All language subtitles for The Frisco Kid 1979 DVDRip XviD AC3 MRX (Kingdom-Release)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,041 --> 00:00:04,170
www.napiprojekt.pl - nowa jako艣膰 napis贸w.
Napisy zosta艂y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
2
00:00:00,041 --> 00:00:05,213
T艂umaczenie: colas
3
00:00:51,760 --> 00:00:53,219
Z...
4
00:00:53,386 --> 00:00:56,056
Z... Indianami?
5
00:01:32,467 --> 00:01:34,094
Avram.
6
00:02:20,056 --> 00:02:23,143
Chc臋 z Tob膮 porozmawia膰 na osobno艣ci.
7
00:02:23,727 --> 00:02:25,979
M贸w wy艂膮cznie po angielsku.
8
00:02:26,604 --> 00:02:28,773
I niezale偶nie od tego, co powiem. . .
9
00:02:28,940 --> 00:02:31,359
. . .nie u艣miechaj si臋.
10
00:02:42,287 --> 00:02:46,875
Na 88 student贸w ko艅cz膮cych
t臋 jesziw臋. . .
11
00:02:52,839 --> 00:02:54,966
Nie u艣miechaj si臋.
12
00:02:56,217 --> 00:02:58,011
Wygl膮daj powa偶nie.
13
00:03:00,472 --> 00:03:03,725
- Powstaje nowa kongregacja...
- W Ameryce?
14
00:03:16,863 --> 00:03:20,825
Jaki艣 szaleniec zaproponowa艂 ci臋
do obj臋cia posady rabbiego.
15
00:03:22,827 --> 00:03:27,457
Jestem zmuszony podda膰 ten pomys艂
pod oficjalne g艂osowanie Rady Rabin贸w.
16
00:03:59,114 --> 00:04:00,699
By艂o blisko.
17
00:04:01,241 --> 00:04:03,702
Zabrak艂o niewiele.
18
00:04:04,536 --> 00:04:06,705
Ale to ja tu sprawuj臋 w艂adz臋.
19
00:04:06,913 --> 00:04:09,541
To ja musz臋 podj膮膰 decyzj臋.
20
00:04:10,667 --> 00:04:12,919
A wi臋c, kowboju. . .
21
00:04:13,378 --> 00:04:17,632
. . .wysy艂am ci臋 do to San Francisco.
22
00:04:19,592 --> 00:04:22,554
- Gdzie jest San Francisco?
- Niedaleko Nowego Jorku.
23
00:04:31,604 --> 00:04:34,274
Zmykaj. Szybko.
24
00:04:42,574 --> 00:04:47,120
I tak,
pewnego pi臋knego, s艂onecznego dnia w roku 1850...
25
00:04:47,287 --> 00:04:50,331
...rozpocz膮艂em moj膮 wielk膮 przygod臋...
26
00:04:50,498 --> 00:04:53,585
...i uda艂em si臋 z Polski do Filadelfii,...
27
00:04:53,752 --> 00:04:57,714
...do miasta, w kt贸rym wszyscy bli藕ni
szczerze si臋 kochali.
28
00:05:12,395 --> 00:05:15,231
Belinski. Przez B, Belinski.
29
00:05:24,157 --> 00:05:26,826
Nie, nie. By艂y dwie walizki.
30
00:05:28,912 --> 00:05:33,041
Ju偶 pani t艂umaczy艂em,
b臋dzie pani musia艂a poczeka膰.
31
00:05:33,208 --> 00:05:35,418
Tatusiu, tatusiu.
32
00:05:41,091 --> 00:05:42,634
Statek ju偶 odp艂yn膮艂.
33
00:05:47,597 --> 00:05:50,266
- Rozumiesz?
- Kto艣 powinien by艂 nam powiedzie膰.
34
00:05:50,433 --> 00:05:52,268
- Co powiedzia艂?
- To sprawka szatana.
35
00:05:52,435 --> 00:05:54,020
- Statek odp艂yn膮艂.
- Prosz臋 pana.
36
00:05:54,229 --> 00:05:56,481
- O co chodzi z tym statkiem do San Francisco?
- Odp艂yn膮艂.
37
00:05:56,690 --> 00:05:59,442
To niemo偶liwe. Mia艂 odp艂yn膮膰
dopiero rano.
38
00:05:59,651 --> 00:06:02,696
Mia艂 odp艂yn膮膰?
Co do cholery jest z panem nie tak?
39
00:06:02,862 --> 00:06:06,116
Mamy gor膮czk臋 z艂ota.
Ludzie, o niczym nie s艂yszeli艣cie?
40
00:06:06,324 --> 00:06:07,826
Nast臋pny statek jest za dwa miesi膮ce.
41
00:06:07,992 --> 00:06:11,746
Bo偶e. Jedyny bo偶e, dopom贸偶.
42
00:06:11,913 --> 00:06:14,416
Zaledwie rano ja i m贸j brat
otrzymali艣my wiadomo艣膰.
43
00:06:14,624 --> 00:06:16,042
W porz膮dku, kto nast臋pny?
44
00:06:21,464 --> 00:06:25,218
Nasza biedna mamusia umiera w San Francisco.
45
00:06:25,385 --> 00:06:27,387
Co ja poczn臋?
46
00:06:27,554 --> 00:06:31,057
Och, musi... Musi by膰 jaki艣 spos贸b,
by dosta膰 si臋...
47
00:06:31,224 --> 00:06:33,935
...do San Francisco
inaczej ni偶 statkiem.
48
00:06:34,102 --> 00:06:35,895
Nie dla nas, sir.
49
00:06:36,062 --> 00:06:40,400
Nie min臋艂o 10 minut, jak z bratem
sprzedali艣my konie i w贸z...
50
00:06:40,567 --> 00:06:44,070
...偶eby m贸c kupi膰 bilety na statek.
51
00:06:44,237 --> 00:06:46,364
A teraz zostali艣my z niczym.
52
00:06:46,531 --> 00:06:50,368
C贸偶, mo偶e gdyby艣cie udali si臋 do kupca
i opowiedzieli o swoich k艂opotach...
53
00:06:50,535 --> 00:06:54,456
...i zwr贸cili mu jego pieni膮dze,
zwr贸ci艂by wam w贸z.
54
00:06:54,789 --> 00:06:56,124
My艣li pan, 偶e by to zrobi艂?
55
00:06:56,291 --> 00:06:59,836
My艣l臋, 偶e tak,
je艣li jest dobrym cz艂owiekiem.
56
00:07:00,003 --> 00:07:03,298
Czy m贸g艂by pan...?
M贸g艂by pan mi pom贸c?
57
00:07:03,465 --> 00:07:06,593
Nie jestem zbyt dobry
w wys艂awianiu si臋.
58
00:07:06,760 --> 00:07:10,930
Zazwyczaj po prostu zaczynam p艂aka膰.
59
00:07:11,097 --> 00:07:13,808
Pomog臋. Zrobi臋 to z rado艣ci膮.
60
00:07:13,975 --> 00:07:16,353
Lecz nie wiem,
czy b臋dzie ze mnie jaki艣 po偶ytek...
61
00:07:16,519 --> 00:07:20,231
...ze wzgl臋du na m贸j angielski.
Nie musi pan nie艣膰 walizek.
62
00:07:20,440 --> 00:07:23,401
M贸j brat ma na imi臋 Matt.
A pan jak ma na imi臋?
63
00:07:23,568 --> 00:07:26,446
- Avram.
- Avram. Ja jestem Darryl. Darryl Diggs.
64
00:07:26,613 --> 00:07:28,365
W ka偶dym razie, m贸j brat ma charakterek.
65
00:07:28,531 --> 00:07:30,825
Czasami puszczaj膮 mu nerwy,
rozumie pan, co mam na my艣li?
66
00:07:30,992 --> 00:07:34,079
- Nie m贸g艂bym pom贸c nie艣膰...?
- Nie, dam sobie rad臋.
67
00:07:34,245 --> 00:07:36,373
Prosz臋 tu skr臋ci膰.
Jak to by艂o, Abrum?
68
00:07:36,581 --> 00:07:39,626
Avram. Ale nic si臋 nie sta艂o.
69
00:07:39,793 --> 00:07:42,712
- Za艂atwi艂e艣 wszystko?
- Sp贸藕nili艣my si臋 na statek.
70
00:07:43,463 --> 00:07:45,632
- Co?
- Statek wyp艂yn膮艂 wczoraj.
71
00:07:45,799 --> 00:07:48,760
Ludzie w mie艣cie powariowali.
Gor膮czka z艂ota. Odp艂yn膮艂 wczoraj.
72
00:07:48,927 --> 00:07:51,596
Tak? I co my teraz niby zrobimy?
73
00:07:51,763 --> 00:07:55,308
Mo偶e dzi臋ki temu d偶entelmenowi
b贸g si臋 nad nami zlituje, Matt.
74
00:07:55,475 --> 00:07:57,477
Avram, to m贸j brat,
Matthew Diggs.
75
00:07:57,644 --> 00:08:00,188
- Jak si臋 pan miewa?
- Panie Jones.
76
00:08:00,355 --> 00:08:02,065
Panie Jones, nie zd膮偶yli艣my na statek.
77
00:08:02,232 --> 00:08:05,944
Znale藕li艣my si臋 w przykrej sytuacji.
Potrzebujemy z powrotem naszych koni i wozu...
78
00:08:06,111 --> 00:08:09,531
...偶eby dosta膰 si臋 do San Francisco
i ujrze膰 nasz膮 mamusi臋 przed 艣mierci膮.
79
00:08:09,698 --> 00:08:14,494
- Wi臋c je艣li m贸g艂by pan przyj膮膰 pieni膮dze...
- 艁膮cz臋 si臋 z wami w b贸lu.
80
00:08:14,661 --> 00:08:18,623
Musicie jednak zrozumie膰,
偶e ja tu prowadz臋 interes.
81
00:08:19,249 --> 00:08:22,002
Nie sprzedaj臋 niczego
bez zysku.
82
00:08:22,210 --> 00:08:24,462
Ale my nie mamy pieni臋dzy
na pa艅ski zarobek.
83
00:08:24,921 --> 00:08:26,965
A wi臋c nici z interesu.
84
00:08:27,507 --> 00:08:29,009
Przepraszam.
85
00:08:29,175 --> 00:08:31,678
Przepraszam, panie Jones.
86
00:08:32,679 --> 00:08:36,599
Jaki zysk chcia艂by pan uzyska膰
od tych d偶entelmen贸w?
87
00:08:37,058 --> 00:08:38,476
Pi臋膰dziesi膮t dolar贸w.
88
00:08:38,685 --> 00:08:41,563
Och, 50$. To koniec Matt, jeste艣my ugotowani.
89
00:08:41,730 --> 00:08:44,607
Wybacz, Avram.
Wybacz, 偶e zmarnowa艂em Tw贸j czas.
90
00:08:44,774 --> 00:08:49,446
C贸偶, mo偶e ja m贸g艂bym zap艂aci膰 te 50 dolar贸w.
91
00:09:00,373 --> 00:09:02,459
By艂by艣 doprawdy zbyt hojny, Avram.
92
00:09:02,625 --> 00:09:05,337
Nie wiem, jak mogliby艣my si臋 tobie odp艂aci膰.
Co ty na to, Matt?
93
00:09:06,379 --> 00:09:09,382
Pi臋膰dziesi膮t dolar贸w, sam nie wiem.
94
00:09:09,591 --> 00:09:12,385
Gdybym tylko dosta艂 miejsce
na wozie do San Francisco...
95
00:09:12,552 --> 00:09:14,304
...zosta艂bym sp艂acony z nawi膮zk膮.
96
00:09:14,512 --> 00:09:18,892
Za 50$ dostanie pan miejsce
wraz z poduszk膮. Prawda?
97
00:09:19,434 --> 00:09:20,769
Do samego ko艅ca.
98
00:09:21,394 --> 00:09:23,188
Podziel臋 si臋 poduszk膮.
99
00:09:24,439 --> 00:09:27,025
Matt, Pan u艣miecha si臋 dzi艣 do nas.
100
00:09:27,317 --> 00:09:28,526
Amen.
101
00:09:30,111 --> 00:09:31,821
Cisza, panowie.
102
00:09:32,405 --> 00:09:35,367
Cudowne, wspania艂e wie艣ci.
103
00:09:35,617 --> 00:09:39,079
Dzi艣 rano otrzyma艂em ten oto list.
104
00:09:41,581 --> 00:09:43,500
''Drogi panie Bender.
105
00:09:43,708 --> 00:09:47,671
Informuj臋 niniejszym, i偶 ju偶 nied艂ugo,
je艣li B贸g pozwoli...
106
00:09:47,837 --> 00:09:50,548
...b臋dziecie mieli rabina i Tor臋.
107
00:09:56,221 --> 00:09:58,306
Rabin Avram Belinski...
108
00:09:58,515 --> 00:10:02,769
...wyp艂yn膮艂 z Polski by
do艂膮czy膰 do spo艂eczno艣ci w wiosce San Francisco.
109
00:10:02,977 --> 00:10:06,648
Avram dzi臋kuje panu za
zdj臋cie pa艅skiej uroczej rodziny.
110
00:10:06,856 --> 00:10:11,361
Z niecierpliwo艣ci膮 oczekuje na spotkanie
z pa艅sk膮 c贸rk膮, Sarah Mindl...
111
00:10:11,528 --> 00:10:13,780
...i perspektyw臋 ma艂偶e艅stwa z ni膮.''
112
00:10:15,031 --> 00:10:18,243
- Tato.
- Nie teraz, Sarah Mindl.
113
00:10:19,452 --> 00:10:21,371
Ale Julius.
114
00:10:21,830 --> 00:10:25,083
- Id藕 do swojego pokoju.
- Co te偶 si臋 dzieje z Sarah Mindl?
115
00:10:25,291 --> 00:10:29,170
Bender, rabin jest lepsz膮 parti膮
ni偶 Rosenschein.
116
00:10:45,895 --> 00:10:49,024
- Gryza?
- Och, dzi臋kuj臋.
117
00:11:05,832 --> 00:11:07,417
Oto i on, Avram.
118
00:11:07,584 --> 00:11:09,836
Ma艂y skr贸t,
o kt贸rym tobie wspomina艂em.
119
00:11:10,003 --> 00:11:12,547
Doprowadzi nas do San Francisco
o cztery dni szybciej.
120
00:11:12,714 --> 00:11:14,257
艢wietnie.
121
00:11:53,838 --> 00:11:55,423
Co si臋 dzieje? Czy to Indianie?
122
00:11:55,590 --> 00:11:57,717
Co si臋 dzieje, panie Jones?
123
00:12:04,349 --> 00:12:06,643
Nie rozumiem. Co...?
124
00:12:06,810 --> 00:12:09,646
Darryl, powiedz mu, 偶a zap艂aci艂em 50 dolar贸w.
125
00:12:09,854 --> 00:12:11,231
Zap艂aci艂 50 dolar贸w.
126
00:12:11,773 --> 00:12:14,401
- Zap艂aci艂e艣 50$?
- Tak, zap艂aci艂em.
127
00:12:21,825 --> 00:12:25,328
Chodzi wam o ubranie?
Chcecie zabra膰 moje ubranie?
128
00:12:25,537 --> 00:12:29,124
Tak bardzo wam na nim zale偶y?
Nie macie swoich ubra艅?
129
00:12:31,418 --> 00:12:34,504
Nie! Nie, tylko nie Tora. B艂agam.
130
00:12:34,671 --> 00:12:39,092
We藕cie moje pieni膮dze, mo偶ecie wzi膮膰...
Bo偶e, Bo偶e, pom贸偶 mi!
131
00:12:39,259 --> 00:12:42,554
Prosz臋, nie.
B艂agam, nie r贸bcie tego.
132
00:12:43,096 --> 00:12:47,350
Nie. B艂agam. B艂agam. Nie.
133
00:12:48,351 --> 00:12:50,437
Po co wam m贸j ta艂es?
134
00:12:53,440 --> 00:12:55,775
- Dlaczego to robicie?
- Kochamy ci臋.
135
00:12:55,942 --> 00:12:59,946
- Panie Jones, dlaczego pan to robi?
- Nie jeste艣 zadowolony z naszych us艂ug?
136
00:13:00,113 --> 00:13:01,531
Nie.
137
00:13:04,826 --> 00:13:09,706
Bo偶e, nie chc臋 mie膰 nic do czynienia
z tymi nikczemnymi oszustami.
138
00:13:09,873 --> 00:13:13,126
- Wedle 偶yczenia.
- Prosz臋 bardzo.
139
00:13:27,640 --> 00:13:31,269
- Jak nam posz艂o?
- Mam reszt臋 jego pieni臋dzy.
140
00:16:28,822 --> 00:16:30,573
Co...?
141
00:16:32,325 --> 00:16:35,203
Nie mogli艣cie tego wyrzuci膰 na pocz膮tku?
142
00:16:58,059 --> 00:16:59,936
Ameryka.
143
00:17:33,887 --> 00:17:38,808
Rodacy!
Krajanie, witajcie!
144
00:17:39,851 --> 00:17:41,603
Rodacy!
145
00:17:42,437 --> 00:17:44,731
Witajcie, ziomkowie!
146
00:17:46,399 --> 00:17:47,901
Rodacy!
147
00:18:24,020 --> 00:18:27,399
Czy ty m贸wi膰 angielski?
148
00:18:29,859 --> 00:18:31,820
Czy ty...
149
00:18:32,779 --> 00:18:35,073
...m贸wi膰 ang...
150
00:19:22,996 --> 00:19:25,248
Wiesz, to chyba wariat.
151
00:20:14,130 --> 00:20:15,674
Dzie艅 dobry.
152
00:20:17,926 --> 00:20:19,469
Zdecydowali艣my...
153
00:20:19,636 --> 00:20:23,973
...偶e powinien mie膰 te pieni膮dze
na poci膮g do Akron.
154
00:20:28,812 --> 00:20:31,398
Przepraszamy, 偶e nie mo偶e by膰 wi臋cej.
155
00:20:33,441 --> 00:20:39,781
Mamy nadziej臋, 偶e pomog膮 mu
w podr贸偶y, bracie Avram.
156
00:20:45,995 --> 00:20:48,998
Nigdy nie zapomn臋...
157
00:20:49,165 --> 00:20:50,625
. . .waszej dobroci.
158
00:20:53,253 --> 00:20:54,713
Dzi臋kuj臋.
159
00:21:07,392 --> 00:21:08,727
Do widzenia.
160
00:21:09,269 --> 00:21:11,438
Do widzenia dzieci.
161
00:21:12,897 --> 00:21:14,607
Do widzenia.
162
00:21:15,108 --> 00:21:16,776
Bardzo wam dzi臋kuj臋.
163
00:21:17,777 --> 00:21:20,196
Dzi臋kuj臋. 呕egnajcie.
164
00:21:20,363 --> 00:21:23,783
呕egnaj, Avram. 呕egnaj.
165
00:21:24,868 --> 00:21:28,913
Moi rodzice te偶 maj膮 farm臋.
Nie tak du偶膮 jak ta...
166
00:21:29,080 --> 00:21:31,124
...ale r贸wnie 艂adn膮.
167
00:21:31,332 --> 00:21:34,169
Jak to jest, 偶e ty nie jeste艣 farmerem?
168
00:21:35,003 --> 00:21:37,505
C贸偶, B贸g chcia艂, bym zosta艂 rabinem.
169
00:21:37,672 --> 00:21:40,717
- Dlaczego?
- Dlaczego?
170
00:21:42,010 --> 00:21:44,804
My艣l臋, 偶e mia艂 wystarczaj膮co du偶o farmer贸w.
171
00:21:47,974 --> 00:21:50,393
Co za wspania艂a okolica.
172
00:22:12,332 --> 00:22:16,628
Prosty Szymon m贸wi,
''Dotknijcie palcem nosa. ''
173
00:22:16,795 --> 00:22:21,675
- Prosty Szymon m贸wi, ''Nie 艣mia膰 si臋. ''
174
00:22:22,092 --> 00:22:26,054
Prosty Szymon m贸wi,
''Dotknijcie palcami nosa. ''
175
00:22:26,262 --> 00:22:28,765
/Naprawd臋 musz臋 i艣膰.
176
00:22:30,392 --> 00:22:34,688
Prosty Szymon m贸wi,
''Dotknijcie palcami nosa. ''
177
00:22:35,397 --> 00:22:37,023
Kochanie, nie przeszkadzaj panu.
178
00:22:38,983 --> 00:22:42,112
Prosty Szymon m贸wi,
''Nie musisz si臋 bawi膰. ''
179
00:22:48,034 --> 00:22:51,579
- Jaki jest nast臋pny przystanek?
- Jeszcze chyba p贸艂torej godziny.
180
00:23:41,171 --> 00:23:43,673
Mamusiu, chce mi si臋 spa膰.
181
00:24:18,083 --> 00:24:21,336
Nie wydaje mi si臋,
偶eby te poci膮gi trzyma艂y si臋 rozk艂adu.
182
00:24:26,716 --> 00:24:29,386
- Mamo, jestem g艂odny.
- Za wcze艣nie na obiad.
183
00:25:01,292 --> 00:25:04,129
/Nie zapomnij sprawdzi膰 baga偶y
zanim wysi膮dziemy.
184
00:25:04,295 --> 00:25:08,258
/Wiem, wiem.
/M贸wi艂a艣 to ju偶 ze sto razy.
185
00:25:10,218 --> 00:25:13,388
Panie i panowie,
czy mog臋 prosi膰 o uwag臋?
186
00:25:13,596 --> 00:25:18,059
Zachowajcie spok贸j i s艂uchajcie uwa偶nie,
bo powiem to tylko raz.
187
00:25:19,060 --> 00:25:22,147
Po pierwsze, nie odwraca膰 si臋.
188
00:25:22,313 --> 00:25:26,943
Stoi za wami cz艂owiek ze strzelb膮.
Nie b臋dzie mia艂 skrupu艂贸w.
189
00:25:28,319 --> 00:25:31,322
Kto mi nie wierzy, ten zginie.
190
00:25:32,115 --> 00:25:33,700
A teraz...
191
00:25:33,867 --> 00:25:36,578
...wszyscy k艂ad膮 r臋ce na g艂owie.
192
00:25:36,745 --> 00:25:39,372
Dobrze. Naprawd臋 dobrze.
193
00:25:39,914 --> 00:25:43,084
A teraz zabawimy si臋 w to samo,
co w ko艣ciele.
194
00:25:43,335 --> 00:25:45,962
Mog臋 prosi膰 o datek, sir?
195
00:25:46,296 --> 00:25:48,256
Bardzo pan 艂askawy.
196
00:25:48,423 --> 00:25:52,719
Pani? Dzi臋kuj臋.
Dzi臋kuj臋 bardzo.
197
00:25:52,886 --> 00:25:54,262
Pani?
198
00:25:59,768 --> 00:26:01,561
Dzi臋kuj臋.
199
00:26:01,728 --> 00:26:04,064
Jeszcze raz wszystkim bardzo dzi臋kuj臋.
200
00:26:04,272 --> 00:26:07,192
Jake, ja wyskakuj臋 tutaj.
Ty skaczesz na kolejnym zakr臋cie.
201
00:26:07,359 --> 00:26:10,111
Pami臋tajcie,
najlepszy spos贸b by nie straci膰 g艂owy...
202
00:26:10,278 --> 00:26:14,532
...to trzyma膰 j膮 w r臋kach.
I nie odwraca膰 si臋.
203
00:26:14,949 --> 00:26:17,327
Lepiej jest dawa膰, ni偶 otrzymywa膰,
nieprawda偶?
204
00:27:14,134 --> 00:27:16,803
Prosty Szymon m贸wi:
205
00:27:16,970 --> 00:27:19,472
''Wszyscy si臋 艣miej膮. ''
206
00:27:27,647 --> 00:27:29,441
Nie zrozumieli艣cie 偶artu?
207
00:27:29,607 --> 00:27:34,571
Prosty Szymon m贸wi, ''Wszyscy maj膮 si臋 艣mia膰. ''
208
00:28:32,128 --> 00:28:37,342
Ci臋偶ko jest wyt艂umaczy膰, dlaczego 呕yd
nie podr贸偶uje w sobot臋.
209
00:28:37,509 --> 00:28:42,013
A sobota dla 呕yda
zaczyna si臋 w pi膮tek.
210
00:28:43,473 --> 00:28:46,226
- Nazwisko?
- Joseph Peloton.
211
00:28:48,561 --> 00:28:51,231
Do brygadzisty. Nazwisko?
212
00:28:51,898 --> 00:28:54,401
Dobrze. Dobrze.
213
00:28:54,943 --> 00:28:57,737
- Dobrze.
- Do brygadzisty.
214
00:28:57,987 --> 00:28:59,989
- Nazwisko?
- Ty dziwacznie wygl膮dasz.
215
00:29:00,615 --> 00:29:04,369
- Tak. Tak.
- Do brygadzisty. Nazwisko?
216
00:29:04,577 --> 00:29:06,246
Tak.
217
00:29:07,580 --> 00:29:10,083
- Do brygadzisty.
- Pracowa艂e艣 kiedy艣 przy torach?
218
00:29:10,250 --> 00:29:13,920
- Nie. To m贸j pierwszy raz.
- K-O-B.
219
00:29:16,423 --> 00:29:18,925
- Do brygadzisty.
- Ty m贸wisz naprawd臋 艣miesznie.
220
00:29:22,262 --> 00:29:23,596
- Tak.
- Do brygadzisty.
221
00:29:23,763 --> 00:29:25,390
- Tak.
- John Browning.
222
00:29:25,557 --> 00:29:27,892
Coraz wi臋cej dziwak贸w szuka pracy.
223
00:29:28,059 --> 00:29:30,103
Do brygadzisty.
224
00:29:30,270 --> 00:29:32,022
- Nazwisko?
- Belinski.
225
00:29:33,982 --> 00:29:35,567
Hej!
226
00:29:37,527 --> 00:29:39,154
Hej!
227
00:29:41,448 --> 00:29:43,116
Hej!
228
00:29:47,120 --> 00:29:51,207
Przepraszam. Przepraszam, Paco. Wybacz.
To ostatni raz.
229
00:29:51,416 --> 00:29:54,085
Mo偶esz si臋 za艂o偶y膰 o swoje buty.
230
00:30:06,222 --> 00:30:08,975
Och, zn贸w to zrobi艂.
231
00:30:22,072 --> 00:30:27,535
Czekaj. Czekaj Paco, czekaj.
Wstrzymaj si臋, to nie by艂o celowo.
232
00:30:28,119 --> 00:30:31,414
- Avram, przynie艣 troch臋 wody.
- Ju偶 id臋.
233
00:30:31,581 --> 00:30:34,709
艢wie偶utka woda ju偶 nadchodzi.
234
00:30:34,876 --> 00:30:37,712
- Avram.
- Co? Co si臋 sta艂o?
235
00:30:37,879 --> 00:30:39,839
Paco. Poczekaj, nie.
236
00:30:40,006 --> 00:30:42,092
- Och, nie.
- Sam si臋 o to prosi艂e艣.
237
00:30:43,677 --> 00:30:45,637
Po艂ami臋 ci te 偶ydowskie ko艣ci!
238
00:30:45,845 --> 00:30:49,057
Ty m膮dry, ty s艂uchaj.
Otwieramy du偶a restauracja.
239
00:30:49,224 --> 00:30:51,726
Ty pracujesz rok,
robisz tyle pieni臋dzy, ile potrzeba na w贸z.
240
00:30:51,893 --> 00:30:55,271
Mo偶e nawet pojedziemy z tob膮?
Otworzy膰 wsp贸lny interes w San Francisco.
241
00:30:55,438 --> 00:30:59,401
Paco, poka偶esz mi,
gdzie kupi膰 konia?
242
00:31:01,403 --> 00:31:04,572
- Jak zamierzasz znale藕膰 drog臋?
- Paco, prosz臋.
243
00:31:04,739 --> 00:31:07,742
Po prostu poka偶 mi, gdzie kupi膰 konia.
244
00:31:11,788 --> 00:31:13,915
Ty zwariowany 呕ydzie.
245
00:31:14,541 --> 00:31:16,876
Zab艂膮dzisz.
246
00:31:17,085 --> 00:31:18,837
Wierz mi...
247
00:31:19,004 --> 00:31:21,381
...nie zab艂膮dz臋!
248
00:31:21,589 --> 00:31:25,427
O tak, zgubisz!
249
00:31:29,222 --> 00:31:31,016
呕egnajcie.
250
00:31:31,182 --> 00:31:33,727
呕egnaj, Paco.
251
00:31:33,893 --> 00:31:36,604
Do widzenia, panie Ping.
252
00:31:37,355 --> 00:31:42,235
St贸j. St贸j, koniku.
Zatrzymaj si臋, koniku. Spokojnie.
253
00:31:42,777 --> 00:31:45,071
Dobry konik.
254
00:31:45,238 --> 00:31:48,033
O tak, dobry konik. O to chodzi.
255
00:31:48,199 --> 00:31:50,618
Powolutku i spokojnie.
256
00:31:51,202 --> 00:31:55,498
Powoli. Powoli. O to chodzi.
B膮d藕 dobrym konikiem.
257
00:31:55,707 --> 00:31:57,751
Sarah Mindl.
258
00:31:57,917 --> 00:32:00,920
Sarah, Sarah, Sarah.
259
00:32:02,380 --> 00:32:05,925
Och, moja Sarah. Sarah.
260
00:32:10,013 --> 00:32:13,641
Och, gdyby艣 wiedzia艂a,
ile dla mnie znaczysz.
261
00:32:26,571 --> 00:32:28,656
Hej, sio!
262
00:32:32,118 --> 00:32:35,705
Moje jedzenie. Moje jedzenie.
263
00:32:44,381 --> 00:32:47,217
Dlaczego ja? Odbierzesz mi moje jedzenie?
264
00:32:47,384 --> 00:32:50,512
Masz ca艂y 艣wiat,
a zabierasz moje jedzenie?
265
00:32:56,726 --> 00:32:59,562
Nie ty. St贸j. Nie ty.
266
00:32:59,729 --> 00:33:02,440
Nie, koniku, poczekaj. Poczekaj!
267
00:33:04,150 --> 00:33:06,569
Ani jedzenia, ani konia.
268
00:33:06,986 --> 00:33:08,571
I co teraz?
269
00:33:08,738 --> 00:33:11,491
Wracaj! Komme hier, koniku.
270
00:33:11,658 --> 00:33:14,327
B臋d臋 dla ciebie dobry. B臋d臋 mi艂y!
271
00:33:14,494 --> 00:33:18,164
Nazbieram ci trawy.
B臋d臋 drapa艂 po grzbiecie.
272
00:33:18,331 --> 00:33:20,250
Zrobi臋 ci masa偶.
273
00:33:27,007 --> 00:33:31,177
Kurczaku, kurczaku, kurczaku.
Kurczaku, chod藕 tu.
274
00:33:31,344 --> 00:33:34,931
Nic ci nie zrobi臋.
Chc臋 ci臋 tylko zje艣膰.
275
00:33:39,352 --> 00:33:40,687
Komme hier. Zaczekaj!
276
00:33:40,895 --> 00:33:45,817
Nie zrobi臋 ci krzywdy!
Sprawi臋, 偶e b臋dziesz koszerny!
277
00:34:28,568 --> 00:34:30,403
Jak bardzo jeste艣 g艂odny?
278
00:34:32,655 --> 00:34:34,324
Do艣膰 mocno.
279
00:34:52,759 --> 00:34:57,972
Gdyby艣 by艂 tu wczoraj,
mogliby艣my mie膰 pieczonego kurczaka.
280
00:35:03,353 --> 00:35:05,522
Czyli to jest 偶ydowska kuchnia?
281
00:35:06,940 --> 00:35:08,900
Ca艂kiem smaczne, co?
282
00:35:10,944 --> 00:35:13,071
Sk膮d przybywasz?
283
00:35:14,114 --> 00:35:15,865
Stamt膮d.
284
00:35:16,449 --> 00:35:18,868
Jeste艣 z Kalifornii?
285
00:35:22,956 --> 00:35:25,291
Tam jest Kalifornia?
286
00:35:28,336 --> 00:35:30,463
Zgubi艂e艣 si臋, prawda?
287
00:35:32,424 --> 00:35:34,175
Masz jakie艣 pieni膮dze?
288
00:35:34,592 --> 00:35:36,136
Nie.
289
00:35:37,971 --> 00:35:40,015
A jedzenie?
290
00:35:40,348 --> 00:35:41,808
Nie.
291
00:35:46,521 --> 00:35:49,357
艢miesznie m贸wisz.
Gdzie si臋 urodzi艂e艣?
292
00:35:49,524 --> 00:35:51,234
W Polsce.
293
00:35:52,235 --> 00:35:54,320
Czy to ko艂o Pittsburga?
294
00:35:56,114 --> 00:35:58,908
Nie, ko艂o Czechos艂owacji.
295
00:35:59,075 --> 00:36:01,411
Aaa, tak, tak.
296
00:36:02,996 --> 00:36:05,415
I jedziesz do Kalifornii?
297
00:36:05,874 --> 00:36:07,334
Tak.
298
00:36:10,337 --> 00:36:12,339
Nie uda ci si臋.
299
00:36:13,506 --> 00:36:15,425
Przepraszam...
300
00:36:15,633 --> 00:36:17,677
...czy by艂by艣 tak dobry
i wskaza艂 mi rano...
301
00:36:17,844 --> 00:36:22,265
...drog臋 do San Francisco?
302
00:36:22,432 --> 00:36:24,517
- Jasne.
- 艢wietnie.
303
00:36:24,893 --> 00:36:26,728
- Rano.
- W takim razie...
304
00:36:26,895 --> 00:36:30,440
...staniesz do walki o ostatni膮 ryb臋?
305
00:36:33,109 --> 00:36:34,778
My艣lisz, 偶e masz szanse?
306
00:36:36,404 --> 00:36:40,033
My艣l臋, 偶e z czystym sumieniem
mog臋 stwierdzi膰...
307
00:36:40,200 --> 00:36:42,535
...偶adnych.
308
00:36:42,702 --> 00:36:44,037
Mimo to wci膮偶 jestem g艂odny.
309
00:36:45,413 --> 00:36:48,792
- Cz臋stuj si臋.
- Dzi臋kuj臋.
310
00:36:51,294 --> 00:36:53,713
Jak nazywacie ten gatunek ryby?
311
00:36:53,880 --> 00:36:55,715
Och, to pstr膮g.
312
00:36:55,882 --> 00:36:57,676
Pstr膮g?
313
00:36:58,176 --> 00:37:00,720
Ma mn贸stwo o艣ci.
314
00:37:03,431 --> 00:37:05,016
Czeka tam na ciebie rodzina?
315
00:37:05,225 --> 00:37:08,687
Obiecano mi 偶on臋,
gdy tylko dotr臋 do San Francisco...
316
00:37:08,853 --> 00:37:10,355
...lecz jeszcze jej nie spotka艂em.
317
00:37:10,563 --> 00:37:14,109
Zamierzasz po艣lubi膰 kobiet臋,
kt贸rej jeszcze nie widzia艂e艣?
318
00:37:14,317 --> 00:37:18,363
Nie powiedzia艂em, 偶e jej nie widzia艂em.
Powiedzia艂em, 偶e jej nie spotka艂em.
319
00:37:19,406 --> 00:37:24,035
Zanim opu艣ci艂em Polsk臋,
przes艂ali mi jej fotografi臋.
320
00:37:30,875 --> 00:37:32,377
- C贸偶...
- I co my艣lisz?
321
00:37:32,544 --> 00:37:36,464
W艂a艣nie takie kobitki lubi臋.
Ty sukinkocie.
322
00:37:36,631 --> 00:37:40,093
Ty szcz臋艣liwy sukinkocie.
323
00:37:40,427 --> 00:37:42,387
Kurna!
324
00:37:43,596 --> 00:37:47,851
- Te偶 tak my艣l臋.
- Ta druga te偶 niczego sobie.
325
00:37:50,270 --> 00:37:52,230
Dobranoc, Rabbi.
326
00:37:52,397 --> 00:37:56,109
- Dobranoc, kowboju.
- To ci paniusia.
327
00:37:58,445 --> 00:38:01,948
Eins, zwei, drei, ciasno.
328
00:38:04,826 --> 00:38:08,747
Najpierw przeci膮gn膮膰 przez to
i doci膮gn膮膰.
329
00:38:08,913 --> 00:38:11,249
To idzie w d贸艂.
330
00:38:14,711 --> 00:38:19,758
- Mi艂o by艂o ci臋 spotka膰, tygrysie.
- Mi ciebie r贸wnie偶, tygrysie.
331
00:38:19,924 --> 00:38:21,885
- Wszystko zrozumia艂e艣?
- Oczywi艣cie.
332
00:38:22,052 --> 00:38:23,553
Na prawo od drzewa...
333
00:38:23,720 --> 00:38:27,974
...potem przez pi臋膰, sze艣膰 tygodni prosto na p贸艂noc,
a偶 krajobraz zrobi si臋 p艂aski.
334
00:38:28,516 --> 00:38:32,562
- Dok艂adnie.
- Wtedy przez dwa dni jad臋 w lewo.
335
00:38:32,729 --> 00:38:35,440
Tam staram si臋 unika膰 Indian.
336
00:38:35,648 --> 00:38:37,984
Nast臋pnie przekraczam rzek臋...
337
00:38:38,151 --> 00:38:41,905
...skr臋cam ostro w prawo,
zostawiaj膮c za sob膮 g贸ry.
338
00:38:43,490 --> 00:38:46,201
Gdy tylko, z Bo偶膮 pomoc膮,
dotr臋 do pustyni...
339
00:38:46,368 --> 00:38:50,830
...jad臋 prosto, jak sikn膮艂,
a偶 dotr臋 do oceanu.
340
00:38:51,956 --> 00:38:55,835
Skr臋cam w lewo, po prawej mam ocean...
341
00:38:56,002 --> 00:38:59,839
...i jak z bicza strzeli艂,
prosto do San Francisco.
342
00:39:00,340 --> 00:39:01,800
Dobrze?
343
00:39:02,801 --> 00:39:04,511
Ca艂kiem nie藕le.
344
00:39:04,886 --> 00:39:06,513
Wi臋c...
345
00:39:07,555 --> 00:39:09,557
...mam nadziej臋, 偶e ci si臋 uda.
346
00:39:15,146 --> 00:39:17,023
Okej, poczekaj koniku.
347
00:39:17,190 --> 00:39:18,650
Dobrze.
348
00:39:18,858 --> 00:39:21,277
Ruszaj koniku.
349
00:39:21,486 --> 00:39:23,238
W艂a艣nie tak.
350
00:39:23,655 --> 00:39:25,699
Prosto przed siebie.
351
00:39:28,535 --> 00:39:30,245
M贸wisz po meksyka艅sku?
352
00:39:31,871 --> 00:39:33,748
Nie. Dlaczego pytasz?
353
00:39:34,582 --> 00:39:36,459
O, bez powodu.
354
00:39:36,710 --> 00:39:38,420
Jestem tylko ciekawy.
355
00:39:40,046 --> 00:39:42,966
Je艣li kiedykolwiek odwiedzisz San Francisco...
356
00:39:43,133 --> 00:39:47,345
...mam nadziej臋, 偶e mnie odszukasz
i pogadamy o starych czasach.
357
00:39:53,727 --> 00:39:55,395
Jed藕, koniku.
358
00:39:55,603 --> 00:39:57,230
Hej!
359
00:39:58,857 --> 00:40:00,859
T臋dy.
360
00:40:02,068 --> 00:40:03,862
T臋dy?
361
00:40:05,321 --> 00:40:07,824
Oczywi艣cie, wiem przecie偶, 偶e t臋dy.
362
00:40:07,991 --> 00:40:11,995
Zanim jednak pojad臋 w tamt膮 stron臋,
okr膮偶臋 ten pie艅.
363
00:40:12,162 --> 00:40:16,166
Nie wolno zawraca膰 konia tak nagle.
Bywa wtedy du偶o wypadk贸w.
364
00:40:16,374 --> 00:40:22,088
Trzeba wystartowa膰 delikatnie i powoli,
tak jak wstaje si臋 praw膮 nog膮.
365
00:40:30,221 --> 00:40:33,850
Jakie偶 to dzikie koniska maj膮 w tym kraju.
366
00:40:38,271 --> 00:40:40,065
Jak m贸wicie na to po 偶ydowsku?
367
00:40:43,443 --> 00:40:48,365
A wi臋c nie spuszczaj wzroku z tego tochis
tak d艂ugo, a偶 ci nie pozwol臋.
368
00:40:48,907 --> 00:40:52,202
Wpatrywa膰 si臋 w tochis.
369
00:40:58,792 --> 00:41:03,088
Kurna! Nie zbli偶aj si臋 do kraw臋dzi, Rabbi.
370
00:41:03,922 --> 00:41:06,174
- Co to za s艂owo?
- Jakie s艂owo?
371
00:41:06,341 --> 00:41:08,968
W pewnych sytuacjach
zawsze m贸wisz ''kurna''.
372
00:41:09,135 --> 00:41:11,137
Kurna?
373
00:41:12,889 --> 00:41:14,933
C贸偶, to znaczy...
374
00:41:15,225 --> 00:41:18,186
Znaczy... Co wy...?
375
00:41:18,353 --> 00:41:21,648
Musicie mie膰 w swoim j臋zyku s艂owo,
kt贸re m贸wicie...
376
00:41:22,190 --> 00:41:25,568
Co m贸wicie, gdy
co艣 naprawd臋 was zaskoczy?
377
00:41:28,947 --> 00:41:30,448
Tak.
378
00:41:30,615 --> 00:41:34,994
To w艂a艣nie oznacza ''kurna''.
379
00:41:36,454 --> 00:41:38,832
O kurna!
380
00:41:39,165 --> 00:41:41,876
Tak, to ma sens.
381
00:41:42,335 --> 00:41:44,963
Powoli. Powoli, koniku.
382
00:41:52,470 --> 00:41:54,347
No c贸偶, to tutaj.
383
00:41:55,682 --> 00:41:58,059
- Dok膮d jedziesz?
- Kilka mil w d贸艂 rzeki.
384
00:41:58,226 --> 00:41:59,686
Jest tam niez艂e miejsce na przepraw臋.
385
00:41:59,853 --> 00:42:02,105
- Dlaczego nie tu?
- Tutaj?
386
00:42:02,522 --> 00:42:06,026
To jest dobre miejsce by si臋 zabi膰,
a nie, by przeby膰 rzek臋.
387
00:42:06,192 --> 00:42:11,448
Po prostu wskoczymy do rzeki i j膮 przep艂yniemy.
Bu艂ka z mas艂em.
388
00:42:12,198 --> 00:42:14,242
Je艣li chcesz si臋 zabi膰 - prosz臋 bardzo.
389
00:42:14,409 --> 00:42:17,579
Nie lubi臋 g艂upich pomys艂贸w.
Jad臋 d艂u偶sz膮 drog膮.
390
00:42:25,795 --> 00:42:28,506
To nie powinno by膰 zbyt trudne.
391
00:42:30,925 --> 00:42:32,260
To zab贸jcze zwierz臋!
392
00:42:37,474 --> 00:42:39,684
Poczekaj! Poczekaj chwileczk臋!
393
00:42:39,893 --> 00:42:44,230
Dok膮d p臋dzisz, koniku?
Jeszcze nie wyda艂em komendy!
394
00:42:47,192 --> 00:42:49,361
Och nie! Och nie!
395
00:42:52,238 --> 00:42:56,618
Chyba wiem, co to oznacza! Kurna!
396
00:43:06,211 --> 00:43:09,422
Hej, ten w膮偶 o ma艂o mnie nie zabi艂!
397
00:43:09,631 --> 00:43:12,759
A niech mnie. Je艣li on m贸g艂, to ja te偶.
398
00:43:21,351 --> 00:43:22,894
Pomocy!
399
00:43:24,312 --> 00:43:26,314
Cholera!
400
00:43:34,781 --> 00:43:36,366
Kurna.
401
00:43:40,495 --> 00:43:44,457
Wiesz Rabbi,
stukni臋ty z ciebie skurczybyk!
402
00:43:44,624 --> 00:43:49,254
Zapami臋taj sobie - nale偶臋 do ludzi,
kt贸rzy je艣li m贸wi膮, 偶e co艣 zrobi膮...
403
00:43:49,421 --> 00:43:50,964
...to to zrobi膮!
404
00:43:51,589 --> 00:43:53,299
Mo偶esz za to r臋czy膰?
405
00:43:53,508 --> 00:43:55,969
A mo偶e on teraz le偶y martwy gdzie艣 w dziczy!
406
00:43:56,136 --> 00:44:01,266
Ugry藕 si臋 w j臋zyk!
M贸wisz o moim przysz艂ym zi臋ciu.
407
00:44:06,771 --> 00:44:10,525
Mo偶e kto艣 powinien
przypomnie膰 o tym Sarah Mindl.
408
00:44:15,864 --> 00:44:17,782
Rosalie.
409
00:44:18,533 --> 00:44:22,662
Rosalie, trzymaj siostr臋
z dala od tego idioty.
410
00:44:22,829 --> 00:44:25,707
Nie zamierzam si臋 miesza膰. Nie zamierzam si臋 miesza膰.
411
00:44:26,958 --> 00:44:30,795
Wygl膮da na bardzo mi艂e miasteczko.
Zimne, ale mi艂e.
412
00:44:30,962 --> 00:44:33,840
Mo偶liwe.
413
00:44:34,049 --> 00:44:37,594
Nie s膮dz臋, 偶eby ten kole偶ka
by艂 w pe艂ni si艂.
414
00:44:42,307 --> 00:44:45,393
Zobacz臋, czy uda mi si臋 znale藕膰
jaki艣 nocleg.
415
00:44:47,854 --> 00:44:52,192
- Niech to b臋dzie co艣 taniego.
- Jasne, co艣 taniego.
416
00:45:20,303 --> 00:45:22,430
A propos jutra...
417
00:45:23,056 --> 00:45:25,350
To nie najlepsza pogoda na podr贸偶.
418
00:45:25,517 --> 00:45:29,729
Wiem, 偶e to niezbyt wykwintne miejsce,
ale przynajmniej ma dach.
419
00:45:29,896 --> 00:45:33,066
I jest tanie, tak jak chcia艂e艣.
420
00:45:34,275 --> 00:45:36,695
Zostaniemy tu kilka miesi臋cy,
potem wyruszymu na po艂udnie.
421
00:45:36,861 --> 00:45:40,240
Nie. Ju偶 i tak zmarnowa艂em
zbyt wiele czasu.
422
00:45:44,703 --> 00:45:48,289
Gdy przywalili ci wtedy w 艂eb,
musieli uszkodzi膰 m贸zg.
423
00:45:48,456 --> 00:45:52,252
Je艣li tak zale偶y ci na czasie,
to czemu nie mo偶esz jecha膰 w sobot臋?
424
00:45:52,460 --> 00:45:56,131
M贸wi艂em ju偶, 偶e moja religia
zabrania podr贸偶owa膰 w szabas.
425
00:45:56,339 --> 00:45:58,133
C贸偶, ja od teraz te偶 mam religi臋.
426
00:45:58,299 --> 00:46:00,969
Jedn膮 z rzeczy, kt贸rych zabrania
jest umieranie.
427
00:46:01,177 --> 00:46:04,931
Przed nami pot臋偶ne g贸ry,
a na zewn膮trz wzbiera pot臋偶na 艣nie偶yca.
428
00:46:05,098 --> 00:46:07,183
M贸wi臋 ci, 偶e si臋 nie przebijemy.
429
00:46:07,350 --> 00:46:10,437
- Mi si臋 uda.
- Niech to szlag.
430
00:46:10,603 --> 00:46:12,605
Nie dam si臋 na to nam贸wi膰.
431
00:46:12,772 --> 00:46:16,276
To wr臋cz niemo偶liwe.
Ka偶dy cholerny Indianin to wie.
432
00:46:16,443 --> 00:46:19,320
Ka偶dy cholerny traper to wie.
433
00:46:21,364 --> 00:46:25,118
Wiem, nie podoba si臋 tobie,
gdy m贸wi臋 w taki spos贸b.
434
00:46:25,285 --> 00:46:29,456
Ale zapewniam ci臋, 偶e tym razem
nie dam si臋 na to nam贸wi膰.
435
00:46:31,291 --> 00:46:34,586
A czy ja staram si臋 ciebie do czego艣 nam贸wi膰?
436
00:46:38,923 --> 00:46:42,093
Dobranoc. Przyjemnej podr贸偶y.
437
00:46:42,302 --> 00:46:47,515
Dobranoc. I dzi臋kuj臋 za wszystko,
co dla mnie zrobi艂e艣...
438
00:46:47,849 --> 00:46:52,062
...do momentu,
w kt贸rym potrzebowa艂em ci臋 najbardziej.
439
00:46:55,315 --> 00:46:56,983
Nie bud藕 mnie rano.
440
00:46:58,943 --> 00:47:02,864
Postaram si臋 by膰 tak cicho,
jak to tylko mo偶liwe!
441
00:47:04,908 --> 00:47:07,369
I co teraz powiesz, Rabbi?
442
00:47:07,535 --> 00:47:09,496
Zimno.
443
00:47:13,041 --> 00:47:15,502
Musisz tu przyjecha膰 zim膮.
444
00:47:23,510 --> 00:47:28,348
W Talmudzie jest napisane,
''Znajd藕 sobie nauczyciela.''
445
00:47:28,515 --> 00:47:30,767
Tak te偶 uczyni艂em.
446
00:47:34,688 --> 00:47:40,026
Jednak偶e czasami l臋ka艂em si臋,
偶e znajdzie sobie innego ucznia.
447
00:47:42,737 --> 00:47:44,739
Po艂贸偶 konia!
448
00:48:05,427 --> 00:48:09,222
Zamarzliby艣my na 艣mier膰
gdyby艣my pojechali dalej.
449
00:48:09,723 --> 00:48:12,058
Nie. Przygotuj jedno.
450
00:48:14,185 --> 00:48:15,854
Ruszaj si臋.
451
00:48:16,771 --> 00:48:18,481
Chod藕 tu!
452
00:48:20,692 --> 00:48:22,360
Bli偶ej.
453
00:48:24,446 --> 00:48:29,492
Moment, robimy to po to, by si臋 ogrza膰,
prawda?
454
00:48:30,243 --> 00:48:33,538
W takim razie,
mo偶esz mnie obj膮膰.
455
00:48:35,373 --> 00:48:37,500
Chod藕 tu, kochanie.
456
00:48:40,670 --> 00:48:42,589
Tak lepiej.
457
00:48:51,181 --> 00:48:52,515
Hej, sp贸jrz.
458
00:49:04,277 --> 00:49:06,821
Chyba znale藕li艣my Rajski Ogr贸d.
459
00:49:06,988 --> 00:49:09,616
To nie do ko艅ca Rajski Og贸rd.
460
00:49:13,661 --> 00:49:18,291
Jakim偶 pi臋knym miejscem jest Ameryka.
Nie ma 偶adnych mur贸w wok贸艂 miast.
461
00:49:18,458 --> 00:49:22,462
Nie trzeba si臋 martwi膰, 偶e z s膮siedniego miasta
przyb臋d膮 偶o艂nierze i b臋d膮 mordowa膰.
462
00:49:22,629 --> 00:49:28,009
Wiesz co, my艣l臋, 偶e tu jest Zach贸d.
Jeste艣my na Dzikim Zachodzie.
463
00:49:28,176 --> 00:49:30,887
- Jak w ksi膮偶kach, kt贸re czyta艂em w Polsce.
- Poczekaj chwil臋.
464
00:49:31,096 --> 00:49:33,640
- Jakie wspania艂e miasto.
- Zaraz wracam.
465
00:49:33,848 --> 00:49:36,017
Maj膮 tu banki i restauracje.
466
00:49:36,976 --> 00:49:39,688
Maj膮 kupc贸w w ka偶dym rodzaju.
467
00:49:39,854 --> 00:49:42,816
I sp贸jrz na ludzi,
jak oni si臋 ubieraj膮.
468
00:49:42,982 --> 00:49:45,151
My艣l臋, 偶e to kowboje.
469
00:49:46,903 --> 00:49:48,655
- Dobry.
- Dobry.
470
00:49:48,822 --> 00:49:50,615
Zatrzymaj si臋 tutaj.
471
00:49:50,990 --> 00:49:53,159
Mam tu drobn膮 spraw臋 do za艂atwienia.
472
00:49:53,326 --> 00:49:55,662
Zajmiesz si臋 ko艅mi?
473
00:49:59,624 --> 00:50:01,918
Za chwil臋 b臋d臋 z powrotem.
474
00:50:30,238 --> 00:50:31,865
Ruszaj
475
00:50:32,615 --> 00:50:35,577
- Co si臋 dzieje?
- W艂a艣nie obrabowali艣my bank!
476
00:50:35,785 --> 00:50:39,205
- Co powiedzia艂e艣?
- W艂a艣nie obrabowali艣my bank!
477
00:50:40,915 --> 00:50:42,459
Co rozumiesz przez ''my''?
478
00:50:47,172 --> 00:50:48,965
Bank! W艂a艣nie obrabowali bank!
479
00:50:54,012 --> 00:50:55,680
Ruszamy w po艣cig! Szybko!
480
00:50:55,847 --> 00:50:57,515
- Po co?
- Powiedzia艂em, ''ruszamy w po艣cig''!
481
00:50:57,682 --> 00:50:59,976
Sam sobie jed藕.
Nie trzyma艂em pieni臋dzy w banku.
482
00:51:00,143 --> 00:51:03,021
- Ale oni go obrabowali!
- To ich sobie go艅. To tw贸j bank.
483
00:51:03,229 --> 00:51:04,773
Pi臋膰 dolar贸w na 艂ebka!
484
00:51:04,981 --> 00:51:06,316
- Pi臋膰?
- Siedem pi臋膰dziesi膮t!
485
00:51:06,483 --> 00:51:07,942
- Nie warto.
- Pojad臋 za jedena艣cie.
486
00:51:08,151 --> 00:51:10,153
- Dziesi臋膰!
- Jedena艣cie!
487
00:51:10,320 --> 00:51:13,531
Dobra, dranie.
Jedena艣cie dolar贸w. W drog臋!
488
00:51:34,260 --> 00:51:37,222
Nie jest tobie za wygodnie?
Nie mo偶emy si臋 tu zatrzyma膰.
489
00:51:44,104 --> 00:51:48,400
- Jak mog艂e艣 mi to zrobi膰?
- Tym si臋 zajmuj臋. Napadam na banki.
490
00:51:48,608 --> 00:51:52,362
- Ale zrobi艂e艣 bandyt臋 i ze mnie!
- Co z tego? Dostaniesz swoj膮 dzia艂k臋.
491
00:51:52,529 --> 00:51:55,657
Znikaj z mojego 偶ycia.
492
00:51:55,824 --> 00:51:57,409
Co?
493
00:51:58,535 --> 00:52:02,288
Znikaj z mojego 偶ycia! Wynocha!
Nie chc臋 ci臋 tu widzie膰!
494
00:52:02,455 --> 00:52:05,375
- Znikaj z mojego 偶ycia!
- Daj spok贸j!
495
00:52:10,380 --> 00:52:15,301
Spokojnie. Tylko spokojnie.
Lepiej och艂o艅.
496
00:52:15,468 --> 00:52:16,845
Uspok贸j si臋.
497
00:52:28,023 --> 00:52:29,691
Bro艅?
498
00:52:30,275 --> 00:52:32,861
Celujesz we mnie z broni?
499
00:52:34,904 --> 00:52:36,531
Bro艅?
500
00:52:46,666 --> 00:52:48,668
Wiesz, naprawd臋 jeste艣 wariat.
501
00:52:48,877 --> 00:52:53,048
Jasne, 偶e jestem wariat. Rabuj臋 banki.
Kto, jak nie wariat, napada na banki?
502
00:52:53,256 --> 00:52:55,925
呕aden z ciebie bandyta
Ty tylko trzyma艂e艣 konie.
503
00:52:56,134 --> 00:52:58,345
- My艣lisz, 偶e mog臋 im to powiedzie膰?
- Pewnie!
504
00:52:58,553 --> 00:53:02,223
- A pos艂uchaj膮 mnie?
- Jasne, 偶e pos艂uchaj膮. A potem ci臋 powiesz膮.
505
00:53:03,641 --> 00:53:07,520
- A je艣li oddam im pieni膮dze?
- Masz na my艣li swoj膮 cz臋艣膰?
506
00:53:09,272 --> 00:53:11,399
Tak, mam na my艣li swoj膮 cz臋艣膰!
507
00:53:11,608 --> 00:53:14,986
Wtedy powiesz膮 ci臋 za jaja,
a偶 wy艣piewasz, gdzie reszta.
508
00:53:15,153 --> 00:53:17,238
A potem powiesz膮!
509
00:53:21,576 --> 00:53:23,828
Lepiej szybko si臋 zastan贸w, partnerze.
510
00:53:41,262 --> 00:53:47,018
Szybko, koniku! Szybko!
Poczekaj, Tommy, poczekaj! Ju偶 jad臋.
511
00:53:53,983 --> 00:53:55,485
Wygl膮da na 艣wie偶e tropy.
512
00:53:55,652 --> 00:53:58,780
Byli tu.
Jest nawet krew.
513
00:53:58,947 --> 00:54:01,741
Hej, to pewnie ja.
Wiedzia艂em, 偶e jednego trafi艂em.
514
00:54:01,908 --> 00:54:04,744
Troch臋 mu to zaj臋艂o,
zanim zacz膮艂 krwawi膰...
515
00:54:04,911 --> 00:54:09,040
Dobra, w drog臋, panowie.
Poszukajmy drzewa, na kt贸rym zawisn膮!
516
00:54:24,431 --> 00:54:27,976
Hej! Hej! Hej!
517
00:54:28,810 --> 00:54:30,812
Kolejna rzeka?
518
00:55:05,138 --> 00:55:07,640
Chcia艂bym rozpali膰 wi臋ksze ognisko.
519
00:55:07,807 --> 00:55:10,810
Niestety to niemo偶liwe.
Cieszmy si臋, 偶e mamy cho膰 takie.
520
00:55:10,977 --> 00:55:12,771
Nie s膮 daleko za nami.
521
00:55:12,937 --> 00:55:16,816
Do 艣witu po艂api膮 si臋
w moim prymitywnym triku.
522
00:55:17,317 --> 00:55:21,905
Masz, to powinno ci臋 ogrza膰.
Trzysta dwadzie艣cia dolar贸w dla ka偶dego.
523
00:55:22,072 --> 00:55:24,074
Nie藕le, co?
524
00:55:29,746 --> 00:55:31,498
Niez艂e z ciebie zi贸艂ko.
525
00:55:31,664 --> 00:55:34,209
Nie s膮dzi艂em, 偶e we藕miesz pieni膮dze...
526
00:55:34,376 --> 00:55:36,670
...brudna forsa i takie tam.
527
00:55:37,337 --> 00:55:41,591
A wi臋c jeste艣 bogaty.
Co zrobisz z tak膮 sum膮?
528
00:55:43,093 --> 00:55:46,596
Ode艣l臋 je, jak tylko dotrzemy do nast臋pnego miasta.
529
00:55:48,556 --> 00:55:53,186
Do tego czasu miej si臋 na baczno艣ci.
Ca艂kiem tu niebezpiecznie...
530
00:55:53,353 --> 00:55:55,313
Mo偶na zosta膰 okradzionym.
531
00:55:58,066 --> 00:56:01,736
B臋d臋 wypatrywa膰 obcych.
532
00:56:16,376 --> 00:56:18,253
Gotowe.
533
00:56:30,682 --> 00:56:32,475
Koniec tego ko艣cio艂a. Lepiej ruszajmy w drog臋.
534
00:56:37,063 --> 00:56:39,941
Za艂o偶e si臋, 偶e ju偶 wiedz膮,
gdzie jeste艣my.
535
00:56:42,902 --> 00:56:45,280
Znalezienie nas nie zajmie im
zbyt wiele czasu.
536
00:56:45,822 --> 00:56:51,995
- Nie ruszaj si臋, koniku. B膮d藕 grzeczny.
- Nie mo偶emy sobie pozwoli膰 na zw艂ok臋.
537
00:57:00,378 --> 00:57:01,713
Co ty do cholery robisz?
538
00:57:02,922 --> 00:57:04,466
Dzi艣 nie jad臋.
539
00:57:06,718 --> 00:57:08,094
O czym ty gadasz?
540
00:57:09,179 --> 00:57:10,805
Dzi艣 jest sobota.
541
00:57:11,014 --> 00:57:13,767
- Wi臋c?
- Nie je偶d偶臋 w sobot臋.
542
00:57:13,933 --> 00:57:16,770
To wiem. Nie m贸w mi tylko,
偶e nawet dzi艣 nie zamierzasz jecha膰.
543
00:57:16,936 --> 00:57:19,022
Nawet dzi艣 nie zamierzam jecha膰.
544
00:57:19,189 --> 00:57:22,275
- Prosi艂em, 偶eby艣 tego nie m贸wi艂!
- I to w艂a艣nie ci m贸wi臋.
545
00:57:22,442 --> 00:57:26,279
To nie jest zwyk艂a sobota!
546
00:57:27,739 --> 00:57:31,284
A czym偶e ta sobota r贸偶ni si臋
od wszystkich innych sob贸t?
547
00:57:31,493 --> 00:57:35,497
Tym, 偶e w t臋 sobot臋
goni膮 nas ludzie, kt贸rzy chc膮 nas powiesi膰!
548
00:57:38,792 --> 00:57:42,087
Zapewniam ci臋, 偶e wr贸cili ju偶
do w艂a艣ciwej odnogi strumyka.
549
00:57:42,253 --> 00:57:44,881
W sobot臋 nie je偶d偶臋!
550
00:57:45,048 --> 00:57:49,511
Jezu, ja przez ciebie sfiksuj臋!
551
00:57:49,719 --> 00:57:52,389
Wiesz, 偶e w po艣cigu nie ma 呕yd贸w?!
552
00:57:52,555 --> 00:57:55,767
W sobot臋 powiesz膮 ci臋 tak samo ch臋tnie,
jak w ka偶dy inny dzie艅.
553
00:57:55,934 --> 00:57:59,771
Nie rozumiesz,
偶e guzik ich obchodzi twoje 艣wi臋towanie?
554
00:58:00,397 --> 00:58:03,149
Ni cholery, nie b臋d臋 szed艂 pieszo!
555
00:58:05,443 --> 00:58:08,780
Prosi艂em, 偶eby艣 tak nie m贸wi艂.
556
00:58:14,452 --> 00:58:18,206
Ty g艂upi, niegramotny sukinsynu.
557
00:58:18,415 --> 00:58:21,835
Nie zamierzam tu czeka膰,
a偶 po艣cig nas dogoni.
558
00:58:22,836 --> 00:58:25,964
- Jad臋.
- Czy kto艣 prosi ci臋, by艣 zosta艂?
559
00:58:26,172 --> 00:58:28,758
呕egnaj.
560
00:58:37,434 --> 00:58:39,185
Tutaj.
561
00:58:57,829 --> 00:58:59,998
Co艣 ci poka偶臋.
562
00:59:02,709 --> 00:59:04,544
Sp贸jrz tam.
563
00:59:06,546 --> 00:59:08,465
Wiesz, co to jest?
564
00:59:09,841 --> 00:59:11,801
Tak.
565
00:59:12,010 --> 00:59:13,762
I co?
566
00:59:16,556 --> 00:59:18,850
Dopiero gdy s艂o艅ce zajdzie.
567
00:59:19,851 --> 00:59:21,603
Wiesz, kim jeste艣?
568
00:59:22,145 --> 00:59:23,855
Prawdziwy z ciebie ''meshuggener''.
569
00:59:37,786 --> 00:59:41,498
Nadje偶d偶aj膮. Niech ci臋 szlag.
570
00:59:41,956 --> 00:59:43,416
- Dalej.
- Nadje偶d偶aj膮.
571
00:59:45,919 --> 00:59:47,253
Ju偶?
572
00:59:49,464 --> 00:59:50,882
Jeszcze nie.
573
00:59:52,175 --> 00:59:53,510
Ju偶?
574
00:59:55,720 --> 00:59:58,973
- Jeszcze nie.
- Ju偶?
575
01:00:12,570 --> 01:00:15,156
- Teraz!
- Dzi臋ki Bogu.
576
01:00:21,538 --> 01:00:24,165
Najd艂u偶szy, cholerny dzie艅 w moim 偶yciu.
577
01:00:30,213 --> 01:00:33,216
Te drzewa to jab艂onie.
578
01:00:45,645 --> 01:00:47,147
Gor膮co.
579
01:00:47,522 --> 01:00:49,399
Ale gor膮co.
580
01:00:57,991 --> 01:00:59,826
Dasz ju偶 spok贸j?
Zgubili艣my ich.
581
01:00:59,993 --> 01:01:02,203
- Sk膮d wiesz?
- Bo min臋艂y ju偶 cztery dni.
582
01:01:02,370 --> 01:01:05,665
Mowi臋 ci, 偶e ich zgubili艣my.
Uspok贸j si臋.
583
01:01:06,458 --> 01:01:08,209
A to co?
584
01:01:11,129 --> 01:01:13,506
Indianie. Ruszaj!
585
01:01:14,341 --> 01:01:16,801
- Wio, koniku.
- Szybciej!
586
01:01:18,011 --> 01:01:20,764
No dalejo! Nie jad膮 tu z zaproszeniem na herbatk臋, idioto!
587
01:01:22,474 --> 01:01:23,808
Jed藕, koniku.
588
01:01:26,770 --> 01:01:28,229
Kurna!
589
01:01:30,690 --> 01:01:33,360
Szybciej! Troch臋 szybciej, koniku.
590
01:01:33,568 --> 01:01:36,196
Czy oni nie widz膮,
偶e jeste艣my przyjaci贸艂mi?
591
01:01:46,164 --> 01:01:48,166
Czego oni mogli chcie膰?
592
01:01:51,044 --> 01:01:55,507
Chcieli naszych koni,
rewolwer贸w, skalp贸w i naszych g艂贸w.
593
01:01:55,674 --> 01:01:58,426
Jezu, nie mam poj臋cia.
Chcieli nam si臋 dobra膰 do ty艂k贸w.
594
01:01:58,593 --> 01:02:00,136
Ale dlaczego? Co im zrobili艣my?
595
01:02:00,345 --> 01:02:04,057
Tak d艂ugo bia艂y cz艂owiek kopa艂 ich w ty艂ek,
偶e ju偶 nie zadaj膮 pyta艅.
596
01:02:04,224 --> 01:02:08,478
Jedno wiem na pewno - nie pomalowali si臋 tak
ze wzgl臋du na bar micw臋.
597
01:02:08,687 --> 01:02:11,439
Och, nie. Och, nie.
598
01:02:11,648 --> 01:02:13,400
- Och, m贸j Bo偶e.
- Co si臋 sta艂o?
599
01:02:13,566 --> 01:02:15,110
- Och, m贸j Bo偶e.
- Co si臋 sta艂o?
600
01:02:15,276 --> 01:02:20,699
-Och, Bo偶e. Tora.
- St贸j! Niech ci臋 szlag, st贸j! Czekaj!
601
01:02:22,075 --> 01:02:24,536
Tym razem nigdzie z tob膮 nie jad臋!
602
01:02:24,703 --> 01:02:27,706
- Pu艣膰!
- To by艂y barwy wojenne, g艂upi t艂uku!
603
01:02:27,872 --> 01:02:30,917
- Pu艣膰 mnie! 艁apy precz.
- Nie b臋d膮 z tob膮 rozmawia膰, zabij膮 ci臋!
604
01:02:31,084 --> 01:02:35,005
- Nigdzie nie jad臋, sukinsynu!
- A kto ci臋 prosi?
605
01:02:37,298 --> 01:02:39,759
呕egnaj, frajerze!
606
01:02:40,635 --> 01:02:42,470
Mi艂ego pogrzebu!
607
01:02:43,138 --> 01:02:45,306
Barani 艂eb!
608
01:02:45,515 --> 01:02:47,600
Jak mnie w to wci膮gn膮艂e艣?
609
01:02:50,061 --> 01:02:51,396
Prosz臋.
610
01:03:01,281 --> 01:03:03,116
B臋d臋 grzeczny.
611
01:03:06,244 --> 01:03:08,955
Och, Bo偶e, wyci膮gnij mnie z tego!
612
01:03:09,164 --> 01:03:11,750
Och, b艂agam. B艂agam, Jezu.
613
01:03:12,292 --> 01:03:16,671
Jestem twoim przyjacielem.
Nie chc臋 umiera膰.
614
01:03:29,142 --> 01:03:31,144
Ty cholerny sukinsynu.
615
01:03:42,530 --> 01:03:45,450
Puszczajcie. Nie zrobi艂em nic z艂ego.
616
01:03:48,078 --> 01:03:50,288
Jak ja si臋 w to wpl膮ta艂em?
617
01:04:13,311 --> 01:04:15,146
Kim ty do diab艂a jeste艣?
618
01:04:16,272 --> 01:04:18,775
Ja Rabbi.
619
01:04:19,693 --> 01:04:21,861
呕ydowski Rabbi.
620
01:04:22,821 --> 01:04:27,117
Przybywam z daleka.
Zza wielkiego oceanu.
621
01:04:27,283 --> 01:04:30,203
Czyta艂em du偶o ksi膮偶ek o Indianach.
622
01:04:33,748 --> 01:04:37,002
Nie za dobrze m贸wisz po angielsku.
623
01:04:44,384 --> 01:04:47,929
To 艣wi臋ty m膮偶, wodzu.
Co rano i wiecz贸r rozmawia z duchami.
624
01:04:48,722 --> 01:04:52,392
I jest taki dobry, 偶yczliwy i delikatny.
Dusza cz艂owiek.
625
01:04:52,559 --> 01:04:55,061
Gdy obrabowali艣my bank
i uciekali艣my przed po艣cigiem...
626
01:04:55,228 --> 01:04:57,230
...nie jecha艂 w sobot臋.
Ani troszk臋.
627
01:04:57,397 --> 01:05:00,191
To jego 艣wi臋to.
Nie chcia艂 rozgniewa膰 swoich duch贸w.
628
01:05:00,400 --> 01:05:02,444
Umie przywo艂a膰 deszcz?
629
01:05:02,652 --> 01:05:05,363
Deszcz. Deszcz?
630
01:05:06,406 --> 01:05:07,741
Jasne, 偶e sprowadzi deszcz.
631
01:05:07,907 --> 01:05:10,243
B臋dzie la艂o jak z cebra,
dzie艅 po dniu.
632
01:05:10,410 --> 01:05:12,871
Nie wiem, co wy z tym wszystkim zrobicie.
633
01:05:13,079 --> 01:05:16,249
- A je艣li chceci porozmawia膰 o 艣niegu...
- Ani s艂owa o 艣niegu.
634
01:05:16,458 --> 01:05:18,501
Nie.
635
01:05:20,170 --> 01:05:23,548
Przyby艂e艣 tu po to?
636
01:05:23,715 --> 01:05:25,342
Tak.
637
01:05:25,967 --> 01:05:29,429
Przeczyta艂em t臋 ksi臋g臋.
638
01:05:31,264 --> 01:05:34,267
Nie zrozumia艂em ani s艂owa.
639
01:05:40,940 --> 01:05:44,652
- Jak nazywa si臋 ta ksi臋ga?
- Tora.
640
01:05:45,737 --> 01:05:48,239
- Tora.
- Tora.
641
01:05:49,324 --> 01:05:51,242
Tora.
642
01:05:51,451 --> 01:05:54,621
- Tora?
- Dobrze.
643
01:05:58,875 --> 01:06:02,128
Oddasz swego konia za Tor臋?
644
01:06:06,341 --> 01:06:08,968
- Tak.
- Konia i buty?
645
01:06:09,177 --> 01:06:11,971
- Tak.
- I ubranie?
646
01:06:12,639 --> 01:06:16,351
- Tak.
- I wszystko inne, co posiadasz?
647
01:06:17,394 --> 01:06:18,978
Tak. Wszystko.
648
01:06:21,564 --> 01:06:24,734
- Nawet sw贸j n贸偶?
- Nie mam no偶a.
649
01:06:26,361 --> 01:06:28,113
Nie masz no偶a?
650
01:06:29,155 --> 01:06:31,825
Bia艂a twarz bez no偶a?
651
01:06:34,202 --> 01:06:38,039
- Nie masz no偶a?
- Nie.
652
01:06:41,084 --> 01:06:44,629
Je艣li oddam ci Tor臋...
653
01:06:44,796 --> 01:06:48,591
...oczy艣cisz sw膮 dusz臋
w ogniu?
654
01:07:05,525 --> 01:07:07,193
Tak.
655
01:07:12,699 --> 01:07:14,034
Kurna.
656
01:07:25,086 --> 01:07:29,507
Czy je艣li puszcz臋 ci臋 wolno,
b臋d臋 m贸g艂 zatrzyma膰 Tor臋?
657
01:07:32,761 --> 01:07:34,846
Nie!
658
01:08:09,964 --> 01:08:14,094
Rabbi Bez No偶a,
jeste艣 odwa偶nym cz艂owiekiem.
659
01:08:17,055 --> 01:08:18,640
A ty...
660
01:08:18,932 --> 01:08:22,394
...kt贸ry m贸wisz do Indian,
jakby byli dzie膰mi...
661
01:08:22,644 --> 01:08:26,773
...masz wielkie serce,
cho膰 nie tak wielkie, jak usta...
662
01:08:26,940 --> 01:08:28,274
C贸偶.
663
01:08:28,441 --> 01:08:30,777
...a w nim wiele dobrych uczu膰.
664
01:08:32,112 --> 01:08:34,656
Dzi臋ki, wodzu. Wielkie dzi臋ki.
665
01:09:00,682 --> 01:09:02,600
Dzi臋ki.
666
01:09:08,690 --> 01:09:13,945
Oby艣 by艂 zdrowy,
bo to najwa偶niejsza sprawa.
667
01:09:18,658 --> 01:09:20,702
Tak, to jest dobry nap贸j.
668
01:09:24,456 --> 01:09:26,207
Wielki Duch przysy艂a nas...
669
01:09:26,416 --> 01:09:28,126
Cudownie!
670
01:09:28,543 --> 01:09:31,171
Cudowny i przyjemny taniec.
671
01:09:31,338 --> 01:09:34,966
Przyjemny, lecz nie przynosi deszczu.
Tak czy nie - czy tw贸j B贸g zsy艂a deszcz?
672
01:09:35,133 --> 01:09:36,468
- Tak.
- Ale nie zes艂a艂?
673
01:09:36,634 --> 01:09:37,677
- To prawda.
- Dlaczego?
674
01:09:37,844 --> 01:09:41,639
- Bo to nie jego dzia艂ka!
- Ale gdyby chcia艂, m贸g艂by?
675
01:09:41,806 --> 01:09:44,059
- Tak!
- Kim jest tw贸j B贸g?
676
01:09:44,267 --> 01:09:48,188
- Nie m贸w ''m贸j B贸g''. To tak偶e tw贸j b贸g.
- Nie oddawaj go nam.
677
01:09:48,355 --> 01:09:51,524
- Mamy do艣膰 problem贸w z w艂asnymi bogami.
- Ale istnieje tylko jeden B贸g.
678
01:09:51,733 --> 01:09:56,196
- Co takiego potrafi?
- Wszystko!
679
01:09:56,404 --> 01:09:58,698
Dlaczego wi臋c nie ze艣le deszczu?
680
01:09:58,907 --> 01:10:01,284
Bo on nie zajmuje si臋 deszczem!
681
01:10:01,493 --> 01:10:04,037
On daje nam si艂臋,
gdy cierpimy.
682
01:10:04,204 --> 01:10:06,956
Okazuje wsp贸艂czucie,
gdy czujemy jedynie nienawi艣膰.
683
01:10:07,123 --> 01:10:09,876
Dodaje nam odwagi,
gdy szukamy po omacku...
684
01:10:10,043 --> 01:10:11,753
...niczym ma艂a mysz w ciemno艣ciach.
685
01:10:11,920 --> 01:10:14,964
Ale nie zsy艂a deszczu!
686
01:10:24,307 --> 01:10:30,730
Oczwi艣cie, czasami zmienia zdanie,
ot tak sobie.
687
01:10:52,460 --> 01:10:54,671
- Naprawd臋 pyszne jedzenie.
- Uwa偶aj na to.
688
01:10:54,838 --> 01:10:57,465
Co z tob膮?
Kocham te owoce.
689
01:10:57,632 --> 01:11:01,136
To nie owoce.
M贸wi臋 ci, uwa偶aj.
690
01:11:01,302 --> 01:11:03,096
Jedz.
691
01:11:04,264 --> 01:11:06,391
Widzia艂e艣?
692
01:11:09,728 --> 01:11:14,983
Dobre. Nie znam przepisu,
ale to naprawd臋 dobre.
693
01:11:19,112 --> 01:11:23,742
Powiedz, jak 呕ydzi okazuj膮 rado艣膰?
694
01:11:23,908 --> 01:11:27,537
Tak jak Indianie.
Ta艅cz膮, tak jak tutaj.
695
01:11:27,704 --> 01:11:31,958
- Poka偶 mi.
- Ja? Och, jestem fatalnym tancerzem.
696
01:11:32,125 --> 01:11:36,629
- Odczuwasz rado艣膰?
- Tak. Ogromn膮.
697
01:11:36,796 --> 01:11:39,632
A wi臋c prosz臋, poka偶 mi.
698
01:11:39,799 --> 01:11:42,135
Zata艅cz z moim ludem.
699
01:11:46,181 --> 01:11:49,559
Trudno, co mi szkodzi.
700
01:11:51,603 --> 01:11:52,979
Nie.
701
01:12:00,487 --> 01:12:02,781
Chc臋, 偶eby zata艅czy艂 z wami.
702
01:12:02,947 --> 01:12:06,201
Poka偶e wam, jak ta艅cz膮
jego ludzie.
703
01:12:12,290 --> 01:12:13,833
Wi臋c...
704
01:12:14,626 --> 01:12:17,087
...b臋bny gotowe?
705
01:12:23,301 --> 01:12:28,890
Ruch. Wszyscy ta艅cz膮.
Lewa noga zawsze pierwsza.
706
01:12:29,057 --> 01:12:33,978
Najpierw wolno, potem 艂adnie popracujemy stopami.
707
01:12:35,063 --> 01:12:38,733
O to chodzi. R臋ce bardzo 艂adnie.
Uwaga na t臋 pani膮.
708
01:12:38,900 --> 01:12:41,361
Ta pani jest chyba 偶ydowsk膮 Indiank膮.
709
01:12:41,528 --> 01:12:46,700
Po prostu si臋 bawcie i nie martwcie si臋 o to,
co my艣l膮 s膮siedzi.
710
01:12:56,876 --> 01:12:58,378
Pilnujcie lewej nogi.
711
01:12:58,545 --> 01:13:01,715
Starajcie si臋 trzyma膰 rytm z innymi.
712
01:13:01,923 --> 01:13:04,050
W艂a艣nie tak.
Pozw贸lcie przem贸wi膰 waszym stopom.
713
01:13:04,217 --> 01:13:06,011
One wci膮偶 do was m贸wi膮.
714
01:13:06,177 --> 01:13:09,347
Zdradz臋 wam, 偶e b臋dziecie
bardzo zadowoleni z rezultat贸w...
715
01:13:09,514 --> 01:13:14,060
...je艣li ruszycie biodrami i udami.
A teraz w lewo.
716
01:13:14,728 --> 01:13:16,438
Rzucamy lewym ramieniem.
717
01:13:16,604 --> 01:13:19,941
Tak to robimy w naszej ojczy藕nie.
718
01:13:20,108 --> 01:13:23,987
Trzymajcie si臋 blisko siebie. Zaczynamy.
719
01:13:24,154 --> 01:13:28,408
Nie pogubcie si臋.
Teraz ruszamy troch臋 szybciej.
720
01:13:28,575 --> 01:13:32,328
Ws艂uchajcie si臋 w swoje stopy.
Trzymamy si臋 blisko. A teraz wszyscy krzycz膮.
721
01:13:32,495 --> 01:13:34,539
Przygotujcie si臋 na podskoki.
722
01:13:34,748 --> 01:13:36,958
Teraz skaczemy.
Ma艂y podskok.
723
01:13:37,125 --> 01:13:40,795
Tak w艂a艣nie to robimy.
Podskakujemy, raz, dwa, trzy.
724
01:13:41,004 --> 01:13:45,633
Za chwil臋 zmiana.
Teraz! Dwa kla艣ni臋cia d艂o艅mi.
725
01:13:45,842 --> 01:13:48,136
Raz, dwa, trzy, cztery.
Klasn膮膰 z prawa, klasn膮膰 z lewa.
726
01:13:48,303 --> 01:13:50,430
Raz, dwa, trzy, cztery.
Klasn膮膰 z prawa, klasn膮膰 z lewa.
727
01:13:50,638 --> 01:13:52,849
Chyba z艂apali艣cie.
Czujecie rytm.
728
01:13:53,058 --> 01:13:57,354
Po prostu s艂uchajcie tych zwariowanych st贸p.
Robi膮 mil臋 w minut臋.
729
01:14:02,275 --> 01:14:04,361
Raz, dwa, trzy, cztery.
Klasn膮膰 z prawa, klasn膮膰 z lewa.
730
01:14:04,569 --> 01:14:06,529
Wszyscy klaszcz膮.
731
01:14:06,696 --> 01:14:10,116
Raz, dwa, trzy, cztery.
Klasn膮膰 z prawa, klasn膮膰 z lewa.
732
01:15:18,601 --> 01:15:20,562
Czo艂em.
733
01:15:28,903 --> 01:15:32,365
Czy ja jestem w...?
We w艂a艣ciwym miejscu?
734
01:15:36,161 --> 01:15:37,704
S艂ysz臋 dzwony.
735
01:15:45,587 --> 01:15:47,464
Czy ja...?
736
01:15:50,967 --> 01:15:52,969
Czy to...?
737
01:15:56,348 --> 01:15:58,308
Ja nie...?
738
01:16:03,730 --> 01:16:08,151
Chyba troch臋 si臋 pochorowa艂em, prawda?
739
01:16:11,738 --> 01:16:13,531
Chcesz mnie o co艣 spyta膰?
740
01:16:15,784 --> 01:16:17,702
On nie mo偶e.
741
01:16:17,869 --> 01:16:20,830
- Tommy.
- Jak si臋 czujesz?
742
01:16:20,997 --> 01:16:23,333
- Dobrze.
- Och, wygl膮dasz du偶o lepiej.
743
01:16:23,541 --> 01:16:26,628
Ch艂opie, ostatniej nocy da艂e艣 do wiwatu.
744
01:16:26,795 --> 01:16:28,713
Naprawd臋 si臋 o ciebie martwi艂em.
745
01:16:29,547 --> 01:16:31,716
Zjesz co艣?
746
01:16:31,966 --> 01:16:33,927
Zawsze.
747
01:16:34,094 --> 01:16:37,347
艢wietnie. Czekaj膮 na nas
ze 艣niadaniem.
748
01:16:37,889 --> 01:16:43,478
Zostaw Tor臋, tutaj b臋dzie bezpieczna.
I tak do艣膰 mamy z ni膮 k艂opot贸w.
749
01:16:45,522 --> 01:16:47,148
- Wszystko w porz膮dku?
- Jasne.
750
01:16:47,315 --> 01:16:52,195
To dobrze. Ch艂opie, trzeba by艂o mnie pos艂ucha膰,
gdy m贸wi艂em o tych owocach.
751
01:16:52,362 --> 01:16:54,531
My艣lisz, 偶e my艣l臋 tylko o sobie?
752
01:16:54,698 --> 01:16:57,492
Co艣 tobie powiem.
Nie troszcz臋 si臋 o swoje zdrowie...
753
01:17:00,495 --> 01:17:02,580
Na co si臋 zda艂o ca艂e moje dowiadczenie?
754
01:17:02,747 --> 01:17:05,000
Ty po prostu nie s艂uchasz.
Chod藕, czekaj膮 ze 艣niadaniem.
755
01:17:05,500 --> 01:17:08,795
Oni naprawd臋 nigdy nic nie m贸wi膮?
Nigdy?
756
01:17:09,546 --> 01:17:12,716
Widzisz, gdy z艂o偶膮 艣luby,
przestaj膮 m贸wi膰.
757
01:17:12,924 --> 01:17:15,093
Ani s艂owa.
758
01:17:15,260 --> 01:17:19,681
Jest tu pewien staruszek, Ojciec Joseph.
Nie powiedzia艂 s艂owa od 45 lat.
759
01:17:19,889 --> 01:17:23,309
Czterdziestu pi臋ciu lat?
Co...? Jak oni...?
760
01:17:23,476 --> 01:17:25,020
A co, gdy graj膮 w karty...
761
01:17:25,186 --> 01:17:28,523
...i chc膮 o co艣 spyta膰 partnera,
co wtedy robi膮?
762
01:17:28,690 --> 01:17:30,233
Czterdzie艣ci pi臋膰 lat?
763
01:17:30,442 --> 01:17:35,989
Jak mo偶esz 偶y膰 nie mog膮c
zada膰 nikomu nawet jednego pytania?
764
01:17:51,755 --> 01:17:53,673
Smaczne!
765
01:17:54,257 --> 01:17:56,509
Smakuje mi.
766
01:18:00,096 --> 01:18:03,683
Wiem, mam nie zadawa膰 pyta艅.
767
01:18:03,850 --> 01:18:07,812
Nie martwcie si臋, rozumiem.
768
01:18:11,900 --> 01:18:14,069
Hodujecie je tutaj...?
769
01:18:14,694 --> 01:18:16,613
Przepraszam, przepraszam.
770
01:18:16,821 --> 01:18:19,991
Rozumiem. 呕adnych pyta艅.
771
01:18:24,621 --> 01:18:27,082
To po prostu dla mnie co艣 nowego.
772
01:18:40,595 --> 01:18:42,597
M贸g艂bym prosi膰 o...?
773
01:18:44,432 --> 01:18:45,767
S贸l!
774
01:18:46,226 --> 01:18:48,937
Prosz臋 o s贸l.
775
01:18:55,944 --> 01:18:58,154
- Dzi臋kuj臋.
- Nie ma za co.
776
01:19:53,793 --> 01:19:56,129
Naprawd臋 to zrobi艂e艣?
777
01:19:56,296 --> 01:19:58,465
Odda艂e艣 im te pieni膮dze.
778
01:19:58,631 --> 01:20:01,718
- Tak!
- Tak.
779
01:20:01,885 --> 01:20:03,803
No c贸偶, nie tak to robimy w Ameryce.
780
01:20:03,970 --> 01:20:05,972
Co wi臋cej,
teraz nie masz ju偶 pieni臋dzy.
781
01:20:06,181 --> 01:20:09,517
- I co teraz zamierzasz?
- Nie wiem.
782
01:20:10,060 --> 01:20:13,229
Nie wiesz?
Powiem ci, co ja zamierzam zrobi膰.
783
01:20:13,396 --> 01:20:16,316
Zafunduj臋 sobie k膮piel.
A potem si臋 upij臋.
784
01:20:16,483 --> 01:20:19,277
P贸藕niej przygrucham sobie jak膮艣 pann臋
z wielkimi cycuszkami.
785
01:20:19,444 --> 01:20:21,363
I zn贸w si臋 upij臋.
786
01:20:21,529 --> 01:20:25,033
Na ko艅cu wpadn臋 na poczt臋 w Wells Fargo
i odzyskam swoj膮 fors臋.
787
01:20:25,241 --> 01:20:27,494
Ty 偶ydowski matole.
788
01:21:46,823 --> 01:21:48,950
Dobry wiecz贸r.
789
01:21:51,411 --> 01:21:54,706
- Dobry.
- Nie wolno ta艅czy膰 na ulicach.
790
01:21:54,873 --> 01:21:57,167
Je艣li chcesz ta艅czy膰,
id藕 do baru.
791
01:21:57,375 --> 01:21:59,377
Dzi臋kuj臋.
792
01:22:23,318 --> 01:22:25,362
Prosz臋 obstawia膰.
793
01:22:27,947 --> 01:22:30,283
Koniec zak艂ad贸w.
794
01:22:32,952 --> 01:22:35,789
- Dw贸jka wygrywa!
- Dziwne.
795
01:22:35,955 --> 01:22:38,792
Nie widzia艂em kogo艣 takiego
w naszej knajpie.
796
01:22:39,542 --> 01:22:42,545
Ok, koniez zak艂ad贸w.
797
01:22:43,672 --> 01:22:45,298
Witam.
798
01:22:46,591 --> 01:22:49,511
- Mog臋 popatrze膰?
- Nowy w mie艣cie?
799
01:22:50,428 --> 01:22:54,641
- Witamy pod Czeronym Psem.
- 艁adnie pan gra.
800
01:22:56,976 --> 01:22:58,895
Koniec zak艂ad贸w.
801
01:22:59,062 --> 01:23:02,941
- Ale偶 ty masz diabelskiego farta.
- Dwie wygrane z rz臋du!
802
01:23:03,149 --> 01:23:05,276
Zn贸w wygra艂e艣, Matt!
803
01:23:05,819 --> 01:23:10,281
- Dzi臋kuj臋.
- Rozbij bank.
804
01:23:10,490 --> 01:23:12,784
Pachnie mi to niez艂膮 seri膮.
805
01:23:16,162 --> 01:23:18,164
Koniec zak艂ad贸w.
806
01:23:21,167 --> 01:23:23,878
Jedynka, czerwone! Zn贸w wygrana!
807
01:23:31,886 --> 01:23:33,930
Hej, co pan do licha wyprawia?
808
01:23:37,100 --> 01:23:38,768
Przytrzyma pan to dla mnie?
809
01:23:38,935 --> 01:23:42,439
C贸偶, ja... Nikt inny...
810
01:23:42,647 --> 01:23:44,441
- Fortuna nie b臋dzie czeka膰.
- Dalej.
811
01:23:44,607 --> 01:23:47,360
- Prosz臋 obstawia膰.
- Ona ma dzisiaj nieliche szcz臋艣cie. Gramy.
812
01:23:47,569 --> 01:23:51,197
Dalej, niech si臋 kr臋ci.
813
01:23:51,364 --> 01:23:54,701
Jedynka, czerwone.
Zn贸w wygrywa.
814
01:23:58,705 --> 01:24:00,999
Oddajcie mi moje pieni膮dze.
815
01:24:01,166 --> 01:24:04,502
- My si臋 chyba sk膮d艣 znamy, prawda?
- Pan chyba jest szurni臋ty.
816
01:24:05,003 --> 01:24:07,380
Chc臋 z powrotem moje 200$.
817
01:24:08,214 --> 01:24:10,133
Odwal si臋.
818
01:24:18,308 --> 01:24:20,560
Nie藕le...
819
01:24:21,311 --> 01:24:25,857
Koniec zak艂ad贸w.
820
01:24:26,608 --> 01:24:30,153
- Znowu tu jest.
- W g艂owie mi si臋 nie mie艣ci.
821
01:24:32,030 --> 01:24:34,282
Je艣li jest bystry,
wyjdzie st膮d w tej chwili.
822
01:24:34,449 --> 01:24:36,659
Chyba ma powa偶ne k艂opoty.
823
01:24:49,089 --> 01:24:51,966
Nie chc臋 nikogo skrzywdzi膰.
824
01:24:52,133 --> 01:24:54,678
Chc臋 tylko odzyska膰 pieni膮dze.
825
01:24:56,846 --> 01:24:59,015
Zabijemy ci臋.
826
01:25:07,607 --> 01:25:09,943
To tylko przedsmak tego,
co ci臋 czeka.
827
01:25:11,444 --> 01:25:13,655
Le偶 i nie ruszaj si臋.
Udawaj rannego.
828
01:25:37,804 --> 01:25:40,682
- Jest pan gotowy, panie Jones?
- O tak, jestem gotowy.
829
01:25:47,480 --> 01:25:50,900
Teraz sobie ciebie przypominam.
830
01:25:51,067 --> 01:25:53,153
- Gotowy?
- Tak.
831
01:26:09,919 --> 01:26:11,463
Po艂贸偶cie go na bar.
832
01:26:16,384 --> 01:26:18,803
Zapozna si臋 z beczk膮.
833
01:26:18,970 --> 01:26:22,098
Nie robili艣my tego od miesi臋cy.
834
01:26:24,309 --> 01:26:27,812
Nie pobrud藕 sobie tej fiku艣nej brody.
835
01:26:28,229 --> 01:26:30,940
Jak nic rozwali mu t臋 bu藕k臋.
836
01:26:31,107 --> 01:26:32,817
Tylko nie po艂am baru.
837
01:26:32,984 --> 01:26:35,862
Mam nadziej臋, 偶e sta膰 go
na nowy komplet z臋b贸w.
838
01:26:43,828 --> 01:26:45,872
Niech nikt si臋 nie rusza.
839
01:26:48,458 --> 01:26:50,293
Ty.
840
01:26:50,752 --> 01:26:52,796
Po艂贸偶 200$ na barze.
841
01:26:57,050 --> 01:26:59,427
Wiesz, w co trafi kolejna.
842
01:27:04,307 --> 01:27:05,892
Tak, psze pana.
843
01:27:11,231 --> 01:27:14,067
Ty ile masz?
844
01:27:14,234 --> 01:27:17,153
- Osiemdziesi膮t dwa dolary.
- Po艂贸偶 je tam.
845
01:27:25,245 --> 01:27:26,830
Od艂贸偶 beczu艂k臋.
846
01:27:37,841 --> 01:27:39,426
Teraz...
847
01:27:39,759 --> 01:27:41,678
...wszyscy troje...
848
01:27:42,053 --> 01:27:44,180
...zrywajcie si臋 st膮d.
849
01:27:55,567 --> 01:27:57,402
Zostaw reszt臋.
850
01:27:58,987 --> 01:28:00,447
Tak, psze pana.
851
01:28:28,433 --> 01:28:30,477
Jeste艣 zamo偶nym cz艂owiekeim.
852
01:28:30,643 --> 01:28:33,063
Mam tu twoje 200$.
853
01:28:33,271 --> 01:28:35,023
Twoi znajomi w艂a艣nie wyszli.
854
01:28:36,941 --> 01:28:39,194
W takim razie...
855
01:28:41,654 --> 01:28:44,866
...zabawmy si臋 troch臋.
856
01:28:50,497 --> 01:28:53,166
C贸偶, brachu, uda艂o nam si臋.
857
01:28:53,333 --> 01:28:55,669
Sp贸jrz, jest tak, jak ci m贸wi艂em.
858
01:28:56,127 --> 01:28:59,714
Z prawej strony drzewa,
potem przez kilka dni w lewo...
859
01:28:59,881 --> 01:29:03,009
...ostro w prawo, potem prosto jak sikn膮艂,
a偶 dotrzesz do oceanu.
860
01:29:03,218 --> 01:29:06,805
Kto by pomy艣la艂,
偶e to takie proste?
861
01:29:07,806 --> 01:29:09,182
W艂a艣nie.
862
01:29:09,349 --> 01:29:11,184
Jakby co, to mnie nie znasz.
863
01:29:11,351 --> 01:29:13,645
Inaczej wykopi臋 twoje dupsko
z powrotem do Polski.
864
01:29:13,853 --> 01:29:18,358
Dlaczego nie mia艂bym ci臋 zna膰?
Wybierasz si臋 gdzie艣?
865
01:29:18,525 --> 01:29:22,737
Jasna sprawa.
Tu w艂a艣nie przyjdzie si臋 nam po偶egna膰, Avram.
866
01:29:23,196 --> 01:29:24,656
Co masz na my艣li?
867
01:29:24,823 --> 01:29:28,493
To, 偶e ty za p贸艂torej dnia jazdy t膮 pla偶膮
dotrzesz do San Francisco.
868
01:29:28,660 --> 01:29:30,829
Ju偶 mnie nie potrzebujesz.
869
01:29:33,456 --> 01:29:37,043
- A ty niby gdzie jedziesz?
- W t臋 stron臋.
870
01:29:37,210 --> 01:29:39,004
Sutter's Mill.
871
01:29:39,754 --> 01:29:41,715
Tam w艂a艣nie jest z艂oto.
872
01:29:45,343 --> 01:29:47,887
Ale ja nie chc臋, 偶eby艣 tam jecha艂.
873
01:29:50,682 --> 01:29:52,600
Ale ja musz臋.
874
01:29:52,767 --> 01:29:54,269
Dlaczego?
875
01:29:55,395 --> 01:29:57,814
Mam ludzi do poznania...
876
01:29:58,189 --> 01:30:02,402
...banki do obrabowania, rozumiesz,
musz臋 jako艣 偶y膰.
877
01:30:02,610 --> 01:30:05,697
A kto zostanie dru偶b膮 na moim 艣lubie?
878
01:30:05,905 --> 01:30:07,866
Jak to?
879
01:30:08,033 --> 01:30:10,577
To zadanie dla kt贸rego艣
z twoich 偶ydowskich przyjaci贸艂.
880
01:30:10,744 --> 01:30:14,164
Do tej roli musisz wybra膰
swego najlepszego przyjaciela.
881
01:30:21,588 --> 01:30:24,799
Ty jeste艣 moim najlepszym przyjacielem.
882
01:30:26,593 --> 01:30:29,054
Ja?
883
01:30:33,099 --> 01:30:35,435
Jeste艣 moim jedynym przyjacielem.
884
01:30:42,859 --> 01:30:45,737
Pos艂uchaj mnie, brachu.
885
01:30:47,155 --> 01:30:50,992
Wbij wzrok w ten oto tochis...
886
01:30:51,159 --> 01:30:55,246
...i wpatruj si臋 w nigeo,
a偶 dotrzemy do San Francisco.
887
01:30:57,290 --> 01:30:59,501
Nigdy nie mia艂em najlepszego przyjaciela.
888
01:31:14,766 --> 01:31:19,354
Ale zimno. California jest ch艂odna.
889
01:31:21,356 --> 01:31:24,776
Hej, z艂apa艂em z艂odzieja.
890
01:31:24,984 --> 01:31:28,154
My艣lisz, 偶e z艂odziej
jest silniejszy ni偶 B贸g?
891
01:31:28,321 --> 01:31:32,242
Jestem rabinem!
Pokonam ka偶dego z艂odzieja!
892
01:31:33,535 --> 01:31:35,620
Koniec nauki p艂ywania.
893
01:31:35,829 --> 01:31:39,374
- Sp贸jrzcie na te syrenki.
- Z艂apali艣my je bez spodni.
894
01:31:39,582 --> 01:31:42,168
Czas dosta膰 za swoje, ch艂opcy!
895
01:31:46,172 --> 01:31:47,757
Co z tob膮, koniu!
896
01:32:39,559 --> 01:32:41,353
Nie ma ju偶 naboi!
897
01:32:41,561 --> 01:32:43,813
Upu艣ci艂 rewolwer!
Podnie艣 go!
898
01:32:44,022 --> 01:32:45,648
Zastrzel go!
899
01:32:46,566 --> 01:32:48,526
Jest tam! Sp贸jrz!
900
01:32:48,818 --> 01:32:53,031
Jest w piasku!
Nie pozw贸l mu chwyci膰 drugiej spluwy!
901
01:32:54,949 --> 01:32:58,870
Zastrzel go! Inaczej nas pozabija!
902
01:32:59,412 --> 01:33:01,748
Zastrzel go, Avram!
903
01:33:01,915 --> 01:33:04,292
On idzie po drug膮 spluw臋!
904
01:33:05,043 --> 01:33:07,128
Zastrzel go na mi艂o艣膰 bosk膮!
905
01:33:09,214 --> 01:33:11,508
Pom贸偶 mi!
906
01:33:11,716 --> 01:33:14,177
On nas zabije!
907
01:33:15,720 --> 01:33:19,808
Zastrzel go, Avram!
Nie rozumiesz?
908
01:33:19,974 --> 01:33:23,478
On idzie po drugi rewolwer!
Nie pozw贸l mu si臋 do niego dosta膰!
909
01:33:23,645 --> 01:33:26,106
Nie pozw贸l mu go chwyci膰!
910
01:33:26,690 --> 01:33:29,901
On jest w艂a艣nie tam!
911
01:33:30,402 --> 01:33:36,199
Zobacz, le偶y w piasku!
Zastrzel go, Avram!
912
01:34:13,319 --> 01:34:17,866
To tylko tak 藕le wygl膮da, brachu.
Bywa艂o ze mn膮 gorzej.
913
01:34:20,160 --> 01:34:22,162
Podaj mi whiskey.
914
01:34:23,288 --> 01:34:25,040
Podaj mi sakwy.
915
01:34:25,206 --> 01:34:29,711
Poka偶臋 ci, jak mi pom贸c.
916
01:34:32,130 --> 01:34:34,257
W porz膮dku?
917
01:34:40,430 --> 01:34:42,390
Nigdy wcze艣niej nie zabi艂e艣 cz艂owieka?
918
01:34:47,979 --> 01:34:50,398
Podaj mi sakwy.
919
01:34:59,991 --> 01:35:01,868
A teraz k艂ad藕 si臋 spa膰.
920
01:35:06,247 --> 01:35:08,541
Wci膮偶 zachowujesz si臋 dziwacznie.
921
01:35:08,708 --> 01:35:13,713
- Na pewno wszystko w porz膮dku?
- Nic mi nie jest. 艢pij ju偶.
922
01:35:22,555 --> 01:35:26,184
Hej, Rabbi...
923
01:35:28,812 --> 01:35:31,606
...my艣lisz, 偶e to B贸g przys艂a艂 mnie,
bym wskaza艂 ci drog臋?
924
01:35:39,698 --> 01:35:41,491
By膰 mo偶e.
925
01:35:43,785 --> 01:35:46,287
Musz臋 by膰 kim艣 w rodzaju anio艂a.
926
01:36:32,959 --> 01:36:35,462
Ca艂kiem 艂adny dzionek dzisiaj mamy, co?
927
01:36:35,628 --> 01:36:37,339
Tak.
928
01:36:38,757 --> 01:36:41,301
Pi臋kny dzie艅.
929
01:37:41,194 --> 01:37:42,946
Dobry.
930
01:37:46,032 --> 01:37:47,867
Witam.
931
01:37:49,411 --> 01:37:51,079
Dobry.
932
01:37:51,871 --> 01:37:54,290
Dobry. Co s艂ycha膰?
933
01:37:55,250 --> 01:37:57,210
- Witam.
- Potrzebuje pan czego艣?
934
01:37:58,128 --> 01:37:59,963
C贸偶...
935
01:38:00,171 --> 01:38:01,631
Czy czego艣...? Nie!
936
01:38:01,798 --> 01:38:04,217
A niech mnie, panienko,
nazywam si臋 Tommy Lillard.
937
01:38:04,384 --> 01:38:07,762
Przybywam z Teksasu...
Jestem z Teksasu.
938
01:38:07,929 --> 01:38:09,848
I...
939
01:38:11,057 --> 01:38:13,476
Prosz臋 wybaczy膰
za to niespodziewane wtargni臋cie.
940
01:38:13,643 --> 01:38:18,273
- Cho膰 by艂o ono niespodziewane tylko z pocz膮tku.
- Czego pan chce?
941
01:38:19,232 --> 01:38:24,821
Jestem tu by dor臋czy膰 panu Benderowi
t臋 rzecz.
942
01:38:24,988 --> 01:38:27,907
- Oczywi艣cie je艣li dobrze trafi艂em.
- Dobrze pan trafi艂. Jestem jego c贸rk膮.
943
01:38:28,074 --> 01:38:31,077
Tak, to wiem.
Och, pani jest jego c贸rk膮?
944
01:38:31,244 --> 01:38:33,455
Pani jest c贸rk膮 Bendera?
945
01:38:34,497 --> 01:38:36,207
Dobry.
946
01:38:36,374 --> 01:38:38,418
Wejdzie pan do 艣rodka?
947
01:38:38,585 --> 01:38:41,546
Chcia艂bym, ale...
948
01:38:41,713 --> 01:38:45,050
Dzi臋kuj臋, musz臋 odm贸wi膰.
W barze czeka na mnie przyjaciel...
949
01:38:45,216 --> 01:38:47,761
...i ten przyjaciel, rabin...
950
01:38:47,927 --> 01:38:51,556
...prosi艂, bym przyni贸s艂 to panience,
to znaczy, pani ojcu.
951
01:38:51,765 --> 01:38:53,099
Co to takiego?
952
01:38:53,266 --> 01:38:56,770
To co艣? Nie mam poj臋cia.
My艣l臋, 偶e to jaka艣 Tora.
953
01:38:56,936 --> 01:38:58,438
Tora?
954
01:38:58,605 --> 01:39:00,940
Tak, tak to chyba nazywa.
955
01:39:01,149 --> 01:39:03,234
Wi臋c gdzie on jest?
956
01:39:03,401 --> 01:39:05,403
- Kto?
- Rabin.
957
01:39:07,030 --> 01:39:10,575
Gdzie jest rabin?
Och, gdzie jest rabin? Rabin...
958
01:39:10,742 --> 01:39:12,994
W艂a艣ciwie to nie wiem, panienko.
959
01:39:13,787 --> 01:39:17,415
Gdy widzia艂em go po raz ostatni
w trakcie wzuwania portek w burdelu...
960
01:39:17,916 --> 01:39:22,545
...m贸j przyjaciel rabin zapyta艂 mnie,
czy przeje偶d偶aj膮c przez Frisco...
961
01:39:22,712 --> 01:39:26,132
...nie wpad艂 bym do tego domu
i nie wy艣wiadczy艂 mu przys艂ugi?
962
01:39:27,592 --> 01:39:30,720
W ka偶dym razie, by艂o mi艂o...
963
01:39:30,887 --> 01:39:33,932
...panienk臋 pozna膰...
964
01:39:34,641 --> 01:39:36,351
...i b臋d臋 ju偶...
965
01:39:39,270 --> 01:39:40,897
Czy co艣 si臋 sta艂o?
966
01:39:43,483 --> 01:39:45,276
Nie, nie, nie. Nie.
967
01:39:45,443 --> 01:39:49,072
Nie zdawa艂em sobie sprawy,
偶e pani oczy b臋d膮 a偶 tak br膮zowe.
968
01:39:50,198 --> 01:39:52,283
Sk膮d niby mia艂by pan to wiedzie膰?
969
01:39:55,036 --> 01:39:57,372
Sk膮d mia艂bym wiedzie膰?
970
01:39:58,081 --> 01:39:59,874
Sk膮d mia艂bym wiedzie膰? No w艂a艣nie.
971
01:40:00,083 --> 01:40:03,003
Sk膮d mia艂bym wiedzie膰?
Nie mog艂em tego wiedzie膰.
972
01:40:03,211 --> 01:40:07,465
Lepiej ju偶 p贸jd臋,...
973
01:40:07,632 --> 01:40:09,718
...nie lubi臋, gdy m贸j dzielny rumak czeka.
974
01:40:09,884 --> 01:40:14,305
Prosz臋 to przekaza膰 swojemu ojcu.
975
01:40:14,472 --> 01:40:16,141
- Prosz臋 poczeka膰.
- Musz臋 si臋 po偶egna膰.
976
01:40:16,349 --> 01:40:18,685
- Tatusiu.
- Nie, nie, nie, prosz臋 nie wzywa膰 tatusia.
977
01:40:18,852 --> 01:40:24,524
Lepiej b臋dzie, gdy zabior臋 st膮d swoje dupsko.
Wi臋c dzi臋ki i adios za wszystko.
978
01:40:24,691 --> 01:40:28,111
Prosz臋 poczeka膰. Tatusiu!
979
01:40:28,987 --> 01:40:30,405
Niech pan poczeka!
980
01:40:31,364 --> 01:40:33,241
Tatusiu.
981
01:40:44,044 --> 01:40:47,130
Nie zamierzasz nic zje艣膰?
Stary, nie rozumiem ci臋...
982
01:40:47,297 --> 01:40:50,050
...je艣li nie b臋dziesz jad艂,
na bank stracisz si艂y.
983
01:40:50,216 --> 01:40:52,969
To przedni kawa艂ek mi臋sa.
Powiniene艣 skosztowa膰.
984
01:40:53,136 --> 01:40:54,804
Musisz co艣 zje艣膰. Dzi臋kuj臋.
985
01:40:58,892 --> 01:41:02,354
Dobra, teraz id藕 na g贸r臋 si臋 przebra膰,
a potem razem...
986
01:41:02,520 --> 01:41:06,900
...powiemy twoim ziomkom,
偶e przyby艂 nowy rabin. Jasne?
987
01:41:09,486 --> 01:41:12,614
M贸wi艂em ju偶, 偶e nie mog臋 by膰 rabinem.
988
01:41:13,656 --> 01:41:16,326
Nie m贸w mi takich rzeczy.
Nigdy wi臋cej tego nie m贸w.
989
01:41:16,493 --> 01:41:19,913
Nie po tym, co przeszed艂em,
偶eby dowlec tutaj tw贸j ty艂ek w ca艂o艣ci.
990
01:41:20,538 --> 01:41:22,749
Gdyby艣 nie zastrzeli艂 tego go艣cia,
obaj byliby艣my martwi.
991
01:41:22,916 --> 01:41:25,585
Rozumiesz to, barania g艂owo?
992
01:41:27,420 --> 01:41:29,172
Rozumiesz to?
993
01:41:29,339 --> 01:41:32,425
Najpierw zabi艂by ciebie,
a potem mnie. Mam racj臋?
994
01:41:32,592 --> 01:41:35,804
Zabicie tego sukinsyna nie by艂o grzechem.
995
01:41:38,014 --> 01:41:40,392
A wi臋c o czym my do cholery gadamy?
996
01:41:40,934 --> 01:41:45,730
Gdy ci ludzie strzelali do ciebie...
997
01:41:46,773 --> 01:41:48,858
...pobieg艂em ratowa膰 Tor臋.
998
01:41:49,067 --> 01:41:53,446
I co? Rozumiem to.
Jeste艣 wybra艅cem Boga. To zrozumia艂e.
999
01:41:53,655 --> 01:41:56,241
Nie my艣la艂em wtedy o Bogu.
1000
01:41:56,908 --> 01:41:58,952
Nie zrobi艂em tego z powodu Boga.
1001
01:41:59,119 --> 01:42:02,789
Nic nie wiem o Bogu.
1002
01:42:04,874 --> 01:42:07,043
My艣la艂em wtedy o ksi臋dze.
1003
01:42:07,961 --> 01:42:12,132
Bardziej martwi艂em si臋 o ksi臋g臋
ni偶 o najlepszego przyjaciela.
1004
01:42:13,049 --> 01:42:17,554
Nie wiem, czy to rozumiesz.
Nie chc臋 ci臋 urazi膰...
1005
01:42:17,762 --> 01:42:20,265
...ale czy wiesz, o co mi chodzi?
1006
01:42:21,307 --> 01:42:25,895
Wybra艂em kawa艂ek papieru
zamiast ciebie.
1007
01:42:27,313 --> 01:42:29,524
Ale ja ci wybaczam.
1008
01:42:32,652 --> 01:42:34,446
Wiem, 偶e mi wybaczasz.
1009
01:42:35,238 --> 01:42:37,032
Jeste艣 dobrym cz艂owiekiem.
1010
01:42:37,240 --> 01:42:41,119
Jestem dobry, to prawda.
Ale nie jestem rabinem.
1011
01:42:41,327 --> 01:42:42,662
Nie m贸w tak.
1012
01:42:42,829 --> 01:42:46,041
- Tommy, nie jestem rabinem.
- Nie wa偶 si臋 tak m贸wi膰!
1013
01:42:46,207 --> 01:42:49,961
- Zn贸w to zrobi艂.
- Dlaczego wpuszczaj膮 tu takich ludzi?
1014
01:42:52,756 --> 01:42:54,632
Jeste艣 rabinem.
1015
01:42:54,883 --> 01:42:56,801
Ja napadam na banki.
1016
01:42:56,968 --> 01:43:00,305
R偶n臋 w karty i obracam dziewczynki.
Tym ja si臋 zajmuj臋.
1017
01:43:00,513 --> 01:43:02,891
A ty jeste艣 rabinem.
1018
01:43:03,058 --> 01:43:07,187
Mo偶esz wpa艣膰 w b艂oto, mo偶esz si臋 potkn膮膰,
podr贸偶owa膰 w z艂ym kierunku...
1019
01:43:07,354 --> 01:43:11,733
...ale nawet le偶膮c na glebie, albo w b艂ocie,
albo odrobin臋 b艂膮dz膮c...
1020
01:43:11,900 --> 01:43:16,112
...wci膮偶 jeste艣 rabinem!
Oto, kim jeste艣.
1021
01:43:16,571 --> 01:43:18,031
Racja?
1022
01:43:20,200 --> 01:43:23,328
Skoro ja jestem, jaki jestem,
dlaczego ty nie mia艂by艣 by膰 sob膮?
1023
01:43:23,495 --> 01:43:27,123
Jeste艣 za dobry,
偶eby mierzy膰 si臋 t膮 sam膮 miar膮!
1024
01:43:27,290 --> 01:43:28,917
A teraz odpowiedz mi.
1025
01:43:29,084 --> 01:43:31,878
Sp贸jrz mi prosto w oczy
i odpowiedz.
1026
01:43:32,295 --> 01:43:35,298
Nie wa偶 si臋 tak siedzie膰 i milcze膰.
1027
01:43:35,465 --> 01:43:38,051
Lepiej, 偶eby艣 mia艂 dla mnie odpowied藕.
1028
01:43:47,977 --> 01:43:49,896
Czy to jest to miejsce?
1029
01:43:50,105 --> 01:43:52,732
Nie wygl膮da mi na miejsce
odpowiednie dla rabina.
1030
01:43:52,899 --> 01:43:57,612
- Mo偶e Rosalie si臋 pomyli艂a?
- Chod藕my, Bender, my tu nie pasujemy.
1031
01:44:03,284 --> 01:44:05,245
Sp贸jrz na tych dziwak贸w.
1032
01:44:05,412 --> 01:44:08,581
Wygl膮daj膮, jakby dopiero co
przyp艂yn臋li z Europy.
1033
01:44:24,055 --> 01:44:25,390
O czym on m贸wi?
1034
01:44:25,557 --> 01:44:29,185
- O czym on gada?
- Chce wiedzie膰, czy jeste艣 ich rabinem.
1035
01:44:30,103 --> 01:44:31,730
Ja?
1036
01:44:36,484 --> 01:44:38,486
Powiedz mu.
1037
01:44:43,908 --> 01:44:45,243
Ja jestem rabinem.
1038
01:44:48,163 --> 01:44:50,165
Ty jeste艣 rabinem?
1039
01:44:51,958 --> 01:44:54,127
Zabawne, nie wygl膮dasz na rabina.
1040
01:44:59,174 --> 01:45:03,011
W艂a艣nie przemierzy艂em 3000 mil
wzd艂u偶 ca艂ego kraju...
1041
01:45:03,178 --> 01:45:07,766
...i w艂a艣nie dzi臋kowa艂em mojemu przyjacielowi
za to, 偶e dotar艂em tu 偶ywy.
1042
01:45:08,141 --> 01:45:10,769
Nazywam si臋 Avram Belinski...
1043
01:45:10,935 --> 01:45:13,396
...i przybywam z ma艂ej wioski w Polsce.
1044
01:45:13,563 --> 01:45:16,858
A wy nie oceniajcie ludzi
po ich wygl膮dzie!
1045
01:45:17,817 --> 01:45:21,237
- Mamy rabina!
- Mamy rabina!
1046
01:45:25,992 --> 01:45:31,831
Wybacz mi, Rabbi. Wybacz mi.
Bardzo si臋 ciesz臋 na tw贸j widok.
1047
01:45:31,998 --> 01:45:34,334
- Napijmy si臋, na mi艂o艣膰 bosk膮.
- Tak!
1048
01:45:34,501 --> 01:45:37,879
Chwileczk臋! Chwileczk臋!
A kto zap艂aci?
1049
01:45:38,046 --> 01:45:41,800
We藕miemy z funduszu remontowego.
Wszyscy do baru!
1050
01:45:47,639 --> 01:45:51,184
Przepraszam wszystkich.
Prosz臋 zrobi膰 troch臋 miejsca.
1051
01:45:51,351 --> 01:45:53,853
Dzi臋kuj臋. Przepraszam, 偶e psuj臋...
1052
01:45:54,020 --> 01:45:56,981
Barman, drinki dla moich przyjaci贸艂.
1053
01:45:57,148 --> 01:45:59,442
- Co poda膰?
- Czyst膮 whiskey.
1054
01:45:59,651 --> 01:46:03,446
- Whiskey dla wszystkich!
-Whiskey.
1055
01:46:12,414 --> 01:46:16,292
Rabbi, to pani Bender.
1056
01:46:17,293 --> 01:46:20,213
Witamy. Witamy, Rabbi.
1057
01:46:20,380 --> 01:46:24,801
A to moja m艂odsza c贸rka,
Rosalie.
1058
01:46:24,968 --> 01:46:27,012
Wiem, 偶e umawiali艣my si臋 na ma艂偶e艅stwo...
1059
01:46:27,178 --> 01:46:30,056
...z moj膮 drug膮 c贸rk膮,
Sarah Mindl.
1060
01:46:30,223 --> 01:46:33,184
- Czy by艂oby wielkim k艂opotem, gdyby...?
- Tatusiu!
1061
01:46:49,200 --> 01:46:53,163
Pani ojciec my艣li sobie, 偶e mo偶na
ot tak zamieni膰 jedn膮 obiecan膮 偶on臋...
1062
01:46:53,329 --> 01:46:58,418
...na inn膮, ale ja wiem,
偶e tak si臋 nie robi w Ameryce.
1063
01:46:58,585 --> 01:47:04,382
Prosz臋 si臋 nie czu膰 w 偶aden spos贸b zobowi膮zana.
1064
01:47:09,346 --> 01:47:11,973
Zechcia艂by pan ze mn膮 zata艅czy膰?
1065
01:47:13,808 --> 01:47:17,562
Ch臋tnie.
Z rado艣ci膮 bym zata艅czy艂...
1066
01:47:17,729 --> 01:47:23,193
...ale to nie przystoi rabinowi.
1067
01:47:24,819 --> 01:47:28,198
Rabbi chyba mo偶e zata艅czy膰
ze swoj膮 narzeczon膮?
1068
01:48:23,628 --> 01:48:24,963
Barman!
1069
01:48:25,380 --> 01:48:26,715
Tak?
1070
01:48:26,881 --> 01:48:28,216
Chod藕 tu!
1071
01:48:31,261 --> 01:48:32,595
S艂ucham?
1072
01:48:32,762 --> 01:48:34,848
S艂uchaj uwa偶nie.
1073
01:48:40,854 --> 01:48:42,522
Ten cz艂owiek zabi艂 mi brata.
1074
01:48:44,858 --> 01:48:47,068
Zamierzam wyzwa膰 go na uczciwy pojedynek.
1075
01:48:47,736 --> 01:48:50,780
Nie b臋dzie 偶adnej taryfy ulgowej.
1076
01:48:51,406 --> 01:48:53,742
Wychodzimy na zewn膮trz.
1077
01:48:53,950 --> 01:48:57,078
Barman, chc臋, 偶eby wszystko by艂o jasne.
1078
01:48:57,704 --> 01:49:00,582
To b臋dzie czysta walka.
1079
01:49:01,374 --> 01:49:02,917
Rabbi...
1080
01:49:04,252 --> 01:49:05,795
Rabbi, chod藕my.
1081
01:49:06,338 --> 01:49:08,340
Dosy膰 zabijania.
1082
01:49:10,216 --> 01:49:12,052
Och, tak.
1083
01:49:13,219 --> 01:49:15,347
Och, tak.
1084
01:49:16,389 --> 01:49:20,226
Prosz臋, nie r贸b tego.
1085
01:49:23,730 --> 01:49:28,401
By艂oby chyba straszne,
gdyby ucierpieli niewinni ludzie?
1086
01:49:31,029 --> 01:49:34,407
- Ten cz艂owiek to szaleniec.
- Sp贸jrzcie, jak wymachuje tym rewolwerem.
1087
01:49:34,616 --> 01:49:35,950
I co, Rabbi?
1088
01:49:38,161 --> 01:49:40,038
Czy to prawda, co m贸wi?
1089
01:49:42,040 --> 01:49:43,500
Prawda?
1090
01:49:47,170 --> 01:49:49,172
Koniec z tym, jazda na zewn膮trz, oboje.
1091
01:50:05,397 --> 01:50:08,066
Rabbi, b艂agam ci臋. Prosz臋.
1092
01:50:08,608 --> 01:50:10,694
Prosz臋, nie r贸b tego.
1093
01:50:11,611 --> 01:50:13,697
Niech kto艣 przem贸wi mu do rozs膮dku.
1094
01:50:13,905 --> 01:50:16,241
Id藕my st膮d.
1095
01:50:19,160 --> 01:50:22,414
Masz bro艅, Rabbi?
1096
01:50:41,224 --> 01:50:43,268
Prosz臋 bardzo.
1097
01:50:46,604 --> 01:50:48,565
Nie martw si臋...
1098
01:50:49,566 --> 01:50:51,735
...znasz przecie偶 t臋 bro艅.
1099
01:50:51,943 --> 01:50:55,196
To z niej zastrzeli艂e艣
mojego brata Darryla.
1100
01:50:56,698 --> 01:50:59,993
Nie ma mowy o nier贸wnej walce.
1101
01:51:10,211 --> 01:51:12,172
No prosz臋.
1102
01:51:12,756 --> 01:51:14,299
Prawie jak m臋偶czyzna.
1103
01:51:38,198 --> 01:51:39,616
Twoja kolej.
1104
01:51:43,244 --> 01:51:48,750
Nie gap si臋 tak na mnie!
W ten spos贸b si臋 nie wymigasz!
1105
01:51:49,918 --> 01:51:52,712
Chwytaj za bro艅, 艣mierdz膮cy tch贸rzu!
1106
01:52:02,514 --> 01:52:03,848
Przesta艅, prosz臋!
1107
01:52:09,437 --> 01:52:12,148
Wyci膮gnij bro艅, draniu.
1108
01:52:14,275 --> 01:52:16,695
Wyci膮gnij j膮, albo rozwal臋 ci 艂eb.
1109
01:52:34,295 --> 01:52:37,257
To tylko ostrze偶enie!
1110
01:52:41,011 --> 01:52:42,929
A teraz pos艂uchaj mnie.
1111
01:52:43,138 --> 01:52:45,724
Wojna sko艅czona!
1112
01:52:47,308 --> 01:52:49,894
Rozumiesz?
1113
01:52:50,979 --> 01:52:52,522
Dosy膰 zabijania!
1114
01:53:07,912 --> 01:53:11,082
Odstrzel臋 ci 艂eb,
je艣li jeszcze raz si臋gniesz po rewolwer!
1115
01:53:11,875 --> 01:53:13,752
To nie twoja walka.
1116
01:53:13,960 --> 01:53:16,004
W艂a艣nie, 偶e moja!
1117
01:53:16,171 --> 01:53:19,090
To on zabi艂 mi brata
i to jego teraz zamierzam zabi膰!
1118
01:53:19,299 --> 01:53:23,928
Ty, tw贸j partner i tw贸j brato 艣wi艅skim ryju
zasadzili艣cie si臋 na nas na pla偶y.
1119
01:53:24,137 --> 01:53:26,264
Gdyby Rabbi nie poci膮gn膮艂 za spust...
1120
01:53:26,431 --> 01:53:28,641
...zastrzeliliby艣cie nas z zimn膮 krwi膮!
1121
01:53:28,808 --> 01:53:32,062
- Kto ma bro艅?
- Wygl膮da na niez艂ego przystojniaka.
1122
01:53:32,228 --> 01:53:34,981
Wiedzia艂em. Co ci m贸wi艂em?
1123
01:53:38,234 --> 01:53:41,363
Si臋gnij po niego! Prosz臋 bardzo!
1124
01:53:46,451 --> 01:53:48,536
Wstrzymajcie si臋 na chwil臋.
1125
01:53:48,703 --> 01:53:50,080
Poczekajcie.
1126
01:53:51,748 --> 01:53:54,000
Porozmawiajmy o tym.
1127
01:53:54,459 --> 01:53:56,961
Nie bez powodu jestem rabinem.
1128
01:53:57,379 --> 01:53:59,422
Chyba mam rozwi膮zanie.
1129
01:53:59,881 --> 01:54:02,008
Tylko dajcie mi chwil臋.
1130
01:54:16,022 --> 01:54:18,983
To jest bardzo du偶y kraj.
1131
01:54:19,192 --> 01:54:23,196
Wy艂o偶臋 wam, co wed艂ug mnie
powinni艣my zrobi膰.
1132
01:54:24,072 --> 01:54:29,661
Ja przejm臋 San Francisco,
ty we藕 sobie reszt臋 Ameryki.
1133
01:54:30,203 --> 01:54:33,915
A je艣li kiedykolwiek tu wr贸cisz...
1134
01:54:34,207 --> 01:54:37,460
...艂atwo si臋 nie wywiniesz.
1135
01:54:43,883 --> 01:54:46,386
A teraz zje偶d偶aj st膮d.
1136
01:55:02,068 --> 01:55:07,741
Czy kto艣 poka偶e temu n臋dznemu gnojkowi
drog臋 za miasto?
1137
01:55:26,718 --> 01:55:30,138
Przeby艂em rzeki, pokona艂em wysokie g贸ry...
1138
01:55:30,305 --> 01:55:33,892
...i zosta艂em pojmany przez cudownych Indian.
1139
01:55:34,059 --> 01:55:38,605
Uczyni艂em tak wiele.
B贸g prawdziwie mnie pob艂ogos艂awi艂.
1140
01:55:40,106 --> 01:55:41,900
Co wi臋cej...
1141
01:55:42,067 --> 01:55:46,488
...ilu rabin贸w mo偶e powiedzie膰,
偶e mia艂o za dru偶b臋 z艂odzieja?
1142
01:55:50,325 --> 01:55:52,952
Maestro - muzyka.
1143
01:55:55,038 --> 01:56:01,294
T艂umaczenie: colas
81264