All language subtitles for Strike.S04E02.720p.iP.WEBRip.AAC2.0.x264-BTN-hr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,473 --> 00:00:02,506 - Ja sam Jasper Chiswell. - Ministar? 2 00:00:02,530 --> 00:00:06,418 Ucjenjuju me dvojica muškaraca, Geraint Winn i Jimmy Knight. 3 00:00:06,459 --> 00:00:08,381 Trebam nešto što mogu iskoristiti protiv njih, 4 00:00:08,405 --> 00:00:10,291 tako da svi imaju što izgubiti. 5 00:00:10,315 --> 00:00:13,259 Vi biste se predstavljali kao ministrov kumče, obavlja praksu. 6 00:00:13,293 --> 00:00:16,710 Ispod te korice progutali biste ured jednog od ucjenjivača. 7 00:00:16,735 --> 00:00:19,335 Otpor organiziran u zajednici. 8 00:00:19,360 --> 00:00:21,936 Znači vratiti ono što je naše! 9 00:00:21,960 --> 00:00:23,816 Hoće li me pronaći? 10 00:00:23,840 --> 00:00:26,016 Samo učini ono što ti kažem, a onda ću paziti na tebe. 11 00:00:26,040 --> 00:00:28,936 - Htio sam ti ponuditi posao. - Radim detektivske stvari? 12 00:00:28,960 --> 00:00:31,400 Kad Billy kaže, "pomogao im" ... 13 00:00:31,820 --> 00:00:33,456 ... može li misliti na obitelj Chiswell? 14 00:00:33,480 --> 00:00:35,176 Znamo li za koga radimo? 15 00:00:35,200 --> 00:00:38,760 Djevojka koju sam vidio ubijenu, ona je unutra dell iza kolibe moga oca. 16 00:00:40,760 --> 00:00:42,280 Vidim kosti. 17 00:00:43,800 --> 00:00:46,976 ♪ Ti i ja ♪ 18 00:00:47,000 --> 00:00:48,760 ♪ ja i ti ♪ 19 00:00:49,960 --> 00:00:53,440 ♪ Nekako smo se snašli ♪ 20 00:00:55,800 --> 00:00:57,200 ♪ Možda me nema ♪ 21 00:00:58,880 --> 00:01:00,560 ♪ Možda sam daleko ♪ 22 00:01:02,360 --> 00:01:04,240 ♪ Ali hodam pored tebe ♪ 23 00:01:05,280 --> 00:01:08,160 ♪ Na svakom koraku ♪ 24 00:01:09,760 --> 00:01:11,256 ♪ Kad se koristiš ♪ 25 00:01:11,280 --> 00:01:13,256 ♪ Modrica ♪ 26 00:01:13,280 --> 00:01:16,216 ♪ Crno i plavo ♪ 27 00:01:16,240 --> 00:01:18,480 ♪ Ne razmišljaj o tome ♪ 28 00:01:20,600 --> 00:01:22,530 ♪ Nikad ne sumnjajte ♪ 29 00:01:22,558 --> 00:01:24,917 ♪ Hodat ću pored tebe. ♪ 30 00:01:24,946 --> 00:01:27,687 Sinkronizirao i ispravio -robtor- www.addic7ed.com 31 00:01:28,640 --> 00:01:30,560 [TEŠKO DISANJE] 32 00:01:32,720 --> 00:01:35,160 [LAKANJE PASA] 33 00:01:38,800 --> 00:01:40,280 Moramo ići, ostaviti ga. 34 00:01:47,320 --> 00:01:48,680 Požuri, hajde. 35 00:01:52,760 --> 00:01:54,136 - Oh! - Dođi. 36 00:01:54,160 --> 00:01:56,080 [PSI LAJU] 37 00:01:58,160 --> 00:02:00,000 [PASI LAJU U POZADINU] 38 00:02:02,000 --> 00:02:04,456 [ONE HLAČE] 39 00:02:04,480 --> 00:02:06,160 Hvala. 40 00:02:15,960 --> 00:02:18,016 Nećemo stići do auta! 41 00:02:18,040 --> 00:02:20,600 Staja! Krenite prema staji! 42 00:02:48,705 --> 00:02:49,983 Kako je tvoja ruka? 43 00:02:50,019 --> 00:02:51,916 U redu je. Koliko je tamo? 44 00:02:51,953 --> 00:02:53,613 Ne znam. Mislim da su dvije. 45 00:02:55,840 --> 00:02:57,580 - Možeš li ovo držati? - Da. 46 00:03:14,000 --> 00:03:16,776 Idem trčati, makni auto točno na vrata. 47 00:03:16,800 --> 00:03:18,818 - Ne možeš trčati. - Nema veze. 48 00:03:18,842 --> 00:03:20,136 Šepaš. Budimo samo praktični. 49 00:03:20,160 --> 00:03:22,936 To je ono što radimo! Trebaš kako bi bili ovdje usredotočeni. 50 00:03:22,960 --> 00:03:24,940 Napravi reket. Loši psi !! 51 00:03:24,965 --> 00:03:27,906 Nema keksa. Rarr. Rarr. Onako. 52 00:03:27,930 --> 00:03:29,656 I što god se dogodi ... Robin! 53 00:03:29,680 --> 00:03:31,256 Što radiš? 54 00:03:31,280 --> 00:03:32,680 Prestani! 55 00:03:42,200 --> 00:03:43,800 Robin, bježi! 56 00:03:52,640 --> 00:03:54,200 [MOTOR POČINJE] 57 00:04:03,560 --> 00:04:05,140 [HOOTS HORN] 58 00:04:30,040 --> 00:04:31,840 [PSI LAJU] 59 00:04:34,433 --> 00:04:36,593 Mislim da sam pronašao ljudske ostatke. 60 00:04:39,607 --> 00:04:40,856 Ne dam vam svoje ime. 61 00:04:40,880 --> 00:04:42,320 Dat ću vam lokaciju. 62 00:04:49,840 --> 00:04:51,438 Tvrtka će platiti štetu. 63 00:04:51,486 --> 00:04:52,976 Nema potrebe. Nema se što popraviti. 64 00:04:53,000 --> 00:04:54,536 Izgrađen poput tenka! 65 00:04:54,560 --> 00:04:56,136 Nisi to trebao učiniti. 66 00:04:56,160 --> 00:04:57,856 Nisi mi trebao reći da ne smijem. 67 00:04:57,880 --> 00:04:59,257 Znaš da sam brži od tebe. 68 00:05:00,210 --> 00:05:02,100 Nećeš vatru opet ja, jesi li? 69 00:05:03,140 --> 00:05:04,900 Tamo sam naučio svoju lekciju. 70 00:05:10,680 --> 00:05:13,500 Pa što sada? 71 00:05:16,560 --> 00:05:18,776 Za sat vremena policija će dobiti tijelo, 72 00:05:18,800 --> 00:05:21,296 i ako razgovaraju s Billyjem, imat će i svjedoka. 73 00:05:21,320 --> 00:05:22,456 I tako Billy ...? 74 00:05:22,480 --> 00:05:24,080 Moramo ga pronaći. 75 00:05:32,520 --> 00:05:35,080 [TELEFON VIBRIRA] 76 00:05:38,880 --> 00:05:41,689 - Zdravo? - Bok, Robin. Izzy je. 77 00:05:41,713 --> 00:05:44,412 Hm, najbolje da ne ulaziš u ured danas. 78 00:05:44,454 --> 00:05:46,816 - Policija je ovdje. - Zašto, što se dogodilo? 79 00:05:46,840 --> 00:05:49,489 Ne mogu raspravljati o tome. Vidimo se sutra... 80 00:05:49,519 --> 00:05:52,256 - ... osim ako ne nazovem. - Mogu li išta pomoći? 81 00:05:52,280 --> 00:05:54,440 [TELEFON JE MRTAV] 82 00:05:56,120 --> 00:05:58,776 - Je li to bio političar? - Da. 83 00:05:58,801 --> 00:06:00,200 Pa, ovaj, njegov ured. 84 00:06:02,520 --> 00:06:04,736 Što će se dogoditi ako vas uhvate zezat se tamo? 85 00:06:04,760 --> 00:06:07,080 Kao, ako je Sigurnosne službe su vas otkrile? 86 00:06:09,880 --> 00:06:11,763 Jeste li uopće razmišljali o tome? 87 00:06:38,120 --> 00:06:39,776 - Razgovarao sam s DI Wardleom. - Hmm? 88 00:06:39,800 --> 00:06:42,576 Ne može saznati ništa o tome što se događa s kostima. 89 00:06:42,600 --> 00:06:46,056 To je imanje ministra vlade, pa svi gaze po ljuskama jaja. 90 00:06:46,080 --> 00:06:47,740 Dao mi je ovo. 91 00:06:49,440 --> 00:06:51,496 Billy je imao šest godina kad je vidio djevojku zadavljenu, 92 00:06:51,520 --> 00:06:52,816 sada izgleda u srednjim 20-ima. 93 00:06:52,840 --> 00:06:54,656 Dakle, to je otprilike prije 20 godina. 94 00:06:54,680 --> 00:06:57,616 Wardle je provjerio sve nestale djevojke tada. 95 00:06:57,640 --> 00:06:59,896 Suki Lane odgovara. 96 00:06:59,920 --> 00:07:01,536 Nestala je iz njege, 97 00:07:01,560 --> 00:07:03,856 živeći manje od deset milja s imanja Chiswell. 98 00:07:03,880 --> 00:07:05,816 Imala je 12 godina, ali gradila je malo, 99 00:07:05,840 --> 00:07:07,416 dugu tamnu kosu. 100 00:07:07,700 --> 00:07:10,040 Ako je Billy može identificirati, stvarno imamo nešto. 101 00:07:10,080 --> 00:07:11,856 - čaj? - Da molim. 102 00:07:11,880 --> 00:07:13,656 Nazvao je i Sam Barclay. 103 00:07:13,680 --> 00:07:16,816 Jimmy se ovo odvezao u južni London ujutro u kuću u Alma Groveu. 104 00:07:16,840 --> 00:07:18,776 Ispuštao je hranu. 105 00:07:18,800 --> 00:07:22,340 Natjerao Barclaya da sjedne u auto, kako bi Billy mogao biti unutra. 106 00:07:23,160 --> 00:07:24,600 Idem pogledati. 107 00:07:27,200 --> 00:07:28,616 Jesi li dobro? 108 00:07:28,640 --> 00:07:30,180 Da, samo ... 109 00:07:31,080 --> 00:07:32,856 Ako Chiswell bude uhićen zbog ubojstva, 110 00:07:32,880 --> 00:07:35,896 onda će pretražiti njegove kuće u London i Oxfordshire, zar ne? 111 00:07:35,920 --> 00:07:37,896 I pretražit će njegove urede. 112 00:07:37,920 --> 00:07:39,823 Sakrio sam rezervne kukce unutar kutije, 113 00:07:39,860 --> 00:07:41,136 ali naći će ih prilično brzo. 114 00:07:41,160 --> 00:07:43,336 - A ako naprave zamah od ... - Iz ureda Winnovih. 115 00:07:43,360 --> 00:07:46,640 - Da, vidim o čemu razmišljaš. - Moji otisci prstiju su posvuda. 116 00:07:48,060 --> 00:07:50,056 Morat ću ih pokušati izvući. 117 00:07:50,260 --> 00:07:52,216 - Oprosti, znam da je to bilo moje ... - Ne, zamolio sam te ... 118 00:07:52,240 --> 00:07:53,640 Ne, dobro je. 119 00:07:56,760 --> 00:07:58,536 Ne, ja ću se pobrinuti za to. Iskreno. 120 00:07:58,780 --> 00:08:00,605 Fino. Učini to jutros. 121 00:08:01,180 --> 00:08:04,376 - Tražili su da danas ne ulazim. - Zanemari ih. 122 00:08:04,940 --> 00:08:07,456 Recite da morate učiniti nešto vremenski osjetljivo. 123 00:08:07,480 --> 00:08:11,256 Hmm, nisu tip ljudi koji su navikli da se ignoriraju. 124 00:08:11,280 --> 00:08:12,880 Onda će to biti dobro za njih. 125 00:08:47,520 --> 00:08:49,200 [KUCA NA VRATA] 126 00:08:56,880 --> 00:08:58,800 [KUCA NA VRATA] 127 00:09:10,160 --> 00:09:12,520 ŠAPUT: Ma daj! 128 00:09:19,360 --> 00:09:21,680 [TON PORUKE] 129 00:09:24,620 --> 00:09:29,435 _ 130 00:09:30,080 --> 00:09:32,016 [OTVORENA VRATA] 131 00:09:32,040 --> 00:09:33,136 Što radiš ovdje? 132 00:09:33,160 --> 00:09:35,136 Posudio sam klamericu. 133 00:09:35,640 --> 00:09:36,976 Pokaži mi. 134 00:09:37,499 --> 00:09:38,539 Što? 135 00:09:39,480 --> 00:09:40,880 Ne vjerujem ti. 136 00:09:43,806 --> 00:09:45,086 Pokaži mi to. 137 00:09:45,520 --> 00:09:47,280 Pa, nisam ga mogao pronaći. 138 00:09:48,733 --> 00:09:50,349 Oh, ha ... 139 00:09:50,500 --> 00:09:51,948 Gledao si moj telefon. 140 00:09:51,972 --> 00:09:53,522 - Ne, nisam. - Ne laži. 141 00:09:53,546 --> 00:09:54,846 Gledao si to. 142 00:09:54,870 --> 00:09:55,934 Što radiš sada prolazim kroz moju fo ...? 143 00:09:55,958 --> 00:09:57,480 Vidi, već kasnim, ja ... 144 00:09:58,480 --> 00:10:00,880 - Ispričajte me? - Tek dok ne odgovoriš na moje pitanje. 145 00:10:05,300 --> 00:10:07,496 Koliko ljudi ovdje poznajete? 146 00:10:07,980 --> 00:10:09,976 Jer znam šest ljudi tko bi te mogao imati 147 00:10:10,000 --> 00:10:11,496 otpušten do kraja dana. 148 00:10:11,520 --> 00:10:13,960 Zato nemojte ni koketirati s navlačeći ovo sranje na sebe. 149 00:10:15,660 --> 00:10:16,776 Što, pa da jednostavno uđete ... 150 00:10:16,800 --> 00:10:18,936 Mogu li posuditi vaš klamericu ili ne? 151 00:10:18,960 --> 00:10:22,000 Jer ako ne, skloni mi se s puta prije nego što te izbacim? 152 00:10:23,499 --> 00:10:24,899 - Ljudi poput tebe ... - Da. 153 00:10:26,060 --> 00:10:28,300 Vodimo stvari, znam. 154 00:10:41,720 --> 00:10:45,496 U POZADINU: Kako može biti tako krvavo komplicirano? Vi ste hotel. 155 00:10:45,520 --> 00:10:47,376 Naravno, imate moj račun ... 156 00:10:47,400 --> 00:10:49,336 Takva je i ova lijenost ili jesu ti nesposobni? 157 00:10:49,360 --> 00:10:50,856 Hajde, što je to? 158 00:10:50,880 --> 00:10:53,100 Neka me hitno nazove upravitelj! 159 00:10:55,200 --> 00:10:56,816 Dobro jutro, ministre. Bok, Izzy. 160 00:10:56,840 --> 00:10:58,776 - Nisi li ...? - Oh, neću dugo. 161 00:10:58,800 --> 00:11:00,776 Osnovno održavanje na znate-što-šta. 162 00:11:00,800 --> 00:11:02,536 Samo nastavimo. 163 00:11:02,940 --> 00:11:04,576 U REDU. 164 00:11:04,600 --> 00:11:07,529 Ovaj, birač to želi razgovarati o njegovoj ideji za novi porez na ... 165 00:11:07,553 --> 00:11:08,576 Ne. 166 00:11:08,600 --> 00:11:09,657 [TELEFONSKI ZVONCI] 167 00:11:09,681 --> 00:11:11,020 Ostavi to. Sljedeći. 168 00:11:12,240 --> 00:11:14,736 - Dva zahtjeva za seosku feštu. - Ne! 169 00:11:14,760 --> 00:11:17,616 - Margaret Connaught pitala je je li ... - Apsolutno ne. 170 00:11:17,640 --> 00:11:20,207 - [TELEFONSKI ZVUK] - Onda, ljubazno odbijanje uz najbolje želje. 171 00:11:20,234 --> 00:11:22,520 TELEFON: Kažu da se pišaju sebe kad umru. 172 00:11:23,960 --> 00:11:25,660 Je li to istina, Chiswell? 173 00:11:26,660 --> 00:11:28,240 [TELEFONSKI ZVUK] 174 00:11:32,779 --> 00:11:34,299 Izbriši to. 175 00:11:36,240 --> 00:11:39,440 Ministre, je li ovo nešto možemo li vam pomoći? 176 00:11:44,680 --> 00:11:47,416 VRATA SE OTVARAJU, ZATVARUJU 177 00:11:47,440 --> 00:11:48,976 O čemu se radilo? 178 00:11:49,660 --> 00:11:51,140 Jednostavno mu je jadno. 179 00:11:52,520 --> 00:11:54,600 Iskreno mislim da nije učinio ništa loše. 180 00:13:57,080 --> 00:13:59,576 Mislim da sam opet previše naručio. 181 00:13:59,600 --> 00:14:01,816 Nema takve stvari. 182 00:14:01,840 --> 00:14:03,816 Imate li više od dvije rašlje? 183 00:14:03,840 --> 00:14:06,075 Žlica za mene. Pivo? 184 00:14:06,099 --> 00:14:07,480 Hm, da, molim te. 185 00:14:08,680 --> 00:14:10,976 Znate da smo imali preko 50 automatske poruke. 186 00:14:11,000 --> 00:14:12,456 Da, znam da nam netko treba. 187 00:14:12,480 --> 00:14:13,696 Hvala. 188 00:14:13,720 --> 00:14:15,336 Kako ste prošli s bugovima? 189 00:14:15,360 --> 00:14:16,856 Imam ih. 190 00:14:16,880 --> 00:14:19,376 Dakle, nastavljamo li dalje Chiswell kao klijent? 191 00:14:19,400 --> 00:14:22,296 Htio bih ga držati blizu, dok ne saznamo da je Billy na sigurnom. 192 00:14:22,320 --> 00:14:24,376 Što, onda nema sreće u Alma Groveu? 193 00:14:24,400 --> 00:14:25,896 Bio je tamo. 194 00:14:25,920 --> 00:14:27,416 Nema ga više tamo. 195 00:14:27,440 --> 00:14:29,936 A tu su i tragovi krvi sve kroz kuću. 196 00:14:29,960 --> 00:14:32,220 Na ogradu je i krv. 197 00:14:32,560 --> 00:14:35,540 Možda se pokušao zadržati dok su ga odvlačili. 198 00:14:36,520 --> 00:14:38,940 Ili se, možda, posjekao. 199 00:14:40,280 --> 00:14:43,000 Izrezao je i jednog od tih konja. 200 00:14:45,960 --> 00:14:48,096 Provjerio sam, eto, Gruntovnica. 201 00:14:48,120 --> 00:14:50,456 Vlasništvo je gospođe Collier. Zvoni li to na neka zvona? 202 00:14:50,953 --> 00:14:51,993 Ne. 203 00:14:52,960 --> 00:14:55,296 Nemamo novca za čuvanje to pod nadzorom. 204 00:14:55,320 --> 00:14:57,896 Znate, u pravu ste pokušavajući se držati Chiswella. 205 00:14:57,920 --> 00:14:59,496 Netko mu je danas ostavio poruku. 206 00:14:59,520 --> 00:15:01,576 Mislim da se radilo o djevojka koju je Billy vidio. 207 00:15:01,600 --> 00:15:02,696 Kakva poruka? 208 00:15:02,720 --> 00:15:05,496 Otišao je ravno na telefonsku govornicu, bio je čovjek i rekao je, 209 00:15:05,520 --> 00:15:07,976 "Pikaju se kad umru." 210 00:15:08,460 --> 00:15:11,936 "ONI SE PISAJU kad umrijeti "? Ne," ONA SE NALASILA "? 211 00:15:11,960 --> 00:15:13,416 Ne. Ne. Siguran sam. 212 00:15:13,440 --> 00:15:15,136 I gledali ste ga kako ovo sluša? 213 00:15:15,160 --> 00:15:17,336 Pa, on je samo, samo je odmah otišao. 214 00:15:17,360 --> 00:15:19,456 Stekao sam dojam da Izzy nešto zna. 215 00:15:19,480 --> 00:15:21,576 Ali odana je svojoj obitelji. Neće razgovarati. 216 00:15:21,600 --> 00:15:23,856 Možda netko zna o policijskom kopanju? 217 00:15:23,880 --> 00:15:25,616 Dobro mu je pošlo za rukom izvan papira. 218 00:15:25,640 --> 00:15:27,616 Nadali biste se da su to još vijesti 219 00:15:27,640 --> 00:15:29,980 kad je pronađena mrtva djevojka pokopan na imanju ministra. 220 00:15:31,060 --> 00:15:32,099 Pozvonio mi je. 221 00:15:32,880 --> 00:15:34,456 Želi izvještaj osobno. 222 00:15:34,480 --> 00:15:36,896 Morat ćemo voziti do svog mjesta u Oxfordshireu. 223 00:15:36,920 --> 00:15:38,900 Možemo li mu što pružiti? 224 00:15:39,680 --> 00:15:41,856 Pretpostavljam da Jimmy ima malo trave. 225 00:15:41,880 --> 00:15:44,680 Pa, osim ako je kilogram, to neće biti dovoljno. 226 00:15:45,800 --> 00:15:47,696 Pronašao sam Jimmyjevu bivšu suprugu. 227 00:15:47,720 --> 00:15:49,840 Možemo svratiti do nje na put do Chiswella. 228 00:15:57,560 --> 00:16:00,016 - Bok. Ovaj ... - Imam sastanak sa Dawn. 229 00:16:00,040 --> 00:16:01,496 Što želiš učiniti s njim, kućni ljubimac? 230 00:16:01,520 --> 00:16:03,376 Želiš li me samo da ga cijelog uredim? 231 00:16:03,400 --> 00:16:05,696 Nisam ovdje zbog šišanja. Ali sretan sam što ću platiti jedan. 232 00:16:05,720 --> 00:16:08,316 Zovem se Cormoran Strike. Ja sam privatni detektiv. 233 00:16:08,347 --> 00:16:10,016 - Ovo je moj partner, Robin. - O da. 234 00:16:10,040 --> 00:16:13,976 Čitala sam o tebi! Uhvatio si to čovjek koji je radio te stvari. 235 00:16:14,340 --> 00:16:15,856 Tako je. 236 00:16:15,880 --> 00:16:18,209 Nadali smo se razgovoru ti o Jimmyju Knightu. 237 00:16:18,234 --> 00:16:19,976 Sranje. Što je sada učinio? 238 00:16:20,000 --> 00:16:22,020 Nešto smo prošli. 239 00:16:22,540 --> 00:16:23,856 Pravo. 240 00:16:23,880 --> 00:16:27,936 Sian, možeš li je, uzmi je folije u deset, molim? 241 00:16:27,960 --> 00:16:29,740 Možemo razgovarati. 242 00:16:33,859 --> 00:16:35,315 Izvoli, kurac. 243 00:16:35,340 --> 00:16:37,380 Hvala. Vrlo ljubazno. 244 00:16:38,620 --> 00:16:41,620 Jimmyja nisam vidio godinama. 245 00:16:42,240 --> 00:16:45,216 Pa, zanima nas njegova obitelj koliko i sve drugo. 246 00:16:45,240 --> 00:16:47,976 Kad ste zadnji put vidjeli Billyja? 247 00:16:48,000 --> 00:16:51,220 Oh, ne otkad smo se Jimmy i ja razišli. 248 00:16:51,800 --> 00:16:53,576 Znao je ponekad dolaziti i boraviti, 249 00:16:53,600 --> 00:16:55,536 ali on bi vrisnuo mjesto dolje. 250 00:16:55,560 --> 00:16:58,820 Govorim četiri ili pet ujutro. 251 00:16:59,360 --> 00:17:01,000 Popizdio je krevet više puta. 252 00:17:02,160 --> 00:17:03,656 Je li ikad rekao zašto? 253 00:17:03,680 --> 00:17:05,256 Što, zašto je popizdio krevet ?! 254 00:17:05,280 --> 00:17:08,260 Pa, čega se uplašio? 255 00:17:09,360 --> 00:17:13,096 Rekao je da se probudio i da nije mogao diši zbog onoga što je učinio. 256 00:17:13,466 --> 00:17:14,986 Što je učinio? 257 00:17:15,960 --> 00:17:17,296 Bilo je smiješno! 258 00:17:17,320 --> 00:17:18,480 Mislim, bilo je sve ... 259 00:17:21,140 --> 00:17:23,326 Tamo gdje su odrasli, lokalna djeca, 260 00:17:23,360 --> 00:17:26,856 znali su se penjati do ove stare krede konja i na njemu zaželi želju. 261 00:17:27,220 --> 00:17:29,948 I Billy je rekao da poželio da je mrtav, 262 00:17:29,972 --> 00:17:31,668 kako bi opet mogao biti s mamom, 263 00:17:31,692 --> 00:17:34,896 samo je konj uzeo umjesto toga neko drugo dijete. 264 00:17:34,920 --> 00:17:36,976 Mislim, koliko je to napuklo? 265 00:17:37,000 --> 00:17:40,420 Davao sam mu maženje i, pokušavajući mu reći, 266 00:17:40,444 --> 00:17:43,216 a onda je ušao Jimmy i, i počeo je vikati na njega, 267 00:17:43,240 --> 00:17:46,460 bio je poput, "Začepi jebeno usta o tom konju ". 268 00:17:47,960 --> 00:17:49,776 Jeste li ikad upoznali njegovog oca? 269 00:17:50,220 --> 00:17:51,616 Jack Knight bili su užasni. 270 00:17:51,640 --> 00:17:54,416 Pijan, zabranjen odasvud. 271 00:17:54,440 --> 00:17:57,736 Više je koristio šake na svojoj djeci nego jednom, toliko znam. 272 00:17:58,180 --> 00:18:00,489 Jednom je rekao Jimmy 273 00:18:00,524 --> 00:18:03,296 namjeravao je njegov starac dovraga za ono što je učinio. 274 00:18:03,820 --> 00:18:07,365 Mislim, velika šala toga bila je da mu je otac radio za torijevca. 275 00:18:07,389 --> 00:18:09,056 Čuli ste za Jaspera Chiswella? 276 00:18:09,344 --> 00:18:10,536 Zapravo jesam. 277 00:18:10,560 --> 00:18:12,256 Je li Jimmy razgovarao o obitelji Chiswell? 278 00:18:12,280 --> 00:18:14,416 Oh, to je njegovo licemjerje! 279 00:18:14,440 --> 00:18:16,736 Mislim, išao je u sve njihove zabave, zar ne? 280 00:18:16,760 --> 00:18:19,216 Freddie Chiswell 18., velika markiza i sve to. 281 00:18:19,240 --> 00:18:20,856 Mislim, unajmio je čak i smoking. 282 00:18:20,880 --> 00:18:23,376 Vidio sam slike! Volio bih da sam ih sada imao. 283 00:18:23,400 --> 00:18:25,656 Stavio bih ih na internet i pokaži svim svojim prijateljima što 284 00:18:25,680 --> 00:18:27,736 lizao ga je oko otmjene djece. 285 00:18:27,760 --> 00:18:29,776 Imali bi ga samo u blizini jer, 286 00:18:29,800 --> 00:18:31,456 Pa, uvijek je mogao dobiti drogu. 287 00:18:31,480 --> 00:18:32,696 Trebao im je trgovac. 288 00:18:32,720 --> 00:18:33,960 To je sve što je on bio. 289 00:18:36,720 --> 00:18:40,176 Znate kako je Billy rekao svom ocu "Pomogao im da ih sahrane"? 290 00:18:40,200 --> 00:18:41,616 Mmm. 291 00:18:41,640 --> 00:18:43,856 Pa, ako je Jimmy to stvarno bio očajnički da se uklopi u 292 00:18:43,880 --> 00:18:45,296 Freddie i njegova gužva ...? 293 00:18:45,320 --> 00:18:47,136 Pomogao mu je da zataška ubojstvo? 294 00:18:47,160 --> 00:18:49,456 Pa, ako je bio umiješan u možda, možda? 295 00:18:49,480 --> 00:18:51,936 Mislim, očito je očajan da zaustavi Billyja da govori. 296 00:18:51,960 --> 00:18:54,975 I objasnilo bi zašto Jack Knight pomogao sahraniti djevojku, 297 00:18:55,000 --> 00:18:56,296 ako je Jimmy umiješan u to, 298 00:18:56,320 --> 00:18:59,656 i zašto je Billy tako uzeo čeznuti da bilo kome kaže što je vidio. 299 00:18:59,680 --> 00:19:01,736 - Hmm. - Nisi uvjeren. 300 00:19:01,760 --> 00:19:03,296 Ne, vidim što govoriš. 301 00:19:03,320 --> 00:19:06,136 Jednostavno ne vidim kako je Geraint Winn uklapa se u tu sliku. 302 00:19:06,700 --> 00:19:08,060 I gladan sam. 303 00:19:10,953 --> 00:19:12,980 Ovdje imam nekoliko keksa. 304 00:19:20,040 --> 00:19:21,169 Što? 305 00:19:21,195 --> 00:19:23,816 Ti si poput jednog od takvih staromodne govornice, 306 00:19:23,840 --> 00:19:26,040 osim što uzimate kekse umjesto kovanica. 307 00:19:27,580 --> 00:19:29,176 Sviđa mi se tvoja ideja. 308 00:19:29,200 --> 00:19:32,056 Ali Chiswell mi je rekao Gerainta želi ga uništiti. 309 00:19:32,620 --> 00:19:35,056 A ako Geraint ima nešto povezujući Chiswella s ubojstvom, 310 00:19:35,080 --> 00:19:37,900 zašto ne bi otišao u policiju, neka rade posao? 311 00:19:57,580 --> 00:19:59,896 Mogu li učiniti samo toliko toga? nakon što se kosti uklone? 312 00:20:00,380 --> 00:20:02,456 Ne snimaju li mjesto događaja ako je na privatnom zemljištu? 313 00:20:02,480 --> 00:20:04,296 Još bi ovdje trebalo biti ljudi. 314 00:20:04,780 --> 00:20:07,100 Za pokopano dijete, iskopali biste pola drveta. 315 00:20:08,200 --> 00:20:10,800 Chiswell nije mogao samo ipak ih pošalji. 316 00:20:12,840 --> 00:20:13,880 Je li mogao? 317 00:20:33,840 --> 00:20:35,080 "Žalost kobila". 318 00:20:36,240 --> 00:20:39,554 Ždrijebe ima smrtonosni bijeli sindrom. 319 00:20:39,593 --> 00:20:41,416 Izgleda zdravo, ali crijeva ne rade. 320 00:20:41,440 --> 00:20:43,176 Kinvari se sviđa. 321 00:20:43,200 --> 00:20:45,296 - podsjeća je na Lady. - Tko je to? 322 00:20:45,320 --> 00:20:47,089 Kobila koju je imala. Da je bilo spušteno. 323 00:20:47,113 --> 00:20:48,416 Događa se sa životinjama. 324 00:20:48,440 --> 00:20:50,180 Sad, pogledajte ovdje ... 325 00:20:50,440 --> 00:20:51,736 Događaji se ubrzavaju. 326 00:20:51,760 --> 00:20:53,576 Koliko mi se čini policija je bila ovdje. 327 00:20:53,980 --> 00:20:55,176 Tko ti je to rekao? 328 00:20:55,580 --> 00:20:58,200 - Znate li što su tražili? - To je nebitno. 329 00:20:59,880 --> 00:21:02,256 Doveden je Jimmy Knight gore u vikendici Steda, zar ne, 330 00:21:02,280 --> 00:21:03,856 gdje je policija kopala? 331 00:21:03,880 --> 00:21:05,496 Vitezova prošlost je nebitna. 332 00:21:05,520 --> 00:21:06,896 Znam sve o njegovom djetinjstvu. 333 00:21:06,920 --> 00:21:08,776 Plaćam vam da saznate na čemu je sada. 334 00:21:08,800 --> 00:21:10,656 Pa gdje smo? 335 00:21:10,680 --> 00:21:12,340 Što točno imaš za mene? 336 00:21:13,480 --> 00:21:15,576 Imamo nekoliko obećavajućih vodi na Geraint. 337 00:21:15,600 --> 00:21:17,496 Izgleda da nešto skriva štetne stvari. 338 00:21:17,820 --> 00:21:20,176 I duboka korica Jimmyja Knighta rad je otkrio trgovinu drogom. 339 00:21:20,200 --> 00:21:21,696 Mislimo da nas očekuje još mnogo toga. 340 00:21:21,720 --> 00:21:23,296 Treba nam samo malo više vremena. 341 00:21:23,320 --> 00:21:24,776 Vrijeme? 342 00:21:24,800 --> 00:21:26,976 To nam nedostaje! Ne mogu vam dati više vremena. 343 00:21:27,000 --> 00:21:28,480 Treba nam samo još nekoliko dana. 344 00:21:30,521 --> 00:21:34,040 Freddie je nagrađen CGC posthumno, zar ne? 345 00:21:35,000 --> 00:21:36,260 Da. Što je s tim? 346 00:21:37,060 --> 00:21:39,336 Volio bih to vidjeti. Iz osobnih razloga. 347 00:21:39,360 --> 00:21:40,840 Imate li slučajno ovdje? 348 00:21:47,626 --> 00:21:50,426 Samo 60 od njih nagrađeno otkako je stvorena. 349 00:21:51,160 --> 00:21:54,176 - Je li se Freddie uvijek želio pridružiti? - Obiteljska tradicija. 350 00:21:54,200 --> 00:21:56,656 I to daleko ide s nas Chiswells. 351 00:21:56,680 --> 00:21:59,736 Zemlja nam je bila dobra, pa zauzvrat moramo učiniti svoje. 352 00:22:00,220 --> 00:22:01,800 Učinio je više od svog uloga. 353 00:22:06,373 --> 00:22:07,869 Pa, sad ste to vidjeli. 354 00:22:08,145 --> 00:22:09,385 Hvala vam. 355 00:22:10,500 --> 00:22:12,416 Cijenim to. 356 00:22:12,440 --> 00:22:13,920 Ispratit ću te. 357 00:22:17,800 --> 00:22:20,456 Mogu li samo koristiti loo? Gdje je najbliže? 358 00:22:20,480 --> 00:22:22,200 Niz hodnik, s desne strane. 359 00:22:24,040 --> 00:22:27,856 Sljedeći put kad te prijavim, imaš mi što reći. 360 00:22:27,880 --> 00:22:29,616 Dati ću vam do kraja tjedna. 361 00:22:29,640 --> 00:22:31,280 Tada ću smanjiti svoje gubitke. 362 00:23:21,680 --> 00:23:23,320 Pitam se tko je ona bila. 363 00:23:25,360 --> 00:23:28,980 Ove je fotografije čuvao poput trofeja. 364 00:23:30,546 --> 00:23:32,546 Freddie je volio ponižavajuće ljude. 365 00:23:33,793 --> 00:23:35,193 Pogotovo žene. 366 00:23:36,720 --> 00:23:38,816 Inače, medalja mu je bila bollocks. 367 00:23:38,840 --> 00:23:41,500 Čisto politički. Bio je užasan časnik. 368 00:23:43,160 --> 00:23:47,096 CORE je zgradu zauzeo kao politički prosvjed, zar ne? 369 00:23:47,120 --> 00:23:48,976 Jimmy ima sobu na zadnjem katu 370 00:23:49,000 --> 00:23:50,976 i prilično sam siguran da u to ima Billyja. 371 00:23:51,000 --> 00:23:52,616 Drži ga zaključanim. 372 00:23:52,640 --> 00:23:54,456 Mogu li na neki način doći do toga? 373 00:23:55,060 --> 00:23:56,856 Programeri to pokušavaju raščistite ih ovaj vikend, 374 00:23:56,880 --> 00:23:59,362 pa imaju zabavu. Što više to bolje. 375 00:23:59,386 --> 00:24:01,616 Mogu biti tamo. Imam obitelj stvar, gospođica bi me ubila. 376 00:24:01,640 --> 00:24:03,136 To je u redu. Učinit ćemo to. 377 00:24:03,500 --> 00:24:05,096 Hvala za ovo. To je dobar posao. 378 00:24:05,380 --> 00:24:06,696 Živjeli, prijatelju. 379 00:24:06,720 --> 00:24:08,416 Beats koji dostavlja curry s bicikla. 380 00:24:08,440 --> 00:24:09,816 U redu ako krenem? 381 00:24:09,840 --> 00:24:11,762 - Da. - Super. Vidimo se. 382 00:24:11,786 --> 00:24:12,920 Vidimo se, Sam. 383 00:24:13,840 --> 00:24:15,256 Možete li to pokriti? 384 00:24:15,280 --> 00:24:17,896 Moja noga nije sjajna, ali ako postoji šansa da je Billy tamo. 385 00:24:17,920 --> 00:24:19,656 Stvarno mi je žao. Odsutan sam. 386 00:24:19,680 --> 00:24:21,376 To je, ovaj, moja godišnjica. 387 00:24:21,400 --> 00:24:22,816 Matt je rezervirao hotel. 388 00:24:23,300 --> 00:24:26,740 - Ne mogu se stvarno izvući iz toga. - OK, da. Ja ću to pokriti. 389 00:24:26,764 --> 00:24:29,216 Stvarno mi je žao. Mislim, mogao bih vratiti se rano u nedjelju? 390 00:24:29,240 --> 00:24:31,216 Robin. Zaboravi. 391 00:24:31,240 --> 00:24:33,248 - Želim vam vikend. - Tako je. 392 00:24:59,919 --> 00:25:01,199 Stani tamo. 393 00:25:05,687 --> 00:25:06,807 I opet. 394 00:25:08,986 --> 00:25:10,346 Lijep. 395 00:25:15,120 --> 00:25:17,576 Prilično sam siguran da ću se sjetiti u kojoj smo sobi. 396 00:25:17,600 --> 00:25:21,296 Pa, zaboravio sam s kojim sam otišao detektiv svjetske klase. 397 00:25:21,320 --> 00:25:24,136 To je za moju Insta. 398 00:25:24,680 --> 00:25:25,856 Nisam znao da si na tome. 399 00:25:25,880 --> 00:25:27,600 Da. Ja imam 200 sljedbenika. 400 00:25:30,666 --> 00:25:32,602 Ovo je stvarno lijepo, Matt. Hvala vam. 401 00:25:32,626 --> 00:25:35,202 Da, pa, znate, tehnički, još nije prošla godina. 402 00:25:35,500 --> 00:25:36,741 Kako to? 403 00:25:36,765 --> 00:25:39,014 Bili smo izrečeni muškarac i žena u pola tri. 404 00:25:39,788 --> 00:25:43,276 Do tada si bila samo neka ptica Izlazio sam s. 405 00:25:43,300 --> 00:25:44,946 [ON SE SMEKA] 406 00:25:48,466 --> 00:25:49,626 Hej. 407 00:25:50,746 --> 00:25:52,922 Znam da sam napravila nered neke stvari, Robin. 408 00:25:53,700 --> 00:25:56,340 Ali stvarno je bilo najbolji dan u mome životu. 409 00:26:02,152 --> 00:26:03,648 Sretan sam što te imam. 410 00:26:03,999 --> 00:26:05,559 Znam to. 411 00:26:06,546 --> 00:26:07,986 Stvarno imam. 412 00:26:13,533 --> 00:26:14,573 Oprosti. 413 00:26:19,339 --> 00:26:20,659 Imam. 414 00:26:27,965 --> 00:26:29,365 Sretna ti godišnjica, Matt. 415 00:26:37,986 --> 00:26:40,386 [NEIZVISNO VIKANJE] 416 00:26:52,618 --> 00:26:55,057 _ 417 00:27:08,226 --> 00:27:09,586 [TEHNIČKE GLAZBENE PUMPE] 418 00:27:10,986 --> 00:27:12,540 Veliki obožavatelj techna. 419 00:27:14,386 --> 00:27:15,802 Mogu li posuditi tu masku? 420 00:27:15,826 --> 00:27:17,202 Možeš imati to... 421 00:27:17,226 --> 00:27:18,706 ... za deset. 422 00:27:23,713 --> 00:27:25,673 Kako se osjećamo prema kapitalizmu? 423 00:27:30,946 --> 00:27:33,706 [TEHNIČKO GLAZBENA IGRA] 424 00:27:52,506 --> 00:27:54,011 - U redu? - Da. 425 00:27:54,035 --> 00:27:55,442 Svi su poprilično spremni za polazak. 426 00:27:55,466 --> 00:27:57,338 Misliš? Je li sve spremno? 427 00:27:57,362 --> 00:28:00,080 - Da. - Što se događa? 428 00:28:00,546 --> 00:28:03,194 Tri ili četiri policajca vani. Ništa se zapravo nije promijenilo, 429 00:28:03,233 --> 00:28:05,842 Dosta je ljudi vani kako bi ih okupirali. 430 00:28:06,231 --> 00:28:07,533 Možete li mi dati dvije sekunde? 431 00:28:07,558 --> 00:28:08,598 Da, to je u redu. 432 00:28:11,346 --> 00:28:13,842 - On je dobro. - Što ako uđe policija? 433 00:28:13,866 --> 00:28:15,362 Danas ne ulaze. 434 00:28:15,386 --> 00:28:17,562 Što ako to učine? I nađu ga zaključanog? 435 00:28:17,814 --> 00:28:20,830 Pa, što je onda tvoja sjajna ideja? Hajde, čujmo! 436 00:28:20,854 --> 00:28:22,750 Jer ako progovori, gotovi smo. 437 00:28:22,774 --> 00:28:25,260 A sve što želi je jebeni razgovor! 438 00:29:12,974 --> 00:29:14,590 Billy? Jesi li unutra? 439 00:29:14,614 --> 00:29:17,054 [PLAČ] 440 00:29:27,693 --> 00:29:29,573 Billy? 441 00:29:37,534 --> 00:29:40,110 Lijepo te je vidjeti, Billy. Tražio sam te. 442 00:29:40,134 --> 00:29:43,390 Tko vam je rekao o meni? Wh ... wh ... wh ... zašto si ovdje? 443 00:29:43,414 --> 00:29:46,910 Billy, sjeti se, došao si k meni. 444 00:29:46,934 --> 00:29:49,950 - Želim pomoći. - Ne, ali ne vidim te. 445 00:29:49,974 --> 00:29:52,430 - Jimmy će me ubiti. - Mogu te čuvati. 446 00:29:52,454 --> 00:29:55,430 Otkrit ću sve što može o djevojci koju ste vidjeli zadavljenu. 447 00:29:55,926 --> 00:29:58,260 - To je obećanje. - Ne prilazi mi! 448 00:30:03,534 --> 00:30:05,174 Prepoznajete li ovu djevojku? 449 00:30:16,774 --> 00:30:18,510 To je Suki. 450 00:30:18,534 --> 00:30:21,060 Zašto ... zašto to imaš? 451 00:30:21,814 --> 00:30:23,614 - Je li bila ona koju ste vidjeli? - Ne. 452 00:30:24,607 --> 00:30:26,180 Zašto biste to pitali? 453 00:30:26,614 --> 00:30:29,380 Je li bilo nekoga od Chiswella obitelj tamo te noći? 454 00:30:31,334 --> 00:30:32,614 Billy ... 455 00:30:33,613 --> 00:30:35,813 ... važno je da ti pokušajte razmisliti. 456 00:30:37,934 --> 00:30:39,680 Znate li tko je zadavio tu djevojku? 457 00:30:39,705 --> 00:30:41,395 Ne mogu reći. 458 00:30:41,420 --> 00:30:43,206 Ne mogu. Ne mogu. 459 00:30:44,787 --> 00:30:47,060 Ako me Chiswell pronađe, ubit će me. 460 00:30:48,254 --> 00:30:49,940 I ubit će Jimmyja. 461 00:30:51,134 --> 00:30:52,454 [TUCAK NA VRATIMA] 462 00:30:54,113 --> 00:30:55,793 [BILLY WHIMPERS] 463 00:31:03,934 --> 00:31:06,070 - Što si mu rekao, Billy? - Ništa! Ja ... 464 00:31:06,094 --> 00:31:07,780 Obećanje. 465 00:31:08,013 --> 00:31:09,413 Billy, slušaj me. 466 00:31:10,813 --> 00:31:12,980 - poslao ga je Chiswell. - Billy, to je laž. 467 00:31:14,774 --> 00:31:16,559 Ne! Ne! Ne! 468 00:31:17,814 --> 00:31:19,054 - Billy! - Molim te. 469 00:31:24,094 --> 00:31:25,334 Billy! 470 00:31:27,094 --> 00:31:28,254 Billy! 471 00:31:34,294 --> 00:31:35,710 Ne, ne, ne, Billy! 472 00:31:35,734 --> 00:31:37,070 Billy, nemoj to raditi! 473 00:31:37,460 --> 00:31:39,140 Billy! Billy! 474 00:31:42,174 --> 00:31:43,590 Billy! 475 00:31:43,614 --> 00:31:45,694 BILLY! 476 00:31:59,334 --> 00:32:01,174 - kopile! - Ah! 477 00:32:04,934 --> 00:32:07,854 [ONKLJUČITELJI] 478 00:32:33,734 --> 00:32:34,894 Izvoli. 479 00:32:36,094 --> 00:32:37,630 Ovo bi trebalo pomoći! 480 00:32:37,654 --> 00:32:38,710 Vau. 481 00:32:38,734 --> 00:32:40,774 Vau, vau, vau. 482 00:32:44,334 --> 00:32:46,340 - Događa li se to puno? - Ne. 483 00:32:46,980 --> 00:32:48,660 Gurnula sam ga. Glupo od mene. 484 00:32:51,554 --> 00:32:54,060 Smeta li vam ako ostati ovdje nekoliko dana? 485 00:32:55,240 --> 00:32:56,776 Stvarno je zbunjeno. 486 00:32:56,920 --> 00:32:58,896 Pa, ne mogu te dobro odbaciti 487 00:32:58,921 --> 00:33:01,057 kad jedva možete napustiti spavaću sobu. 488 00:33:01,174 --> 00:33:02,574 [LJUBI GA] 489 00:33:26,334 --> 00:33:27,830 Hej što radiš? 490 00:33:27,854 --> 00:33:30,454 Oh. Ništa. Samo, greška, dok si spavao. 491 00:33:35,174 --> 00:33:37,510 Pa, sad sam budan. 492 00:33:37,534 --> 00:33:38,974 Dođi ovamo. 493 00:33:42,734 --> 00:33:44,134 Volim te. 494 00:33:45,854 --> 00:33:47,014 I ja tebe volim. 495 00:34:29,334 --> 00:34:30,694 Jesi li dobio moju poruku? 496 00:34:32,174 --> 00:34:34,590 Bok, Robin. Kako si proveo vikend? 497 00:34:34,614 --> 00:34:36,070 Bilo je u redu, da. 498 00:34:36,094 --> 00:34:38,470 Cormoran je ozlijedio nogu. Ostaje samo nekoliko dana. 499 00:34:38,494 --> 00:34:40,950 Znaš li gdje drži punjač za telefon? 500 00:34:40,974 --> 00:34:42,614 Ovaj, donja ladica. 501 00:34:46,534 --> 00:34:47,910 Pogledajte vas! 502 00:34:47,934 --> 00:34:49,294 Prvi put. 503 00:34:56,620 --> 00:34:58,283 Doveo sam gosta sa sobom. 504 00:34:59,640 --> 00:35:01,176 Pronašao sam je kako se skriva u vašem uredu. 505 00:35:01,334 --> 00:35:04,334 - Želiš li svoje stvari sada ili ...? - Da molim. Hvala. 506 00:35:06,254 --> 00:35:07,710 Želiš li piće, Robin? 507 00:35:07,734 --> 00:35:10,150 Oh. Da molim. Hm, bilo što. 508 00:35:10,174 --> 00:35:11,414 Hvala. 509 00:35:14,214 --> 00:35:15,704 Pa, jeste li ga pronašli? 510 00:35:15,728 --> 00:35:16,931 Kratko. 511 00:35:16,955 --> 00:35:19,750 Ali Suki nije djevojka koju je vidio, i sada, 512 00:35:19,774 --> 00:35:21,174 on trči. 513 00:35:22,654 --> 00:35:23,974 Sjednite. 514 00:35:26,007 --> 00:35:28,207 Dakle, prošao sam zvuk na greškama. 515 00:35:29,673 --> 00:35:34,209 Prvi je poziv sa ženom zvana Elspeth Curtis-Lacey. 516 00:35:34,234 --> 00:35:36,170 Ona je u njihovim dobrotvornim video zapisima. 517 00:35:36,195 --> 00:35:37,691 Ona je jedan od njihovih povjerenika. 518 00:35:37,716 --> 00:35:39,196 Dao je ostavku prošlog mjeseca. 519 00:35:40,454 --> 00:35:42,230 GERAINT: Morate mi dati više vremena. 520 00:35:42,254 --> 00:35:43,950 Kraj mjeseca. 521 00:35:43,974 --> 00:35:47,560 Ja ću jamčiti od lijevanog željeza Mogu vratiti novac. 522 00:35:47,745 --> 00:35:52,481 To je promašaj i, ne možemo ići ispod, možemo li? 523 00:35:52,534 --> 00:35:56,550 Ne vjerujem da biste to učinili to nam je ionako. Bio si 524 00:35:56,574 --> 00:35:58,259 - prijatelj Delle godinama ... - [SNIMANJE STAJE] 525 00:35:58,316 --> 00:36:01,580 Mislim da je Geraint uzimao novac iz dobrotvornog fonda. 526 00:36:02,054 --> 00:36:03,844 Apsolutno savršeno za Chiswell. 527 00:36:03,868 --> 00:36:05,684 Trebali bi nam pristojni dokazi. 528 00:36:05,708 --> 00:36:08,444 Pa, tražila sam Izzy uvod u Curtis-Lacey. 529 00:36:08,468 --> 00:36:10,884 Bit će na događaju za para sportaše. 530 00:36:10,908 --> 00:36:12,484 To će vam staviti dlake na prsa. 531 00:36:12,508 --> 00:36:13,948 Oh hvala. 532 00:36:17,908 --> 00:36:21,084 To je bilo kasnije, Geraint razgovara s Jimmyjem. 533 00:36:21,108 --> 00:36:22,884 Čekaj malo, Jimmy. 534 00:36:22,908 --> 00:36:25,244 Zatvori vrata, Aamir. 535 00:36:25,268 --> 00:36:26,804 Jimmy, želimo isto, 536 00:36:26,828 --> 00:36:29,764 i vrlo smo blizu dobivanje slika. 537 00:36:29,788 --> 00:36:31,308 Aamir se brine za to. 538 00:36:31,934 --> 00:36:34,590 Tada se Chiswell ne može sakriti. 539 00:36:35,028 --> 00:36:36,844 To je najkorisnija stvar do sada. 540 00:36:36,868 --> 00:36:37,924 Ne, dobro je. 541 00:36:37,948 --> 00:36:40,204 Moglo bi nam stvarno pomoći držite se našeg klijenta. 542 00:36:40,228 --> 00:36:42,524 Snažno pritisnite s Curtis-Lacey ako moraš. 543 00:36:42,548 --> 00:36:44,004 Uh Huh. 544 00:36:45,220 --> 00:36:47,124 Ovaj, kako stoje stvari s tobom? 545 00:36:47,148 --> 00:36:49,388 Pa nije bilo potpuno izgubljen dan. 546 00:36:53,700 --> 00:36:55,644 Pogledajte Freddijevu pribadaču? 547 00:36:55,668 --> 00:36:57,284 Mačevalac je. 548 00:36:57,308 --> 00:37:00,044 I imao je maču mačevalaca postavljen na zid njegove spavaće sobe. 549 00:37:00,068 --> 00:37:01,524 Kopao sam okolo. 550 00:37:01,548 --> 00:37:04,204 Bio je dio ekipe Velike Britanije do 19 godina. 551 00:37:04,228 --> 00:37:05,388 I... 552 00:37:06,388 --> 00:37:08,260 ... kao i ova djevojka. 553 00:37:09,308 --> 00:37:10,884 Ovdje Rhiannon Winn. 554 00:37:10,908 --> 00:37:12,964 Della i Geraintovo jedino dijete. 555 00:37:12,988 --> 00:37:15,364 Na toj fotografiji ima 16 godina. 556 00:37:15,388 --> 00:37:17,324 Misliš da je Billy nije vidio zadavljeni ...? 557 00:37:17,348 --> 00:37:18,684 Rhiannon je pokopana u Walesu. 558 00:37:18,708 --> 00:37:21,084 Definitivno nije djevojka iz Della. 559 00:37:21,108 --> 00:37:23,028 Ali postoji i ovo. 560 00:37:24,308 --> 00:37:25,804 Je li to ista haljina kao ...? 561 00:37:25,828 --> 00:37:29,220 Da, Rhiannon je djevojka Freddie je ponizio na svojoj zabavi. 562 00:37:30,228 --> 00:37:32,740 Nazvao sam njihovog starog trenera mačevanja. 563 00:37:33,068 --> 00:37:36,924 Rhiannon je ušao u tim, i Freddijeva djevojka izgubila je mjesto. 564 00:37:36,948 --> 00:37:39,740 Što ako je ovo sve vrh ledenog brijega? 565 00:37:40,068 --> 00:37:43,124 Što ako je Freddie učinio nešto stvarno gadno, kasnije? 566 00:37:43,148 --> 00:37:44,524 Jimmy je bio tamo. 567 00:37:44,548 --> 00:37:46,460 Možda zna za druge fotografije. 568 00:37:47,428 --> 00:37:49,044 Što mislite da joj je učinio? 569 00:37:49,068 --> 00:37:53,004 Ne znam, ali znamo da se objesila sama četiri tjedna nakon zabave. 570 00:37:53,340 --> 00:37:56,004 Chiswell želi da svi poštujte ostavštinu svoga sina. 571 00:37:56,028 --> 00:37:57,764 Ali ja sam bio na Freddiejevom slučaju. 572 00:37:58,080 --> 00:37:59,880 Svi su ga ljudi mrzili. 573 00:38:02,554 --> 00:38:06,074 S kime možemo razgovarati, bez koga odbacivanje Chiswella? 574 00:38:09,101 --> 00:38:10,341 Nisam siguran. 575 00:38:14,667 --> 00:38:16,547 Ovaj, bolje da je ... 576 00:38:17,828 --> 00:38:19,949 Mislim, mogu ... Mogu se vratiti sutra 577 00:38:19,975 --> 00:38:22,468 - ako ćeš i dalje biti ovdje? - Pa, da vidimo kako će to ići. 578 00:38:23,588 --> 00:38:25,124 Je li bio dobar vikend? 579 00:38:25,148 --> 00:38:26,268 Da, bilo je u redu. 580 00:38:29,108 --> 00:38:31,124 Pravo. Vidimo se ... 581 00:38:31,148 --> 00:38:32,960 - Vidimo se kad te vidim. - Da. 582 00:38:34,588 --> 00:38:36,084 Hvala Lorelei. 583 00:38:36,108 --> 00:38:37,428 Ćao, draga. 584 00:38:51,868 --> 00:38:53,908 [OTVORENA VRATA] 585 00:38:55,908 --> 00:38:57,844 Prekrasna haljina, Izzy. 586 00:38:57,868 --> 00:39:00,740 Hvala! S tim se stvarima nikad ne zna. 587 00:39:01,468 --> 00:39:03,460 - Možda upoznam nekoga. - Hmm. 588 00:39:05,108 --> 00:39:07,028 Nadam se da ne drugog zastupnika! 589 00:39:10,307 --> 00:39:12,923 Sigurno ste imali sjajno zabave u kući Chiswell. 590 00:39:13,520 --> 00:39:15,640 Kad smo bili mlađi, jesmo. 591 00:39:16,374 --> 00:39:18,254 Kakav je bio Freddiejev 18.? 592 00:39:19,868 --> 00:39:22,121 Oh, tvoj nam je tata pokazao svoju sobu dok smo bili tamo. 593 00:39:22,181 --> 00:39:23,655 Bilo je tu nekoliko fotografija. 594 00:39:23,702 --> 00:39:26,604 Ne, nema, nema te stranke. 595 00:39:26,628 --> 00:39:28,964 Oprostite, što ste točno vidjeli? 596 00:39:28,988 --> 00:39:30,868 [OTVORENA POKRETANJA VRATA] 597 00:39:32,028 --> 00:39:34,524 - Je li nestao taj e-mail? - Da. Izbrisano. 598 00:39:34,548 --> 00:39:36,844 Dođite po mene iz Ministarstva u šest. 599 00:39:36,868 --> 00:39:38,524 Kakav je bio lijepi Henry Drummond? 600 00:39:38,548 --> 00:39:40,537 Oh, šuti, Izzy! Zaboga! 601 00:39:47,388 --> 00:39:49,244 Četvero djece. 602 00:39:49,268 --> 00:39:51,828 Samo jedan od njih vrijedi proklet bio, a on je mrtav. 603 00:39:53,508 --> 00:39:55,764 Stao bi kraj mene. 604 00:39:55,788 --> 00:39:57,388 Bio bi ih zagledao. 605 00:40:00,108 --> 00:40:01,684 Koji ste napredak postigli? 606 00:40:01,708 --> 00:40:04,204 Oh, kad razgovaram s Dr. Curtis-Lacey Možda bih mogao ... 607 00:40:04,228 --> 00:40:05,724 Možda nije dobro. 608 00:40:05,748 --> 00:40:07,884 To je moja glava u bloku, a ne njihova. 609 00:40:08,247 --> 00:40:09,287 Molim... 610 00:40:10,268 --> 00:40:12,108 Uzimaju mi ​​sve. 611 00:40:13,668 --> 00:40:14,828 Preklinjem. 612 00:40:21,508 --> 00:40:23,108 [SLAMS VRATA] 613 00:40:46,708 --> 00:40:49,004 [TELEFONSKI ZVONCI] 614 00:40:49,300 --> 00:40:51,284 Kako si, Sam? 615 00:40:51,308 --> 00:40:52,964 Nešto se događa, prijatelju. 616 00:40:52,988 --> 00:40:54,724 Jimmy je otišao na neki događaj za sportaše. 617 00:40:54,748 --> 00:40:56,124 Nije me pustio. 618 00:40:56,148 --> 00:40:58,004 Robin ide prema istoj stvari. 619 00:40:58,028 --> 00:41:00,844 Krist. Ah! 620 00:41:00,868 --> 00:41:02,924 - Nisam prekidao ... - Ja sam s fizioterapeutom. 621 00:41:02,948 --> 00:41:05,124 ČAKLJUĆE: Ah, u redu. 622 00:41:05,148 --> 00:41:07,324 Slušaj, sa sobom su ponijeli transparent. 623 00:41:07,348 --> 00:41:08,644 Konj je na njemu. 624 00:41:08,668 --> 00:41:10,347 Znate onu koja Billy urezan na vašem zidu? 625 00:41:10,371 --> 00:41:12,708 U redu. Sići ću dolje. 626 00:41:17,093 --> 00:41:18,973 Što se dogodilo s tjednom odmora u krevetu? 627 00:41:19,867 --> 00:41:21,107 To se dogodilo. 628 00:41:23,468 --> 00:41:26,704 Vau. Venetia, izgledaš nevjerojatno. 629 00:41:26,742 --> 00:41:27,988 Hvala, Raff. 630 00:41:30,348 --> 00:41:32,124 A da i ti ne izgledaš prekrasno! 631 00:41:32,148 --> 00:41:34,404 - Volim tvoj privjesak. - Ah. 632 00:41:34,428 --> 00:41:37,884 Tretiraju vas vrlo dobro, zar ne? Za pripravnika. 633 00:41:37,908 --> 00:41:41,324 Venecija radi nešto korisno, a ona je besplatna. 634 00:41:41,348 --> 00:41:44,244 Dakle, ona je kompletna nasuprot tebi, Kinvara. 635 00:41:44,268 --> 00:41:45,788 Ma, odjebi, malo sranje. 636 00:41:47,628 --> 00:41:49,531 Što ovdje rade moje tablete Lachesis? 637 00:41:49,575 --> 00:41:52,100 - Tata ih je tamo ranije ostavio. - Tako je. 638 00:41:53,468 --> 00:41:55,340 Vjerojatno bismo se trebali odgurnuti. 639 00:42:01,868 --> 00:42:05,148 [NAVIČANJE] 640 00:42:16,988 --> 00:42:19,124 Mislim da smo možda pozvali Raffa. 641 00:42:19,148 --> 00:42:22,124 Nisam želio da se povlači za njim Venecija poput psa u vrućini. 642 00:42:22,148 --> 00:42:24,484 Samo kuje ulaze na grijanje. 643 00:42:24,508 --> 00:42:26,308 Pa, ti bi bio stručnjak. 644 00:42:37,268 --> 00:42:38,724 Sljedeći je njegov auto. 645 00:42:38,748 --> 00:42:40,108 Pripremi se. 646 00:42:51,308 --> 00:42:52,640 Zdravo, Jimmy. 647 00:42:53,940 --> 00:42:55,980 Posvuda je policija, ne bih. 648 00:42:57,908 --> 00:43:00,244 Djevojčica pokopana iza vikendica tvog oca. 649 00:43:00,268 --> 00:43:01,588 Jeste li znali njezino ime? 650 00:43:09,708 --> 00:43:11,668 Spreman sam za neke šampione! 651 00:43:13,268 --> 00:43:14,428 Što se događa? 652 00:43:21,708 --> 00:43:23,244 Jebati! 653 00:43:23,268 --> 00:43:25,468 [KAMERE NEPOKRENO KLIKNU] 654 00:43:27,388 --> 00:43:28,508 O moj Bože. 655 00:43:30,108 --> 00:43:31,508 Oi. 656 00:43:32,628 --> 00:43:35,628 Oi, onaj sa štapom, jedan je od mojih gostiju. Pustiti ga da ode. 657 00:43:39,708 --> 00:43:41,780 Što si radio?! 658 00:43:42,547 --> 00:43:44,067 Štitim vas. 659 00:43:44,787 --> 00:43:46,820 Makni jebene ruke s mene! 660 00:43:50,268 --> 00:43:51,988 Ubojica! 661 00:43:54,148 --> 00:43:55,964 Chiswell, kopile! 662 00:43:55,988 --> 00:43:59,084 Ubojica! Ubojica! 663 00:43:59,108 --> 00:44:00,462 Što je ta djevojka upravo rekla? 664 00:44:00,487 --> 00:44:02,967 Zašto ne šutiš, glupa kučko ?! 665 00:44:07,507 --> 00:44:08,827 Lijepa haljina. 666 00:44:12,181 --> 00:44:14,261 Imao je transparent s bijeli konj na njemu. 667 00:44:15,868 --> 00:44:18,620 Netko je ovo poslao Izzy. 668 00:44:19,828 --> 00:44:22,268 Izvukao sam je iz njezinih izbrisanih e-mailova. 669 00:44:24,628 --> 00:44:27,324 Tema je bila "Duguješ mi 40 tisuća". 670 00:44:27,348 --> 00:44:28,708 Stavio sam konja na njih. 671 00:44:31,548 --> 00:44:33,244 Chiswellu ponestaje vremena. 672 00:44:33,268 --> 00:44:34,644 Što znači da smo i mi. 673 00:44:34,668 --> 00:44:35,708 Hmm. 674 00:44:37,068 --> 00:44:38,668 Možda će vam trebati šav u ovome. 675 00:44:44,268 --> 00:44:46,084 Nisam mislila da dolaziš večeras. 676 00:44:46,108 --> 00:44:47,908 Čuo sam da postoji švedski stol. 677 00:44:49,788 --> 00:44:51,524 Bojim se da su vam lagali. 678 00:44:51,548 --> 00:44:53,020 To su političari. 679 00:44:53,588 --> 00:44:54,908 Hmm. 680 00:45:03,028 --> 00:45:06,228 [NEIZRAZIVO POGLAVLJE] 681 00:45:26,868 --> 00:45:29,204 Zdravo. Pozdrav, ja sam Venetia Hall. 682 00:45:29,228 --> 00:45:31,799 - Vi ste doktor Curtis-Lacey, zar ne? - Tako je. 683 00:45:31,823 --> 00:45:33,420 Uključeni ste s političke strane? 684 00:45:33,444 --> 00:45:35,964 Zapravo sam stvarno želio razgovarati tebi o dobrotvornoj ustanovi Winns. 685 00:45:35,988 --> 00:45:37,204 Vi ste povjerenik, zar ne? 686 00:45:37,228 --> 00:45:38,604 Bio sam. Dao sam otkaz. 687 00:45:38,628 --> 00:45:40,644 Tako da možda nisam najbolji osoba za razgovor ... 688 00:45:40,668 --> 00:45:43,564 Jeste li dali otkaz financijske nepravilnosti? 689 00:45:44,180 --> 00:45:46,820 O čemu bih stvarno volio razgovarati je Geraint Winn. 690 00:45:48,420 --> 00:45:49,828 Žao mi je. Tko si ti? 691 00:45:51,748 --> 00:45:54,380 Ja sam privatni istražitelj. 692 00:45:55,140 --> 00:45:56,604 Ne optužujem te ni za što. 693 00:45:56,628 --> 00:45:58,564 Ali to bi bilo u vašem najboljem interesu, 694 00:45:58,588 --> 00:46:00,148 ako ste bili iskreni prema meni. 695 00:46:01,188 --> 00:46:03,100 To zvuči prije kao prijetnja. 696 00:46:04,948 --> 00:46:07,164 Ti si stari prijatelj od Delle Winn's, zar ne. 697 00:46:07,188 --> 00:46:09,388 Vjerojatno još postoji način da bi ona izašla iz ovoga 698 00:46:09,412 --> 00:46:11,480 s netaknutom karijerom. 699 00:46:11,908 --> 00:46:14,964 Kao što rekoh, Geraint sam zanima. 700 00:46:15,540 --> 00:46:16,700 Vidim. 701 00:46:18,966 --> 00:46:20,164 O Bože. 702 00:46:20,188 --> 00:46:23,820 - Mogu li razmisliti? - Ne baš, ne. 703 00:46:28,468 --> 00:46:30,924 Da li razumiješ? To nema nikakve veze sa mnom. 704 00:46:30,948 --> 00:46:34,084 Samo me ostavi na miru. Ti imaš svoj život, ja svoj. 705 00:46:34,108 --> 00:46:36,548 Ostavimo to na tome, može? 706 00:46:47,948 --> 00:46:49,500 U osnovi je to potvrdila. 707 00:46:52,531 --> 00:46:53,724 Što je imala reći? 708 00:46:53,748 --> 00:46:55,484 Bolje ćemo se snaći dokazi prije ... 709 00:46:55,509 --> 00:46:57,323 Ispljuni! Što je učinio? 710 00:46:58,668 --> 00:47:01,004 Mislimo da je prevario njihovu dobrotvornu organizaciju. 711 00:47:01,028 --> 00:47:02,964 Povjerenici daju ostavke. 712 00:47:02,988 --> 00:47:05,044 Da. To bi bilo dovoljno. 713 00:47:05,068 --> 00:47:06,988 Prije nego što bilo što učinite, trebamo ... 714 00:47:08,308 --> 00:47:10,864 Tko si ti, Venetia? 715 00:47:10,904 --> 00:47:12,084 Navečer, Geraint. 716 00:47:12,108 --> 00:47:14,604 Ovo je Cormoran Strike. On je privatni istražitelj. 717 00:47:14,628 --> 00:47:17,924 Uzimali ste novac iz vlastite dobrotvorne svrhe, Geraint. 718 00:47:17,948 --> 00:47:20,364 To će te upropastiti ako se izvuče. 719 00:47:20,388 --> 00:47:21,708 Ti i Della, oboje. 720 00:47:22,948 --> 00:47:25,284 - Bio je to zajam. - Ne, nije. 721 00:47:25,308 --> 00:47:28,004 A vaši povjerenici možda imaju pokušao tiho skliznuti, 722 00:47:28,028 --> 00:47:30,044 ali neće lagati policiju. 723 00:47:30,068 --> 00:47:33,540 Reći ćeš Jimmyju Knightu da ti napokon ne mogu dobiti vaše dokaze. 724 00:47:34,380 --> 00:47:38,780 I zaboravit ću nazvati Dobrotvornu organizaciju Povjerenici o vašim računima. 725 00:47:39,708 --> 00:47:41,380 Razumijemo li se? 726 00:47:45,068 --> 00:47:46,108 Da. 727 00:47:48,480 --> 00:47:50,040 Kreni, onda. 728 00:47:56,268 --> 00:47:59,644 Dođi i vidi me u ulici Ebury sutra, 10:00, hoćeš li 729 00:47:59,668 --> 00:48:01,950 Mislim da bih mogao imati drugi posao za tebe. 730 00:48:07,068 --> 00:48:08,884 Osjećam se pomalo loše zbog toga. 731 00:48:08,908 --> 00:48:10,524 Možda je vrijeme da odemo kući. 732 00:48:10,548 --> 00:48:11,966 Vidimo se u ulici Ebury. 733 00:48:11,990 --> 00:48:13,104 Da. 734 00:48:20,868 --> 00:48:22,028 Ispričajte me. 735 00:48:23,828 --> 00:48:25,204 Corm. 736 00:48:25,228 --> 00:48:26,508 Charlotte. 737 00:48:28,440 --> 00:48:29,760 Što radite ovdje? 738 00:48:30,228 --> 00:48:31,484 Amputirana slavna osoba. 739 00:48:31,847 --> 00:48:33,047 Vas? 740 00:48:34,268 --> 00:48:36,370 Jagova nećakinja jaše. Onaj sa ... 741 00:48:36,394 --> 00:48:38,077 - Cerebralna paraliza. - Da. 742 00:48:38,101 --> 00:48:42,380 Erm, njezin otac je u Hong Kongu, pa me umjesto nje pozvala njezina mama. 743 00:48:43,028 --> 00:48:44,580 Jeste li ovdje s nekim? 744 00:48:45,434 --> 00:48:46,514 Ne. 745 00:48:47,628 --> 00:48:49,324 Koga ste doveli? 746 00:48:49,348 --> 00:48:51,164 Blizanci. 747 00:48:51,188 --> 00:48:52,764 Zbog toga sam ogroman. 748 00:48:52,788 --> 00:48:54,484 Nije za krvave uzraste! 749 00:48:54,767 --> 00:48:56,607 O, moj Bože, Charlie! 750 00:48:57,428 --> 00:48:58,884 Izzy. 751 00:48:58,908 --> 00:49:00,244 Kako si? 752 00:49:00,268 --> 00:49:02,004 Oh, znaš ... 753 00:49:02,028 --> 00:49:04,484 ... nekako posvuda. 754 00:49:04,508 --> 00:49:06,044 Čula sam sve vaše vijesti od Raffa. 755 00:49:06,068 --> 00:49:08,820 Raff je imao malo krila s jednim Charliejevih prijatelja. 756 00:49:09,588 --> 00:49:11,004 Je li dobro? 757 00:49:11,028 --> 00:49:12,604 Oh, nepopravljiv je. 758 00:49:12,628 --> 00:49:15,404 Eto, ovaj, djevojka koja svira trubu, 759 00:49:15,428 --> 00:49:19,044 erm, umjetnička djevojka na kućni čamac, baronetova kći. 760 00:49:19,068 --> 00:49:20,696 Oh, ovaj ... oprostite. 761 00:49:20,721 --> 00:49:21,921 Ćao, Izzy. 762 00:49:25,228 --> 00:49:27,164 Mislim da ne idem tvojim putem. 763 00:49:27,188 --> 00:49:30,708 Pa, osim ako se ne iskopčate, obojica krećemo prema vratima. 764 00:49:33,708 --> 00:49:37,060 Pete. Neke stvari nisam pripremio odustati. 765 00:49:45,028 --> 00:49:46,180 Podijeliti taksi? 766 00:49:54,600 --> 00:49:55,640 Ne. 767 00:50:00,727 --> 00:50:02,407 Gdje je štap koji sam ti dao? 768 00:50:03,348 --> 00:50:04,548 Zadržao si ga. 769 00:50:18,600 --> 00:50:20,724 Sretan rođendan. 770 00:50:20,748 --> 00:50:22,548 Potpuno je lijepo. 771 00:50:24,948 --> 00:50:27,124 Nimalo uobičajena stvar. 772 00:50:27,612 --> 00:50:28,676 To nije istina. 773 00:50:28,701 --> 00:50:30,021 [ONA ŠKOLJKA] 774 00:50:40,894 --> 00:50:42,420 Mogu li pušiti? 775 00:50:55,748 --> 00:50:56,988 - Zdravo. - Bok. 776 00:51:03,228 --> 00:51:04,804 Osjećam cugu na vama. 777 00:51:04,828 --> 00:51:06,524 Oh, malo maziva. 778 00:51:06,994 --> 00:51:08,474 Maknimo ovu stvar s tebe. 779 00:51:10,468 --> 00:51:12,100 Nisam baš raspoložena. 780 00:51:13,588 --> 00:51:14,964 Oh, Matt. 781 00:51:14,988 --> 00:51:16,325 [TKANINSKI RIPOVI] 782 00:51:16,349 --> 00:51:17,684 Hajde, to je samo haljina. 783 00:51:17,708 --> 00:51:19,860 Umoran sam. Ne želim. 784 00:51:40,828 --> 00:51:42,788 Hvala vam što ste me imali ovdje ovaj tjedan. 785 00:51:44,108 --> 00:51:45,188 Bilo je dobro. 786 00:51:47,268 --> 00:51:48,588 I meni se svidjelo. 787 00:51:51,468 --> 00:51:53,868 Želim da znaš mene stvarno sviđa ono što imamo. 788 00:51:55,814 --> 00:51:57,414 Dobro je, zar ne? 789 00:52:04,694 --> 00:52:06,094 Volim te. 790 00:52:19,114 --> 00:52:20,314 Jesi li me čuo? 791 00:52:21,028 --> 00:52:22,388 Da, jesam. 792 00:53:23,828 --> 00:53:26,548 [TELEFONSKI ZVONCI] 793 00:53:28,748 --> 00:53:30,004 Štrajk. 794 00:53:30,028 --> 00:53:31,468 Ja ... ovaj ... 795 00:53:33,108 --> 00:53:35,650 Htio sam reći da mi je žao upleo te. 796 00:53:35,674 --> 00:53:36,924 Billy? 797 00:53:36,948 --> 00:53:39,124 Žao mi je. Žao mi je. 798 00:53:39,148 --> 00:53:41,284 Ako nisi ono što je Jimmy kaže, ja sam ... žao mi je. 799 00:53:41,308 --> 00:53:42,484 Ja sam tako... 800 00:53:42,508 --> 00:53:44,340 Billy, gdje si? 801 00:53:45,148 --> 00:53:48,604 Viđam je svake večeri. 802 00:53:48,628 --> 00:53:50,204 I ne mogu to hakirati. 803 00:53:50,228 --> 00:53:52,020 Ne mogu nastaviti trčati. 804 00:53:53,468 --> 00:53:56,604 Samo sam ikad radio stvari jer moj tata, on me stvorio. 805 00:53:56,628 --> 00:53:58,084 Nikad nisam htio ... 806 00:53:58,108 --> 00:53:59,628 Na što te natjerao, Billy? 807 00:54:00,668 --> 00:54:01,804 Žao mi je. 808 00:54:01,828 --> 00:54:04,068 [LINIJA GUBI] 809 00:54:46,787 --> 00:54:48,027 Billy? 810 00:54:51,480 --> 00:54:53,400 Sranje. 811 00:55:00,828 --> 00:55:02,524 Treba mi hitna pomoć. 812 00:55:02,548 --> 00:55:04,324 Mislim da je čovjek izboden nožem. 813 00:55:04,620 --> 00:55:06,044 Ulica Leicester. 814 00:55:06,068 --> 00:55:08,324 Ulica Lisle, na kraju ulice Leicester. 815 00:55:08,348 --> 00:55:10,044 Izgubio je puno krvi. 816 00:55:10,068 --> 00:55:12,900 Billy ?! Dolazi hitna pomoć, ostani sa mnom. 817 00:55:13,601 --> 00:55:16,241 Sve to radim. Sve to radim. 818 00:55:22,188 --> 00:55:23,684 Cormoran, jesi li blizu? 819 00:55:23,708 --> 00:55:26,244 Samo, on ima stvarnog stvar o točnosti. 820 00:55:26,268 --> 00:55:28,044 Uđi. Reci mu da sam zapeo u prometu. 821 00:55:28,068 --> 00:55:29,620 Objasnit ću vam kad se vidimo. 822 00:55:30,440 --> 00:55:31,600 U REDU. 823 00:55:59,040 --> 00:56:00,320 Zdravo? 824 00:56:02,087 --> 00:56:03,327 Ministar? 825 00:56:17,548 --> 00:56:19,228 Ministar? 826 00:56:24,668 --> 00:56:26,524 [ONA KUCA NA VRATA] 827 00:56:26,548 --> 00:56:29,148 Ministre, Robin je iz agencije. 58684

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.