All language subtitles for The Con Artists aka High Rollers (Bluff storia di truffe e di imbroglioni) (1976) IT BRD 720p copy

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,610 --> 00:01:54,852 Enough! 2 00:01:59,878 --> 00:02:01,065 Hey, boss! 3 00:02:04,824 --> 00:02:07,706 - What? - Is today the day of visit? - Why? 4 00:02:07,728 --> 00:02:11,069 - Look! A cockroach. - I see nothing. 5 00:02:11,799 --> 00:02:14,887 - Are you crazy? - Sorry! 6 00:02:14,968 --> 00:02:18,927 - I'll transfer you to labor camp! - The labor camp? Why? 7 00:02:19,488 --> 00:02:23,872 I'll send you to Cap Roux. Transport is leaving tomorrow. 8 00:02:25,490 --> 00:02:28,947 - Are you sure? - Yes, and you go there! 9 00:02:29,083 --> 00:02:32,072 - My money! - Guards, take him! 10 00:02:32,172 --> 00:02:35,400 - Put him in solitary confinement! - Coming! Don't push me! 11 00:02:35,463 --> 00:02:39,171 - I'm going! - I made the bet that I'll go tomorrow. 12 00:02:39,181 --> 00:02:42,865 - When do I leave boss? - Tomorrow! 13 00:03:07,819 --> 00:03:11,432 Inside the carriage, faster! 14 00:03:31,415 --> 00:03:35,638 Here's seven and this is ace. What is this? 15 00:03:36,325 --> 00:03:39,902 - Seven! - It's ace! 16 00:03:40,756 --> 00:03:44,253 - Again! - No, I want to go to the toilet! 17 00:03:44,757 --> 00:03:48,064 Well, let's play again. If you lose, I go to the bathroom, OK? 18 00:03:48,139 --> 00:03:49,805 Deal! 19 00:03:49,902 --> 00:03:53,457 Again! Watch! three, two and the ace. Choose a card. 20 00:03:53,548 --> 00:03:54,784 - The ace! - This time he will win. 21 00:03:54,784 --> 00:03:58,955 Open your mouth. I put the ace here! 22 00:03:59,388 --> 00:04:05,484 Watch! I put two above, and three underneath. 23 00:04:05,569 --> 00:04:08,690 - I forgot where I put the ace. - Here! 24 00:04:08,720 --> 00:04:13,487 You can't focus, buddy. 25 00:04:22,760 --> 00:04:24,991 - I'll be back! - Go! 26 00:04:27,688 --> 00:04:32,386 Hey, buddy! You should knock when you come in. 27 00:04:33,827 --> 00:04:37,846 - Who are you? What are you doing here? - What you were going to do... 28 00:04:37,866 --> 00:04:41,402 ...but I couldn't managed by myself. Thank you! Now I can get out! 29 00:04:41,785 --> 00:04:46,550 Where are you going? Come back, you son of a ...! 30 00:04:46,877 --> 00:04:51,060 It hurts! 31 00:04:51,153 --> 00:04:55,357 You bastard! You tricked me! 32 00:04:55,815 --> 00:05:01,119 - What is this? - Knock on the door when come in! 33 00:06:04,290 --> 00:06:08,552 - Everything all right? - I can't complain! 34 00:06:10,312 --> 00:06:13,895 - Come on, shake it up. - I already shook it up. 35 00:06:13,995 --> 00:06:18,389 Come quickly. We do not have time. 36 00:06:18,487 --> 00:06:23,076 - Jump! - I said, climb. 37 00:06:24,753 --> 00:06:29,762 Where you put me? 38 00:06:36,975 --> 00:06:40,402 Too bad he's dead. We could play a game of cards of four. 39 00:06:41,249 --> 00:06:46,465 Change! Put this on! You will find some money in your pocket. 40 00:06:47,607 --> 00:06:52,807 - Thanks. I enjoyed meeting you! - And me, opposite. 41 00:07:07,585 --> 00:07:11,529 Get out! Where are you going? There! 42 00:07:14,065 --> 00:07:19,295 I'm seasick. Thank you for your kindness! All the best! 43 00:07:19,550 --> 00:07:24,371 Hey, asshole! We didn't help you to escape to hear that crap. 44 00:07:24,809 --> 00:07:28,856 Start moving or we'll carry you by force! 45 00:07:30,594 --> 00:07:35,107 Persuasive ways are always the most convincing. 46 00:08:54,635 --> 00:08:58,542 Have you seen an angel here in evening dress? 47 00:08:59,387 --> 00:09:04,472 - Looking for a girl with an angel face. - Angels in here... 48 00:09:04,491 --> 00:09:07,395 - Well, and you? - Everything is on the house, sir! 49 00:09:10,413 --> 00:09:14,586 There's a free seat at the blackjack table. 50 00:09:15,428 --> 00:09:19,740 Thank you! I prefer roulette! 51 00:09:32,944 --> 00:09:36,225 100 francs on all the numbers, including zero! 52 00:09:37,388 --> 00:09:41,605 24 Red. Lucky me...! I put on the winning number. 53 00:09:41,830 --> 00:09:46,152 I knew that I will win. I put 24 Red, and I won. 54 00:09:46,505 --> 00:09:51,340 Now give me money, client is always right. 55 00:09:51,826 --> 00:09:56,662 What a luck! Now I will play a game of poker... 56 00:09:57,805 --> 00:10:00,998 Do you have an open seat? Thank you! 57 00:10:02,379 --> 00:10:05,659 What do you think? With or without the ace? 58 00:10:05,766 --> 00:10:09,277 Must know from the beginning. 59 00:10:12,625 --> 00:10:17,275 Excuse me, I am a little clumsy! I only know how to play bocce. 60 00:10:20,777 --> 00:10:24,486 - Where is he? - The one who deals the cards! 61 00:10:26,490 --> 00:10:31,475 - Idiot! Who you brought to me? - It's the one who jumped from the train. 62 00:10:31,492 --> 00:10:36,814 - Not him! - He even took the jacket and money. 63 00:10:37,025 --> 00:10:41,070 - What do we do? Throw him over the board? - No. 64 00:10:41,130 --> 00:10:45,232 I do not want scandal on the ship! 65 00:10:46,134 --> 00:10:51,519 When will be fewer customers, we will listen to what he has to say. 66 00:10:52,057 --> 00:10:55,794 - Call! - Straight! I won! Right? 67 00:10:56,913 --> 00:11:01,075 - All the money is yours! - I have a good luck tonight... 68 00:11:01,313 --> 00:11:05,826 First the roulette, then here. 69 00:11:13,021 --> 00:11:20,061 48,822 francs! I give you two francs! 70 00:11:25,959 --> 00:11:30,557 I am count Valadieu! You cash it in the Hotel de Paris. I am well known there. 71 00:11:30,893 --> 00:11:34,882 - It was a pleasure... - I would not say the same... 72 00:11:36,744 --> 00:11:43,033 How about one last hand? A decisive hand! 73 00:11:50,865 --> 00:11:55,128 It is hard to refuse for this kind of an invitation! Please! 74 00:11:57,269 --> 00:12:00,711 - I deal? - No, him! 75 00:12:01,368 --> 00:12:04,900 You had to much initiative already. 76 00:12:22,910 --> 00:12:25,485 - Cut! - I trust you! 77 00:12:52,690 --> 00:12:58,880 - I open it. 50,000FF. - Raise! 78 00:13:02,177 --> 00:13:05,990 - Me to! - Pass! 79 00:13:09,533 --> 00:13:13,195 - Cards? - One. 80 00:13:13,356 --> 00:13:17,133 Two. 81 00:13:17,363 --> 00:13:22,028 Four cards! 82 00:13:22,333 --> 00:13:27,332 - I can not change four cards? - Of course! Give him four cards! 83 00:13:31,130 --> 00:13:36,295 - Thank you! - With pleasure! 84 00:13:45,598 --> 00:13:48,994 - What we are betting? - All you have won! 85 00:13:49,764 --> 00:13:53,617 I fold! 86 00:13:55,557 --> 00:13:59,707 I call? 87 00:13:59,898 --> 00:14:04,562 And four aces! 88 00:14:12,063 --> 00:14:16,117 And I have four, as well... 89 00:14:18,639 --> 00:14:22,160 1, 2.....7, 8! What we do? Dividing in half? 90 00:14:22,293 --> 00:14:26,856 - No! The game for you ends here! - Why? 91 00:14:33,423 --> 00:14:37,840 Now I will make you to stop joking! 92 00:14:44,825 --> 00:14:48,880 Easy, easy! I'll give it back! 93 00:14:52,430 --> 00:14:56,832 Listen, moron! You escaped instead of somebody else! 94 00:14:57,040 --> 00:15:01,753 Who are you and... why were you on that train? 95 00:15:02,060 --> 00:15:06,489 I was the guest of the French government. An incident at work. 96 00:15:06,862 --> 00:15:10,807 A supply of imported beer. 800 cases. 97 00:15:10,959 --> 00:15:14,761 Pee flavor! What pee flavor? It was a pee! 98 00:15:14,955 --> 00:15:18,410 I suffer from claustrophobia. When I'm closed somewhere I have to run right away 99 00:15:18,421 --> 00:15:22,481 And that train was taking me where I had been before, going to Caen. 100 00:15:22,701 --> 00:15:27,173 We have the saying: "Do not ever go back to the place where you were happy. " 101 00:15:27,264 --> 00:15:30,559 Happy means felice. And my name is Felice Brianzza! I say Felix! 102 00:15:30,621 --> 00:15:36,144 Italian! 177 cm, brown eyes. Serious face! 103 00:15:36,154 --> 00:15:41,745 Distinguishing marks: none! Before I met those two son of the bitches... 104 00:15:44,626 --> 00:15:49,121 For now, I moved due to incompatibility with my country authorities. 105 00:15:49,458 --> 00:15:53,685 - What the fuck you want from me? - To go back to camp Caen. 106 00:15:56,200 --> 00:16:00,419 - It's a proposal or a threat? - Let's say a job offer. 107 00:16:01,045 --> 00:16:04,576 Not interested in job offers. 108 00:16:05,602 --> 00:16:09,371 - What is it? - I ask the questions. 109 00:16:09,378 --> 00:16:12,674 You said that you have been in that prison. 110 00:16:13,322 --> 00:16:16,898 I want to know how did you manage to escape? 111 00:16:16,968 --> 00:16:20,589 It was fantastic! I was surrounded by iron bars. 112 00:16:20,752 --> 00:16:24,436 All around me was a wall and above was a passage. 113 00:16:24,492 --> 00:16:28,022 Which means a way to get out of there. I was not sure that I will succeed 114 00:16:28,040 --> 00:16:31,391 At one point I said: "I... I will succeed" ! 115 00:16:31,807 --> 00:16:35,821 Catch him! 116 00:16:37,811 --> 00:16:42,209 Once he shows his head, I'll shot him! 117 00:17:16,563 --> 00:17:20,349 Wake up! It's lunch time! 118 00:17:20,885 --> 00:17:25,217 You're the one who finds cockroaches in the soup. Isn't it? 119 00:17:25,599 --> 00:17:30,720 Now you find some soup among cockroaches. 120 00:17:31,258 --> 00:17:34,981 - Cive him a double ratio. - I do not eat today. 121 00:17:35,013 --> 00:17:39,311 - Why? - I decided to loose some weight. 122 00:17:39,835 --> 00:17:43,351 It's a good calf fillet! 123 00:17:44,918 --> 00:17:48,408 - What's this? - Calf fillet. 124 00:17:48,888 --> 00:17:52,140 - You mean, the real calf. - Yes, sir! Real calf. 125 00:17:52,162 --> 00:17:54,769 You can go! 126 00:19:18,035 --> 00:19:21,491 - Charlotte! - For dessert, there is just a fruit pie. 127 00:19:21,493 --> 00:19:24,689 - It's my name. - A beautiful name. 128 00:19:24,726 --> 00:19:27,933 - No "pie" is also not bad! - You are always joking? 129 00:19:28,025 --> 00:19:31,057 - Yes. - You're a strange guy. 130 00:19:31,095 --> 00:19:35,722 - I agree. Let's talk a little about me! - You are a nice guy. Where were you born? 131 00:19:35,796 --> 00:19:40,045 My destiny began at a bright lucky star, that's why we met. 132 00:19:41,006 --> 00:19:45,714 Tell me I'm right! Angels shouldn't visit top institution 133 00:19:46,022 --> 00:19:49,869 They begin to believe that something will succeed and start doing silly things. 134 00:19:50,951 --> 00:19:55,673 I saw you last night at the casino, and then you disappeared. 135 00:19:59,383 --> 00:20:03,102 I hope you do not have intention to disappear again. Waiter! 136 00:20:05,151 --> 00:20:10,140 - Are there any messages for count Valadieu? - Are you count Valadieu? Yes. 137 00:20:10,214 --> 00:20:12,977 They phoned from hotel de Paris, Russian Ambassador is waiting. 138 00:20:13,060 --> 00:20:17,159 - The ambassador is waiting and you not telling me? - Sorry, did not know that you are... 139 00:20:17,169 --> 00:20:22,662 You can not see who I am? Darling, we'll drink coffee later. We can't keep the ambassador waiting. 140 00:20:23,750 --> 00:20:26,828 - Such a things... - I'm sorry! You sorry! 141 00:20:26,901 --> 00:20:29,309 - Send bill to my account at the hotel! - Earl? 142 00:20:29,884 --> 00:20:33,363 Account, with "L" at the end! Who said Earl? 143 00:20:34,290 --> 00:20:37,461 This doesn't end here, we do accounts, you can count on it! 144 00:21:08,031 --> 00:21:10,697 What are you doing? 145 00:21:10,718 --> 00:21:15,453 I want to look at your legs. I'm checking if you dance well! 146 00:21:39,540 --> 00:21:43,612 - You sing well! - I know how to do everything at its best. 147 00:21:43,670 --> 00:21:47,119 And you too! 148 00:21:57,792 --> 00:22:00,450 - What's the style? - A very personal. 149 00:22:01,045 --> 00:22:05,090 Refrain. I do not want to give more. Otherwise all will stop and will look at me. 150 00:22:06,687 --> 00:22:11,022 - You are a braggart but I like you! - I knew from the beginning. 151 00:22:11,529 --> 00:22:17,047 - Who are you, what you do in your life? - Bedrooms in hotel rooms. 152 00:22:17,177 --> 00:22:21,313 And we take one? 153 00:22:28,200 --> 00:22:31,939 I do not want you to feel offended, for me at home is OK. 154 00:22:32,019 --> 00:22:34,436 Leave me alone! 155 00:22:39,238 --> 00:22:40,872 I may return... 156 00:22:47,893 --> 00:22:51,378 Listen! You don't have to do anything. 157 00:22:51,472 --> 00:22:55,894 We've met, we had a good time, Don't make a long face! 158 00:22:57,388 --> 00:23:01,651 If you do not want to make love to me, nobody forces you. 159 00:23:02,142 --> 00:23:06,571 - How do you know I do not want to? - It has appeared... 160 00:23:16,656 --> 00:23:20,476 How it appears now? Good? 161 00:23:20,579 --> 00:23:25,105 Not bad! If you allow, I can do more. 162 00:23:25,315 --> 00:23:29,803 Come on, work with me! We can do more! 163 00:23:31,906 --> 00:23:37,065 You're crazy! First you kiss me, then slap me. I don't understand anything! 164 00:23:41,878 --> 00:23:45,502 What is happening? I don't understand! Why are you crying? 165 00:23:47,980 --> 00:23:52,531 Get out, Felix! Please! Do not ask me why! 166 00:23:52,625 --> 00:23:55,977 Go back! 167 00:23:56,507 --> 00:24:00,513 I can not leave you like that! You tremble! Are you cold? 168 00:24:04,194 --> 00:24:09,083 - Where are we? - At the hotel. Isn't what you wanted? 169 00:24:17,877 --> 00:24:21,856 - Don't wait for us. You can go! - Who's gonna pay? 170 00:24:21,871 --> 00:24:25,081 Count Valadieu, Hotel de Paris! 171 00:24:25,717 --> 00:24:32,390 Room with the passport costs 100 francs, without the passport 300 francs. 172 00:24:33,576 --> 00:24:36,681 - And without the francs, how much? - Write down only my name. 173 00:24:37,659 --> 00:24:42,926 Add the bottle, too! To celebrate an event, champagne is a must. 174 00:24:50,426 --> 00:24:55,771 I bet, you celebrate with the soup! 175 00:25:00,676 --> 00:25:03,524 Central! 176 00:25:03,560 --> 00:25:07,656 I never met an Italian. Is it true that the Italians are different. 177 00:25:07,743 --> 00:25:13,150 It's true, we are known for our composure. 178 00:25:18,117 --> 00:25:22,324 - Not like that! You'll rip my dress. - Rip your dress? 179 00:25:22,419 --> 00:25:26,733 Then we undress. It's a good idea. 180 00:25:31,327 --> 00:25:34,693 - Keee the tie! - Please do not look! 181 00:25:34,787 --> 00:25:38,585 I will not watch now. I see all after...! 182 00:26:05,492 --> 00:26:09,142 What are you doing? You promised not to look. 183 00:26:09,230 --> 00:26:12,335 - Who? - You! Give me a drink! 184 00:26:12,434 --> 00:26:15,478 Immediately! 185 00:26:20,851 --> 00:26:24,243 - View from here is fantastic! - I'll drink from the bottle. 186 00:26:24,284 --> 00:26:27,831 You want to take it easy, champagne can go to your head! 187 00:26:27,844 --> 00:26:30,985 I know! 188 00:27:00,481 --> 00:27:04,881 A drunk... 189 00:27:05,730 --> 00:27:09,915 - Champagne sometimes hurts. - Yes. 190 00:27:10,042 --> 00:27:14,036 You owe me an answer! 191 00:27:14,377 --> 00:27:20,109 I already said no! I do not work with people like you. 192 00:27:20,210 --> 00:27:24,101 - In your place I wouldn't talk like that. - Now I said it! 193 00:27:24,140 --> 00:27:29,628 After what you did, I could put you in jail for another ten years. 194 00:27:30,180 --> 00:27:34,363 Fugitive prisoner tried to rape a girl. 195 00:27:34,501 --> 00:27:38,898 She, along with others clients is prepared to testify. 196 00:27:39,672 --> 00:27:43,868 This time we have organized things little better. 197 00:27:44,273 --> 00:27:49,896 In your place I would not do stupid things. And you know my proposal! 198 00:27:51,714 --> 00:27:57,957 Accepting? How do you think you get out from this situation? 199 00:27:59,910 --> 00:28:04,931 As things stand, I think, this time I do not have many options. 200 00:28:04,978 --> 00:28:08,499 But you organized everything. Why you didn't think how I would get out of this? 201 00:28:08,555 --> 00:28:10,674 - There is a solution. - Tell me! 202 00:28:10,746 --> 00:28:15,980 You must go back to the prison at Caen. Either by yourself or I will help you. 203 00:28:16,471 --> 00:28:19,243 Once in, what I do? 204 00:28:19,347 --> 00:28:24,957 You organize an escape. But this time, he has to come with you. 205 00:28:25,394 --> 00:28:28,602 - Who is he? - Philip Bang! 206 00:28:29,464 --> 00:28:32,399 - This name doesn't mean anything to you. - Bang... 207 00:28:32,494 --> 00:28:36,055 - Master Bang! - It's him! 208 00:28:36,142 --> 00:28:40,669 Now understand! A master in his field. He will be glad to know me! 209 00:28:40,860 --> 00:28:44,553 - Good! - A moment! Only one condition! 210 00:28:47,732 --> 00:28:51,682 This one has the bullets which explode in the head? 211 00:28:51,957 --> 00:28:55,520 - You guessed it right! - I like this job. When do we start? 212 00:28:55,530 --> 00:29:00,291 - Immediately! Immediately. - We can't start any sooner? 213 00:29:01,783 --> 00:29:05,196 Get him out and try not to make any mistakes. 214 00:29:05,250 --> 00:29:08,449 - It's in your interest. - Why we do so much? 215 00:29:08,528 --> 00:29:12,667 - It doesn't concern you! - Concern, doesn't concern! 216 00:29:13,284 --> 00:29:16,522 It's easy to say. Who pays the costs? 217 00:29:16,582 --> 00:29:20,012 Do you know how much it costs nowadays to escape? Especially for someone like Bang! 218 00:29:20,936 --> 00:29:24,955 You'll get 40,000 francs! After delivery! 219 00:29:25,181 --> 00:29:27,691 Let's go! 220 00:29:35,751 --> 00:29:41,525 - Gimpo. That girl is working for you? - Somehow yes... 221 00:29:41,715 --> 00:29:45,254 - Would you pass her a message? - I'm listening! 222 00:30:19,477 --> 00:30:23,382 - Do you like it, Father? - Yes. 223 00:30:23,899 --> 00:30:27,622 If you would listen to my confession, is yours. A gift for orphans. 224 00:30:27,947 --> 00:30:35,106 I am the prison chaplain. I should hear prisoner's confessions. 225 00:30:35,142 --> 00:30:39,375 Now is not the right time. Come to the parish, my son! 226 00:30:44,189 --> 00:30:48,668 Please listen to my confession, I am the lost sheep... 227 00:30:48,770 --> 00:30:51,692 ...need to go back on the right path! - Well, my son! 228 00:30:52,759 --> 00:30:57,831 - Come, confess your sins! - Father, one day I stopped a chaplain... 229 00:30:57,936 --> 00:31:04,472 I robbed him of his clothes and and I took the vehicle. 230 00:31:04,492 --> 00:31:09,393 The important thing is that you confessed. But please, do not ever do that again! 231 00:31:09,463 --> 00:31:12,870 - I promise... - Listen to my words, my son! 232 00:31:12,918 --> 00:31:16,117 Say three times Holy Mary, three timas Glory... Amen! Go with God...! 233 00:31:16,208 --> 00:31:20,198 I prefer to go by truck. I'll get sooner! 234 00:31:52,717 --> 00:31:56,612 - Good morning! - I came to confess the prisoners. 235 00:31:57,283 --> 00:32:02,235 - But where is the old chaplain? - In hospital... 236 00:32:02,267 --> 00:32:05,202 He is still sick... But I think that he will get better! 237 00:32:08,205 --> 00:32:12,514 - What's in these boxes? - Gifts for orphans. 238 00:32:12,653 --> 00:32:19,034 I want you to watch this old clock. Keep it safe until I return. 239 00:32:21,507 --> 00:32:25,303 And it is cuckoo clock! 240 00:32:25,760 --> 00:32:30,044 - Will I hear it out... - All will hear it out! 241 00:32:32,432 --> 00:32:34,472 Go! 242 00:33:20,128 --> 00:33:24,567 - I want to speak urgently with the warden! - Come in, Father! 243 00:33:27,131 --> 00:33:30,257 - Come in! - Thank you! 244 00:33:33,870 --> 00:33:37,764 - Enter! - Who are you? 245 00:33:38,948 --> 00:33:42,038 - New warden. - Who am I? 246 00:33:42,052 --> 00:33:45,833 - I do not know! - I substitute chaplain! 247 00:33:45,911 --> 00:33:49,064 And because of this I want to tell you what is the new rumor... 248 00:33:51,382 --> 00:33:54,385 I understand nothing! 249 00:33:54,452 --> 00:33:57,717 New escape is organized, be careful! 250 00:33:57,740 --> 00:34:01,074 Impossible! No one has ever escaped from this prison. 251 00:34:01,153 --> 00:34:03,292 - Do not scream! - Who screams? 252 00:34:03,395 --> 00:34:06,597 - You scream! What's this? - You do not hear! 253 00:34:06,614 --> 00:34:08,569 - What is this? - My breakfast. How much sugar? 254 00:34:08,614 --> 00:34:10,967 Two teaspoons. 255 00:34:14,206 --> 00:34:18,140 Tell me what it is! 256 00:34:20,428 --> 00:34:26,033 Two years ago, one Italian managed to escape through the sewer. 257 00:34:27,082 --> 00:34:31,100 - That's the wall, Mr. warden. - That? 258 00:34:31,168 --> 00:34:34,816 - Let's see! It sounds hollow! - Break it! Break it! 259 00:34:34,863 --> 00:34:37,913 - You help him, too! 260 00:34:38,859 --> 00:34:43,122 Faster! Break this damn wall! 261 00:34:43,572 --> 00:34:45,259 Faster, please! It's getting late. 262 00:34:45,480 --> 00:34:48,944 I was right! 263 00:34:49,039 --> 00:34:52,383 Unbelievable! I want to see better. Continue! 264 00:34:52,383 --> 00:34:55,920 Continue! We want to see clearly. What's the time? 265 00:34:56,067 --> 00:34:58,167 I don't have watch with me. 266 00:34:58,256 --> 00:35:02,057 If I were you, what time would be? Faster, please! 267 00:35:05,506 --> 00:35:10,899 Let us hurry! There are, nine, eight... 268 00:35:12,353 --> 00:35:15,334 - There are seven... - There are six 269 00:35:15,345 --> 00:35:17,700 - There are five... - There are four... 270 00:35:17,707 --> 00:35:19,490 - There are three... - There are two... 271 00:35:19,575 --> 00:35:22,376 One... 272 00:35:24,099 --> 00:35:27,762 - Tell BOOM! - Boom! 273 00:35:30,413 --> 00:35:34,752 Alarm! 274 00:35:34,999 --> 00:35:37,719 Warden! An explosion at the guard post. 275 00:35:37,719 --> 00:35:40,171 Faster. I think that's where they are escaping! 276 00:35:40,263 --> 00:35:44,147 Stay here on guard, and sound the alarm! 277 00:35:44,155 --> 00:35:46,494 - And you! - A moment! 278 00:35:46,569 --> 00:35:53,451 I recognize you, you're the Italian who ran away through tunnel two years ago. 279 00:35:53,493 --> 00:35:57,714 God, I was discovered! How to do I save myself...? 280 00:36:05,987 --> 00:36:11,007 I'll take you out of here! I am that guy from the train. 281 00:36:11,054 --> 00:36:14,903 You do not recognize me? Damn, doesn't open. 282 00:36:14,971 --> 00:36:21,281 - You have the wrong key, you imbecile. - Isn't that right? Wait! 283 00:36:23,628 --> 00:36:26,796 - These ones? Yes! - Faster. 284 00:36:27,467 --> 00:36:30,548 - Hurry! - Calm down! 285 00:36:30,651 --> 00:36:33,448 How to be calm? 286 00:36:33,450 --> 00:36:37,847 - I don't trust you. - You think it's the right time for trust and confidence? 287 00:36:37,972 --> 00:36:42,299 - First tell me who sent you! - If you do not move, I push you with my legs. 288 00:36:43,120 --> 00:36:46,939 - And I can be very violent. - Hey, Father! 289 00:36:48,298 --> 00:36:52,175 You could be more polite? 290 00:36:56,593 --> 00:37:00,892 With your courtesy you would still remain here. 291 00:37:08,092 --> 00:37:12,297 Can you believe it that someone was willing to pay 40,000 francs for one... 292 00:37:12,400 --> 00:37:16,661 - A what...? - How to tell you? 293 00:37:16,715 --> 00:37:20,039 Move... 294 00:37:21,498 --> 00:37:25,045 I do not care, I will not talk to you. 295 00:37:25,604 --> 00:37:29,130 Stop pushing. We arrived. 296 00:37:32,211 --> 00:37:36,262 In here! 297 00:37:40,540 --> 00:37:44,451 Run! 298 00:37:47,614 --> 00:37:51,810 Start the engine. Faster! Do not be nervous. 299 00:37:54,200 --> 00:37:57,409 Want to run or not? Don't you see that we late? 300 00:37:58,147 --> 00:38:01,431 - Don't worry! Be calm! - Who worries? 301 00:38:04,937 --> 00:38:06,566 Come on, move! 302 00:38:06,656 --> 00:38:09,691 Let me in. You're the one who is moving... 303 00:38:16,270 --> 00:38:19,605 - Got a cigarette? - Yes. One moment... 304 00:38:19,707 --> 00:38:24,350 What cigarette? Better change! Nobody would believe that we were going to masquerade. 305 00:38:37,105 --> 00:38:42,457 - They are looking for us. - Can I know for whom you work? 306 00:38:44,048 --> 00:38:48,018 A group of idiots led by a women with cassino on the ship. 307 00:38:48,095 --> 00:38:52,537 She has a friend who is so... Why are you asking this? 308 00:38:52,967 --> 00:38:57,287 Because I'm a very curious guy. 309 00:38:57,393 --> 00:38:59,919 They said. Go and get out Philip Bang! 310 00:38:59,963 --> 00:39:02,292 - Philip Bang? - Yes. 311 00:39:02,314 --> 00:39:05,955 You have the wrong person. I'm not Philip Bang. 312 00:39:06,059 --> 00:39:08,166 Not? No! 313 00:39:08,764 --> 00:39:13,397 Look at me! Do I look like Philip Bang? 314 00:39:13,416 --> 00:39:17,658 No! 315 00:39:24,801 --> 00:39:28,902 - You are not Philip Bang! - I'm sorry, my friend! 316 00:39:31,304 --> 00:39:36,617 I'll be damned with all this... 317 00:39:40,298 --> 00:39:44,530 What the... What I'm going to tell them? 318 00:39:44,565 --> 00:39:50,093 - It's your problem! - 40,000 francs down the drain. 319 00:39:55,092 --> 00:39:59,012 - Are you sure? - Philip Bang was in the cell with me. 320 00:39:59,100 --> 00:40:03,508 He was sent to Caen, I was in the train in his place. 321 00:40:16,031 --> 00:40:20,991 Listen. Tell me what you know about this guy, Philip Bang! 322 00:40:21,015 --> 00:40:24,733 Looks like me. Looks almost like me. 323 00:40:25,780 --> 00:40:30,033 - How old is he? - He's almost my age. 324 00:40:30,807 --> 00:40:34,945 Wonderful. They will get not him but will get someone almost like him. 325 00:40:35,011 --> 00:40:38,189 Let's go. We need to get to the meeting. 326 00:40:38,206 --> 00:40:41,608 - What would you do? - Organize the change. 327 00:40:41,623 --> 00:40:44,174 - Are you good at it? - The best on the market. 328 00:40:44,230 --> 00:40:46,596 - What's your name? - Felix. 329 00:40:46,622 --> 00:40:49,488 - There is a famous name. - You will find out! 330 00:40:49,536 --> 00:40:52,715 I hate beginners! 331 00:40:52,717 --> 00:40:56,660 Listen! You say it again I hit you in the face. 332 00:40:56,725 --> 00:40:59,619 You're stronger than me and I understand more. 333 00:40:59,619 --> 00:41:03,041 Let's go! Try to collaborate, 334 00:41:03,128 --> 00:41:06,258 A moment! First tell me what's your plan! 335 00:41:07,435 --> 00:41:11,198 You will be in the car, they did not see Philip Bang for many years. 336 00:41:11,200 --> 00:41:16,566 I get the money, give you the sign, you come and then we run away. 337 00:41:16,584 --> 00:41:20,894 - What do you think? - This is stupid, but it can work. 338 00:41:20,990 --> 00:41:24,795 - What is my cut? - 50%. Fair enough. 339 00:41:25,788 --> 00:41:29,924 Maybe you prefer 40%? 340 00:41:48,460 --> 00:41:54,404 - When I give you the sign your start. - What are you waiting for? 341 00:41:57,116 --> 00:42:01,755 I'm going... 342 00:42:16,704 --> 00:42:21,484 - And... - Your friend is here. 343 00:42:22,391 --> 00:42:26,626 - He's a little sorrow... - In what sense? 344 00:42:26,738 --> 00:42:31,594 He's a little bit broken, aged. Unrecognizable. 345 00:42:31,693 --> 00:42:35,815 It is true that prison changes a man. 346 00:42:35,840 --> 00:42:42,177 - It's like another man. - Who cares? 347 00:42:46,177 --> 00:42:50,588 And money...? Did you bring money? 348 00:42:50,979 --> 00:42:55,460 We had an agreement. Money when I bring the man. 349 00:43:01,103 --> 00:43:06,541 - Be calm, do not worry! - I am calm. 350 00:43:16,602 --> 00:43:22,972 - Yes, that's him! - OK. 351 00:43:53,302 --> 00:43:56,578 What the hell...? Adolfo...! 352 00:43:56,671 --> 00:44:00,053 Stop! 353 00:44:01,225 --> 00:44:05,839 Quick! He's there! 354 00:44:14,027 --> 00:44:15,583 Here he is! 355 00:44:21,063 --> 00:44:23,762 Go after him. 356 00:44:31,228 --> 00:44:34,287 - Don't come in here! - What to do, boss? 357 00:44:34,346 --> 00:44:37,040 - Go in after him! - I go! 358 00:44:37,094 --> 00:44:39,619 Don't come in... 359 00:44:42,591 --> 00:44:44,770 What happened? 360 00:44:44,779 --> 00:44:48,153 You are alright, boys? I told you not to come in! 361 00:44:48,234 --> 00:44:52,421 - Damn... - How did you drive? 362 00:45:40,549 --> 00:45:45,157 There is no gasoline, moron! If you want a ride jump on the boat! 363 00:45:46,223 --> 00:45:48,219 Here he is! 364 00:45:54,060 --> 00:45:58,001 - Are you OK? - Scoundrel, pork and traitor! 365 00:45:58,056 --> 00:46:03,387 I saved your life. You have a bad character, you're too nervous. 366 00:46:03,486 --> 00:46:07,131 Too nervous... I almost got killed. 367 00:46:07,161 --> 00:46:11,695 Nonsense! I wanted to see if you manage to get out. Now I know you know better. 368 00:46:12,662 --> 00:46:17,217 Yes? Not really, my friend! 369 00:46:17,265 --> 00:46:21,446 - That's my right! - Nice to meet you! 370 00:46:23,212 --> 00:46:28,843 That's my left! Now we are prepared to discuss. 371 00:46:31,738 --> 00:46:36,355 You think that we have something to talk about? 372 00:46:36,639 --> 00:46:42,380 - We can be associates. - I...associated with you! 373 00:46:42,470 --> 00:46:47,137 Why not? I put you on probation and I liked you. 374 00:46:49,361 --> 00:46:55,440 - But I do not like you at all. - What's that you don't agree with me? 375 00:46:55,533 --> 00:47:00,844 - For example, how you divide money. - Taking about that... 376 00:47:07,152 --> 00:47:10,905 - You can keep my cut as well. - What do you mean? 377 00:47:12,053 --> 00:47:20,652 I want to say that all that... has no value. 378 00:47:21,104 --> 00:47:26,199 They pull your leg! All are false! 379 00:47:26,264 --> 00:47:28,374 - What are you doing? - Are you crazy? 380 00:47:30,604 --> 00:47:34,412 Belle Duke is an expert in such a matters. How do you think she became so rich? 381 00:47:34,504 --> 00:47:38,187 She cheated on everybody. 382 00:47:47,742 --> 00:47:54,219 They say that only Philip Bang could swindle Belle Duke. 383 00:47:55,610 --> 00:48:00,067 Maybe that's why they wanted to get him out of prison, to take revenge. 384 00:48:00,422 --> 00:48:04,901 Or maybe to get something what he stolen from her before he went to jail. 385 00:48:06,032 --> 00:48:10,134 It's very possible. 386 00:48:10,238 --> 00:48:13,427 Too bad you're in his place, with him I'd have fun. 387 00:48:13,490 --> 00:48:16,565 I understand! 388 00:48:16,589 --> 00:48:20,914 - Actually, I could even help him. - Help him? 389 00:48:22,275 --> 00:48:26,497 You mean, to cheat him out. 390 00:48:26,757 --> 00:48:30,918 To become number one! 391 00:48:32,300 --> 00:48:36,620 It would be a real challenge. 392 00:48:40,046 --> 00:48:45,415 - So. Accepting partnership? - We must complete what we started. 393 00:48:45,831 --> 00:48:51,055 You're right, we need some money to get started. 394 00:48:52,065 --> 00:48:56,027 - We need... - We don't need a lot. 395 00:48:58,160 --> 00:49:05,113 Just for the initial expenses. Let's say... 396 00:49:05,139 --> 00:49:07,600 100,000 francs. 397 00:49:08,118 --> 00:49:12,934 How do you want them. In one package over another or may be in Saco Sheet? 398 00:49:14,290 --> 00:49:19,882 Did not you say that you handle anything? Now you can prove it! 399 00:49:21,211 --> 00:49:25,348 For the start we need to arrange new clothes. 400 00:49:25,349 --> 00:49:28,660 I know, but I can not think about small things. 401 00:49:28,752 --> 00:49:32,166 A big man, big ideas. 402 00:49:33,602 --> 00:49:38,581 Well, I'll think about it. Do you know Mecheria trick? 403 00:49:41,792 --> 00:49:46,322 Of course, it's my specialty! 404 00:49:47,766 --> 00:49:51,172 A classy cut for classy person. 405 00:49:52,005 --> 00:49:55,413 - Sleeve puls, here on the left. - Excuse me! 406 00:49:55,590 --> 00:49:57,946 Yes! 407 00:49:57,981 --> 00:50:03,610 Hello! I was told that this is the best tailor in town. 408 00:50:05,162 --> 00:50:09,516 I need a suit. 409 00:50:09,932 --> 00:50:13,713 I afraid we don't have your size. 410 00:50:13,772 --> 00:50:17,183 Do not worry, I fit into many sizes. 411 00:50:17,280 --> 00:50:20,506 Let's see... 412 00:50:22,652 --> 00:50:27,111 That's not bad. It has a classic cut. 413 00:50:27,507 --> 00:50:32,209 - Is it a pure wool? - It is the most expensive. 414 00:50:33,938 --> 00:50:38,394 Price has no importance. Where can I try it on? 415 00:50:39,081 --> 00:50:41,356 There! Please! 416 00:50:41,922 --> 00:50:45,540 Shirt, tie, shoes, socks and shaving brush. 417 00:50:45,597 --> 00:50:48,591 - Shaving brush? - Yes, I want to be beautiful. 418 00:50:48,664 --> 00:50:50,580 Immediately! 419 00:50:50,646 --> 00:50:54,018 - You do not know what it means to be free! - Free? 420 00:50:54,050 --> 00:50:56,176 Yes! 421 00:50:57,174 --> 00:51:00,462 Jean-Claude, take care of the mister! Find and a shaving brush, he wants to shave. 422 00:51:01,306 --> 00:51:05,404 - Countess! - Tomorrow I will send my driver. 423 00:51:05,420 --> 00:51:08,622 Sincerely, Mr. President! 424 00:51:08,921 --> 00:51:14,169 - Yes? - I want to buy some fabric! 425 00:51:14,292 --> 00:51:18,001 What kind of fabric do you want? 426 00:51:18,241 --> 00:51:22,527 - A serious gray! - For coat or suit...? 427 00:51:22,735 --> 00:51:26,625 It's for my grandmother. I'd like to order a pair of pants for her. 428 00:51:27,012 --> 00:51:32,083 I'm sorry, sir! We do tailoring for the men. And it's rather expensive. 429 00:51:32,083 --> 00:51:35,240 I understand, but you don't know my grandmother. 430 00:51:35,283 --> 00:51:37,539 No. I have to confess, I don't know. 431 00:51:37,589 --> 00:51:42,118 She has so much past, and so much future... 432 00:51:43,820 --> 00:51:46,074 - Please, sir! - Thank you! 433 00:51:46,138 --> 00:51:48,209 Hey, Quarantino! 434 00:51:48,209 --> 00:51:51,942 - What's a nice surprise! - Look who's here! 435 00:51:52,445 --> 00:51:56,863 - They released you from Leprosy clinic? - Yes, finally... 436 00:51:58,266 --> 00:52:02,154 - Are you cured? - Incurable! 437 00:52:02,243 --> 00:52:04,412 - How did you get here? - I ran away. 438 00:52:04,511 --> 00:52:08,414 He run away? Tell him to leave. If your clients find out about a leper here..... 439 00:52:08,501 --> 00:52:10,429 ...you will close the store forever. 440 00:52:10,494 --> 00:52:14,850 That's good. I must say that I'm very happy. 441 00:52:15,272 --> 00:52:19,762 - How much for everything? - Nothing. It is a gift from the company. 442 00:52:19,930 --> 00:52:23,285 I don't know how to thank you. Let me shake your hand! 443 00:52:23,419 --> 00:52:26,452 - No, no! You can go! - Stop pushing me! 444 00:52:26,593 --> 00:52:28,912 - I do not shake hands with you. - It was a pleasure for us... 445 00:52:28,923 --> 00:52:31,395 Goodbye! If you allow me, I will take a hat. 446 00:52:31,478 --> 00:52:34,573 - And I'll take that, it's full of leprosy. - By the law, my clothes must be burnt. 447 00:52:34,575 --> 00:52:37,997 - We take care of it. - You have been kind. Goodbye! 448 00:53:04,933 --> 00:53:10,727 Looking for something important... 449 00:53:10,801 --> 00:53:16,329 ...for my wife. "Happy Birthday to you..." 450 00:53:18,039 --> 00:53:21,361 - A birthday of your wife...! - Of course, I see... 451 00:53:22,142 --> 00:53:27,211 Understand! I want to show something unique. 452 00:53:27,582 --> 00:53:33,141 It's unique. One of its kind. A diamond's brooch with onyx and coral. 453 00:53:33,507 --> 00:53:38,052 - I like, I like! - Excuse me! It's a real gem. 454 00:53:38,070 --> 00:53:40,722 - Diamonds? - Yes. 455 00:53:40,771 --> 00:53:45,240 - Unfortunately the price... - Price is not important. 456 00:53:45,965 --> 00:53:50,105 - You guarantee? - Absolutely! 457 00:53:50,884 --> 00:53:54,566 - Are you a jeweler? - What can I do for you? 458 00:53:54,613 --> 00:53:59,662 I just stepped off the ship carrying English fabrics. 459 00:53:59,687 --> 00:54:03,508 This is real Prince of Wales... Are you interested? 460 00:54:03,555 --> 00:54:08,408 - No, I deal with Mr. here. - I buy 4 meters? 461 00:54:08,422 --> 00:54:12,992 I can not sell less than four rolls, and I promised it to this gentleman. 462 00:54:13,001 --> 00:54:16,239 - You promised nothing. - Promised nothing? You here to sell, right? 463 00:54:16,245 --> 00:54:19,049 Why I can not sell? For example, what is this? 464 00:54:19,049 --> 00:54:22,072 - This is a brooch. - How much? 465 00:54:22,153 --> 00:54:25,136 - 100,000 francs! - 100,000 francs for a brooch? 466 00:54:25,171 --> 00:54:29,343 And you don't want me to sell you a piece of English fabric brought straight from London. 467 00:54:29,429 --> 00:54:33,605 It would look good with your green face. 468 00:54:33,665 --> 00:54:37,809 You want me to get duped! You do not understood, this is a robbery! 469 00:54:38,046 --> 00:54:42,126 - Stop the thief... - Stop him! 470 00:54:43,330 --> 00:54:47,641 - Let me go! - Where are you going? Catch him! 471 00:54:48,976 --> 00:54:53,516 I saved a brooch. Here's your brooch! 472 00:54:53,562 --> 00:54:56,630 Thank you! You have been a real hero. 473 00:54:56,698 --> 00:54:59,254 What can I do to show my gratitude? 474 00:54:59,288 --> 00:55:04,364 Call the taxi, please! I think I broke my arm. 475 00:55:06,149 --> 00:55:10,178 THE NEXT DAY 476 00:55:12,231 --> 00:55:17,801 What pleasure to see you again, sir! Come in, please! 477 00:55:18,419 --> 00:55:23,197 - How's your arm. Hurts a lot? - It's nothing... 478 00:55:23,242 --> 00:55:27,283 - Go get a brandy! Have a seat, please. - Thanks a lot! 479 00:55:28,686 --> 00:55:32,833 I came to buy that brooch which attracted me so much. 480 00:55:34,685 --> 00:55:40,912 Here it is! The brooch that you defended with such a courage. 481 00:55:42,657 --> 00:55:46,820 It's beautiful! What was the price? 482 00:55:47,567 --> 00:55:52,997 As this is for your account and consided what happened... 80,000 francs. 483 00:55:53,778 --> 00:55:58,127 It's like free... You'd accept my cheque, of course... 484 00:55:58,226 --> 00:56:03,242 Honestly, in present time, we do not... But in your case .. 485 00:56:03,689 --> 00:56:08,422 No problem...You do not trust. So many thiefs around...No problem... 486 00:56:08,749 --> 00:56:12,970 I will send the driver to bring my money. I write a note to my wife. 487 00:56:13,284 --> 00:56:16,829 Right away, sir! 488 00:56:17,065 --> 00:56:20,253 Please... 489 00:56:23,465 --> 00:56:27,699 - Maybe I should write. - It would be very kind of your 490 00:56:28,183 --> 00:56:32,037 - Tell! - Mon Cherie! My wife is French! 491 00:56:34,042 --> 00:56:38,600 Please, give the new drives, 80,000 francs... 492 00:56:38,846 --> 00:56:43,623 to make a big surprise to you. 493 00:56:45,406 --> 00:56:49,652 I'm done. Kisses... No, no! 494 00:56:51,345 --> 00:56:54,721 How do you end the letter when you write to your wife? 495 00:56:55,899 --> 00:57:01,305 - "Your kitty"! - No...! "Your kitty"! I like! 496 00:57:01,402 --> 00:57:05,427 Very nice! 497 00:57:05,466 --> 00:57:10,962 - Your kitty... - Parmenio! 498 00:57:13,955 --> 00:57:20,194 - And I'm called Parmenio. - No...! What's a coincidence! 499 00:57:20,358 --> 00:57:23,574 Parmenio... 500 00:57:24,342 --> 00:57:27,633 - Abdullah! - What do you want, boss? 501 00:57:30,474 --> 00:57:34,774 When wife of a jeweler saw negro she wanted to call her husband. 502 00:57:35,058 --> 00:57:39,294 But she couldn't because the phone was not working. I cut the wires. 503 00:57:39,296 --> 00:57:42,926 We paid for the brooch with jeweler's money! 504 00:57:42,938 --> 00:57:46,820 Now it's all over the papers. How we gonna sell it, wise guy? 505 00:57:47,954 --> 00:57:52,168 Felix has thought of everything. We must find an idiot with money. 506 00:57:52,320 --> 00:57:55,811 There are many of them. I will use Mecheria trick. 507 00:57:56,281 --> 00:57:58,397 - What is that Mecheria? - Master always looks stupid. 508 00:58:07,157 --> 00:58:11,631 I put it on number 13! 509 00:58:12,024 --> 00:58:15,414 Again on 13. 510 00:58:16,169 --> 00:58:19,643 - Now... - I won! 511 00:58:19,643 --> 00:58:23,558 I won! Today is my lucky day! 512 00:58:24,965 --> 00:58:28,351 All the money is ours. 513 00:58:29,689 --> 00:58:33,591 Thank you! I'm sorry, I'm so excited... 514 00:58:36,756 --> 00:58:38,356 Let's go home, quickly. 515 00:58:38,401 --> 00:58:41,559 - You were formidable. - I like when you so excited. 516 00:58:41,591 --> 00:58:43,746 - Change our chips, please! - Right away, sir! 517 00:58:43,835 --> 00:58:46,000 So beautiful. I'm happy...! 518 00:58:46,679 --> 00:58:49,878 My wife had such a luck... 519 00:58:49,898 --> 00:58:54,372 - 13 always brings me luck. - Look at all this money... 520 00:58:54,896 --> 00:58:57,871 - I buy rings. - Of course! 521 00:58:58,928 --> 00:59:02,320 Excuse me, ma'am! 522 00:59:03,711 --> 00:59:05,617 It must be yours. 523 00:59:07,128 --> 00:59:10,116 - That? - Yes, the brooch! 524 00:59:11,513 --> 00:59:14,950 Madame must have dropped it, when you cashed the chips. 525 00:59:17,958 --> 00:59:21,492 - Suits you. - I do not understand anything. 526 00:59:21,563 --> 00:59:25,298 Do not be silly! I lost it at the exchange, haven't you heard? 527 00:59:25,912 --> 00:59:28,708 Give the man a tip! Faster! 528 00:59:29,187 --> 00:59:30,883 Thank you! But I didn't do it for money. 529 00:59:31,374 --> 00:59:35,072 I said no! It was a gesture of fairness. 530 00:59:35,903 --> 00:59:38,591 Go! Thank you! 531 00:59:43,624 --> 00:59:47,756 How happy I am! Want to ruin everything. When did you become honest? 532 00:59:47,772 --> 00:59:51,562 A moment! Inspector Valadieu! Anti-fraud squad! 533 00:59:51,602 --> 00:59:55,383 - I don't understand! - We arrested a counterfeiter. 534 00:59:55,408 --> 00:59:59,468 We need a witness. It takes only one minute. Come with me! 535 00:59:59,491 --> 01:00:01,907 - We have nothing to do... - Come with me! 536 01:00:02,010 --> 01:00:04,902 - I think that is a misunderstanding. - I need to ask some questions. 537 01:00:04,934 --> 01:00:08,191 - I swear, Inspector! I was not... - Shut up! 538 01:00:08,257 --> 01:00:11,065 Did you give him any money? 539 01:00:11,075 --> 01:00:12,890 - I never seen him before. - I never gave him anything. 540 01:00:12,911 --> 01:00:17,168 - What are you saying: never? - I never seen him before. - You are a thief and a felon. 541 01:00:17,259 --> 01:00:18,983 - Calm down! - Calm down? 542 01:00:19,013 --> 01:00:24,393 - Why did you slap him? - She's my wife. - If she wasn't a women I'd beat her up. 543 01:00:24,441 --> 01:00:27,314 - Quiet! - Inspector! You have no right. I was insulted! 544 01:00:27,414 --> 01:00:29,925 What are you doing? Now I got slapped. 545 01:00:30,012 --> 01:00:33,252 They gave me money when I gave them a brooch. 546 01:00:33,345 --> 01:00:36,474 - What brooch? - That one! Look! 547 01:00:36,529 --> 01:00:40,017 I want you to see it! 548 01:00:40,045 --> 01:00:44,524 A brooch was stolen yesterday. They write about in the newspaper. 549 01:00:45,029 --> 01:00:47,973 You are all arrested for theft and fraud. 550 01:00:48,040 --> 01:00:53,385 - Face the wall! - Do not move. He is very violent inspector. 551 01:00:56,063 --> 01:00:59,273 Inspector! What are you doing? 552 01:00:59,800 --> 01:01:03,805 Let's see! You have something underneath... Little bit... 553 01:01:05,799 --> 01:01:11,842 And you buddy...? What's this? 554 01:01:11,998 --> 01:01:15,852 Not enough. Turn around! 555 01:01:15,957 --> 01:01:21,678 Where is the weapon? And where these false notes came from? 556 01:01:21,709 --> 01:01:24,377 We won in roulette. 557 01:01:24,470 --> 01:01:27,921 He won in roulette! 558 01:01:27,925 --> 01:01:32,856 - On what number? - 13. Three times! 559 01:01:32,920 --> 01:01:35,217 - 39! - Shut up! 560 01:01:35,665 --> 01:01:39,988 And brooch. I bet you she had won it in a beauty contest! 561 01:01:40,074 --> 01:01:43,000 Give me the brooch! 562 01:01:43,039 --> 01:01:47,578 Our experts will determine if money are false or not. All three of you are arrested. 563 01:01:48,702 --> 01:01:55,166 Sergeant, announce to all the sections! No need to surround the building anymore. 564 01:01:55,457 --> 01:01:58,914 And wait for me. You'll take me back to the police station. 565 01:01:59,024 --> 01:02:03,493 - Nobody moves! - What do we do? 566 01:02:12,370 --> 01:02:15,548 Go! Go! 567 01:02:17,329 --> 01:02:21,321 Get out! 568 01:02:25,956 --> 01:02:29,069 What happened? 569 01:02:29,740 --> 01:02:32,792 - Charlotte! - Do not tell me that you were robbed. - Where am I? 570 01:02:32,863 --> 01:02:37,217 - Go, get the money! Thieve! - Come back! 571 01:02:37,639 --> 01:02:41,686 Wait for me! 572 01:03:38,038 --> 01:03:43,910 No one ever cheated on me twice. Give the money or I kick you in the... 573 01:03:43,947 --> 01:03:46,877 - You have no guts! - There is always the first time. 574 01:03:46,976 --> 01:03:50,698 - Let me go! You do not understand? - I want to know where is my money. 575 01:03:50,713 --> 01:03:54,045 Where did you put them? 576 01:03:54,148 --> 01:03:58,276 You put your hands on them! 577 01:04:01,363 --> 01:04:05,638 Look slightly to the right! 578 01:04:06,404 --> 01:04:09,599 - Wait! - Stop! You're in my target. 579 01:04:09,686 --> 01:04:13,192 Are not you ashamed? Rob defenseless girl. 580 01:04:13,594 --> 01:04:17,268 What defenseless little girl? What statue spoke? 581 01:04:17,308 --> 01:04:21,986 Statue of truth and justice. Give her the money back. 582 01:04:24,227 --> 01:04:28,474 Excuse me! I think I fall in love with you. 583 01:04:30,460 --> 01:04:33,905 I love you! It is the first time I do not lie. 584 01:04:33,943 --> 01:04:37,864 I hope you do not mind, Daddy? 585 01:04:38,263 --> 01:04:41,531 What is this? Dad? 586 01:04:41,640 --> 01:04:45,533 - Yes! Why not? - Dad? 587 01:04:45,559 --> 01:04:47,849 Dad! 588 01:04:48,347 --> 01:04:52,731 You mean that bimbo... She's your daughter? 589 01:04:52,832 --> 01:04:58,603 - Exactly! Daughter of Philip Bang! - I understood that you are Philip Bang... 590 01:04:58,706 --> 01:05:01,480 ...but behind that look, hides a killer... 591 01:05:01,545 --> 01:05:04,781 Be careful how you talk! It's not true. 592 01:05:04,840 --> 01:05:08,527 Charlotte is not a criminal. At the moment, she helps this operation. 593 01:05:08,610 --> 01:05:11,312 - What's wrong with that? - She works for Belle Duke! 594 01:05:12,618 --> 01:05:17,838 She played that game only to help me escape. Clear? 595 01:05:18,209 --> 01:05:22,147 You want to persuade someone to see white which is actually black. 596 01:05:22,628 --> 01:05:27,979 It's simple. That money is for preliminary work. 597 01:05:28,421 --> 01:05:32,345 Wait, I'll explain. I propose to work together. 598 01:05:32,447 --> 01:05:35,678 Really, an honest deal! 599 01:05:35,971 --> 01:05:41,235 You have a talent, but you do not have enough style. 600 01:05:41,261 --> 01:05:44,776 I'll take you as an apprentice. How do you like the idea? 601 01:05:44,820 --> 01:05:50,553 I will find a way to get rich without you. 602 01:05:55,855 --> 01:06:00,027 You're wonderful, Felix! 603 01:06:04,568 --> 01:06:10,402 You dance lovely! Do not forget, you owe me other seven charlestons. 604 01:06:14,352 --> 01:06:18,066 Seven charlestons! 605 01:06:20,211 --> 01:06:25,097 - Felix. Come, dance with me? - I'm sorry, I'm tired! 606 01:06:35,792 --> 01:06:39,723 Listen to me, fool! I worry about your future. 607 01:06:39,781 --> 01:06:43,680 You do not want to be a gigolo for whole life! What kind of player are you? 608 01:06:43,779 --> 01:06:48,131 Play a hand, lose and leave! Now it's time to rise the bet. 609 01:06:48,935 --> 01:06:54,962 It's easy to play when you have all the aces. Only the great players know how to bluff! 610 01:06:55,323 --> 01:06:59,817 Make your opponent to believe that you have a good hand, but you only have two eights. 611 01:07:01,562 --> 01:07:06,551 It's something else to play cards without good hand and to defeat them all. 612 01:07:06,923 --> 01:07:11,201 To win the game with two eights! 613 01:07:13,158 --> 01:07:16,971 - So, bluff is bluff! - What about divide? 614 01:07:19,033 --> 01:07:23,225 Theoretically, half and half! 615 01:07:23,225 --> 01:07:26,706 What means, theoretically? 616 01:07:26,791 --> 01:07:32,815 At the end of the game, one of the two can steal from the other. 617 01:07:32,906 --> 01:07:34,348 Who's the other? You will see. 618 01:07:54,657 --> 01:07:59,891 If you want to do Tour de France, we should officially entere the race. Where are we going? 619 01:07:59,962 --> 01:08:02,830 My grandfather always said: 620 01:08:02,854 --> 01:08:07,439 "Never criticize the music, until the concert is over. " 621 01:08:07,567 --> 01:08:11,489 What do I care about your grandfather? 622 01:08:25,963 --> 01:08:29,960 Here! See? It's all mine. 623 01:08:30,151 --> 01:08:34,874 I bought this place. From here we start our game. 624 01:08:35,106 --> 01:08:38,424 From this place. 625 01:08:41,383 --> 01:08:45,708 - Don't joke. Where is this place really? - That's it! 626 01:08:46,752 --> 01:08:50,550 You mean you bought this swamp? 627 01:08:50,556 --> 01:08:53,791 I'll make a fortune out of this swamp! 628 01:08:56,468 --> 01:09:00,336 What would you do? A factory of canned frogs and toads? 629 01:09:00,349 --> 01:09:03,925 - There is oil!? - There's no oil. 630 01:09:05,081 --> 01:09:08,523 - Gold? - What gold? 631 01:09:08,531 --> 01:09:12,008 My understanding was that in this we are going to make a fortune. 632 01:09:12,096 --> 01:09:15,135 Can you tell me, what we are you getting in here? 633 01:09:15,164 --> 01:09:20,492 When bluffing, is not important what you have. It's important that others believe that you have something worthwhile. 634 01:09:20,899 --> 01:09:24,119 Yes. 635 01:09:25,446 --> 01:09:29,683 Have you ever heard about the Nibelungs? 636 01:09:29,701 --> 01:09:33,787 The great tribe of warriors, travelers, artists, 637 01:09:33,866 --> 01:09:38,120 They had huge treasure which always carried with them. 638 01:09:38,678 --> 01:09:43,914 Hundreds years ago they fled and while crossing those hills... 639 01:09:44,442 --> 01:09:50,487 ...they saw this magnificent valley. They decided to settle down here... 640 01:09:51,380 --> 01:09:54,968 ....and built a fantastic necropolis at this site. 641 01:09:55,068 --> 01:10:03,899 And in this swamp, they hid their treasure. 642 01:10:06,882 --> 01:10:11,534 Do you mean... Beneath our feet lies Nibelungs treasure? 643 01:10:13,208 --> 01:10:17,551 Below is a fortune. 644 01:10:17,634 --> 01:10:19,829 We have the treasure. 645 01:10:20,895 --> 01:10:25,342 No,it's just a scam, but you believed it. 646 01:10:31,637 --> 01:10:35,562 To create a bluff, you have to believe in it. 647 01:10:35,627 --> 01:10:39,017 - Let me go! - Wait! 648 01:10:39,059 --> 01:10:41,628 Look who's coming! 649 01:10:45,795 --> 01:10:50,182 They will help us in this game. Hello, boys! 650 01:10:52,038 --> 01:10:55,430 - Hello, Michele! - On your orders, boss! 651 01:10:55,455 --> 01:10:58,904 Hello, boys! It's a pleasure to see you again. 652 01:10:58,969 --> 01:11:01,915 What is it, boss? 653 01:11:02,008 --> 01:11:07,783 This time we take care of history, the greatest discovery of all time. 654 01:11:07,807 --> 01:11:10,183 The grave of Siegfried! 655 01:11:15,353 --> 01:11:20,111 - It's crazy, we never succeed. - What is impossible the easier it is to believe. 656 01:11:20,143 --> 01:11:23,317 - Isn't it? - It is! 657 01:11:23,364 --> 01:11:26,288 - Why are you digging a hole so close to the water? - There is always a reason. 658 01:11:26,302 --> 01:11:29,073 When Bang does something there is always a reason. 659 01:11:29,110 --> 01:11:31,584 - Isn't it? - It is!! - Who's that, a Greek? 660 01:11:31,703 --> 01:11:38,235 - Who will fall in this trap? - What would you say about Belle Duke? 661 01:11:39,465 --> 01:11:43,050 Belle Duke? You put in your head to swindle this bitch? 662 01:11:43,060 --> 01:11:46,320 - I did it once, isn't it? It is! - He did it once, Isn;t it? 663 01:11:46,326 --> 01:11:50,404 And he went to prison. Isn't it? 664 01:11:50,482 --> 01:11:54,347 It is! 665 01:11:54,651 --> 01:11:58,881 - You want to try again. - I have personal motives. 666 01:11:58,897 --> 01:12:02,066 - Not quite. Now we are partners. - It seems real. 667 01:12:02,093 --> 01:12:06,359 Look who's coming! 668 01:12:11,161 --> 01:12:14,251 - Hello, doll! - Hello! 669 01:12:14,262 --> 01:12:17,582 - How did you do? - OK. It's in the trunk. 670 01:12:17,603 --> 01:12:21,168 All must be returned to the museum before opening of the exhibition. 671 01:12:22,125 --> 01:12:26,548 - It's beautiful... - Here's where the money got invested. 672 01:12:27,378 --> 01:12:30,746 - And the brooch? - I paid the workers. 673 01:12:30,823 --> 01:12:34,993 - Great! - With this we make a fortune. 674 01:12:35,045 --> 01:12:38,010 - At least a hundred million. - One hundred million years in prison... 675 01:12:38,055 --> 01:12:42,042 ...if we continue with this madness. 676 01:12:42,131 --> 01:12:46,873 Because of your Dad's personal vendetta we all go to Caen. 677 01:12:46,947 --> 01:12:50,931 See, Michele? Young people are not able to understand genius. 678 01:12:51,016 --> 01:12:53,586 - Do you have a mustache? - Sure! 679 01:12:55,429 --> 01:13:00,372 The most important subject in today's auction. An archaeological rarity. 680 01:13:00,931 --> 01:13:05,496 Bronze Nibelung's statuette, dated III A.D. 681 01:13:05,907 --> 01:13:10,501 One of the few art works for this mysterious period. 682 01:13:10,773 --> 01:13:13,846 According to the great German archeologist Kuntz... 683 01:13:13,916 --> 01:13:17,887 Really very interesting! 684 01:13:18,410 --> 01:13:22,627 Starting price is 35,000 francs. Who makes the first offer? 685 01:13:24,065 --> 01:13:27,202 She gives 40,000. Other ofers? 686 01:13:27,252 --> 01:13:30,384 - 50,000. - 60,000. 687 01:13:30,454 --> 01:13:34,200 - 60,000. Once, twice... - 100,000 francs! 688 01:13:34,290 --> 01:13:38,777 Gentleman offers 100,000. This is a good offer. 689 01:13:38,797 --> 01:13:41,247 Anybody offers more? 690 01:13:41,350 --> 01:13:44,728 We'll not bid. We can find better price on black market 691 01:13:44,728 --> 01:13:48,570 Sold! 100,000. francs! 692 01:13:48,634 --> 01:13:51,869 Ladies and gentlemen, the auction is completed. 693 01:13:51,922 --> 01:13:54,282 Thank you for your participation. Goodbye! 694 01:13:54,363 --> 01:13:57,983 - Send the object at the Hotel de Paris! - A check will be waiting there. Of course! 695 01:13:58,475 --> 01:14:02,294 Let me introduce myself. Count Nikker Botter! 696 01:14:02,358 --> 01:14:08,326 I'm sorry, ma'am...I know that you are a passionate collector, 697 01:14:08,396 --> 01:14:13,653 but I have a passion for relics too, willing to spend my fortune. 698 01:14:14,145 --> 01:14:19,070 If you are interested in archeology of that period, come to my ship. 699 01:14:19,211 --> 01:14:23,259 - With pleasure. - You're expected! 700 01:14:33,600 --> 01:14:37,842 - You were great, Michele! - I think it was my best performance. 701 01:14:37,946 --> 01:14:40,760 Don't take it to your head, That's because of the fur... 702 01:14:41,064 --> 01:14:45,888 A sensational archaeological discovery. Latest news. Special edition. 703 01:14:46,353 --> 01:14:49,865 A sensational archaeological discovery. Latest news. 704 01:14:53,460 --> 01:14:58,122 - Give me one, boy! - Thank you, sir! 705 01:15:03,037 --> 01:15:06,097 Bravo! Tell your father that he has done a great job. 706 01:15:06,186 --> 01:15:11,093 Not many can print such a newspaper. The title is perfect. 707 01:15:12,460 --> 01:15:18,540 Unbelievable! They wrote about it in the newspaper. There is a conference on the radio at 3:00pm. 708 01:15:18,624 --> 01:15:23,078 Professor Kuntz will speak. 709 01:15:43,748 --> 01:15:46,046 They aboard the ship. 710 01:15:46,114 --> 01:15:49,131 We will begin transmission the moment they turn on the radio. 711 01:15:52,949 --> 01:15:56,135 Start! 712 01:15:56,312 --> 01:16:00,335 We interrupt the program to transmit professor Kuntz conference. 713 01:16:01,421 --> 01:16:05,058 I want to comment on the news appeared in newspapers, which concern... 714 01:16:05,503 --> 01:16:09,539 ...Siegfried's tomb discovery, mythical king of the Nibelungs. 715 01:16:10,402 --> 01:16:16,564 This doesn't correspond to reality, and that is just a lie. 716 01:16:18,932 --> 01:16:26,412 We are in possession of items proving Siegfried's tomb existence. 717 01:16:26,937 --> 01:16:34,105 We are carefuly research the artifacts on the black market, to find their origin. 718 01:16:34,784 --> 01:16:40,169 We hope to shed some light on this last archaeological discoveries. 719 01:16:40,859 --> 01:16:44,971 It's well known that Nibelungs gave a great importance to ritual burial... 720 01:16:45,400 --> 01:16:51,681 ...and buried the dead together with all their personal wealth. 721 01:16:52,346 --> 01:16:57,000 At this point we are not able to tell... 722 01:16:57,476 --> 01:17:01,817 ...what is the value of this important discovery. 723 01:17:02,139 --> 01:17:05,753 - What is it? - Pause. 724 01:17:06,096 --> 01:17:10,514 Ladies and gentlemen. We continue the program with ambient music! 725 01:17:11,069 --> 01:17:14,440 You wanted to ruin everything? 726 01:17:14,496 --> 01:17:18,864 I'm the one who risks everything. You just keep talking and put the others in front. 727 01:17:18,864 --> 01:17:23,206 Just do what I say and don't worry. Give me a cigarette! 728 01:17:23,226 --> 01:17:25,800 - You should not smoke. - Why? 729 01:17:25,811 --> 01:17:27,103 You're sick! 730 01:17:29,596 --> 01:17:34,072 Listen angel...Leave this operation! I offer you a better future. Do you want it? 731 01:17:34,610 --> 01:17:38,597 I do, but not now! I can not abandon now, it is very importan to him. 732 01:17:40,591 --> 01:17:45,072 What are you doing? Have you decided, or not? 733 01:17:50,012 --> 01:17:54,895 Okay, but remember that I can bluff as well. 734 01:17:55,559 --> 01:17:59,661 In my style! 735 01:19:11,427 --> 01:19:16,646 Look behind you. Don't hit me! I have an important message for Belle Duke. 736 01:19:16,821 --> 01:19:20,977 A moment! 737 01:19:20,977 --> 01:19:27,395 Let himcome. It must be true, otherwise he would be suicidal. 738 01:19:29,459 --> 01:19:32,945 The game continues! 739 01:19:32,945 --> 01:19:36,493 He's an expert who is working for me. You can talk. 740 01:19:36,563 --> 01:19:40,263 What is it? 741 01:19:40,594 --> 01:19:44,148 - I know where Bang is hiding. - Soon I will know too. 742 01:19:45,545 --> 01:19:50,682 - Yes, but you don't know what he prepares! - What is it? 743 01:19:51,396 --> 01:19:55,631 He's planning something great or insane. 744 01:19:55,926 --> 01:19:59,578 - He says that he has a whole cemetery of tombs... 745 01:19:59,874 --> 01:20:03,275 ...with bunch of statues of pure of gold. - Be more explicit! 746 01:20:03,566 --> 01:20:09,766 It's weird, I tried to understand it, but I couldn't. 747 01:20:10,247 --> 01:20:13,915 I know he has invested all he had in that land. 748 01:20:14,001 --> 01:20:18,107 All he had? You mean and my money. 749 01:20:18,577 --> 01:20:27,572 He bought a pond full of frogs and toads, with no commercial value. 750 01:20:28,122 --> 01:20:31,858 He says that underneath is... How do you say... 751 01:20:31,894 --> 01:20:36,567 - A negropol! - The necropolis. 752 01:20:36,609 --> 01:20:40,842 - Yes! That's what he said! - Were you there? 753 01:20:40,911 --> 01:20:43,203 Yes, but it's dangerous! 754 01:20:43,281 --> 01:20:47,387 He started digging, but workers are not specialists. 755 01:20:47,716 --> 01:20:52,318 There are only four starving peasents, who risk that everything would fall on their heads. 756 01:20:53,413 --> 01:20:59,251 I said that I don't want to be part of that. Here's what gave me the go! 757 01:20:59,515 --> 01:21:03,146 Look! 758 01:21:04,749 --> 01:21:09,875 Currency of Nibelungs. It is authentic. Beautiful! 759 01:21:11,849 --> 01:21:17,208 A true rarity, worth 20,000 francs. 760 01:21:19,114 --> 01:21:22,573 Where's Bang? 761 01:21:26,642 --> 01:21:31,208 Authentic... What I'll get, if I'll tell you? 762 01:21:31,474 --> 01:21:35,389 You may keep your head intact. 763 01:21:35,490 --> 01:21:39,431 On the other hand, you can get your piece of the pie. 764 01:21:39,743 --> 01:21:43,603 I want to get 100,000 francs and we know each other. Do you agree? 765 01:21:43,639 --> 01:21:47,287 Agree! You remind me Beng many years ago. 766 01:21:49,624 --> 01:21:53,624 OK! You will receive what you asked. 767 01:21:54,554 --> 01:21:59,077 I want to warn you that this time the game is dangerous. 768 01:22:01,668 --> 01:22:05,335 Hello! Prepare the men and "Rolls"! 769 01:22:05,669 --> 01:22:07,477 Professor. You come with me! 770 01:22:10,587 --> 01:22:17,133 - This is for the time when we met, this is for the time we separated. 771 01:22:17,700 --> 01:22:21,827 - This is for the time I've lost, looking for you and in the end I found you... And this one... 772 01:22:21,876 --> 01:22:23,540 Enough! 773 01:22:24,289 --> 01:22:27,969 Let her continue! How much did you get to sell me? 774 01:22:28,739 --> 01:22:33,548 And you. You are not a friend? 775 01:22:33,607 --> 01:22:36,994 What are you here for? After the diamonds? Want to know where they are? 776 01:22:39,126 --> 01:22:43,359 I sold them, to buy this land. 777 01:22:44,033 --> 01:22:52,145 You know why? Because there are treasures you've always wanted. 778 01:22:52,758 --> 01:22:56,690 If this is what you say, I'll decide what to do with this land.. 779 01:22:56,699 --> 01:22:59,586 Take a look, Professor! 780 01:22:59,644 --> 01:23:03,147 Wait, Professor! I want to show you something. 781 01:23:03,706 --> 01:23:07,763 This is the map that I made myself. Look! 782 01:23:07,831 --> 01:23:11,618 Do not waste time! I want personal control. 783 01:23:11,666 --> 01:23:14,927 Sorry, but you can't be trusted. 784 01:23:14,943 --> 01:23:17,032 Come! 785 01:23:19,887 --> 01:23:24,641 - Did you see? I think they bough it. - Do not laugh, it can all end up bad. 786 01:23:31,549 --> 01:23:35,571 Slowly! Be careful! 787 01:23:39,467 --> 01:23:43,635 All can collapse... 788 01:23:43,847 --> 01:23:47,889 What a discovery! Fantastic! 789 01:23:49,747 --> 01:23:52,533 - Extraordinary! - I found it... 790 01:23:52,600 --> 01:23:57,073 - I never saw anything like... - It is my discovery. 791 01:23:57,103 --> 01:24:01,022 Bring another lamp to get more light. 792 01:24:01,095 --> 01:24:05,215 I found, Charlotte...Charlotte! 793 01:24:05,781 --> 01:24:09,306 - Finally, we succeeded. - I'm so happy. 794 01:24:09,445 --> 01:24:11,422 I was right. 795 01:24:11,473 --> 01:24:15,088 Do you see Belle Duke, there is justice in this world. 796 01:24:15,510 --> 01:24:19,622 I worked hard. These are the results. 797 01:24:19,623 --> 01:24:22,852 Please help me! I want to see. 798 01:24:22,888 --> 01:24:25,104 - Open, and I want to see. - Attention, please! 799 01:24:29,550 --> 01:24:33,316 Slowly... 800 01:24:38,216 --> 01:24:43,377 Conservation status of these coin is perfect. They are precious. 801 01:24:43,403 --> 01:24:48,704 - Priceles! - Look! 802 01:24:49,029 --> 01:24:52,490 Siegfried's helmet. 803 01:24:54,115 --> 01:24:56,673 - Are you sure? - Yes. 804 01:24:56,719 --> 01:25:01,811 No. This is the tomb of an official. A person who was close to the king. 805 01:25:02,290 --> 01:25:07,942 - Of course! I feel it! - Professor. Are you sure that these things are real? 806 01:25:10,049 --> 01:25:11,331 Yes! 807 01:25:12,535 --> 01:25:18,146 Professor is right. Beyond this wall must be Nibelung's treasure. 808 01:25:20,193 --> 01:25:25,369 - I am sure! - We'll see immediately! 809 01:25:25,541 --> 01:25:29,078 Tell your men to break down that wall. 810 01:25:29,078 --> 01:25:32,296 - My heart... Charlotte... - Dad! We need to do something... 811 01:25:32,329 --> 01:25:35,974 Bring some water. Fast! 812 01:25:36,032 --> 01:25:40,259 Bring the water, send down the water... 813 01:25:40,819 --> 01:25:44,868 Now! 814 01:25:45,779 --> 01:25:49,083 - Attention! - It's going to collapse... 815 01:25:49,172 --> 01:25:52,860 - Get out of here, quickly. - Exit out! 816 01:25:52,989 --> 01:25:56,883 - Dad! - You get out of here. 817 01:25:57,666 --> 01:26:01,083 Get out, I'll handle it. 818 01:26:01,378 --> 01:26:03,555 - Stand up! - Come on, Dad! 819 01:26:03,555 --> 01:26:06,982 Get out quickly... 820 01:26:07,026 --> 01:26:10,908 Let's get...Everything will collapse... 821 01:26:14,111 --> 01:26:17,489 - How did I do? - I had fun like crazy. 822 01:26:17,580 --> 01:26:22,059 Let's go! 823 01:26:35,371 --> 01:26:39,954 Listen Bang. I understand that there is a treasure in this pit. 824 01:26:40,115 --> 01:26:43,791 But you need the capital, to get it out. 825 01:26:44,932 --> 01:26:50,814 - I'll find someone to help me. - You bought the land with my diamonds. Consequently, it belongs to me. 826 01:26:53,208 --> 01:26:58,932 The contract is in my name. Nobody can take it! 827 01:26:59,011 --> 01:27:03,003 I wouldn't be so sure in your place. 828 01:27:03,122 --> 01:27:06,470 If you want my land you have only one solution... 829 01:27:06,489 --> 01:27:10,133 ...to buy it from me. 830 01:27:10,302 --> 01:27:14,584 - Well, in short. How much do you want? - I know it costs more but I have no strength to argue. 831 01:27:15,619 --> 01:27:20,876 Let's say 100 million and it's yours. 832 01:27:22,144 --> 01:27:25,808 You don't ask to much... Price a bit high but... 833 01:27:25,878 --> 01:27:30,944 ...it's nothing compared to what you gonna get. 834 01:27:31,291 --> 01:27:34,803 Imagine the prestige your name will receive. 835 01:27:34,821 --> 01:27:39,328 Belle Duke, the only owner of Nibelungs treasure. 836 01:27:39,366 --> 01:27:42,387 Museums, collectors... 837 01:27:42,451 --> 01:27:45,789 ...all will be at your feet. This is your big chance! 838 01:27:46,079 --> 01:27:52,524 Think about it! Isn't that what you wanted ? To become a respectful woman. 839 01:27:58,303 --> 01:28:02,447 - Come! Wait outside! - Are you sure? 840 01:28:02,458 --> 01:28:05,632 You heard what she said. Get out! 841 01:28:16,935 --> 01:28:20,013 Do you still keep it? 842 01:28:20,023 --> 01:28:23,532 I must admit Belle, it were the best years of your life. 843 01:28:23,532 --> 01:28:27,064 Yes, but you managed to screw everything up, you bastard. 844 01:28:27,153 --> 01:28:30,183 I can not forget. You lied to me. 845 01:28:30,543 --> 01:28:34,868 I understand! Tell me that there is still a hope. 846 01:28:34,942 --> 01:28:38,393 I'm ready to start all over again. 847 01:28:38,414 --> 01:28:45,086 Belle please, forget all that was. I'm willing to do anything so you would forgive me. 848 01:28:49,195 --> 01:28:53,482 Prove to me that the land is really yours. Where are the documents? 849 01:28:53,947 --> 01:28:57,986 In a deposit box in a bank controlled by you for many years. 850 01:28:58,657 --> 01:29:03,704 You know where the key was. It was here the whole time. 851 01:29:04,947 --> 01:29:09,108 There it is! Did you know? 852 01:29:35,402 --> 01:29:39,497 A notary is waiting outside. 853 01:29:40,107 --> 01:29:44,345 Open! 854 01:29:49,514 --> 01:29:54,080 Belle... everything is okay this time. 855 01:29:54,344 --> 01:29:58,419 Let's go to sign. 856 01:30:04,685 --> 01:30:09,208 Come, professor! 857 01:30:45,257 --> 01:30:48,845 - Where are you running? - I need to go! 858 01:30:49,935 --> 01:30:53,654 - Always leave when it's finished? - This time, I'm till the end. 859 01:30:53,944 --> 01:30:57,754 My father did all this only to recover the jewels. 860 01:30:57,760 --> 01:31:01,413 He hid them in the box before he went to prison. 861 01:31:01,447 --> 01:31:05,464 - Now you understand? - All this mess... 862 01:31:05,511 --> 01:31:09,675 have another purpose. Nibelung's story, Siegfried's grave... 863 01:31:09,726 --> 01:31:10,929 invented only to recover the jewels? 864 01:31:19,266 --> 01:31:24,845 No. It doesn't end here. What kind of forger I would be if I couldn't transform a lie into truth? 865 01:31:24,925 --> 01:31:28,130 That's impossible. My Father would not succeed, either. 866 01:31:28,135 --> 01:31:31,985 He did not, but I can. My specialty is impossible. 867 01:31:32,081 --> 01:31:37,815 This boat has 100 million francs. For that ammount I'm ready to give what's the best in me. 868 01:31:37,826 --> 01:31:41,963 Do not do that Felix. You will not escape alive! 869 01:31:42,521 --> 01:31:48,550 - I love you! Jewelry should satisfy you. - Dad said that you will get a half. 870 01:31:48,631 --> 01:31:53,947 Angel. I'm crazy about you, but I can not leave things half finished. 871 01:31:54,444 --> 01:31:57,360 A bluff is a bluff. You have to play till the end. 872 01:32:02,058 --> 01:32:05,779 Sign! Now business is completed. 873 01:32:11,020 --> 01:32:15,171 The last operating business we were playing at the green table. 874 01:32:15,354 --> 01:32:19,102 This was once... 875 01:32:19,474 --> 01:32:23,332 Old roulette is here. 876 01:32:25,080 --> 01:32:29,790 What about that, Belle. I bet everything!? 877 01:32:34,937 --> 01:32:40,915 - I agree! The land for the money! - I agree! 878 01:32:41,340 --> 01:32:45,662 Wait! Not you! 879 01:32:47,008 --> 01:32:51,347 Neither you! Choose a color! 880 01:32:51,371 --> 01:32:55,021 - Black. - I like Red. 881 01:32:55,065 --> 01:32:59,721 - A moment! The game is suspended! - Get out, it's not your business! 882 01:32:59,806 --> 01:33:02,939 You play with my money. 883 01:33:03,118 --> 01:33:06,601 Take away this Judas! What are you doing, You want yours 30 silver? 884 01:33:07,061 --> 01:33:11,436 No, I want all. Because from this point, I'm you partner 100%. 885 01:33:11,508 --> 01:33:14,865 - It seem you the right to know. - What do you mean by that? 886 01:33:14,923 --> 01:33:18,488 That your money will become my money. 887 01:33:18,497 --> 01:33:22,366 It's crazy. Let's play. I feel that today is my lucky day. 888 01:33:22,441 --> 01:33:26,961 Maybe for you, but not for your daughter. 889 01:33:27,841 --> 01:33:31,813 How? 890 01:33:31,814 --> 01:33:35,983 - What happened to Charlotte? - Calm down! 891 01:33:36,536 --> 01:33:40,831 You risk that you would never ever see her again. She's in my hands. 892 01:33:40,877 --> 01:33:44,293 You will hold her again only if you accept my conditions. 893 01:33:44,893 --> 01:33:47,560 Was I explicit enough? 894 01:33:48,187 --> 01:33:52,654 Charlotte! My daughter... 895 01:33:52,846 --> 01:33:56,889 Charlotte... 896 01:34:03,112 --> 01:34:09,781 I have found my weakness, but be careful. If only touch a single strand of hair.... 897 01:34:10,441 --> 01:34:14,632 ...I swear, I'll break your neck with my own hands. 898 01:34:16,023 --> 01:34:20,388 Take those damned money! 899 01:34:20,713 --> 01:34:23,527 - Belle! The land is yours! I sign! 900 01:34:24,447 --> 01:34:33,461 - Stop it! I want to get out of here alive. You'll sign only when I'm in safe place with the money. 901 01:34:36,353 --> 01:34:39,915 I need speed boat with a full so I can leave the country. 902 01:34:39,922 --> 01:34:44,679 When I have it, you will receive phone call. 903 01:34:44,742 --> 01:34:48,633 - Only then can you sign. - Do not believe him, Bang! He is bluffing! 904 01:34:48,927 --> 01:34:53,295 - Get him it out of here! - Leave him alone! 905 01:34:53,314 --> 01:34:57,335 My daughter's life is at stake. 906 01:34:57,807 --> 01:35:02,993 - Belle, please. Give him what he wants! - No! 907 01:35:04,405 --> 01:35:10,357 Bell. I beg you on my knees! The land is yours, what's the big deal. 908 01:35:10,665 --> 01:35:14,553 I want my child back. 909 01:35:15,083 --> 01:35:18,669 I beg you, help me to retrieve my daughter! 910 01:35:25,309 --> 01:35:28,844 Well, give him a boat. 911 01:35:30,613 --> 01:35:35,701 I'll get you on the edge of the world. I promise! 912 01:35:37,155 --> 01:35:42,246 Will be hard to keep this promise. 913 01:35:42,318 --> 01:35:46,842 Between red and black always wins zero. 914 01:35:57,131 --> 01:36:01,460 Nobody knows like me to throw the ball! 915 01:36:08,864 --> 01:36:13,144 Please! This time I will be kind to you. 916 01:36:14,864 --> 01:36:18,625 Make yourself at home...son of a bitch.... 917 01:36:18,652 --> 01:36:22,394 You know something? I always thought that you have a split personality... 918 01:36:22,458 --> 01:36:26,107 but I understand why you always use your bad side. 919 01:36:29,597 --> 01:36:33,388 How do you feel? 920 01:36:33,419 --> 01:36:37,766 Give him some whiskey! 921 01:36:45,066 --> 01:36:48,369 Thank you! 922 01:37:00,279 --> 01:37:03,984 This is your speed boat! 923 01:37:22,342 --> 01:37:27,522 Hello! Hey, Bang! It's for you! 924 01:37:28,682 --> 01:37:32,035 Hello! Dad! It's me, Charlotte! 925 01:37:32,651 --> 01:37:36,857 - How are you, my child? - Everything is okay. 926 01:37:37,069 --> 01:37:40,542 - You can sign. - Sign what? 927 01:37:40,565 --> 01:37:44,802 Contract, Bang! 928 01:37:45,308 --> 01:37:50,021 Hello, police? Escaped crook Philip Bang is hiding... 929 01:37:50,056 --> 01:37:54,226 ...on the flating casino of Belle Duke. 930 01:37:54,272 --> 01:37:58,948 I repeat.He is hiddig on Belle Duke floating casino. 931 01:38:05,576 --> 01:38:09,348 Now! 932 01:38:18,483 --> 01:38:22,228 We'll catch him at the speed boat! Come quickly with me! 933 01:38:25,457 --> 01:38:29,043 Stop! 934 01:38:29,397 --> 01:38:33,032 Be careful! Rope! 935 01:38:33,319 --> 01:38:38,222 Stop! 936 01:38:45,100 --> 01:38:49,390 Cut him off! 937 01:38:51,827 --> 01:38:55,725 Start! 938 01:39:28,153 --> 01:39:32,821 Let's see how your friend is doing! 939 01:39:49,071 --> 01:39:53,247 Do not worry, my people will not let him to escape. 940 01:40:00,029 --> 01:40:04,372 Felix! 941 01:40:14,260 --> 01:40:18,779 Which way should I go? 942 01:40:18,818 --> 01:40:22,573 - To the other side. - In that part? 943 01:40:22,596 --> 01:40:27,320 - Yes! - Do not worry about me! 944 01:40:27,364 --> 01:40:31,749 Felix will succeed! 945 01:40:41,561 --> 01:40:44,816 What an awful end... 946 01:40:48,481 --> 01:40:53,012 Belle! Police is coming. 947 01:41:00,814 --> 01:41:05,765 Commissioner Trevoux fom Homicide. Thank you for retaining the fugitive! 948 01:41:05,834 --> 01:41:07,239 Take him! 949 01:41:07,305 --> 01:41:10,834 Please, Inspector! Only a minute! 950 01:41:12,888 --> 01:41:16,202 Bang, please believe me. I did not denounce you. 951 01:41:16,217 --> 01:41:19,476 I want to be together again. I know that high-ranking person. 952 01:41:19,765 --> 01:41:23,396 - You know? - What? 953 01:41:23,476 --> 01:41:25,923 - I prefer to go with them! - Go! 954 01:41:26,018 --> 01:41:30,221 Damned fool you are. It's all over for you. 955 01:41:30,257 --> 01:41:32,966 You will remain in the prison for the rest of life. 956 01:41:33,008 --> 01:41:35,741 - I wanted to help you, remember... - Bye! 957 01:41:35,791 --> 01:41:39,219 - You move faster! - What? 958 01:41:39,270 --> 01:41:44,253 Wait, Inspector! Commissioner Valle. We were ordered to take the prisoner. 959 01:41:44,294 --> 01:41:47,572 And you should clarify the role of Belle Duke in the whole affair. 960 01:41:47,589 --> 01:41:50,475 I expect the office to get full report. Just go! You come with me! 961 01:41:50,486 --> 01:41:55,550 - How many of you? - Do not joke, I have a black belt in karate. 962 01:42:07,369 --> 01:42:11,971 Bang. How did I play?? They believed in everything, idiots!. 963 01:42:11,974 --> 01:42:16,392 Who called the police? I think that was your crazy friend. 964 01:42:16,586 --> 01:42:21,442 He didn't figure when Big Bang organizes plan he forsees everthing. 965 01:42:22,025 --> 01:42:28,325 - Unfortunately, not this time. - What are you talking like that? 966 01:42:28,458 --> 01:42:32,438 Look who's coming! 967 01:42:35,789 --> 01:42:39,312 Shit! Now what? 968 01:42:40,677 --> 01:42:45,299 We have to play to the end, Michele! 969 01:42:54,498 --> 01:42:58,405 Stop! Get out! 970 01:43:20,403 --> 01:43:25,145 Moron! At your age still playing with the dolls? 971 01:43:27,389 --> 01:43:30,805 Why the face?! I told you that I know how to bluff, too. 972 01:43:33,384 --> 01:43:37,299 And you're alive? How did you manage to do that? 973 01:43:37,333 --> 01:43:40,879 I took six motorcycles and put five manequines on them. 974 01:43:40,880 --> 01:43:44,878 I jump on my bike and said "go"! 975 01:43:44,902 --> 01:43:47,896 Then I came out here. It's easy! 976 01:43:47,960 --> 01:43:51,554 Rascal! I'll kill you! 977 01:43:51,577 --> 01:43:55,749 Will you stop it? Run after me like after a bull. 978 01:43:55,774 --> 01:43:59,297 Come here, you! Explain everything! 979 01:43:59,377 --> 01:44:03,563 Let me recall the memory! When I entered that boat shed... 980 01:44:03,633 --> 01:44:07,430 ...I didn't stay in but exit on the other side. 981 01:44:07,455 --> 01:44:10,887 And the explosion? 982 01:44:11,050 --> 01:44:14,872 - I triggered it myself. - And the money? 983 01:44:14,920 --> 01:44:18,230 - Where's the money? 984 01:44:18,266 --> 01:44:22,108 I want to know where the money is. 985 01:44:26,174 --> 01:44:30,444 - Where are the money? 986 01:44:35,372 --> 01:44:38,548 - I don't have it with me! - I'll rip you apart! 987 01:44:38,615 --> 01:44:42,204 - I'll break your skull. - I gave them to Charlotte! - Eee, Charlotte... 988 01:44:42,259 --> 01:44:47,724 - I have given money to Charlotte? - I trust my future wife. 989 01:44:57,648 --> 01:45:02,372 What are you doing there? We have no time. Look who's coming! 990 01:45:02,451 --> 01:45:02,837 Who's coming? 991 01:45:06,889 --> 01:45:11,076 Run, quickly! 992 01:45:11,906 --> 01:45:18,258 Let me be in the front! You cover my back! 993 01:45:32,341 --> 01:45:37,439 Faster! 994 01:45:47,586 --> 01:45:51,118 - Did you see good organization? - And you saw the scenery? 995 01:45:52,056 --> 01:45:55,915 You've been cheated on, Belle Duke! 996 01:45:56,108 --> 01:45:59,589 Imbeciles! They have escaped again. 997 01:46:00,218 --> 01:46:03,624 I'll kill you all. 998 01:46:03,989 --> 01:46:09,526 I'll find you, Bang! You son of a...! 999 01:46:12,731 --> 01:46:16,751 - Did you expected such a finale? - No, you were great... 1000 01:46:16,797 --> 01:46:20,412 - Where's the money? - In the back, Dad. 1001 01:46:20,460 --> 01:46:23,793 - Show him the money! - Show me! 1002 01:46:23,854 --> 01:46:27,985 Damn, money... 1003 01:46:27,999 --> 01:46:31,784 All money... 1004 01:46:34,054 --> 01:46:38,326 It was going to well! 1005 01:46:52,319 --> 01:46:56,605 Pull! 1006 01:47:15,396 --> 01:47:19,881 - They are all... - All here... 1007 01:47:19,958 --> 01:47:24,960 Pull. 1008 01:47:26,037 --> 01:47:30,192 Faster. I knew you will not disappoint me. 1009 01:47:32,123 --> 01:47:36,912 It was not easy to tie them one by one. I had to make a hundred million knots. 1010 01:47:38,097 --> 01:47:41,920 Translation from Italian/Russian courtesy of YAFI 84379

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.