All language subtitles for Summer Night In Town 1990 FRENCH DVDRip.English-bs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,440 --> 00:00:41,081 Ljetna noć u gradu 2 00:01:38,680 --> 00:01:40,045 Odmor. 3 00:01:46,120 --> 00:01:49,215 Je li uvijek tako po prvi put? 4 00:02:06,120 --> 00:02:07,440 Emilie. 5 00:02:08,440 --> 00:02:10,169 To je prekrasna zemlja 6 00:02:10,240 --> 00:02:13,278 - Imaš lijepo ime. - Ja se ne zovem Emilie. 7 00:02:13,320 --> 00:02:16,119 Zovem se Odile. Ne sviđa mi se ovo ime. 8 00:02:16,160 --> 00:02:18,276 Kupio sam ove plahte na buvljaku. 9 00:02:18,320 --> 00:02:19,742 U Alzasu? 10 00:02:19,840 --> 00:02:23,536 Šarmantna je Odile. Okruglo je, jasno, jednostavno, to si ti. 11 00:02:23,560 --> 00:02:25,005 Zar se ne volis? 12 00:02:25,080 --> 00:02:28,493 Volite li pitanja jer ne možete pogoditi odgovore? 13 00:02:28,520 --> 00:02:31,694 Zapravo se zovem Emilie i ja mislim da je ovo glomazno ime. 14 00:02:31,720 --> 00:02:35,776 Ime koje ste dobili nije važno, a ovi listovi odgovaraju vašoj koži. 15 00:02:35,800 --> 00:02:40,124 Da vam kažem laž, ali istinu, sramotna, želiš li? 16 00:02:45,240 --> 00:02:49,176 Živjela sam u stanu koji mi se nije svidio i Volio sam djevojku koja joj se nije svidjela. 17 00:02:49,200 --> 00:02:52,936 U tum smo tražili za onu koju bismo podijelili. 18 00:02:52,960 --> 00:02:56,373 Jednog dana, čudo. Posjećujem najsavršeniji stan. 19 00:02:56,400 --> 00:02:58,414 Ona o kojoj je sanjala. 20 00:02:58,480 --> 00:03:01,017 Kreditno sam sposoban, prva na listi, - 21 00:03:01,080 --> 00:03:02,991 - sviđa mi se devojka iz agencije. 22 00:03:03,040 --> 00:03:07,416 Dobar u poslu, lukavo, samo malo. U to vrijeme se ne bih zakleo. 23 00:03:07,440 --> 00:03:10,102 Pravim neke bilješke, citate. Ja sam zadnji koji je otišao, - 24 00:03:10,160 --> 00:03:12,231 - strpljivo čeka i ... 25 00:03:12,280 --> 00:03:13,805 - mi ne odlazimo. 26 00:03:14,520 --> 00:03:17,103 Ostajemo i vodimo ljubav, pravo zadovoljstvo. 27 00:03:18,760 --> 00:03:20,774 Noću moja prijateljica me čeka, - 28 00:03:20,840 --> 00:03:23,354 - Stan opisujem s nostalgijom: 29 00:03:23,400 --> 00:03:26,609 - "Beznadno je, Ja sam zadnji na listi ". 30 00:03:26,640 --> 00:03:28,449 Najniža od najniže. 31 00:03:28,520 --> 00:03:30,659 - Kaje se i ja. - Lažov 32 00:03:30,720 --> 00:03:32,620 Ona me tješi, čuva samopouzdanje: 33 00:03:32,680 --> 00:03:36,456 - Važno je da može postojati. - I ja sam isto mislio. 34 00:03:36,480 --> 00:03:40,936 Ostao sam sve više kod sebe, sve manje kod nje, a onda nikako. 35 00:03:40,960 --> 00:03:44,032 Ovo je užasna priča, Puno vam zahvaljujem. 36 00:03:44,960 --> 00:03:46,837 Jesu li čaršafi vaše bake? 37 00:03:46,920 --> 00:03:48,900 Mala moje prabake 38 00:03:48,960 --> 00:03:52,896 Već moja baka nekad se spavalo u poliestru. 39 00:03:52,920 --> 00:03:54,752 Je li ti hladno, mala? 40 00:03:56,360 --> 00:03:57,930 Nikad mi nije hladno. 41 00:03:59,920 --> 00:04:02,958 Kako ćemo sada? Pomozi mi. 42 00:04:03,000 --> 00:04:05,514 Ovo je prvi put Doveo sam nekoga kući. 43 00:04:05,560 --> 00:04:09,007 Uvijek odlučim ići kod drugih i izmičem kad se to ne očekuje. 44 00:04:09,040 --> 00:04:11,554 - Brzo se obučem. - Čak i čarape? 45 00:04:11,600 --> 00:04:13,762 Perem kosu, mali poljubac, gotovo je. 46 00:04:13,800 --> 00:04:16,417 Kao da se ništa nije dogodilo. 47 00:04:16,480 --> 00:04:18,494 A kako se osjećate na stubištu? 48 00:04:18,560 --> 00:04:20,426 Pomozi mi da te izvučem. 49 00:04:21,520 --> 00:04:24,353 Možete se pretvarati da zaspite, na dječiji način. 50 00:04:24,400 --> 00:04:28,052 Ili da moram ustati vrlo rano, to zvuči odgovorno. 51 00:04:28,080 --> 00:04:30,503 Ili odete u kupatilo, 52 00:04:30,560 --> 00:04:33,370 Puno vode teče, na američki način, 53 00:04:33,400 --> 00:04:35,073 ili ste obukli stari ogrtač, - 54 00:04:35,160 --> 00:04:39,496 - "Bez kofeina, biljni čaj?", osjećam se kao dobri prijatelji. 55 00:04:39,520 --> 00:04:43,343 Preporučujem drugima, jer ja ne odlazim. 56 00:04:44,480 --> 00:04:47,279 Ja, Louis, živim s tobom od večeras. 57 00:04:50,480 --> 00:04:52,471 - Neću te napustiti. - Zašto? 58 00:04:52,520 --> 00:04:54,488 Pretpostavljam. Odgovaram samo sa da ili ne. 59 00:04:54,560 --> 00:04:56,164 - Je li to opklada? - Da. 60 00:04:56,240 --> 00:04:59,471 - Sa kim? - Pitanje odbijeno, ne mogu odgovoriti. 61 00:05:00,680 --> 00:05:03,024 - Sa mnom? - Da. 62 00:05:03,080 --> 00:05:06,256 Ne kladim se, ne podnosim gubitak. Ako sam siguran da ću pobijediti, neću uživati. 63 00:05:06,280 --> 00:05:09,341 - Ne možeš biti siguran da ćeš pobijediti. - Odgovor je odbijen. Koji je ulog? 64 00:05:09,400 --> 00:05:11,789 Da ili ne. 65 00:05:12,640 --> 00:05:13,801 U redu. 66 00:05:13,880 --> 00:05:16,087 Onda se udobno smjestimo. 67 00:05:20,000 --> 00:05:21,843 Je li navika podmiriti se zauvijek 68 00:05:21,920 --> 00:05:24,810 - kod žene sa kojom ste imali seks prvi put? 69 00:05:24,840 --> 00:05:26,092 - Ne. - Ne. 70 00:05:26,960 --> 00:05:30,456 Imam nekoliko prijatelja koji su me sklonili zauzvrat. Znaju da ne mogu spavati sam. 71 00:05:30,480 --> 00:05:32,460 - Da li se plašiš? - Hladno. 72 00:05:35,200 --> 00:05:37,555 Vau! Kako grozno, stopala su ti smrznuta. 73 00:05:37,600 --> 00:05:40,718 - Trči brzo nazad do njih. - Lažov. 74 00:05:40,760 --> 00:05:44,536 Oni su fini, imaju i druge muškarce, one preferirane, one pravilnije. 75 00:05:44,560 --> 00:05:46,983 Oni se snalaze, Kompliciram im život malo. 76 00:05:47,040 --> 00:05:48,405 Samo malo. 77 00:05:48,480 --> 00:05:50,596 - Da li se poznaju? - Ne mislim tako. 78 00:05:50,640 --> 00:05:52,608 Ali pomažu mi da napravim nova poznanstva. 79 00:05:52,680 --> 00:05:55,547 Ono što više volim je da me pozovu na početku ili na kraju odmora, - 80 00:05:55,600 --> 00:05:57,386 - da pomognete pri otvaranju kuće, zatvorite je. 81 00:05:57,440 --> 00:06:01,092 Kad se okupe, sestre, rođaci, djevojke, - 82 00:06:01,120 --> 00:06:03,828 - Slušam ih, zaboravljaju me. 83 00:06:03,880 --> 00:06:06,633 Tada se približim, polako, polako, i utihnu. 84 00:06:06,680 --> 00:06:08,865 Da se osjećate da ste važni? 85 00:06:08,920 --> 00:06:09,955 Da 86 00:06:11,040 --> 00:06:12,132 Zlonamjeran! 87 00:06:13,120 --> 00:06:15,214 Vi postavljate pitanja i odaberite one gadne. 88 00:06:15,280 --> 00:06:17,055 To je istina, onda ... 89 00:06:19,560 --> 00:06:21,460 Jedno popodne Čitao sam u sobi ... 90 00:06:21,560 --> 00:06:23,654 Nisam čitao, udaljeni su nekoliko metara, 91 00:06:23,680 --> 00:06:26,627 Zamišljam ih ispod drveća. Ako se nagnem, mogu ih vidjeti. 92 00:06:26,680 --> 00:06:29,604 - Ali nemaš? - Naravno da ne. 93 00:06:29,640 --> 00:06:31,756 Odjednom čujem ogrebotina na mojim vratima. 94 00:06:31,840 --> 00:06:34,650 Izuzetno atraktivno ogrebotine. 95 00:06:34,680 --> 00:06:36,170 Vrata se otvore, - 96 00:06:36,240 --> 00:06:38,299 - uđe kao princeza, - 97 00:06:38,360 --> 00:06:40,158 - gol od glave do pete, - 98 00:06:42,080 --> 00:06:45,243 - drži se za moje bedro, nehajno pretura po mojim stvarima. 99 00:06:45,280 --> 00:06:47,521 Gledam u venu tukući u njenom hramu, - 100 00:06:47,560 --> 00:06:50,461 - šupljina vrata, ispupčeni trbuh, - 101 00:06:50,520 --> 00:06:54,662 - prašnjave noge na hladnim pločicama, vruća je poput vrta. 102 00:06:57,800 --> 00:06:59,165 Je li ti bila prijateljica? 103 00:07:00,080 --> 00:07:02,845 Ni moj prijatelj ni prijatelj mog prijatelja, 104 00:07:03,680 --> 00:07:06,320 ali ćerka prijatelja mog prijatelja. 105 00:07:07,720 --> 00:07:11,256 Stavio sam joj ruku na rame i ovaj put smo čavrljali. 106 00:07:11,280 --> 00:07:13,772 Jesam li ti rekao? Imala je 5 godina. 107 00:07:13,840 --> 00:07:16,093 Dve godine kasnije ponovo sam je sreo, već prekasno, - 108 00:07:16,120 --> 00:07:18,122 - okrenula je nos prema meni. 109 00:07:20,680 --> 00:07:23,900 Mogla bih ih voljeti sve zajedno kraj vremena, jedno za drugim, - 110 00:07:23,960 --> 00:07:27,096 - jedan kroz drugi, zahvaljujući drugom. Nisam ni pljačkaš ni voajer, - 111 00:07:27,120 --> 00:07:29,896 - Samo bih voleo da me odvedu s njima, razumiješ li 112 00:07:29,920 --> 00:07:31,024 Da. 113 00:07:31,320 --> 00:07:34,403 Sasvim sam sama ne znam kako podijeliti. 114 00:07:34,440 --> 00:07:36,750 - Da li razumiješ? - Da 115 00:07:36,800 --> 00:07:39,019 Znam to odavno. 116 00:07:40,520 --> 00:07:42,852 Za početak bismo mogli pričati priče o neuspjesima? 117 00:07:42,920 --> 00:07:44,740 Da se umirimo? 118 00:07:44,800 --> 00:07:45,915 Ti prvi. 119 00:07:49,120 --> 00:07:51,589 Jednog jutra, hotel na moru. 120 00:07:51,640 --> 00:07:54,974 Sve je plavo, nebo, raspoloženje, krevet. 121 00:07:55,000 --> 00:07:58,322 Osjećaj da možete staviti nogu u pjenu bez ustajanja. 122 00:07:58,360 --> 00:08:01,523 Moj prvi prelijepi hotel, prelijep ljubavnice ... probudim se u romanu. 123 00:08:01,560 --> 00:08:02,630 Koja vrsta? 124 00:08:02,720 --> 00:08:05,536 Roman za čitanje na plaži, licemjerno se smijući. 125 00:08:05,560 --> 00:08:07,938 Kakvo olakšanje heroina lošeg romana. 126 00:08:08,000 --> 00:08:12,016 Prekratio si me, ako ti dosadi, prekinite me, ali nakon tačke. 127 00:08:12,040 --> 00:08:14,418 Bilo je to poput romana i htio sam da potraje. 128 00:08:14,480 --> 00:08:17,359 Molim da ostanete još jedan dan. Neplanirano, nemoguće. 129 00:08:17,400 --> 00:08:20,734 Treba se vratiti u Pariz kao i svi. Pa smo se vratili. 130 00:08:20,760 --> 00:08:25,176 Shvatio sam da nisam takav za koga radile bi se sitno lude stvari 131 00:08:25,200 --> 00:08:28,727 Nisam više mogao prihvatiti šta predložio je, čak i kad sam to želio. 132 00:08:28,760 --> 00:08:32,816 Vrijeđalo me poput dobročinstva, ili poklon primljen greškom. 133 00:08:32,840 --> 00:08:35,446 Neispričane želje na kraju me ubio. 134 00:08:37,640 --> 00:08:39,210 Je li i on mrtav? 135 00:08:39,280 --> 00:08:40,600 Nije mi rekao. 136 00:08:40,680 --> 00:08:43,513 Jadnik, iscrpljuje se pogađajući kako da vam udovoljim, 137 00:08:43,560 --> 00:08:47,336 a ti, tvrdoglava, zatvorena poput ostrige na njenom raku, jesi li napravio svoj biser? 138 00:08:47,360 --> 00:08:50,239 Da li zrači cijelim krugom od vaše i njegove nesreće? 139 00:08:50,280 --> 00:08:52,419 Jesi li bogat tim? Pokaži mi! 140 00:09:04,000 --> 00:09:06,150 Djeluje mi prilično diskretno. 141 00:09:07,600 --> 00:09:08,715 (To je pt)! 142 00:09:08,800 --> 00:09:10,996 Kad sam bio mali, Obećao sam sebi da ću staviti 143 00:09:11,040 --> 00:09:13,862 ništa u njemu što ne bi znači da sam se vezao. 144 00:09:13,920 --> 00:09:15,297 Stoga je prazan 145 00:09:32,480 --> 00:09:34,380 Imaš gustu kosu. 146 00:09:34,440 --> 00:09:36,386 Uzimaš svu sobu. 147 00:09:37,360 --> 00:09:39,340 Grub si, to je bila prava tajna. 148 00:09:39,400 --> 00:09:41,664 Takođe sam obećao ja to nikada neću reći. 149 00:09:41,720 --> 00:09:43,654 Daješ li često zavjete na šutnju? 150 00:09:43,720 --> 00:09:46,314 Nije čednost? Ne, oprosti mi. 151 00:09:47,920 --> 00:09:50,321 Prvi put sam živio dugo vremena s muškarcem, - 152 00:09:50,360 --> 00:09:52,499 - Zakleo sam se da ću se obesiti na moj 20. rođendan, - 153 00:09:52,560 --> 00:09:55,655 - ako nisam uspio biti sretan, iz snopa kuhinje. 154 00:09:55,680 --> 00:09:57,523 Plafon sam prefarbao u plavo. 155 00:09:57,600 --> 00:10:00,656 - Zajebi to ili mlađi nego što izgledaš? - Napustio me prije rođendana. 156 00:10:00,680 --> 00:10:04,216 - Hvala mu što vam je olakšao život. - Nisam mislila da bih ga mogla jednostavno napustiti. 157 00:10:04,240 --> 00:10:07,175 - A sada biste li to znali? - Ne znam. 158 00:10:07,240 --> 00:10:10,358 Ne znate kako završiti priče, pa više volite da ih ne pokrećete, zar ne? 159 00:10:10,400 --> 00:10:12,164 - Malo. - Naučiću te. 160 00:10:12,200 --> 00:10:15,465 Ne počinjem priče, jer se uvijek završavaju. 161 00:10:15,520 --> 00:10:18,603 Želim samo priče koje se nikad ne završavaju. 162 00:10:18,640 --> 00:10:20,574 - Hoćeš li me naučiti? - Neću se usuditi. 163 00:10:20,640 --> 00:10:23,154 Uvijek ista priča, žene mi nikad ne daju napredak. 164 00:10:23,200 --> 00:10:25,419 - Šta je sa mnom ranije? - Nisam shvatila. 165 00:10:25,480 --> 00:10:28,757 Svlačiš se kao podmazana munja, zaustavite se i recite: "Pa šta ćemo sada?" 166 00:10:28,800 --> 00:10:33,465 Ne napreduješ mi, ti si ispred mene, to je drugačije. 167 00:10:44,800 --> 00:10:47,246 Dušo, hoćemo li nešto pojesti? 168 00:10:48,160 --> 00:10:50,015 Da li više volite ovo? 169 00:10:51,560 --> 00:10:54,404 Imam prijatelja koji je proveo 8 dana onako kad je uzela ljubavnika: 170 00:10:54,440 --> 00:10:57,387 Kako volite svoju kafu, jedna gruda šećera, dve, tri, nema šećera? 171 00:10:57,440 --> 00:11:00,496 Imala je teške grudi, smetalo joj je što bi to mogao primijetiti. 172 00:11:00,520 --> 00:11:03,103 Ne smiješ varati čari, Imam pravo da vidim 173 00:11:03,160 --> 00:11:05,572 - pre nego što udarim. Tačno? - Da. 174 00:11:16,000 --> 00:11:18,059 Ponašao si se vrlo dobro, dijete moje. 175 00:11:18,120 --> 00:11:19,224 Moj stomak. 176 00:11:21,440 --> 00:11:23,477 Na put sam poveo mladu ženu, 177 00:11:23,560 --> 00:11:25,904 nije bila moj ljubavnik, Nadala sam se da će biti. 178 00:11:25,960 --> 00:11:28,520 - Bila je zima ... - puste ceste, blistavi snijeg ... 179 00:11:28,560 --> 00:11:31,279 - hoteli slabo grijani, odvojene sobe, a ne poljubac noću. 180 00:11:31,320 --> 00:11:32,367 U danu? 181 00:11:32,440 --> 00:11:35,228 Našao sam je u pokretu, svu bijelu sa hladnoćom u baletnim cipelama. 182 00:11:35,280 --> 00:11:36,475 Smrznuta stopala? 183 00:11:36,560 --> 00:11:38,972 Ne, nikad žalbu, znala je kako se ponašati. 184 00:11:39,040 --> 00:11:41,543 - Izgleda, šta je s tobom? - Imao sam cipele obložene krznom. 185 00:11:41,600 --> 00:11:43,989 - Jedne večeri, kucanje na moja vrata ... - Hladno joj je. 186 00:11:44,040 --> 00:11:46,656 Unutra je čudan momak susjedna soba, zabrinuta je. 187 00:11:46,680 --> 00:11:48,364 Nudite joj svoj drugi krevet, - 188 00:11:48,440 --> 00:11:51,034 - razumijevanje, promišljenost, pravi čovjek za posao, - 189 00:11:51,080 --> 00:11:53,333 - ali ne koristi to ... još. 190 00:11:53,400 --> 00:11:55,664 - Svlačiš se u kupatilu. - Nema kupatila 191 00:11:55,720 --> 00:11:57,916 - Svlačiš li se? - Nisam mogao ... 192 00:11:58,640 --> 00:12:01,553 Svući se? Spavao sam sa starim džemperom i smiješne bokserske hlače. 193 00:12:01,600 --> 00:12:03,876 Zašto ih stavljati, kad bi htjela da ih skineš? 194 00:12:03,920 --> 00:12:06,423 Kako znaš? Stisnuta u krevetiću, čedan pogled. 195 00:12:06,480 --> 00:12:08,778 Spakovao sam stvari i spavao u hodniku. 196 00:12:08,840 --> 00:12:11,309 Je li vas gnjavio komšija? 197 00:12:11,360 --> 00:12:12,862 Ni traga od njega. 198 00:12:12,920 --> 00:12:14,695 Sramim se zbog tebe. 199 00:12:14,760 --> 00:12:17,821 Jadnica, u svojoj najboljoj spavaćici, parfimirani, udubljeni, 200 00:12:17,880 --> 00:12:20,611 ona dođe k tebi, a ti odeš? Patetično je. 201 00:12:20,640 --> 00:12:23,723 Pokazala je svoju želju, ali je zadržala svoje dostojanstvo. 202 00:12:23,760 --> 00:12:25,865 Ovo je bila moja priča i, sada, rekao si. 203 00:12:25,920 --> 00:12:27,263 To je neuspjeh. 204 00:12:28,520 --> 00:12:33,296 Volim neuspjele priče, prelijepo je, svaki put. 205 00:12:33,320 --> 00:12:36,073 Prvi put često ne uspije. 206 00:12:36,120 --> 00:12:37,690 Ne samo prvi put. 207 00:12:37,760 --> 00:12:39,899 Ne uspijeva jer se to ne dogodi. 208 00:12:39,960 --> 00:12:43,749 - Ili zbog načina na koji se to dešava. - Patetična si. 209 00:12:45,760 --> 00:12:46,795 Reci mi. 210 00:12:46,880 --> 00:12:50,032 - Kako se to dogodilo prvi put? - U prolazu. 211 00:12:50,960 --> 00:12:53,964 Nekoliko dana u ovakvom gradu gdje svi svakoga poznaju, 212 00:12:54,000 --> 00:12:56,935 Ja sam bila nova devojka. Brzo sam naslijedio otmenog dječaka, 213 00:12:57,000 --> 00:12:59,976 lijep, zgodan, glup, prave krivine na pravim mjestima. 214 00:13:00,000 --> 00:13:03,163 Ludo zaljubljen u svoj automobil, mali crveni, kratkih nogu, - 215 00:13:03,200 --> 00:13:04,838 - farovi poput bilijarskih lopti. 216 00:13:04,920 --> 00:13:07,252 Volim zdrave djevojke, volite li atraktivne automobile? 217 00:13:07,280 --> 00:13:08,987 Ne, ni one ružne, prepreka. 218 00:13:09,080 --> 00:13:10,980 Što se tiče senzacija, Više volim bicikle. 219 00:13:11,040 --> 00:13:12,701 Emilie, ti si besramna. 220 00:13:12,760 --> 00:13:14,740 Vožnja bicikla je ukusna, 221 00:13:14,800 --> 00:13:18,336 vaše tijelo se razvija, bedra ti se stvrdnu, 222 00:13:18,360 --> 00:13:22,136 i tvoj seks, neosvojiv, grli sedlastu protezu, 223 00:13:22,160 --> 00:13:24,959 koja reaguje na svaku iznenađenje tla. 224 00:13:25,000 --> 00:13:28,038 Zar nema bicikala mjesto prijatelja vaših prijatelja? 225 00:13:28,080 --> 00:13:31,289 Muškarci vole gledati žene u biciklizmu. 226 00:13:31,320 --> 00:13:34,278 Hajde, volim kad me dodirneš po kosi. 227 00:13:34,320 --> 00:13:37,255 - A nakon vožnje biciklom? - Bila je glava tuša. 228 00:13:37,280 --> 00:13:39,237 Druženje u kupka poput odrasle osobe, - 229 00:13:39,320 --> 00:13:41,846 - želite biti svugdje čisti, temeljito pročišćen. 230 00:13:41,880 --> 00:13:44,042 Tuš je vruć, škaklja. 231 00:13:44,120 --> 00:13:46,487 Tražite nešto, nešto drugo, - 232 00:13:46,520 --> 00:13:48,807 - i ti ostaješ tamo sa pičkicom vaše djevojčice- 233 00:13:48,880 --> 00:13:51,235 - otečena, bolna, nezadovoljna. 234 00:13:59,280 --> 00:14:01,339 Da li se tako bolje osjeća? 235 00:14:02,920 --> 00:14:04,888 Ipak, dogodilo se s dječakom, zar ne? 236 00:14:04,960 --> 00:14:06,223 Bio je s prijateljem. 237 00:14:06,280 --> 00:14:09,500 Poziva nas da popijemo kafu njegovih roditelja ... roditelja nema. 238 00:14:09,560 --> 00:14:12,086 Stan? Pamtit ću to cijeli život. 239 00:14:12,120 --> 00:14:14,669 Grozno ... konvencionalno. 240 00:14:14,720 --> 00:14:18,216 Tek što je ušao, njegov prijatelj: "Mora se nešto, vratite se za 5 "i odlazi. 241 00:14:18,240 --> 00:14:20,117 Drugi mi se mora dodvoriti. 242 00:14:20,200 --> 00:14:21,429 Noćna mora. 243 00:14:23,200 --> 00:14:26,096 Bila sam lijena da sašijem treger, držao se sigurnosnom iglom. 244 00:14:26,120 --> 00:14:27,793 Htio sam zaštititi svoju reputaciju. 245 00:14:27,880 --> 00:14:30,497 Nikad nisam pomislila da jesam mnogo talenta za simulaciju. 246 00:14:30,560 --> 00:14:32,187 Suptilno, senzualno, strastveno. 247 00:14:32,240 --> 00:14:33,924 Jednom rukom stezao se za moj treger, - 248 00:14:34,000 --> 00:14:36,833 - jedno oko na satu, drugi prema nebu ... strop, - 249 00:14:36,880 --> 00:14:40,536 - moleći bogove da se to završi prije nego što se prijatelj vrati. 250 00:14:40,560 --> 00:14:42,779 Pa, očito nije. Svijetli! 251 00:14:42,840 --> 00:14:46,731 Zaustavili su me dječaci koji čuvaju paze na vođenje ljubavi. 252 00:14:48,680 --> 00:14:49,943 Neko vrijeme. 253 00:14:53,000 --> 00:14:55,105 U školi kad su djevojke razgovarali o seksu, - 254 00:14:55,160 --> 00:14:58,687 - Mislila sam da će za mene biti drugačije. Bila sam u pravu, bilo je i gore. 255 00:14:58,720 --> 00:15:00,245 Čekao sam godinama. 256 00:15:00,320 --> 00:15:02,869 Šta mi preostaje? Opsesija sigurnosnom iglom. 257 00:15:02,920 --> 00:15:05,275 MOJ BAZEN jadna draga! 258 00:15:05,320 --> 00:15:07,584 Kad je, uzvišeno je kad dođe iznenađenje, - 259 00:15:07,640 --> 00:15:10,826 - glava i tijelo se raznose, prelaziti iz neznanja u nezamislivo. 260 00:15:10,880 --> 00:15:13,713 Prilično ste lirični. Kako joj je bilo 261 00:15:13,760 --> 00:15:15,740 Tako snažna, povukla je ja iz sna, - 262 00:15:15,800 --> 00:15:19,043 - Probudio sam se kako bih osjetio svoj orgazam, ispunjena čudom. 263 00:15:20,560 --> 00:15:22,346 - Jesi li ljubomoran? - Da. 264 00:15:26,240 --> 00:15:28,709 Sledeće večeri, Nadala sam se da će se san vratiti. 265 00:15:28,760 --> 00:15:31,468 Fokusirao sam se na sećanje na čudo. 266 00:15:31,520 --> 00:15:33,466 Tada sam morao doći nazad na zemlju, - 267 00:15:33,520 --> 00:15:36,785 - Bio sam kao i svi drugi, Morao sam pružiti ruku. 268 00:15:50,080 --> 00:15:53,573 - Da li ti se sviđa stan? - Ne znam, nisam zaobišao to. 269 00:15:53,600 --> 00:15:55,637 Jeste li vidjeli djevojku opet iz agencije? 270 00:15:55,720 --> 00:15:56,778 Da. 271 00:15:57,560 --> 00:16:00,564 - Da li ti se stvarno svidjela? - Da. 272 00:16:00,600 --> 00:16:03,763 Gledala me s leđa prozor. Imao sam ulicu, broj, 273 00:16:03,800 --> 00:16:05,939 Pogledao sam gore, eto je. 274 00:16:06,000 --> 00:16:09,447 Svaki put je bilo na drugom mjestu. Imala je ključeve praznih stanova. 275 00:16:09,480 --> 00:16:10,652 Kampirali smo. 276 00:16:12,040 --> 00:16:14,225 Tražili smo tragove. 277 00:16:14,280 --> 00:16:16,260 Ko je volio u tim sobama? 278 00:16:18,200 --> 00:16:21,534 Nisam znao ništa o njoj osim što je bila vesela. 279 00:16:22,600 --> 00:16:25,638 Nisam imao vremena da je uzmem navikao na boju, frizuru. 280 00:16:25,680 --> 00:16:28,968 Bilo je ljeto, djevojke su ljeti nestalne. 281 00:16:29,000 --> 00:16:31,958 Zaista sam je prepoznao samo kad je bila gola u mraku, - 282 00:16:32,000 --> 00:16:34,549 - njen miris, toplinu njezine kože. 283 00:16:34,600 --> 00:16:35,840 Ne diraj me. 284 00:16:37,640 --> 00:16:39,711 Kasno u noć, otvorila je rolete, 285 00:16:39,760 --> 00:16:42,912 hladan vjetar ispunio joj je košulju, sise su joj se ukrutile. 286 00:16:42,960 --> 00:16:44,530 Naslonila se na ogradu, - 287 00:16:44,600 --> 00:16:48,136 - vodili smo ljubav na ulici, u tajnosti. 288 00:16:48,160 --> 00:16:50,242 - Onda ste se rastali? - Da. 289 00:16:50,280 --> 00:16:52,908 Jednom kad sam došao motorom, zamolila me da je vratim kući. 290 00:16:52,960 --> 00:16:55,327 Čvrsto se stisnula uz ja što bliže. 291 00:16:55,400 --> 00:16:57,334 Prešla ju je ruke ispod moje jakne, - 292 00:16:57,400 --> 00:16:59,869 - neka joj suknja leti visoko na njezinoj goloj koži. 293 00:16:59,920 --> 00:17:01,354 Mogla sam se osjećati kao ona, - 294 00:17:01,440 --> 00:17:04,284 - vrućina koja dolazi iz tlo između njezinih otvorenih bedara. 295 00:17:04,320 --> 00:17:06,209 Jeste li se podijelili? 296 00:17:06,280 --> 00:17:09,454 Ni to. Jednog dana me nije nazvala. 297 00:17:11,600 --> 00:17:15,013 Jednog dana sam pogledao preko kuće čovjek koji je trebao živjeti sa mnom u njemu. 298 00:17:15,040 --> 00:17:18,158 Zaista smo dobro razmislili, čak smo i zavjese kupili. 299 00:17:18,200 --> 00:17:20,635 Osam dana kasnije, preselio se kod supruge. 300 00:17:20,680 --> 00:17:22,159 Zavjese na rukama? 301 00:17:22,240 --> 00:17:24,971 Nema šanse, ostavio sam ih, bilo je najmanje 30 km porublja. 302 00:17:25,040 --> 00:17:27,361 I jedan prozor sa slikom. 303 00:17:27,400 --> 00:17:29,619 Mrzim panorame. 304 00:17:29,680 --> 00:17:30,909 Vulgarno je. 305 00:17:36,320 --> 00:17:39,936 - Nikad nije imao ljubavnika na motoru? - Ne 306 00:17:39,960 --> 00:17:43,169 Nikad nisam vodio ljubav noću prozor na ljude koje ne poznajete? 307 00:17:43,200 --> 00:17:44,247 Ne. 308 00:17:45,720 --> 00:17:48,360 - Nikad se nije zabavljalo ispod plahte? - Ne 309 00:17:50,440 --> 00:17:52,909 Gledala sam svoje rođake u velikom krevetu. 310 00:17:52,960 --> 00:17:55,998 Još uvijek sam spavao u malom krevetu, stopala su mi virila. 311 00:17:56,040 --> 00:17:59,533 To nije bio premali krevet, bila su to moja stopala, prevelika za moje godine. 312 00:17:59,560 --> 00:18:01,415 Nije se promijenilo. 313 00:18:01,480 --> 00:18:04,723 - Zašto ih nisi dao vezati? - Ali ja sam htio. 314 00:18:04,760 --> 00:18:09,056 Ali rođaci su zaplijenili sigurnosne igle da se maze. 315 00:18:09,080 --> 00:18:10,320 Evo ... 316 00:18:10,400 --> 00:18:11,936 Otvoreno? 317 00:18:12,720 --> 00:18:14,939 - Otvoreno? - Zatvoreno. 318 00:18:18,640 --> 00:18:21,189 A ti im nisi htio pridružiti, ovi rođaci? 319 00:18:21,240 --> 00:18:23,584 - Da glumim medicinsku sestru? - Ne 320 00:18:23,640 --> 00:18:26,439 Nisu mi bili zanimljivi. Oni su rekli: 321 00:18:26,480 --> 00:18:29,882 "da smo dječaci, Emilie nam se uopće ne bi svidjela. " 322 00:18:30,880 --> 00:18:32,985 - I vjerovali ste im? - Da. 323 00:18:33,040 --> 00:18:35,122 Sljedeće ljeto, Igrao sam na poštarki. 324 00:18:35,200 --> 00:18:36,952 - Ne kod krojačice? - Ne. 325 00:18:37,000 --> 00:18:39,924 - Čini li vam se čudnim, poštarko? - Ne ne, u redu je. 326 00:18:39,960 --> 00:18:41,280 Izgledalo je dobro. 327 00:18:43,880 --> 00:18:45,985 Zar niste imali rođake? 328 00:18:46,040 --> 00:18:49,976 Da, jesam, ja sam ih stavio na čelo gledati s balkona. 329 00:18:50,000 --> 00:18:51,320 "Evo ih!" 330 00:18:51,400 --> 00:18:52,731 Idioti! 331 00:18:54,120 --> 00:18:55,645 Blesave kučke! 332 00:18:55,720 --> 00:18:57,848 Oni su došli. 333 00:18:58,720 --> 00:19:02,336 Ne kajem se, Mrzim kad me dodiruju. 334 00:19:02,360 --> 00:19:04,874 - Da li još uvijek vidite svoje rođake? - Ne 335 00:19:04,920 --> 00:19:07,969 Oni su preuzeli ujakovu kompaniju. Svako od njih, troje djece. 336 00:19:08,000 --> 00:19:10,503 Zajedno, 30 radnika i 300 modela ekspozicije. 337 00:19:10,560 --> 00:19:14,736 I oni se ne zabavljaju, čak i kad rade kas. 338 00:19:14,760 --> 00:19:17,070 Natjeraju li vas rođaci da maštate? 339 00:19:17,120 --> 00:19:19,953 Zamislite, na Badnjak, - 340 00:19:20,000 --> 00:19:22,310 - muževi donekle pust, ali zadovoljan. 341 00:19:22,360 --> 00:19:24,704 Hromi haljine, cipele koje stisnu stopala. 342 00:19:24,760 --> 00:19:27,138 Djeca dobro polirana srebrnina - 343 00:19:27,200 --> 00:19:29,055 - Ja, nostalgičan: 344 00:19:29,120 --> 00:19:30,770 - "Hej, rođaci," - 345 00:19:30,840 --> 00:19:33,719 - "Igraš li još uvijek sa sigurnosnim iglama? " 346 00:19:33,760 --> 00:19:37,173 Šta ako odem i vidim ih ponovo? Želite li ih vidjeti? 347 00:19:37,200 --> 00:19:38,406 Nećeš! 348 00:19:43,000 --> 00:19:44,138 Vidio sam te. 349 00:19:46,640 --> 00:19:49,314 A ti šta si sanjao 350 00:19:49,360 --> 00:19:50,532 Od ovoga. 351 00:19:52,640 --> 00:19:55,484 Ali prestanite gledati! U tvojim godinama! 352 00:20:01,080 --> 00:20:02,343 Možete pitati mene. 353 00:20:03,760 --> 00:20:06,889 - Emilie, mogu li te dodirnuti? - Da. 354 00:20:06,920 --> 00:20:08,001 Dobro. 355 00:20:08,080 --> 00:20:09,809 Mogu li razgovarati s tobom? 356 00:20:09,880 --> 00:20:12,224 Da li volite riječi tokom vođenja ljubavi? 357 00:20:12,280 --> 00:20:15,648 Volite li razgovarati? Da li volite da čujete? 358 00:20:15,680 --> 00:20:19,896 Ne odgovarate više. Zar više ne možete pronaći riječi? 359 00:20:19,920 --> 00:20:23,336 Mogao bih reći da vas vodim, ovo je jednostavna riječ, trezvena. 360 00:20:23,360 --> 00:20:24,646 Je li to u redu? 361 00:20:25,840 --> 00:20:27,092 Pusti mene. 362 00:20:29,880 --> 00:20:31,700 Volio sam sisati tvoj seks. 363 00:20:32,960 --> 00:20:35,759 Mogao bih ti reći, sisaj me. 364 00:20:35,800 --> 00:20:37,359 Sisaj usne za mene. 365 00:20:45,400 --> 00:20:47,539 Evo, sad mi reci. 366 00:20:47,600 --> 00:20:50,274 Volite li milovati moju propalicu? 367 00:20:50,320 --> 00:20:52,049 Ne samo. 368 00:20:52,120 --> 00:20:53,519 Sviđa li ti se moje dupe? 369 00:20:55,080 --> 00:20:56,468 Hoćeš moje dupe? 370 00:20:57,560 --> 00:20:58,664 Imat ćeš ga. 371 00:21:47,280 --> 00:21:49,294 Odlaziš? 372 00:21:49,360 --> 00:21:51,374 Ne, kupam se. 373 00:21:56,440 --> 00:21:59,933 Ne gledaj me tako, to je tvoja kada, a ne četkica za zube. 374 00:21:59,960 --> 00:22:01,098 Dođi. 375 00:22:02,640 --> 00:22:03,789 Upravu si. 376 00:22:11,120 --> 00:22:12,929 Zašto je sve u sredini? 377 00:22:13,000 --> 00:22:15,816 Uklonio sam zidove, nije pomjerao cijevi i čepove. 378 00:22:15,840 --> 00:22:18,628 Ipak, instalirao sam ovo. 379 00:22:18,680 --> 00:22:21,684 Ovako, danima Mrzim sebe, - 380 00:22:21,720 --> 00:22:24,314 - tako kad ja sažali se na sebe. 381 00:22:24,360 --> 00:22:26,783 A danima između? 382 00:22:26,840 --> 00:22:29,229 Ne znam, naletim na svjetlo. 383 00:22:29,280 --> 00:22:30,395 A noću? 384 00:22:35,200 --> 00:22:36,349 Dođi. 385 00:22:40,680 --> 00:22:41,806 Obavještavam vas: 386 00:22:41,880 --> 00:22:46,376 Već sam se kupao nakon vođenja ljubavi, Već sam imao seks u kadi ... 387 00:22:46,400 --> 00:22:49,438 - Iak i tako. - I umoran sam, i ... 388 00:22:49,480 --> 00:22:52,233 Šta želite da uradim s ovim? 389 00:22:52,280 --> 00:22:54,669 Budite slatki u ovom času, više ne vidi. 390 00:22:54,720 --> 00:22:58,964 Nema veze, ne treba mu dođi da me vidiš kako te perem. 391 00:23:04,240 --> 00:23:07,369 Nisu li mi ruke pregrube? Bezosjećajan, nema potrebe za rukavicom za masažu. 392 00:23:07,400 --> 00:23:10,404 - Zašto to ne kažeš? - Stvari koje ne kažeš prvi put. 393 00:23:10,440 --> 00:23:12,898 Kažem, večeras ti je koža poput ... 394 00:23:14,360 --> 00:23:16,260 - Vrlo meka koža. - Kakva žena? 395 00:23:16,320 --> 00:23:17,788 - Moguće. - Kako je? 396 00:23:17,880 --> 00:23:19,348 Samo te malo znam. 397 00:23:19,400 --> 00:23:22,563 Ali znate da li izgledam tako žene koje ste voljeli? 398 00:23:22,600 --> 00:23:23,783 Ne sve. 399 00:23:25,680 --> 00:23:26,966 Pa da. 400 00:23:27,040 --> 00:23:29,316 - Pa, jesi li me čekao? - Uvijek jesmo. 401 00:23:29,360 --> 00:23:31,044 Ali nisi čekao! 402 00:23:31,120 --> 00:23:34,124 U međuvremenu si me promiješao sa drugima koji su ličili na mene. 403 00:23:34,160 --> 00:23:38,056 Pa ja sam tvoj tip ... to je obeshrabrujuća banalnost. 404 00:23:38,080 --> 00:23:41,118 Volim djevojke koje me ne privlače, Volim djevojke previše seksi 405 00:23:41,160 --> 00:23:45,656 koji nemaju šarma, ali vjeruju da imaju, premještaju me jer ih nemaju. 406 00:23:45,680 --> 00:23:48,559 I oni koji su bolesni, igranje prijatelja u očaju. 407 00:23:48,600 --> 00:23:51,843 U njima nalazim neki šarm jer nemaju, a to znaju. 408 00:23:51,880 --> 00:23:55,656 Mislim da nemam puno šarma. Imam ih, zar ne? 409 00:23:55,680 --> 00:23:57,899 Da. Pazite, hoće li završiti? 410 00:23:57,960 --> 00:24:00,566 - Ja sam među onima koje ne volite. - Upravo sam ti rekao. 411 00:24:00,600 --> 00:24:03,206 Rekavši suprotno. Nema discipline u vašoj logici. 412 00:24:03,280 --> 00:24:06,336 Zato vam vjerujem, ne vjerujem. A koja je tvoja vrsta? 413 00:24:06,360 --> 00:24:10,576 Nemam pojma, još ga nisam pronašao. Znači to nisi ti. 414 00:24:10,600 --> 00:24:13,558 Posljednji koji vam se nije svidio prije mene, šta mu se dogodilo? 415 00:24:13,600 --> 00:24:14,795 Ostavio sam ga. 416 00:24:18,160 --> 00:24:21,369 - Imate sreće da pomnožite podjele. - Zašto kažeš tako? 417 00:24:21,400 --> 00:24:24,199 Ja sam kod vaše četvrte priče. Ljubitelji koji vole, 418 00:24:24,240 --> 00:24:28,696 podijeliti, požaliti, potražiti, naći se ponovo kad je prekasno, volite to, rasplače me. 419 00:24:28,720 --> 00:24:31,644 Ova bi vam se priča trebala dogoditi, to je matematički. 420 00:24:31,680 --> 00:24:34,615 Prvo, oni zapravo nisu bili podijeljeni, jer nismo bili stvarno vezani. 421 00:24:34,680 --> 00:24:36,762 - Gdje ideš? - Vratiću se. 422 00:24:36,800 --> 00:24:39,144 Drugo, ako se osjećam vezan, 423 00:24:39,200 --> 00:24:41,749 Ja sam jedini umešan jer o tome ne pričam. 424 00:24:41,800 --> 00:24:45,009 - Hoćeš li razgovarati o tome? - Svakako ne, osim vama, možda. 425 00:24:45,040 --> 00:24:47,964 - Neću više reći, ismijavajući me. - Sigurno ne. 426 00:24:48,000 --> 00:24:51,696 Hajde, pričaj mi o svom bivši ljubavnici, to mi se sviđa. 427 00:24:51,720 --> 00:24:55,576 Da se ne bi podijelili, samo nemoj reći da je zadnji put. 428 00:24:55,600 --> 00:25:00,310 Ovaj put je prerano za žaljenje, a onda je prekasno za nadoknađivanje. 429 00:25:05,040 --> 00:25:06,371 Da li razumiješ? 430 00:25:06,440 --> 00:25:09,649 - Zar se ne popiškiš ponekad u kadu? - Da, kad nisi ovde. 431 00:25:09,680 --> 00:25:14,376 - U svakom slučaju, dajte mi primer. - Nećete biti nepošteni? 432 00:25:14,400 --> 00:25:16,789 Posljednji put sa posljednjim, Nisam došao, 433 00:25:16,840 --> 00:25:19,730 od tuge, vođenja ljubavi bez želje, 434 00:25:19,760 --> 00:25:23,856 i da ga mora umiriti za njegovo razočaranje. Moguće. 435 00:25:23,880 --> 00:25:25,018 Nije pogodio. 436 00:25:25,120 --> 00:25:28,016 Za mene je to bilo finale oproštajni koncert, tako komplicirano. 437 00:25:28,040 --> 00:25:30,668 Konačno i komplikovano, sigurno ste se zabavili. 438 00:25:30,720 --> 00:25:34,133 U principu ne možete, tako da barem ode sretan. 439 00:25:34,160 --> 00:25:36,549 A vi, zadovoljni sobom? 440 00:25:36,600 --> 00:25:38,648 Svaki put sam razočaran. 441 00:25:41,040 --> 00:25:43,099 Sol se prepustite sebi u poklonu za rastanak. 442 00:25:43,160 --> 00:25:46,516 Varaš, nema razdvajanja, nema poklona, možda mala utješna nagrada. 443 00:25:46,560 --> 00:25:48,983 - Ti, na primer? - Na primjer. 444 00:25:55,360 --> 00:25:57,067 Učini kao da nisam ovdje. 445 00:25:58,200 --> 00:26:00,976 U koju kolonu me stavljaš u ravnoteži vaših raspoloženja? 446 00:26:01,040 --> 00:26:04,044 Debit ili kredit? Gdje je vaša knjiga računa? 447 00:26:08,000 --> 00:26:11,616 U ladici stola, s lijeve strane. 448 00:26:11,640 --> 00:26:14,189 Drago mi je što sam pogodio. 449 00:26:14,240 --> 00:26:18,536 Vi to sredite, odlučite, označite, zatvorite. 450 00:26:18,560 --> 00:26:20,062 Pomaže mi da shvatim. 451 00:26:20,120 --> 00:26:22,282 Zašto želiš razumijete sve? 452 00:26:22,360 --> 00:26:24,795 Zar ne možeš da prihvatiš da ne razumeš? 453 00:26:24,840 --> 00:26:28,616 Prihvatam da ne razumijem zašto si još uvijek u mojoj kadi. 454 00:26:28,640 --> 00:26:30,665 Da sam gadan, 455 00:26:30,720 --> 00:26:33,462 Rekao bih da ste odgovorili pošteno, neiskreno. 456 00:26:33,520 --> 00:26:35,750 Radije bih da mislim ne razumijem te. 457 00:26:35,800 --> 00:26:39,416 Ja sam takav ne razumije te. 458 00:26:39,440 --> 00:26:41,044 Ovo je prvi put. 459 00:26:44,560 --> 00:26:46,085 Ovo je zadnji put. 460 00:26:46,160 --> 00:26:48,219 Uvijek je to zadnji put nečega. 461 00:26:48,280 --> 00:26:51,113 Sad je posljednji vrijeme našeg prvog puta. 462 00:26:53,000 --> 00:26:58,086 - Ne brini, nemam naočare. - Ni ja, ionako te vidim. 463 00:27:16,240 --> 00:27:18,379 Čak i da je to prvi i zadnji put, - 464 00:27:18,440 --> 00:27:21,496 - ne bi bilo prvi put imamo aferu jedne noći. 465 00:27:21,520 --> 00:27:23,852 Da li nas želite igrati prekid? 466 00:27:23,920 --> 00:27:27,413 Ili ćemo se pomiriti? 467 00:27:27,440 --> 00:27:29,340 Ne upadajući u razvrat. 468 00:27:29,400 --> 00:27:31,459 Pokušajte biti malo manje nespretni. 469 00:27:31,520 --> 00:27:33,636 Hoćeš li me osušiti? Svidjelo mi se kad sam bila mala. 470 00:27:33,680 --> 00:27:34,795 Kako je bilo? 471 00:27:34,880 --> 00:27:37,793 Ozbiljno. Trudio sam se biti koristan djevojkama, - 472 00:27:37,840 --> 00:27:39,979 - Varao sam na testovima da bi me mogli kopirati. 473 00:27:40,040 --> 00:27:42,577 Vidio sam ih kući kad je bilo mračno nositi torbe. 474 00:27:42,640 --> 00:27:45,359 - Volio sam da idem kući sam. - Kako se menjamo! 475 00:27:45,400 --> 00:27:47,744 Znate da se mijenjamo. U školi, 476 00:27:47,800 --> 00:27:50,110 devojke se igraju sa devojkama, dječaci sa dječacima. 477 00:27:50,160 --> 00:27:53,164 To ti kažeš. Rekli ste mi da nemate prijateljice. 478 00:27:53,200 --> 00:27:54,929 Ne baš. 479 00:27:55,000 --> 00:27:56,252 Ne sada. 480 00:27:58,440 --> 00:28:00,056 Malo, pretvarao sam se. 481 00:28:00,120 --> 00:28:02,373 Uvijek moraš pretvaraj se kad si mala. 482 00:28:02,440 --> 00:28:05,816 Slušao sam ostale, ali jesam samo sam htio ostati blizu radijatora. 483 00:28:05,840 --> 00:28:07,638 Sve su rekli jedno drugome. 484 00:28:07,720 --> 00:28:10,735 Uvijek ću se sjećati jednog koji je imao upravo otkrio njezino malo dugme. 485 00:28:10,760 --> 00:28:12,603 To je bila Amerika. Ne. 486 00:28:12,680 --> 00:28:14,148 Nazovite me izumiteljem. 487 00:28:15,120 --> 00:28:17,851 - Kristofer Kolumbo. - Otkrio je, nije izmislio. 488 00:28:17,880 --> 00:28:20,281 - I ona mala. - Ali mislila je da jeste. 489 00:28:20,320 --> 00:28:22,652 Pogriješila je. Jeste li ga već istražili? 490 00:28:22,720 --> 00:28:25,189 - Ne, ali čitao bih knjige. - Čitanje lukavo? 491 00:28:25,240 --> 00:28:27,527 Nema potrebe za skrivanjem kad je malo, ne možeš biti viđen. 492 00:28:27,560 --> 00:28:30,029 Iza sofe, na kolodvoru, - 493 00:28:30,080 --> 00:28:32,174 - na šalteru knjižara. 494 00:28:32,240 --> 00:28:34,823 "Nježno su joj bile ruke talasasto ispod platna, - 495 00:28:34,880 --> 00:28:38,453 - bila je njena isključiva radost kidajući joj srce. " 496 00:28:38,480 --> 00:28:41,233 Shvatio sam zašto moj prijatelj Celine je bila stvarno prijateljica ... 497 00:28:41,280 --> 00:28:42,588 - Ne više? - Ne. 498 00:28:42,680 --> 00:28:44,421 Voleo sam uže. 499 00:28:44,480 --> 00:28:46,926 Gore punom brzinom, uže čvrsto među bedrima, - 500 00:28:46,960 --> 00:28:49,031 - i tamo gore je visio, u ekstazi. 501 00:28:49,120 --> 00:28:53,671 Bijesna učiteljica se tresla konopac: "Celine, hoćeš li sići?" 502 00:28:54,520 --> 00:28:57,444 Sjećam se još jedne Celine, bili smo stvarno zaljubljeni 503 00:28:57,480 --> 00:28:59,494 Previše zaljubljen da bih razgovarao. 504 00:28:59,560 --> 00:29:03,212 Jednog dana je došla i naslonila se pored mene na školskoj kapiji. 505 00:29:03,240 --> 00:29:06,369 Mi gledamo pločnik u sumrak. 506 00:29:06,400 --> 00:29:08,255 Jedino što sam našao da kažem je: 507 00:29:08,320 --> 00:29:11,199 "U koje vrijeme se prolaz za kamion za smeće? " 508 00:29:11,240 --> 00:29:13,174 Da li vas još uvijek zanima smeće? 509 00:29:13,240 --> 00:29:16,856 Jer ovdje ima mjesta za dvoje, ali bez odvoda za smeće. 510 00:29:16,880 --> 00:29:18,689 Ovaj je suv. 511 00:29:21,400 --> 00:29:23,721 Kad tako sjedite, mogu se vidjeti vaše gaćice. 512 00:29:23,760 --> 00:29:27,128 Pa, vidjeli bismo vaše gaćice. Večeras kod Bertranda mogli bismo. 513 00:29:27,160 --> 00:29:29,857 Mogu sasvim tačno opisati gaće koje si imao na sebi. 514 00:29:29,920 --> 00:29:33,456 Slonovača, male tačkaste cvjetove, prilično uvučeno, 515 00:29:33,480 --> 00:29:35,084 i prilično visoka. 516 00:29:35,160 --> 00:29:37,379 Nema elastičnosti sa strane. 517 00:29:37,440 --> 00:29:39,340 Isecite pristranost. Da li sam u pravu? 518 00:29:39,400 --> 00:29:40,470 Manijak. 519 00:29:40,840 --> 00:29:42,581 Ali stavio si nam to pod nos. 520 00:29:42,640 --> 00:29:46,336 Bitno je da to prija, vi sami znate da to ne mislite ozbiljno. 521 00:29:46,360 --> 00:29:48,010 Mogu li pogledati? 522 00:29:48,080 --> 00:29:51,152 Mislim da to radi danju više volite visoke bijele gaćice. 523 00:29:51,200 --> 00:29:52,770 Trebali biste se osjećati sigurno. 524 00:29:53,480 --> 00:29:56,029 Nosim ono što volim kad god volim 525 00:29:56,080 --> 00:29:58,060 Da sam na tvom mjestu, Ne bih tamo tražio. 526 00:29:58,120 --> 00:30:00,817 Pa, volim ormare. Ja bih mogao imati dok si spavao. 527 00:30:00,880 --> 00:30:02,109 Ne biste to uradili? 528 00:30:02,160 --> 00:30:04,219 Zar to ne treba učiniti? Obećavam vam da jeste. 529 00:30:04,280 --> 00:30:07,102 - Reći ću ti. Onda? - Nije. 530 00:30:07,160 --> 00:30:11,456 Privatni život, nema povreda? Nezadovoljstvom jer ste uznemireni ili u principu? 531 00:30:11,480 --> 00:30:14,723 Da li me želite izliječiti od mojih opsesija? Daj mi jedan dobar razlog. 532 00:30:14,760 --> 00:30:17,639 I da je to vrlo važno meni da otvorim taj ormar? 533 00:30:17,680 --> 00:30:19,717 Ako ga otvorim, hoćete li me izbaciti? 534 00:30:19,760 --> 00:30:23,481 Ne. I ako odgovorim da, da li bi to bila lijenost ili strast? 535 00:30:23,520 --> 00:30:25,227 Moj rizik, vaš je vrlo mali, 536 00:30:25,280 --> 00:30:30,047 više ne krpite, vaš kaiš za naramenice je zaista profinjen. 537 00:30:49,120 --> 00:30:51,259 Čisti pamuk, ružičasti. 538 00:30:51,320 --> 00:30:54,733 Niti stvarno veliko, niti stvarno malo. 539 00:30:54,760 --> 00:30:56,740 Skromno, ne baš. 540 00:30:56,800 --> 00:30:57,847 Ćao. 541 00:31:08,160 --> 00:31:12,836 Molim vas, stavite naočale, šta će ostati djeci? 542 00:31:59,560 --> 00:32:01,574 Odgovara vam biti učitelj. 543 00:32:08,440 --> 00:32:12,496 - I oni tako misle. - Pogotovo kad napuste školu. 544 00:32:12,520 --> 00:32:14,716 Nisam voljela školu i ostao sam tamo. 545 00:32:14,760 --> 00:32:17,866 Pišem kredom, nosim kombinezon, kao što to niko više ne radi. 546 00:32:17,920 --> 00:32:20,423 Čudno je biti vjeran onome što vam se nije svidjelo. 547 00:32:20,480 --> 00:32:22,994 - Ali ti si prešao na drugu stranu. - Izgleda tako. 548 00:32:23,040 --> 00:32:25,839 Još uvijek idem tamo gledati i učiti. 549 00:32:25,880 --> 00:32:27,598 Imate uštirkane zavjese! 550 00:32:27,680 --> 00:32:30,736 - Volim kad je glatko. - A ti ne voliš peglanje. 551 00:32:30,760 --> 00:32:33,878 - Ne. - Vidiš da nema logike u zadovoljstvu. 552 00:32:42,000 --> 00:32:43,570 Ja također, - 553 00:32:43,640 --> 00:32:46,109 - Mogu ti staviti ruke u pantalone. 554 00:32:46,160 --> 00:32:47,480 Može se. 555 00:32:51,360 --> 00:32:54,976 Ne stavljam ruku u tvoje gaćice, Radije bih pogodio kroz njih. 556 00:32:55,000 --> 00:32:57,128 Moj prst prati elastičnost- 557 00:32:58,040 --> 00:32:59,929 - gdje grize kožu. 558 00:33:01,320 --> 00:33:02,719 Silazim. 559 00:33:04,200 --> 00:33:05,793 Rođenje butina, - 560 00:33:06,200 --> 00:33:09,044 - gdje je koža već postaje mekša. 561 00:33:11,160 --> 00:33:12,742 Dodirnem ti pičku, - 562 00:33:13,960 --> 00:33:15,325 - zaokruženo- 563 00:33:15,400 --> 00:33:16,902 - zarobljeno krpom. 564 00:33:19,720 --> 00:33:20,937 Možete li to osjetiti? 565 00:33:22,520 --> 00:33:24,500 Moji prsti mi miluju usne. 566 00:33:26,080 --> 00:33:27,206 Jedan ... 567 00:33:29,120 --> 00:33:30,588 - a zatim i drugi. 568 00:33:32,800 --> 00:33:34,063 Rastaju se. 569 00:33:36,520 --> 00:33:37,749 Ne diraj me. 570 00:33:39,840 --> 00:33:41,228 Šta se dešava? 571 00:33:42,000 --> 00:33:43,627 Zar se ne osećate sigurno? 572 00:33:44,640 --> 00:33:47,189 Sviđaju mi ​​se tvoje gaćice jer je to kapija. 573 00:33:47,240 --> 00:33:49,868 Pa šta mi daješ je još vrednije. 574 00:33:49,920 --> 00:33:51,775 Daješ li mi ili dozvoljavaš da ga uzmem? 575 00:33:51,840 --> 00:33:54,736 Sviđa li ti se što želim ići još dalje u vaše tajne? 576 00:33:54,760 --> 00:33:57,218 Ili još niste razmišljali o tome? 577 00:33:58,600 --> 00:34:01,638 Imate knedlu u grlu. Da, znam... 578 00:34:01,680 --> 00:34:05,536 - kopile, sadistično. - Iskoristi to. 579 00:34:05,560 --> 00:34:07,289 Da odgovori za mene. 580 00:34:07,360 --> 00:34:10,478 Teško je sakriti želju ... za muškarca 581 00:34:14,720 --> 00:34:16,973 - Htio sam upisati Politehniku. - Lažov. 582 00:34:17,040 --> 00:34:19,793 Za godišnji bal, unajmio školski list. 583 00:34:19,840 --> 00:34:22,736 Prvo iz matematike, prosjek iz francuskog. Valcer? Nije označeno, ali ... 584 00:34:22,760 --> 00:34:26,003 Pretplatim se na kurs, razmišljajući, Mogu sanjati da se na neko može uložiti žalba. 585 00:34:26,040 --> 00:34:27,553 Kalkulator! 586 00:34:27,640 --> 00:34:29,859 Rezimiram, ritam, - 587 00:34:30,760 --> 00:34:32,478 - klizanje stopala ... 588 00:34:34,280 --> 00:34:36,715 Mogu li jednom volim te ovako, - 589 00:34:36,760 --> 00:34:39,138 - jednostavno odgurnuti gaće u stranu? 590 00:34:41,400 --> 00:34:46,336 Učitelj se kreće u položaj, nije bila moj tip, ali ipak žena. 591 00:34:46,360 --> 00:34:48,510 Užasno, počinjem imati hard-on. 592 00:34:48,560 --> 00:34:50,369 Izmičem, valovito se, - 593 00:34:50,440 --> 00:34:53,887 - nesposoban uživati, lagati, kalkulirati. - I prije svega da pristanete. 594 00:34:53,920 --> 00:34:56,036 Insistira na davanju ja glavni potisak: 595 00:34:56,080 --> 00:34:59,766 "Moraš da guraš karlicom, dečko. Karlica! " 596 00:35:03,040 --> 00:35:06,647 Da se vratimo u krevet draga? Spavam na nogama. 597 00:35:27,360 --> 00:35:28,850 Šta je sa djecom? 598 00:35:28,920 --> 00:35:32,106 - Koja deca? - Nismo spominjali djecu. 599 00:35:50,760 --> 00:35:54,321 - Gledala sam da li mirišeš na bebu. - Njušio si. 600 00:35:55,680 --> 00:35:58,923 Nema nepristojnosti kod žene koja doji. 601 00:35:58,960 --> 00:36:02,248 Prirodno je, nevino, nimalo erotski. 602 00:36:02,280 --> 00:36:04,089 Opšte mišljenje. 603 00:36:04,160 --> 00:36:06,561 Mislim da je to uzbudljivo, smeta li ti 604 00:36:06,600 --> 00:36:07,715 Ne. 605 00:36:08,640 --> 00:36:11,776 Ikad viđena u bolnici, trudna žene, u dobro uređenom redu, - 606 00:36:11,800 --> 00:36:15,691 - sa svojim malim trbuhom, gdje su svi zabiti nos? Izgleda kao stado. 607 00:36:15,720 --> 00:36:18,610 - Ja ću montirati stražu. - Jedan pokuca na vrata sobe, - 608 00:36:18,640 --> 00:36:21,029 - ulazi ne dozvoljavajući vam recite: "Uđi", govori gaga: 609 00:36:21,080 --> 00:36:23,208 - "Kako je jutros, je li dobro spavala? " 610 00:36:23,280 --> 00:36:25,783 Kao da si ti u kolijevci. To je uvredljivo. 611 00:36:25,840 --> 00:36:29,094 - Imat ćete privatnu štalu. - Biće to raj. 612 00:36:29,120 --> 00:36:30,315 Šta si rekao? 613 00:36:30,400 --> 00:36:32,914 Ništa. Smislio sam nešto, ali nije rekao. 614 00:36:32,960 --> 00:36:34,689 Reci. 615 00:36:34,760 --> 00:36:37,764 Rođenje, štala, kolijevka, raj. 616 00:36:37,800 --> 00:36:40,804 - Da li mislim da sam Blažena Djevica? - Ne bih to tako rekao. 617 00:36:40,840 --> 00:36:43,673 - Mislim da nisam poput ostalih? - Da. 618 00:36:43,720 --> 00:36:47,918 - Tačno, nisi poput ostalih. - Da, znam, hvala. 619 00:36:55,280 --> 00:36:57,806 - Hoću li vam napraviti izvanredne bebe? - Očigledno. 620 00:36:57,840 --> 00:37:02,277 Ti si poput ostalih stvarno stvoren da bude otac. Napokon. 621 00:37:03,120 --> 00:37:05,134 Za večeras će biti u redu. 622 00:37:08,400 --> 00:37:10,050 Hoće li ličiti na tebe? 623 00:37:10,120 --> 00:37:12,714 Ti si ličila na nju kad ste bili beba. 624 00:37:12,760 --> 00:37:14,945 Prepoznat ću te, iako te nisam poznavao. 625 00:37:15,000 --> 00:37:17,571 - Imate li svoje fotografije za upoređivanje? - Prekasno. 626 00:37:17,640 --> 00:37:20,856 Sljedeći put ćeš nam dati dječaka. 627 00:37:20,880 --> 00:37:23,269 Jedva čekam da je gledam kako odrasta. 628 00:37:23,320 --> 00:37:25,379 Mislim da ću te pomiješati. 629 00:37:25,440 --> 00:37:30,176 Kad mi se neko od vas približi, Neću znati koji ako ne podignem pogled. 630 00:37:30,200 --> 00:37:32,225 Bojeći se uzbuđenja, kao od strane stranca. 631 00:37:32,280 --> 00:37:34,294 Classic. Namirićete se sa njenim prijateljima. 632 00:37:34,360 --> 00:37:36,613 Ipak ću se osjećati nostalgično za jaslice. 633 00:37:36,680 --> 00:37:39,650 Kapije se otvaraju, i ona koja se bacila na mene. 634 00:37:39,680 --> 00:37:43,456 Ako je pokupim u srednjoj školi, hoće li i dalje trčati do mene? 635 00:37:43,480 --> 00:37:46,029 Znate kako pričati priče. 636 00:37:46,080 --> 00:37:47,263 Neće. 637 00:37:51,320 --> 00:37:54,813 Poljubac ujutro, osmijeh povremeno. 638 00:37:54,840 --> 00:37:57,923 Ostaje dugo na prozoru, ona čeka. 639 00:37:57,960 --> 00:37:59,769 A šta ona gleda? 640 00:37:59,840 --> 00:38:01,205 Zavisi. 641 00:38:01,280 --> 00:38:02,645 Odavde ulica. 642 00:38:02,720 --> 00:38:05,234 Život iza mali kvadrat svjetlosti. 643 00:38:05,280 --> 00:38:07,886 Misli da i ona živi na malom kvadratu svjetlosti, - 644 00:38:07,920 --> 00:38:10,093 - i ona ne zna svoj život. 645 00:38:10,160 --> 00:38:11,901 Zatim pogleda vrt, - 646 00:38:11,960 --> 00:38:14,918 - što je postalo vrlo mali otkad je odrasla. 647 00:38:14,960 --> 00:38:18,169 - A dečaci preko puta? - Neprestano. 648 00:38:18,200 --> 00:38:21,079 Pita se da li jedan može izgledati intenzivnije. 649 00:38:21,120 --> 00:38:23,464 Ipak ona ne pogađa želi im se pridružiti. 650 00:38:23,520 --> 00:38:25,431 Zašto ona ne pita, mali arogantni? 651 00:38:25,480 --> 00:38:27,847 Ako ne pogode, ne žele je dovoljno jako, - 652 00:38:27,920 --> 00:38:29,479 - onda ih ona ne želi. 653 00:38:29,560 --> 00:38:31,936 Kad pređe ulicu, ni osmijeh. 654 00:38:31,960 --> 00:38:34,554 "Oni žive u susjedstvu? Nisam primijetio. " 655 00:38:34,600 --> 00:38:37,058 Ona i dalje visi o ulicama, uveravaš me. 656 00:38:37,120 --> 00:38:40,203 Odlazi kod galantera da kupim par čarapa. 657 00:38:40,240 --> 00:38:43,892 Njena baka kupila joj je naramenicu, jer mrzi hulahopke. 658 00:38:43,920 --> 00:38:48,096 Grubo je, preusko, reže usne. 659 00:38:48,120 --> 00:38:50,794 Ona želi zadržati gornji dio bedara, - 660 00:38:50,840 --> 00:38:52,638 - da osjetim hladnoću na svojoj koži. 661 00:38:54,320 --> 00:38:58,723 - Zbog toga često nosite čarape? - Ne postoji 50 rješenja. 662 00:39:01,360 --> 00:39:02,646 Ali onda, - 663 00:39:03,240 --> 00:39:05,572 - kod bake, mirni praznik, - 664 00:39:05,640 --> 00:39:09,827 - u tihoj kući, u tihoj selo, u mirno ljeto, - 665 00:39:10,920 --> 00:39:12,979 - kreće se. 666 00:39:13,040 --> 00:39:16,931 Ona odlazi do ogledala da joj stavi čarape. 667 00:39:19,400 --> 00:39:20,652 Pokaži mi. 668 00:39:42,760 --> 00:39:44,012 Tum na svjetlo! 669 00:40:12,000 --> 00:40:15,493 Mislite li da je ganuta, da će se maziti? 670 00:40:15,520 --> 00:40:16,828 Sigurno ne. 671 00:40:18,920 --> 00:40:21,343 Ne sjećam se jesam li bila lijepa. 672 00:40:21,400 --> 00:40:23,380 Trebala sam imati lijepe grudi. 673 00:40:23,440 --> 00:40:26,273 Sve 13-godišnje djevojke imaju lijepe grudi. 674 00:40:26,320 --> 00:40:28,630 Nisam ih gledao. 675 00:40:28,680 --> 00:40:30,182 Niko ih nije pogledao. 676 00:40:32,040 --> 00:40:33,439 Jedne večeri, - 677 00:40:33,520 --> 00:40:35,784 - u kupatilu, Pogledao sam penis, - 678 00:40:35,840 --> 00:40:37,854 - i počeo sam da postajem težak. 679 00:40:37,920 --> 00:40:39,354 Imao sam devet godina. 680 00:40:40,240 --> 00:40:43,813 Svake noći, samo da ga pogledam, Bila sam naporna, ni za koga. 681 00:40:43,840 --> 00:40:46,025 Jadna beba. 682 00:40:46,080 --> 00:40:49,209 Šta ako otvorim vrata kupatilo i uhvatim ga na djelu? 683 00:40:49,240 --> 00:40:52,073 Svi ukočeni, ponosni i izgubljeni, Šta mogu uraditi? 684 00:40:52,120 --> 00:40:54,134 Odlazi na prstima. 685 00:40:54,200 --> 00:40:56,259 Nećeš se zavaliti užasna majka? 686 00:40:56,320 --> 00:40:58,402 Prošli ste dani mazio penis, 687 00:40:58,440 --> 00:41:02,934 gnječio bedra i zadnjicu, s potpuna nekažnjivost jer je vaše dijete. 688 00:41:02,960 --> 00:41:06,856 Nećete znati da se pita satima ispred ogledala. 689 00:41:06,880 --> 00:41:09,190 Ponekad se rasplače. 690 00:41:09,240 --> 00:41:11,220 I ona se gleda. 691 00:41:11,280 --> 00:41:14,238 Ona pokušava razumjeti. 692 00:41:14,280 --> 00:41:17,363 Žalosno je što nije pravo na smirenje. 693 00:41:17,400 --> 00:41:18,970 To je zato što ćemo biti stari. 694 00:41:19,040 --> 00:41:22,576 Bit će oni sami, ni ti ni ja više. 695 00:41:22,600 --> 00:41:26,376 - Onda svako za sebe. - Svako za sebe. 696 00:41:26,400 --> 00:41:27,504 Dobro. 697 00:41:28,040 --> 00:41:29,622 Mogu li posuditi tvoj džemper? 698 00:41:29,680 --> 00:41:33,059 Hvala na četkici za zube, zar ne? imate nešto što pokriva malo više? 699 00:41:33,120 --> 00:41:36,256 U ormaru kupatila ... Možete li vidjeti koji? 700 00:41:36,280 --> 00:41:40,148 Postoje stare trenerke, Uvijek ih kupujem prevelike. 701 00:42:01,680 --> 00:42:03,318 Ostario si. 702 00:42:05,960 --> 00:42:09,136 - Sluh vam je gori nego ranije. - Trenutno niko u zgradi. 703 00:42:09,160 --> 00:42:10,309 I ja? 704 00:42:12,640 --> 00:42:17,760 - 1: Zabrana preglasnog slušanja. - 2: Ili isti komad 10 puta. 705 00:42:17,920 --> 00:42:20,514 Da slušam muziku noću kad drugi spava. 706 00:42:20,560 --> 00:42:23,154 - Da čitam u krevetu. - jesti u krevetu, šireći mrvice. 707 00:42:23,200 --> 00:42:25,669 Da večeramo. Previše tužno. 708 00:42:25,720 --> 00:42:28,280 Parovi koji samo komentiraju na posuđu. Prerizično. 709 00:42:28,320 --> 00:42:32,816 - Iznad menija koji se svađaju? - Prepirka, prepirka, svađa. 710 00:42:32,840 --> 00:42:36,856 To je kasnije. "Zaboravio sam kapi." 711 00:42:36,880 --> 00:42:39,133 "Nikada to nisam trebao odabrati, pretežak. " 712 00:42:39,200 --> 00:42:41,225 "Kod kuće je mekše." 713 00:42:41,280 --> 00:42:45,056 - "Peršun imate među zubima." - Nećemo tako ostariti. 714 00:42:45,080 --> 00:42:48,696 Onda, ne ostajem. Ja ću ostati sa ti da budeš poput svih ostalih. 715 00:42:48,720 --> 00:42:52,167 Noću gledam zaključane parove sviđa mi se njihova mala kutija na točkovima. 716 00:42:52,200 --> 00:42:55,079 Zabrana bojanja u automobilima. Automobilska bolest? 717 00:42:55,120 --> 00:42:57,157 Ne, ovlašteno. Loše raspoloženje, zabranjeno. 718 00:42:57,240 --> 00:43:00,096 Raspoloženja, bilije, crne bilije, sluz, krv ... 719 00:43:00,120 --> 00:43:02,589 Morate se naviknuti na moje mirise. 720 00:43:02,640 --> 00:43:03,960 Osećam li miris? 721 00:43:04,040 --> 00:43:06,634 Oprosti mi, Sveta Emilie, ali imaš. 722 00:43:06,680 --> 00:43:10,651 Čak i kad vodite ljubav, usta su vam neobičnog mirisa. 723 00:43:12,920 --> 00:43:14,069 Dobro. 724 00:43:16,640 --> 00:43:18,779 Ako je bilo neprijatno, Ne bih to rekao. 725 00:43:18,840 --> 00:43:20,228 Ne mogu ti vjerovati. 726 00:43:23,160 --> 00:43:24,969 Mazohist. 727 00:43:25,040 --> 00:43:28,453 Šta više, ne mogu biti smrdljiva više, biti uš. 728 00:43:28,480 --> 00:43:30,903 Budite namjerno uš. 729 00:43:30,960 --> 00:43:33,497 Nemam pravo da me krivim za to izgleda i smrdi kao jedan. 730 00:43:33,560 --> 00:43:35,471 Nema šanse, nisam mazohista. 731 00:43:35,520 --> 00:43:38,126 Razmislio sam o tome. Ni ja. 732 00:43:42,400 --> 00:43:43,811 Ne, neću stići. 733 00:43:45,120 --> 00:43:46,451 Preteško je. 734 00:43:56,840 --> 00:43:58,342 Da li želite ostati sami. 735 00:43:58,400 --> 00:44:01,131 Ostaješ ovdje jer nemaš hrabrosti da se vratim kući. 736 00:44:01,200 --> 00:44:03,828 Zar nemaš hrabrosti da me više vrate? 737 00:44:03,880 --> 00:44:05,473 Želite li da vam pomognem? 738 00:44:05,520 --> 00:44:06,794 Da me natjeraš da ostanem? 739 00:44:08,000 --> 00:44:09,855 Koji je program? 740 00:44:09,920 --> 00:44:13,367 O: Vrati Luisa koji nije bilo neugodno cijelo vrijeme. 741 00:44:13,400 --> 00:44:16,688 B: Zadrži Louisa, ali bit će neprijatnosti. 742 00:44:16,720 --> 00:44:21,656 C: Ne želim birati, još bolje, ne moći birati. 743 00:44:21,680 --> 00:44:23,535 Vezaću te. 744 00:44:23,600 --> 00:44:26,319 - Pa, založite se. - Šta? 745 00:44:26,360 --> 00:44:27,600 Ulog. 746 00:44:27,680 --> 00:44:29,899 Hortikulturno značenje, naravno. 747 00:44:29,960 --> 00:44:32,224 Staviti kolac, profesionalan posao. 748 00:44:32,280 --> 00:44:33,725 Ja sam rasadnik. 749 00:44:37,920 --> 00:44:42,039 Spokojan očaj starih parova, preteći, preteći. 750 00:44:51,280 --> 00:44:54,159 Opiši mi pogled spolja na dnevnom svetlu. 751 00:44:54,200 --> 00:44:57,261 - Smejaćete se. - Nisam baš siguran. 752 00:44:57,320 --> 00:45:00,376 Hodam gola po livadi, na rubu šume, 753 00:45:00,400 --> 00:45:03,643 Držim golu žensku ruku, i jedno dijete, - 754 00:45:03,680 --> 00:45:05,535 - dva, tri. 755 00:45:05,600 --> 00:45:06,704 Goli? 756 00:45:07,440 --> 00:45:10,193 - Nisam se nasmijao. - Trebao si. 757 00:45:13,040 --> 00:45:15,509 Hodajući u visokoj travi, do bedara. 758 00:45:15,560 --> 00:45:19,133 Trava je suha, drobljenja, ogrebotine. 759 00:45:19,160 --> 00:45:20,912 Ne, duboko je zelena. 760 00:45:20,960 --> 00:45:24,612 Četka se, otvara ispod stepenica, ako dobro razmislim, vrlo je uzbudljivo. 761 00:45:24,640 --> 00:45:27,143 - Šta još? - Lapping. 762 00:45:27,200 --> 00:45:29,134 Voda, vrlo mala. 763 00:45:29,200 --> 00:45:33,416 Lokva usisana pijeskom, nasip koji je lizao oteklina. 764 00:45:33,440 --> 00:45:36,319 Čak i blatnjav ribnjak, crna rupa s vodom zimi, - 765 00:45:36,360 --> 00:45:39,364 - ogoljeno drveće u njemu. 766 00:45:39,400 --> 00:45:41,095 Postoji ribnjak u kojem radim. 767 00:45:41,160 --> 00:45:44,164 Hoće li se djeca tamo igrati sigurno? 768 00:45:44,200 --> 00:45:45,315 Ne. 769 00:45:45,400 --> 00:45:47,380 Uvijek postoji neka opasnost. 770 00:45:47,440 --> 00:45:48,510 Da. 771 00:45:50,600 --> 00:45:52,204 Osećam se bolje. 772 00:45:56,400 --> 00:45:58,949 Da li vas zavođenje uverava? 773 00:45:59,000 --> 00:46:01,185 Prije, da, jeste, sada, nikako. 774 00:46:01,240 --> 00:46:02,366 Šta je s tobom? 775 00:46:02,440 --> 00:46:04,545 Zaljubljeni muškarac pravi osjećaš se dražesnije. 776 00:46:04,600 --> 00:46:06,238 Nije li lijepo biti voljen, - 777 00:46:06,320 --> 00:46:09,278 - Ne zadržavaš ovo zadovoljstvo za sebe. Bilo bi zlobno. 778 00:46:09,320 --> 00:46:11,049 Zabavnije je igrati u parovima. 779 00:46:11,120 --> 00:46:12,690 Zašto ne tri? 780 00:46:12,760 --> 00:46:15,309 Ne znam kako podesiti 3 bočna retrovizora. 781 00:46:15,360 --> 00:46:17,704 A ja nisam zaljubljeni muškarac. 782 00:46:17,760 --> 00:46:21,003 I nisam siguran u to Volim da me vole. 783 00:46:21,040 --> 00:46:23,168 Ali volim kad gladiš me po kosi. 784 00:46:25,680 --> 00:46:27,785 Moj susjed je crvenokosa. 785 00:46:27,840 --> 00:46:32,056 Ponekad je vidim na ulici. Nije dovoljno često. 786 00:46:32,080 --> 00:46:35,118 U susret očima žene ko dolazi kod vas. 787 00:46:35,160 --> 00:46:36,787 Tačno, ne vidite ih. 788 00:46:36,840 --> 00:46:39,537 Ni ti. Pa, šta prvo pogledate? 789 00:46:39,600 --> 00:46:43,336 - Samo me zanima. - Gola istina. 790 00:46:43,360 --> 00:46:45,374 Svuda vidite zlo. 791 00:46:45,440 --> 00:46:48,444 Prekasno je da se izmaknete, čim sam joj uhvatio pogled. 792 00:46:48,480 --> 00:46:50,414 To je način da se to kaže, zar ne? 793 00:46:50,480 --> 00:46:53,848 Na aerodromu, čekajući ukrcaj, - 794 00:46:53,880 --> 00:46:56,463 - ni reči. Ne znam ništa o njoj. 795 00:46:56,520 --> 00:46:58,261 Sama je. 796 00:46:58,320 --> 00:47:01,073 U avionu su rolete spuštene, ljudi spavaju. 797 00:47:01,120 --> 00:47:03,134 Želim razgovarati s njom. 798 00:47:03,200 --> 00:47:05,305 Sjedim pored nje. 799 00:47:05,360 --> 00:47:07,135 Još uvijek ne razgovaramo. 800 00:47:08,440 --> 00:47:10,022 Poljubiti ću je. 801 00:47:11,280 --> 00:47:12,463 Kako? 802 00:47:16,320 --> 00:47:17,424 Više. 803 00:47:22,560 --> 00:47:23,698 Dosta. 804 00:47:26,680 --> 00:47:28,102 A po dolasku? 805 00:47:29,520 --> 00:47:32,603 Tu su moja supruga i moja kći, rekli smo da je najstarija bila djevojčica. 806 00:47:32,640 --> 00:47:34,950 Čekaju me. 807 00:47:35,000 --> 00:47:37,241 Tako sam sretna što ih opet vidim. 808 00:47:37,320 --> 00:47:38,651 Sjećaš li se? 809 00:47:40,320 --> 00:47:42,220 Šta je sa putnikom? 810 00:47:42,280 --> 00:47:43,805 Ona prolazi. 811 00:47:43,880 --> 00:47:46,508 To je sićušna suza, izuzetna bol. 812 00:47:48,200 --> 00:47:50,623 Sve je u redu. Tako si mi nedostajala. 813 00:47:52,800 --> 00:47:55,883 Što bi bilo da pričekate za mene sa bebom? 814 00:47:55,920 --> 00:47:57,877 Čovjek koji me poljubio u avionu, - 815 00:47:57,920 --> 00:48:00,935 - Ne mogu ga ni razabrati od ostalih putnika. 816 00:48:01,000 --> 00:48:02,604 Emilie, molim te, - 817 00:48:02,680 --> 00:48:06,696 - Bilo je tako slatko imati varao te samo malo. 818 00:48:26,960 --> 00:48:30,112 Gledano odavde, ormar izgleda ogromno. 819 00:48:45,800 --> 00:48:48,724 - Odmah ste otvorili. - Nisam trebao? 820 00:48:48,760 --> 00:48:51,479 To je tajna brava, Nikad ne mogu otvoriti kako bi trebalo. 821 00:48:51,520 --> 00:48:53,568 Ja bih isti u svojoj sobi. 822 00:48:54,920 --> 00:48:59,736 Malo veliko za niskobudžetne stanove. Kad smo došli u grad, morali smo ga prodati. 823 00:48:59,760 --> 00:49:01,239 Dakle, kupili ste ga. 824 00:49:09,960 --> 00:49:13,351 Ali zadržao si svoje porodica dobro skrivena od mene. 825 00:49:18,200 --> 00:49:19,804 Deda? 826 00:49:19,880 --> 00:49:21,120 Deda? 827 00:49:21,200 --> 00:49:22,304 Deda? 828 00:49:23,520 --> 00:49:24,840 Pradeda. 829 00:49:24,920 --> 00:49:26,274 Renoir, Auguste. 830 00:49:31,560 --> 00:49:34,211 Nije zamašio svoj lilijum kandidum! 831 00:49:40,520 --> 00:49:42,124 Šta je sa vašom bakom? 832 00:49:42,200 --> 00:49:45,816 Nisam ih mogao prikvačiti, bilo je tako odavno sam ostario uz nju. 833 00:49:45,840 --> 00:49:48,662 U vrtiću sam pomogla svom baka da siječe dalije za tržnice. 834 00:49:48,720 --> 00:49:50,552 Narasla je Dahlia viša od mene- 835 00:49:50,600 --> 00:49:52,853 - kako ih ne mogu učiniti tako visokima, Pokušavam veće. 836 00:49:52,920 --> 00:49:55,378 Ovog leta, imam ih velik kao kupus. 837 00:49:55,440 --> 00:49:57,078 Da li je rasadnik sada vaš? 838 00:49:57,120 --> 00:50:00,351 - Pola moje, pola Credit Agricole. - Voleo bih da je posjetim. 839 00:50:00,400 --> 00:50:02,437 Nisam to očekivao ... 840 00:50:04,440 --> 00:50:08,980 Odmah, dušo, čim Završio sam s istraživanjem svog ormarića. 841 00:50:13,840 --> 00:50:15,444 Stvarno važne stvari, 842 00:50:15,520 --> 00:50:19,616 Nekad sam ih pisao na vrlo tanak komadić papira. 843 00:50:21,680 --> 00:50:23,182 Uklonio sam tiplu. 844 00:50:24,440 --> 00:50:25,908 Smotao sam papir. 845 00:50:26,760 --> 00:50:28,410 Vratio sam tiplu nazad. 846 00:50:28,480 --> 00:50:30,517 Reci mi nešto važno. 847 00:50:35,160 --> 00:50:36,446 Volim Dominique. 848 00:50:38,240 --> 00:50:40,834 Gledao sam je noću, posmatrala me. 849 00:50:40,880 --> 00:50:43,884 Živjela je u sivoj kući sa staklenim vratima. 850 00:50:43,920 --> 00:50:47,515 Stajala je na kraj hodnika, smrznut, upaljena svjetla. 851 00:50:49,400 --> 00:50:51,300 I jedne noći je to učinila. 852 00:50:55,920 --> 00:50:58,639 Podigla je spavaćicu i pokazala mi svoje grudi. 853 00:50:58,680 --> 00:51:00,216 I ostalo ste vidjeli. 854 00:51:02,600 --> 00:51:04,136 Nema više ništa. 855 00:51:05,160 --> 00:51:08,976 Vrata su bila samo zastakljena, podigao je samo polovinu misterije. 856 00:51:09,000 --> 00:51:11,822 Un sein - dojka. mislio sam pisalo se poput sela, 857 00:51:11,880 --> 00:51:16,010 Saint-Martin, Saint-Jacques ... Bilo je sveto kao i katekizam. 858 00:51:19,320 --> 00:51:22,449 Misterija je ostala neriješeno oko rupe. 859 00:51:23,360 --> 00:51:26,455 Mesarski sin rekao nam je: "Postoje dva načina vođenja ljubavi, - 860 00:51:26,480 --> 00:51:29,222 - sprijeda, straga ". 861 00:51:29,280 --> 00:51:31,135 I dalje je bilo vrlo nejasno. 862 00:51:32,480 --> 00:51:34,005 Prvo složite drugi. 863 00:51:48,800 --> 00:51:51,519 Ovde sam držao moja omiljena glumica. 864 00:51:51,560 --> 00:51:53,983 Američki u leopard bikiniju. 865 00:51:55,080 --> 00:51:56,935 Ali moja majka je to spalila. 866 00:51:57,000 --> 00:52:00,936 Bilo je dovoljno sugestivno, ali nije sugerirao dovoljno. 867 00:52:00,960 --> 00:52:02,906 Prvi put sam volio na filmovima. 868 00:52:02,960 --> 00:52:06,407 Usne slijepljene, Tijela se trljaju. 869 00:52:06,440 --> 00:52:09,182 Znala je više od mene teorija, ali ne i o praksi. 870 00:52:09,240 --> 00:52:11,402 Nije bila zadovoljna sa mnom. 871 00:52:15,720 --> 00:52:19,456 - Na kraju sam naučio na poslu. - Jedan za drugim. 872 00:52:19,480 --> 00:52:20,720 Evo. 873 00:52:20,800 --> 00:52:24,373 Misliti da se sada rušiš ispod slika. I bez polumjere. 874 00:52:24,400 --> 00:52:26,823 Misliš li tvrdo pom? 875 00:52:26,880 --> 00:52:27,938 Da. 876 00:52:28,680 --> 00:52:31,479 I ne mogu pomoći smatrajući ih lijepima. 877 00:52:38,840 --> 00:52:40,740 Čujem kako ti trbuh kuca. 878 00:52:47,760 --> 00:52:51,276 Dođi i prespavaj sa mnom. Obećavam da te neću gledati. 879 00:53:35,520 --> 00:53:37,238 Jeste li me tražili? 880 00:53:44,240 --> 00:53:47,039 Sanjao sam da si ti gledali su me kako spavam. 881 00:53:47,080 --> 00:53:48,400 Šta radiš? 882 00:53:49,280 --> 00:53:51,191 Vježbam prelazak stana 883 00:53:51,240 --> 00:53:53,891 ulazak i izlazak iz vaše sobe a da vas ne probudi. 884 00:53:53,960 --> 00:53:55,371 Poželite mi laku noć. 885 00:53:58,520 --> 00:54:00,943 Pri ulasku ili izlasku? 886 00:54:01,000 --> 00:54:02,604 Rekao si da nećeš otići. 887 00:54:02,680 --> 00:54:06,002 To što ću zauvijek biti ovdje nije znači da s vremena na vrijeme neću otići. 888 00:54:06,040 --> 00:54:07,144 Sad? 889 00:54:07,400 --> 00:54:12,372 Sačuvam dio noći za sebe i kad spavaš ne nedostajem ti. 890 00:54:14,520 --> 00:54:17,603 Zašto me uživaš uzrujavati? 891 00:54:17,640 --> 00:54:22,976 Nije vrijeme za zabavu, niti da još cvili. Jesam li te ogrebao? 892 00:54:23,000 --> 00:54:25,765 Koljena vas bole jer nije ti ugodno. 893 00:54:25,800 --> 00:54:28,838 Nema potrebe za dodavanjem nelagoda do okrutnosti. 894 00:54:28,880 --> 00:54:30,200 Šta se dešava? 895 00:54:33,280 --> 00:54:35,851 Šta ćeš reći ih kad se vratite? 896 00:54:35,920 --> 00:54:40,816 Oni iz vašeg prethodnog života, ko nikad nije znao da ste ih ostavili? 897 00:54:40,840 --> 00:54:42,535 Sjednite, kao i svi ostali. 898 00:54:42,600 --> 00:54:45,206 Da večeras nisi slobodan, trebali bi nazvati kasnije. 899 00:54:45,280 --> 00:54:49,816 Da li ćete kupiti odgovor mašina, govoreći da ste poslati u inostranstvo? 900 00:54:49,840 --> 00:54:52,025 Vjerovatno jesi vježbao oproštajna pisma. 901 00:54:52,080 --> 00:54:56,096 Dosta humora i diskretno ostavi lijepu uspomenu. 902 00:54:56,120 --> 00:54:57,815 Nešto slično tome. 903 00:54:57,880 --> 00:54:59,097 Hoćete li to učiniti? 904 00:55:01,280 --> 00:55:02,805 - Da. - Zašto? 905 00:55:02,880 --> 00:55:04,041 Za mene. 906 00:55:05,040 --> 00:55:07,930 Veliki oštri nož umočen u tintarnicu. 907 00:55:07,960 --> 00:55:09,564 Znate li kako rezati piletinu? 908 00:55:09,640 --> 00:55:13,696 I ugristi za breskvu bez prskajući moje susjede, i oguliti krušku. 909 00:55:13,720 --> 00:55:17,133 Ali mogli bismo jesti na platnu i koristiti papirnati ubrus za uklanjanje oštećenja ... 910 00:55:17,160 --> 00:55:21,496 Kakva šteta? Mrzim nepažnju i otpad, pri čemu se mogu pozvati. 911 00:55:21,520 --> 00:55:25,013 Ne bih to želio mučiš se, ali ako je za tebe ... 912 00:55:25,040 --> 00:55:28,249 - Nećeš mi pomoći - Hoću, da ne žurim sa stvarima. 913 00:55:28,280 --> 00:55:31,079 - Da si ostavim izlaz. - Zašto žuriti? 914 00:55:31,120 --> 00:55:35,336 - Uništite ono što će se samo istrošiti. - Da zašto? 915 00:55:35,360 --> 00:55:36,885 Strpljenje. 916 00:55:36,960 --> 00:55:40,760 Ti voliš plamene kad ja ne čak i želite ostaviti trag. 917 00:55:45,520 --> 00:55:47,784 Oči ti sjaje. 918 00:55:47,840 --> 00:55:50,411 Tebi odgovara zašto to kriješ? 919 00:55:56,480 --> 00:55:59,313 Znam kako izliječiti ogrebana koljena, - 920 00:55:59,360 --> 00:56:03,012 - kako duvati kad propalice ili da isuše suze. 921 00:56:03,040 --> 00:56:05,919 Postoje opasne osnove, moja mala. 922 00:56:05,960 --> 00:56:08,406 Pazi gdje stavljaš noge. 923 00:56:13,440 --> 00:56:17,256 Da plačeš, uzeo bih sve tvoje suze, čak i one lažne, - 924 00:56:17,280 --> 00:56:19,669 - jer ne plačeš za mnom, - 925 00:56:19,720 --> 00:56:24,056 - plačeš nad svim druge koje gubite. 926 00:56:24,080 --> 00:56:25,423 Strpljenje. 927 00:56:26,600 --> 00:56:30,753 Plakat ćeš jedan dan s drugim žena dok me se sjećala. 928 00:56:36,720 --> 00:56:39,776 Slatka si, Emilie, pojest ćeš me kao i ostali. 929 00:56:39,800 --> 00:56:41,837 - Oni prije mene? - Oni pre mene, 930 00:56:41,920 --> 00:56:44,366 kao što ćete proždirati one koje ćete upoznati nakon mene. 931 00:56:44,400 --> 00:56:47,233 - Ne poznaješ me. - Ne znate sebe. 932 00:56:47,280 --> 00:56:50,113 Ali ti si poput ostalih. Pohlepan. 933 00:56:50,160 --> 00:56:53,896 - Sjetit ćete se koliko je bilo sretno. - Nije bilo sretno. 934 00:56:53,920 --> 00:56:55,649 Bili ste sumnjičavi. 935 00:56:55,720 --> 00:56:58,234 Nisi se htio pustiti. 936 00:56:58,280 --> 00:57:00,044 Uvjereni ste sa mnom. 937 00:57:01,480 --> 00:57:03,414 Vratit ćete se na to. 938 00:57:03,480 --> 00:57:06,404 Da impresionira, iznenadi, demaskira. 939 00:57:07,280 --> 00:57:09,465 Svi se vratite na to. 940 00:57:09,520 --> 00:57:12,626 - Pa rekla ti je? - Rekla mi je onu pre, 941 00:57:12,680 --> 00:57:15,896 ona će mi reći o sljedećem, ako je blizu. I ti ćeš to učiniti. 942 00:57:15,920 --> 00:57:18,252 - Nikad. - Rekli ste mi za one ranije, 943 00:57:18,320 --> 00:57:20,277 reći ćete mi za one poslije. 944 00:57:24,600 --> 00:57:26,659 Niste naučili? 945 00:57:26,720 --> 00:57:28,996 Nikad ne reci nikad. 946 00:57:32,040 --> 00:57:33,906 Doći ćete podijeliti. 947 00:57:35,040 --> 00:57:39,216 Kako biste postupili sa svojim malo slomljeno srce, prisiljeno na laž, - 948 00:57:39,240 --> 00:57:43,016 - ničice nepravde jer imaš li pravo voljeti sve? 949 00:57:43,040 --> 00:57:46,089 Ukradeni poljupci, nedostatak vremena, - 950 00:57:46,120 --> 00:57:48,179 - rizična okupljanja, - 951 00:57:48,240 --> 00:57:50,220 - nepoznate sobe, - 952 00:57:50,280 --> 00:57:51,873 - i moj poznati gazni sloj, 953 00:57:53,720 --> 00:57:54,994 moj miris 954 00:57:55,880 --> 00:57:59,576 miris kruha koji nazdravljam za vas, dok sam zauzimao moje mjesto na jastuku. 955 00:57:59,600 --> 00:58:01,079 Hoćete li pristati na to? 956 00:58:01,160 --> 00:58:04,903 Šta će biti potrebno? Samo malo ljubomore, da budem tačan? 957 00:58:05,960 --> 00:58:08,691 Da si pokazao svoje gaćice bilo kome malo ranije, - 958 00:58:08,760 --> 00:58:11,457 - Ne znam ni sam kako se osjećam. 959 00:58:17,080 --> 00:58:20,641 Mrzim sebe... 960 00:58:23,600 --> 00:58:25,557 Imat ćete ih toliko razlozi da me mrzite. 961 00:58:25,640 --> 00:58:29,056 Već ih imam, znam da ćeš varati na meni će biti zabavno s novim, 962 00:58:29,080 --> 00:58:32,576 zabavno izlaziti noću u tajnosti i ispljuni mi sve dobre stvari. 963 00:58:32,600 --> 00:58:36,571 To je zgodno, ne volim muškarce koji plači, volim neodgovorne, idiote, - 964 00:58:36,600 --> 00:58:39,683 - nedostižne, samci s više partnera, 965 00:58:39,720 --> 00:58:41,859 Mrzim napadače. 966 00:58:48,680 --> 00:58:50,978 Sutra ustajem vrlo rano. Kafa ili čaj? 967 00:58:51,040 --> 00:58:54,999 Vruće mlijeko sa šećerom i malo ruma. Ja ću to pripremiti. 968 00:58:57,680 --> 00:59:01,833 Idem u krevet. Ne budi se cijelu kuću kad odete. 969 00:59:30,120 --> 00:59:31,383 Jesi li otišao? 970 00:59:34,240 --> 00:59:35,571 Prestani drhtati. 971 00:59:37,480 --> 00:59:38,970 Mogao bi vrlo dobro. 972 00:59:42,000 --> 00:59:46,119 Volim drhtati. Trebalo mi je godinama da stignem, nastavit ću. 973 01:00:11,120 --> 01:00:12,201 Ugrizi me. 974 01:00:13,200 --> 01:00:14,588 Pomozi mi. 975 01:00:22,720 --> 01:00:24,415 Moj divlji. 976 01:00:24,480 --> 01:00:25,720 Moja krhka. 977 01:00:26,800 --> 01:00:29,701 Želim da ne želiš odbijte sebi bilo šta. 978 01:00:32,400 --> 01:00:35,936 Je li to zato što nisu želiš da mi se više sviđaš? 979 01:00:35,960 --> 01:00:37,018 Da. 980 01:00:37,600 --> 01:00:39,728 Radije bih da je ovako. 981 01:00:45,280 --> 01:00:46,543 Gladan sam... 982 01:00:47,960 --> 01:00:51,146 Ja ću se pobrinuti za međuobrok, biće sjajno. 983 01:00:54,160 --> 01:00:57,494 Zagrijte malo mleka, Volim vruće i mrzim kožu. 984 01:01:01,640 --> 01:01:03,381 Hoćeš li mi ga donijeti? 985 01:01:07,320 --> 01:01:08,742 Da ustanem? 986 01:01:27,960 --> 01:01:31,123 Ne čujem. Možete li to malo pojačati? 987 01:01:32,320 --> 01:01:33,583 Spremni! 988 01:02:13,680 --> 01:02:15,148 Zar nije dovoljno vruće? 989 01:02:22,400 --> 01:02:25,847 Ponekad me obuzima. Posljednji put na ulici. 990 01:02:25,880 --> 01:02:28,303 Imao sam sreće, padala je kiša, bilo je zaista kasno. 991 01:02:28,360 --> 01:02:30,795 - Prije mnogo vremena? - Zaboravio sam. 992 01:02:30,840 --> 01:02:34,616 Ostavio bih smiješno, glupa, mrska zabava. 993 01:02:34,640 --> 01:02:37,769 - Pomalo razočaravajući, rekao bih. - Da. 994 01:02:37,800 --> 01:02:40,724 Ponekad, još uvijek vjerujem, Trudim se da sve radim kako treba, 995 01:02:40,760 --> 01:02:44,576 Sve podudarno, dotjerano, moj prst do zvono na vratima ... i to je već neuspjeh. 996 01:02:44,600 --> 01:02:47,149 - Jesi li zazvonio? - Ne. 997 01:02:47,200 --> 01:02:51,816 Došli su gosti, odvažio sam se sljedeći? oor, malo slušao, pa ... 998 01:02:51,840 --> 01:02:52,955 Pobegao si. 999 01:02:53,040 --> 01:02:54,895 Nisam društven. 1000 01:02:54,960 --> 01:02:58,032 To je razlog da se to ne nameće na društvo. 1001 01:03:02,240 --> 01:03:04,299 Podsjetnik. Izvini. Nastavi. 1002 01:03:06,240 --> 01:03:08,049 Vratio sam se ulicom, 1003 01:03:08,120 --> 01:03:10,259 Šetao sam, udarao kaldrmu, 1004 01:03:10,320 --> 01:03:15,224 Razmišljao sam, "Bravo, urađeno za vaše cipele. Namočen. " 1005 01:03:16,760 --> 01:03:20,896 Dvije sjajne noge su me zaustavile, i glas je rekao: 1006 01:03:20,920 --> 01:03:23,810 "Gdje ideš sam, u ovoj državi? " 1007 01:03:24,520 --> 01:03:27,967 Bio sam sav zamazan, rekao sam, glava u petama: 1008 01:03:28,000 --> 01:03:29,343 "Idem kući." 1009 01:03:30,440 --> 01:03:32,659 Zagrli me, - 1010 01:03:32,720 --> 01:03:34,939 - uzima moju torbu i kaže: 1011 01:03:35,000 --> 01:03:36,479 "Odvest ću te kući." 1012 01:03:38,160 --> 01:03:40,674 Odmah je pronašao ključeve. 1013 01:03:40,720 --> 01:03:42,825 Stavio je muziku. 1014 01:03:42,880 --> 01:03:46,816 Oprao me, osušila me i stavila u krevet. 1015 01:03:46,840 --> 01:03:48,695 Dao mi je čaj od limete. 1016 01:03:48,760 --> 01:03:50,569 Ušuškao me je. 1017 01:03:50,640 --> 01:03:52,130 On je rekao: 1018 01:03:52,200 --> 01:03:56,376 "Malo ću pospremiti kuhinju. Zalupit ću vrata za sobom. " 1019 01:03:56,400 --> 01:03:58,209 Rekao sam da. 1020 01:03:58,280 --> 01:03:59,452 Zaspao sam. 1021 01:04:02,200 --> 01:04:03,565 Ali to sam ja! 1022 01:04:04,560 --> 01:04:06,255 Jesi li siguran da to nisam bio ja? 1023 01:04:06,320 --> 01:04:09,403 Šta je imao, a ja nemam, osim što je otišao? 1024 01:04:09,440 --> 01:04:14,116 Bio je odjeven u crno. Bio je sav crn od glave do pete. 1025 01:04:18,720 --> 01:04:19,983 Može se popraviti. 1026 01:04:24,440 --> 01:04:26,909 A zašto ste me pozvali? 1027 01:04:26,960 --> 01:04:29,395 - A zašto ste se vratili kući sa mnom? - Ti prvi. 1028 01:04:29,440 --> 01:04:31,374 - Uvijek ja. - Znam. 1029 01:04:32,640 --> 01:04:36,816 Gledao sam te kako ispituješ, malo govoreći, puno slušajući. 1030 01:04:36,840 --> 01:04:40,456 Svi vam odgovaraju, rado toče, tako je zanimljivo zanimati. 1031 01:04:40,480 --> 01:04:42,141 I kako me zanima ... 1032 01:04:43,080 --> 01:04:45,674 Nisi me ništa pitao. 1033 01:04:45,720 --> 01:04:46,869 Tvoj stomak 1034 01:04:49,360 --> 01:04:51,408 Puno sam te gledao kako razgovaraš. 1035 01:04:52,480 --> 01:04:54,790 Govorite tiho i nasmijavate ljude. 1036 01:04:54,840 --> 01:04:58,413 Dakle, izlijevate podle stvari, oštar jezik, meke usne, - 1037 01:04:58,440 --> 01:05:00,158 - znaš da izgledaš sjajno. 1038 01:05:04,280 --> 01:05:06,339 - Zar nisam? - Jesi. 1039 01:05:06,400 --> 01:05:09,813 Ali nisi mi ništa rekao, Htio sam pogledati izbliza. 1040 01:05:09,840 --> 01:05:11,262 Je li to bila želja? 1041 01:05:11,320 --> 01:05:14,381 Znatiželja. Da znamo hoćemo li ih dobiti. 1042 01:05:14,440 --> 01:05:15,896 - Želja? - Da. 1043 01:05:16,920 --> 01:05:19,696 Imam malu ideju, malog početka odgovora, - 1044 01:05:19,760 --> 01:05:22,491 - hoću li ti reći sada ili da ga zadržite za sljedeći put? 1045 01:05:22,520 --> 01:05:23,635 Dvojka. 1046 01:05:23,720 --> 01:05:26,678 Dajmo se minut šutnje. 1047 01:05:33,200 --> 01:05:34,895 Šta je želja za vama? 1048 01:05:38,720 --> 01:05:41,940 To je kad mi se tijelo sklupča jer sam sam. 1049 01:05:42,800 --> 01:05:46,336 Kad moja materica se steže zbog nedostatka. 1050 01:05:46,360 --> 01:05:49,159 Ovaj nedostatak mi ispunjava glavu. 1051 01:05:49,200 --> 01:05:51,919 Upija svu moju snagu. 1052 01:05:51,960 --> 01:05:53,735 Treba biti pun nedostatka. 1053 01:05:53,800 --> 01:05:57,496 - Ali pošto sam ovde ... - Pošto ćete otići ... 1054 01:05:57,520 --> 01:06:00,763 Drži te zatvorenika u meni. 1055 01:06:00,800 --> 01:06:03,428 Zadržavajući svoj miris na mojim usnama, 1056 01:06:03,480 --> 01:06:04,550 na mojim prstima. 1057 01:06:06,080 --> 01:06:08,310 Da ostanete otvoreni, 1058 01:06:08,360 --> 01:06:10,169 sklisko, 1059 01:06:10,240 --> 01:06:11,332 toplo. 1060 01:06:13,240 --> 01:06:14,730 Od mene? 1061 01:06:14,800 --> 01:06:16,666 Da ja mislim. 1062 01:06:19,160 --> 01:06:20,525 Šta je to za tebe? 1063 01:06:24,120 --> 01:06:25,645 Razmišljam o tome. 1064 01:06:27,880 --> 01:06:29,951 Razgovaram sa akademikom ... 1065 01:06:34,960 --> 01:06:38,112 Imate tipično profil akademika. 1066 01:06:39,160 --> 01:06:40,559 Želja. 1067 01:06:41,640 --> 01:06:43,335 Je li to požuda? 1068 01:06:43,400 --> 01:06:46,233 Ali želja je ljepša, bogatiji, suptilniji. 1069 01:06:46,280 --> 01:06:49,284 "Želim cigaretu". Ne pušim, radim metaforu. 1070 01:06:49,320 --> 01:06:51,379 Riječ želja je dovoljna. 1071 01:06:51,440 --> 01:06:53,010 Žena. 1072 01:06:53,080 --> 01:06:54,673 Želim je znati. 1073 01:06:55,720 --> 01:06:56,790 Da se približim. 1074 01:06:57,800 --> 01:06:59,393 Da je dodirnem. 1075 01:06:59,480 --> 01:07:01,619 Da je miluje. 1076 01:07:01,680 --> 01:07:03,330 Da je poljubim. 1077 01:07:03,400 --> 01:07:04,549 Stani. 1078 01:07:05,720 --> 01:07:08,610 Željeti je je želja voditi ljubav s njom. Čisto fizički. 1079 01:07:08,640 --> 01:07:11,974 Kad je to čisto fizički, to je vrlo čisto, inače je već manje jasno 1080 01:07:12,040 --> 01:07:13,178 Stani. 1081 01:07:18,520 --> 01:07:20,614 - Nastavi. - Hoću. 1082 01:07:21,840 --> 01:07:24,081 Želja je potreba vrlo teško ne upoznati se, - 1083 01:07:24,120 --> 01:07:26,509 - nema veze ako nije s onim koga želite. 1084 01:07:26,560 --> 01:07:28,449 Pitaju me: "Šta mogu učiniti za vas?" 1085 01:07:28,520 --> 01:07:31,842 Odgovorim: "Ja ću ..." Soto želja je željeti. 1086 01:07:31,880 --> 01:07:34,884 Takođe bih mogao odgovoriti: "Rado..." 1087 01:07:34,920 --> 01:07:36,934 Dakle, željeti znači voljeti. 1088 01:07:37,000 --> 01:07:41,656 "Volim te", na španskom, je "Želim te", štedi vrijeme. 1089 01:07:41,680 --> 01:07:45,765 Kad želiš, želiš i kada želite, volite, iz vremena želje. 1090 01:07:45,800 --> 01:07:48,776 Osim ako želja dođe tako iznenada nisi imao vremena za ljubav. 1091 01:07:48,800 --> 01:07:50,928 Osim ako ono što volite nije želja. 1092 01:07:51,000 --> 01:07:54,536 Zamislite, ovdje, blizu, žena, stranac. 1093 01:07:54,560 --> 01:07:56,608 Hoću li je željeti poželjeti? 1094 01:08:00,040 --> 01:08:01,872 Bez sumnje? Bez sumnje. 1095 01:08:03,080 --> 01:08:07,056 Treba navesti neke tačke, ali a odličan način da se ne bavite temom. 1096 01:08:07,080 --> 01:08:10,368 Ne baviti se time kako ste očekivali. Jesam li propao? 1097 01:08:11,400 --> 01:08:14,563 Srce koje kuca, očekivanje stranca ... 1098 01:08:14,600 --> 01:08:18,332 Ali ti imaš djevojačko srce, dragi gospodine, čestitam. 1099 01:08:24,400 --> 01:08:27,142 Jesi li navikao onaj stari koji hrče? 1100 01:08:29,600 --> 01:08:32,444 Ostanite znatiželjni, to je neophodno u vašim godinama. 1101 01:08:35,840 --> 01:08:38,070 Možda ostavljaš nekoga? 1102 01:08:39,200 --> 01:08:43,176 - Ne mogu se suzdržati da ne sanjam. - Pa priznaješ. 1103 01:08:43,200 --> 01:08:47,176 Ako kažem, izdajem sebe, ako ćutim, izdajem te. 1104 01:08:47,200 --> 01:08:49,714 Vi takođe sanjate nečeg drugog. 1105 01:08:49,760 --> 01:08:51,524 Sanjali ste ledeno mleko. 1106 01:08:53,400 --> 01:08:55,471 Vrlo objektivno, naš slučaj je bezizlazan. 1107 01:08:55,520 --> 01:09:00,056 Doktore, nemojte da budem slomljen čovjek, osuđen da živi groznu stvarnost. 1108 01:09:00,080 --> 01:09:04,256 Kad se osjećam prazno, žena u prolazu, prisnost za nagađanje me održava na životu. 1109 01:09:04,280 --> 01:09:07,853 - Osjećaš li se ikad mrtvim? - O tome ćemo kasnije. Ti? 1110 01:09:07,880 --> 01:09:08,995 Da. 1111 01:09:09,080 --> 01:09:11,572 Prerano je o tome sada govoriti. 1112 01:09:23,080 --> 01:09:24,252 Tišina. 1113 01:09:25,120 --> 01:09:27,157 Nevoljko? Dao ostavku? 1114 01:09:28,080 --> 01:09:29,263 Postiđen? 1115 01:09:30,720 --> 01:09:32,028 Kukavice? 1116 01:09:32,120 --> 01:09:33,246 Kako želiš. 1117 01:09:35,880 --> 01:09:38,110 Bojim se da te ne poznajem. 1118 01:09:38,160 --> 01:09:40,447 Kažu da sam ponekad zastrašujuća. Smiješno, zar ne? 1119 01:09:40,520 --> 01:09:41,635 Ne. 1120 01:09:42,120 --> 01:09:44,600 - Plašim li te? - Naravno. 1121 01:09:47,840 --> 01:09:51,736 - Zašto želimo sastanke. - Jer je zastrašujuće. 1122 01:09:51,760 --> 01:09:54,331 I tako je ukusno biti zaljubljen. 1123 01:09:59,480 --> 01:10:02,199 Smeta mi što sam zaljubljena. 1124 01:10:02,240 --> 01:10:03,378 Ja također. 1125 01:10:03,480 --> 01:10:05,835 Ja ostajem pored kreveta djevojke koju sam upravo poljubio, 1126 01:10:05,880 --> 01:10:08,110 Ne mogu se osloboditi, Dođe mi da plačem. 1127 01:10:08,160 --> 01:10:10,583 Jaučem, kontradiktorno sebi ... 1128 01:10:10,640 --> 01:10:12,745 - Ja ... - kontradiktorna ti. 1129 01:10:12,800 --> 01:10:14,450 Na kraju ću biti ljubomoran. 1130 01:10:14,520 --> 01:10:16,420 Zamišljaš stvari. 1131 01:10:16,480 --> 01:10:17,800 Neće trajati. 1132 01:10:17,880 --> 01:10:19,917 - Ako ne potraje, bolje prestani. - Ne. 1133 01:10:20,000 --> 01:10:22,116 Ako ne traje, ne vrijedi to zaustavljati. 1134 01:10:22,160 --> 01:10:25,164 - Dok traje, nešto je. - Mislim da se slažemo. 1135 01:10:25,200 --> 01:10:28,044 Da promijenimo temu? Šta sad uzgajate? 1136 01:10:28,080 --> 01:10:31,527 Neveni, maćuhice. Raznobojan. Doneću vam malo. 1137 01:10:34,360 --> 01:10:35,771 Skoro je pao. 1138 01:10:40,800 --> 01:10:42,939 Ne trudi se, Sutra ću počistiti. 1139 01:10:43,000 --> 01:10:45,423 Zounds, naporan rad nikad je li iko naštetio. 1140 01:10:45,480 --> 01:10:50,176 Noge u blatu, ljeto kao zima. Ipak, hladne ruke, toplo srce. 1141 01:10:50,200 --> 01:10:51,895 - Raste? - Raste, niče. 1142 01:10:51,960 --> 01:10:53,837 Sve dobre stvari doći onome ko čeka. 1143 01:10:53,920 --> 01:10:56,105 Donose aprilski pljuskovi četvrtak maja cveće. 1144 01:10:56,160 --> 01:10:58,504 Sve u svemu, Uopće te ne smatram smiješnom. 1145 01:10:58,560 --> 01:11:02,096 Ni ja, ne nalazim se smiješnom. I nisi smiješan svaki dan. 1146 01:11:02,120 --> 01:11:04,555 Prilično ste tragični, ali to bi bilo smiješno. 1147 01:11:04,600 --> 01:11:06,455 Ne volim šale. 1148 01:11:06,520 --> 01:11:09,558 - Zar ih ne razumeš? - Upravo to kažem. 1149 01:11:09,600 --> 01:11:12,331 Ali jeste li razumjeli to nije bila šala? 1150 01:11:16,040 --> 01:11:17,530 Ostavljam vam izbor: 1151 01:11:17,600 --> 01:11:19,796 Ljubavnik, prijatelj, muž. 1152 01:11:21,560 --> 01:11:24,336 Bar tri za početak. 1153 01:11:28,000 --> 01:11:29,547 Nisam ništa pitao. 1154 01:11:45,720 --> 01:11:47,711 Možda bismo trebali raditi stvari po redu. 1155 01:11:47,760 --> 01:11:52,056 Prvo smo ljubavnici, kasnije dobijemo vjenčani, onda ostajemo prijatelji. 1156 01:11:52,080 --> 01:11:53,400 Igrali bismo karte. 1157 01:11:58,920 --> 01:12:01,469 - Šta radiš? - Igram sam. 1158 01:12:03,280 --> 01:12:06,762 - Obično postoji model. - Pa, nema ih. 1159 01:12:54,360 --> 01:12:56,829 Ostanimo ljubavnici, ako vas to uveri. 1160 01:12:56,880 --> 01:12:58,985 Vašim prijateljima na sajmu hortikulture: 1161 01:12:59,040 --> 01:13:02,146 "Dakle, stari Louis, još uvijek ista ptica?" Koji je tvoj odgovor? 1162 01:13:02,200 --> 01:13:04,589 Zamijenio bih, ali oni to ne bi dobili. 1163 01:13:07,480 --> 01:13:10,563 Nova metla čisti. Neću te čekati, momče. 1164 01:13:10,600 --> 01:13:12,932 Neće! Ptica u ruci vrijedi dva u grmu. 1165 01:13:13,000 --> 01:13:15,616 - Ko se koleba, izgubljen je. Otišla je. - Sa kim? 1166 01:13:15,640 --> 01:13:20,896 Nisam rekao. Htio sam razgovarati s Louisom, 'jer je bio i njen tip, otišao je. 1167 01:13:20,920 --> 01:13:25,266 - Ali bili su vereni. - Izgleda da su se predomislili. 1168 01:13:36,560 --> 01:13:39,234 Pa, potrudit ću se. 1169 01:13:39,280 --> 01:13:41,999 Nakon nekog vremena, Postaću zaslužnog muža. 1170 01:13:42,040 --> 01:13:43,769 U ljubavi nema zasluga. 1171 01:13:43,840 --> 01:13:46,628 Nema pravde, sve je potrebno od istog. 1172 01:13:46,680 --> 01:13:49,229 - Ovo je zloupotreba moći. - To je lanac. 1173 01:13:49,280 --> 01:13:51,772 Videćete, vezaćeš se. 1174 01:13:55,440 --> 01:13:58,933 Iz znatiželje recimo da smo vjenčani, Odlazim, dolazite li da me vratite nazad? 1175 01:13:58,960 --> 01:14:01,509 Svakako. Samo objasnite! 1176 01:14:02,480 --> 01:14:05,541 Louie uzdahne. Misli da je nepopravljiva. 1177 01:14:06,920 --> 01:14:09,139 Emilie je uzdahnula. Ona zna da jeste. 1178 01:14:14,200 --> 01:14:15,850 Šta to predstavlja? 1179 01:14:15,920 --> 01:14:17,206 Ovo je staro. 1180 01:14:17,280 --> 01:14:19,260 Pejzaž. 1181 01:14:19,320 --> 01:14:21,630 - Prazno? - Nadam se. 1182 01:14:21,680 --> 01:14:23,648 Svuda je tako nemirno. 1183 01:14:25,440 --> 01:14:29,820 Ako biste otišli, pričekao bih vas u kući, u slučaju da krene po zlu. 1184 01:14:31,240 --> 01:14:33,663 Kad imaš nekoga za varanje je jače. 1185 01:14:33,720 --> 01:14:35,324 Bit ćete više uzbuđeni. 1186 01:14:35,400 --> 01:14:39,296 Idem kući da te i ja pronađem Ostavio sam ti: "Vidi, to je Emilie". 1187 01:14:39,320 --> 01:14:42,688 Bit će sretna, zalila sam njezinu sliku svako jutro je sasvim u redu- 1188 01:14:42,720 --> 01:14:46,509 Dobro za tebe, jer kad odem, ne vraćam se. 1189 01:14:58,640 --> 01:14:59,846 Nema modela. 1190 01:15:00,400 --> 01:15:01,674 Nema zasluga. 1191 01:15:02,480 --> 01:15:05,279 Nema lažnog starta, nema nade u povratak, 1192 01:15:05,320 --> 01:15:08,358 i to mora trajati zauvijek. Pa, neće nam biti dosadno! 1193 01:15:08,400 --> 01:15:10,459 Znaš, nikad mi nije dosadno. 1194 01:15:10,520 --> 01:15:13,478 Možete putovati, već smo razgovarali o tome. 1195 01:15:13,520 --> 01:15:16,899 Nedaleko, Emilie. Bez gubljenja iz vida. 1196 01:15:23,320 --> 01:15:25,322 Poklon prijatelja. 1197 01:15:26,520 --> 01:15:27,919 Slikar? 1198 01:15:28,000 --> 01:15:29,206 Gone? 1199 01:15:32,960 --> 01:15:35,281 Treba nešto probati, - 1200 01:15:36,760 --> 01:15:39,161 - to je za improvizaciju malo ljutnje, skroman, - 1201 01:15:39,200 --> 01:15:40,964 - ništa tragično ni nepopravljivo. 1202 01:15:41,040 --> 01:15:42,974 Da me utješiš? 1203 01:15:43,040 --> 01:15:45,020 Nisi mi mogao to odbiti. 1204 01:15:45,080 --> 01:15:49,376 Pomirili bismo se u krevetu. Jadniče, nisi ništa izmislio. 1205 01:15:49,400 --> 01:15:52,244 Već si me rasplakao, sad sam zauzet. 1206 01:15:55,960 --> 01:15:58,509 Idem predaleko, eksplodiraj, pretuci me! 1207 01:15:58,560 --> 01:16:02,456 Vrištaću. Učiniću da ti bude žao, nećete me moći poslati kući. 1208 01:16:02,480 --> 01:16:03,732 Varaš. 1209 01:16:06,600 --> 01:16:09,513 U redu, varao sam, molim te, - 1210 01:16:10,840 --> 01:16:12,251 - pomozi mi da ostanem. 1211 01:16:17,640 --> 01:16:22,096 Tiho skidam svoj naočare i idem u krevet. 1212 01:16:22,120 --> 01:16:25,408 - Sve ću probati. - Ipak si imao priliku jer sam umoran, 1213 01:16:25,440 --> 01:16:29,536 ali kako je sve pokvareno, Mogu to priznati, jako sam ljuta. 1214 01:16:29,560 --> 01:16:33,656 Volio bih da te vidim kako veneš na lozi, Nadam se da ćeš umrijeti na svojoj balegi. 1215 01:16:33,680 --> 01:16:35,944 Sanjam da te povrijedim. 1216 01:16:36,000 --> 01:16:38,594 To više ne sanjam, gotovo je. 1217 01:16:38,640 --> 01:16:42,611 Znam čak i da te povrijedim ako to možeš sakriti, volim te povrijediti. 1218 01:16:42,640 --> 01:16:46,936 - Sad se osjećaš osvećeno? - Zašto to kažem, nikad to ne radim, čak ni umoran. 1219 01:16:46,960 --> 01:16:48,371 Zašto kažeš "povrijeđeno"? 1220 01:16:48,480 --> 01:16:53,336 Nije lijep san, odlazio sam, ali ne mogu vam dopustiti da sanjate loše snove. 1221 01:16:53,360 --> 01:16:55,112 Ne muči se, zora je. 1222 01:16:56,560 --> 01:16:58,460 Ipak izgledaš mračno. 1223 01:17:05,920 --> 01:17:07,263 Bilo kakvo gostoprimstvo? 1224 01:17:08,720 --> 01:17:10,040 Želim biti sam. 1225 01:17:15,760 --> 01:17:17,068 Želim hodati. 1226 01:17:18,120 --> 01:17:22,576 Želio bih čistinu sa ravno drvo crvenog debla. 1227 01:17:22,600 --> 01:17:25,490 Posjekotine u kori, duboko kao pukotine. 1228 01:17:27,200 --> 01:17:31,976 I mahovina visoka kao šuma jer sam tako blizu. 1229 01:17:32,000 --> 01:17:34,833 Lice mi se naslonilo na drvo. 1230 01:17:34,880 --> 01:17:37,599 Htio bih čvor moje tijelo oko njega. 1231 01:17:40,240 --> 01:17:44,096 Pustila sam da mi tijelo klizi do iglenog tla. 1232 01:17:44,120 --> 01:17:46,543 Smeđa, vlažna, mekana. 1233 01:17:47,640 --> 01:17:50,109 Samo slomljena grana, - 1234 01:17:50,160 --> 01:17:52,413 - kamen koji se odupire mojoj maternici. 1235 01:17:55,760 --> 01:17:57,751 Svjetlost je topla, 1236 01:17:57,800 --> 01:17:59,404 oprati. 1237 01:17:59,480 --> 01:18:02,643 Zatvorenih očiju, okus zemlje u mojim ustima. 1238 01:18:03,880 --> 01:18:05,678 Mazim se. 1239 01:18:05,720 --> 01:18:07,085 Dolazim. 1240 01:18:08,480 --> 01:18:10,528 Kad mi ruka napusti usne, - 1241 01:18:11,520 --> 01:18:12,806 - to je vruće, - 1242 01:18:13,560 --> 01:18:17,497 - posuto maglom, kao kad razgovarate na hladnom. 1243 01:18:18,960 --> 01:18:23,818 Daleki krajolik je zamagljen gotovo sa sve većom vrućinom zore. 1244 01:18:25,840 --> 01:18:28,719 - Ja sam sav svoj i ja ... - Ne. 1245 01:18:28,760 --> 01:18:29,943 Ne. 1246 01:18:31,440 --> 01:18:33,010 Želiš susret. 1247 01:18:35,240 --> 01:18:36,480 Reci mi. 1248 01:18:38,240 --> 01:18:42,816 Hodam pored vas u šumi, dolazimo do čistine, - 1249 01:18:42,840 --> 01:18:45,263 - Ja ne znam ko si ti. 1250 01:18:45,320 --> 01:18:46,549 Pogledaj me. 1251 01:18:48,240 --> 01:18:50,709 Pretpostavljam da ste me pogodili. 1252 01:18:50,760 --> 01:18:51,966 Čekaj. 1253 01:18:53,600 --> 01:18:56,069 Nasloniš se na drvo, Oslanjam se na tebe. 1254 01:18:57,600 --> 01:18:59,534 Nosiš punu suknju. 1255 01:19:00,320 --> 01:19:02,641 Podignem ga do pojasa. 1256 01:19:02,680 --> 01:19:04,808 Držim tvoj struk u rukama. 1257 01:19:06,600 --> 01:19:09,012 Držite noge uspravne, - 1258 01:19:09,080 --> 01:19:13,165 - a ti ih širiš samo a malo da dopustim da te moja ruka miluje. 1259 01:19:16,200 --> 01:19:17,725 Oči su ti zatvorene. 1260 01:19:19,400 --> 01:19:21,175 Bespomoćan si. 1261 01:19:22,640 --> 01:19:25,154 Dopustio si mi da te poljubim u usne, ima ukus zemlje. 1262 01:19:25,200 --> 01:19:26,884 Mokar si kao izvor. 1263 01:19:28,240 --> 01:19:31,016 Ako želite, odvest ću vas, - 1264 01:19:31,040 --> 01:19:33,168 - potpuno se izgubim u tebi. 1265 01:19:33,240 --> 01:19:34,366 Da. 1266 01:19:35,840 --> 01:19:37,035 Reci. 1267 01:19:37,400 --> 01:19:39,869 Želim da ostaneš sa mnom. 1268 01:19:39,920 --> 01:19:41,888 - Da li me voliš? - Da. 1269 01:19:42,880 --> 01:19:44,052 Reci. 1270 01:19:44,560 --> 01:19:45,789 Volim te. 1271 01:19:47,840 --> 01:19:49,080 To je početak. 1272 01:19:49,960 --> 01:19:52,315 Šta će nam se dogoditi? 1273 01:19:52,920 --> 01:19:54,172 Mi spavamo. 1274 01:19:55,640 --> 01:19:57,278 To se nama dogodilo. 1275 01:19:58,240 --> 01:20:00,561 - Da kažemo jedno drugome da? - Da. 1276 01:20:01,560 --> 01:20:02,755 Da. 1277 01:20:03,440 --> 01:20:05,534 Hajde, zaspimo. 1278 01:20:07,680 --> 01:20:08,920 Zajedno. 98882

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.