All language subtitles for Such-Good-Friends_1971_English-ELSUBTITLE.COM-ST_17033394-bs-bs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,596 --> 00:00:49,386 IZAZOV U KLUDADIMA MRTVIH 2 00:02:17,156 --> 00:02:20,831 SATOVI-JO YAS 3 00:03:00,636 --> 00:03:04,106 Ne vraćajte leđa. Odvojite ruke od tijela. 4 00:03:04,796 --> 00:03:08,027 A sada, idemo na dvojicu da uzmemo tipke stola. 5 00:03:08,436 --> 00:03:10,108 Dođi da prošetaš. 6 00:03:17,116 --> 00:03:19,505 Veoma dobro. Otvorite srednju ćeliju. 7 00:03:19,956 --> 00:03:20,956 Šta ako to ne učinim? 8 00:03:21,116 --> 00:03:24,426 Ako to ne učiniš, njemu hoću ubij, odnijeću ključeve i ja otvorit ću ga sam. 9 00:03:26,396 --> 00:03:27,545 Da, pretpostavljam da biste mogli. 10 00:03:27,716 --> 00:03:30,071 Wow, ko bi mogao zamisliti? 11 00:03:32,076 --> 00:03:33,111 Ne zajebavaj se, Fred. 12 00:03:33,276 --> 00:03:36,154 Znam ovaj tip i mogu dobiti vrlo nervozan. 13 00:03:36,316 --> 00:03:39,991 <-O -> - Gdje misliš da ćeš dođi, Clint? <-O-> - Neću tražiti za to, gospodaru. 14 00:03:40,156 --> 00:03:42,624 Da, gospodaru, ko je mogao zamisliti? 15 00:03:48,076 --> 00:03:49,748 Datum povratka. 16 00:03:50,996 --> 00:03:54,705 Fred, jaja su male činjenice da si to ti dali su mi doručak ... 17 00:04:11,796 --> 00:04:15,106 Mogli su odabrati drugi trenutak dođi, zar ne misliš? 18 00:04:15,276 --> 00:04:17,836 Nadam se da se nisam probudio iz svega Ljudi. 19 00:04:25,756 --> 00:04:27,951 Do danas ste prilično pucali malo. 20 00:05:04,116 --> 00:05:06,072 Možete li mi dopustiti da malo istegnem noge? 21 00:05:06,236 --> 00:05:07,908 Sebe. 22 00:05:19,796 --> 00:05:23,106 Živiš li već blizu, Jake? 23 00:05:23,276 --> 00:05:24,470 Ne. 24 00:05:24,636 --> 00:05:27,708 Onda, kako ste znali da sam u a vezati? 25 00:05:27,876 --> 00:05:29,787 Otišao sam tamo i pročitao ga. 26 00:05:29,956 --> 00:05:31,833 Smatram se sretnim. 27 00:05:32,356 --> 00:05:33,584 Da, zar ne? 28 00:05:40,156 --> 00:05:41,828 Vidi, ima ih. 29 00:05:41,996 --> 00:05:43,987 Zašto mi ne dopustiš da budem ahorkaran, Jake? 30 00:05:44,156 --> 00:05:46,545 Da li mislite da ima vremena za to govoriš li sada o tome, Clint? 31 00:05:46,716 --> 00:05:50,231 Isto, ali i ti bi bilo je bolje da ih prepustim meni treba objesiti. 32 00:05:50,396 --> 00:05:53,149 Iako to nisam želio postići point. 33 00:05:53,316 --> 00:05:54,316 Već. 34 00:05:54,476 --> 00:05:57,752 Kad su htjeli da me objese ja, niti si mi učinio uslugu. 35 00:06:39,596 --> 00:06:41,587 Tu smo se razišli. 36 00:06:41,756 --> 00:06:43,314 Gdje ideš, Jake? 37 00:06:43,476 --> 00:06:45,671 Možda bismo mogli ići zajedno dok. 38 00:06:46,236 --> 00:06:47,669 To nije san, Clint. 39 00:06:49,036 --> 00:06:51,186 Hej, ovaj konj je predivan. 40 00:06:51,356 --> 00:06:53,711 <-O -> - jeste li ga ponijeli sa sobom? <-O-> - Konj je tvoj. 41 00:06:53,876 --> 00:06:55,514 Stvarno? 42 00:06:55,676 --> 00:06:57,553 Bože, hvala ti, Jake. Puno vam hvala mnogi. 43 00:06:57,716 --> 00:07:00,184 To je vrlo izdašno s vaše strane. 44 00:07:00,356 --> 00:07:02,472 Naravno da to nije ... 45 00:07:02,636 --> 00:07:07,107 Pretpostavljam da nikad ne kažeš da to vrijedi blizu ... 46 00:07:07,276 --> 00:07:09,312 ... ne znam 20000 dolara, za primjer? 47 00:07:09,476 --> 00:07:11,353 Ostao sam s tim novcem, Clint. 48 00:07:11,516 --> 00:07:13,746 Oh, zar ne? I šta ste uradili? sa éI? 49 00:07:13,916 --> 00:07:15,588 Ono što su mu dali porodici dobro? 50 00:07:15,756 --> 00:07:18,554 Sahranila sam ga. I nisam otišao natrag da ga preuzmete. 51 00:07:18,716 --> 00:07:20,513 Pa pretpostavljam da je još uvijek tamo. 52 00:07:21,116 --> 00:07:23,835 Mislim da je malo verovatno da ste to učinili to, Jake. 53 00:07:23,996 --> 00:07:26,715 Zašto ibas da želi takvo što učiniti? 54 00:07:28,036 --> 00:07:31,028 <-O-> - Ne razumijem, Clint. <-O-> - to je moguće. 55 00:07:31,196 --> 00:07:34,950 Možda ste shvatili zašto Sumnjam. 56 00:07:36,156 --> 00:07:38,954 Pretpostavljam da smo sada u miru, zar ne? 57 00:07:39,116 --> 00:07:41,425 Izvukao si se iz toga jednom ista ćelija ... 58 00:07:41,596 --> 00:07:43,109 ... i sada sam to učinio za vas. 59 00:07:43,276 --> 00:07:45,073 Za mene smo već u miru. 60 00:07:45,236 --> 00:07:47,192 Ali ako to ne vidite tako ... 61 00:07:47,596 --> 00:07:50,349 Mogao bih vam uštedjeti puno neprospavanih noći noći ... 62 00:07:50,516 --> 00:07:53,747 ... ako mi daš pištolj i riješiš ga ovdje. 63 00:07:54,836 --> 00:07:55,836 Ili kakav san. 64 00:07:55,996 --> 00:07:58,715 Koja je razlika između činjenja to sada ili kasnije? 65 00:07:59,476 --> 00:08:01,432 To je sjajno, Clint. 66 00:08:01,596 --> 00:08:05,145 Za početak, mislim da nismo moram to učiniti sada ili nikad. 67 00:08:05,316 --> 00:08:09,912 Ali ako dođe to vrijeme, ja ću odabrati vrijeme i mjesto. 68 00:08:13,836 --> 00:08:15,827 Ne, to nije ništa, Jake. 69 00:08:17,076 --> 00:08:18,395 Ne pokušavaj da me pratiš, Clint. 70 00:08:18,556 --> 00:08:21,024 Kao što ćete se sjetiti, vrlo sam dobar jahač. 71 00:08:21,196 --> 00:08:23,505 To. Da, sjećam se toga. 72 00:08:23,676 --> 00:08:25,985 Ali nisi dobar kao ja. 73 00:08:26,156 --> 00:08:27,828 Samo ... 74 00:08:27,996 --> 00:08:29,827 Baš dobro. 75 00:09:45,436 --> 00:09:47,506 Drago mi je da te opet vidim, Jake. 76 00:09:50,916 --> 00:09:55,706 ŠERIF 77 00:10:06,236 --> 00:10:07,715 <-O-> - Zdravo, Jake. <-O-> - Zdravo, Luke. 78 00:10:07,876 --> 00:10:09,628 <-O -> - Kada ste došli? <-O-> - Upravo sada. 79 00:10:09,796 --> 00:10:11,912 <-O-> - Zdravo, Avery. <-O-> - Zdravo, Jake. 80 00:10:12,156 --> 00:10:14,545 <-O -> - jeste li već riješili vaši problemi? <-O-> - Mislim da jesam. 81 00:10:14,716 --> 00:10:16,593 Učini nešto važno u mom odsustvu? 82 00:10:16,756 --> 00:10:18,155 Nije se dogodilo nešto veliko. 83 00:10:18,316 --> 00:10:21,752 Ali, znate li šta se dogodilo Clint Hollister? 84 00:10:22,396 --> 00:10:23,670 Ne. Šta mu se dogodilo? 85 00:10:23,836 --> 00:10:26,714 Suđeno mu je za ubistvo i osuđen u Morganvilleu. 86 00:10:26,876 --> 00:10:29,834 Pustio je jednog svog. Pucao nekoliko vrsta. 87 00:10:29,996 --> 00:10:32,226 <-O -> - učiniti nešto ozbiljno? <-O-> - Pa, preživjet će. 88 00:10:32,396 --> 00:10:34,626 <-O -> - još uvijek nemate uhvaćen? <-O-> - Ne, niti će. 89 00:10:34,796 --> 00:10:37,026 Vjerovatno će biti peto putovanje državama. 90 00:10:37,196 --> 00:10:38,993 Selo nije bilo isto bez tebe. 91 00:10:39,156 --> 00:10:41,909 Sviđa mi se što mi nedostaje. Hvala ti, Avery. 92 00:10:43,276 --> 00:10:45,870 Koji je bio tvoj drugi konj? 93 00:10:46,116 --> 00:10:47,310 Ponio si ga sa sobom. 94 00:10:47,476 --> 00:10:49,910 Ah, prodao sam ga momku. 95 00:10:50,076 --> 00:10:51,509 Do tada. 96 00:10:52,156 --> 00:10:54,386 Da li želite da odredim datum ovo? 97 00:10:54,996 --> 00:10:57,066 Ne, to može pričekati sutra. 98 00:10:57,956 --> 00:11:01,266 Možete li ostati još neko vrijeme? Večeras ću te pustiti da odeš rano. 99 00:11:01,436 --> 00:11:03,028 Pa naravno. 100 00:11:03,196 --> 00:11:05,312 Pozdravlja Peggy sa moje strane. 101 00:11:14,116 --> 00:11:15,993 Ko je mladić u postu? 102 00:11:16,156 --> 00:11:19,512 Tip koji je ušao jučer u potrazi za posao u jednom od rančeva. 103 00:11:19,676 --> 00:11:22,554 Pa moram reći jedno, nemojte ubiti traže. 104 00:11:25,276 --> 00:11:27,665 <-O-> - Do tada, Jake. <-O-> - Zbogom. 105 00:12:18,996 --> 00:12:21,908 Kočija koju sam unajmila u ambar. 106 00:12:22,076 --> 00:12:23,191 Odelo je moje. 107 00:12:23,356 --> 00:12:24,425 Impresioniran sam. 108 00:12:24,596 --> 00:12:28,350 Ali, zašto je toliko elegancije? imam upita ruka. 109 00:12:28,556 --> 00:12:30,865 I drago mi je što sam rekao da. 110 00:12:31,036 --> 00:12:33,869 <-O -> - je li večera spremna? <-O-> - Dok je zahladilo. 111 00:12:42,556 --> 00:12:43,750 Gdje ti je stric? 112 00:12:43,916 --> 00:12:47,352 Danas popodne morao sam u grad odredbe. 113 00:12:47,516 --> 00:12:49,234 Kako to da kad god dođem ... 114 00:12:49,396 --> 00:12:52,354 ... je dan u koji moram ići prehrambeno selo? 115 00:12:52,516 --> 00:12:55,428 Nećete vjerovati da je lako ja da ga uzmem. 116 00:13:14,596 --> 00:13:16,234 Jake. 117 00:13:19,916 --> 00:13:21,588 Peggy, je li ti bilo teško do ... 118 00:13:21,756 --> 00:13:24,509 ... ostavi sve u Filadelfiji doći ovdje? 119 00:13:24,676 --> 00:13:27,065 Ne, ne onoliko koliko sam mislila da hoće koštalo me je. 120 00:13:27,236 --> 00:13:28,351 Zašto? 121 00:13:28,516 --> 00:13:30,427 Šta bi se dogodilo da to ponovite? 122 00:13:30,596 --> 00:13:33,986 Što bi bilo da smo ovdje da se više krećemo na zapad? 123 00:13:34,156 --> 00:13:35,794 Sta smo mi 124 00:13:35,956 --> 00:13:37,867 A zašto smo išli, Jake? 125 00:13:38,036 --> 00:13:40,709 Ovdje smo sagradili dom njih dvoje. 126 00:13:40,876 --> 00:13:43,310 Sa poslom vašeg šerifa prošle godine ... 127 00:13:43,476 --> 00:13:45,273 ... mogli biste postići ono što želite. 128 00:13:45,436 --> 00:13:47,427 To bismo mogli i drugdje. 129 00:13:47,596 --> 00:13:49,905 Već, ali zašto bismo to radili? 130 00:13:50,076 --> 00:13:51,987 Već smo tu i imamo već učinjeno. 131 00:13:52,156 --> 00:13:55,512 Zar vas ne zanima šta je to? ima li još na zapadu? 132 00:13:55,676 --> 00:13:56,791 Ne. 133 00:13:56,956 --> 00:13:59,345 I mislim da ga nemate. 134 00:13:59,516 --> 00:14:03,065 Hajde, Jake, ne voliš živjeti u limbu. Volim ovo mjesto. 135 00:14:03,236 --> 00:14:05,591 I nisi mogao nikoga prevariti to. 136 00:14:05,756 --> 00:14:07,235 Ne, niti to namjeravam. 137 00:14:07,396 --> 00:14:09,626 Pa zašto želiš ići? 138 00:14:09,796 --> 00:14:11,787 Šta ako bih htio ići ... 139 00:14:11,956 --> 00:14:14,550 ... ali ko će poverovati da jeste bolje za dvoje ... 140 00:14:14,716 --> 00:14:16,946 ... da krenem od nule u drugom mjesto? 141 00:14:19,556 --> 00:14:23,151 Pa, rekli biste to s obzirom na to kako radi se o meni ... 142 00:14:23,316 --> 00:14:26,228 ... Želim znati zašto sam se odlučila za to sebe. 143 00:14:26,836 --> 00:14:28,747 Šta ako bih ti mogao reći? 144 00:14:29,196 --> 00:14:31,073 Tada bih rekao da i mene pitate. 145 00:14:32,476 --> 00:14:35,513 Ok, tražim previše. 146 00:14:38,076 --> 00:14:41,386 Jake, nikad te ništa nisam pitao o vašem prošlom životu ... 147 00:14:41,556 --> 00:14:45,265 ... jer me nije briga šta se dogodilo prije nego što smo se upoznali. 148 00:14:45,436 --> 00:14:50,271 Ali sada tražite da prihvatim nešto što utječe na našu budućnost. 149 00:14:50,436 --> 00:14:53,712 I ne mogu se ponašati kao da se ponašam nije bilo važno. 150 00:14:53,876 --> 00:14:56,515 Dobro, zaboravi šta sam upravo rekao. 151 00:14:56,676 --> 00:14:58,109 Šta zaboraviti? 152 00:14:59,476 --> 00:15:01,626 Hajde, Peggy. 153 00:15:02,076 --> 00:15:03,634 Peggy. 154 00:15:03,796 --> 00:15:05,593 Žao mi je, Jake. 155 00:15:05,716 --> 00:15:06,716 Već znam. 156 00:15:06,876 --> 00:15:10,232 Činilo se po tvom načinu govora da ste već odlučili. 157 00:15:10,396 --> 00:15:13,115 Nije istina. To je bilo samo prijedlog. 158 00:15:13,276 --> 00:15:16,507 Šta želite da pretpostavim, ako želite ne želite mi ništa reći? 159 00:15:17,276 --> 00:15:19,836 Jake, zašto ne možeš ovo podijeliti sa ja? 160 00:15:19,996 --> 00:15:22,305 Ne, Peggy, ne mogu. Ne još. 161 00:15:24,956 --> 00:15:26,435 Je dobro. 162 00:15:27,156 --> 00:15:29,670 Pa, kad možeš, kažem. 163 00:16:18,676 --> 00:16:20,553 <-O -> - Je li šerif Wade? <-O-> - Da. 164 00:16:20,716 --> 00:16:23,071 Čekao sam da se vratim selo. 165 00:16:23,236 --> 00:16:24,236 Kako je to? 166 00:16:24,396 --> 00:16:26,273 Tražio sam posao ovdje. 167 00:16:26,436 --> 00:16:28,347 Al, barmen u salonu Mint ... 168 00:16:28,516 --> 00:16:31,474 ... rekao sam da sam siguran da jesi bilo koja stvar. 169 00:16:31,636 --> 00:16:33,115 <-O -> - gdje si? - U Kansasu. 170 00:16:35,036 --> 00:16:37,789 Pa, nemam ništa za tebe. 171 00:16:37,956 --> 00:16:40,186 Daću vam pismo za nekoga ko je mogao necesitarte. 172 00:16:40,356 --> 00:16:41,835 Ako ste voljni puno raditi. 173 00:16:41,996 --> 00:16:44,954 Pa, nije da je to išta uzbuđuje me ... 174 00:16:45,116 --> 00:16:47,232 ... ali vidim da više nemam Izbor. 175 00:17:04,756 --> 00:17:07,907 Fantastično, Jake. Ipak. 176 00:17:08,636 --> 00:17:10,945 Sruši prekrasnu kuću, Jake. 177 00:17:17,796 --> 00:17:19,514 Kako ide, Ortero? 178 00:17:19,676 --> 00:17:22,952 Ne žalim se. I ti Jake? 179 00:17:24,316 --> 00:17:27,672 Ne idi provjeriti sam pomoćnik uz pištolj, Jake. 180 00:17:28,316 --> 00:17:31,035 Ko bi mogao pomisliti da je pijanac, masno i prljavo ... 181 00:17:31,196 --> 00:17:33,505 ... Ilevaría pištolj skriven u čizmi? 182 00:17:54,716 --> 00:17:56,149 Zdravo, Jake. 183 00:17:57,516 --> 00:17:59,268 Stavi ga na stolicu. 184 00:18:07,156 --> 00:18:08,828 Kako se osjećaš? 185 00:18:09,236 --> 00:18:10,954 Šta ti misliš? 186 00:18:11,516 --> 00:18:15,509 Davno, za ogrebotinu kao Pa, niste imali ili znali za to. 187 00:18:16,316 --> 00:18:18,591 Kako si me uspio pratiti izbliza? 188 00:18:18,756 --> 00:18:21,987 Odmaknuo sam se pola tuceta puta. Ja zakleo bih se da nisam niko. 189 00:18:22,156 --> 00:18:23,475 Zar to nisam pratio. 190 00:18:23,636 --> 00:18:24,830 Kako si me našao? 191 00:18:24,996 --> 00:18:26,554 Lako. 192 00:18:26,716 --> 00:18:29,071 Kad ste otišli, sreo sam se sa momcima ... 193 00:18:29,236 --> 00:18:31,750 ... baci ga na tog divnog konja da si me napustio ... 194 00:18:31,916 --> 00:18:33,235 ... i pratimo ga do kuće. 195 00:18:33,396 --> 00:18:37,947 Ovdje smo od jučer u prvi put, dok ste se vratili tamo na tvojim stepenicama. 196 00:18:38,916 --> 00:18:41,225 I istina, Jake, putovanje ima vredelo je ... 197 00:18:41,396 --> 00:18:44,468 ... samo da vidim da li si ti šerif grada. 198 00:18:46,556 --> 00:18:49,275 <-O-> - Zdravo, Wexler. <-O-> - Ne razgovaraj sa mnom, Jake. 199 00:18:49,436 --> 00:18:52,473 Wexler, koliko sam puta rekao ... 200 00:18:52,636 --> 00:18:56,151 ... da ste manje efikasni ako jeste neka vas preuzme mržnja? 201 00:18:56,316 --> 00:18:59,194 Šta smo joj znali reći, Jake? 202 00:18:59,356 --> 00:19:01,267 Da smo govorili ... Ah, da. 203 00:19:01,436 --> 00:19:02,949 Da, rekli smo: 204 00:19:03,116 --> 00:19:06,347 "Wexler, možeš ubiti bilo koga želite, ovo je slobodna zemlja. 205 00:19:06,516 --> 00:19:08,268 Ali to sa punim srcem mržnja ... 206 00:19:08,436 --> 00:19:11,234 ... i dobijete samo da promiješate stomak ". 207 00:19:12,396 --> 00:19:16,230 Mislim da nisu razumjeli šta smo htio reći, ha, Jake? 208 00:19:16,796 --> 00:19:19,754 Šta planiraš, Clint? Sta ti radis misli na mene? 209 00:19:21,436 --> 00:19:22,551 Idem da ubijem. 210 00:19:23,796 --> 00:19:27,027 Ali ne još, zato ne pokušavajte to učiniti glupost. 211 00:19:27,756 --> 00:19:30,953 ¡Suéltenme! I Quítenme ruke! 212 00:19:31,116 --> 00:19:32,674 Nisam htio doći, Clint. 213 00:19:32,836 --> 00:19:35,828 Obično ne trebate puno ubedljiv nekome, dečko. 214 00:19:35,996 --> 00:19:38,146 Da li se to pojavio starac sa sačmarica. 215 00:19:38,316 --> 00:19:40,147 Trebalo mi je vremena da se riješim el. 216 00:19:40,316 --> 00:19:41,749 Šta bi ti uradio? 217 00:19:41,916 --> 00:19:43,668 Da li te briga? 218 00:19:43,836 --> 00:19:46,304 <-O-> - Jake, šta se događa? <-O-> - Hej, Clint. 219 00:19:46,476 --> 00:19:50,105 Bilo je potrebno dovoljno da se obučemo, pa smo i mi morao pružiti ruku ... 220 00:19:50,276 --> 00:19:52,471 ... da bude malo brže. 221 00:19:54,916 --> 00:19:57,908 <-O-> - dovoljno je. Dosta je dosta. <-O-> - Ako pokušate, ja naboj. 222 00:20:04,836 --> 00:20:07,669 Znate zašto se slažemo, zar ne? to ...? 223 00:20:07,836 --> 00:20:10,225 <-O-> - ili sanjati. <-O-> - nemamo imaju više izbora. 224 00:20:11,156 --> 00:20:13,306 Ako znate da bi se to moglo dogoditi nešto ... 225 00:20:13,476 --> 00:20:17,754 ... ako to pokušavaš pronaći ako ste spremni, možemo li to izravno odnijeti na novac ... 226 00:20:17,916 --> 00:20:21,431 ... umjesto da imamo nekoliko dana istražujući brda. 227 00:20:21,596 --> 00:20:24,064 Ostavi ovde. Obećavam da hoću uzmi ... 228 00:20:24,236 --> 00:20:27,353 Hajde, Jake, znaš to sa mnom ne moraš pokušavati. 229 00:20:27,516 --> 00:20:29,825 Ne bismo smjeli ostati ovdje više, Clint. 230 00:20:31,156 --> 00:20:33,511 Ne govori mi, Burke? 231 00:20:34,236 --> 00:20:35,669 Hoćeš li se voziti s tim odjeću? 232 00:20:35,836 --> 00:20:37,269 Ne, donio sam neke njene stvari. 233 00:20:37,436 --> 00:20:38,436 U redu, idemo. 234 00:20:38,596 --> 00:20:42,635 <-O-> - Jake, ne dozvoli im. Molim te Jake. <-O-> - Slušajte, mlada damo. 235 00:20:44,196 --> 00:20:48,109 Bolje se navikni na ideju da ovo nije igra. 236 00:20:49,236 --> 00:20:52,592 Vas troje nastavite, vidimo se kamp. 237 00:21:07,596 --> 00:21:12,670 Jake, mislim da će biti najbolje ostaviće vas samog u selu. 238 00:21:12,836 --> 00:21:15,191 Na kraju smo ulice. 239 00:21:15,356 --> 00:21:16,356 Trenutak. 240 00:21:16,476 --> 00:21:20,071 Zbog čega mislite da hoćemo čekati na kraju ulice? 241 00:21:20,236 --> 00:21:23,865 Wexler, Jake se zaljubio. 242 00:21:24,876 --> 00:21:25,991 Osiguranje koje nas prati. 243 00:21:27,956 --> 00:21:28,956 Zar ne, Jake? 244 00:21:49,556 --> 00:21:51,387 Dođite u šetnju. 245 00:22:10,676 --> 00:22:12,314 Hej, Jake. 246 00:22:12,516 --> 00:22:13,915 Jake. 247 00:22:14,236 --> 00:22:15,715 Želite li čuti nešto smiješno? 248 00:22:15,876 --> 00:22:17,594 <-O-> - Da. <-O -> - sjećaš li se taj konj ... 249 00:22:17,756 --> 00:22:19,667 ... rekli ste da ste prodali? <-O-> - To. 250 00:22:19,836 --> 00:22:22,873 Kad sam prolazio pored kuće Eda Hurleyja i znaš šta? 251 00:22:23,036 --> 00:22:26,073 Činilo mi se da vidim tog istog konja unutra njegov toranj. 252 00:22:29,196 --> 00:22:32,506 Da, znam šta ste vidjeli. 253 00:22:37,436 --> 00:22:39,825 <-O-> - Laku noć. <-O-> - Laku noć. 254 00:22:50,676 --> 00:22:53,110 U redu, Jake, idemo. 255 00:23:02,716 --> 00:23:07,028 Mislio sam kad ga skineš haljina ... 256 00:23:07,196 --> 00:23:09,471 ... bilo bi tako lijepo. 257 00:23:13,236 --> 00:23:17,912 Ali i s tim krpama je najviše prelijepa djevojka koju sam ikad vidio. 258 00:23:22,956 --> 00:23:26,471 Hej, jesi li se stvarno htio vjenčati Jake? 259 00:23:28,316 --> 00:23:29,749 Zašto? 260 00:23:36,516 --> 00:23:38,268 Jer želim ... 261 00:23:38,436 --> 00:23:42,315 ... p0r qvé l4s ch1c4s h4c3n l4s l0cvr4s qv3 do. 262 00:23:42,476 --> 00:23:46,674 Je li to da nisam puno pokušavao devojke. 263 00:23:47,236 --> 00:23:49,067 Pitam se šta će se dogoditi. 264 00:23:49,236 --> 00:23:52,148 Jer je moj stari vjerovao u sebe biti propovjednik, eto zašto. 265 00:23:52,316 --> 00:23:54,750 I zato što sam ubio štapove ... 266 00:23:54,916 --> 00:23:58,955 ... ako bi me vidjela kako gledam djevojku ili ako bi me koja djevojka pogledala. 267 00:23:59,996 --> 00:24:02,590 Kako je njegov otac bio propovjednik? 268 00:24:03,156 --> 00:24:04,953 Neka vrsta lažnog evanđelista. 269 00:24:05,116 --> 00:24:09,109 Uvjeravam vas da je tip bio više podmuklo nego što sam ikad znao. 270 00:24:10,676 --> 00:24:15,511 Volio je nikoga tući koja je bila slabija od el. 271 00:24:15,676 --> 00:24:20,306 I naravno, uvijek je to govorio učinio to da vas nauči strahu od Boga. 272 00:24:20,476 --> 00:24:22,944 Šta je to i gdje je sada? 273 00:24:23,196 --> 00:24:27,474 Pa, nadam se da ćete pratiti gdje sam otišao isključeno. 274 00:24:28,476 --> 00:24:31,513 Bio je prvi čovjek koji te ubio. 275 00:24:39,796 --> 00:24:42,105 Hej, Burke, smišlja nešto drugo nego hrana. 276 00:24:42,276 --> 00:24:44,267 Drugi je već stigao. 277 00:24:44,436 --> 00:24:45,915 Da šefe. 278 00:24:51,596 --> 00:24:52,711 Imaš li problema, Clint? 279 00:24:52,876 --> 00:24:54,787 Ne. 280 00:24:54,956 --> 00:24:57,026 Daj mu nešto za jelo. 281 00:24:57,676 --> 00:25:00,315 A sluge, svežite ga za ruku iza njegovih leđa. 282 00:25:00,476 --> 00:25:02,387 Od sada će ostati neriješeno. 283 00:25:02,556 --> 00:25:04,990 Zašto to ne prepustiš meni? 284 00:25:06,036 --> 00:25:09,551 Ipak nismo dugo s nama Dosta... 285 00:25:09,716 --> 00:25:11,832 ... u smislu umora od toga. 286 00:25:12,476 --> 00:25:14,194 Nije tako teško. 287 00:25:14,356 --> 00:25:15,869 Misliš, kao, zar ne? 288 00:25:16,036 --> 00:25:18,834 Pa, da kažem drugačije. 289 00:25:18,996 --> 00:25:24,468 Kako starim i čujem zvukove po noći... 290 00:25:24,636 --> 00:25:27,469 ... hoćete li ga ostaviti vezanog za mene? 291 00:25:31,156 --> 00:25:35,195 Vidim da tip nije izgubio vrijeme je za promjenu. 292 00:25:35,356 --> 00:25:40,430 Pa, Burke, kako si ukusno jelo pripremljen za doručak danas? 293 00:26:19,156 --> 00:26:21,351 Ispruži noge, Jake. 294 00:26:33,716 --> 00:26:37,470 Već sam ti rekao da nećeš molestaras u pokušaju da ga puste. 295 00:26:38,636 --> 00:26:42,549 Ako sam napeta, treba mi osam sati konj sujetándome s koljenima. 296 00:26:43,116 --> 00:26:45,107 Ne govori mi. 297 00:26:45,916 --> 00:26:48,305 Morao sam to raditi cele nedelje. 298 00:26:48,476 --> 00:26:51,115 Uhvatili su me u Dakoti. 299 00:26:51,276 --> 00:26:54,188 I vozio sam ga vezanog za konja Kansas. 300 00:26:54,356 --> 00:26:56,950 Sva ta putovanja samo zbog pljačke a kočija. 301 00:26:57,116 --> 00:27:00,108 Jasno je da sam ranije uspio pobjeći oni stižu. 302 00:27:00,276 --> 00:27:02,710 Ubio sam pomoćnika kamenom. 303 00:27:02,876 --> 00:27:05,754 A drugi puškom. 304 00:27:06,396 --> 00:27:09,547 Možete li proći kroz tako nešto, Jake. 305 00:27:12,556 --> 00:27:18,552 Čak i ako imate problem koji ja nikada nije imao posao. 306 00:27:19,996 --> 00:27:21,588 Djevojka. 307 00:27:22,076 --> 00:27:23,350 To vam samo pokazuje ... 308 00:27:23,516 --> 00:27:26,076 ... jako je lijepo imati ga u blizini ... 309 00:27:26,236 --> 00:27:29,433 ... žena se uvijek miješa napredak muškaraca. 310 00:27:30,476 --> 00:27:32,785 Iako šta radi slomljena noga. 311 00:27:32,956 --> 00:27:34,867 Dokle idemo danas, Clint? 312 00:27:35,036 --> 00:27:38,233 Pa, ovisi o tome koliko ste još daleko, Jake. 313 00:27:38,396 --> 00:27:43,186 Nisi bio precizan mjesto na koje idemo. 314 00:27:43,356 --> 00:27:46,746 Nisu mi rekli šta će se dogoditi kad stignete tamo. 315 00:27:47,476 --> 00:27:50,593 Zabrini se šta će se dogoditi ako ne, odvedite me tamo. 316 00:27:51,356 --> 00:27:55,110 A ti već znaš da ja ne znam Karakteriziram se kao momak pacijent. 317 00:28:05,196 --> 00:28:09,030 Ne želim da mislite da jesam prisiljavajući te da učiniš nešto, Jake. 318 00:28:09,196 --> 00:28:12,074 Razmišljate o stvarima. 319 00:28:12,236 --> 00:28:14,796 Još uvijek imate malo vremena. 320 00:28:15,236 --> 00:28:16,555 Pomozite mu da se vozi. 321 00:28:20,876 --> 00:28:23,185 Hajde, damo, srce. 322 00:28:23,356 --> 00:28:25,586 Prestat ćemo kampirati kad bude noću. 323 00:28:25,756 --> 00:28:28,873 Možda čak i otpjeva nekoliko pjesama logorska vatra. 324 00:28:29,036 --> 00:28:30,708 Gore. 325 00:28:46,476 --> 00:28:50,151 Jake, kad pobjegneš da se pobrineš lične stvari ... 326 00:28:50,316 --> 00:28:52,386 ... kako si ga izvukao zatvor? 327 00:28:52,556 --> 00:28:53,556 Da. 328 00:28:53,716 --> 00:28:55,513 Koliko znate? 329 00:28:56,476 --> 00:28:58,546 Ne dopustite da vas prekidate. 330 00:29:02,956 --> 00:29:05,675 Boli li te jako, Jake? 331 00:29:08,636 --> 00:29:11,355 Nikad nisam bio u ovim planinama, nedostajati? 332 00:29:12,156 --> 00:29:14,112 <-O-> - Ne. <-O -> - šta je istina? 333 00:29:14,276 --> 00:29:19,225 Jer mu je nedostajao jedan od najbolji krajolik na svijetu. 334 00:29:19,556 --> 00:29:21,911 Jednom sam čuo stranca ... 335 00:29:22,076 --> 00:29:24,271 ... čak ni švicarske Alpe ... 336 00:29:24,436 --> 00:29:29,112 ... bolji od Stjenovitih planina, u raskoši njihovih pejzaža. 337 00:29:29,596 --> 00:29:33,111 Zbog toga sam se osjećala ponosno Američko. 338 00:29:33,996 --> 00:29:35,714 Jeste li bili u švicarskim Alpama? 339 00:29:35,876 --> 00:29:37,150 Ne. 340 00:29:38,756 --> 00:29:41,907 Jake i ja smo uvijek planirali ići ... 341 00:29:42,076 --> 00:29:45,864 ... ali tada se uvijek nešto pojavilo last minute, znaš šta se događa. 342 00:29:46,036 --> 00:29:48,470 Sjećate li se da smo razgovarali o tome ostavljajući sve ... 343 00:29:48,636 --> 00:29:51,196 ... i putujemo u švicarske Alpe, Jake? 344 00:29:51,356 --> 00:29:52,755 Da, slažem se. 345 00:29:52,916 --> 00:29:55,669 Mislili smo otići na mnoga mjesta. 346 00:29:56,036 --> 00:29:57,913 Otišli smo vidjeti puno stvari. 347 00:30:00,676 --> 00:30:05,113 To je uvijek bio sljedeći udarac dao bi nam novac za to. 348 00:30:05,516 --> 00:30:07,427 Ali uvijek se nešto događa. 349 00:30:08,956 --> 00:30:11,868 Onda je jednog dana Jake nestao. 350 00:30:13,276 --> 00:30:17,155 I nikada nisam mislio da se neću zabaviti tako puno. 351 00:30:19,476 --> 00:30:22,707 Sve ovo treba imati nekakav moral, sigurno. 352 00:30:22,876 --> 00:30:25,026 Možda je ... 353 00:30:25,196 --> 00:30:29,269 Bit će, „Oni koji kradu, puno banaka nikada neće moći da ode u Švajcarac Alpe ". 354 00:30:29,436 --> 00:30:32,269 <-O -> - šta je već učinjeno? <-O-> - Učinio sam što sam mogao. 355 00:30:32,436 --> 00:30:34,074 Dođi jesti. 356 00:30:41,956 --> 00:30:45,710 Peggy, nikad se ne približi I. Tamo nazad. 357 00:30:48,836 --> 00:30:51,475 Nećemo imati šanse svejedno razgovaraj. 358 00:30:51,636 --> 00:30:54,867 Ali ako mislite da pokušavate do desatarme, to je gotovo zauvijek. 359 00:30:57,516 --> 00:31:01,475 Znam kako se osjećate zbog ovoga i mene mržnja zbog ulaska u ovo. 360 00:31:01,636 --> 00:31:02,785 Nije to. 361 00:31:02,956 --> 00:31:04,947 Morao sam brojati habértelo. 362 00:31:05,796 --> 00:31:09,675 Osim toga, ako ih imamo opciju, to ćete učiniti zajedno. 363 00:31:09,836 --> 00:31:11,872 Jake, spasio si život, ne možeš ubiti ti. 364 00:31:12,036 --> 00:31:13,628 Ne kad donosite novac. 365 00:31:14,356 --> 00:31:16,790 Nećete vjerovati ko blefira, Je li? 366 00:31:16,956 --> 00:31:19,311 Peggy, slušaj me. Ubit će I. 367 00:31:19,476 --> 00:31:21,626 U to nema sumnje. Veruj mi, meni Znam. 368 00:31:23,116 --> 00:31:24,151 Ali nešto je jasno. 369 00:31:24,756 --> 00:31:27,828 U jednom trenutku će doći minimalni trenutak ... 370 00:31:27,996 --> 00:31:31,193 ... u kojem ćemo imati priliku miliona, uvijek postoji. 371 00:31:31,356 --> 00:31:33,586 Clint zna dobro kao i ja i ostali, takođe. 372 00:31:33,756 --> 00:31:35,587 A sada se vratite tamo gdje ste bili. 373 00:31:38,236 --> 00:31:39,669 Dobro je. 374 00:32:45,476 --> 00:32:47,512 Visoko. 375 00:32:58,596 --> 00:33:01,747 <-O -> - Šta se dogodilo? <-O-> - pao, daje se u glava. 376 00:33:02,476 --> 00:33:03,909 Ali nema zabave, zar ne? 377 00:33:04,076 --> 00:33:06,715 Ne znam kako je to izdržao puno, Clint. 378 00:33:06,876 --> 00:33:10,073 Možete nastaviti padati dok se ne slomi svaka kost u tijelu ... 379 00:33:10,236 --> 00:33:12,386 ... jer ne misli odvezati. 380 00:33:12,556 --> 00:33:14,865 Vrlo ste spremni, zar ne? 381 00:33:15,036 --> 00:33:18,949 Želiš novac i pustiš jedinog ko zna gdje da mu slomi vrat. 382 00:33:19,116 --> 00:33:23,394 Trenutak, gospođice, pad je trik dobro poznat. 383 00:33:23,556 --> 00:33:25,672 Mislim da vas neću zavaravati to. 384 00:33:25,836 --> 00:33:27,030 Šta ako to nije trik? 385 00:33:27,196 --> 00:33:29,391 <-O-> - Neka. <-O-> - U pravu je, šefe. 386 00:33:29,556 --> 00:33:32,309 Zavežite mu ruke za prednju stranu da je zgrabite stolica. 387 00:33:32,476 --> 00:33:34,387 Ostavljeno je kako je. 388 00:33:34,556 --> 00:33:36,592 Popni se do konja. 389 00:34:41,636 --> 00:34:43,035 Clint! 390 00:34:51,596 --> 00:34:53,746 Ne mogu ovako nastaviti, Clint. 391 00:34:55,116 --> 00:34:57,346 Dobro, sluge, svežite ga ruke ispred. 392 00:34:57,516 --> 00:34:59,871 I idite naprijed-nazad da biste nas smjestili ta stolica. 393 00:35:03,676 --> 00:35:06,190 Suéltale. Idem da tražim više konopa. 394 00:35:12,236 --> 00:35:14,591 Donesi to uže jednom. 395 00:35:18,156 --> 00:35:19,589 Clint! 396 00:35:19,796 --> 00:35:21,115 Clint! 397 00:35:38,436 --> 00:35:41,030 Ćutiš do kraja jaruge. 398 00:35:41,196 --> 00:35:44,074 Tamo. Dođi. 399 00:36:34,876 --> 00:36:37,106 Već Peggy. Šta smo postigli. 400 00:36:37,276 --> 00:36:39,187 Skoro. 401 00:36:41,676 --> 00:36:44,952 Spusti pištolj, Jake. 402 00:36:54,956 --> 00:36:56,514 Koliko ste dugo tamo? 403 00:36:56,676 --> 00:36:59,065 Otkad čekam ovdje nekoliko sati. 404 00:36:59,236 --> 00:37:01,147 Zašto nisi bio na početku kanjon? 405 00:37:01,316 --> 00:37:02,874 To bi bio lakši izlaz. 406 00:37:03,036 --> 00:37:07,075 Već, ali nisam vidio da se ti odlučuješ radi lakšeg izlaska. 407 00:37:11,956 --> 00:37:15,869 I Ortero! 408 00:37:30,676 --> 00:37:32,587 Kakvo razočaranje. 409 00:37:33,836 --> 00:37:35,792 Bio je to lijep pokušaj, Jake. 410 00:37:36,156 --> 00:37:38,909 To mora da je veliko iznenađenje ... 411 00:37:39,076 --> 00:37:41,829 ... da sam mislio da je sigurno i zvuk. 412 00:37:42,156 --> 00:37:46,388 Jasno je da je Jake bio sami, ne bi završili takođe. 413 00:37:46,956 --> 00:37:49,709 Ali ne bih otišao bez tebe, Je li? 414 00:37:51,396 --> 00:37:54,194 I imao sam tu slabost neko vrijeme. 415 00:37:54,356 --> 00:37:58,190 Sjeti se kad to nisam mogao podnijeti ostaviti, Jake? 416 00:37:59,836 --> 00:38:02,304 Izgleda iznenađeno, gospođice. 417 00:38:02,476 --> 00:38:06,185 Ono što nikada nije rečeno kako je bilo sastaviti sa tipom poput mene? 418 00:38:06,356 --> 00:38:08,506 <-O -> - zašto ste zainteresirani? <-O-> - Volio bih to čuti. 419 00:38:08,676 --> 00:38:10,871 <-O-> - Ne sviđa vam se moja verzija. <-O-> - Je vjerovatno. 420 00:38:11,036 --> 00:38:12,355 Jake, o čemu on govori? 421 00:38:14,396 --> 00:38:18,230 Slažemo se oko iste jedinice u ratu, svi osim Rennie. 422 00:38:18,516 --> 00:38:22,145 Pokrenula je gerilska vojska napad na pogranična sela. 423 00:38:22,316 --> 00:38:25,831 Ušao sam da pucam, Atracábamos selo i jahali smo. 424 00:38:26,316 --> 00:38:28,705 Uradio sam to kao vojnik. 425 00:38:29,076 --> 00:38:32,671 Clint je to učinio jer, eto, to je isto kao i uvijek. 426 00:38:32,836 --> 00:38:35,304 Rat vam nije promijenio život u minimum. 427 00:38:35,476 --> 00:38:37,432 Ali tada je to bilo legalno. 428 00:38:39,476 --> 00:38:43,025 Nakon rata, i dalje to radimo ista stvar i pre ... 429 00:38:43,196 --> 00:38:46,393 ... pljačka banaka, napadi. 430 00:38:46,796 --> 00:38:50,266 Kao što možete zamisliti za Clinta nije bio nikakav problem. 431 00:38:50,716 --> 00:38:52,149 Zašto bi se pretpostavljalo? 432 00:38:52,316 --> 00:38:55,035 Tokom rata ... neka čuje. 433 00:38:55,196 --> 00:38:57,756 Tokom rata, postavio me za oficira i gospodin ... 434 00:38:57,916 --> 00:39:01,795 ... radeći iste stvari kao i oni će me objesiti prije nekoliko dana. 435 00:39:01,956 --> 00:39:04,311 Nemoj mi reći da nemam razlog, Jake. 436 00:39:04,476 --> 00:39:06,944 Razlika postoji, ali nikad će razumjeti. 437 00:39:08,916 --> 00:39:12,625 Pretpostavljam da govoriš o tome nešto poput dijelova, zar ne? 438 00:39:13,036 --> 00:39:15,675 Nešto preduboko da bih mogao da to razumem. 439 00:39:17,036 --> 00:39:21,712 Sve što znam je da ako ti čast što ne prestajete lagati a moj prijatelj, zar ne? 440 00:39:23,516 --> 00:39:24,665 Zašto si me napustio? 441 00:39:25,716 --> 00:39:27,991 <-O-> - već znate. <-O-> - Ne, da Ne znam. 442 00:39:28,156 --> 00:39:29,714 Nisam volio ubijati djecu. 443 00:39:29,876 --> 00:39:31,673 Jake, o čemu pričaš? 444 00:39:34,276 --> 00:39:35,345 Vežemo se za banku. 445 00:39:35,516 --> 00:39:40,146 Tokom ljeta je uhvaćen dječak u unakrsnoj vatri. 446 00:39:40,316 --> 00:39:41,351 Ubio sam ga. 447 00:39:44,796 --> 00:39:47,151 Kako i zašto si me napustio? 448 00:39:47,316 --> 00:39:48,544 Samo ubijaš tog tipa? 449 00:39:48,716 --> 00:39:50,115 To je bio razlog. 450 00:39:54,236 --> 00:39:55,828 Pa, to može biti nesreća. 451 00:39:56,396 --> 00:39:59,991 Da, moguće je, ali tip je umro svejedno. 452 00:40:00,156 --> 00:40:04,911 Uhvatili su me i odveli u zatvor. U deset nekoliko minuta došlo je do pobune. 453 00:40:05,076 --> 00:40:09,433 A onda je bio Clint, kao što sam rekao, bio je nije u mogućnosti da me ostavi iza sebe. 454 00:40:10,276 --> 00:40:12,153 I pomogao mi je da pobjegnem. 455 00:40:12,436 --> 00:40:14,392 Zbunjen, uzeo sam konja Clint. 456 00:40:14,836 --> 00:40:17,270 - I novac od pljačke. <-O-> - Da. 457 00:40:17,756 --> 00:40:19,269 Tada sam znao da je gotovo. 458 00:40:19,436 --> 00:40:21,472 Pokopao je novac i nastavio s mojim život. 459 00:40:21,636 --> 00:40:23,194 Tamo sam proveo nedelju dana čekajući te. 460 00:40:23,356 --> 00:40:25,745 Proveo sam tjedan dana pokušavajući uzeti ... 461 00:40:25,916 --> 00:40:27,827 ... da sam ga izdala. 462 00:40:31,556 --> 00:40:35,834 U redu, prijatelju, kad krenemo pronaći taj novac? 463 00:40:37,676 --> 00:40:40,395 Šta stvarno želiš, Clint? The novac ili ja? 464 00:40:42,396 --> 00:40:43,988 Kada pronalazimo novac? 465 00:40:45,796 --> 00:40:48,833 Dobro jutro. Sutra stižemo u mjesto. 466 00:41:08,476 --> 00:41:10,671 Imat ćemo društvo! 467 00:41:23,156 --> 00:41:24,475 Patrola konjice. 468 00:41:24,636 --> 00:41:26,228 Šta smo vidjeli? 469 00:41:26,836 --> 00:41:28,474 Ne znam. 470 00:41:32,116 --> 00:41:33,116 Prekini konce. 471 00:41:33,276 --> 00:41:34,709 Šta ćemo sada, Clint? 472 00:41:34,876 --> 00:41:37,913 Šta mislite da ćemo učiniti, da se okrenemo i pobjegnemo? 473 00:41:52,796 --> 00:41:54,115 Slušaj, mlada damo. 474 00:41:54,636 --> 00:41:58,311 Šta god da se desi, hoće i ovaj sastanak biti ništa za tebe i Jakea. 475 00:41:58,476 --> 00:42:01,752 Pokušajte nešto neočekivano i ubio sam oboje, šta smo mi? 476 00:42:01,916 --> 00:42:03,269 Tišina, lorde Hollister. 477 00:42:03,436 --> 00:42:05,791 Uvjeren sam da bih ubio bez treptanja oka. 478 00:42:07,396 --> 00:42:09,034 Šta ste shvatili? 479 00:42:09,436 --> 00:42:10,585 Da, savršeno. 480 00:42:12,276 --> 00:42:13,425 Aparentad mir uma. 481 00:42:13,596 --> 00:42:16,952 Oni nemaju sumnjivo mi, ne navodimo razlog za to. 482 00:42:17,196 --> 00:42:19,107 Samo da razgovaram sa mnom. 483 00:42:30,316 --> 00:42:31,510 U redu, poručniče. 484 00:42:32,156 --> 00:42:35,944 Nismo očekivali da ćemo pronaći naše hrabre vojnici kroz ovo područje. 485 00:42:36,116 --> 00:42:38,072 Kao što kažem, gospodaru ... 486 00:42:38,236 --> 00:42:40,306 Bricker, poručniče. Morgan Bricker. 487 00:42:40,476 --> 00:42:43,832 A ovo je Jake Wade, šerif Coldstream. 488 00:42:43,996 --> 00:42:47,352 <-O -> - Kamo idu, šerife? <-O-> - U području San Markose, zašto? 489 00:42:47,516 --> 00:42:49,586 Bilo je problema sa Indijanci. 490 00:42:49,756 --> 00:42:51,587 Ne mislim, gospodine. Bricker ... 491 00:42:51,756 --> 00:42:54,270 ... šerife, ovo je sigurno mjesto za žena. 492 00:42:55,036 --> 00:42:57,266 Predlažem da me ostavite da pratim njih u tvrđavu. 493 00:42:57,436 --> 00:43:00,985 <-O-> - Od tamo ćete moći povratak kući. <-O-> - Ne brinite, poručniče. 494 00:43:01,596 --> 00:43:04,064 Imam ovlaštenje da ih zahtijevam da napusti prostorije. 495 00:43:04,236 --> 00:43:05,908 Da, to već znam, poručniče. 496 00:43:06,076 --> 00:43:10,354 Ali volio bih da to ostavimo odluka za nas. 497 00:43:10,516 --> 00:43:14,065 Žao mi je što vam kažem šta imate gosp. Bricker, ali u ... 498 00:43:14,236 --> 00:43:16,670 Poručniče, možemo li razgovarati sami minutu? 499 00:43:19,196 --> 00:43:20,675 Je dobro. 500 00:43:21,196 --> 00:43:22,390 Šerife. 501 00:43:30,876 --> 00:43:35,996 Vidite, poručniče, imamo malu problem. 502 00:43:36,156 --> 00:43:39,432 Otac djevojčice trebao je istražiti ove planine. 503 00:43:39,596 --> 00:43:41,905 Potrebno je više od mjesec dana nestao. 504 00:43:42,716 --> 00:43:46,231 Pa, pretpostavljam da svi znamo šta je to znači. 505 00:43:47,036 --> 00:43:48,833 Bio sam dobar prijatelj tvog oca ... 506 00:43:48,996 --> 00:43:52,068 ... i videći da je to namenjeno sama preduzmi pretragu ... 507 00:43:52,236 --> 00:43:53,954 ... odlučili smo je pratiti. 508 00:43:54,116 --> 00:43:55,595 <-O-> - Razumijem. <-O-> - Vidi, poručniče ... 509 00:43:55,756 --> 00:43:59,510 ... sad kad znamo situaciju, mi kretati se u krugovima ... 510 00:43:59,676 --> 00:44:02,065 ... nekoliko dana kao da jesmo u potrazi za istinom. 511 00:44:02,236 --> 00:44:05,592 Ali nećemo ići ni na jednu web lokaciju ona može biti u opasnosti. 512 00:44:05,756 --> 00:44:07,314 Šta ti misliš? 513 00:44:09,556 --> 00:44:11,433 Slažete li se, šerife? 514 00:44:14,196 --> 00:44:16,505 Da, razumno je to učiniti s obzirom na okolnosti. 515 00:44:30,916 --> 00:44:32,986 Jeste li sigurni da želite nastaviti, nedostajati? 516 00:44:33,556 --> 00:44:36,070 <-O-> - Da. - Dogovora. 517 00:44:36,236 --> 00:44:37,749 Zbogom, gospođice. 518 00:44:39,036 --> 00:44:42,267 <-O-> - Sreća, gospodine. Bricker, šerife. <-O-> - Hvala, poručniče. 519 00:44:43,236 --> 00:44:46,751 <-O-> - Naredniče. <-O-> - U martu. 520 00:45:08,716 --> 00:45:10,388 Hvala ti, Jake. 521 00:45:11,196 --> 00:45:12,754 Sluge, vežite mu ruku. 522 00:46:04,316 --> 00:46:06,671 Privući ćemo sve komanče, 150 kilometara do kruga. 523 00:46:06,836 --> 00:46:08,349 Ali, šta nije u redu s tobom? 524 00:46:09,196 --> 00:46:11,187 Ne pokušavaj ništa učiniti, Jake. 525 00:46:11,356 --> 00:46:12,630 Ne vjerujem u taj nedostatak. 526 00:46:12,796 --> 00:46:13,796 Žao mi je, Clint. 527 00:46:13,956 --> 00:46:17,073 Je li to da to ne mogu podnijeti? kojoti. 528 00:46:17,236 --> 00:46:20,785 <-O-> - Ne ja, prestao sam razmišljati o tome. <-O-> - tallaremos na vašem nadgrobni spomenik. 529 00:46:20,956 --> 00:46:22,514 Rekao sam da mi je žao. 530 00:46:22,676 --> 00:46:25,110 Pretpostavljam da se sada osjeća i Jake. 531 00:46:25,276 --> 00:46:27,471 Ali to neće spriječiti kraj gore mrtav. 532 00:46:27,636 --> 00:46:30,753 <-O -> - Kako to mislite? <-S -> - A šta je s tobom, sa tobom briga? 533 00:46:31,196 --> 00:46:33,756 Ne volim da neko sa mnom razgovara sa mnom dobro. 534 00:46:38,076 --> 00:46:39,828 Ne sviđa ti se, ha? 535 00:46:49,476 --> 00:46:51,114 Šta ćete učiniti s tim? 536 00:46:51,596 --> 00:46:54,713 Kako napraviti glupost bez razmišljanja o tome prije? 537 00:46:56,276 --> 00:46:57,914 Pa, nešto što ću morati učiniti. 538 00:47:02,396 --> 00:47:04,785 Ja šta vičeš, Rennie? 539 00:47:25,036 --> 00:47:26,708 Da zagrizem uši. 540 00:47:26,876 --> 00:47:28,594 <-O -> - Šta ćemo sada? <-O -> - Na čemu? 541 00:47:28,756 --> 00:47:32,146 Nećete pomisliti da nas vodite direktno na masakr, zar ne? 542 00:47:32,676 --> 00:47:34,109 Pa ne, Burke. 543 00:47:34,276 --> 00:47:38,315 - Pokušajte to izbjeći ako je moguće. <-S -> - A kako ćeš to izbjeći? 544 00:47:38,476 --> 00:47:42,071 Znate da je bilo koji komanč 30 milja odavde smo čuli, zar ne? 545 00:47:42,236 --> 00:47:43,988 Da vidim da li razumiješ ovo. 546 00:47:44,476 --> 00:47:47,149 Tu je zakopano puno novca i taj novac je moj. 547 00:47:47,316 --> 00:47:50,228 I uvijek oporavim ono što pripada ja. 548 00:47:51,116 --> 00:47:52,913 Oni koji žele ići sa mnom ... 549 00:47:53,076 --> 00:47:58,150 ... možeš se okrenuti i vratiti se u tom kanjonu. 550 00:47:58,316 --> 00:48:01,991 Jasno je da će onaj ko to učini primite metak u leđa. 551 00:48:05,876 --> 00:48:08,436 Ovdje neće ići niko, Clint. 552 00:48:09,396 --> 00:48:11,273 Vrlo dobro, momci. 553 00:48:15,356 --> 00:48:18,075 Došlo je do malog nesporazuma, nedostajati. 554 00:48:18,236 --> 00:48:21,273 To se događa u organizacijama, najbolje vođenim. 555 00:48:21,716 --> 00:48:23,513 I prije, Jake. 556 00:48:45,756 --> 00:48:47,667 Pa ima li, ha? 557 00:48:47,836 --> 00:48:49,394 Da, tamo je. 558 00:48:56,516 --> 00:48:58,074 Naprijed. 559 00:49:42,396 --> 00:49:44,864 Clint, ima nekih otisaka stopala. 560 00:49:57,756 --> 00:49:59,394 Koliko biste rekli? 561 00:50:00,156 --> 00:50:02,590 Šest ili osam, evo. 562 00:50:11,276 --> 00:50:14,188 Ne više od dva sata. Moglo bi biti deset prije nekoliko minuta. 563 00:50:14,356 --> 00:50:15,994 Šta kažeš, Jake? 564 00:50:16,156 --> 00:50:17,714 Oni su još uvijek ovdje. 565 00:50:17,876 --> 00:50:20,515 Kako i odakle ti samo to sa otiscima prstiju za čitanje? 566 00:50:20,676 --> 00:50:22,189 Ne moram ih čitati. 567 00:50:22,356 --> 00:50:24,745 Gledam jednog od njih odavde. 568 00:50:24,916 --> 00:50:25,951 Da se niko ne miče. 569 00:50:26,116 --> 00:50:28,949 Ti štitiš tu kuću, ja ne mislim da smo ikad vidjeli. 570 00:50:30,356 --> 00:50:31,630 Gdje si ti? 571 00:50:33,676 --> 00:50:37,305 Ako odete, šta imate sa sobom lijevo, na vrhu brda. 572 00:50:38,476 --> 00:50:40,148 Ne miči se, Clint. 573 00:50:42,756 --> 00:50:44,747 Hoću li uspjeti dobiti vas s puška? 574 00:50:45,116 --> 00:50:48,995 Pa, znam da bih mogao, ali već dugo Ne vidim kako pucate. 575 00:50:50,876 --> 00:50:52,946 Rennie, puška. 576 00:50:58,196 --> 00:50:59,515 Jesi li jos tamo? 577 00:50:59,676 --> 00:51:03,669 Da, ali dobijete samo jedan metak, Clint. Vidjet ćete dok se krećete okolo. 578 00:51:04,236 --> 00:51:05,794 Koliko je daleko? 579 00:51:05,996 --> 00:51:07,509 Devedeset metara. 580 00:51:16,396 --> 00:51:17,431 Niste uspjeli. 581 00:51:24,156 --> 00:51:25,271 To. 582 00:51:26,436 --> 00:51:29,155 I Clint, zaboravio sam ti reći druga stvar. 583 00:51:29,316 --> 00:51:30,465 Zašto? 584 00:51:30,636 --> 00:51:32,513 Postoje još dva. 585 00:51:36,116 --> 00:51:39,074 Wow, misliš da si vrlo pametna, zar ne? 586 00:51:39,236 --> 00:51:42,194 Izgubit ćete puno vremena ako potražit ćete ih. 587 00:51:42,956 --> 00:51:45,709 To je bilo to. 588 00:51:45,876 --> 00:51:49,391 Misliš da ako poletim u sredina, moći ćete ... 589 00:51:49,716 --> 00:51:51,786 Šta ste čuli, momci? 590 00:51:52,196 --> 00:51:53,549 Pa, idem po njih ... 591 00:51:53,716 --> 00:51:57,595 ... ili će vam reći ostatak svog da smo ovdje. 592 00:51:58,196 --> 00:52:00,551 Ali to neće pomoći bilo šta, Jake. 593 00:52:02,076 --> 00:52:04,032 Mrak za sat vremena, esperadme ovdje. 594 00:52:04,196 --> 00:52:05,914 <-O -> - mogu li ići s tobom, Clint? <-O-> - Ne. 595 00:52:06,076 --> 00:52:10,149 Volim vas sve ovdje kad to pokušate šta god ste planirali. 596 00:52:10,316 --> 00:52:11,874 Otpratio konje. 597 00:52:12,036 --> 00:52:14,948 Možda će mi trebati više vremena nego meni mislio. Esperadme. 598 00:52:15,116 --> 00:52:17,710 Ali ako se ne vratim ponoć ... 599 00:52:17,956 --> 00:52:20,390 ... novac je sav tvoj. 600 00:52:21,196 --> 00:52:23,426 A dečko ... 601 00:52:23,916 --> 00:52:27,386 ... Nadam se da ćete i djevojka i vi biti vrlo sretan. 602 00:52:38,316 --> 00:52:39,351 Sakrićemo se. 603 00:52:40,236 --> 00:52:42,227 Nakon vas, šerife. 604 00:53:08,956 --> 00:53:10,389 Dodirnite i gledajte Jakea. 605 00:53:10,556 --> 00:53:12,274 Ne ide nikamo, ne brinite. 606 00:53:12,436 --> 00:53:13,664 Je li? 607 00:53:13,836 --> 00:53:16,509 Kao juče u kanjonu, zar ne? 608 00:53:17,356 --> 00:53:20,154 Da vidim koliko treba uprkos onome što je imao. 609 00:53:20,476 --> 00:53:22,467 Sjedi, Jake. 610 00:53:22,876 --> 00:53:25,674 Donesi dugo uže, Wexler. 611 00:54:10,456 --> 00:54:11,889 Burke ... 612 00:54:12,576 --> 00:54:16,205 ... ako vidite Indijanca, ne mogu reći dok ne dobijemo malo hrane. 613 00:54:18,616 --> 00:54:20,049 Rennie. 614 00:54:20,216 --> 00:54:22,127 Vidiš li nešto? 615 00:54:22,296 --> 00:54:23,411 Ništa. 616 00:54:24,456 --> 00:54:27,209 Možeš li mi dati cigaretu, Orter? 617 00:54:29,656 --> 00:54:34,889 Hej, Wexler, kao da bismo trebali poslati Burke da istraži teren. 618 00:54:35,416 --> 00:54:37,168 Umukni, Rennie. 619 00:54:37,336 --> 00:54:39,327 Hej, što se događa s tim dječakom, Rennie? 620 00:54:39,496 --> 00:54:40,531 To je ludo. 621 00:54:40,696 --> 00:54:42,254 Kako se udružio s Clintom? 622 00:54:42,416 --> 00:54:46,295 Las Cruces prošlog juna. Išao sam u tražiti. 623 00:54:47,256 --> 00:54:49,645 Jednog dana ću te ubiti. 624 00:54:51,896 --> 00:54:54,933 Sjećate li se kad smo se uklopili zajedno na početku, Ortero? 625 00:54:55,096 --> 00:54:56,927 Da, slažem se. 626 00:54:59,736 --> 00:55:01,727 Znam gdje želiš ići, Jake. 627 00:55:02,176 --> 00:55:03,655 Ne želim doći ni do čega. 628 00:55:05,216 --> 00:55:08,492 Želiš se sjetiti kako smo se borili zajedno u ratu. 629 00:55:08,816 --> 00:55:11,728 Kako sam te uzeo kad si se pridružio Clint. 630 00:55:12,816 --> 00:55:16,126 Vremena u kojima smo spašavali živote uzajamno. 631 00:55:16,736 --> 00:55:20,206 O tome sam uvijek razmišljao da smo u miru. 632 00:55:21,736 --> 00:55:25,126 Nadam se da ću zaista nešto reći, jer sada ne mogu ništa učiniti za vas. 633 00:55:25,296 --> 00:55:26,695 Možete joj dopustiti da pobjegne. 634 00:55:29,936 --> 00:55:31,574 Nije čak ni to. 635 00:55:33,176 --> 00:55:35,895 Već sam vidio šta se događa kada slomite vjeru s Clintom. 636 00:55:40,016 --> 00:55:41,415 Sta radis ovdje? 637 00:55:41,576 --> 00:55:43,328 Želimo jesti. 638 00:55:43,816 --> 00:55:45,807 Daj ih Jakeu da možeš jesti. 639 00:55:45,976 --> 00:55:49,093 <-O -> - Jeste li sigurni? - Naravno, ostavi to besplatno. 640 00:55:49,256 --> 00:55:51,770 Pa ako pokušate pobjeći, možemo ubiti njega. 641 00:55:51,936 --> 00:55:54,655 Samo on zna gde to je novac. 642 00:55:55,576 --> 00:56:00,286 Dakle, mi smo largaríamos ovdje i gore Indijanci ne čupamo kosu. 643 00:56:00,456 --> 00:56:02,447 Clint želi život. 644 00:56:02,616 --> 00:56:04,686 Ne zaboravite u kratkom vremenu. 645 00:56:05,056 --> 00:56:06,614 Hajde, destatadle. 646 00:56:10,776 --> 00:56:13,290 Šta ti je momak dao, Wexler? 647 00:56:13,456 --> 00:56:15,686 Nikad neću prevariti Clinta. 648 00:56:15,896 --> 00:56:17,773 Već znaš, Jake. 649 00:56:18,816 --> 00:56:21,649 Može biti da Clint neće vrati se. 650 00:56:22,296 --> 00:56:23,296 Kako biste željeli. 651 00:56:23,456 --> 00:56:25,811 Ne, jer biste to voljeli. 652 00:56:27,696 --> 00:56:29,493 Opet, ne brinite. 653 00:56:29,656 --> 00:56:31,169 Clint se uvijek vraća. 654 00:56:31,576 --> 00:56:34,090 Ko je rekao da to više ne želimo? 655 00:56:38,456 --> 00:56:39,684 Da sam Klint ... 656 00:56:39,856 --> 00:56:43,849 ... i volio bih ih ubiti Indijanci, bio bih ovdje. 657 00:56:44,016 --> 00:56:45,654 Kako misliš? 658 00:56:48,816 --> 00:56:51,125 Da imamo više Indijanaca u tom području mi trenutno ... 659 00:56:51,296 --> 00:56:53,605 ... onaj Custer kad se borio Bighorn. 660 00:56:53,776 --> 00:56:54,925 I šta? 661 00:56:55,096 --> 00:56:58,884 Ništa se neće dogoditi do zore i onda ćemo otići. 662 00:56:59,056 --> 00:57:01,365 Ko kaže da se ništa neće dogoditi do zore? 663 00:57:01,536 --> 00:57:04,289 Indijanci ne napadaju noću, to zna cijeli svijet. 664 00:57:04,456 --> 00:57:07,892 Apači ne napadaju noću, ali oni to jedini rade nije. 665 00:57:09,136 --> 00:57:11,092 To su komanči. 666 00:57:19,096 --> 00:57:21,246 Hajde, vrati se napolje. 667 00:57:36,096 --> 00:57:38,132 Gubite vrijeme s njima, Jake. 668 00:57:38,296 --> 00:57:39,888 Šta ti misliš? 669 00:57:40,856 --> 00:57:43,245 Jake, volio bih da mogu pomoći ti. 670 00:57:43,856 --> 00:57:45,494 Da, već znam. 671 00:57:46,456 --> 00:57:48,572 Ali mogu vam nešto reći. 672 00:57:49,056 --> 00:57:51,331 Jake, nisi ubio tog dječaka. 673 00:57:53,016 --> 00:57:54,369 Šta? 674 00:57:54,536 --> 00:57:56,891 - Pa ko ga je ubio? <-O-> - bilo je Ne Jake. 675 00:57:57,056 --> 00:57:59,889 Jasno je da je Clint to oduvijek želio vjeruj. 676 00:58:00,056 --> 00:58:01,284 Znaš kako je Clint. 677 00:58:01,456 --> 00:58:04,095 Sviđa mi se što ih imaju svi muškarci slabost. 678 00:58:04,256 --> 00:58:05,484 A ko je ubio tipa? 679 00:58:05,656 --> 00:58:07,726 Pa, samo znam da to nije šta ubio Jakea. 680 00:58:07,896 --> 00:58:11,935 Jer je već bio mrtav kad je Jake bio a Clint je izašao iz banke. 681 00:58:14,096 --> 00:58:15,893 Hvala, Orter. 682 00:58:24,056 --> 00:58:25,774 Problem je, Jake, ... 683 00:58:25,936 --> 00:58:28,689 ... Clint je uvijek cijenio više tebi nego bilo kome drugom. 684 00:58:30,456 --> 00:58:31,605 Da, već znam. 685 00:58:34,776 --> 00:58:37,609 S čim ste ti i Jake bili prijatelji, Ortero? 686 00:58:38,216 --> 00:58:39,615 To ništa ne mijenja. 687 00:58:39,776 --> 00:58:42,973 Nisam ništa tražio, samo jesam Pitam se da li je to Jakeov prijatelj. 688 00:58:43,136 --> 00:58:44,728 <-O-> - završio razgovor. <-O-> - Ali ... 689 00:58:44,896 --> 00:58:46,807 Rekao sam da je gotov razgovarati. 690 00:58:46,976 --> 00:58:49,126 Vratite se na svoju stranicu i sjednite. 691 00:58:50,616 --> 00:58:53,005 Dobro, gospodine Ortero. 692 00:59:13,496 --> 00:59:16,215 Zašto mislite da zavija i jedno i drugo kojoti? 693 00:59:17,096 --> 00:59:19,564 Mislite da su kojoti istiniti, Ha? 694 00:59:19,736 --> 00:59:22,728 Naravno da jesu. čuo sam mnogi ... 695 00:59:25,656 --> 00:59:26,930 Hoćeš reći da ...? 696 00:59:27,096 --> 00:59:28,575 Reći ću ti ko si, komanče. 697 00:59:28,736 --> 00:59:32,046 Jesmo li komanči i šta smo radite li na tome? 698 00:59:32,216 --> 00:59:34,935 Sjedimo ovdje kao kupci brijačnice ... 699 00:59:35,096 --> 00:59:38,293 ... Čekam stilsku frizuru. 700 00:59:38,736 --> 00:59:41,204 <-O-> - Ali Clint mi je rekao da treba ... rekao je Clint. 701 00:59:41,376 --> 00:59:43,526 Rekao je Clint. 702 00:59:47,816 --> 00:59:51,092 Jeste li primijetili da Clint nije ovdje, zar ne? 703 00:59:51,576 --> 00:59:53,294 Rennie je u pravu. 704 00:59:53,656 --> 00:59:55,726 Reći ćemo Orterru da odjavljen. 705 01:00:03,816 --> 01:00:05,249 Želite li ostati tamo sami? 706 01:00:05,656 --> 01:00:07,294 Ne znam. 707 01:00:17,896 --> 01:00:19,249 Jake. 708 01:00:20,456 --> 01:00:22,174 Izašli smo odavde. 709 01:00:22,336 --> 01:00:23,735 Osjećamo se u kutu. 710 01:00:23,896 --> 01:00:27,206 Mi smo ciljna grupa comanches. 711 01:00:27,376 --> 01:00:28,604 Misliš li da volim? 712 01:00:28,776 --> 01:00:30,050 Idemo dalje. 713 01:00:31,256 --> 01:00:32,484 Vredi. 714 01:00:32,656 --> 01:00:34,567 Zašto druga strana ili ona druga? 715 01:00:34,736 --> 01:00:38,524 Pretpostavljam da znate gdje su Indijanci. I šta se događa novac? 716 01:00:38,696 --> 01:00:42,052 Ne znam te, ali znam novac mi je trenutno važan. 717 01:00:42,216 --> 01:00:43,854 Ja također. Zar ne, Burke? 718 01:00:44,016 --> 01:00:46,007 Ne želim ni groša. 719 01:00:46,736 --> 01:00:47,736 I šta se s njima događa? 720 01:00:47,896 --> 01:00:51,093 Ostavljamo vas ovdje s hranom i vode, ali nema konja. 721 01:00:51,256 --> 01:00:52,974 Ako pobjegnu, u redu. A ako ne ... 722 01:00:53,136 --> 01:00:55,366 <-O-> - Još gore za njih. <-O-> - Tako je. 723 01:00:55,536 --> 01:00:59,449 <-O -> - A Wexler? <-O-> - ostavi ih ovdje ili ih ubij. 724 01:00:59,616 --> 01:01:01,811 Nije me briga. 725 01:01:02,656 --> 01:01:05,170 Onda dobro, ostani. 726 01:01:06,296 --> 01:01:08,207 Mislim da ću ostati. 727 01:01:08,376 --> 01:01:10,936 Idem po novac, kao što sam i došao od sada. 728 01:01:11,336 --> 01:01:13,406 <-O -> - jesi li sama? - Naravno. 729 01:01:13,576 --> 01:01:15,487 Dakle, ne morate to dijeliti sa bilo ko. 730 01:01:15,656 --> 01:01:17,567 Pustite ih da ostanu, završit ćete mrtvi. 731 01:01:17,736 --> 01:01:18,930 Hvala ti. 732 01:01:19,856 --> 01:01:21,494 Hajde, larguémonos odavde. 733 01:01:21,656 --> 01:01:23,533 Čini mi se dobro. 734 01:01:23,696 --> 01:01:26,449 Jer mi se čini dobro. 735 01:01:28,856 --> 01:01:31,575 Sad vidim da si mala nervozan. 736 01:01:31,736 --> 01:01:35,445 Ostani ako želiš, Clint, jesmo odlazeći. 737 01:01:35,816 --> 01:01:37,010 Jesi li siguran? 738 01:01:37,176 --> 01:01:39,451 Ne želimo novac, sve je vaše. 739 01:01:40,776 --> 01:01:42,607 Stvarno? 740 01:01:42,776 --> 01:01:44,767 Idemo, Clint. 741 01:01:45,656 --> 01:01:47,248 Da to moram vidjeti. 742 01:01:47,416 --> 01:01:49,168 To je dovoljno. 743 01:01:50,656 --> 01:01:52,248 Nećete nikoga upucati. 744 01:01:53,216 --> 01:01:55,252 Već smo bili dovoljno nevolja. 745 01:01:55,576 --> 01:01:57,373 Naši životi su u opasnosti, Clint. 746 01:01:57,536 --> 01:01:59,049 Zato kažem da ... 747 01:02:29,736 --> 01:02:31,852 Mislim da sada nije loše jako daleko ... 748 01:02:32,016 --> 01:02:33,813 ... pa na kraju taj id ulica. 749 01:02:33,976 --> 01:02:36,615 Pokrivat ćemo brdo u ovom dijelu sela. Sacadle tamo. 750 01:02:36,776 --> 01:02:38,095 Vigiladlo. 751 01:02:43,896 --> 01:02:46,330 U redu, Jake, sjedni u stolicu. 752 01:02:52,256 --> 01:02:54,895 Suéltele, je li to priljubljeno za njega. 753 01:02:58,376 --> 01:03:01,368 Ortero, idi do kuće, pa da možemo pokriti se 754 01:03:31,576 --> 01:03:33,009 Ostani ovdje. 755 01:04:01,016 --> 01:04:03,576 Hej, pošto ti neće trebati ovo, zar ne? 756 01:05:12,616 --> 01:05:14,846 <-O-> - Jake, ne mogu. <-O-> - Peggy, uzima mesarski nož. 757 01:05:15,016 --> 01:05:17,849 <-O -> - Gde? <-O-> - Postoji jedan u prekrasnoj kući Burkea. 758 01:05:21,296 --> 01:05:22,888 Čučanj. 759 01:05:57,136 --> 01:05:58,774 Dakle, nećete mu dati bilo ko. 760 01:07:40,496 --> 01:07:42,373 Pratite me pažljivo. 761 01:07:55,096 --> 01:07:57,405 Nećeš ići na bilo koju stranicu, Jake. 762 01:08:01,656 --> 01:08:03,089 Idi. 763 01:08:07,256 --> 01:08:11,090 Ortero, to je bilo posljednje. 764 01:08:14,256 --> 01:08:15,735 Hodaj. 765 01:08:41,816 --> 01:08:44,410 Da li su posvetili nekoliko posljednjih riječi dečacima? 766 01:08:44,576 --> 01:08:45,725 Da. 767 01:08:45,896 --> 01:08:47,295 Zbogom. 768 01:08:47,456 --> 01:08:49,526 Kakva dirljiva. 769 01:08:52,896 --> 01:08:55,615 Dobro, Jake, došlo je vrijeme. 770 01:08:56,696 --> 01:08:58,288 Gdje si ti? 771 01:09:17,816 --> 01:09:19,568 Gore. 772 01:09:22,936 --> 01:09:25,131 Morao sam da pogodim. 773 01:09:26,616 --> 01:09:29,767 Hej, Jake, ako pokušavaš dati ja dugo ... 774 01:09:29,936 --> 01:09:32,131 Ne pomažem puno. 775 01:09:33,176 --> 01:09:34,768 Mi ćemo. 776 01:10:03,256 --> 01:10:04,814 Ovde je. 777 01:10:05,536 --> 01:10:07,049 Ovdje? 778 01:10:10,816 --> 01:10:12,169 Koliko će to trajati? 779 01:10:12,336 --> 01:10:13,974 <-O-> - Pokopao sam ga prilično duboko. <-O -> - Koliko? 780 01:10:14,136 --> 01:10:16,047 <-O-> - Otprilike metar i po. - Pa, pređi na to. 781 01:10:16,216 --> 01:10:18,969 Šta šta enterraste? Ili novac bit će truo. 782 01:10:19,136 --> 01:10:21,127 Sahranili smo vam bisagu kao što je. 783 01:10:21,296 --> 01:10:22,296 Hajde, kopajmo. 784 01:10:22,456 --> 01:10:24,333 Daj mu lopatu. 785 01:10:39,256 --> 01:10:40,848 Hej ... 786 01:10:41,656 --> 01:10:46,446 Šta namjeravate pobjeći i sahraniti? 787 01:10:47,896 --> 01:10:51,809 Zašto ne biste došli i rekli mi: "Clint, dao sam otkaz"? 788 01:10:52,096 --> 01:10:54,212 Zašto ne, šta si uradio? 789 01:11:02,976 --> 01:11:05,092 Treba mi nešto da ovo olabavim. 790 01:11:06,456 --> 01:11:09,175 Nikad se ne predaješ, zar ne? 791 01:11:25,496 --> 01:11:27,964 Eto, imate priliku koju ste dobili Čekao sam, Jake. 792 01:11:30,536 --> 01:11:32,845 Pitanje je samo ... 793 01:11:33,016 --> 01:11:36,929 ... želiš li umrijeti sada ili u roku od nekoliko minuta? 794 01:11:57,056 --> 01:11:58,614 Naprijed. 795 01:11:59,096 --> 01:12:01,291 Možete li ga dobiti. 796 01:12:05,496 --> 01:12:10,047 Sigurno ste tog dana žurili, s koliko ste duboko zakopani. 797 01:12:10,216 --> 01:12:11,569 Ne razumem. 798 01:12:11,736 --> 01:12:13,488 Zašto enterraste ...? 799 01:12:17,096 --> 01:12:18,927 Ruke uvis, vas dvoje. 800 01:12:24,056 --> 01:12:26,934 Pretpostavljam da sam zaboravio. 801 01:12:27,096 --> 01:12:28,688 To je već ono što vidim. 802 01:12:28,976 --> 01:12:31,206 Skini kaiš, Clint. Ti također, Ortero. 803 01:12:31,376 --> 01:12:33,253 Trenutak. Ne tako brzo, Jake. 804 01:12:33,416 --> 01:12:35,247 Ovom pištolju treba više od godinu dana pokopan. 805 01:12:35,416 --> 01:12:38,169 Nećete vjerovati da idete pucati, zar ne? 806 01:12:38,336 --> 01:12:39,735 To možemo shvatiti ako želite. 807 01:12:47,816 --> 01:12:49,772 Hej, slušaj, Jake. 808 01:12:50,536 --> 01:12:53,130 Blefiraćeš, ta dva mi znamo. 809 01:12:53,296 --> 01:12:54,296 Oh da? 810 01:12:54,456 --> 01:12:57,493 U redu, molim vas da pucate. Mi samo paru. 811 01:12:57,656 --> 01:12:59,612 Znaš da bih bio brži od ti. 812 01:12:59,776 --> 01:13:01,846 To nije ono što znamo. 813 01:13:04,376 --> 01:13:06,765 Ne znam sigurno hoće li okidač. 814 01:13:06,936 --> 01:13:08,210 A vi takođe ne znate. 815 01:13:09,376 --> 01:13:11,367 Šta ako odnesete bandolije? 816 01:13:17,096 --> 01:13:19,052 Ok, Ortero. 817 01:13:30,256 --> 01:13:31,894 Podigni ih, Peggy. 818 01:13:52,216 --> 01:13:54,411 Ortero, dovedi konje. Peggy, kreni sa éI. 819 01:13:54,576 --> 01:13:56,328 <-O -> - Šta ćeš učiniti? <-O-> - Idi, Peggy. 820 01:13:56,496 --> 01:13:59,056 Jake, ostavi ga na miru. Sad mogu više nam ne štete. 821 01:13:59,216 --> 01:14:01,332 Samo želim razgovarati s njim sam. 822 01:14:01,496 --> 01:14:03,566 U martu, Ortero. 823 01:14:05,416 --> 01:14:07,247 Šta da radim, Clint? 824 01:14:08,256 --> 01:14:10,611 Ima pištolj, radi ono što narediš. 825 01:14:15,096 --> 01:14:19,567 Hej, Jake, nećeš otići ja sa ovom neizvjesnošću, zar ne? 826 01:14:19,736 --> 01:14:23,809 <-O -> - o čemu pričaš? <-O-> - ako bi to aktiviralo ili nije. 827 01:14:34,936 --> 01:14:38,133 Pa, moglo bi se i otpustiti kao top. 828 01:14:38,296 --> 01:14:40,287 A onda bi to bilo kobno. 829 01:14:43,656 --> 01:14:45,408 Idi, Peggy, bit će samo minutu. 830 01:14:45,576 --> 01:14:48,534 <-O-> - Jake, zaboga oprezno. <-O-> - Idi, Peggy. 831 01:14:52,736 --> 01:14:55,614 Pa, šta će se sada dogoditi? 832 01:14:55,776 --> 01:14:58,688 Hoćeš li me upucati kao psa sarnoso? 833 01:14:59,256 --> 01:15:01,565 Ne volim to raditi, a znate to. 834 01:15:01,736 --> 01:15:05,172 Da, to je ono što mi se uvijek sviđa ti, Jake. 835 01:15:05,816 --> 01:15:08,888 Da si pravedan čovjek i iskreno. 836 01:15:09,056 --> 01:15:12,844 Sad kad imam pištolj, vraćam se čast, ha, Clint? 837 01:15:13,016 --> 01:15:14,972 Sad smo opet u miru. 838 01:15:15,296 --> 01:15:17,685 Riješi ostalo ne bi trebalo biti a problem. 839 01:15:19,176 --> 01:15:21,690 <-O-> - Čekam te ovdje. <-O-> - popravi sve odjednom. 840 01:15:23,496 --> 01:15:25,566 <-O-> - sačekaj me ovdje. - Naravno, Jake. 841 01:15:25,976 --> 01:15:28,171 Pogledajte pištoljem i nožem ... 842 01:15:28,336 --> 01:15:31,089 ... možete me ostaviti ovdje kako sjedim moja čast 843 01:15:31,256 --> 01:15:33,850 I nećeš dati požuri, Jake. 844 01:15:34,016 --> 01:15:36,052 Uzmi si vremena. 845 01:15:36,696 --> 01:15:38,493 Bit ću ovdje. 846 01:16:00,576 --> 01:16:02,806 Mi odlazimo, zar ne? zar ne, Jake? 847 01:16:02,976 --> 01:16:04,648 Tako je, Peggy. 848 01:16:05,136 --> 01:16:06,364 Ortero. 849 01:16:06,536 --> 01:16:08,731 Dođi po napuštene puške. 850 01:16:18,136 --> 01:16:19,569 Mounts, Peggy. 851 01:16:28,416 --> 01:16:29,974 Ortero. 852 01:16:36,616 --> 01:16:38,891 Morate ga odnijeti kući za mene. 853 01:16:42,656 --> 01:16:45,648 Ako je Clint mrtav, da li se to mijenja? nešto za tebe? 854 01:16:47,496 --> 01:16:50,169 Šta je prijetnja ili obećanje? 855 01:16:50,496 --> 01:16:52,088 Ne znam. 856 01:16:54,616 --> 01:16:57,528 U redu, Jake, riskirat ću. 857 01:17:04,136 --> 01:17:06,286 Pustimo Klintovog konja ovdje. 858 01:17:46,256 --> 01:17:47,450 Ne. 859 01:17:47,616 --> 01:17:48,844 Ne, Jake, ne možeš se vratiti. 860 01:17:49,016 --> 01:17:51,246 <-O-> - Već smo spašeni. <-O-> - Vjerujte mi, moram nešto poduzeti. 861 01:17:51,416 --> 01:17:53,532 Jake, ako odeš tamo, ubit će te. 862 01:17:53,696 --> 01:17:54,845 Ne, Jake, molim te. 863 01:17:55,016 --> 01:17:56,734 Ne opet, molim te. 864 01:18:27,336 --> 01:18:28,974 Pa ... 865 01:18:29,896 --> 01:18:32,205 ... sad vidim da ste to postavili osim. 866 01:18:33,336 --> 01:18:35,292 Šta kažeš na cigaretu? 867 01:18:37,576 --> 01:18:39,089 Hajde čoveče. 868 01:18:39,256 --> 01:18:41,565 Možda je posljednje što pušite. 869 01:18:41,816 --> 01:18:43,090 Ili moju. 870 01:18:43,256 --> 01:18:45,645 U svakom slučaju, nemate šta da izgubite. 871 01:19:05,056 --> 01:19:06,728 Reci mi jednu stvar, Clint. 872 01:19:06,896 --> 01:19:08,215 Šta? 873 01:19:08,376 --> 01:19:10,287 Da je sve prošlo kao ti mislio ... 874 01:19:10,456 --> 01:19:14,165 ... šta bih mu dao pištolj ili pucanj u leđa? 875 01:19:14,856 --> 01:19:18,895 Pa, ovo je zanimljivo pitanje, Jake. 876 01:19:19,576 --> 01:19:22,295 Naravno da sam ti mogao dati pištolj. 877 01:19:23,576 --> 01:19:24,975 Je dobro. 878 01:19:50,896 --> 01:19:52,614 Eto ti puška. 879 01:19:53,936 --> 01:19:55,733 Dao bih u ruke. 880 01:19:56,696 --> 01:19:59,608 Pa, to je zato što cijenim više nego ja tebi. 881 01:23:19,879 --> 01:23:22,893 IZAZOV U GRADU MRTVI KRAJ 882 01:23:23,856 --> 01:23:25,856 [KASTILSKI ŠPANSKI] 883 01:23:27,915 --> 01:23:29,915 PRIKOLICA 884 00:00:01,250 --> 00:00:10,500 Automatski prijevod napisao: www.elsubtitle.com Posjetite našu web stranicu za besplatan prijevod 62392

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.