All language subtitles for Ted.Lasso.S01E09.All.Apologies.1080p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.H264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,840 --> 00:00:09,051 أنا "ليزا كراملين" هنا مع "غراهام بول"، 2 00:00:09,134 --> 00:00:12,137 نحلل مباراة "ريتشموند" و"أرسنال" التي جرت بعد ظهر اليوم. 3 00:00:12,221 --> 00:00:14,389 - أهلاً يا "غراهام". - يسعدني أن أكون هنا يا "ليزا". 4 00:00:14,473 --> 00:00:19,895 كان اليوم يوماً عصيباً آخر على "روي كينت" ضمن سلسلة من الأيام السيئة. 5 00:00:19,978 --> 00:00:22,481 في آخر 9 مباريات له، لاقى "كينت"... 6 00:00:23,440 --> 00:00:25,776 بينما تضاعف عدد مرات فقده للكرة. 7 00:00:25,859 --> 00:00:29,696 واليوم، كان هدفه الذاتي المذل... 8 00:00:29,780 --> 00:00:30,781 ها أنت ذا. 9 00:00:30,864 --> 00:00:32,031 هل رحل الجميع؟ 10 00:00:32,115 --> 00:00:34,243 أجل يا سيدي. باستثناء "روهاس". 11 00:00:34,326 --> 00:00:36,870 الفتى اللعين ما زال يتمرّن في ملعب التدريب. 12 00:00:37,246 --> 00:00:38,497 يا له من وغد. 13 00:00:38,580 --> 00:00:39,915 - صحيح؟ - أجل. 14 00:00:43,168 --> 00:00:45,045 هل طلب أحد "روي" بالثلج؟ 15 00:00:45,128 --> 00:00:46,421 كيف حالنا هنا؟ 16 00:00:47,047 --> 00:00:48,632 الماء بارد. 17 00:00:48,715 --> 00:00:51,510 مجرّد النظر إليك يشعرني بالبرودة في داخلي. 18 00:00:53,345 --> 00:00:55,597 أيمكنك فحسب أن تخبرني أنني أخفقت وترحل؟ 19 00:00:56,223 --> 00:00:57,766 لن أفعل هذا يا صديقي. 20 00:00:57,850 --> 00:01:00,060 تسببت في خسارتنا للمباراة. أنا حقير. 21 00:01:00,143 --> 00:01:03,021 على رسلك. مررت بيوم سيئ. نهاية العالم. 22 00:01:03,105 --> 00:01:04,355 "نهاية العالم"؟ 23 00:01:04,438 --> 00:01:05,774 أجل، نهاية العالم. 24 00:01:07,150 --> 00:01:09,778 أنت بطل العالم في انتقاد نفسك. 25 00:01:09,862 --> 00:01:11,822 لا أريد سماع هذا. اتفقنا؟ 26 00:01:12,489 --> 00:01:17,035 لذا توقف فحسب. توقف عن معاقبة نفسك. اتفقنا؟ 27 00:01:18,328 --> 00:01:21,707 سأدعمك ولن يغيّر شيء ذلك. 28 00:01:22,749 --> 00:01:25,419 انظر إلى حالك، تبدو مثل نسخة سمراء من "أوسكار القمّام". 29 00:01:26,503 --> 00:01:28,130 - هل أتركه أم أطفئه؟ - أطفئه. 30 00:01:30,424 --> 00:01:33,302 يجب أن تتوقف يا "روي"، أرجوك، من أجلنا ومن أجلك. 31 00:01:33,385 --> 00:01:34,595 اعتزل. 32 00:01:34,678 --> 00:01:36,096 - ها قد سمعتموه. - مرحباً يا "روي". 33 00:01:36,180 --> 00:01:38,015 سننتقل إلى فاصل. عندما نعود، 34 00:01:38,098 --> 00:01:41,810 سنلقي نظرة على يوم "جايمي تارت" الرائع مع نادي "مانشستر سيتي". 35 00:01:41,894 --> 00:01:43,979 "كان يوجد رجل عجوز يُدعى (كينت)..." 36 00:02:12,382 --> 00:02:15,636 أحسنت. هكذا. أجل. جميل. 37 00:02:18,430 --> 00:02:21,099 يا للهول. احذري يا "كايت موس". 38 00:02:21,183 --> 00:02:23,852 توجد فتاة جذابة جديدة في مجال عرض الأزياء البريطاني. 39 00:02:23,936 --> 00:02:26,647 - أجل؟ - حسناً، أظن أننا انتهينا. 40 00:02:26,730 --> 00:02:29,358 أحضرت هذه في حالة أنك احتجت إلى دفعة من البسكويت. اتفقنا؟ 41 00:02:33,278 --> 00:02:35,948 يا للهول. هل تشعرين بالتوتر من فعل هذه الأمور؟ 42 00:02:36,031 --> 00:02:38,450 إنه مقال عن النساء في الرياضة. ليس بالأمر المهم. 43 00:02:38,534 --> 00:02:41,787 توجد 4 منا: أنا و"كارين" و"ديليا" و"فيكتوريا بيكام". 44 00:02:41,870 --> 00:02:44,206 بحقك. أن تكوني قدوة هو أمر مهم. 45 00:02:44,790 --> 00:02:47,668 ألا تدركين أنه على الأغلب توجد فتاة صغيرة في مكان ما 46 00:02:47,751 --> 00:02:51,004 ترتدي بشكل رائع بذلة عمل داكنة، 47 00:02:51,088 --> 00:02:54,049 وتحلم بأن تكون مديرة رياضية يوماً ما؟ 48 00:02:54,132 --> 00:02:55,926 ستقرأ هذا المقال وستفكّر، 49 00:02:56,009 --> 00:03:00,180 "يا للهول. يمكن لأحلامي أن تتحقق." 50 00:03:00,264 --> 00:03:03,976 وفي هذا السيناريو، هل ستقرأ فتيات صغيرات "أخبار كرة القدم المالية الربع سنوية"؟ 51 00:03:04,059 --> 00:03:05,769 من يدري؟ الفتيات الصغيرات غامضات. 52 00:03:06,395 --> 00:03:09,565 وسخيفات وقويات. تخليت عن محاولة فهمهن قبل سنوات. 53 00:03:10,232 --> 00:03:12,025 أتمنى لو كان "هيغنز" هنا لرؤية هذا، 54 00:03:12,109 --> 00:03:13,944 لأنه كان سيشعر بسعادة شديدة من أجلك أيضاً. 55 00:03:15,070 --> 00:03:16,405 لا أعرف بشأن ذلك يا "تيد". 56 00:03:16,488 --> 00:03:18,448 عندما قرر "هيغنز" الاستقالة، أوضح تماماً 57 00:03:18,532 --> 00:03:20,367 رأيه فيّ ولم يكن رأيه داعماً. 58 00:03:20,450 --> 00:03:23,954 لا. سأعتبر هذا تفكيراً سلبياً. اتفقنا؟ 59 00:03:24,037 --> 00:03:25,664 أضمن لك أنه سيغيّر رأيه. 60 00:03:25,747 --> 00:03:27,583 - صحيح. سأغيّر الموضوع. - تفضلي. 61 00:03:27,666 --> 00:03:30,043 كيف حال معنويات الفريق على أعتاب العطلة الأسبوعية للنهائي؟ 62 00:03:30,127 --> 00:03:32,921 ما زال قلبي مفطوراً بسبب الخسارة الأخيرة. 63 00:03:33,505 --> 00:03:34,506 حقاً؟ 64 00:03:35,340 --> 00:03:36,341 بالطبع. 65 00:03:37,217 --> 00:03:38,802 - مرحباً يا "كيلي". - مرحباً يا "تيد". 66 00:03:38,886 --> 00:03:41,722 هل رد موظفو التسويق من "توم فورد" عليك؟ 67 00:03:41,805 --> 00:03:43,056 أجل، فعلوا. 68 00:03:43,140 --> 00:03:45,475 قالوا إنهم سيواصلون العمل مع العارضين الذين لديهم بالفعل. 69 00:03:45,559 --> 00:03:46,476 تباً. 70 00:03:46,560 --> 00:03:47,936 أعرف. لكنهم قالوا 71 00:03:48,020 --> 00:03:50,689 إنهم لو أجروا حملة للأشخاص العاديين أو شيئاً ساخراً، 72 00:03:50,772 --> 00:03:51,773 فاسمك على قائمتهم. 73 00:03:51,857 --> 00:03:54,234 حسناً. أحسنت. هذا ليس سيئاً. 74 00:03:54,318 --> 00:03:55,861 أيمكنني الانفراد بك للحظة يا "ريبيكا"؟ 75 00:04:00,032 --> 00:04:01,033 هيا. 76 00:04:05,996 --> 00:04:07,956 يا إلهي، الرائحة هنا كرائحة الأقدام. 77 00:04:08,040 --> 00:04:10,292 إنها تغمرك في الحال، أليس كذلك؟ 78 00:04:10,375 --> 00:04:13,879 إنها ساخنة. مثل رائحة أقدام نتنة، تخترق الأنف. أيمكنك شمها؟ 79 00:04:13,962 --> 00:04:16,173 تتصرفين كمغرورة حقيقية يا "ريبيكا". 80 00:04:16,255 --> 00:04:17,632 لماذا لم تخبري "تيد" بعد؟ 81 00:04:18,132 --> 00:04:19,134 سأخبره. 82 00:04:19,218 --> 00:04:20,135 متى؟ 83 00:04:21,637 --> 00:04:24,139 تخيلي فعل أمر لا يُغتفر بشخص لا يستحقه 84 00:04:24,223 --> 00:04:26,517 ثم تُضطرين إلى مواجهته وإخباره بما فعلته. 85 00:04:26,600 --> 00:04:28,310 ليس عليّ أن أتخيل. فعلت هذا. 86 00:04:28,977 --> 00:04:31,188 في الصف الـ8، تغوطت في خزانة "جوانا ويلنغتون". 87 00:04:31,271 --> 00:04:32,648 اعتذرت، 88 00:04:32,731 --> 00:04:35,817 لم أُدع إلى حفل عيد ميلادها، ثم أصلحنا علاقتنا بعدها بأسبوع. 89 00:04:35,901 --> 00:04:37,569 أخبريه فحسب. 90 00:04:38,111 --> 00:04:39,738 آسفة، لماذا تغوطت في خزانتها؟ 91 00:04:40,155 --> 00:04:41,448 لا أعرف. كانت سني 13 عاماً. 92 00:04:42,241 --> 00:04:47,037 ماذا؟ المراهقات غامضات وكئيبات وخطرات. 93 00:04:47,120 --> 00:04:48,539 - حسناً. - هذا ليس بيت القصيد! 94 00:04:48,622 --> 00:04:50,457 - حسناً. - رباه. 95 00:04:50,541 --> 00:04:52,042 آسف. عجباً. 96 00:04:53,794 --> 00:04:56,964 أعرف أن النساء يحببن الأحذية، لكن بحقكما، هذا سخيف يا فتاتين. 97 00:04:57,047 --> 00:04:58,757 آسف، كان هذا متحيزاً جنسياً. 98 00:04:58,841 --> 00:05:01,176 لم أتوقع وجود أحد هنا فحسب. 99 00:05:01,260 --> 00:05:02,761 لكنكما هنا وهذا رائع. 100 00:05:02,845 --> 00:05:05,514 خذا الوقت الذي تحتاجان إليه. أجل. سأرحل. أنا آسف. 101 00:05:07,099 --> 00:05:09,184 ما الهدف من إخبار "تيد" الآن؟ 102 00:05:09,268 --> 00:05:10,394 لن يغيّر هذا شيئاً. 103 00:05:10,769 --> 00:05:12,354 سيغيّر مشاعري حيالك. 104 00:05:18,485 --> 00:05:21,822 "ديفيد"، تعرف أن لدينا آخر مباراة في الموسم مع "مانشستر سيتي"، 105 00:05:21,905 --> 00:05:24,867 وهدفنا أن ننتهي مثل "ويلي نيلسون"، بذكريات جيدة. 106 00:05:24,950 --> 00:05:26,159 أجل؟ 107 00:05:26,243 --> 00:05:28,120 ماذا عن "ترينت كريم"؟ 108 00:05:28,203 --> 00:05:30,998 وإن كنت أتذكّر، فأنت من "دايلي بلانيت"، صحيح؟ 109 00:05:31,456 --> 00:05:32,791 "ترينت كريم"، "ذي إندبندنت". 110 00:05:32,875 --> 00:05:35,335 أجل. هذه هي. حسناً. ما سؤالك يا "ترينت"؟ 111 00:05:35,419 --> 00:05:38,088 تحسّن الكثيرون من لاعبيك الشباب في أثناء فترة تدريبك. 112 00:05:38,922 --> 00:05:40,299 بعكس "روي كينت". 113 00:05:40,382 --> 00:05:43,385 لعب بشكل سيئ في المباراة الأخيرة. ما تعليقك؟ 114 00:05:43,468 --> 00:05:47,347 أظن أنك إن سألت "روي" نفسه، فسيخبرك أنه لم يكن أفضل يوم له. 115 00:05:47,973 --> 00:05:49,183 لكنني سأعلمك الآن 116 00:05:49,266 --> 00:05:51,602 أن "روي كينت" أساس هذا الفريق. 117 00:05:52,019 --> 00:05:53,520 حسناً، لنغيّر النظام قليلاً هنا. 118 00:05:53,604 --> 00:05:56,440 إن كنتم انطوائيين، أريدكم أن ترفعوا أيديكم. 119 00:05:56,523 --> 00:05:58,358 ستحصلون على السؤال التالي. 120 00:05:58,442 --> 00:05:59,860 كانت هذه خدعة! 121 00:05:59,943 --> 00:06:02,654 لو كنتم انطوائيين حقاً، لكنتم هادئين مثل فأر كنيسة. 122 00:06:02,738 --> 00:06:06,241 إلا إذا كانت كنيسة "ويستبورو" المعمدانية. إنهم لا يصمتون أبداً. 123 00:06:09,244 --> 00:06:11,663 مرحباً يا رفاق. كيف حالكما؟ 124 00:06:11,747 --> 00:06:13,040 تفضّل بالجلوس. 125 00:06:13,582 --> 00:06:14,583 حسناً. 126 00:06:18,170 --> 00:06:20,672 أشعر بأنكما على وشك تقديم كوميديا ارتجالية 127 00:06:20,756 --> 00:06:22,257 أو إخباري أنكما تتواعدان. 128 00:06:22,341 --> 00:06:25,928 لا أمانع أيهما. لأنني أدعمكما. 129 00:06:26,345 --> 00:06:28,138 يجب أن نستبعد "روي" عن التشكيل الأساسي. 130 00:06:28,805 --> 00:06:30,432 فهمت. حسناً. 131 00:06:30,516 --> 00:06:31,767 لم تكن مباراة واحدة سيئة فقط أيها المدرب. 132 00:06:31,850 --> 00:06:32,976 بدأ يتأثر بسنه، 133 00:06:33,060 --> 00:06:35,479 وارتكب أخطاء فادحة في كل مباراة من المباريات الـ5 الأخيرة. 134 00:06:35,562 --> 00:06:37,314 لم يكن لها تأثير عضة في المؤخرة بعد. 135 00:06:37,898 --> 00:06:39,858 لكن خسارة أمس تركت آثار أسنان على مؤخراتنا. 136 00:06:39,942 --> 00:06:42,903 آثار عميقة. من النوع الذي يدفع له المرء. 137 00:06:48,158 --> 00:06:50,035 "(ريبيكا) الرئيسة: أحتاج إلى التحدث إليك." 138 00:06:54,414 --> 00:06:57,543 يا رفيقين... لن أستبعد "روي". 139 00:06:58,293 --> 00:06:59,503 إنه الكابتن. 140 00:06:59,586 --> 00:07:03,715 لكن أريدكما أن تعرفا أنني أقدّر آرائكما. 141 00:07:04,967 --> 00:07:06,260 حتى عندما تكون خطأ. 142 00:07:08,053 --> 00:07:09,763 كنت آمل حقاً أن تكون كوميديا ارتجالية. 143 00:07:11,557 --> 00:07:12,891 سأرحل مسرعاً. 144 00:07:19,898 --> 00:07:22,442 - هل دفعت لشخص ليعضّك؟ - بالطبع لا. 145 00:07:22,526 --> 00:07:23,652 آسف. أنا... 146 00:07:23,735 --> 00:07:24,736 دُفع لي. 147 00:07:30,325 --> 00:07:31,368 أين؟ 148 00:07:33,954 --> 00:07:35,163 مرحباً. كيف حالك؟ 149 00:07:35,956 --> 00:07:38,041 يوجد أمر أحتاج إلى أن أخبرك به. 150 00:07:38,417 --> 00:07:39,543 كلي آذان مصغية. 151 00:07:42,963 --> 00:07:44,882 صحيح، من دون لف ودوران. 152 00:07:44,965 --> 00:07:48,177 سأدخل مباشرةً إلى صلب الموضوع. 153 00:07:48,260 --> 00:07:49,845 من دون مراوغة، لأن هذا مزعج، 154 00:07:49,928 --> 00:07:51,638 وبالتأكيد لن أماطل. 155 00:07:51,722 --> 00:07:53,807 أماطل... هذه كلمة جيدة، أليس كذلك؟ 156 00:07:53,891 --> 00:07:56,226 أماطل. 157 00:07:56,727 --> 00:07:58,478 أتساءل ما أصل تلك الكلمة. 158 00:07:58,562 --> 00:08:02,441 بالطبع، "أما" حرف تنبيه، لكن "طل"؟ 159 00:08:03,150 --> 00:08:05,152 لديّ فكرة. لم لا نبحث عن أصلها؟ 160 00:08:05,235 --> 00:08:07,654 - هل لديك قاموس؟ - ليس معي الآن. هل أنت بخير؟ 161 00:08:08,155 --> 00:08:09,406 - أنا؟ - أجل. 162 00:08:09,489 --> 00:08:11,408 أنا بأفضل حال! 163 00:08:11,491 --> 00:08:13,827 أنا بخير حال. 164 00:08:16,038 --> 00:08:17,748 "تيد"، هل تظن أنه يمكنك فعل هذا لاحقاً؟ 165 00:08:18,123 --> 00:08:20,375 أجل، بالطبع. لا مشكلة. سأضغط زر الإرجاع فحسب. 166 00:08:30,886 --> 00:08:34,806 يا إلهي. 167 00:08:34,890 --> 00:08:36,600 افعليها فحسب. أنا فتاة ناضجة. 168 00:08:36,683 --> 00:08:38,727 يمكنني أن أصلح هذه الفوضى فحسب. 169 00:08:38,809 --> 00:08:41,522 أصلحي فوضاك. صحيح. يا إلهي. 170 00:08:42,898 --> 00:08:44,525 مفاجأة. 171 00:08:45,609 --> 00:08:47,444 - "روبرت". - تبدين متوترة. 172 00:08:47,528 --> 00:08:48,737 أين "هيغنز"؟ 173 00:08:48,820 --> 00:08:50,155 طردته. 174 00:08:50,239 --> 00:08:52,074 لماذا؟ "هيغنز" ممتاز. 175 00:08:52,699 --> 00:08:54,743 باستثناء أن الأمر السلبي بشأنه 176 00:08:54,826 --> 00:08:57,162 أنه كلما استعار مني قلماً، 177 00:08:57,246 --> 00:09:00,582 قضم طرف القلم مثل جرو متوتر صغير. 178 00:09:01,792 --> 00:09:02,793 فتى طيب. 179 00:09:02,876 --> 00:09:04,044 أجل، لقد رحل. 180 00:09:04,127 --> 00:09:07,130 هذا مؤسف. ربما سيقبل عرضي الآن. 181 00:09:07,840 --> 00:09:10,425 "روبرت"، هل أنت هنا لتحاول إعادة شراء النادي أم... 182 00:09:10,509 --> 00:09:14,346 لا، أردت أن أخبرك بأمر قبل أن تعرفيه من مصدر آخر. 183 00:09:15,013 --> 00:09:17,015 أنا و"بيكس" سننجب طفلاً. 184 00:09:18,725 --> 00:09:20,519 مفاجأة، مجدداً. 185 00:09:21,854 --> 00:09:25,732 - لكنك قلت دائماً... - ظننت أننا سنكون ناضجين بشأن هذا. 186 00:09:27,317 --> 00:09:28,694 أنت ناضج بما يكفي بالفعل. 187 00:09:28,777 --> 00:09:32,281 عمرك 70 عاماً تقريباً وستنجب طفلاً؟ 188 00:09:32,364 --> 00:09:35,242 هل أنت شخصية من الأزمنة الغابرة؟ 189 00:09:35,325 --> 00:09:36,952 عندما يصل طفلك إلى سن البلوغ، 190 00:09:37,035 --> 00:09:39,705 ستكون عجوزاً جداً وثرياً جداً فحسب. 191 00:09:39,788 --> 00:09:40,873 اهدئي يا عزيزتي. 192 00:09:40,956 --> 00:09:42,082 لا تنادني بذلك. 193 00:09:42,165 --> 00:09:44,751 الناس يتغيّرون. أريد طفلاً. 194 00:09:45,419 --> 00:09:48,881 أفترض أنني لم أرد طفلاً مع... 195 00:09:50,340 --> 00:09:51,425 من قبل. 196 00:09:53,177 --> 00:09:57,139 في النهاية، يتعلّق الأمر بأن نكون مع الشخص المناسب، أليس كذلك؟ 197 00:10:00,559 --> 00:10:01,560 بالطبع. 198 00:10:01,643 --> 00:10:04,146 يسعدني أنني تمكنت من إخبارك بهذا شخصياً. 199 00:10:05,272 --> 00:10:08,108 كنت سأكره أن تقرئيه في الصحف. 200 00:10:08,775 --> 00:10:10,611 بالتوفيق أمام "مانشستر سيتي". 201 00:10:57,282 --> 00:10:58,575 لديّ شيء أريد أن أخبرك به. 202 00:11:00,285 --> 00:11:01,453 هذا حدث من قبل. 203 00:11:02,162 --> 00:11:04,081 أنا ساقطة لعينة. 204 00:11:04,957 --> 00:11:06,291 لا، هذا جديد. 205 00:11:10,212 --> 00:11:11,463 "تيد"، كذبت عليك. 206 00:11:13,298 --> 00:11:15,884 وظّفتك لأنني أردت لهذا الفريق أن يخسر. 207 00:11:16,718 --> 00:11:18,345 أردتك أن تفشل، 208 00:11:18,428 --> 00:11:21,014 وخرّبت الأمر عليك في كل فرصة تسنت لي. 209 00:11:22,391 --> 00:11:26,562 أنا من وظفت ذلك المصوّر لالتقاط صورتك مع "كيلي". 210 00:11:27,354 --> 00:11:32,568 رتبت المقابلة مع "ترينت كريم" على أمل أن يهينك. 211 00:11:33,151 --> 00:11:37,030 وتسببت في انتقال "جايمي تارت"، 212 00:11:37,114 --> 00:11:38,740 رغم أنك طلبت مني ألا أفعل. 213 00:11:40,659 --> 00:11:44,705 النادي هو ما اهتم به "روبرت" في حياته، وأردت أن أدمره. 214 00:11:45,497 --> 00:11:50,627 أن أتسبب له بالقدر نفسه من الألم والعذاب اللذين سببهما لي. 215 00:11:51,420 --> 00:11:55,591 ولم يهمني من أستغل أو أجرح. 216 00:11:57,009 --> 00:12:01,221 جميعكم أناس طيبون تحاولون إحداث فرق. 217 00:12:03,098 --> 00:12:04,641 "تيد"، أنا آسفة جداً. 218 00:12:16,528 --> 00:12:19,531 إن كنت تريد الاستقالة أو الاتصال بالصحافة، فسأتفهّم هذا تماماً. 219 00:12:22,743 --> 00:12:23,911 أنا أسامحك. 220 00:12:25,162 --> 00:12:27,122 ماذا؟ لماذا؟ 221 00:12:27,706 --> 00:12:28,957 الطلاق أمر صعب. 222 00:12:30,792 --> 00:12:32,544 لا يهم إن كنت من تهجرين 223 00:12:32,628 --> 00:12:35,923 أو من تُهجرين. 224 00:12:36,924 --> 00:12:38,675 يجعل الناس يفعلون أموراً جنونية. 225 00:12:40,302 --> 00:12:43,805 أنا أدرّب كرة قدم بحق السماء. في "لندن". 226 00:12:43,889 --> 00:12:45,307 أعني، هذا جنون. 227 00:12:48,644 --> 00:12:49,645 أجل. 228 00:12:50,521 --> 00:12:52,773 تلك الوظيفة التي أعطيتها لي غيّرت حياتي. 229 00:12:55,025 --> 00:12:57,861 منحتني المسافة التي أحتاج إليها لأرى ما يحدث حقاً. 230 00:13:00,030 --> 00:13:01,323 أجل، لكن أنا وأنت... 231 00:13:03,283 --> 00:13:04,284 نحن على وفاق. 232 00:13:10,749 --> 00:13:11,750 "تيد". 233 00:13:11,834 --> 00:13:13,961 بحقك، صافحيني فحسب. بدأت ذراعي... 234 00:13:19,842 --> 00:13:23,345 في رأيي، إن كنت تهتمين بشخص 235 00:13:23,428 --> 00:13:26,598 وثمة بعض الحب في قلبك، 236 00:13:26,682 --> 00:13:29,059 فلا يوجد شيء لا يمكنكما اجتيازه معاً. 237 00:13:29,142 --> 00:13:30,310 أتفهمين ما أعنيه؟ 238 00:13:34,815 --> 00:13:36,984 أنت لا تتحدث عنا الآن، أليس كذلك؟ 239 00:13:38,068 --> 00:13:40,696 ربما، وربما لا. 240 00:13:42,614 --> 00:13:43,907 حسناً. 241 00:13:43,991 --> 00:13:45,701 سأذهب لأغيّر ملابسي للتمرين... للتدريب. 242 00:13:45,784 --> 00:13:47,619 أياً يكن. من يهتم؟ 243 00:13:47,703 --> 00:13:49,621 سُررت برؤيتك هنا يا رئيسة. 244 00:13:50,581 --> 00:13:51,999 تبهجين المكان. 245 00:13:56,378 --> 00:13:57,754 حسناً، لنبدأ. 246 00:13:58,297 --> 00:14:00,674 هيا. تجمّعوا. تعالوا الآن. 247 00:14:00,757 --> 00:14:03,302 حسناً يا رفاق، عليكم أن تتذكروا، أجسادكم مثل الأرز الذي طُهي قبل يوم. 248 00:14:03,385 --> 00:14:05,679 إن لم يُسخّن جيداً، فسيحدث أمر سيئ حقاً. 249 00:14:05,762 --> 00:14:07,431 تسمم الطعام ليس أمراً هيناً. 250 00:14:07,514 --> 00:14:09,308 ذات مرة، كنت أشعر بالغثيان، 251 00:14:09,391 --> 00:14:11,310 وفي الوقت نفسه، كنت مصاباً بإسهال. 252 00:14:11,810 --> 00:14:13,937 أجل. هذا سيحدث. هل يريد شخص آخر المشاركة؟ 253 00:14:14,021 --> 00:14:16,815 القدرة على فعل هذين الأمرين في الوقت نفسه؟ 254 00:14:16,899 --> 00:14:18,483 الجسد معجزة. 255 00:14:18,984 --> 00:14:20,944 أجل. وجهة نظر جيدة. أقدّر ذلك. 256 00:14:21,028 --> 00:14:23,572 يا رفاق، جميعنا نعرف أن السرعة مهمة. 257 00:14:23,655 --> 00:14:26,200 لكن القدرة على التوقف وتغيير الاتجاهات بسرعة؟ 258 00:14:26,283 --> 00:14:29,077 هذا مثل ألبوم "كانييه"، "808-ز آند هارتبريك". 259 00:14:29,161 --> 00:14:30,370 لا يحصل على تقدير كاف. 260 00:14:30,787 --> 00:14:33,123 حسناً، لنصطف أمام الأقماع التي رتبها "نايت". لنبدأ. 261 00:14:34,499 --> 00:14:35,501 إليكم الأمر. 262 00:14:35,584 --> 00:14:39,213 آخر من يبدأ ثم يتوقف ثم يبدأ مجدداً هو الخاسر. لنفعل هذا. 263 00:14:42,549 --> 00:14:44,843 أيها المدرب، فكرت في مزحة هذا الصباح في الحمّام. 264 00:14:46,303 --> 00:14:48,096 ماذا تقول بومة بريطانية؟ 265 00:14:51,642 --> 00:14:52,851 أيها المدرب، ماذا بومة بريطانية... 266 00:14:55,229 --> 00:14:56,313 كنت أقول مسبقاً... 267 00:14:57,981 --> 00:15:00,359 تتصرف كأنني أطاردك بمخاط أو ما شابه. 268 00:15:01,109 --> 00:15:03,195 حسناً. أفهم ما يحدث. 269 00:15:03,278 --> 00:15:04,404 هذا عن "روي"، أليس كذلك؟ 270 00:15:04,488 --> 00:15:07,908 ستبتعد عني ولن تتحدث إليّ. هذا مركّب. 271 00:15:07,991 --> 00:15:09,368 هل يأتي مع شراب متوسط الحجم؟ 272 00:15:11,328 --> 00:15:12,454 حسناً. 273 00:15:12,913 --> 00:15:15,290 "نايت"، ماذا تقول بومة بريطانية؟ 274 00:15:16,041 --> 00:15:18,377 هل ستؤدي تلك الحركة حيث تتظاهر بأنك لم تسمعني 275 00:15:18,460 --> 00:15:19,837 ثم تسير مبتعداً؟ 276 00:15:19,920 --> 00:15:20,921 أجل. 277 00:15:21,964 --> 00:15:23,507 سيكون الحال هكذا الآن؟ 278 00:15:24,049 --> 00:15:27,636 لا أحتاج إليكما. سأركّز على التدريب فحسب. 279 00:15:27,719 --> 00:15:30,055 أحسنت يا "داني". استمر. هيا. 280 00:15:31,348 --> 00:15:32,850 - تباً. - لا بأس يا "روي". 281 00:15:33,892 --> 00:15:35,727 - تباً! - استمر يا "روي"! 282 00:15:35,811 --> 00:15:37,479 - ستنجح يا "روي". - تباً! 283 00:15:37,563 --> 00:15:40,524 أحسنت. نفّس عن غضبك بالسباب يا "روي". 284 00:15:45,571 --> 00:15:46,572 سحقاً. 285 00:15:52,995 --> 00:15:53,996 حسناً. 286 00:16:26,236 --> 00:16:27,237 أجل. 287 00:16:37,456 --> 00:16:38,874 ها أنت ذا. 288 00:16:38,957 --> 00:16:41,084 "(ريتشموند)" 289 00:16:45,506 --> 00:16:46,507 مرحباً. 290 00:16:48,592 --> 00:16:50,969 توجد مقاعد أخرى كثيرة. 291 00:16:51,053 --> 00:16:52,846 أجل، تذكرتي تقول إن هذا مقعدي. 292 00:16:56,642 --> 00:16:57,768 كيف حالك يا "روي"؟ 293 00:16:57,851 --> 00:16:58,977 بخير. وأنت؟ 294 00:16:59,520 --> 00:17:00,729 بخير، أجل. 295 00:17:01,146 --> 00:17:03,023 شاهدت ذلك الفيديو على الإنترنت 296 00:17:03,106 --> 00:17:07,236 لهريرة وصوص يصبحان صديقين 297 00:17:07,319 --> 00:17:08,987 ويقضيان وقتهما معاً. 298 00:17:09,070 --> 00:17:11,073 دعني أريه لك. إنه معي هنا. 299 00:17:11,156 --> 00:17:12,156 ما الأمر؟ 300 00:17:15,702 --> 00:17:19,498 هذا غريب، لأن كلما أرادت أمي أن تتحدث إليّ في موضوع قاس، 301 00:17:19,580 --> 00:17:23,417 كانت تبدأ بقول أمر 302 00:17:23,502 --> 00:17:27,506 غريب أو في غاية اللطف. 303 00:17:27,589 --> 00:17:29,716 وأجل، فكّرت أن فكرة 304 00:17:29,800 --> 00:17:33,762 مصادقة قط وطائر كانت لطيفة. 305 00:17:39,059 --> 00:17:42,855 "روي"، كنا نتحدث عن تشكيل الفريق الأساسي أمام "مانشستر سيتي"... 306 00:17:42,938 --> 00:17:44,606 لا تجرؤ. لن تستبعدني. 307 00:17:44,690 --> 00:17:47,442 - لا. أتحدث فحسب يا "روي". أنا... - أجل، تتحدث. كل ما تفعله هو التحدّث. 308 00:17:47,526 --> 00:17:49,570 تقول الهراء عن دعمي. 309 00:17:49,653 --> 00:17:51,822 - لا. أنا أدعمك. - هراء! 310 00:17:51,905 --> 00:17:54,366 تظاهرت بأنك تفي بوعودك. أنت تكذب. 311 00:17:54,449 --> 00:17:57,077 فلتغرب عن وجهي. تباً لك! 312 00:18:12,384 --> 00:18:14,678 توجد مفاجآت كثيرة تحدث هنا. 313 00:18:16,638 --> 00:18:18,348 مثل تلك اللحية الصغيرة. 314 00:18:18,932 --> 00:18:23,395 تُدعى "فان دايك" على اسم الرسام الفلمنكي من القرن الـ17. 315 00:18:23,478 --> 00:18:26,273 - صحيح. - وأعتقد أنها تعكس مشاعري. 316 00:18:27,024 --> 00:18:28,275 مسترخ. 317 00:18:28,358 --> 00:18:30,527 ما شعور زوجتك حيالها؟ 318 00:18:30,611 --> 00:18:32,571 تكرهها بشدة. 319 00:18:35,407 --> 00:18:36,909 صحيح. اسمع... 320 00:18:38,202 --> 00:18:40,704 اعترفت لـ"تيد". أخبرته بكل شيء. 321 00:18:42,789 --> 00:18:43,790 كيف سار ذلك الأمر؟ 322 00:18:43,874 --> 00:18:47,085 هل تعرف ما فعله ذلك الأحمق؟ لقد سامحني. 323 00:18:47,169 --> 00:18:49,421 - يا له من وغد. - أعرف. 324 00:18:50,547 --> 00:18:53,717 لكنني لست هنا لهذا السبب. 325 00:18:53,800 --> 00:18:55,511 أردت الاعتذار لك عن... 326 00:18:57,304 --> 00:18:58,472 معاملتك بشكل سيئ 327 00:18:58,555 --> 00:19:02,518 وإجبارك على أن تكون شريكاً في خطتي الطفولية الحمقاء. 328 00:19:02,601 --> 00:19:05,145 أنا آسفة حقاً يا "هيغنز". 329 00:19:08,524 --> 00:19:09,650 عجباً. 330 00:19:10,943 --> 00:19:13,070 شكراً يا "ريبيكا". 331 00:19:15,239 --> 00:19:16,990 ضللت طريقي لبعض الوقت. 332 00:19:17,407 --> 00:19:18,325 أجل. 333 00:19:19,034 --> 00:19:20,035 لكنني أسعى لإصلاح هذا. 334 00:19:20,786 --> 00:19:22,788 أرى ذلك. هذا يناسبك. 335 00:19:22,871 --> 00:19:24,331 بعكس تلك اللحية. 336 00:19:25,582 --> 00:19:26,834 آسفة. كان عليّ هذا. 337 00:19:31,255 --> 00:19:34,091 لا أعتقد أنني استضفت طفلة في منزلي من قبل. 338 00:19:34,174 --> 00:19:35,300 ماذا عن "جايمي"؟ 339 00:19:37,094 --> 00:19:39,096 لكن لا يمكننا تركها تستكشف المنزل. 340 00:19:39,179 --> 00:19:41,223 لا أريدها أن تعثر على قضيبي الصناعي الهزاز. 341 00:19:41,306 --> 00:19:44,393 أجل، ستكون هذه مشكلة. قالت أمها لا للإلكترونيات. 342 00:19:48,188 --> 00:19:50,482 إذاً، كيف حالك؟ 343 00:19:51,358 --> 00:19:52,359 بخير. 344 00:19:55,529 --> 00:19:57,990 أعتقد أن الأطفال مذهلون جداً. 345 00:19:58,073 --> 00:20:00,200 أعني، لديها أسنان جديدة تسقط أسنانها القديمة. 346 00:20:00,284 --> 00:20:01,994 الجسد معجزة. 347 00:20:02,077 --> 00:20:03,704 آخر مرة كنت في الاحتياطي... 348 00:20:03,787 --> 00:20:05,289 أنت مستعد للتحدث عن أمور حقيقية. 349 00:20:05,372 --> 00:20:06,582 هذا رائع. 350 00:20:07,416 --> 00:20:09,668 انتظر لحظة. 351 00:20:11,795 --> 00:20:12,796 تعال اجلس هنا. 352 00:20:17,843 --> 00:20:18,927 خذ هذه. 353 00:20:19,720 --> 00:20:22,389 حسناً، كلانا جاهزان. أخبرني بمشكلتك. 354 00:20:25,309 --> 00:20:27,477 كان "روي كينت" أفضل لاعب في كل فريق لعب فيه 355 00:20:27,561 --> 00:20:28,896 منذ أن كان طفلاً. 356 00:20:28,979 --> 00:20:31,315 أحب أن أكون "روي كينت". 357 00:20:31,398 --> 00:20:35,319 لا أعرف إن كان يمكنني تحمّل أن أكون فاشلاً فقد أهميته يُدعى "روي". 358 00:20:35,903 --> 00:20:39,489 "هل أنت بخير يا (روي)؟" أجل. "ما الذي تفعله؟" لا شيء. 359 00:20:39,573 --> 00:20:44,453 رباه. أظن أن الرجال الذين يشعرون بالشفقة على أنفسهم مثيرون جداً. 360 00:20:44,536 --> 00:20:47,080 - توقفي. - لا، جدياً. أظن ذلك. 361 00:20:47,164 --> 00:20:50,250 وإن بدأت بإخباري عن مدى صعوبة كسب عيشك بلعب كرة القدم، 362 00:20:50,334 --> 00:20:51,293 أظن أنني سأبلغ الذروة. 363 00:20:51,376 --> 00:20:53,045 ليست مجرّد لعبة بالنسبة إليّ. 364 00:20:54,046 --> 00:20:55,547 إنها كل ما عرفته. 365 00:20:56,256 --> 00:20:57,841 إنها جوهري. 366 00:20:57,925 --> 00:20:59,426 إنها كل ما أنا عليه. 367 00:20:59,510 --> 00:21:02,012 "فيبي"؟ 368 00:21:02,095 --> 00:21:03,639 أيمكنك أن تأتي للحظة؟ 369 00:21:06,975 --> 00:21:09,228 كنت محقة. فرقة "زيبلين" مذهلة. 370 00:21:09,728 --> 00:21:11,063 انتظري حتى تسمعي "كريم". 371 00:21:11,146 --> 00:21:14,149 لكن أولاً، أريدك أن تغمضي عينيك من أجلي، اتفقنا؟ 372 00:21:15,150 --> 00:21:17,653 حسناً. أيمكنك أن تصفي خالك "روي"؟ 373 00:21:17,736 --> 00:21:20,614 كل ما يمكنك أن تفكري فيه. هيا. 374 00:21:21,198 --> 00:21:24,993 إنه خالي. لحيته تثير الحكة. 375 00:21:25,077 --> 00:21:27,371 يشتري لي المثلجات. 376 00:21:27,454 --> 00:21:28,872 يسب كثيراً. 377 00:21:29,831 --> 00:21:31,708 إنه مضحك جداً. 378 00:21:32,209 --> 00:21:34,586 وأنا أحبه. 379 00:21:36,755 --> 00:21:38,465 أحسنت يا "فيبي". 380 00:21:39,424 --> 00:21:42,302 أترى؟ لم أسمع شيئاً عن كونك لاعب كرة قدم. 381 00:21:43,136 --> 00:21:45,639 من يهتم بما تقوله؟ عمرها 6 سنوات. 382 00:21:46,473 --> 00:21:50,227 بيت القصيد هو أنك لا تعرف رأي الناس عن "روي كينت". 383 00:21:50,310 --> 00:21:54,398 ثانياً، كل ما يهم يا "روي كينت"، هو رأيك عن "روي". 384 00:22:06,618 --> 00:22:08,829 هل هذه حبيبتك السابقة تلعب الشطرنج مع رجل آخر؟ 385 00:22:09,329 --> 00:22:11,290 - أجل. - هذا أمر قاس. 386 00:22:11,373 --> 00:22:13,041 إنها تلعب لعبتها فحسب. 387 00:22:13,542 --> 00:22:14,626 ابق قوياً، أتسمعني؟ 388 00:22:15,127 --> 00:22:16,503 أنت رجل جميل. 389 00:22:20,007 --> 00:22:21,091 مرحباً يا رفاق. 390 00:22:25,429 --> 00:22:27,848 هذه كؤوس جعة كثيرة لكلينا فحسب. 391 00:22:27,931 --> 00:22:30,058 فكّرت أنك مررت بوقت عصيب مع "روي". 392 00:22:30,142 --> 00:22:34,188 أيها المدرب، أنت مقدم رعاية بالفطرة. مثل "تشيف" في "كوكوز نيست". 393 00:22:35,022 --> 00:22:36,899 لطالما كنت أقرب إلى "تايبر". 394 00:22:40,903 --> 00:22:44,656 لكن بصراحة، لم أتمكن من إخبار "روي". 395 00:22:45,574 --> 00:22:48,452 لا تنظر إليّ هكذا. اكتشف الأمر وحده. 396 00:22:49,745 --> 00:22:51,914 أرى أنك سعيد الآن، لكن لا تكن كذلك. 397 00:22:51,997 --> 00:22:53,665 لأنني كنت أفكر في الأمر و... 398 00:22:54,291 --> 00:22:56,460 سأضع "روي" في التشكيل الأساسي أمام "مانشستر سيتي". 399 00:22:57,044 --> 00:22:59,922 استبعاده لن يكون مهيناً له فحسب، 400 00:23:00,005 --> 00:23:02,341 لكنه قد يؤثر على مورد رزقه أيضاً. 401 00:23:03,091 --> 00:23:05,636 وتعرف أفضل من أي شخص أن الفوز ليس أهم أهدافي. 402 00:23:05,719 --> 00:23:07,387 لأننا لا نقيس النجاح هكذا، صحيح؟ 403 00:23:07,471 --> 00:23:08,847 اللعنة، إنه مهم! 404 00:23:13,352 --> 00:23:16,855 من أغضبك فجأة هكذا؟ 405 00:23:16,939 --> 00:23:19,775 أنت! وأنا سئمت ذلك. 406 00:23:19,858 --> 00:23:22,027 فهمت هذه المهمة عندما كنا في "كنساس". 407 00:23:22,110 --> 00:23:23,862 لكنهم كانوا فتية، وهؤلاء محترفون 408 00:23:23,946 --> 00:23:25,447 والفوز مهم بالنسبة إليهم. 409 00:23:25,531 --> 00:23:28,242 ومهم بالنسبة إليّ. ولا بأس بذلك. 410 00:23:29,409 --> 00:23:32,120 - أليس كذلك يا "ماي"؟ - بكل تأكيد. 411 00:23:35,082 --> 00:23:36,959 كيف ألا تفهم هذا؟ للخسارة عواقب. 412 00:23:37,042 --> 00:23:38,502 إن خسرنا، فسنهبط. 413 00:23:38,585 --> 00:23:41,213 إن هبطنا، فسينتهي هذا الأمر، وبانتهاء التجربة، لن نكون قد بنينا شيئاً. 414 00:23:41,797 --> 00:23:45,425 وإن كنت تفضّل مشاعر لاعب على واجبك كمدرب لتعبّر عن رأي... 415 00:23:47,010 --> 00:23:48,846 فأنا لا أريد الشرب مع شخص بهذه الأنانية. 416 00:23:54,226 --> 00:23:56,728 كان هذا أكثر أمر مثير رأيته في حياتي. 417 00:23:56,812 --> 00:23:57,938 اجلبي أغراضك. 418 00:23:58,522 --> 00:24:00,023 كانت تتلاعب معك. 419 00:24:00,941 --> 00:24:03,110 مات الشاه يا صاح. 420 00:24:44,067 --> 00:24:45,652 - لا أريد. - هل لديك حساسية من المكسرات؟ 421 00:24:45,736 --> 00:24:47,279 لديّ حساسية من إصبعك. 422 00:24:47,863 --> 00:24:49,907 ماذا لديّ أيضاً هنا لأقدمه لك؟ لديّ نبيذ أحمر. 423 00:24:50,741 --> 00:24:51,742 لديّ شاي. 424 00:24:53,410 --> 00:24:54,536 ماء سلق معكرونة عمره يومان. 425 00:24:54,953 --> 00:24:56,246 لا بأس بالشاي. 426 00:24:57,331 --> 00:24:59,249 آسف لأنني أخبرتك بأن تغرب عن وجهي. 427 00:25:00,292 --> 00:25:02,461 عادةً أنا أجيد إخفاء غضبي. 428 00:25:03,837 --> 00:25:04,838 هل تظن ذلك؟ 429 00:25:06,381 --> 00:25:07,883 اعرف نفسك. 430 00:25:07,966 --> 00:25:09,343 ارقد بسلام يا "سقراط". 431 00:25:12,221 --> 00:25:14,056 أخبرت ابنة أختي أنني قد لا ألعب. 432 00:25:14,598 --> 00:25:16,934 سألتني إن كان يمكننا الذهاب لشراء مثلجات. 433 00:25:17,017 --> 00:25:19,645 على الأقل لديك من يمكنك التحدث إليه، صحيح؟ 434 00:25:20,270 --> 00:25:21,271 كيف كانت المثلجات؟ 435 00:25:21,355 --> 00:25:23,065 جيدة. إنها مثلجات. 436 00:25:23,148 --> 00:25:24,858 أجل، صحيح؟ المثلجات هي الأفضل. 437 00:25:25,275 --> 00:25:27,528 كأنك تشاهد "بيلي جول" يغني على المسرح. 438 00:25:27,611 --> 00:25:28,612 لا يخيّب ظنك أبداً. 439 00:25:29,988 --> 00:25:31,532 لكنها تصيبني بانتفاخ. 440 00:25:32,115 --> 00:25:33,450 المثلجات وليس "بيلي جول". 441 00:25:33,867 --> 00:25:37,329 سألتها إن كانت ستشاهد المباراة حتى إن لم أكن ألعب. 442 00:25:37,788 --> 00:25:38,789 حقاً؟ 443 00:25:38,872 --> 00:25:43,126 قالت الحمقاء، "أجل". لم تتردد حتى. ردت على الفور. 444 00:25:43,210 --> 00:25:45,337 هذا حال عالم الاستعراض، أليس كذلك؟ 445 00:25:45,963 --> 00:25:48,298 وعدت نفسي ألا أشاهد "فريش برينس" مجدداً 446 00:25:48,382 --> 00:25:49,800 عندما استبدلوا الخالة "فيف". 447 00:25:49,883 --> 00:25:52,761 لكن الحقيقة، ما داموا يتركون "كارلتون" يفعل ما يفعله، 448 00:25:52,845 --> 00:25:54,847 فكنت أستقطع من وقتي لمشاهدته. 449 00:25:55,222 --> 00:25:57,349 ملاحظة جانبية، "ألفونسو ريبيرو"، 450 00:25:57,432 --> 00:26:01,103 أعظم كوميدي حركي في القرن الـ19 والـ20 والـ21. 451 00:26:01,562 --> 00:26:02,771 وإليك الإثبات. 452 00:26:04,064 --> 00:26:05,607 رقصة لا تُنسى، صحيح؟ 453 00:26:05,691 --> 00:26:08,652 لا أعرف كيف أرد عندما يرقص رجل ناضج مثل "كارلتون" أمامي. 454 00:26:08,735 --> 00:26:11,154 يمكنك رؤية صورة ظلية تفعل هذا، وتعرف بالضبط ما هي، 455 00:26:11,238 --> 00:26:15,367 وتعرف بالضبط من يرقصها. إنه الواحد والأوحد، "ألفونسو"... 456 00:26:15,450 --> 00:26:17,995 - توقف! - آسف يا سيدة "شيبلي"! 457 00:26:18,078 --> 00:26:20,080 كنا في نزاع طوال الأسبوع الماضي. 458 00:26:20,873 --> 00:26:22,958 على أي حال. أتعرف ما يمكننا فعله؟ 459 00:26:23,041 --> 00:26:24,376 أُصبت في الملعب وخارجه طوال الموسم. 460 00:26:24,459 --> 00:26:26,879 لم لا نقول إنك مصاب ولا يمكنك اللعب؟ لا عيب في ذلك. 461 00:26:27,421 --> 00:26:29,923 سيساعد هذا على حماية قيمتي إن أردت الانتقال الموسم القادم. 462 00:26:30,716 --> 00:26:32,718 ربما إلى ناد يريد وضعي في التشكيل الأساسي. 463 00:26:32,801 --> 00:26:33,802 بحقك. 464 00:26:33,886 --> 00:26:38,473 ماذا إن انتهى بي الأمر باللعب في "أمريكا" اللعينة، 465 00:26:38,891 --> 00:26:40,642 وبالمناسبة، سأتفوق هناك. 466 00:26:40,726 --> 00:26:43,353 سيقولون، "هل هذه كرة قدم؟" 467 00:26:43,437 --> 00:26:45,939 بالطبع، أفضّل أن تكون هناك. 468 00:26:46,023 --> 00:26:48,066 في التدريب غداً وفي المباراة. 469 00:26:48,150 --> 00:26:51,528 لكن يجب أن تفعل ما في صالحك. 470 00:26:58,493 --> 00:26:59,494 أيمكنني التفكير في الأمر؟ 471 00:27:00,454 --> 00:27:02,789 سأدعوك غبياً ووجه الغائط إن لم تفعل. 472 00:27:11,173 --> 00:27:14,259 كن صريحاً معي. هذا الشاي خدعة، صحيح؟ 473 00:27:14,343 --> 00:27:17,346 عندما لا نكون نحن السياح في الجوار، تعرفون أن مذاقه فظيع. 474 00:27:17,804 --> 00:27:20,015 لا. أنا أحبه. 475 00:27:20,098 --> 00:27:21,808 أنت لا تحبه. إنه مثل عرق الحمام. 476 00:27:26,396 --> 00:27:28,148 فظيع. 477 00:27:28,232 --> 00:27:29,233 أجل. 478 00:27:29,650 --> 00:27:32,486 لا، تخلّص من الصغير وأعد الطويل. يداه أكبر. 479 00:27:33,779 --> 00:27:35,614 حان وقت البسكويت. 480 00:27:36,448 --> 00:27:38,492 - "هيغنز"! لقد عدت! - أجل! 481 00:27:38,575 --> 00:27:42,496 رائع. أعرف أن البعض قد يعتبرونني عتيق الطراز، 482 00:27:42,579 --> 00:27:44,873 لكنني سأقولها على أي حال. مرحى. 483 00:27:44,957 --> 00:27:46,959 - تسرني رؤيتك. - تسرني رؤيتك أيضاً. 484 00:27:47,042 --> 00:27:49,628 - تفضلي يا رئيسة. هذا لك. - شكراً يا "تيد". 485 00:27:49,711 --> 00:27:51,255 يجب أن تتذوقه. 486 00:27:51,338 --> 00:27:54,842 لا، لن يتذوقه. الاهتمام مشاركة، لكنني أحضرت بسكويتاً لـ"هيغنز". 487 00:27:54,925 --> 00:27:55,926 ماذا؟ 488 00:27:56,343 --> 00:27:57,302 كيف عرفت؟ 489 00:27:57,386 --> 00:27:59,096 أنبأني حدسي أنك ستكون هنا. 490 00:27:59,179 --> 00:28:00,848 - أجل. - عجباً. 491 00:28:00,931 --> 00:28:03,600 في الواقع، إنه من أجل ابنة "ترينت كريم". ستبلغ 3 سنوات اليوم. 492 00:28:03,684 --> 00:28:07,187 - لكن يهمني أكثر أن تحظى به. - ماذا؟ لا. بحقك. 493 00:28:07,271 --> 00:28:08,647 لا بأس. لن تتذكّر هذا. 494 00:28:08,730 --> 00:28:10,399 "تيد"، هل أخبرتها بالفعل؟ 495 00:28:10,482 --> 00:28:12,109 أجل، قبل أسابيع. كانت تتطلع إلى هذا. 496 00:28:12,192 --> 00:28:14,236 لكنها تبلغ 3 سنوات. ستتجاوز الأمر سريعاً. سيكون الأمر بخير. 497 00:28:14,319 --> 00:28:15,988 - مستحيل. - لا. أنا أصرّ. 498 00:28:16,071 --> 00:28:17,948 أنا أمزح معك. أنا أعبث معك فحسب. 499 00:28:18,031 --> 00:28:20,784 توقعت مجيئك، وأعددت هذا من أجلك بنفسي. 500 00:28:21,243 --> 00:28:22,327 شكراً. 501 00:28:24,329 --> 00:28:26,790 حسناً، سأراكما بعد قليل، اتفقنا؟ هيا يا "غرايهاوندز". 502 00:28:28,667 --> 00:28:30,711 أجل، هذا من أجل فتاة صغيرة بالتأكيد. 503 00:28:30,794 --> 00:28:33,213 ربما يعتقد أنك سخيف ومرح وغامض. 504 00:28:33,297 --> 00:28:34,381 بالطبع. 505 00:28:39,428 --> 00:28:41,263 "(كينت)" 506 00:28:49,021 --> 00:28:51,773 حسناً يا رفاق! أريدكم أن تصغوا. 507 00:28:55,569 --> 00:28:56,570 أيها المدرب. 508 00:29:00,657 --> 00:29:02,826 - الآن... - أعرف أن هذا ليس الوقت المناسب، 509 00:29:02,910 --> 00:29:06,163 لكنني أشعر بمرض جسماني منذ سرت مبتعداً عنك قبل أيام. 510 00:29:06,622 --> 00:29:08,165 كما أن كابوساً فظيعاً راودني أمس، 511 00:29:08,248 --> 00:29:10,292 وفيه كنت أنقرك حتى الموت مثل غراب. 512 00:29:10,375 --> 00:29:11,460 أنا آسف جداً. 513 00:29:12,044 --> 00:29:14,713 لا بأس يا "نايت". نحن على وفاق، اتفقنا؟ 514 00:29:15,130 --> 00:29:16,715 - أجل. - لكن قدّم لي خدمة. 515 00:29:16,798 --> 00:29:19,259 حاول أن تعتذر إليّ في حلمك لنكون على وفاق هناك أيضاً. 516 00:29:19,343 --> 00:29:20,928 - أجل. بالطبع. - شكراً. 517 00:29:21,011 --> 00:29:23,931 حسناً يا رفاق، لدينا مباراة عصيبة قادمة، صحيح؟ 518 00:29:24,890 --> 00:29:26,517 وما سأحتاج إليه من جميعكم... 519 00:29:36,777 --> 00:29:37,778 آسف يا صاح. 520 00:29:38,320 --> 00:29:41,573 ابنة أختي البالغة 6 سنوات وجدت قضيب حبيبتي الصناعي. 521 00:29:43,116 --> 00:29:44,660 لذا كان عليّ أخذها لثقب أذنيها 522 00:29:44,743 --> 00:29:46,411 في محاولة لمحو تلك الذكرى. 523 00:29:48,580 --> 00:29:49,831 مررت بذلك. 524 00:29:50,749 --> 00:29:51,750 أيمكنني أن أقول شيئاً؟ 525 00:29:51,834 --> 00:29:53,460 يمكنك التحدث يا كابتن. 526 00:29:57,339 --> 00:30:00,133 الفريق الاحتياطي سيهزم الفريق الأساسي اليوم. 527 00:30:09,434 --> 00:30:12,479 حسناً يا رفاق! انتهوا من الاستعداد، ثم سنفعل ما يقوله الرجل. 528 00:30:12,563 --> 00:30:14,231 سنحسم هذا في الملعب. لنذهب. 529 00:31:05,157 --> 00:31:08,160 "آمنوا" 530 00:31:09,036 --> 00:31:11,038 ترجمة "ناجي بهنان" 46711

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.