --> 00:06:59,836 My艣l臋, 偶e tak, je艣li jest dobrym cz艂owiekiem. 56 00:07:00,003 --> 00:07:03,298 Czy m贸g艂by pan...? M贸g艂by pan mi pom贸c? 57 00:07:03,465 --> 00:07:06,593 Nie jestem zbyt dobry w wys艂awianiu si臋. 58 00:07:06,760 --> 00:07:10,930 Zazwyczaj po prostu zaczynam p艂aka膰. 59 00:07:11,097 --> 00:07:13,808 Pomog臋. Zrobi臋 to z rado艣ci膮. 60 00:07:13,975 --> 00:07:16,353 Lecz nie wiem, czy b臋dzie ze mnie jaki艣 po偶ytek... 61 00:07:16,519 --> 00:07:20,231 ...ze wzgl臋du na m贸j angielski. Nie musi pan nie艣膰 walizek. 62 00:07:20,440 --> 00:07:23,401 M贸j brat ma na imi臋 Matt. A pan jak ma na imi臋? 63 00:07:23,568 --> 00:07:26,446 - Avram. - Avram. Ja jestem Darryl. Darryl Diggs. 64 00:07:26,613 --> 00:07:28,365 W ka偶dym razie, m贸j brat ma charakterek. 65 00:07:28,531 --> 00:07:30,825 Czasami puszczaj膮 mu nerwy, rozumie pan, co mam na my艣li? 66 00:07:30,992 --> 00:07:34,079 - Nie m贸g艂bym pom贸c nie艣膰...? - Nie, dam sobie rad臋. 67 00:07:34,245 --> 00:07:36,373 Prosz臋 tu skr臋ci膰. Jak to by艂o, Abrum? 68 00:07:36,581 --> 00:07:39,626 Avram. Ale nic si臋 nie sta艂o. 69 00:07:39,793 --> 00:07:42,712 - Za艂atwi艂e艣 wszystko? - Sp贸藕nili艣my si臋 na statek. 70 00:07:43,463 --> 00:07:45,632 - Co? - Statek wyp艂yn膮艂 wczoraj. 71 00:07:45,799 --> 00:07:48,760 Ludzie w mie艣cie powariowali. Gor膮czka z艂ota. Odp艂yn膮艂 wczoraj. 72 00:07:48,927 --> 00:07:51,596 Tak? I co my teraz niby zrobimy? 73 00:07:51,763 --> 00:07:55,308 Mo偶e dzi臋ki temu d偶entelmenowi b贸g si臋 nad nami zlituje, Matt. 74 00:07:55,475 --> 00:07:57,477 Avram, to m贸j brat, Matthew Diggs. 75 00:07:57,644 --> 00:08:00,188 - Jak si臋 pan miewa? - Panie Jones. 76 00:08:00,355 --> 00:08:02,065 Panie Jones, nie zd膮偶yli艣my na statek. 77 00:08:02,232 --> 00:08:05,944 Znale藕li艣my si臋 w przykrej sytuacji. Potrzebujemy z powrotem naszych koni i wozu... 78 00:08:06,111 --> 00:08:09,531 ...偶eby dosta膰 si臋 do San Francisco i ujrze膰 nasz膮 mamusi臋 przed 艣mierci膮. 79 00:08:09,698 --> 00:08:14,494 - Wi臋c je艣li m贸g艂by pan przyj膮膰 pieni膮dze... - 艁膮cz臋 si臋 z wami w b贸lu. 80 00:08:14,661 --> 00:08:18,623 Musicie jednak zrozumie膰, 偶e ja tu prowadz臋 interes. 81 00:08:19,249 --> 00:08:22,002 Nie sprzedaj臋 niczego bez zysku. 82 00:08:22,210 --> 00:08:24,462 Ale my nie mamy pieni臋dzy na pa艅ski zarobek. 83 00:08:24,921 --> 00:08:26,965 A wi臋c nici z interesu. 84 00:08:27,507 --> 00:08:29,009 Przepraszam. 85 00:08:29,175 --> 00:08:31,678 Przepraszam, panie Jones. 86 00:08:32,679 --> 00:08:36,599 Jaki zysk chcia艂by pan uzyska膰 od tych d偶entelmen贸w? 87 00:08:37,058 --> 00:08:38,476 Pi臋膰dziesi膮t dolar贸w. 88 00:08:38,685 --> 00:08:41,563 Och, 50$. To koniec Matt, jeste艣my ugotowani. 89 00:08:41,730 --> 00:08:44,607 Wybacz, Avram. Wybacz, 偶e zmarnowa艂em Tw贸j czas. 90 00:08:44,774 --> 00:08:49,446 C贸偶, mo偶e ja m贸g艂bym zap艂aci膰 te 50 dolar贸w. 91 00:09:00,373 --> 00:09:02,459 By艂by艣 doprawdy zbyt hojny, Avram. 92 00:09:02,625 --> 00:09:05,337 Nie wiem, jak mogliby艣my si臋 tobie odp艂aci膰. Co ty na to, Matt? 93 00:09:06,379 --> 00:09:09,382 Pi臋膰dziesi膮t dolar贸w, sam nie wiem. 94 00:09:09,591 --> 00:09:12,385 Gdybym tylko dosta艂 miejsce na wozie do San Francisco... 95 00:09:12,552 --> 00:09:14,304 ...zosta艂bym sp艂acony z nawi膮zk膮. 96 00:09:14,512 --> 00:09:18,892 Za 50$ dostanie pan miejsce wraz z poduszk膮. Prawda? 97 00:09:19,434 --> 00:09:20,769 Do samego ko艅ca. 98 00:09:21,394 --> 00:09:23,188 Podziel臋 si臋 poduszk膮. 99 00:09:24,439 --> 00:09:27,025 Matt, Pan u艣miecha si臋 dzi艣 do nas. 100 00:09:27,317 --> 00:09:28,526 Amen. 101 00:09:30,111 --> 00:09:31,821 Cisza, panowie. 102 00:09:32,405 --> 00:09:35,367 Cudowne, wspania艂e wie艣ci. 103 00:09:35,617 --> 00:09:39,079 Dzi艣 rano otrzyma艂em ten oto list. 104 00:09:41,581 --> 00:09:43,500 ''Drogi panie Bender. 105 00:09:43,708 --> 00:09:47,671 Informuj臋 niniejszym, i偶 ju偶 nied艂ugo, je艣li B贸g pozwoli... 106 00:09:47,837 --> 00:09:50,548 ...b臋dziecie mieli rabina i Tor臋. 107 00:09:56,221 --> 00:09:58,306 Rabin Avram Belinski... 108 00:09:58,515 --> 00:10:02,769 ...wyp艂yn膮艂 z Polski by do艂膮czy膰 do spo艂eczno艣ci w wiosce San Francisco. 109 00:10:02,977 --> 00:10:06,648 Avram dzi臋kuje panu za zdj臋cie pa艅skiej uroczej rodziny. 110 00:10:06,856 --> 00:10:11,361 Z niecierpliwo艣ci膮 oczekuje na spotkanie z pa艅sk膮 c贸rk膮, Sarah Mindl... 111 00:10:11,528 --> 00:10:13,780 ...i perspektyw臋 ma艂偶e艅stwa z ni膮.'' 112 00:10:15,031 --> 00:10:18,243 - Tato. - Nie teraz, Sarah Mindl. 113 00:10:19,452 --> 00:10:21,371 Ale Julius. 114 00:10:21,830 --> 00:10:25,083 - Id藕 do swojego pokoju. - Co te偶 si臋 dzieje z Sarah Mindl? 115 00:10:25,291 --> 00:10:29,170 Bender, rabin jest lepsz膮 parti膮 ni偶 Rosenschein. 116 00:10:45,895 --> 00:10:49,024 - Gryza? - Och, dzi臋kuj臋. 117 00:11:05,832 --> 00:11:07,417 Oto i on, Avram. 118 00:11:07,584 --> 00:11:09,836 Ma艂y skr贸t, o kt贸rym tobie wspomina艂em. 119 00:11:10,003 --> 00:11:12,547 Doprowadzi nas do San Francisco o cztery dni szybciej. 120 00:11:12,714 --> 00:11:14,257 艢wietnie. 121 00:11:53,838 --> 00:11:55,423 Co si臋 dzieje? Czy to Indianie? 122 00:11:55,590 --> 00:11:57,717 Co si臋 dzieje, panie Jones? 123 00:12:04,349 --> 00:12:06,643 Nie rozumiem. Co...? 124 00:12:06,810 --> 00:12:09,646 Darryl, powiedz mu, 偶a zap艂aci艂em 50 dolar贸w. 125 00:12:09,854 --> 00:12:11,231 Zap艂aci艂 50 dolar贸w. 126 00:12:11,773 --> 00:12:14,401 - Zap艂aci艂e艣 50$? - Tak, zap艂aci艂em. 127 00:12:21,825 --> 00:12:25,328 Chodzi wam o ubranie? Chcecie zabra膰 moje ubranie? 128 00:12:25,537 --> 00:12:29,124 Tak bardzo wam na nim zale偶y? Nie macie swoich ubra艅? 129 00:12:31,418 --> 00:12:34,504 Nie! Nie, tylko nie Tora. B艂agam. 130 00:12:34,671 --> 00:12:39,092 We藕cie moje pieni膮dze, mo偶ecie wzi膮膰... Bo偶e, Bo偶e, pom贸偶 mi! 131 00:12:39,259 --> 00:12:42,554 Prosz臋, nie. B艂agam, nie r贸bcie tego. 132 00:12:43,096 --> 00:12:47,350 Nie. B艂agam. B艂agam. Nie. 133 00:12:48,351 --> 00:12:50,437 Po co wam m贸j ta艂es? 134 00:12:53,440 --> 00:12:55,775 - Dlaczego to robicie? - Kochamy ci臋. 135 00:12:55,942 --> 00:12:59,946 - Panie Jones, dlaczego pan to robi? - Nie jeste艣 zadowolony z naszych us艂ug? 136 00:13:00,113 --> 00:13:01,531 Nie. 137 00:13:04,826 --> 00:13:09,706 Bo偶e, nie chc臋 mie膰 nic do czynienia z tymi nikczemnymi oszustami. 138 00:13:09,873 --> 00:13:13,126 - Wedle 偶yczenia. - Prosz臋 bardzo. 139 00:13:27,640 --> 00:13:31,269 - Jak nam posz艂o? - Mam reszt臋 jego pieni臋dzy. 140 00:16:28,822 --> 00:16:30,573 Co...? 141 00:16:32,325 --> 00:16:35,203 Nie mogli艣cie tego wyrzuci膰 na pocz膮tku? 142 00:16:58,059 --> 00:16:59,936 Ameryka. 143 00:17:33,887 --> 00:17:38,808 Rodacy! Krajanie, witajcie! 144 00:17:39,851 --> 00:17:41,603 Rodacy! 145 00:17:42,437 --> 00:17:44,731 Witajcie, ziomkowie! 146 00:17:46,399 --> 00:17:47,901 Rodacy! 147 00:18:24,020 --> 00:18:27,399 Czy ty m贸wi膰 angielski? 148 00:18:29,859 --> 00:18:31,820 Czy ty... 149 00:18:32,779 --> 00:18:35,073 ...m贸wi膰 ang... 150 00:19:22,996 --> 00:19:25,248 Wiesz, to chyba wariat. 151 00:20:14,130 --> 00:20:15,674 Dzie艅 dobry. 152 00:20:17,926 --> 00:20:19,469 Zdecydowali艣my... 153 00:20:19,636 --> 00:20:23,973 ...偶e powinien mie膰 te pieni膮dze na poci膮g do Akron. 154 00:20:28,812 --> 00:20:31,398 Przepraszamy, 偶e nie mo偶e by膰 wi臋cej. 155 00:20:33,441 --> 00:20:39,781 Mamy nadziej臋, 偶e pomog膮 mu w podr贸偶y, bracie Avram. 156 00:20:45,995 --> 00:20:48,998 Nigdy nie zapomn臋... 157 00:20:49,165 --> 00:20:50,625 . . .waszej dobroci. 158 00:20:53,253 --> 00:20:54,713 Dzi臋kuj臋. 159 00:21:07,392 --> 00:21:08,727 Do widzenia. 160 00:21:09,269 --> 00:21:11,438 Do widzenia dzieci. 161 00:21:12,897 --> 00:21:14,607 Do widzenia. 162 00:21:15,108 --> 00:21:16,776 Bardzo wam dzi臋kuj臋. 163 00:21:17,777 --> 00:21:20,196 Dzi臋kuj臋. 呕egnajcie. 164 00:21:20,363 --> 00:21:23,783 呕egnaj, Avram. 呕egnaj. 165 00:21:24,868 --> 00:21:28,913 Moi rodzice te偶 maj膮 farm臋. Nie tak du偶膮 jak ta... 166 00:21:29,080 --> 00:21:31,124 ...ale r贸wnie 艂adn膮. 167 00:21:31,332 --> 00:21:34,169 Jak to jest, 偶e ty nie jeste艣 farmerem? 168 00:21:35,003 --> 00:21:37,505 C贸偶, B贸g chcia艂, bym zosta艂 rabinem. 169 00:21:37,672 --> 00:21:40,717 - Dlaczego? - Dlaczego? 170 00:21:42,010 --> 00:21:44,804 My艣l臋, 偶e mia艂 wystarczaj膮co du偶o farmer贸w. 171 00:21:47,974 --> 00:21:50,393 Co za wspania艂a okolica. 172 00:22:12,332 --> 00:22:16,628 Prosty Szymon m贸wi, ''Dotknijcie palcem nosa. '' 173 00:22:16,795 --> 00:22:21,675 - Prosty Szymon m贸wi, ''Nie 艣mia膰 si臋. '' 174 00:22:22,092 --> 00:22:26,054 Prosty Szymon m贸wi, ''Dotknijcie palcami nosa. '' 175 00:22:26,262 --> 00:22:28,765 /Naprawd臋 musz臋 i艣膰. 176 00:22:30,392 --> 00:22:34,688 Prosty Szymon m贸wi, ''Dotknijcie palcami nosa. '' 177 00:22:35,397 --> 00:22:37,023 Kochanie, nie przeszkadzaj panu. 178 00:22:38,983 --> 00:22:42,112 Prosty Szymon m贸wi, ''Nie musisz si臋 bawi膰. '' 179 00:22:48,034 --> 00:22:51,579 - Jaki jest nast臋pny przystanek? - Jeszcze chyba p贸艂torej godziny. 180 00:23:41,171 --> 00:23:43,673 Mamusiu, chce mi si臋 spa膰. 181 00:24:18,083 --> 00:24:21,336 Nie wydaje mi si臋, 偶eby te poci膮gi trzyma艂y si臋 rozk艂adu. 182 00:24:26,716 --> 00:24:29,386 - Mamo, jestem g艂odny. - Za wcze艣nie na obiad. 183 00:25:01,292 --> 00:25:04,129 /Nie zapomnij sprawdzi膰 baga偶y zanim wysi膮dziemy. 184 00:25:04,295 --> 00:25:08,258 /Wiem, wiem. /M贸wi艂a艣 to ju偶 ze sto razy. 185 00:25:10,218 --> 00:25:13,388 Panie i panowie, czy mog臋 prosi膰 o uwag臋? 186 00:25:13,596 --> 00:25:18,059 Zachowajcie spok贸j i s艂uchajcie uwa偶nie, bo powiem to tylko raz. 187 00:25:19,060 --> 00:25:22,147 Po pierwsze, nie odwraca膰 si臋. 188 00:25:22,313 --> 00:25:26,943 Stoi za wami cz艂owiek ze strzelb膮. Nie b臋dzie mia艂 skrupu艂贸w. 189 00:25:28,319 --> 00:25:31,322 Kto mi nie wierzy, ten zginie. 190 00:25:32,115 --> 00:25:33,700 A teraz... 191 00:25:33,867 --> 00:25:36,578 ...wszyscy k艂ad膮 r臋ce na g艂owie. 192 00:25:36,745 --> 00:25:39,372 Dobrze. Naprawd臋 dobrze. 193 00:25:39,914 --> 00:25:43,084 A teraz zabawimy si臋 w to samo, co w ko艣ciele. 194 00:25:43,335 --> 00:25:45,962 Mog臋 prosi膰 o datek, sir? 195 00:25:46,296 --> 00:25:48,256 Bardzo pan 艂askawy. 196 00:25:48,423 --> 00:25:52,719 Pani? Dzi臋kuj臋. Dzi臋kuj臋 bardzo. 197 00:25:52,886 --> 00:25:54,262 Pani? 198 00:25:59,768 --> 00:26:01,561 Dzi臋kuj臋. 199 00:26:01,728 --> 00:26:04,064 Jeszcze raz wszystkim bardzo dzi臋kuj臋. 200 00:26:04,272 --> 00:26:07,192 Jake, ja wyskakuj臋 tutaj. Ty skaczesz na kolejnym zakr臋cie. 201 00:26:07,359 --> 00:26:10,111 Pami臋tajcie, najlepszy spos贸b by nie straci膰 g艂owy... 202 00:26:10,278 --> 00:26:14,532 ...to trzyma膰 j膮 w r臋kach. I nie odwraca膰 si臋. 203 00:26:14,949 --> 00:26:17,327 Lepiej jest dawa膰, ni偶 otrzymywa膰, nieprawda偶? 204 00:27:14,134 --> 00:27:16,803 Prosty Szymon m贸wi: 205 00:27:16,970 --> 00:27:19,472 ''Wszyscy si臋 艣miej膮. '' 206 00:27:27,647 --> 00:27:29,441 Nie zrozumieli艣cie 偶artu? 207 00:27:29,607 --> 00:27:34,571 Prosty Szymon m贸wi, ''Wszyscy maj膮 si臋 艣mia膰. '' 208 00:28:32,128 --> 00:28:37,342 Ci臋偶ko jest wyt艂umaczy膰, dlaczego 呕yd nie podr贸偶uje w sobot臋. 209 00:28:37,509 --> 00:28:42,013 A sobota dla 呕yda zaczyna si臋 w pi膮tek. 210 00:28:43,473 --> 00:28:46,226 - Nazwisko? - Joseph Peloton. 211 00:28:48,561 --> 00:28:51,231 Do brygadzisty. Nazwisko? 212 00:28:51,898 --> 00:28:54,401 Dobrze. Dobrze. 213 00:28:54,943 --> 00:28:57,737 - Dobrze. - Do brygadzisty. 214 00:28:57,987 --> 00:28:59,989 - Nazwisko? - Ty dziwacznie wygl膮dasz. 215 00:29:00,615 --> 00:29:04,369 - Tak. Tak. - Do brygadzisty. Nazwisko? 216 00:29:04,577 --> 00:29:06,246 Tak. 217 00:29:07,580 --> 00:29:10,083 - Do brygadzisty. - Pracowa艂e艣 kiedy艣 przy torach? 218 00:29:10,250 --> 00:29:13,920 - Nie. To m贸j pierwszy raz. - K-O-B. 219 00:29:16,423 --> 00:29:18,925 - Do brygadzisty. - Ty m贸wisz naprawd臋 艣miesznie. 220 00:29:22,262 --> 00:29:23,596 - Tak. - Do brygadzisty. 221 00:29:23,763 --> 00:29:25,390 - Tak. - John Browning. 222 00:29:25,557 --> 00:29:27,892 Coraz wi臋cej dziwak贸w szuka pracy. 223 00:29:28,059 --> 00:29:30,103 Do brygadzisty. 224 00:29:30,270 --> 00:29:32,022 - Nazwisko? - Belinski. 225 00:29:33,982 --> 00:29:35,567 Hej! 226 00:29:37,527 --> 00:29:39,154 Hej! 227 00:29:41,448 --> 00:29:43,116 Hej! 228 00:29:47,120 --> 00:29:51,207 Przepraszam. Przepraszam, Paco. Wybacz. To ostatni raz. 229 00:29:51,416 --> 00:29:54,085 Mo偶esz si臋 za艂o偶y膰 o swoje buty. 230 00:30:06,222 --> 00:30:08,975 Och, zn贸w to zrobi艂. 231 00:30:22,072 --> 00:30:27,535 Czekaj. Czekaj Paco, czekaj. Wstrzymaj si臋, to nie by艂o celowo. 232 00:30:28,119 --> 00:30:31,414 - Avram, przynie艣 troch臋 wody. - Ju偶 id臋. 233 00:30:31,581 --> 00:30:34,709 艢wie偶utka woda ju偶 nadchodzi. 234 00:30:34,876 --> 00:30:37,712 - Avram. - Co? Co si臋 sta艂o? 235 00:30:37,879 --> 00:30:39,839 Paco. Poczekaj, nie. 236 00:30:40,006 --> 00:30:42,092 - Och, nie. - Sam si臋 o to prosi艂e艣. 237 00:30:43,677 --> 00:30:45,637 Po艂ami臋 ci te 偶ydowskie ko艣ci! 238 00:30:45,845 --> 00:30:49,057 Ty m膮dry, ty s艂uchaj. Otwieramy du偶a restauracja. 239 00:30:49,224 --> 00:30:51,726 Ty pracujesz rok, robisz tyle pieni臋dzy, ile potrzeba na w贸z. 240 00:30:51,893 --> 00:30:55,271 Mo偶e nawet pojedziemy z tob膮? Otworzy膰 wsp贸lny interes w San Francisco. 241 00:30:55,438 --> 00:30:59,401 Paco, poka偶esz mi, gdzie kupi膰 konia? 242 00:31:01,403 --> 00:31:04,572 - Jak zamierzasz znale藕膰 drog臋? - Paco, prosz臋. 243 00:31:04,739 --> 00:31:07,742 Po prostu poka偶 mi, gdzie kupi膰 konia. 244 00:31:11,788 --> 00:31:13,915 Ty zwariowany 呕ydzie. 245 00:31:14,541 --> 00:31:16,876 Zab艂膮dzisz. 246 00:31:17,085 --> 00:31:18,837 Wierz mi... 247 00:31:19,004 --> 00:31:21,381 ...nie zab艂膮dz臋! 248 00:31:21,589 --> 00:31:25,427 O tak, zgubisz! 249 00:31:29,222 --> 00:31:31,016 呕egnajcie. 250 00:31:31,182 --> 00:31:33,727 呕egnaj, Paco. 251 00:31:33,893 --> 00:31:36,604 Do widzenia, panie Ping. 252 00:31:37,355 --> 00:31:42,235 St贸j. St贸j, koniku. Zatrzymaj si臋, koniku. Spokojnie. 253 00:31:42,777 --> 00:31:45,071 Dobry konik. 254 00:31:45,238 --> 00:31:48,033 O tak, dobry konik. O to chodzi. 255 00:31:48,199 --> 00:31:50,618 Powolutku i spokojnie. 256 00:31:51,202 --> 00:31:55,498 Powoli. Powoli. O to chodzi. B膮d藕 dobrym konikiem. 257 00:31:55,707 --> 00:31:57,751 Sarah Mindl. 258 00:31:57,917 --> 00:32:00,920 Sarah, Sarah, Sarah. 259 00:32:02,380 --> 00:32:05,925 Och, moja Sarah. Sarah. 260 00:32:10,013 --> 00:32:13,641 Och, gdyby艣 wiedzia艂a, ile dla mnie znaczysz. 261 00:32:26,571 --> 00:32:28,656 Hej, sio! 262 00:32:32,118 --> 00:32:35,705 Moje jedzenie. Moje jedzenie. 263 00:32:44,381 --> 00:32:47,217 Dlaczego ja? Odbierzesz mi moje jedzenie? 264 00:32:47,384 --> 00:32:50,512 Masz ca艂y 艣wiat, a zabierasz moje jedzenie? 265 00:32:56,726 --> 00:32:59,562 Nie ty. St贸j. Nie ty. 266 00:32:59,729 --> 00:33:02,440 Nie, koniku, poczekaj. Poczekaj! 267 00:33:04,150 --> 00:33:06,569 Ani jedzenia, ani konia. 268 00:33:06,986 --> 00:33:08,571 I co teraz? 269 00:33:08,738 --> 00:33:11,491 Wracaj! Komme hier, koniku. 270 00:33:11,658 --> 00:33:14,327 B臋d臋 dla ciebie dobry. B臋d臋 mi艂y! 271 00:33:14,494 --> 00:33:18,164 Nazbieram ci trawy. B臋d臋 drapa艂 po grzbiecie. 272 00:33:18,331 --> 00:33:20,250 Zrobi臋 ci masa偶. 273 00:33:27,007 --> 00:33:31,177 Kurczaku, kurczaku, kurczaku. Kurczaku, chod藕 tu. 274 00:33:31,344 --> 00:33:34,931 Nic ci nie zrobi臋. Chc臋 ci臋 tylko zje艣膰. 275 00:33:39,352 --> 00:33:40,687 Komme hier. Zaczekaj! 276 00:33:40,895 --> 00:33:45,817 Nie zrobi臋 ci krzywdy! Sprawi臋, 偶e b臋dziesz koszerny! 277 00:34:28,568 --> 00:34:30,403 Jak bardzo jeste艣 g艂odny? 278 00:34:32,655 --> 00:34:34,324 Do艣膰 mocno. 279 00:34:52,759 --> 00:34:57,972 Gdyby艣 by艂 tu wczoraj, mogliby艣my mie膰 pieczonego kurczaka. 280 00:35:03,353 --> 00:35:05,522 Czyli to jest 偶ydowska kuchnia? 281 00:35:06,940 --> 00:35:08,900 Ca艂kiem smaczne, co? 282 00:35:10,944 --> 00:35:13,071 Sk膮d przybywasz? 283 00:35:14,114 --> 00:35:15,865 Stamt膮d. 284 00:35:16,449 --> 00:35:18,868 Jeste艣 z Kalifornii? 285 00:35:22,956 --> 00:35:25,291 Tam jest Kalifornia? 286 00:35:28,336 --> 00:35:30,463 Zgubi艂e艣 si臋, prawda? 287 00:35:32,424 --> 00:35:34,175 Masz jakie艣 pieni膮dze? 288 00:35:34,592 --> 00:35:36,136 Nie. 289 00:35:37,971 --> 00:35:40,015 A jedzenie? 290 00:35:40,348 --> 00:35:41,808 Nie. 291 00:35:46,521 --> 00:35:49,357 艢miesznie m贸wisz. Gdzie si臋 urodzi艂e艣? 292 00:35:49,524 --> 00:35:51,234 W Polsce. 293 00:35:52,235 --> 00:35:54,320 Czy to ko艂o Pittsburga? 294 00:35:56,114 --> 00:35:58,908 Nie, ko艂o Czechos艂owacji. 295 00:35:59,075 --> 00:36:01,411 Aaa, tak, tak. 296 00:36:02,996 --> 00:36:05,415 I jedziesz do Kalifornii? 297 00:36:05,874 --> 00:36:07,334 Tak. 298 00:36:10,337 --> 00:36:12,339 Nie uda ci si臋. 299 00:36:13,506 --> 00:36:15,425 Przepraszam... 300 00:36:15,633 --> 00:36:17,677 ...czy by艂by艣 tak dobry i wskaza艂 mi rano... 301 00:36:17,844 --> 00:36:22,265 ...drog臋 do San Francisco? 302 00:36:22,432 --> 00:36:24,517 - Jasne. - 艢wietnie. 303 00:36:24,893 --> 00:36:26,728 - Rano. - W takim razie... 304 00:36:26,895 --> 00:36:30,440 ...staniesz do walki o ostatni膮 ryb臋? 305 00:36:33,109 --> 00:36:34,778 My艣lisz, 偶e masz szanse? 306 00:36:36,404 --> 00:36:40,033 My艣l臋, 偶e z czystym sumieniem mog臋 stwierdzi膰... 307 00:36:40,200 --> 00:36:42,535 ...偶adnych. 308 00:36:42,702 --> 00:36:44,037 Mimo to wci膮偶 jestem g艂odny. 309 00:36:45,413 --> 00:36:48,792 - Cz臋stuj si臋. - Dzi臋kuj臋. 310 00:36:51,294 --> 00:36:53,713 Jak nazywacie ten gatunek ryby? 311 00:36:53,880 --> 00:36:55,715 Och, to pstr膮g. 312 00:36:55,882 --> 00:36:57,676 Pstr膮g? 313 00:36:58,176 --> 00:37:00,720 Ma mn贸stwo o艣ci. 314 00:37:03,431 --> 00:37:05,016 Czeka tam na ciebie rodzina? 315 00:37:05,225 --> 00:37:08,687 Obiecano mi 偶on臋, gdy tylko dotr臋 do San Francisco... 316 00:37:08,853 --> 00:37:10,355 ...lecz jeszcze jej nie spotka艂em. 317 00:37:10,563 --> 00:37:14,109 Zamierzasz po艣lubi膰 kobiet臋, kt贸rej jeszcze nie widzia艂e艣? 318 00:37:14,317 --> 00:37:18,363 Nie powiedzia艂em, 偶e jej nie widzia艂em. Powiedzia艂em, 偶e jej nie spotka艂em. 319 00:37:19,406 --> 00:37:24,035 Zanim opu艣ci艂em Polsk臋, przes艂ali mi jej fotografi臋. 320 00:37:30,875 --> 00:37:32,377 - C贸偶... - I co my艣lisz? 321 00:37:32,544 --> 00:37:36,464 W艂a艣nie takie kobitki lubi臋. Ty sukinkocie. 322 00:37:36,631 --> 00:37:40,093 Ty szcz臋艣liwy sukinkocie. 323 00:37:40,427 --> 00:37:42,387 Kurna! 324 00:37:43,596 --> 00:37:47,851 - Te偶 tak my艣l臋. - Ta druga te偶 niczego sobie. 325 00:37:50,270 --> 00:37:52,230 Dobranoc, Rabbi. 326 00:37:52,397 --> 00:37:56,109 - Dobranoc, kowboju. - To ci paniusia. 327 00:37:58,445 --> 00:38:01,948 Eins, zwei, drei, ciasno. 328 00:38:04,826 --> 00:38:08,747 Najpierw przeci膮gn膮膰 przez to i doci膮gn膮膰. 329 00:38:08,913 --> 00:38:11,249 To idzie w d贸艂. 330 00:38:14,711 --> 00:38:19,758 - Mi艂o by艂o ci臋 spotka膰, tygrysie. - Mi ciebie r贸wnie偶, tygrysie. 331 00:38:19,924 --> 00:38:21,885 - Wszystko zrozumia艂e艣? - Oczywi艣cie. 332 00:38:22,052 --> 00:38:23,553 Na prawo od drzewa... 333 00:38:23,720 --> 00:38:27,974 ...potem przez pi臋膰, sze艣膰 tygodni prosto na p贸艂noc, a偶 krajobraz zrobi si臋 p艂aski. 334 00:38:28,516 --> 00:38:32,562 - Dok艂adnie. - Wtedy przez dwa dni jad臋 w lewo. 335 00:38:32,729 --> 00:38:35,440 Tam staram si臋 unika膰 Indian. 336 00:38:35,648 --> 00:38:37,984 Nast臋pnie przekraczam rzek臋... 337 00:38:38,151 --> 00:38:41,905 ...skr臋cam ostro w prawo, zostawiaj膮c za sob膮 g贸ry. 338 00:38:43,490 --> 00:38:46,201 Gdy tylko, z Bo偶膮 pomoc膮, dotr臋 do pustyni... 339 00:38:46,368 --> 00:38:50,830 ...jad臋 prosto, jak sikn膮艂, a偶 dotr臋 do oceanu. 340 00:38:51,956 --> 00:38:55,835 Skr臋cam w lewo, po prawej mam ocean... 341 00:38:56,002 --> 00:38:59,839 ...i jak z bicza strzeli艂, prosto do San Francisco. 342 00:39:00,340 --> 00:39:01,800 Dobrze? 343 00:39:02,801 --> 00:39:04,511 Ca艂kiem nie藕le. 344 00:39:04,886 --> 00:39:06,513 Wi臋c... 345 00:39:07,555 --> 00:39:09,557 ...mam nadziej臋, 偶e ci si臋 uda. 346 00:39:15,146 --> 00:39:17,023 Okej, poczekaj koniku. 347 00:39:17,190 --> 00:39:18,650 Dobrze. 348 00:39:18,858 --> 00:39:21,277 Ruszaj koniku. 349 00:39:21,486 --> 00:39:23,238 W艂a艣nie tak. 350 00:39:23,655 --> 00:39:25,699 Prosto przed siebie. 351 00:39:28,535 --> 00:39:30,245 M贸wisz po meksyka艅sku? 352 00:39:31,871 --> 00:39:33,748 Nie. Dlaczego pytasz? 353 00:39:34,582 --> 00:39:36,459 O, bez powodu. 354 00:39:36,710 --> 00:39:38,420 Jestem tylko ciekawy. 355 00:39:40,046 --> 00:39:42,966 Je艣li kiedykolwiek odwiedzisz San Francisco... 356 00:39:43,133 --> 00:39:47,345 ...mam nadziej臋, 偶e mnie odszukasz i pogadamy o starych czasach. 357 00:39:53,727 --> 00:39:55,395 Jed藕, koniku. 358 00:39:55,603 --> 00:39:57,230 Hej! 359 00:39:58,857 --> 00:40:00,859 T臋dy. 360 00:40:02,068 --> 00:40:03,862 T臋dy? 361 00:40:05,321 --> 00:40:07,824 Oczywi艣cie, wiem przecie偶, 偶e t臋dy. 362 00:40:07,991 --> 00:40:11,995 Zanim jednak pojad臋 w tamt膮 stron臋, okr膮偶臋 ten pie艅. 363 00:40:12,162 --> 00:40:16,166 Nie wolno zawraca膰 konia tak nagle. Bywa wtedy du偶o wypadk贸w. 364 00:40:16,374 --> 00:40:22,088 Trzeba wystartowa膰 delikatnie i powoli, tak jak wstaje si臋 praw膮 nog膮. 365 00:40:30,221 --> 00:40:33,850 Jakie偶 to dzikie koniska maj膮 w tym kraju. 366 00:40:38,271 --> 00:40:40,065 Jak m贸wicie na to po 偶ydowsku? 367 00:40:43,443 --> 00:40:48,365 A wi臋c nie spuszczaj wzroku z tego tochis tak d艂ugo, a偶 ci nie pozwol臋. 368 00:40:48,907 --> 00:40:52,202 Wpatrywa膰 si臋 w tochis. 369 00:40:58,792 --> 00:41:03,088 Kurna! Nie zbli偶aj si臋 do kraw臋dzi, Rabbi. 370 00:41:03,922 --> 00:41:06,174 - Co to za s艂owo? - Jakie s艂owo? 371 00:41:06,341 --> 00:41:08,968 W pewnych sytuacjach zawsze m贸wisz ''kurna''. 372 00:41:09,135 --> 00:41:11,137 Kurna? 373 00:41:12,889 --> 00:41:14,933 C贸偶, to znaczy... 374 00:41:15,225 --> 00:41:18,186 Znaczy... Co wy...? 375 00:41:18,353 --> 00:41:21,648 Musicie mie膰 w swoim j臋zyku s艂owo, kt贸re m贸wicie... 376 00:41:22,190 --> 00:41:25,568 Co m贸wicie, gdy co艣 naprawd臋 was zaskoczy? 377 00:41:28,947 --> 00:41:30,448 Tak. 378 00:41:30,615 --> 00:41:34,994 To w艂a艣nie oznacza ''kurna''. 379 00:41:36,454 --> 00:41:38,832 O kurna! 380 00:41:39,165 --> 00:41:41,876 Tak, to ma sens. 381 00:41:42,335 --> 00:41:44,963 Powoli. Powoli, koniku. 382 00:41:52,470 --> 00:41:54,347 No c贸偶, to tutaj. 383 00:41:55,682 --> 00:41:58,059 - Dok膮d jedziesz? - Kilka mil w d贸艂 rzeki. 384 00:41:58,226 --> 00:41:59,686 Jest tam niez艂e miejsce na przepraw臋. 385 00:41:59,853 --> 00:42:02,105 - Dlaczego nie tu? - Tutaj? 386 00:42:02,522 --> 00:42:06,026 To jest dobre miejsce by si臋 zabi膰, a nie, by przeby膰 rzek臋. 387 00:42:06,192 --> 00:42:11,448 Po prostu wskoczymy do rzeki i j膮 przep艂yniemy. Bu艂ka z mas艂em. 388 00:42:12,198 --> 00:42:14,242 Je艣li chcesz si臋 zabi膰 - prosz臋 bardzo. 389 00:42:14,409 --> 00:42:17,579 Nie lubi臋 g艂upich pomys艂贸w. Jad臋 d艂u偶sz膮 drog膮. 390 00:42:25,795 --> 00:42:28,506 To nie powinno by膰 zbyt trudne. 391 00:42:30,925 --> 00:42:32,260 To zab贸jcze zwierz臋! 392 00:42:37,474 --> 00:42:39,684 Poczekaj! Poczekaj chwileczk臋! 393 00:42:39,893 --> 00:42:44,230 Dok膮d p臋dzisz, koniku? Jeszcze nie wyda艂em komendy! 394 00:42:47,192 --> 00:42:49,361 Och nie! Och nie! 395 00:42:52,238 --> 00:42:56,618 Chyba wiem, co to oznacza! Kurna! 396 00:43:06,211 --> 00:43:09,422 Hej, ten w膮偶 o ma艂o mnie nie zabi艂! 397 00:43:09,631 --> 00:43:12,759 A niech mnie. Je艣li on m贸g艂, to ja te偶. 398 00:43:21,351 --> 00:43:22,894 Pomocy! 399 00:43:24,312 --> 00:43:26,314 Cholera! 400 00:43:34,781 --> 00:43:36,366 Kurna. 401 00:43:40,495 --> 00:43:44,457 Wiesz Rabbi, stukni臋ty z ciebie skurczybyk! 402 00:43:44,624 --> 00:43:49,254 Zapami臋taj sobie - nale偶臋 do ludzi, kt贸rzy je艣li m贸wi膮, 偶e co艣 zrobi膮... 403 00:43:49,421 --> 00:43:50,964 ...to to zrobi膮! 404 00:43:51,589 --> 00:43:53,299 Mo偶esz za to r臋czy膰? 405 00:43:53,508 --> 00:43:55,969 A mo偶e on teraz le偶y martwy gdzie艣 w dziczy! 406 00:43:56,136 --> 00:44:01,266 Ugry藕 si臋 w j臋zyk! M贸wisz o moim przysz艂ym zi臋ciu. 407 00:44:06,771 --> 00:44:10,525 Mo偶e kto艣 powinien przypomnie膰 o tym Sarah Mindl. 408 00:44:15,864 --> 00:44:17,782 Rosalie. 409 00:44:18,533 --> 00:44:22,662 Rosalie, trzymaj siostr臋 z dala od tego idioty. 410 00:44:22,829 --> 00:44:25,707 Nie zamierzam si臋 miesza膰. Nie zamierzam si臋 miesza膰. 411 00:44:26,958 --> 00:44:30,795 Wygl膮da na bardzo mi艂e miasteczko. Zimne, ale mi艂e. 412 00:44:30,962 --> 00:44:33,840 Mo偶liwe. 413 00:44:34,049 --> 00:44:37,594 Nie s膮dz臋, 偶eby ten kole偶ka by艂 w pe艂ni si艂. 414 00:44:42,307 --> 00:44:45,393 Zobacz臋, czy uda mi si臋 znale藕膰 jaki艣 nocleg. 415 00:44:47,854 --> 00:44:52,192 - Niech to b臋dzie co艣 taniego. - Jasne, co艣 taniego. 416 00:45:20,303 --> 00:45:22,430 A propos jutra... 417 00:45:23,056 --> 00:45:25,350 To nie najlepsza pogoda na podr贸偶. 418 00:45:25,517 --> 00:45:29,729 Wiem, 偶e to niezbyt wykwintne miejsce, ale przynajmniej ma dach. 419 00:45:29,896 --> 00:45:33,066 I jest tanie, tak jak chcia艂e艣. 420 00:45:34,275 --> 00:45:36,695 Zostaniemy tu kilka miesi臋cy, potem wyruszymu na po艂udnie. 421 00:45:36,861 --> 00:45:40,240 Nie. Ju偶 i tak zmarnowa艂em zbyt wiele czasu. 422 00:45:44,703 --> 00:45:48,289 Gdy przywalili ci wtedy w 艂eb, musieli uszkodzi膰 m贸zg. 423 00:45:48,456 --> 00:45:52,252 Je艣li tak zale偶y ci na czasie, to czemu nie mo偶esz jecha膰 w sobot臋? 424 00:45:52,460 --> 00:45:56,131 M贸wi艂em ju偶, 偶e moja religia zabrania podr贸偶owa膰 w szabas. 425 00:45:56,339 --> 00:45:58,133 C贸偶, ja od teraz te偶 mam religi臋. 426 00:45:58,299 --> 00:46:00,969 Jedn膮 z rzeczy, kt贸rych zabrania jest umieranie. 427 00:46:01,177 --> 00:46:04,931 Przed nami pot臋偶ne g贸ry, a na zewn膮trz wzbiera pot臋偶na 艣nie偶yca. 428 00:46:05,098 --> 00:46:07,183 M贸wi臋 ci, 偶e si臋 nie przebijemy. 429 00:46:07,350 --> 00:46:10,437 - Mi si臋 uda. - Niech to szlag. 430 00:46:10,603 --> 00:46:12,605 Nie dam si臋 na to nam贸wi膰. 431 00:46:12,772 --> 00:46:16,276 To wr臋cz niemo偶liwe. Ka偶dy cholerny Indianin to wie. 432 00:46:16,443 --> 00:46:19,320 Ka偶dy cholerny traper to wie. 433 00:46:21,364 --> 00:46:25,118 Wiem, nie podoba si臋 tobie, gdy m贸wi臋 w taki spos贸b. 434 00:46:25,285 --> 00:46:29,456 Ale zapewniam ci臋, 偶e tym razem nie dam si臋 na to nam贸wi膰. 435 00:46:31,291 --> 00:46:34,586 A czy ja staram si臋 ciebie do czego艣 nam贸wi膰? 436 00:46:38,923 --> 00:46:42,093 Dobranoc. Przyjemnej podr贸偶y. 437 00:46:42,302 --> 00:46:47,515 Dobranoc. I dzi臋kuj臋 za wszystko, co dla mnie zrobi艂e艣... 438 00:46:47,849 --> 00:46:52,062 ...do momentu, w kt贸rym potrzebowa艂em ci臋 najbardziej. 439 00:46:55,315 --> 00:46:56,983 Nie bud藕 mnie rano. 440 00:46:58,943 --> 00:47:02,864 Postaram si臋 by膰 tak cicho, jak to tylko mo偶liwe! 441 00:47:04,908 --> 00:47:07,369 I co teraz powiesz, Rabbi? 442 00:47:07,535 --> 00:47:09,496 Zimno. 443 00:47:13,041 --> 00:47:15,502 Musisz tu przyjecha膰 zim膮. 444 00:47:23,510 --> 00:47:28,348 W Talmudzie jest napisane, ''Znajd藕 sobie nauczyciela.'' 445 00:47:28,515 --> 00:47:30,767 Tak te偶 uczyni艂em. 446 00:47:34,688 --> 00:47:40,026 Jednak偶e czasami l臋ka艂em si臋, 偶e znajdzie sobie innego ucznia. 447 00:47:42,737 --> 00:47:44,739 Po艂贸偶 konia! 448 00:48:05,427 --> 00:48:09,222 Zamarzliby艣my na 艣mier膰 gdyby艣my pojechali dalej. 449 00:48:09,723 --> 00:48:12,058 Nie. Przygotuj jedno. 450 00:48:14,185 --> 00:48:15,854 Ruszaj si臋. 451 00:48:16,771 --> 00:48:18,481 Chod藕 tu! 452 00:48:20,692 --> 00:48:22,360 Bli偶ej. 453 00:48:24,446 --> 00:48:29,492 Moment, robimy to po to, by si臋 ogrza膰, prawda? 454 00:48:30,243 --> 00:48:33,538 W takim razie, mo偶esz mnie obj膮膰. 455 00:48:35,373 --> 00:48:37,500 Chod藕 tu, kochanie. 456 00:48:40,670 --> 00:48:42,589 Tak lepiej. 457 00:48:51,181 --> 00:48:52,515 Hej, sp贸jrz. 458 00:49:04,277 --> 00:49:06,821 Chyba znale藕li艣my Rajski Ogr贸d. 459 00:49:06,988 --> 00:49:09,616 To nie do ko艅ca Rajski Og贸rd. 460 00:49:13,661 --> 00:49:18,291 Jakim偶 pi臋knym miejscem jest Ameryka. Nie ma 偶adnych mur贸w wok贸艂 miast. 461 00:49:18,458 --> 00:49:22,462 Nie trzeba si臋 martwi膰, 偶e z s膮siedniego miasta przyb臋d膮 偶o艂nierze i b臋d膮 mordowa膰. 462 00:49:22,629 --> 00:49:28,009 Wiesz co, my艣l臋, 偶e tu jest Zach贸d. Jeste艣my na Dzikim Zachodzie. 463 00:49:28,176 --> 00:49:30,887 - Jak w ksi膮偶kach, kt贸re czyta艂em w Polsce. - Poczekaj chwil臋. 464 00:49:31,096 --> 00:49:33,640 - Jakie wspania艂e miasto. - Zaraz wracam. 465 00:49:33,848 --> 00:49:36,017 Maj膮 tu banki i restauracje. 466 00:49:36,976 --> 00:49:39,688 Maj膮 kupc贸w w ka偶dym rodzaju. 467 00:49:39,854 --> 00:49:42,816 I sp贸jrz na ludzi, jak oni si臋 ubieraj膮. 468 00:49:42,982 --> 00:49:45,151 My艣l臋, 偶e to kowboje. 469 00:49:46,903 --> 00:49:48,655 - Dobry. - Dobry. 470 00:49:48,822 --> 00:49:50,615 Zatrzymaj si臋 tutaj. 471 00:49:50,990 --> 00:49:53,159 Mam tu drobn膮 spraw臋 do za艂atwienia. 472 00:49:53,326 --> 00:49:55,662 Zajmiesz si臋 ko艅mi? 473 00:49:59,624 --> 00:50:01,918 Za chwil臋 b臋d臋 z powrotem. 474 00:50:30,238 --> 00:50:31,865 Ruszaj 475 00:50:32,615 --> 00:50:35,577 - Co si臋 dzieje? - W艂a艣nie obrabowali艣my bank! 476 00:50:35,785 --> 00:50:39,205 - Co powiedzia艂e艣? - W艂a艣nie obrabowali艣my bank! 477 00:50:40,915 --> 00:50:42,459 Co rozumiesz przez ''my''? 478 00:50:47,172 --> 00:50:48,965 Bank! W艂a艣nie obrabowali bank! 479 00:50:54,012 --> 00:50:55,680 Ruszamy w po艣cig! Szybko! 480 00:50:55,847 --> 00:50:57,515 - Po co? - Powiedzia艂em, ''ruszamy w po艣cig''! 481 00:50:57,682 --> 00:50:59,976 Sam sobie jed藕. Nie trzyma艂em pieni臋dzy w banku. 482 00:51:00,143 --> 00:51:03,021 - Ale oni go obrabowali! - To ich sobie go艅. To tw贸j bank. 483 00:51:03,229 --> 00:51:04,773 Pi臋膰 dolar贸w na 艂ebka! 484 00:51:04,981 --> 00:51:06,316 - Pi臋膰? - Siedem pi臋膰dziesi膮t! 485 00:51:06,483 --> 00:51:07,942 - Nie warto. - Pojad臋 za jedena艣cie. 486 00:51:08,151 --> 00:51:10,153 - Dziesi臋膰! - Jedena艣cie! 487 00:51:10,320 --> 00:51:13,531 Dobra, dranie. Jedena艣cie dolar贸w. W drog臋! 488 00:51:34,260 --> 00:51:37,222 Nie jest tobie za wygodnie? Nie mo偶emy si臋 tu zatrzyma膰. 489 00:51:44,104 --> 00:51:48,400 - Jak mog艂e艣 mi to zrobi膰? - Tym si臋 zajmuj臋. Napadam na banki. 490 00:51:48,608 --> 00:51:52,362 - Ale zrobi艂e艣 bandyt臋 i ze mnie! - Co z tego? Dostaniesz swoj膮 dzia艂k臋. 491 00:51:52,529 --> 00:51:55,657 Znikaj z mojego 偶ycia. 492 00:51:55,824 --> 00:51:57,409 Co? 493 00:51:58,535 --> 00:52:02,288 Znikaj z mojego 偶ycia! Wynocha! Nie chc臋 ci臋 tu widzie膰! 494 00:52:02,455 --> 00:52:05,375 - Znikaj z mojego 偶ycia! - Daj spok贸j! 495 00:52:10,380 --> 00:52:15,301 Spokojnie. Tylko spokojnie. Lepiej och艂o艅. 496 00:52:15,468 --> 00:52:16,845 Uspok贸j si臋. 497 00:52:28,023 --> 00:52:29,691 Bro艅? 498 00:52:30,275 --> 00:52:32,861 Celujesz we mnie z broni? 499 00:52:34,904 --> 00:52:36,531 Bro艅? 500 00:52:46,666 --> 00:52:48,668 Wiesz, naprawd臋 jeste艣 wariat. 501 00:52:48,877 --> 00:52:53,048 Jasne, 偶e jestem wariat. Rabuj臋 banki. Kto, jak nie wariat, napada na banki? 502 00:52:53,256 --> 00:52:55,925 呕aden z ciebie bandyta Ty tylko trzyma艂e艣 konie. 503 00:52:56,134 --> 00:52:58,345 - My艣lisz, 偶e mog臋 im to powiedzie膰? - Pewnie! 504 00:52:58,553 --> 00:53:02,223 - A pos艂uchaj膮 mnie? - Jasne, 偶e pos艂uchaj膮. A potem ci臋 powiesz膮. 505 00:53:03,641 --> 00:53:07,520 - A je艣li oddam im pieni膮dze? - Masz na my艣li swoj膮 cz臋艣膰? 506 00:53:09,272 --> 00:53:11,399 Tak, mam na my艣li swoj膮 cz臋艣膰! 507 00:53:11,608 --> 00:53:14,986 Wtedy powiesz膮 ci臋 za jaja, a偶 wy艣piewasz, gdzie reszta. 508 00:53:15,153 --> 00:53:17,238 A potem powiesz膮! 509 00:53:21,576 --> 00:53:23,828 Lepiej szybko si臋 zastan贸w, partnerze. 510 00:53:41,262 --> 00:53:47,018 Szybko, koniku! Szybko! Poczekaj, Tommy, poczekaj! Ju偶 jad臋. 511 00:53:53,983 --> 00:53:55,485 Wygl膮da na 艣wie偶e tropy. 512 00:53:55,652 --> 00:53:58,780 Byli tu. Jest nawet krew. 513 00:53:58,947 --> 00:54:01,741 Hej, to pewnie ja. Wiedzia艂em, 偶e jednego trafi艂em. 514 00:54:01,908 --> 00:54:04,744 Troch臋 mu to zaj臋艂o, zanim zacz膮艂 krwawi膰... 515 00:54:04,911 --> 00:54:09,040 Dobra, w drog臋, panowie. Poszukajmy drzewa, na kt贸rym zawisn膮! 516 00:54:24,431 --> 00:54:27,976 Hej! Hej! Hej! 517 00:54:28,810 --> 00:54:30,812 Kolejna rzeka? 518 00:55:05,138 --> 00:55:07,640 Chcia艂bym rozpali膰 wi臋ksze ognisko. 519 00:55:07,807 --> 00:55:10,810 Niestety to niemo偶liwe. Cieszmy si臋, 偶e mamy cho膰 takie. 520 00:55:10,977 --> 00:55:12,771 Nie s膮 daleko za nami. 521 00:55:12,937 --> 00:55:16,816 Do 艣witu po艂api膮 si臋 w moim prymitywnym triku. 522 00:55:17,317 --> 00:55:21,905 Masz, to powinno ci臋 ogrza膰. Trzysta dwadzie艣cia dolar贸w dla ka偶dego. 523 00:55:22,072 --> 00:55:24,074 Nie藕le, co? 524 00:55:29,746 --> 00:55:31,498 Niez艂e z ciebie zi贸艂ko. 525 00:55:31,664 --> 00:55:34,209 Nie s膮dzi艂em, 偶e we藕miesz pieni膮dze... 526 00:55:34,376 --> 00:55:36,670 ...brudna forsa i takie tam. 527 00:55:37,337 --> 00:55:41,591 A wi臋c jeste艣 bogaty. Co zrobisz z tak膮 sum膮? 528 00:55:43,093 --> 00:55:46,596 Ode艣l臋 je, jak tylko dotrzemy do nast臋pnego miasta. 529 00:55:48,556 --> 00:55:53,186 Do tego czasu miej si臋 na baczno艣ci. Ca艂kiem tu niebezpiecznie... 530 00:55:53,353 --> 00:55:55,313 Mo偶na zosta膰 okradzionym. 531 00:55:58,066 --> 00:56:01,736 B臋d臋 wypatrywa膰 obcych. 532 00:56:16,376 --> 00:56:18,253 Gotowe. 533 00:56:30,682 --> 00:56:32,475 Koniec tego ko艣cio艂a. Lepiej ruszajmy w drog臋. 534 00:56:37,063 --> 00:56:39,941 Za艂o偶e si臋, 偶e ju偶 wiedz膮, gdzie jeste艣my. 535 00:56:42,902 --> 00:56:45,280 Znalezienie nas nie zajmie im zbyt wiele czasu. 536 00:56:45,822 --> 00:56:51,995 - Nie ruszaj si臋, koniku. B膮d藕 grzeczny. - Nie mo偶emy sobie pozwoli膰 na zw艂ok臋. 537 00:57:00,378 --> 00:57:01,713 Co ty do cholery robisz? 538 00:57:02,922 --> 00:57:04,466 Dzi艣 nie jad臋. 539 00:57:06,718 --> 00:57:08,094 O czym ty gadasz? 540 00:57:09,179 --> 00:57:10,805 Dzi艣 jest sobota. 541 00:57:11,014 --> 00:57:13,767 - Wi臋c? - Nie je偶d偶臋 w sobot臋. 542 00:57:13,933 --> 00:57:16,770 To wiem. Nie m贸w mi tylko, 偶e nawet dzi艣 nie zamierzasz jecha膰. 543 00:57:16,936 --> 00:57:19,022 Nawet dzi艣 nie zamierzam jecha膰. 544 00:57:19,189 --> 00:57:22,275 - Prosi艂em, 偶eby艣 tego nie m贸wi艂! - I to w艂a艣nie ci m贸wi臋. 545 00:57:22,442 --> 00:57:26,279 To nie jest zwyk艂a sobota! 546 00:57:27,739 --> 00:57:31,284 A czym偶e ta sobota r贸偶ni si臋 od wszystkich innych sob贸t? 547 00:57:31,493 --> 00:57:35,497 Tym, 偶e w t臋 sobot臋 goni膮 nas ludzie, kt贸rzy chc膮 nas powiesi膰! 548 00:57:38,792 --> 00:57:42,087 Zapewniam ci臋, 偶e wr贸cili ju偶 do w艂a艣ciwej odnogi strumyka. 549 00:57:42,253 --> 00:57:44,881 W sobot臋 nie je偶d偶臋! 550 00:57:45,048 --> 00:57:49,511 Jezu, ja przez ciebie sfiksuj臋! 551 00:57:49,719 --> 00:57:52,389 Wiesz, 偶e w po艣cigu nie ma 呕yd贸w?! 552 00:57:52,555 --> 00:57:55,767 W sobot臋 powiesz膮 ci臋 tak samo ch臋tnie, jak w ka偶dy inny dzie艅. 553 00:57:55,934 --> 00:57:59,771 Nie rozumiesz, 偶e guzik ich obchodzi twoje 艣wi臋towanie? 554 00:58:00,397 --> 00:58:03,149 Ni cholery, nie b臋d臋 szed艂 pieszo! 555 00:58:05,443 --> 00:58:08,780 Prosi艂em, 偶eby艣 tak nie m贸wi艂. 556 00:58:14,452 --> 00:58:18,206 Ty g艂upi, niegramotny sukinsynu. 557 00:58:18,415 --> 00:58:21,835 Nie zamierzam tu czeka膰, a偶 po艣cig nas dogoni. 558 00:58:22,836 --> 00:58:25,964 - Jad臋. - Czy kto艣 prosi ci臋, by艣 zosta艂? 559 00:58:26,172 --> 00:58:28,758 呕egnaj. 560 00:58:37,434 --> 00:58:39,185 Tutaj. 561 00:58:57,829 --> 00:58:59,998 Co艣 ci poka偶臋. 562 00:59:02,709 --> 00:59:04,544 Sp贸jrz tam. 563 00:59:06,546 --> 00:59:08,465 Wiesz, co to jest? 564 00:59:09,841 --> 00:59:11,801 Tak. 565 00:59:12,010 --> 00:59:13,762 I co? 566 00:59:16,556 --> 00:59:18,850 Dopiero gdy s艂o艅ce zajdzie. 567 00:59:19,851 --> 00:59:21,603 Wiesz, kim jeste艣? 568 00:59:22,145 --> 00:59:23,855 Prawdziwy z ciebie ''meshuggener''. 569 00:59:37,786 --> 00:59:41,498 Nadje偶d偶aj膮. Niech ci臋 szlag. 570 00:59:41,956 --> 00:59:43,416 - Dalej. - Nadje偶d偶aj膮. 571 00:59:45,919 --> 00:59:47,253 Ju偶? 572 00:59:49,464 --> 00:59:50,882 Jeszcze nie. 573 00:59:52,175 --> 00:59:53,510 Ju偶? 574 00:59:55,720 --> 00:59:58,973 - Jeszcze nie. - Ju偶? 575 01:00:12,570 --> 01:00:15,156 - Teraz! - Dzi臋ki Bogu. 576 01:00:21,538 --> 01:00:24,165 Najd艂u偶szy, cholerny dzie艅 w moim 偶yciu. 577 01:00:30,213 --> 01:00:33,216 Te drzewa to jab艂onie. 578 01:00:45,645 --> 01:00:47,147 Gor膮co. 579 01:00:47,522 --> 01:00:49,399 Ale gor膮co. 580 01:00:57,991 --> 01:00:59,826 Dasz ju偶 spok贸j? Zgubili艣my ich. 581 01:00:59,993 --> 01:01:02,203 - Sk膮d wiesz? - Bo min臋艂y ju偶 cztery dni. 582 01:01:02,370 --> 01:01:05,665 Mowi臋 ci, 偶e ich zgubili艣my. Uspok贸j si臋. 583 01:01:06,458 --> 01:01:08,209 A to co? 584 01:01:11,129 --> 01:01:13,506 Indianie. Ruszaj! 585 01:01:14,341 --> 01:01:16,801 - Wio, koniku. - Szybciej! 586 01:01:18,011 --> 01:01:20,764 No dalejo! Nie jad膮 tu z zaproszeniem na herbatk臋, idioto! 587 01:01:22,474 --> 01:01:23,808 Jed藕, koniku. 588 01:01:26,770 --> 01:01:28,229 Kurna! 589 01:01:30,690 --> 01:01:33,360 Szybciej! Troch臋 szybciej, koniku. 590 01:01:33,568 --> 01:01:36,196 Czy oni nie widz膮, 偶e jeste艣my przyjaci贸艂mi? 591 01:01:46,164 --> 01:01:48,166 Czego oni mogli chcie膰? 592 01:01:51,044 --> 01:01:55,507 Chcieli naszych koni, rewolwer贸w, skalp贸w i naszych g艂贸w. 593 01:01:55,674 --> 01:01:58,426 Jezu, nie mam poj臋cia. Chcieli nam si臋 dobra膰 do ty艂k贸w. 594 01:01:58,593 --> 01:02:00,136 Ale dlaczego? Co im zrobili艣my? 595 01:02:00,345 --> 01:02:04,057 Tak d艂ugo bia艂y cz艂owiek kopa艂 ich w ty艂ek, 偶e ju偶 nie zadaj膮 pyta艅. 596 01:02:04,224 --> 01:02:08,478 Jedno wiem na pewno - nie pomalowali si臋 tak ze wzgl臋du na bar micw臋. 597 01:02:08,687 --> 01:02:11,439 Och, nie. Och, nie. 598 01:02:11,648 --> 01:02:13,400 - Och, m贸j Bo偶e. - Co si臋 sta艂o? 599 01:02:13,566 --> 01:02:15,110 - Och, m贸j Bo偶e. - Co si臋 sta艂o? 600 01:02:15,276 --> 01:02:20,699 -Och, Bo偶e. Tora. - St贸j! Niech ci臋 szlag, st贸j! Czekaj! 601 01:02:22,075 --> 01:02:24,536 Tym razem nigdzie z tob膮 nie jad臋! 602 01:02:24,703 --> 01:02:27,706 - Pu艣膰! - To by艂y barwy wojenne, g艂upi t艂uku! 603 01:02:27,872 --> 01:02:30,917 - Pu艣膰 mnie! 艁apy precz. - Nie b臋d膮 z tob膮 rozmawia膰, zabij膮 ci臋! 604 01:02:31,084 --> 01:02:35,005 - Nigdzie nie jad臋, sukinsynu! - A kto ci臋 prosi? 605 01:02:37,298 --> 01:02:39,759 呕egnaj, frajerze! 606 01:02:40,635 --> 01:02:42,470 Mi艂ego pogrzebu! 607 01:02:43,138 --> 01:02:45,306 Barani 艂eb! 608 01:02:45,515 --> 01:02:47,600 Jak mnie w to wci膮gn膮艂e艣? 609 01:02:50,061 --> 01:02:51,396 Prosz臋. 610 01:03:01,281 --> 01:03:03,116 B臋d臋 grzeczny. 611 01:03:06,244 --> 01:03:08,955 Och, Bo偶e, wyci膮gnij mnie z tego! 612 01:03:09,164 --> 01:03:11,750 Och, b艂agam. B艂agam, Jezu. 613 01:03:12,292 --> 01:03:16,671 Jestem twoim przyjacielem. Nie chc臋 umiera膰. 614 01:03:29,142 --> 01:03:31,144 Ty cholerny sukinsynu. 615 01:03:42,530 --> 01:03:45,450 Puszczajcie. Nie zrobi艂em nic z艂ego. 616 01:03:48,078 --> 01:03:50,288 Jak ja si臋 w to wpl膮ta艂em? 617 01:04:13,311 --> 01:04:15,146 Kim ty do diab艂a jeste艣? 618 01:04:16,272 --> 01:04:18,775 Ja Rabbi. 619 01:04:19,693 --> 01:04:21,861 呕ydowski Rabbi. 620 01:04:22,821 --> 01:04:27,117 Przybywam z daleka. Zza wielkiego oceanu. 621 01:04:27,283 --> 01:04:30,203 Czyta艂em du偶o ksi膮偶ek o Indianach. 622 01:04:33,748 --> 01:04:37,002 Nie za dobrze m贸wisz po angielsku. 623 01:04:44,384 --> 01:04:47,929 To 艣wi臋ty m膮偶, wodzu. Co rano i wiecz贸r rozmawia z duchami. 624 01:04:48,722 --> 01:04:52,392 I jest taki dobry, 偶yczliwy i delikatny. Dusza cz艂owiek. 625 01:04:52,559 --> 01:04:55,061 Gdy obrabowali艣my bank i uciekali艣my przed po艣cigiem... 626 01:04:55,228 --> 01:04:57,230 ...nie jecha艂 w sobot臋. Ani troszk臋. 627 01:04:57,397 --> 01:05:00,191 To jego 艣wi臋to. Nie chcia艂 rozgniewa膰 swoich duch贸w. 628 01:05:00,400 --> 01:05:02,444 Umie przywo艂a膰 deszcz? 629 01:05:02,652 --> 01:05:05,363 Deszcz. Deszcz? 630 01:05:06,406 --> 01:05:07,741 Jasne, 偶e sprowadzi deszcz. 631 01:05:07,907 --> 01:05:10,243 B臋dzie la艂o jak z cebra, dzie艅 po dniu. 632 01:05:10,410 --> 01:05:12,871 Nie wiem, co wy z tym wszystkim zrobicie. 633 01:05:13,079 --> 01:05:16,249 - A je艣li chceci porozmawia膰 o 艣niegu... - Ani s艂owa o 艣niegu. 634 01:05:16,458 --> 01:05:18,501 Nie. 635 01:05:20,170 --> 01:05:23,548 Przyby艂e艣 tu po to? 636 01:05:23,715 --> 01:05:25,342 Tak. 637 01:05:25,967 --> 01:05:29,429 Przeczyta艂em t臋 ksi臋g臋. 638 01:05:31,264 --> 01:05:34,267 Nie zrozumia艂em ani s艂owa. 639 01:05:40,940 --> 01:05:44,652 - Jak nazywa si臋 ta ksi臋ga? - Tora. 640 01:05:45,737 --> 01:05:48,239 - Tora. - Tora. 641 01:05:49,324 --> 01:05:51,242 Tora. 642 01:05:51,451 --> 01:05:54,621 - Tora? - Dobrze. 643 01:05:58,875 --> 01:06:02,128 Oddasz swego konia za Tor臋? 644 01:06:06,341 --> 01:06:08,968 - Tak. - Konia i buty? 645 01:06:09,177 --> 01:06:11,971 - Tak. - I ubranie? 646 01:06:12,639 --> 01:06:16,351 - Tak. - I wszystko inne, co posiadasz? 647 01:06:17,394 --> 01:06:18,978 Tak. Wszystko. 648 01:06:21,564 --> 01:06:24,734 - Nawet sw贸j n贸偶? - Nie mam no偶a. 649 01:06:26,361 --> 01:06:28,113 Nie masz no偶a? 650 01:06:29,155 --> 01:06:31,825 Bia艂a twarz bez no偶a? 651 01:06:34,202 --> 01:06:38,039 - Nie masz no偶a? - Nie. 652 01:06:41,084 --> 01:06:44,629 Je艣li oddam ci Tor臋... 653 01:06:44,796 --> 01:06:48,591 ...oczy艣cisz sw膮 dusz臋 w ogniu? 654 01:07:05,525 --> 01:07:07,193 Tak. 655 01:07:12,699 --> 01:07:14,034 Kurna. 656 01:07:25,086 --> 01:07:29,507 Czy je艣li puszcz臋 ci臋 wolno, b臋d臋 m贸g艂 zatrzyma膰 Tor臋? 657 01:07:32,761 --> 01:07:34,846 Nie! 658 01:08:09,964 --> 01:08:14,094 Rabbi Bez No偶a, jeste艣 odwa偶nym cz艂owiekiem. 659 01:08:17,055 --> 01:08:18,640 A ty... 660 01:08:18,932 --> 01:08:22,394 ...kt贸ry m贸wisz do Indian, jakby byli dzie膰mi... 661 01:08:22,644 --> 01:08:26,773 ...masz wielkie serce, cho膰 nie tak wielkie, jak usta... 662 01:08:26,940 --> 01:08:28,274 C贸偶. 663 01:08:28,441 --> 01:08:30,777 ...a w nim wiele dobrych uczu膰. 664 01:08:32,112 --> 01:08:34,656 Dzi臋ki, wodzu. Wielkie dzi臋ki. 665 01:09:00,682 --> 01:09:02,600 Dzi臋ki. 666 01:09:08,690 --> 01:09:13,945 Oby艣 by艂 zdrowy, bo to najwa偶niejsza sprawa. 667 01:09:18,658 --> 01:09:20,702 Tak, to jest dobry nap贸j. 668 01:09:24,456 --> 01:09:26,207 Wielki Duch przysy艂a nas... 669 01:09:26,416 --> 01:09:28,126 Cudownie! 670 01:09:28,543 --> 01:09:31,171 Cudowny i przyjemny taniec. 671 01:09:31,338 --> 01:09:34,966 Przyjemny, lecz nie przynosi deszczu. Tak czy nie - czy tw贸j B贸g zsy艂a deszcz? 672 01:09:35,133 --> 01:09:36,468 - Tak. - Ale nie zes艂a艂? 673 01:09:36,634 --> 01:09:37,677 - To prawda. - Dlaczego? 674 01:09:37,844 --> 01:09:41,639 - Bo to nie jego dzia艂ka! - Ale gdyby chcia艂, m贸g艂by? 675 01:09:41,806 --> 01:09:44,059 - Tak! - Kim jest tw贸j B贸g? 676 01:09:44,267 --> 01:09:48,188 - Nie m贸w ''m贸j B贸g''. To tak偶e tw贸j b贸g. - Nie oddawaj go nam. 677 01:09:48,355 --> 01:09:51,524 - Mamy do艣膰 problem贸w z w艂asnymi bogami. - Ale istnieje tylko jeden B贸g. 678 01:09:51,733 --> 01:09:56,196 - Co takiego potrafi? - Wszystko! 679 01:09:56,404 --> 01:09:58,698 Dlaczego wi臋c nie ze艣le deszczu? 680 01:09:58,907 --> 01:10:01,284 Bo on nie zajmuje si臋 deszczem! 681 01:10:01,493 --> 01:10:04,037 On daje nam si艂臋, gdy cierpimy. 682 01:10:04,204 --> 01:10:06,956 Okazuje wsp贸艂czucie, gdy czujemy jedynie nienawi艣膰. 683 01:10:07,123 --> 01:10:09,876 Dodaje nam odwagi, gdy szukamy po omacku... 684 01:10:10,043 --> 01:10:11,753 ...niczym ma艂a mysz w ciemno艣ciach. 685 01:10:11,920 --> 01:10:14,964 Ale nie zsy艂a deszczu! 686 01:10:24,307 --> 01:10:30,730 Oczwi艣cie, czasami zmienia zdanie, ot tak sobie. 687 01:10:52,460 --> 01:10:54,671 - Naprawd臋 pyszne jedzenie. - Uwa偶aj na to. 688 01:10:54,838 --> 01:10:57,465 Co z tob膮? Kocham te owoce. 689 01:10:57,632 --> 01:11:01,136 To nie owoce. M贸wi臋 ci, uwa偶aj. 690 01:11:01,302 --> 01:11:03,096 Jedz. 691 01:11:04,264 --> 01:11:06,391 Widzia艂e艣? 692 01:11:09,728 --> 01:11:14,983 Dobre. Nie znam przepisu, ale to naprawd臋 dobre. 693 01:11:19,112 --> 01:11:23,742 Powiedz, jak 呕ydzi okazuj膮 rado艣膰? 694 01:11:23,908 --> 01:11:27,537 Tak jak Indianie. Ta艅cz膮, tak jak tutaj. 695 01:11:27,704 --> 01:11:31,958 - Poka偶 mi. - Ja? Och, jestem fatalnym tancerzem. 696 01:11:32,125 --> 01:11:36,629 - Odczuwasz rado艣膰? - Tak. Ogromn膮. 697 01:11:36,796 --> 01:11:39,632 A wi臋c prosz臋, poka偶 mi. 698 01:11:39,799 --> 01:11:42,135 Zata艅cz z moim ludem. 699 01:11:46,181 --> 01:11:49,559 Trudno, co mi szkodzi. 700 01:11:51,603 --> 01:11:52,979 Nie. 701 01:12:00,487 --> 01:12:02,781 Chc臋, 偶eby zata艅czy艂 z wami. 702 01:12:02,947 --> 01:12:06,201 Poka偶e wam, jak ta艅cz膮 jego ludzie. 703 01:12:12,290 --> 01:12:13,833 Wi臋c... 704 01:12:14,626 --> 01:12:17,087 ...b臋bny gotowe? 705 01:12:23,301 --> 01:12:28,890 Ruch. Wszyscy ta艅cz膮. Lewa noga zawsze pierwsza. 706 01:12:29,057 --> 01:12:33,978 Najpierw wolno, potem 艂adnie popracujemy stopami. 707 01:12:35,063 --> 01:12:38,733 O to chodzi. R臋ce bardzo 艂adnie. Uwaga na t臋 pani膮. 708 01:12:38,900 --> 01:12:41,361 Ta pani jest chyba 偶ydowsk膮 Indiank膮. 709 01:12:41,528 --> 01:12:46,700 Po prostu si臋 bawcie i nie martwcie si臋 o to, co my艣l膮 s膮siedzi. 710 01:12:56,876 --> 01:12:58,378 Pilnujcie lewej nogi. 711 01:12:58,545 --> 01:13:01,715 Starajcie si臋 trzyma膰 rytm z innymi. 712 01:13:01,923 --> 01:13:04,050 W艂a艣nie tak. Pozw贸lcie przem贸wi膰 waszym stopom. 713 01:13:04,217 --> 01:13:06,011 One wci膮偶 do was m贸wi膮. 714 01:13:06,177 --> 01:13:09,347 Zdradz臋 wam, 偶e b臋dziecie bardzo zadowoleni z rezultat贸w... 715 01:13:09,514 --> 01:13:14,060 ...je艣li ruszycie biodrami i udami. A teraz w lewo. 716 01:13:14,728 --> 01:13:16,438 Rzucamy lewym ramieniem. 717 01:13:16,604 --> 01:13:19,941 Tak to robimy w naszej ojczy藕nie. 718 01:13:20,108 --> 01:13:23,987 Trzymajcie si臋 blisko siebie. Zaczynamy. 719 01:13:24,154 --> 01:13:28,408 Nie pogubcie si臋. Teraz ruszamy troch臋 szybciej. 720 01:13:28,575 --> 01:13:32,328 Ws艂uchajcie si臋 w swoje stopy. Trzymamy si臋 blisko. A teraz wszyscy krzycz膮. 721 01:13:32,495 --> 01:13:34,539 Przygotujcie si臋 na podskoki. 722 01:13:34,748 --> 01:13:36,958 Teraz skaczemy. Ma艂y podskok. 723 01:13:37,125 --> 01:13:40,795 Tak w艂a艣nie to robimy. Podskakujemy, raz, dwa, trzy. 724 01:13:41,004 --> 01:13:45,633 Za chwil臋 zmiana. Teraz! Dwa kla艣ni臋cia d艂o艅mi. 725 01:13:45,842 --> 01:13:48,136 Raz, dwa, trzy, cztery. Klasn膮膰 z prawa, klasn膮膰 z lewa. 726 01:13:48,303 --> 01:13:50,430 Raz, dwa, trzy, cztery. Klasn膮膰 z prawa, klasn膮膰 z lewa. 727 01:13:50,638 --> 01:13:52,849 Chyba z艂apali艣cie. Czujecie rytm. 728 01:13:53,058 --> 01:13:57,354 Po prostu s艂uchajcie tych zwariowanych st贸p. Robi膮 mil臋 w minut臋. 729 01:14:02,275 --> 01:14:04,361 Raz, dwa, trzy, cztery. Klasn膮膰 z prawa, klasn膮膰 z lewa. 730 01:14:04,569 --> 01:14:06,529 Wszyscy klaszcz膮. 731 01:14:06,696 --> 01:14:10,116 Raz, dwa, trzy, cztery. Klasn膮膰 z prawa, klasn膮膰 z lewa. 732 01:15:18,601 --> 01:15:20,562 Czo艂em. 733 01:15:28,903 --> 01:15:32,365 Czy ja jestem w...? We w艂a艣ciwym miejscu? 734 01:15:36,161 --> 01:15:37,704 S艂ysz臋 dzwony. 735 01:15:45,587 --> 01:15:47,464 Czy ja...? 736 01:15:50,967 --> 01:15:52,969 Czy to...? 737 01:15:56,348 --> 01:15:58,308 Ja nie...? 738 01:16:03,730 --> 01:16:08,151 Chyba troch臋 si臋 pochorowa艂em, prawda? 739 01:16:11,738 --> 01:16:13,531 Chcesz mnie o co艣 spyta膰? 740 01:16:15,784 --> 01:16:17,702 On nie mo偶e. 741 01:16:17,869 --> 01:16:20,830 - Tommy. - Jak si臋 czujesz? 742 01:16:20,997 --> 01:16:23,333 - Dobrze. - Och, wygl膮dasz du偶o lepiej. 743 01:16:23,541 --> 01:16:26,628 Ch艂opie, ostatniej nocy da艂e艣 do wiwatu. 744 01:16:26,795 --> 01:16:28,713 Naprawd臋 si臋 o ciebie martwi艂em. 745 01:16:29,547 --> 01:16:31,716 Zjesz co艣? 746 01:16:31,966 --> 01:16:33,927 Zawsze. 747 01:16:34,094 --> 01:16:37,347 艢wietnie. Czekaj膮 na nas ze 艣niadaniem. 748 01:16:37,889 --> 01:16:43,478 Zostaw Tor臋, tutaj b臋dzie bezpieczna. I tak do艣膰 mamy z ni膮 k艂opot贸w. 749 01:16:45,522 --> 01:16:47,148 - Wszystko w porz膮dku? - Jasne. 750 01:16:47,315 --> 01:16:52,195 To dobrze. Ch艂opie, trzeba by艂o mnie pos艂ucha膰, gdy m贸wi艂em o tych owocach. 751 01:16:52,362 --> 01:16:54,531 My艣lisz, 偶e my艣l臋 tylko o sobie? 752 01:16:54,698 --> 01:16:57,492 Co艣 tobie powiem. Nie troszcz臋 si臋 o swoje zdrowie... 753 01:17:00,495 --> 01:17:02,580 Na co si臋 zda艂o ca艂e moje dowiadczenie? 754 01:17:02,747 --> 01:17:05,000 Ty po prostu nie s艂uchasz. Chod藕, czekaj膮 ze 艣niadaniem. 755 01:17:05,500 --> 01:17:08,795 Oni naprawd臋 nigdy nic nie m贸wi膮? Nigdy? 756 01:17:09,546 --> 01:17:12,716 Widzisz, gdy z艂o偶膮 艣luby, przestaj膮 m贸wi膰. 757 01:17:12,924 --> 01:17:15,093 Ani s艂owa. 758 01:17:15,260 --> 01:17:19,681 Jest tu pewien staruszek, Ojciec Joseph. Nie powiedzia艂 s艂owa od 45 lat. 759 01:17:19,889 --> 01:17:23,309 Czterdziestu pi臋ciu lat? Co...? Jak oni...? 760 01:17:23,476 --> 01:17:25,020 A co, gdy graj膮 w karty... 761 01:17:25,186 --> 01:17:28,523 ...i chc膮 o co艣 spyta膰 partnera, co wtedy robi膮? 762 01:17:28,690 --> 01:17:30,233 Czterdzie艣ci pi臋膰 lat? 763 01:17:30,442 --> 01:17:35,989 Jak mo偶esz 偶y膰 nie mog膮c zada膰 nikomu nawet jednego pytania? 764 01:17:51,755 --> 01:17:53,673 Smaczne! 765 01:17:54,257 --> 01:17:56,509 Smakuje mi. 766 01:18:00,096 --> 01:18:03,683 Wiem, mam nie zadawa膰 pyta艅. 767 01:18:03,850 --> 01:18:07,812 Nie martwcie si臋, rozumiem. 768 01:18:11,900 --> 01:18:14,069 Hodujecie je tutaj...? 769 01:18:14,694 --> 01:18:16,613 Przepraszam, przepraszam. 770 01:18:16,821 --> 01:18:19,991 Rozumiem. 呕adnych pyta艅. 771 01:18:24,621 --> 01:18:27,082 To po prostu dla mnie co艣 nowego. 772 01:18:40,595 --> 01:18:42,597 M贸g艂bym prosi膰 o...? 773 01:18:44,432 --> 01:18:45,767 S贸l! 774 01:18:46,226 --> 01:18:48,937 Prosz臋 o s贸l. 775 01:18:55,944 --> 01:18:58,154 - Dzi臋kuj臋. - Nie ma za co. 776 01:19:53,793 --> 01:19:56,129 Naprawd臋 to zrobi艂e艣? 777 01:19:56,296 --> 01:19:58,465 Odda艂e艣 im te pieni膮dze. 778 01:19:58,631 --> 01:20:01,718 - Tak! - Tak. 779 01:20:01,885 --> 01:20:03,803 No c贸偶, nie tak to robimy w Ameryce. 780 01:20:03,970 --> 01:20:05,972 Co wi臋cej, teraz nie masz ju偶 pieni臋dzy. 781 01:20:06,181 --> 01:20:09,517 - I co teraz zamierzasz? - Nie wiem. 782 01:20:10,060 --> 01:20:13,229 Nie wiesz? Powiem ci, co ja zamierzam zrobi膰. 783 01:20:13,396 --> 01:20:16,316 Zafunduj臋 sobie k膮piel. A potem si臋 upij臋. 784 01:20:16,483 --> 01:20:19,277 P贸藕niej przygrucham sobie jak膮艣 pann臋 z wielkimi cycuszkami. 785 01:20:19,444 --> 01:20:21,363 I zn贸w si臋 upij臋. 786 01:20:21,529 --> 01:20:25,033 Na ko艅cu wpadn臋 na poczt臋 w Wells Fargo i odzyskam swoj膮 fors臋. 787 01:20:25,241 --> 01:20:27,494 Ty 偶ydowski matole. 788 01:21:46,823 --> 01:21:48,950 Dobry wiecz贸r. 789 01:21:51,411 --> 01:21:54,706 - Dobry. - Nie wolno ta艅czy膰 na ulicach. 790 01:21:54,873 --> 01:21:57,167 Je艣li chcesz ta艅czy膰, id藕 do baru. 791 01:21:57,375 --> 01:21:59,377 Dzi臋kuj臋. 792 01:22:23,318 --> 01:22:25,362 Prosz臋 obstawia膰. 793 01:22:27,947 --> 01:22:30,283 Koniec zak艂ad贸w. 794 01:22:32,952 --> 01:22:35,789 - Dw贸jka wygrywa! - Dziwne. 795 01:22:35,955 --> 01:22:38,792 Nie widzia艂em kogo艣 takiego w naszej knajpie. 796 01:22:39,542 --> 01:22:42,545 Ok, koniez zak艂ad贸w. 797 01:22:43,672 --> 01:22:45,298 Witam. 798 01:22:46,591 --> 01:22:49,511 - Mog臋 popatrze膰? - Nowy w mie艣cie? 799 01:22:50,428 --> 01:22:54,641 - Witamy pod Czeronym Psem. - 艁adnie pan gra. 800 01:22:56,976 --> 01:22:58,895 Koniec zak艂ad贸w. 801 01:22:59,062 --> 01:23:02,941 - Ale偶 ty masz diabelskiego farta. - Dwie wygrane z rz臋du! 802 01:23:03,149 --> 01:23:05,276 Zn贸w wygra艂e艣, Matt! 803 01:23:05,819 --> 01:23:10,281 - Dzi臋kuj臋. - Rozbij bank. 804 01:23:10,490 --> 01:23:12,784 Pachnie mi to niez艂膮 seri膮. 805 01:23:16,162 --> 01:23:18,164 Koniec zak艂ad贸w. 806 01:23:21,167 --> 01:23:23,878 Jedynka, czerwone! Zn贸w wygrana! 807 01:23:31,886 --> 01:23:33,930 Hej, co pan do licha wyprawia? 808 01:23:37,100 --> 01:23:38,768 Przytrzyma pan to dla mnie? 809 01:23:38,935 --> 01:23:42,439 C贸偶, ja... Nikt inny... 810 01:23:42,647 --> 01:23:44,441 - Fortuna nie b臋dzie czeka膰. - Dalej. 811 01:23:44,607 --> 01:23:47,360 - Prosz臋 obstawia膰. - Ona ma dzisiaj nieliche szcz臋艣cie. Gramy. 812 01:23:47,569 --> 01:23:51,197 Dalej, niech si臋 kr臋ci. 813 01:23:51,364 --> 01:23:54,701 Jedynka, czerwone. Zn贸w wygrywa. 814 01:23:58,705 --> 01:24:00,999 Oddajcie mi moje pieni膮dze. 815 01:24:01,166 --> 01:24:04,502 - My si臋 chyba sk膮d艣 znamy, prawda? - Pan chyba jest szurni臋ty. 816 01:24:05,003 --> 01:24:07,380 Chc臋 z powrotem moje 200$. 817 01:24:08,214 --> 01:24:10,133 Odwal si臋. 818 01:24:18,308 --> 01:24:20,560 Nie藕le... 819 01:24:21,311 --> 01:24:25,857 Koniec zak艂ad贸w. 820 01:24:26,608 --> 01:24:30,153 - Znowu tu jest. - W g艂owie mi si臋 nie mie艣ci. 821 01:24:32,030 --> 01:24:34,282 Je艣li jest bystry, wyjdzie st膮d w tej chwili. 822 01:24:34,449 --> 01:24:36,659 Chyba ma powa偶ne k艂opoty. 823 01:24:49,089 --> 01:24:51,966 Nie chc臋 nikogo skrzywdzi膰. 824 01:24:52,133 --> 01:24:54,678 Chc臋 tylko odzyska膰 pieni膮dze. 825 01:24:56,846 --> 01:24:59,015 Zabijemy ci臋. 826 01:25:07,607 --> 01:25:09,943 To tylko przedsmak tego, co ci臋 czeka. 827 01:25:11,444 --> 01:25:13,655 Le偶 i nie ruszaj si臋. Udawaj rannego. 828 01:25:37,804 --> 01:25:40,682 - Jest pan gotowy, panie Jones? - O tak, jestem gotowy. 829 01:25:47,480 --> 01:25:50,900 Teraz sobie ciebie przypominam. 830 01:25:51,067 --> 01:25:53,153 - Gotowy? - Tak. 831 01:26:09,919 --> 01:26:11,463 Po艂贸偶cie go na bar. 832 01:26:16,384 --> 01:26:18,803 Zapozna si臋 z beczk膮. 833 01:26:18,970 --> 01:26:22,098 Nie robili艣my tego od miesi臋cy. 834 01:26:24,309 --> 01:26:27,812 Nie pobrud藕 sobie tej fiku艣nej brody. 835 01:26:28,229 --> 01:26:30,940 Jak nic rozwali mu t臋 bu藕k臋. 836 01:26:31,107 --> 01:26:32,817 Tylko nie po艂am baru. 837 01:26:32,984 --> 01:26:35,862 Mam nadziej臋, 偶e sta膰 go na nowy komplet z臋b贸w. 838 01:26:43,828 --> 01:26:45,872 Niech nikt si臋 nie rusza. 839 01:26:48,458 --> 01:26:50,293 Ty. 840 01:26:50,752 --> 01:26:52,796 Po艂贸偶 200$ na barze. 841 01:26:57,050 --> 01:26:59,427 Wiesz, w co trafi kolejna. 842 01:27:04,307 --> 01:27:05,892 Tak, psze pana. 843 01:27:11,231 --> 01:27:14,067 Ty ile masz? 844 01:27:14,234 --> 01:27:17,153 - Osiemdziesi膮t dwa dolary. - Po艂贸偶 je tam. 845 01:27:25,245 --> 01:27:26,830 Od艂贸偶 beczu艂k臋. 846 01:27:37,841 --> 01:27:39,426 Teraz... 847 01:27:39,759 --> 01:27:41,678 ...wszyscy troje... 848 01:27:42,053 --> 01:27:44,180 ...zrywajcie si臋 st膮d. 849 01:27:55,567 --> 01:27:57,402 Zostaw reszt臋. 850 01:27:58,987 --> 01:28:00,447 Tak, psze pana. 851 01:28:28,433 --> 01:28:30,477 Jeste艣 zamo偶nym cz艂owiekeim. 852 01:28:30,643 --> 01:28:33,063 Mam tu twoje 200$. 853 01:28:33,271 --> 01:28:35,023 Twoi znajomi w艂a艣nie wyszli. 854 01:28:36,941 --> 01:28:39,194 W takim razie... 855 01:28:41,654 --> 01:28:44,866 ...zabawmy si臋 troch臋. 856 01:28:50,497 --> 01:28:53,166 C贸偶, brachu, uda艂o nam si臋. 857 01:28:53,333 --> 01:28:55,669 Sp贸jrz, jest tak, jak ci m贸wi艂em. 858 01:28:56,127 --> 01:28:59,714 Z prawej strony drzewa, potem przez kilka dni w lewo... 859 01:28:59,881 --> 01:29:03,009 ...ostro w prawo, potem prosto jak sikn膮艂, a偶 dotrzesz do oceanu. 860 01:29:03,218 --> 01:29:06,805 Kto by pomy艣la艂, 偶e to takie proste? 861 01:29:07,806 --> 01:29:09,182 W艂a艣nie. 862 01:29:09,349 --> 01:29:11,184 Jakby co, to mnie nie znasz. 863 01:29:11,351 --> 01:29:13,645 Inaczej wykopi臋 twoje dupsko z powrotem do Polski. 864 01:29:13,853 --> 01:29:18,358 Dlaczego nie mia艂bym ci臋 zna膰? Wybierasz si臋 gdzie艣? 865 01:29:18,525 --> 01:29:22,737 Jasna sprawa. Tu w艂a艣nie przyjdzie si臋 nam po偶egna膰, Avram. 866 01:29:23,196 --> 01:29:24,656 Co masz na my艣li? 867 01:29:24,823 --> 01:29:28,493 To, 偶e ty za p贸艂torej dnia jazdy t膮 pla偶膮 dotrzesz do San Francisco. 868 01:29:28,660 --> 01:29:30,829 Ju偶 mnie nie potrzebujesz. 869 01:29:33,456 --> 01:29:37,043 - A ty niby gdzie jedziesz? - W t臋 stron臋. 870 01:29:37,210 --> 01:29:39,004 Sutter's Mill. 871 01:29:39,754 --> 01:29:41,715 Tam w艂a艣nie jest z艂oto. 872 01:29:45,343 --> 01:29:47,887 Ale ja nie chc臋, 偶eby艣 tam jecha艂. 873 01:29:50,682 --> 01:29:52,600 Ale ja musz臋. 874 01:29:52,767 --> 01:29:54,269 Dlaczego? 875 01:29:55,395 --> 01:29:57,814 Mam ludzi do poznania... 876 01:29:58,189 --> 01:30:02,402 ...banki do obrabowania, rozumiesz, musz臋 jako艣 偶y膰. 877 01:30:02,610 --> 01:30:05,697 A kto zostanie dru偶b膮 na moim 艣lubie? 878 01:30:05,905 --> 01:30:07,866 Jak to? 879 01:30:08,033 --> 01:30:10,577 To zadanie dla kt贸rego艣 z twoich 偶ydowskich przyjaci贸艂. 880 01:30:10,744 --> 01:30:14,164 Do tej roli musisz wybra膰 swego najlepszego przyjaciela. 881 01:30:21,588 --> 01:30:24,799 Ty jeste艣 moim najlepszym przyjacielem. 882 01:30:26,593 --> 01:30:29,054 Ja? 883 01:30:33,099 --> 01:30:35,435 Jeste艣 moim jedynym przyjacielem. 884 01:30:42,859 --> 01:30:45,737 Pos艂uchaj mnie, brachu. 885 01:30:47,155 --> 01:30:50,992 Wbij wzrok w ten oto tochis... 886 01:30:51,159 --> 01:30:55,246 ...i wpatruj si臋 w nigeo, a偶 dotrzemy do San Francisco. 887 01:30:57,290 --> 01:30:59,501 Nigdy nie mia艂em najlepszego przyjaciela. 888 01:31:14,766 --> 01:31:19,354 Ale zimno. California jest ch艂odna. 889 01:31:21,356 --> 01:31:24,776 Hej, z艂apa艂em z艂odzieja. 890 01:31:24,984 --> 01:31:28,154 My艣lisz, 偶e z艂odziej jest silniejszy ni偶 B贸g? 891 01:31:28,321 --> 01:31:32,242 Jestem rabinem! Pokonam ka偶dego z艂odzieja! 892 01:31:33,535 --> 01:31:35,620 Koniec nauki p艂ywania. 893 01:31:35,829 --> 01:31:39,374 - Sp贸jrzcie na te syrenki. - Z艂apali艣my je bez spodni. 894 01:31:39,582 --> 01:31:42,168 Czas dosta膰 za swoje, ch艂opcy! 895 01:31:46,172 --> 01:31:47,757 Co z tob膮, koniu! 896 01:32:39,559 --> 01:32:41,353 Nie ma ju偶 naboi! 897 01:32:41,561 --> 01:32:43,813 Upu艣ci艂 rewolwer! Podnie艣 go! 898 01:32:44,022 --> 01:32:45,648 Zastrzel go! 899 01:32:46,566 --> 01:32:48,526 Jest tam! Sp贸jrz! 900 01:32:48,818 --> 01:32:53,031 Jest w piasku! Nie pozw贸l mu chwyci膰 drugiej spluwy! 901 01:32:54,949 --> 01:32:58,870 Zastrzel go! Inaczej nas pozabija! 902 01:32:59,412 --> 01:33:01,748 Zastrzel go, Avram! 903 01:33:01,915 --> 01:33:04,292 On idzie po drug膮 spluw臋! 904 01:33:05,043 --> 01:33:07,128 Zastrzel go na mi艂o艣膰 bosk膮! 905 01:33:09,214 --> 01:33:11,508 Pom贸偶 mi! 906 01:33:11,716 --> 01:33:14,177 On nas zabije! 907 01:33:15,720 --> 01:33:19,808 Zastrzel go, Avram! Nie rozumiesz? 908 01:33:19,974 --> 01:33:23,478 On idzie po drugi rewolwer! Nie pozw贸l mu si臋 do niego dosta膰! 909 01:33:23,645 --> 01:33:26,106 Nie pozw贸l mu go chwyci膰! 910 01:33:26,690 --> 01:33:29,901 On jest w艂a艣nie tam! 911 01:33:30,402 --> 01:33:36,199 Zobacz, le偶y w piasku! Zastrzel go, Avram! 912 01:34:13,319 --> 01:34:17,866 To tylko tak 藕le wygl膮da, brachu. Bywa艂o ze mn膮 gorzej. 913 01:34:20,160 --> 01:34:22,162 Podaj mi whiskey. 914 01:34:23,288 --> 01:34:25,040 Podaj mi sakwy. 915 01:34:25,206 --> 01:34:29,711 Poka偶臋 ci, jak mi pom贸c. 916 01:34:32,130 --> 01:34:34,257 W porz膮dku? 917 01:34:40,430 --> 01:34:42,390 Nigdy wcze艣niej nie zabi艂e艣 cz艂owieka? 918 01:34:47,979 --> 01:34:50,398 Podaj mi sakwy. 919 01:34:59,991 --> 01:35:01,868 A teraz k艂ad藕 si臋 spa膰. 920 01:35:06,247 --> 01:35:08,541 Wci膮偶 zachowujesz si臋 dziwacznie. 921 01:35:08,708 --> 01:35:13,713 - Na pewno wszystko w porz膮dku? - Nic mi nie jest. 艢pij ju偶. 922 01:35:22,555 --> 01:35:26,184 Hej, Rabbi... 923 01:35:28,812 --> 01:35:31,606 ...my艣lisz, 偶e to B贸g przys艂a艂 mnie, bym wskaza艂 ci drog臋? 924 01:35:39,698 --> 01:35:41,491 By膰 mo偶e. 925 01:35:43,785 --> 01:35:46,287 Musz臋 by膰 kim艣 w rodzaju anio艂a. 926 01:36:32,959 --> 01:36:35,462 Ca艂kiem 艂adny dzionek dzisiaj mamy, co? 927 01:36:35,628 --> 01:36:37,339 Tak. 928 01:36:38,757 --> 01:36:41,301 Pi臋kny dzie艅. 929 01:37:41,194 --> 01:37:42,946 Dobry. 930 01:37:46,032 --> 01:37:47,867 Witam. 931 01:37:49,411 --> 01:37:51,079 Dobry. 932 01:37:51,871 --> 01:37:54,290 Dobry. Co s艂ycha膰? 933 01:37:55,250 --> 01:37:57,210 - Witam. - Potrzebuje pan czego艣? 934 01:37:58,128 --> 01:37:59,963 C贸偶... 935 01:38:00,171 --> 01:38:01,631 Czy czego艣...? Nie! 936 01:38:01,798 --> 01:38:04,217 A niech mnie, panienko, nazywam si臋 Tommy Lillard. 937 01:38:04,384 --> 01:38:07,762 Przybywam z Teksasu... Jestem z Teksasu. 938 01:38:07,929 --> 01:38:09,848 I... 939 01:38:11,057 --> 01:38:13,476 Prosz臋 wybaczy膰 za to niespodziewane wtargni臋cie. 940 01:38:13,643 --> 01:38:18,273 - Cho膰 by艂o ono niespodziewane tylko z pocz膮tku. - Czego pan chce? 941 01:38:19,232 --> 01:38:24,821 Jestem tu by dor臋czy膰 panu Benderowi t臋 rzecz. 942 01:38:24,988 --> 01:38:27,907 - Oczywi艣cie je艣li dobrze trafi艂em. - Dobrze pan trafi艂. Jestem jego c贸rk膮. 943 01:38:28,074 --> 01:38:31,077 Tak, to wiem. Och, pani jest jego c贸rk膮? 944 01:38:31,244 --> 01:38:33,455 Pani jest c贸rk膮 Bendera? 945 01:38:34,497 --> 01:38:36,207 Dobry. 946 01:38:36,374 --> 01:38:38,418 Wejdzie pan do 艣rodka? 947 01:38:38,585 --> 01:38:41,546 Chcia艂bym, ale... 948 01:38:41,713 --> 01:38:45,050 Dzi臋kuj臋, musz臋 odm贸wi膰. W barze czeka na mnie przyjaciel... 949 01:38:45,216 --> 01:38:47,761 ...i ten przyjaciel, rabin... 950 01:38:47,927 --> 01:38:51,556 ...prosi艂, bym przyni贸s艂 to panience, to znaczy, pani ojcu. 951 01:38:51,765 --> 01:38:53,099 Co to takiego? 952 01:38:53,266 --> 01:38:56,770 To co艣? Nie mam poj臋cia. My艣l臋, 偶e to jaka艣 Tora. 953 01:38:56,936 --> 01:38:58,438 Tora? 954 01:38:58,605 --> 01:39:00,940 Tak, tak to chyba nazywa. 955 01:39:01,149 --> 01:39:03,234 Wi臋c gdzie on jest? 956 01:39:03,401 --> 01:39:05,403 - Kto? - Rabin. 957 01:39:07,030 --> 01:39:10,575 Gdzie jest rabin? Och, gdzie jest rabin? Rabin... 958 01:39:10,742 --> 01:39:12,994 W艂a艣ciwie to nie wiem, panienko. 959 01:39:13,787 --> 01:39:17,415 Gdy widzia艂em go po raz ostatni w trakcie wzuwania portek w burdelu... 960 01:39:17,916 --> 01:39:22,545 ...m贸j przyjaciel rabin zapyta艂 mnie, czy przeje偶d偶aj膮c przez Frisco... 961 01:39:22,712 --> 01:39:26,132 ...nie wpad艂 bym do tego domu i nie wy艣wiadczy艂 mu przys艂ugi? 962 01:39:27,592 --> 01:39:30,720 W ka偶dym razie, by艂o mi艂o... 963 01:39:30,887 --> 01:39:33,932 ...panienk臋 pozna膰... 964 01:39:34,641 --> 01:39:36,351 ...i b臋d臋 ju偶... 965 01:39:39,270 --> 01:39:40,897 Czy co艣 si臋 sta艂o? 966 01:39:43,483 --> 01:39:45,276 Nie, nie, nie. Nie. 967 01:39:45,443 --> 01:39:49,072 Nie zdawa艂em sobie sprawy, 偶e pani oczy b臋d膮 a偶 tak br膮zowe. 968 01:39:50,198 --> 01:39:52,283 Sk膮d niby mia艂by pan to wiedzie膰? 969 01:39:55,036 --> 01:39:57,372 Sk膮d mia艂bym wiedzie膰? 970 01:39:58,081 --> 01:39:59,874 Sk膮d mia艂bym wiedzie膰? No w艂a艣nie. 971 01:40:00,083 --> 01:40:03,003 Sk膮d mia艂bym wiedzie膰? Nie mog艂em tego wiedzie膰. 972 01:40:03,211 --> 01:40:07,465 Lepiej ju偶 p贸jd臋,... 973 01:40:07,632 --> 01:40:09,718 ...nie lubi臋, gdy m贸j dzielny rumak czeka. 974 01:40:09,884 --> 01:40:14,305 Prosz臋 to przekaza膰 swojemu ojcu. 975 01:40:14,472 --> 01:40:16,141 - Prosz臋 poczeka膰. - Musz臋 si臋 po偶egna膰. 976 01:40:16,349 --> 01:40:18,685 - Tatusiu. - Nie, nie, nie, prosz臋 nie wzywa膰 tatusia. 977 01:40:18,852 --> 01:40:24,524 Lepiej b臋dzie, gdy zabior臋 st膮d swoje dupsko. Wi臋c dzi臋ki i adios za wszystko. 978 01:40:24,691 --> 01:40:28,111 Prosz臋 poczeka膰. Tatusiu! 979 01:40:28,987 --> 01:40:30,405 Niech pan poczeka! 980 01:40:31,364 --> 01:40:33,241 Tatusiu. 981 01:40:44,044 --> 01:40:47,130 Nie zamierzasz nic zje艣膰? Stary, nie rozumiem ci臋... 982 01:40:47,297 --> 01:40:50,050 ...je艣li nie b臋dziesz jad艂, na bank stracisz si艂y. 983 01:40:50,216 --> 01:40:52,969 To przedni kawa艂ek mi臋sa. Powiniene艣 skosztowa膰. 984 01:40:53,136 --> 01:40:54,804 Musisz co艣 zje艣膰. Dzi臋kuj臋. 985 01:40:58,892 --> 01:41:02,354 Dobra, teraz id藕 na g贸r臋 si臋 przebra膰, a potem razem... 986 01:41:02,520 --> 01:41:06,900 ...powiemy twoim ziomkom, 偶e przyby艂 nowy rabin. Jasne? 987 01:41:09,486 --> 01:41:12,614 M贸wi艂em ju偶, 偶e nie mog臋 by膰 rabinem. 988 01:41:13,656 --> 01:41:16,326 Nie m贸w mi takich rzeczy. Nigdy wi臋cej tego nie m贸w. 989 01:41:16,493 --> 01:41:19,913 Nie po tym, co przeszed艂em, 偶eby dowlec tutaj tw贸j ty艂ek w ca艂o艣ci. 990 01:41:20,538 --> 01:41:22,749 Gdyby艣 nie zastrzeli艂 tego go艣cia, obaj byliby艣my martwi. 991 01:41:22,916 --> 01:41:25,585 Rozumiesz to, barania g艂owo? 992 01:41:27,420 --> 01:41:29,172 Rozumiesz to? 993 01:41:29,339 --> 01:41:32,425 Najpierw zabi艂by ciebie, a potem mnie. Mam racj臋? 994 01:41:32,592 --> 01:41:35,804 Zabicie tego sukinsyna nie by艂o grzechem. 995 01:41:38,014 --> 01:41:40,392 A wi臋c o czym my do cholery gadamy? 996 01:41:40,934 --> 01:41:45,730 Gdy ci ludzie strzelali do ciebie... 997 01:41:46,773 --> 01:41:48,858 ...pobieg艂em ratowa膰 Tor臋. 998 01:41:49,067 --> 01:41:53,446 I co? Rozumiem to. Jeste艣 wybra艅cem Boga. To zrozumia艂e. 999 01:41:53,655 --> 01:41:56,241 Nie my艣la艂em wtedy o Bogu. 1000 01:41:56,908 --> 01:41:58,952 Nie zrobi艂em tego z powodu Boga. 1001 01:41:59,119 --> 01:42:02,789 Nic nie wiem o Bogu. 1002 01:42:04,874 --> 01:42:07,043 My艣la艂em wtedy o ksi臋dze. 1003 01:42:07,961 --> 01:42:12,132 Bardziej martwi艂em si臋 o ksi臋g臋 ni偶 o najlepszego przyjaciela. 1004 01:42:13,049 --> 01:42:17,554 Nie wiem, czy to rozumiesz. Nie chc臋 ci臋 urazi膰... 1005 01:42:17,762 --> 01:42:20,265 ...ale czy wiesz, o co mi chodzi? 1006 01:42:21,307 --> 01:42:25,895 Wybra艂em kawa艂ek papieru zamiast ciebie. 1007 01:42:27,313 --> 01:42:29,524 Ale ja ci wybaczam. 1008 01:42:32,652 --> 01:42:34,446 Wiem, 偶e mi wybaczasz. 1009 01:42:35,238 --> 01:42:37,032 Jeste艣 dobrym cz艂owiekiem. 1010 01:42:37,240 --> 01:42:41,119 Jestem dobry, to prawda. Ale nie jestem rabinem. 1011 01:42:41,327 --> 01:42:42,662 Nie m贸w tak. 1012 01:42:42,829 --> 01:42:46,041 - Tommy, nie jestem rabinem. - Nie wa偶 si臋 tak m贸wi膰! 1013 01:42:46,207 --> 01:42:49,961 - Zn贸w to zrobi艂. - Dlaczego wpuszczaj膮 tu takich ludzi? 1014 01:42:52,756 --> 01:42:54,632 Jeste艣 rabinem. 1015 01:42:54,883 --> 01:42:56,801 Ja napadam na banki. 1016 01:42:56,968 --> 01:43:00,305 R偶n臋 w karty i obracam dziewczynki. Tym ja si臋 zajmuj臋. 1017 01:43:00,513 --> 01:43:02,891 A ty jeste艣 rabinem. 1018 01:43:03,058 --> 01:43:07,187 Mo偶esz wpa艣膰 w b艂oto, mo偶esz si臋 potkn膮膰, podr贸偶owa膰 w z艂ym kierunku... 1019 01:43:07,354 --> 01:43:11,733 ...ale nawet le偶膮c na glebie, albo w b艂ocie, albo odrobin臋 b艂膮dz膮c... 1020 01:43:11,900 --> 01:43:16,112 ...wci膮偶 jeste艣 rabinem! Oto, kim jeste艣. 1021 01:43:16,571 --> 01:43:18,031 Racja? 1022 01:43:20,200 --> 01:43:23,328 Skoro ja jestem, jaki jestem, dlaczego ty nie mia艂by艣 by膰 sob膮? 1023 01:43:23,495 --> 01:43:27,123 Jeste艣 za dobry, 偶eby mierzy膰 si臋 t膮 sam膮 miar膮! 1024 01:43:27,290 --> 01:43:28,917 A teraz odpowiedz mi. 1025 01:43:29,084 --> 01:43:31,878 Sp贸jrz mi prosto w oczy i odpowiedz. 1026 01:43:32,295 --> 01:43:35,298 Nie wa偶 si臋 tak siedzie膰 i milcze膰. 1027 01:43:35,465 --> 01:43:38,051 Lepiej, 偶eby艣 mia艂 dla mnie odpowied藕. 1028 01:43:47,977 --> 01:43:49,896 Czy to jest to miejsce? 1029 01:43:50,105 --> 01:43:52,732 Nie wygl膮da mi na miejsce odpowiednie dla rabina. 1030 01:43:52,899 --> 01:43:57,612 - Mo偶e Rosalie si臋 pomyli艂a? - Chod藕my, Bender, my tu nie pasujemy. 1031 01:44:03,284 --> 01:44:05,245 Sp贸jrz na tych dziwak贸w. 1032 01:44:05,412 --> 01:44:08,581 Wygl膮daj膮, jakby dopiero co przyp艂yn臋li z Europy. 1033 01:44:24,055 --> 01:44:25,390 O czym on m贸wi? 1034 01:44:25,557 --> 01:44:29,185 - O czym on gada? - Chce wiedzie膰, czy jeste艣 ich rabinem. 1035 01:44:30,103 --> 01:44:31,730 Ja? 1036 01:44:36,484 --> 01:44:38,486 Powiedz mu. 1037 01:44:43,908 --> 01:44:45,243 Ja jestem rabinem. 1038 01:44:48,163 --> 01:44:50,165 Ty jeste艣 rabinem? 1039 01:44:51,958 --> 01:44:54,127 Zabawne, nie wygl膮dasz na rabina. 1040 01:44:59,174 --> 01:45:03,011 W艂a艣nie przemierzy艂em 3000 mil wzd艂u偶 ca艂ego kraju... 1041 01:45:03,178 --> 01:45:07,766 ...i w艂a艣nie dzi臋kowa艂em mojemu przyjacielowi za to, 偶e dotar艂em tu 偶ywy. 1042 01:45:08,141 --> 01:45:10,769 Nazywam si臋 Avram Belinski... 1043 01:45:10,935 --> 01:45:13,396 ...i przybywam z ma艂ej wioski w Polsce. 1044 01:45:13,563 --> 01:45:16,858 A wy nie oceniajcie ludzi po ich wygl膮dzie! 1045 01:45:17,817 --> 01:45:21,237 - Mamy rabina! - Mamy rabina! 1046 01:45:25,992 --> 01:45:31,831 Wybacz mi, Rabbi. Wybacz mi. Bardzo si臋 ciesz臋 na tw贸j widok. 1047 01:45:31,998 --> 01:45:34,334 - Napijmy si臋, na mi艂o艣膰 bosk膮. - Tak! 1048 01:45:34,501 --> 01:45:37,879 Chwileczk臋! Chwileczk臋! A kto zap艂aci? 1049 01:45:38,046 --> 01:45:41,800 We藕miemy z funduszu remontowego. Wszyscy do baru! 1050 01:45:47,639 --> 01:45:51,184 Przepraszam wszystkich. Prosz臋 zrobi膰 troch臋 miejsca. 1051 01:45:51,351 --> 01:45:53,853 Dzi臋kuj臋. Przepraszam, 偶e psuj臋... 1052 01:45:54,020 --> 01:45:56,981 Barman, drinki dla moich przyjaci贸艂. 1053 01:45:57,148 --> 01:45:59,442 - Co poda膰? - Czyst膮 whiskey. 1054 01:45:59,651 --> 01:46:03,446 - Whiskey dla wszystkich! -Whiskey. 1055 01:46:12,414 --> 01:46:16,292 Rabbi, to pani Bender. 1056 01:46:17,293 --> 01:46:20,213 Witamy. Witamy, Rabbi. 1057 01:46:20,380 --> 01:46:24,801 A to moja m艂odsza c贸rka, Rosalie. 1058 01:46:24,968 --> 01:46:27,012 Wiem, 偶e umawiali艣my si臋 na ma艂偶e艅stwo... 1059 01:46:27,178 --> 01:46:30,056 ...z moj膮 drug膮 c贸rk膮, Sarah Mindl. 1060 01:46:30,223 --> 01:46:33,184 - Czy by艂oby wielkim k艂opotem, gdyby...? - Tatusiu! 1061 01:46:49,200 --> 01:46:53,163 Pani ojciec my艣li sobie, 偶e mo偶na ot tak zamieni膰 jedn膮 obiecan膮 偶on臋... 1062 01:46:53,329 --> 01:46:58,418 ...na inn膮, ale ja wiem, 偶e tak si臋 nie robi w Ameryce. 1063 01:46:58,585 --> 01:47:04,382 Prosz臋 si臋 nie czu膰 w 偶aden spos贸b zobowi膮zana. 1064 01:47:09,346 --> 01:47:11,973 Zechcia艂by pan ze mn膮 zata艅czy膰? 1065 01:47:13,808 --> 01:47:17,562 Ch臋tnie. Z rado艣ci膮 bym zata艅czy艂... 1066 01:47:17,729 --> 01:47:23,193 ...ale to nie przystoi rabinowi. 1067 01:47:24,819 --> 01:47:28,198 Rabbi chyba mo偶e zata艅czy膰 ze swoj膮 narzeczon膮? 1068 01:48:23,628 --> 01:48:24,963 Barman! 1069 01:48:25,380 --> 01:48:26,715 Tak? 1070 01:48:26,881 --> 01:48:28,216 Chod藕 tu! 1071 01:48:31,261 --> 01:48:32,595 S艂ucham? 1072 01:48:32,762 --> 01:48:34,848 S艂uchaj uwa偶nie. 1073 01:48:40,854 --> 01:48:42,522 Ten cz艂owiek zabi艂 mi brata. 1074 01:48:44,858 --> 01:48:47,068 Zamierzam wyzwa膰 go na uczciwy pojedynek. 1075 01:48:47,736 --> 01:48:50,780 Nie b臋dzie 偶adnej taryfy ulgowej. 1076 01:48:51,406 --> 01:48:53,742 Wychodzimy na zewn膮trz. 1077 01:48:53,950 --> 01:48:57,078 Barman, chc臋, 偶eby wszystko by艂o jasne. 1078 01:48:57,704 --> 01:49:00,582 To b臋dzie czysta walka. 1079 01:49:01,374 --> 01:49:02,917 Rabbi... 1080 01:49:04,252 --> 01:49:05,795 Rabbi, chod藕my. 1081 01:49:06,338 --> 01:49:08,340 Dosy膰 zabijania. 1082 01:49:10,216 --> 01:49:12,052 Och, tak. 1083 01:49:13,219 --> 01:49:15,347 Och, tak. 1084 01:49:16,389 --> 01:49:20,226 Prosz臋, nie r贸b tego. 1085 01:49:23,730 --> 01:49:28,401 By艂oby chyba straszne, gdyby ucierpieli niewinni ludzie? 1086 01:49:31,029 --> 01:49:34,407 - Ten cz艂owiek to szaleniec. - Sp贸jrzcie, jak wymachuje tym rewolwerem. 1087 01:49:34,616 --> 01:49:35,950 I co, Rabbi? 1088 01:49:38,161 --> 01:49:40,038 Czy to prawda, co m贸wi? 1089 01:49:42,040 --> 01:49:43,500 Prawda? 1090 01:49:47,170 --> 01:49:49,172 Koniec z tym, jazda na zewn膮trz, oboje. 1091 01:50:05,397 --> 01:50:08,066 Rabbi, b艂agam ci臋. Prosz臋. 1092 01:50:08,608 --> 01:50:10,694 Prosz臋, nie r贸b tego. 1093 01:50:11,611 --> 01:50:13,697 Niech kto艣 przem贸wi mu do rozs膮dku. 1094 01:50:13,905 --> 01:50:16,241 Id藕my st膮d. 1095 01:50:19,160 --> 01:50:22,414 Masz bro艅, Rabbi? 1096 01:50:41,224 --> 01:50:43,268 Prosz臋 bardzo. 1097 01:50:46,604 --> 01:50:48,565 Nie martw si臋... 1098 01:50:49,566 --> 01:50:51,735 ...znasz przecie偶 t臋 bro艅. 1099 01:50:51,943 --> 01:50:55,196 To z niej zastrzeli艂e艣 mojego brata Darryla. 1100 01:50:56,698 --> 01:50:59,993 Nie ma mowy o nier贸wnej walce. 1101 01:51:10,211 --> 01:51:12,172 No prosz臋. 1102 01:51:12,756 --> 01:51:14,299 Prawie jak m臋偶czyzna. 1103 01:51:38,198 --> 01:51:39,616 Twoja kolej. 1104 01:51:43,244 --> 01:51:48,750 Nie gap si臋 tak na mnie! W ten spos贸b si臋 nie wymigasz! 1105 01:51:49,918 --> 01:51:52,712 Chwytaj za bro艅, 艣mierdz膮cy tch贸rzu! 1106 01:52:02,514 --> 01:52:03,848 Przesta艅, prosz臋! 1107 01:52:09,437 --> 01:52:12,148 Wyci膮gnij bro艅, draniu. 1108 01:52:14,275 --> 01:52:16,695 Wyci膮gnij j膮, albo rozwal臋 ci 艂eb. 1109 01:52:34,295 --> 01:52:37,257 To tylko ostrze偶enie! 1110 01:52:41,011 --> 01:52:42,929 A teraz pos艂uchaj mnie. 1111 01:52:43,138 --> 01:52:45,724 Wojna sko艅czona! 1112 01:52:47,308 --> 01:52:49,894 Rozumiesz? 1113 01:52:50,979 --> 01:52:52,522 Dosy膰 zabijania! 1114 01:53:07,912 --> 01:53:11,082 Odstrzel臋 ci 艂eb, je艣li jeszcze raz si臋gniesz po rewolwer! 1115 01:53:11,875 --> 01:53:13,752 To nie twoja walka. 1116 01:53:13,960 --> 01:53:16,004 W艂a艣nie, 偶e moja! 1117 01:53:16,171 --> 01:53:19,090 To on zabi艂 mi brata i to jego teraz zamierzam zabi膰! 1118 01:53:19,299 --> 01:53:23,928 Ty, tw贸j partner i tw贸j brato 艣wi艅skim ryju zasadzili艣cie si臋 na nas na pla偶y. 1119 01:53:24,137 --> 01:53:26,264 Gdyby Rabbi nie poci膮gn膮艂 za spust... 1120 01:53:26,431 --> 01:53:28,641 ...zastrzeliliby艣cie nas z zimn膮 krwi膮! 1121 01:53:28,808 --> 01:53:32,062 - Kto ma bro艅? - Wygl膮da na niez艂ego przystojniaka. 1122 01:53:32,228 --> 01:53:34,981 Wiedzia艂em. Co ci m贸wi艂em? 1123 01:53:38,234 --> 01:53:41,363 Si臋gnij po niego! Prosz臋 bardzo! 1124 01:53:46,451 --> 01:53:48,536 Wstrzymajcie si臋 na chwil臋. 1125 01:53:48,703 --> 01:53:50,080 Poczekajcie. 1126 01:53:51,748 --> 01:53:54,000 Porozmawiajmy o tym. 1127 01:53:54,459 --> 01:53:56,961 Nie bez powodu jestem rabinem. 1128 01:53:57,379 --> 01:53:59,422 Chyba mam rozwi膮zanie. 1129 01:53:59,881 --> 01:54:02,008 Tylko dajcie mi chwil臋. 1130 01:54:16,022 --> 01:54:18,983 To jest bardzo du偶y kraj. 1131 01:54:19,192 --> 01:54:23,196 Wy艂o偶臋 wam, co wed艂ug mnie powinni艣my zrobi膰. 1132 01:54:24,072 --> 01:54:29,661 Ja przejm臋 San Francisco, ty we藕 sobie reszt臋 Ameryki. 1133 01:54:30,203 --> 01:54:33,915 A je艣li kiedykolwiek tu wr贸cisz... 1134 01:54:34,207 --> 01:54:37,460 ...艂atwo si臋 nie wywiniesz. 1135 01:54:43,883 --> 01:54:46,386 A teraz zje偶d偶aj st膮d. 1136 01:55:02,068 --> 01:55:07,741 Czy kto艣 poka偶e temu n臋dznemu gnojkowi drog臋 za miasto? 1137 01:55:26,718 --> 01:55:30,138 Przeby艂em rzeki, pokona艂em wysokie g贸ry... 1138 01:55:30,305 --> 01:55:33,892 ...i zosta艂em pojmany przez cudownych Indian. 1139 01:55:34,059 --> 01:55:38,605 Uczyni艂em tak wiele. B贸g prawdziwie mnie pob艂ogos艂awi艂. 1140 01:55:40,106 --> 01:55:41,900 Co wi臋cej... 1141 01:55:42,067 --> 01:55:46,488 ...ilu rabin贸w mo偶e powiedzie膰, 偶e mia艂o za dru偶b臋 z艂odzieja? 1142 01:55:50,325 --> 01:55:52,952 Maestro - muzyka. 1143 01:55:55,038 --> 01:56:01,294 T艂umaczenie: colas 81264

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.