Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,473 --> 00:00:02,506
- Ja sam Jasper Chiswell.
- Ministar?
2
00:00:02,530 --> 00:00:06,418
Ucjenjuju me dvojica muškaraca,
Geraint Winn i Jimmy Knight.
3
00:00:06,459 --> 00:00:08,381
Trebam nešto što mogu iskoristiti protiv njih,
4
00:00:08,405 --> 00:00:10,291
tako da svi imaju što izgubiti.
5
00:00:10,315 --> 00:00:13,259
Vi biste se predstavljali kao ministrov
kumče, obavlja praksu.
6
00:00:13,293 --> 00:00:16,710
Ispod te korice progutali biste
ured jednog od ucjenjivača.
7
00:00:16,735 --> 00:00:19,335
Otpor organiziran u zajednici.
8
00:00:19,360 --> 00:00:21,936
Znači vratiti ono što je naše!
9
00:00:21,960 --> 00:00:23,816
Hoće li me pronaći?
10
00:00:23,840 --> 00:00:26,016
Samo učini ono što ti kažem,
a onda ću paziti na tebe.
11
00:00:26,040 --> 00:00:28,936
- Htio sam ti ponuditi posao.
- Radim detektivske stvari?
12
00:00:28,960 --> 00:00:31,400
Kad Billy kaže, "pomogao im" ...
13
00:00:31,820 --> 00:00:33,456
... može li misliti na obitelj Chiswell?
14
00:00:33,480 --> 00:00:35,176
Znamo li za koga radimo?
15
00:00:35,200 --> 00:00:38,760
Djevojka koju sam vidio ubijenu, ona je unutra
dell iza kolibe moga oca.
16
00:00:40,760 --> 00:00:42,280
Vidim kosti.
17
00:00:43,800 --> 00:00:46,976
♪ Ti i ja ♪
18
00:00:47,000 --> 00:00:48,760
♪ ja i ti ♪
19
00:00:49,960 --> 00:00:53,440
♪ Nekako smo se snašli ♪
20
00:00:55,800 --> 00:00:57,200
♪ Možda me nema ♪
21
00:00:58,880 --> 00:01:00,560
♪ Možda sam daleko ♪
22
00:01:02,360 --> 00:01:04,240
♪ Ali hodam pored tebe ♪
23
00:01:05,280 --> 00:01:08,160
♪ Na svakom koraku ♪
24
00:01:09,760 --> 00:01:11,256
♪ Kad se koristiš ♪
25
00:01:11,280 --> 00:01:13,256
♪ Modrica ♪
26
00:01:13,280 --> 00:01:16,216
♪ Crno i plavo ♪
27
00:01:16,240 --> 00:01:18,480
♪ Ne razmišljaj o tome ♪
28
00:01:20,600 --> 00:01:22,530
♪ Nikad ne sumnjajte ♪
29
00:01:22,558 --> 00:01:24,917
♪ Hodat ću pored tebe. ♪
30
00:01:24,946 --> 00:01:27,687
Sinkronizirao i ispravio -robtor-
www.addic7ed.com
31
00:01:28,640 --> 00:01:30,560
[TEŠKO DISANJE]
32
00:01:32,720 --> 00:01:35,160
[LAKANJE PASA]
33
00:01:38,800 --> 00:01:40,280
Moramo ići, ostaviti ga.
34
00:01:47,320 --> 00:01:48,680
Požuri, hajde.
35
00:01:52,760 --> 00:01:54,136
- Oh!
- Dođi.
36
00:01:54,160 --> 00:01:56,080
[PSI LAJU]
37
00:01:58,160 --> 00:02:00,000
[PASI LAJU U POZADINU]
38
00:02:02,000 --> 00:02:04,456
[ONE HLAČE]
39
00:02:04,480 --> 00:02:06,160
Hvala.
40
00:02:15,960 --> 00:02:18,016
Nećemo stići do auta!
41
00:02:18,040 --> 00:02:20,600
Staja! Krenite prema staji!
42
00:02:48,705 --> 00:02:49,983
Kako je tvoja ruka?
43
00:02:50,019 --> 00:02:51,916
U redu je. Koliko je tamo?
44
00:02:51,953 --> 00:02:53,613
Ne znam. Mislim da su dvije.
45
00:02:55,840 --> 00:02:57,580
- Možeš li ovo držati?
- Da.
46
00:03:14,000 --> 00:03:16,776
Idem trčati, makni
auto točno na vrata.
47
00:03:16,800 --> 00:03:18,818
- Ne možeš trčati.
- Nema veze.
48
00:03:18,842 --> 00:03:20,136
Šepaš. Budimo samo praktični.
49
00:03:20,160 --> 00:03:22,936
To je ono što radimo! Trebaš
kako bi bili ovdje usredotočeni.
50
00:03:22,960 --> 00:03:24,940
Napravi reket. Loši psi !!
51
00:03:24,965 --> 00:03:27,906
Nema keksa. Rarr. Rarr. Onako.
52
00:03:27,930 --> 00:03:29,656
I što god se dogodi ... Robin!
53
00:03:29,680 --> 00:03:31,256
Što radiš?
54
00:03:31,280 --> 00:03:32,680
Prestani!
55
00:03:42,200 --> 00:03:43,800
Robin, bježi!
56
00:03:52,640 --> 00:03:54,200
[MOTOR POČINJE]
57
00:04:03,560 --> 00:04:05,140
[HOOTS HORN]
58
00:04:30,040 --> 00:04:31,840
[PSI LAJU]
59
00:04:34,433 --> 00:04:36,593
Mislim da sam pronašao ljudske ostatke.
60
00:04:39,607 --> 00:04:40,856
Ne dam vam svoje ime.
61
00:04:40,880 --> 00:04:42,320
Dat ću vam lokaciju.
62
00:04:49,840 --> 00:04:51,438
Tvrtka će platiti štetu.
63
00:04:51,486 --> 00:04:52,976
Nema potrebe. Nema se što popraviti.
64
00:04:53,000 --> 00:04:54,536
Izgrađen poput tenka!
65
00:04:54,560 --> 00:04:56,136
Nisi to trebao učiniti.
66
00:04:56,160 --> 00:04:57,856
Nisi mi trebao reći da ne smijem.
67
00:04:57,880 --> 00:04:59,257
Znaš da sam brži od tebe.
68
00:05:00,210 --> 00:05:02,100
Nećeš vatru
opet ja, jesi li?
69
00:05:03,140 --> 00:05:04,900
Tamo sam naučio svoju lekciju.
70
00:05:10,680 --> 00:05:13,500
Pa što sada?
71
00:05:16,560 --> 00:05:18,776
Za sat vremena policija će dobiti tijelo,
72
00:05:18,800 --> 00:05:21,296
i ako razgovaraju s Billyjem,
imat će i svjedoka.
73
00:05:21,320 --> 00:05:22,456
I tako Billy ...?
74
00:05:22,480 --> 00:05:24,080
Moramo ga pronaći.
75
00:05:32,520 --> 00:05:35,080
[TELEFON VIBRIRA]
76
00:05:38,880 --> 00:05:41,689
- Zdravo?
- Bok, Robin. Izzy je.
77
00:05:41,713 --> 00:05:44,412
Hm, najbolje da ne ulaziš u
ured danas.
78
00:05:44,454 --> 00:05:46,816
- Policija je ovdje.
- Zašto, što se dogodilo?
79
00:05:46,840 --> 00:05:49,489
Ne mogu raspravljati o tome. Vidimo se sutra...
80
00:05:49,519 --> 00:05:52,256
- ... osim ako ne nazovem.
- Mogu li išta pomoći?
81
00:05:52,280 --> 00:05:54,440
[TELEFON JE MRTAV]
82
00:05:56,120 --> 00:05:58,776
- Je li to bio političar?
- Da.
83
00:05:58,801 --> 00:06:00,200
Pa, ovaj, njegov ured.
84
00:06:02,520 --> 00:06:04,736
Što će se dogoditi ako vas uhvate
zezat se tamo?
85
00:06:04,760 --> 00:06:07,080
Kao, ako je
Sigurnosne službe su vas otkrile?
86
00:06:09,880 --> 00:06:11,763
Jeste li uopće razmišljali o tome?
87
00:06:38,120 --> 00:06:39,776
- Razgovarao sam s DI Wardleom.
- Hmm?
88
00:06:39,800 --> 00:06:42,576
Ne može saznati ništa o tome
što se događa s kostima.
89
00:06:42,600 --> 00:06:46,056
To je imanje ministra vlade,
pa svi gaze po ljuskama jaja.
90
00:06:46,080 --> 00:06:47,740
Dao mi je ovo.
91
00:06:49,440 --> 00:06:51,496
Billy je imao šest godina kad je
vidio djevojku zadavljenu,
92
00:06:51,520 --> 00:06:52,816
sada izgleda u srednjim 20-ima.
93
00:06:52,840 --> 00:06:54,656
Dakle, to je otprilike prije 20 godina.
94
00:06:54,680 --> 00:06:57,616
Wardle je provjerio sve
nestale djevojke tada.
95
00:06:57,640 --> 00:06:59,896
Suki Lane odgovara.
96
00:06:59,920 --> 00:07:01,536
Nestala je iz njege,
97
00:07:01,560 --> 00:07:03,856
živeći manje od deset milja
s imanja Chiswell.
98
00:07:03,880 --> 00:07:05,816
Imala je 12 godina, ali gradila je malo,
99
00:07:05,840 --> 00:07:07,416
dugu tamnu kosu.
100
00:07:07,700 --> 00:07:10,040
Ako je Billy može identificirati,
stvarno imamo nešto.
101
00:07:10,080 --> 00:07:11,856
- čaj?
- Da molim.
102
00:07:11,880 --> 00:07:13,656
Nazvao je i Sam Barclay.
103
00:07:13,680 --> 00:07:16,816
Jimmy se ovo odvezao u južni London
ujutro u kuću u Alma Groveu.
104
00:07:16,840 --> 00:07:18,776
Ispuštao je hranu.
105
00:07:18,800 --> 00:07:22,340
Natjerao Barclaya da sjedne u auto,
kako bi Billy mogao biti unutra.
106
00:07:23,160 --> 00:07:24,600
Idem pogledati.
107
00:07:27,200 --> 00:07:28,616
Jesi li dobro?
108
00:07:28,640 --> 00:07:30,180
Da, samo ...
109
00:07:31,080 --> 00:07:32,856
Ako Chiswell bude uhićen zbog ubojstva,
110
00:07:32,880 --> 00:07:35,896
onda će pretražiti njegove kuće u
London i Oxfordshire, zar ne?
111
00:07:35,920 --> 00:07:37,896
I pretražit će njegove urede.
112
00:07:37,920 --> 00:07:39,823
Sakrio sam rezervne kukce unutar kutije,
113
00:07:39,860 --> 00:07:41,136
ali naći će ih prilično brzo.
114
00:07:41,160 --> 00:07:43,336
- A ako naprave zamah od ...
- Iz ureda Winnovih.
115
00:07:43,360 --> 00:07:46,640
- Da, vidim o čemu razmišljaš.
- Moji otisci prstiju su posvuda.
116
00:07:48,060 --> 00:07:50,056
Morat ću ih pokušati izvući.
117
00:07:50,260 --> 00:07:52,216
- Oprosti, znam da je to bilo moje ...
- Ne, zamolio sam te ...
118
00:07:52,240 --> 00:07:53,640
Ne, dobro je.
119
00:07:56,760 --> 00:07:58,536
Ne, ja ću se pobrinuti za to. Iskreno.
120
00:07:58,780 --> 00:08:00,605
Fino. Učini to jutros.
121
00:08:01,180 --> 00:08:04,376
- Tražili su da danas ne ulazim.
- Zanemari ih.
122
00:08:04,940 --> 00:08:07,456
Recite da morate učiniti
nešto vremenski osjetljivo.
123
00:08:07,480 --> 00:08:11,256
Hmm, nisu tip ljudi
koji su navikli da se ignoriraju.
124
00:08:11,280 --> 00:08:12,880
Onda će to biti dobro za njih.
125
00:08:47,520 --> 00:08:49,200
[KUCA NA VRATA]
126
00:08:56,880 --> 00:08:58,800
[KUCA NA VRATA]
127
00:09:10,160 --> 00:09:12,520
ŠAPUT: Ma daj!
128
00:09:19,360 --> 00:09:21,680
[TON PORUKE]
129
00:09:24,620 --> 00:09:29,435
_
130
00:09:30,080 --> 00:09:32,016
[OTVORENA VRATA]
131
00:09:32,040 --> 00:09:33,136
Što radiš ovdje?
132
00:09:33,160 --> 00:09:35,136
Posudio sam klamericu.
133
00:09:35,640 --> 00:09:36,976
Pokaži mi.
134
00:09:37,499 --> 00:09:38,539
Što?
135
00:09:39,480 --> 00:09:40,880
Ne vjerujem ti.
136
00:09:43,806 --> 00:09:45,086
Pokaži mi to.
137
00:09:45,520 --> 00:09:47,280
Pa, nisam ga mogao pronaći.
138
00:09:48,733 --> 00:09:50,349
Oh, ha ...
139
00:09:50,500 --> 00:09:51,948
Gledao si moj telefon.
140
00:09:51,972 --> 00:09:53,522
- Ne, nisam.
- Ne laži.
141
00:09:53,546 --> 00:09:54,846
Gledao si to.
142
00:09:54,870 --> 00:09:55,934
Što radiš sada
prolazim kroz moju fo ...?
143
00:09:55,958 --> 00:09:57,480
Vidi, već kasnim, ja ...
144
00:09:58,480 --> 00:10:00,880
- Ispričajte me?
- Tek dok ne odgovoriš na moje pitanje.
145
00:10:05,300 --> 00:10:07,496
Koliko ljudi ovdje poznajete?
146
00:10:07,980 --> 00:10:09,976
Jer znam šest ljudi
tko bi te mogao imati
147
00:10:10,000 --> 00:10:11,496
otpušten do kraja dana.
148
00:10:11,520 --> 00:10:13,960
Zato nemojte ni koketirati s
navlačeći ovo sranje na sebe.
149
00:10:15,660 --> 00:10:16,776
Što, pa da jednostavno uđete ...
150
00:10:16,800 --> 00:10:18,936
Mogu li posuditi vaš klamericu ili ne?
151
00:10:18,960 --> 00:10:22,000
Jer ako ne, skloni mi se s puta
prije nego što te izbacim?
152
00:10:23,499 --> 00:10:24,899
- Ljudi poput tebe ...
- Da.
153
00:10:26,060 --> 00:10:28,300
Vodimo stvari, znam.
154
00:10:41,720 --> 00:10:45,496
U POZADINU: Kako može biti tako
krvavo komplicirano? Vi ste hotel.
155
00:10:45,520 --> 00:10:47,376
Naravno, imate moj račun ...
156
00:10:47,400 --> 00:10:49,336
Takva je i ova lijenost ili jesu
ti nesposobni?
157
00:10:49,360 --> 00:10:50,856
Hajde, što je to?
158
00:10:50,880 --> 00:10:53,100
Neka me hitno nazove upravitelj!
159
00:10:55,200 --> 00:10:56,816
Dobro jutro, ministre. Bok, Izzy.
160
00:10:56,840 --> 00:10:58,776
- Nisi li ...?
- Oh, neću dugo.
161
00:10:58,800 --> 00:11:00,776
Osnovno održavanje
na znate-što-šta.
162
00:11:00,800 --> 00:11:02,536
Samo nastavimo.
163
00:11:02,940 --> 00:11:04,576
U REDU.
164
00:11:04,600 --> 00:11:07,529
Ovaj, birač to želi
razgovarati o njegovoj ideji za novi porez na ...
165
00:11:07,553 --> 00:11:08,576
Ne.
166
00:11:08,600 --> 00:11:09,657
[TELEFONSKI ZVONCI]
167
00:11:09,681 --> 00:11:11,020
Ostavi to. Sljedeći.
168
00:11:12,240 --> 00:11:14,736
- Dva zahtjeva za seosku feštu.
- Ne!
169
00:11:14,760 --> 00:11:17,616
- Margaret Connaught pitala je je li ...
- Apsolutno ne.
170
00:11:17,640 --> 00:11:20,207
- [TELEFONSKI ZVUK]
- Onda, ljubazno odbijanje uz najbolje želje.
171
00:11:20,234 --> 00:11:22,520
TELEFON: Kažu da se pišaju
sebe kad umru.
172
00:11:23,960 --> 00:11:25,660
Je li to istina, Chiswell?
173
00:11:26,660 --> 00:11:28,240
[TELEFONSKI ZVUK]
174
00:11:32,779 --> 00:11:34,299
Izbriši to.
175
00:11:36,240 --> 00:11:39,440
Ministre, je li ovo nešto
možemo li vam pomoći?
176
00:11:44,680 --> 00:11:47,416
VRATA SE OTVARAJU, ZATVARUJU
177
00:11:47,440 --> 00:11:48,976
O čemu se radilo?
178
00:11:49,660 --> 00:11:51,140
Jednostavno mu je jadno.
179
00:11:52,520 --> 00:11:54,600
Iskreno mislim da nije učinio ništa loše.
180
00:13:57,080 --> 00:13:59,576
Mislim da sam opet previše naručio.
181
00:13:59,600 --> 00:14:01,816
Nema takve stvari.
182
00:14:01,840 --> 00:14:03,816
Imate li više od dvije rašlje?
183
00:14:03,840 --> 00:14:06,075
Žlica za mene. Pivo?
184
00:14:06,099 --> 00:14:07,480
Hm, da, molim te.
185
00:14:08,680 --> 00:14:10,976
Znate da smo imali preko 50
automatske poruke.
186
00:14:11,000 --> 00:14:12,456
Da, znam da nam netko treba.
187
00:14:12,480 --> 00:14:13,696
Hvala.
188
00:14:13,720 --> 00:14:15,336
Kako ste prošli s bugovima?
189
00:14:15,360 --> 00:14:16,856
Imam ih.
190
00:14:16,880 --> 00:14:19,376
Dakle, nastavljamo li dalje
Chiswell kao klijent?
191
00:14:19,400 --> 00:14:22,296
Htio bih ga držati blizu,
dok ne saznamo da je Billy na sigurnom.
192
00:14:22,320 --> 00:14:24,376
Što, onda nema sreće u Alma Groveu?
193
00:14:24,400 --> 00:14:25,896
Bio je tamo.
194
00:14:25,920 --> 00:14:27,416
Nema ga više tamo.
195
00:14:27,440 --> 00:14:29,936
A tu su i tragovi krvi
sve kroz kuću.
196
00:14:29,960 --> 00:14:32,220
Na ogradu je i krv.
197
00:14:32,560 --> 00:14:35,540
Možda se pokušao zadržati
dok su ga odvlačili.
198
00:14:36,520 --> 00:14:38,940
Ili se, možda, posjekao.
199
00:14:40,280 --> 00:14:43,000
Izrezao je i jednog od tih konja.
200
00:14:45,960 --> 00:14:48,096
Provjerio sam, eto,
Gruntovnica.
201
00:14:48,120 --> 00:14:50,456
Vlasništvo je gospođe Collier.
Zvoni li to na neka zvona?
202
00:14:50,953 --> 00:14:51,993
Ne.
203
00:14:52,960 --> 00:14:55,296
Nemamo novca za čuvanje
to pod nadzorom.
204
00:14:55,320 --> 00:14:57,896
Znate, u pravu ste
pokušavajući se držati Chiswella.
205
00:14:57,920 --> 00:14:59,496
Netko mu je danas ostavio poruku.
206
00:14:59,520 --> 00:15:01,576
Mislim da se radilo o
djevojka koju je Billy vidio.
207
00:15:01,600 --> 00:15:02,696
Kakva poruka?
208
00:15:02,720 --> 00:15:05,496
Otišao je ravno na telefonsku govornicu,
bio je čovjek i rekao je,
209
00:15:05,520 --> 00:15:07,976
"Pikaju se kad umru."
210
00:15:08,460 --> 00:15:11,936
"ONI SE PISAJU kad
umrijeti "? Ne," ONA SE NALASILA "?
211
00:15:11,960 --> 00:15:13,416
Ne. Ne. Siguran sam.
212
00:15:13,440 --> 00:15:15,136
I gledali ste ga kako ovo sluša?
213
00:15:15,160 --> 00:15:17,336
Pa, on je samo,
samo je odmah otišao.
214
00:15:17,360 --> 00:15:19,456
Stekao sam dojam da
Izzy nešto zna.
215
00:15:19,480 --> 00:15:21,576
Ali odana je svojoj obitelji.
Neće razgovarati.
216
00:15:21,600 --> 00:15:23,856
Možda netko zna
o policijskom kopanju?
217
00:15:23,880 --> 00:15:25,616
Dobro mu je pošlo za rukom
izvan papira.
218
00:15:25,640 --> 00:15:27,616
Nadali biste se da su to još vijesti
219
00:15:27,640 --> 00:15:29,980
kad je pronađena mrtva djevojka
pokopan na imanju ministra.
220
00:15:31,060 --> 00:15:32,099
Pozvonio mi je.
221
00:15:32,880 --> 00:15:34,456
Želi izvještaj osobno.
222
00:15:34,480 --> 00:15:36,896
Morat ćemo voziti
do svog mjesta u Oxfordshireu.
223
00:15:36,920 --> 00:15:38,900
Možemo li mu što pružiti?
224
00:15:39,680 --> 00:15:41,856
Pretpostavljam da Jimmy ima malo trave.
225
00:15:41,880 --> 00:15:44,680
Pa, osim ako je kilogram,
to neće biti dovoljno.
226
00:15:45,800 --> 00:15:47,696
Pronašao sam Jimmyjevu bivšu suprugu.
227
00:15:47,720 --> 00:15:49,840
Možemo svratiti do nje na
put do Chiswella.
228
00:15:57,560 --> 00:16:00,016
- Bok. Ovaj ...
- Imam sastanak sa Dawn.
229
00:16:00,040 --> 00:16:01,496
Što želiš učiniti s njim, kućni ljubimac?
230
00:16:01,520 --> 00:16:03,376
Želiš li me samo
da ga cijelog uredim?
231
00:16:03,400 --> 00:16:05,696
Nisam ovdje zbog šišanja.
Ali sretan sam što ću platiti jedan.
232
00:16:05,720 --> 00:16:08,316
Zovem se Cormoran Strike.
Ja sam privatni detektiv.
233
00:16:08,347 --> 00:16:10,016
- Ovo je moj partner, Robin.
- O da.
234
00:16:10,040 --> 00:16:13,976
Čitala sam o tebi! Uhvatio si to
čovjek koji je radio te stvari.
235
00:16:14,340 --> 00:16:15,856
Tako je.
236
00:16:15,880 --> 00:16:18,209
Nadali smo se razgovoru
ti o Jimmyju Knightu.
237
00:16:18,234 --> 00:16:19,976
Sranje. Što je sada učinio?
238
00:16:20,000 --> 00:16:22,020
Nešto smo prošli.
239
00:16:22,540 --> 00:16:23,856
Pravo.
240
00:16:23,880 --> 00:16:27,936
Sian, možeš li je, uzmi je
folije u deset, molim?
241
00:16:27,960 --> 00:16:29,740
Možemo razgovarati.
242
00:16:33,859 --> 00:16:35,315
Izvoli, kurac.
243
00:16:35,340 --> 00:16:37,380
Hvala. Vrlo ljubazno.
244
00:16:38,620 --> 00:16:41,620
Jimmyja nisam vidio godinama.
245
00:16:42,240 --> 00:16:45,216
Pa, zanima nas njegova obitelj
koliko i sve drugo.
246
00:16:45,240 --> 00:16:47,976
Kad ste zadnji put vidjeli Billyja?
247
00:16:48,000 --> 00:16:51,220
Oh, ne otkad smo se Jimmy i ja razišli.
248
00:16:51,800 --> 00:16:53,576
Znao je ponekad dolaziti i boraviti,
249
00:16:53,600 --> 00:16:55,536
ali on bi vrisnuo mjesto dolje.
250
00:16:55,560 --> 00:16:58,820
Govorim četiri ili pet ujutro.
251
00:16:59,360 --> 00:17:01,000
Popizdio je krevet više puta.
252
00:17:02,160 --> 00:17:03,656
Je li ikad rekao zašto?
253
00:17:03,680 --> 00:17:05,256
Što, zašto je popizdio krevet ?!
254
00:17:05,280 --> 00:17:08,260
Pa, čega se uplašio?
255
00:17:09,360 --> 00:17:13,096
Rekao je da se probudio i da nije mogao
diši zbog onoga što je učinio.
256
00:17:13,466 --> 00:17:14,986
Što je učinio?
257
00:17:15,960 --> 00:17:17,296
Bilo je smiješno!
258
00:17:17,320 --> 00:17:18,480
Mislim, bilo je sve ...
259
00:17:21,140 --> 00:17:23,326
Tamo gdje su odrasli, lokalna djeca,
260
00:17:23,360 --> 00:17:26,856
znali su se penjati do ove stare krede
konja i na njemu zaželi želju.
261
00:17:27,220 --> 00:17:29,948
I Billy je rekao da
poželio da je mrtav,
262
00:17:29,972 --> 00:17:31,668
kako bi opet mogao biti s mamom,
263
00:17:31,692 --> 00:17:34,896
samo je konj uzeo
umjesto toga neko drugo dijete.
264
00:17:34,920 --> 00:17:36,976
Mislim, koliko je to napuklo?
265
00:17:37,000 --> 00:17:40,420
Davao sam mu maženje
i, pokušavajući mu reći,
266
00:17:40,444 --> 00:17:43,216
a onda je ušao Jimmy i,
i počeo je vikati na njega,
267
00:17:43,240 --> 00:17:46,460
bio je poput, "Začepi jebeno
usta o tom konju ".
268
00:17:47,960 --> 00:17:49,776
Jeste li ikad upoznali njegovog oca?
269
00:17:50,220 --> 00:17:51,616
Jack Knight bili su užasni.
270
00:17:51,640 --> 00:17:54,416
Pijan, zabranjen odasvud.
271
00:17:54,440 --> 00:17:57,736
Više je koristio šake na svojoj djeci
nego jednom, toliko znam.
272
00:17:58,180 --> 00:18:00,489
Jednom je rekao Jimmy
273
00:18:00,524 --> 00:18:03,296
namjeravao je njegov starac
dovraga za ono što je učinio.
274
00:18:03,820 --> 00:18:07,365
Mislim, velika šala toga bila je
da mu je otac radio za torijevca.
275
00:18:07,389 --> 00:18:09,056
Čuli ste za Jaspera Chiswella?
276
00:18:09,344 --> 00:18:10,536
Zapravo jesam.
277
00:18:10,560 --> 00:18:12,256
Je li Jimmy razgovarao o obitelji Chiswell?
278
00:18:12,280 --> 00:18:14,416
Oh, to je njegovo licemjerje!
279
00:18:14,440 --> 00:18:16,736
Mislim, išao je u
sve njihove zabave, zar ne?
280
00:18:16,760 --> 00:18:19,216
Freddie Chiswell 18.,
velika markiza i sve to.
281
00:18:19,240 --> 00:18:20,856
Mislim, unajmio je čak i smoking.
282
00:18:20,880 --> 00:18:23,376
Vidio sam slike!
Volio bih da sam ih sada imao.
283
00:18:23,400 --> 00:18:25,656
Stavio bih ih na internet i
pokaži svim svojim prijateljima što
284
00:18:25,680 --> 00:18:27,736
lizao ga je oko otmjene djece.
285
00:18:27,760 --> 00:18:29,776
Imali bi ga samo u blizini jer,
286
00:18:29,800 --> 00:18:31,456
Pa, uvijek je mogao dobiti drogu.
287
00:18:31,480 --> 00:18:32,696
Trebao im je trgovac.
288
00:18:32,720 --> 00:18:33,960
To je sve što je on bio.
289
00:18:36,720 --> 00:18:40,176
Znate kako je Billy rekao svom ocu
"Pomogao im da ih sahrane"?
290
00:18:40,200 --> 00:18:41,616
Mmm.
291
00:18:41,640 --> 00:18:43,856
Pa, ako je Jimmy to stvarno bio
očajnički da se uklopi u
292
00:18:43,880 --> 00:18:45,296
Freddie i njegova gužva ...?
293
00:18:45,320 --> 00:18:47,136
Pomogao mu je da zataška ubojstvo?
294
00:18:47,160 --> 00:18:49,456
Pa, ako je bio umiješan u
možda, možda?
295
00:18:49,480 --> 00:18:51,936
Mislim, očito je očajan
da zaustavi Billyja da govori.
296
00:18:51,960 --> 00:18:54,975
I objasnilo bi zašto Jack Knight
pomogao sahraniti djevojku,
297
00:18:55,000 --> 00:18:56,296
ako je Jimmy umiješan u to,
298
00:18:56,320 --> 00:18:59,656
i zašto je Billy tako uzeo
čeznuti da bilo kome kaže što je vidio.
299
00:18:59,680 --> 00:19:01,736
- Hmm.
- Nisi uvjeren.
300
00:19:01,760 --> 00:19:03,296
Ne, vidim što govoriš.
301
00:19:03,320 --> 00:19:06,136
Jednostavno ne vidim kako je Geraint Winn
uklapa se u tu sliku.
302
00:19:06,700 --> 00:19:08,060
I gladan sam.
303
00:19:10,953 --> 00:19:12,980
Ovdje imam nekoliko keksa.
304
00:19:20,040 --> 00:19:21,169
Što?
305
00:19:21,195 --> 00:19:23,816
Ti si poput jednog od takvih
staromodne govornice,
306
00:19:23,840 --> 00:19:26,040
osim što uzimate kekse
umjesto kovanica.
307
00:19:27,580 --> 00:19:29,176
Sviđa mi se tvoja ideja.
308
00:19:29,200 --> 00:19:32,056
Ali Chiswell mi je rekao Gerainta
želi ga uništiti.
309
00:19:32,620 --> 00:19:35,056
A ako Geraint ima nešto
povezujući Chiswella s ubojstvom,
310
00:19:35,080 --> 00:19:37,900
zašto ne bi otišao u policiju,
neka rade posao?
311
00:19:57,580 --> 00:19:59,896
Mogu li učiniti samo toliko toga?
nakon što se kosti uklone?
312
00:20:00,380 --> 00:20:02,456
Ne snimaju li mjesto događaja
ako je na privatnom zemljištu?
313
00:20:02,480 --> 00:20:04,296
Još bi ovdje trebalo biti ljudi.
314
00:20:04,780 --> 00:20:07,100
Za pokopano dijete,
iskopali biste pola drveta.
315
00:20:08,200 --> 00:20:10,800
Chiswell nije mogao samo
ipak ih pošalji.
316
00:20:12,840 --> 00:20:13,880
Je li mogao?
317
00:20:33,840 --> 00:20:35,080
"Žalost kobila".
318
00:20:36,240 --> 00:20:39,554
Ždrijebe ima smrtonosni bijeli sindrom.
319
00:20:39,593 --> 00:20:41,416
Izgleda zdravo, ali crijeva ne rade.
320
00:20:41,440 --> 00:20:43,176
Kinvari se sviđa.
321
00:20:43,200 --> 00:20:45,296
- podsjeća je na Lady.
- Tko je to?
322
00:20:45,320 --> 00:20:47,089
Kobila koju je imala. Da je bilo spušteno.
323
00:20:47,113 --> 00:20:48,416
Događa se sa životinjama.
324
00:20:48,440 --> 00:20:50,180
Sad, pogledajte ovdje ...
325
00:20:50,440 --> 00:20:51,736
Događaji se ubrzavaju.
326
00:20:51,760 --> 00:20:53,576
Koliko mi se čini policija je bila ovdje.
327
00:20:53,980 --> 00:20:55,176
Tko ti je to rekao?
328
00:20:55,580 --> 00:20:58,200
- Znate li što su tražili?
- To je nebitno.
329
00:20:59,880 --> 00:21:02,256
Doveden je Jimmy Knight
gore u vikendici Steda, zar ne,
330
00:21:02,280 --> 00:21:03,856
gdje je policija kopala?
331
00:21:03,880 --> 00:21:05,496
Vitezova prošlost je nebitna.
332
00:21:05,520 --> 00:21:06,896
Znam sve o njegovom djetinjstvu.
333
00:21:06,920 --> 00:21:08,776
Plaćam vam da saznate
na čemu je sada.
334
00:21:08,800 --> 00:21:10,656
Pa gdje smo?
335
00:21:10,680 --> 00:21:12,340
Što točno imaš za mene?
336
00:21:13,480 --> 00:21:15,576
Imamo nekoliko obećavajućih
vodi na Geraint.
337
00:21:15,600 --> 00:21:17,496
Izgleda da nešto skriva
štetne stvari.
338
00:21:17,820 --> 00:21:20,176
I duboka korica Jimmyja Knighta
rad je otkrio trgovinu drogom.
339
00:21:20,200 --> 00:21:21,696
Mislimo da nas očekuje još mnogo toga.
340
00:21:21,720 --> 00:21:23,296
Treba nam samo malo više vremena.
341
00:21:23,320 --> 00:21:24,776
Vrijeme?
342
00:21:24,800 --> 00:21:26,976
To nam nedostaje!
Ne mogu vam dati više vremena.
343
00:21:27,000 --> 00:21:28,480
Treba nam samo još nekoliko dana.
344
00:21:30,521 --> 00:21:34,040
Freddie je nagrađen
CGC posthumno, zar ne?
345
00:21:35,000 --> 00:21:36,260
Da. Što je s tim?
346
00:21:37,060 --> 00:21:39,336
Volio bih to vidjeti. Iz osobnih razloga.
347
00:21:39,360 --> 00:21:40,840
Imate li slučajno ovdje?
348
00:21:47,626 --> 00:21:50,426
Samo 60 od njih nagrađeno
otkako je stvorena.
349
00:21:51,160 --> 00:21:54,176
- Je li se Freddie uvijek želio pridružiti?
- Obiteljska tradicija.
350
00:21:54,200 --> 00:21:56,656
I to daleko ide s
nas Chiswells.
351
00:21:56,680 --> 00:21:59,736
Zemlja nam je bila dobra,
pa zauzvrat moramo učiniti svoje.
352
00:22:00,220 --> 00:22:01,800
Učinio je više od svog uloga.
353
00:22:06,373 --> 00:22:07,869
Pa, sad ste to vidjeli.
354
00:22:08,145 --> 00:22:09,385
Hvala vam.
355
00:22:10,500 --> 00:22:12,416
Cijenim to.
356
00:22:12,440 --> 00:22:13,920
Ispratit ću te.
357
00:22:17,800 --> 00:22:20,456
Mogu li samo koristiti loo?
Gdje je najbliže?
358
00:22:20,480 --> 00:22:22,200
Niz hodnik, s desne strane.
359
00:22:24,040 --> 00:22:27,856
Sljedeći put kad te prijavim,
imaš mi što reći.
360
00:22:27,880 --> 00:22:29,616
Dati ću vam do kraja tjedna.
361
00:22:29,640 --> 00:22:31,280
Tada ću smanjiti svoje gubitke.
362
00:23:21,680 --> 00:23:23,320
Pitam se tko je ona bila.
363
00:23:25,360 --> 00:23:28,980
Ove je fotografije čuvao poput trofeja.
364
00:23:30,546 --> 00:23:32,546
Freddie je volio ponižavajuće ljude.
365
00:23:33,793 --> 00:23:35,193
Pogotovo žene.
366
00:23:36,720 --> 00:23:38,816
Inače, medalja mu je bila bollocks.
367
00:23:38,840 --> 00:23:41,500
Čisto politički.
Bio je užasan časnik.
368
00:23:43,160 --> 00:23:47,096
CORE je zgradu zauzeo kao
politički prosvjed, zar ne?
369
00:23:47,120 --> 00:23:48,976
Jimmy ima sobu na zadnjem katu
370
00:23:49,000 --> 00:23:50,976
i prilično sam siguran da u to ima Billyja.
371
00:23:51,000 --> 00:23:52,616
Drži ga zaključanim.
372
00:23:52,640 --> 00:23:54,456
Mogu li na neki način doći do toga?
373
00:23:55,060 --> 00:23:56,856
Programeri to pokušavaju
raščistite ih ovaj vikend,
374
00:23:56,880 --> 00:23:59,362
pa imaju zabavu.
Što više to bolje.
375
00:23:59,386 --> 00:24:01,616
Mogu biti tamo. Imam obitelj
stvar, gospođica bi me ubila.
376
00:24:01,640 --> 00:24:03,136
To je u redu. Učinit ćemo to.
377
00:24:03,500 --> 00:24:05,096
Hvala za ovo. To je dobar posao.
378
00:24:05,380 --> 00:24:06,696
Živjeli, prijatelju.
379
00:24:06,720 --> 00:24:08,416
Beats koji dostavlja curry s bicikla.
380
00:24:08,440 --> 00:24:09,816
U redu ako krenem?
381
00:24:09,840 --> 00:24:11,762
- Da.
- Super. Vidimo se.
382
00:24:11,786 --> 00:24:12,920
Vidimo se, Sam.
383
00:24:13,840 --> 00:24:15,256
Možete li to pokriti?
384
00:24:15,280 --> 00:24:17,896
Moja noga nije sjajna, ali ako postoji
šansa da je Billy tamo.
385
00:24:17,920 --> 00:24:19,656
Stvarno mi je žao. Odsutan sam.
386
00:24:19,680 --> 00:24:21,376
To je, ovaj, moja godišnjica.
387
00:24:21,400 --> 00:24:22,816
Matt je rezervirao hotel.
388
00:24:23,300 --> 00:24:26,740
- Ne mogu se stvarno izvući iz toga.
- OK, da. Ja ću to pokriti.
389
00:24:26,764 --> 00:24:29,216
Stvarno mi je žao. Mislim, mogao bih
vratiti se rano u nedjelju?
390
00:24:29,240 --> 00:24:31,216
Robin. Zaboravi.
391
00:24:31,240 --> 00:24:33,248
- Želim vam vikend.
- Tako je.
392
00:24:59,919 --> 00:25:01,199
Stani tamo.
393
00:25:05,687 --> 00:25:06,807
I opet.
394
00:25:08,986 --> 00:25:10,346
Lijep.
395
00:25:15,120 --> 00:25:17,576
Prilično sam siguran da ću se sjetiti
u kojoj smo sobi.
396
00:25:17,600 --> 00:25:21,296
Pa, zaboravio sam s kojim sam otišao
detektiv svjetske klase.
397
00:25:21,320 --> 00:25:24,136
To je za moju Insta.
398
00:25:24,680 --> 00:25:25,856
Nisam znao da si na tome.
399
00:25:25,880 --> 00:25:27,600
Da. Ja imam 200 sljedbenika.
400
00:25:30,666 --> 00:25:32,602
Ovo je stvarno lijepo, Matt. Hvala vam.
401
00:25:32,626 --> 00:25:35,202
Da, pa, znate, tehnički,
još nije prošla godina.
402
00:25:35,500 --> 00:25:36,741
Kako to?
403
00:25:36,765 --> 00:25:39,014
Bili smo izrečeni
muškarac i žena u pola tri.
404
00:25:39,788 --> 00:25:43,276
Do tada si bila samo neka ptica
Izlazio sam s.
405
00:25:43,300 --> 00:25:44,946
[ON SE SMEKA]
406
00:25:48,466 --> 00:25:49,626
Hej.
407
00:25:50,746 --> 00:25:52,922
Znam da sam napravila nered
neke stvari, Robin.
408
00:25:53,700 --> 00:25:56,340
Ali stvarno je bilo
najbolji dan u mome životu.
409
00:26:02,152 --> 00:26:03,648
Sretan sam što te imam.
410
00:26:03,999 --> 00:26:05,559
Znam to.
411
00:26:06,546 --> 00:26:07,986
Stvarno imam.
412
00:26:13,533 --> 00:26:14,573
Oprosti.
413
00:26:19,339 --> 00:26:20,659
Imam.
414
00:26:27,965 --> 00:26:29,365
Sretna ti godišnjica, Matt.
415
00:26:37,986 --> 00:26:40,386
[NEIZVISNO VIKANJE]
416
00:26:52,618 --> 00:26:55,057
_
417
00:27:08,226 --> 00:27:09,586
[TEHNIČKE GLAZBENE PUMPE]
418
00:27:10,986 --> 00:27:12,540
Veliki obožavatelj techna.
419
00:27:14,386 --> 00:27:15,802
Mogu li posuditi tu masku?
420
00:27:15,826 --> 00:27:17,202
Možeš imati to...
421
00:27:17,226 --> 00:27:18,706
... za deset.
422
00:27:23,713 --> 00:27:25,673
Kako se osjećamo prema kapitalizmu?
423
00:27:30,946 --> 00:27:33,706
[TEHNIČKO GLAZBENA IGRA]
424
00:27:52,506 --> 00:27:54,011
- U redu?
- Da.
425
00:27:54,035 --> 00:27:55,442
Svi su poprilično spremni za polazak.
426
00:27:55,466 --> 00:27:57,338
Misliš? Je li sve spremno?
427
00:27:57,362 --> 00:28:00,080
- Da.
- Što se događa?
428
00:28:00,546 --> 00:28:03,194
Tri ili četiri policajca vani.
Ništa se zapravo nije promijenilo,
429
00:28:03,233 --> 00:28:05,842
Dosta je ljudi
vani kako bi ih okupirali.
430
00:28:06,231 --> 00:28:07,533
Možete li mi dati dvije sekunde?
431
00:28:07,558 --> 00:28:08,598
Da, to je u redu.
432
00:28:11,346 --> 00:28:13,842
- On je dobro.
- Što ako uđe policija?
433
00:28:13,866 --> 00:28:15,362
Danas ne ulaze.
434
00:28:15,386 --> 00:28:17,562
Što ako to učine?
I nađu ga zaključanog?
435
00:28:17,814 --> 00:28:20,830
Pa, što je onda tvoja sjajna ideja?
Hajde, čujmo!
436
00:28:20,854 --> 00:28:22,750
Jer ako progovori, gotovi smo.
437
00:28:22,774 --> 00:28:25,260
A sve što želi je jebeni razgovor!
438
00:29:12,974 --> 00:29:14,590
Billy? Jesi li unutra?
439
00:29:14,614 --> 00:29:17,054
[PLAČ]
440
00:29:27,693 --> 00:29:29,573
Billy?
441
00:29:37,534 --> 00:29:40,110
Lijepo te je vidjeti, Billy.
Tražio sam te.
442
00:29:40,134 --> 00:29:43,390
Tko vam je rekao o meni?
Wh ... wh ... wh ... zašto si ovdje?
443
00:29:43,414 --> 00:29:46,910
Billy, sjeti se, došao si k meni.
444
00:29:46,934 --> 00:29:49,950
- Želim pomoći.
- Ne, ali ne vidim te.
445
00:29:49,974 --> 00:29:52,430
- Jimmy će me ubiti.
- Mogu te čuvati.
446
00:29:52,454 --> 00:29:55,430
Otkrit ću sve što
može o djevojci koju ste vidjeli zadavljenu.
447
00:29:55,926 --> 00:29:58,260
- To je obećanje.
- Ne prilazi mi!
448
00:30:03,534 --> 00:30:05,174
Prepoznajete li ovu djevojku?
449
00:30:16,774 --> 00:30:18,510
To je Suki.
450
00:30:18,534 --> 00:30:21,060
Zašto ... zašto to imaš?
451
00:30:21,814 --> 00:30:23,614
- Je li bila ona koju ste vidjeli?
- Ne.
452
00:30:24,607 --> 00:30:26,180
Zašto biste to pitali?
453
00:30:26,614 --> 00:30:29,380
Je li bilo nekoga od Chiswella
obitelj tamo te noći?
454
00:30:31,334 --> 00:30:32,614
Billy ...
455
00:30:33,613 --> 00:30:35,813
... važno je da ti
pokušajte razmisliti.
456
00:30:37,934 --> 00:30:39,680
Znate li tko je zadavio tu djevojku?
457
00:30:39,705 --> 00:30:41,395
Ne mogu reći.
458
00:30:41,420 --> 00:30:43,206
Ne mogu. Ne mogu.
459
00:30:44,787 --> 00:30:47,060
Ako me Chiswell pronađe, ubit će me.
460
00:30:48,254 --> 00:30:49,940
I ubit će Jimmyja.
461
00:30:51,134 --> 00:30:52,454
[TUCAK NA VRATIMA]
462
00:30:54,113 --> 00:30:55,793
[BILLY WHIMPERS]
463
00:31:03,934 --> 00:31:06,070
- Što si mu rekao, Billy?
- Ništa! Ja ...
464
00:31:06,094 --> 00:31:07,780
Obećanje.
465
00:31:08,013 --> 00:31:09,413
Billy, slušaj me.
466
00:31:10,813 --> 00:31:12,980
- poslao ga je Chiswell.
- Billy, to je laž.
467
00:31:14,774 --> 00:31:16,559
Ne! Ne! Ne!
468
00:31:17,814 --> 00:31:19,054
- Billy!
- Molim te.
469
00:31:24,094 --> 00:31:25,334
Billy!
470
00:31:27,094 --> 00:31:28,254
Billy!
471
00:31:34,294 --> 00:31:35,710
Ne, ne, ne, Billy!
472
00:31:35,734 --> 00:31:37,070
Billy, nemoj to raditi!
473
00:31:37,460 --> 00:31:39,140
Billy! Billy!
474
00:31:42,174 --> 00:31:43,590
Billy!
475
00:31:43,614 --> 00:31:45,694
BILLY!
476
00:31:59,334 --> 00:32:01,174
- kopile!
- Ah!
477
00:32:04,934 --> 00:32:07,854
[ONKLJUČITELJI]
478
00:32:33,734 --> 00:32:34,894
Izvoli.
479
00:32:36,094 --> 00:32:37,630
Ovo bi trebalo pomoći!
480
00:32:37,654 --> 00:32:38,710
Vau.
481
00:32:38,734 --> 00:32:40,774
Vau, vau, vau.
482
00:32:44,334 --> 00:32:46,340
- Događa li se to puno?
- Ne.
483
00:32:46,980 --> 00:32:48,660
Gurnula sam ga. Glupo od mene.
484
00:32:51,554 --> 00:32:54,060
Smeta li vam ako
ostati ovdje nekoliko dana?
485
00:32:55,240 --> 00:32:56,776
Stvarno je zbunjeno.
486
00:32:56,920 --> 00:32:58,896
Pa, ne mogu te dobro odbaciti
487
00:32:58,921 --> 00:33:01,057
kad jedva možete napustiti spavaću sobu.
488
00:33:01,174 --> 00:33:02,574
[LJUBI GA]
489
00:33:26,334 --> 00:33:27,830
Hej što radiš?
490
00:33:27,854 --> 00:33:30,454
Oh. Ništa.
Samo, greška, dok si spavao.
491
00:33:35,174 --> 00:33:37,510
Pa, sad sam budan.
492
00:33:37,534 --> 00:33:38,974
Dođi ovamo.
493
00:33:42,734 --> 00:33:44,134
Volim te.
494
00:33:45,854 --> 00:33:47,014
I ja tebe volim.
495
00:34:29,334 --> 00:34:30,694
Jesi li dobio moju poruku?
496
00:34:32,174 --> 00:34:34,590
Bok, Robin. Kako si proveo vikend?
497
00:34:34,614 --> 00:34:36,070
Bilo je u redu, da.
498
00:34:36,094 --> 00:34:38,470
Cormoran je ozlijedio nogu.
Ostaje samo nekoliko dana.
499
00:34:38,494 --> 00:34:40,950
Znaš li gdje
drži punjač za telefon?
500
00:34:40,974 --> 00:34:42,614
Ovaj, donja ladica.
501
00:34:46,534 --> 00:34:47,910
Pogledajte vas!
502
00:34:47,934 --> 00:34:49,294
Prvi put.
503
00:34:56,620 --> 00:34:58,283
Doveo sam gosta sa sobom.
504
00:34:59,640 --> 00:35:01,176
Pronašao sam je kako se skriva u vašem uredu.
505
00:35:01,334 --> 00:35:04,334
- Želiš li svoje stvari sada ili ...?
- Da molim. Hvala.
506
00:35:06,254 --> 00:35:07,710
Želiš li piće, Robin?
507
00:35:07,734 --> 00:35:10,150
Oh. Da molim. Hm, bilo što.
508
00:35:10,174 --> 00:35:11,414
Hvala.
509
00:35:14,214 --> 00:35:15,704
Pa, jeste li ga pronašli?
510
00:35:15,728 --> 00:35:16,931
Kratko.
511
00:35:16,955 --> 00:35:19,750
Ali Suki nije djevojka koju je vidio, i sada,
512
00:35:19,774 --> 00:35:21,174
on trči.
513
00:35:22,654 --> 00:35:23,974
Sjednite.
514
00:35:26,007 --> 00:35:28,207
Dakle, prošao sam
zvuk na greškama.
515
00:35:29,673 --> 00:35:34,209
Prvi je poziv sa ženom
zvana Elspeth Curtis-Lacey.
516
00:35:34,234 --> 00:35:36,170
Ona je u njihovim dobrotvornim video zapisima.
517
00:35:36,195 --> 00:35:37,691
Ona je jedan od njihovih povjerenika.
518
00:35:37,716 --> 00:35:39,196
Dao je ostavku prošlog mjeseca.
519
00:35:40,454 --> 00:35:42,230
GERAINT: Morate mi dati više vremena.
520
00:35:42,254 --> 00:35:43,950
Kraj mjeseca.
521
00:35:43,974 --> 00:35:47,560
Ja ću jamčiti od lijevanog željeza
Mogu vratiti novac.
522
00:35:47,745 --> 00:35:52,481
To je promašaj i, ne možemo ići
ispod, možemo li?
523
00:35:52,534 --> 00:35:56,550
Ne vjerujem da biste to učinili
to nam je ionako. Bio si
524
00:35:56,574 --> 00:35:58,259
- prijatelj Delle godinama ...
- [SNIMANJE STAJE]
525
00:35:58,316 --> 00:36:01,580
Mislim da je Geraint uzimao
novac iz dobrotvornog fonda.
526
00:36:02,054 --> 00:36:03,844
Apsolutno savršeno za Chiswell.
527
00:36:03,868 --> 00:36:05,684
Trebali bi nam pristojni dokazi.
528
00:36:05,708 --> 00:36:08,444
Pa, tražila sam Izzy
uvod u Curtis-Lacey.
529
00:36:08,468 --> 00:36:10,884
Bit će na događaju
za para sportaše.
530
00:36:10,908 --> 00:36:12,484
To će vam staviti dlake na prsa.
531
00:36:12,508 --> 00:36:13,948
Oh hvala.
532
00:36:17,908 --> 00:36:21,084
To je bilo kasnije,
Geraint razgovara s Jimmyjem.
533
00:36:21,108 --> 00:36:22,884
Čekaj malo, Jimmy.
534
00:36:22,908 --> 00:36:25,244
Zatvori vrata, Aamir.
535
00:36:25,268 --> 00:36:26,804
Jimmy, želimo isto,
536
00:36:26,828 --> 00:36:29,764
i vrlo smo blizu
dobivanje slika.
537
00:36:29,788 --> 00:36:31,308
Aamir se brine za to.
538
00:36:31,934 --> 00:36:34,590
Tada se Chiswell ne može sakriti.
539
00:36:35,028 --> 00:36:36,844
To je najkorisnija stvar do sada.
540
00:36:36,868 --> 00:36:37,924
Ne, dobro je.
541
00:36:37,948 --> 00:36:40,204
Moglo bi nam stvarno pomoći
držite se našeg klijenta.
542
00:36:40,228 --> 00:36:42,524
Snažno pritisnite s Curtis-Lacey
ako moraš.
543
00:36:42,548 --> 00:36:44,004
Uh Huh.
544
00:36:45,220 --> 00:36:47,124
Ovaj, kako stoje stvari s tobom?
545
00:36:47,148 --> 00:36:49,388
Pa nije bilo
potpuno izgubljen dan.
546
00:36:53,700 --> 00:36:55,644
Pogledajte Freddijevu pribadaču?
547
00:36:55,668 --> 00:36:57,284
Mačevalac je.
548
00:36:57,308 --> 00:37:00,044
I imao je maču mačevalaca
postavljen na zid njegove spavaće sobe.
549
00:37:00,068 --> 00:37:01,524
Kopao sam okolo.
550
00:37:01,548 --> 00:37:04,204
Bio je dio ekipe Velike Britanije do 19 godina.
551
00:37:04,228 --> 00:37:05,388
I...
552
00:37:06,388 --> 00:37:08,260
... kao i ova djevojka.
553
00:37:09,308 --> 00:37:10,884
Ovdje Rhiannon Winn.
554
00:37:10,908 --> 00:37:12,964
Della i Geraintovo jedino dijete.
555
00:37:12,988 --> 00:37:15,364
Na toj fotografiji ima 16 godina.
556
00:37:15,388 --> 00:37:17,324
Misliš da je Billy nije vidio
zadavljeni ...?
557
00:37:17,348 --> 00:37:18,684
Rhiannon je pokopana u Walesu.
558
00:37:18,708 --> 00:37:21,084
Definitivno nije
djevojka iz Della.
559
00:37:21,108 --> 00:37:23,028
Ali postoji i ovo.
560
00:37:24,308 --> 00:37:25,804
Je li to ista haljina kao ...?
561
00:37:25,828 --> 00:37:29,220
Da, Rhiannon je djevojka
Freddie je ponizio na svojoj zabavi.
562
00:37:30,228 --> 00:37:32,740
Nazvao sam njihovog starog trenera mačevanja.
563
00:37:33,068 --> 00:37:36,924
Rhiannon je ušao u tim, i
Freddijeva djevojka izgubila je mjesto.
564
00:37:36,948 --> 00:37:39,740
Što ako je ovo sve
vrh ledenog brijega?
565
00:37:40,068 --> 00:37:43,124
Što ako je Freddie učinio nešto stvarno
gadno, kasnije?
566
00:37:43,148 --> 00:37:44,524
Jimmy je bio tamo.
567
00:37:44,548 --> 00:37:46,460
Možda zna za druge fotografije.
568
00:37:47,428 --> 00:37:49,044
Što mislite da joj je učinio?
569
00:37:49,068 --> 00:37:53,004
Ne znam, ali znamo da se objesila
sama četiri tjedna nakon zabave.
570
00:37:53,340 --> 00:37:56,004
Chiswell želi da svi
poštujte ostavštinu svoga sina.
571
00:37:56,028 --> 00:37:57,764
Ali ja sam bio na Freddiejevom slučaju.
572
00:37:58,080 --> 00:37:59,880
Svi su ga ljudi mrzili.
573
00:38:02,554 --> 00:38:06,074
S kime možemo razgovarati, bez koga
odbacivanje Chiswella?
574
00:38:09,101 --> 00:38:10,341
Nisam siguran.
575
00:38:14,667 --> 00:38:16,547
Ovaj, bolje da je ...
576
00:38:17,828 --> 00:38:19,949
Mislim, mogu ... Mogu se vratiti sutra
577
00:38:19,975 --> 00:38:22,468
- ako ćeš i dalje biti ovdje?
- Pa, da vidimo kako će to ići.
578
00:38:23,588 --> 00:38:25,124
Je li bio dobar vikend?
579
00:38:25,148 --> 00:38:26,268
Da, bilo je u redu.
580
00:38:29,108 --> 00:38:31,124
Pravo. Vidimo se ...
581
00:38:31,148 --> 00:38:32,960
- Vidimo se kad te vidim.
- Da.
582
00:38:34,588 --> 00:38:36,084
Hvala Lorelei.
583
00:38:36,108 --> 00:38:37,428
Ćao, draga.
584
00:38:51,868 --> 00:38:53,908
[OTVORENA VRATA]
585
00:38:55,908 --> 00:38:57,844
Prekrasna haljina, Izzy.
586
00:38:57,868 --> 00:39:00,740
Hvala! S tim se stvarima nikad ne zna.
587
00:39:01,468 --> 00:39:03,460
- Možda upoznam nekoga.
- Hmm.
588
00:39:05,108 --> 00:39:07,028
Nadam se da ne drugog zastupnika!
589
00:39:10,307 --> 00:39:12,923
Sigurno ste imali sjajno
zabave u kući Chiswell.
590
00:39:13,520 --> 00:39:15,640
Kad smo bili mlađi, jesmo.
591
00:39:16,374 --> 00:39:18,254
Kakav je bio Freddiejev 18.?
592
00:39:19,868 --> 00:39:22,121
Oh, tvoj nam je tata pokazao svoju sobu
dok smo bili tamo.
593
00:39:22,181 --> 00:39:23,655
Bilo je tu nekoliko fotografija.
594
00:39:23,702 --> 00:39:26,604
Ne, nema, nema te stranke.
595
00:39:26,628 --> 00:39:28,964
Oprostite, što ste točno vidjeli?
596
00:39:28,988 --> 00:39:30,868
[OTVORENA POKRETANJA VRATA]
597
00:39:32,028 --> 00:39:34,524
- Je li nestao taj e-mail?
- Da. Izbrisano.
598
00:39:34,548 --> 00:39:36,844
Dođite po mene iz Ministarstva u šest.
599
00:39:36,868 --> 00:39:38,524
Kakav je bio lijepi Henry Drummond?
600
00:39:38,548 --> 00:39:40,537
Oh, šuti, Izzy! Zaboga!
601
00:39:47,388 --> 00:39:49,244
Četvero djece.
602
00:39:49,268 --> 00:39:51,828
Samo jedan od njih vrijedi
proklet bio, a on je mrtav.
603
00:39:53,508 --> 00:39:55,764
Stao bi kraj mene.
604
00:39:55,788 --> 00:39:57,388
Bio bi ih zagledao.
605
00:40:00,108 --> 00:40:01,684
Koji ste napredak postigli?
606
00:40:01,708 --> 00:40:04,204
Oh, kad razgovaram s
Dr. Curtis-Lacey Možda bih mogao ...
607
00:40:04,228 --> 00:40:05,724
Možda nije dobro.
608
00:40:05,748 --> 00:40:07,884
To je moja glava u bloku, a ne njihova.
609
00:40:08,247 --> 00:40:09,287
Molim...
610
00:40:10,268 --> 00:40:12,108
Uzimaju mi sve.
611
00:40:13,668 --> 00:40:14,828
Preklinjem.
612
00:40:21,508 --> 00:40:23,108
[SLAMS VRATA]
613
00:40:46,708 --> 00:40:49,004
[TELEFONSKI ZVONCI]
614
00:40:49,300 --> 00:40:51,284
Kako si, Sam?
615
00:40:51,308 --> 00:40:52,964
Nešto se događa, prijatelju.
616
00:40:52,988 --> 00:40:54,724
Jimmy je otišao na neki događaj za sportaše.
617
00:40:54,748 --> 00:40:56,124
Nije me pustio.
618
00:40:56,148 --> 00:40:58,004
Robin ide prema istoj stvari.
619
00:40:58,028 --> 00:41:00,844
Krist. Ah!
620
00:41:00,868 --> 00:41:02,924
- Nisam prekidao ...
- Ja sam s fizioterapeutom.
621
00:41:02,948 --> 00:41:05,124
ČAKLJUĆE: Ah, u redu.
622
00:41:05,148 --> 00:41:07,324
Slušaj, sa sobom su ponijeli transparent.
623
00:41:07,348 --> 00:41:08,644
Konj je na njemu.
624
00:41:08,668 --> 00:41:10,347
Znate onu koja
Billy urezan na vašem zidu?
625
00:41:10,371 --> 00:41:12,708
U redu. Sići ću dolje.
626
00:41:17,093 --> 00:41:18,973
Što se dogodilo s tjednom odmora u krevetu?
627
00:41:19,867 --> 00:41:21,107
To se dogodilo.
628
00:41:23,468 --> 00:41:26,704
Vau. Venetia, izgledaš nevjerojatno.
629
00:41:26,742 --> 00:41:27,988
Hvala, Raff.
630
00:41:30,348 --> 00:41:32,124
A da i ti ne izgledaš prekrasno!
631
00:41:32,148 --> 00:41:34,404
- Volim tvoj privjesak.
- Ah.
632
00:41:34,428 --> 00:41:37,884
Tretiraju vas vrlo dobro,
zar ne? Za pripravnika.
633
00:41:37,908 --> 00:41:41,324
Venecija radi nešto korisno,
a ona je besplatna.
634
00:41:41,348 --> 00:41:44,244
Dakle, ona je kompletna
nasuprot tebi, Kinvara.
635
00:41:44,268 --> 00:41:45,788
Ma, odjebi, malo sranje.
636
00:41:47,628 --> 00:41:49,531
Što ovdje rade moje tablete Lachesis?
637
00:41:49,575 --> 00:41:52,100
- Tata ih je tamo ranije ostavio.
- Tako je.
638
00:41:53,468 --> 00:41:55,340
Vjerojatno bismo se trebali odgurnuti.
639
00:42:01,868 --> 00:42:05,148
[NAVIČANJE]
640
00:42:16,988 --> 00:42:19,124
Mislim da smo možda pozvali Raffa.
641
00:42:19,148 --> 00:42:22,124
Nisam želio da se povlači za njim
Venecija poput psa u vrućini.
642
00:42:22,148 --> 00:42:24,484
Samo kuje ulaze na grijanje.
643
00:42:24,508 --> 00:42:26,308
Pa, ti bi bio stručnjak.
644
00:42:37,268 --> 00:42:38,724
Sljedeći je njegov auto.
645
00:42:38,748 --> 00:42:40,108
Pripremi se.
646
00:42:51,308 --> 00:42:52,640
Zdravo, Jimmy.
647
00:42:53,940 --> 00:42:55,980
Posvuda je policija, ne bih.
648
00:42:57,908 --> 00:43:00,244
Djevojčica pokopana iza
vikendica tvog oca.
649
00:43:00,268 --> 00:43:01,588
Jeste li znali njezino ime?
650
00:43:09,708 --> 00:43:11,668
Spreman sam za neke šampione!
651
00:43:13,268 --> 00:43:14,428
Što se događa?
652
00:43:21,708 --> 00:43:23,244
Jebati!
653
00:43:23,268 --> 00:43:25,468
[KAMERE NEPOKRENO KLIKNU]
654
00:43:27,388 --> 00:43:28,508
O moj Bože.
655
00:43:30,108 --> 00:43:31,508
Oi.
656
00:43:32,628 --> 00:43:35,628
Oi, onaj sa štapom,
jedan je od mojih gostiju. Pustiti ga da ode.
657
00:43:39,708 --> 00:43:41,780
Što si radio?!
658
00:43:42,547 --> 00:43:44,067
Štitim vas.
659
00:43:44,787 --> 00:43:46,820
Makni jebene ruke s mene!
660
00:43:50,268 --> 00:43:51,988
Ubojica!
661
00:43:54,148 --> 00:43:55,964
Chiswell, kopile!
662
00:43:55,988 --> 00:43:59,084
Ubojica! Ubojica!
663
00:43:59,108 --> 00:44:00,462
Što je ta djevojka upravo rekla?
664
00:44:00,487 --> 00:44:02,967
Zašto ne šutiš, glupa kučko ?!
665
00:44:07,507 --> 00:44:08,827
Lijepa haljina.
666
00:44:12,181 --> 00:44:14,261
Imao je transparent s
bijeli konj na njemu.
667
00:44:15,868 --> 00:44:18,620
Netko je ovo poslao Izzy.
668
00:44:19,828 --> 00:44:22,268
Izvukao sam je iz njezinih izbrisanih e-mailova.
669
00:44:24,628 --> 00:44:27,324
Tema je bila
"Duguješ mi 40 tisuća".
670
00:44:27,348 --> 00:44:28,708
Stavio sam konja na njih.
671
00:44:31,548 --> 00:44:33,244
Chiswellu ponestaje vremena.
672
00:44:33,268 --> 00:44:34,644
Što znači da smo i mi.
673
00:44:34,668 --> 00:44:35,708
Hmm.
674
00:44:37,068 --> 00:44:38,668
Možda će vam trebati šav u ovome.
675
00:44:44,268 --> 00:44:46,084
Nisam mislila da dolaziš večeras.
676
00:44:46,108 --> 00:44:47,908
Čuo sam da postoji švedski stol.
677
00:44:49,788 --> 00:44:51,524
Bojim se da su vam lagali.
678
00:44:51,548 --> 00:44:53,020
To su političari.
679
00:44:53,588 --> 00:44:54,908
Hmm.
680
00:45:03,028 --> 00:45:06,228
[NEIZRAZIVO POGLAVLJE]
681
00:45:26,868 --> 00:45:29,204
Zdravo. Pozdrav, ja sam Venetia Hall.
682
00:45:29,228 --> 00:45:31,799
- Vi ste doktor Curtis-Lacey, zar ne?
- Tako je.
683
00:45:31,823 --> 00:45:33,420
Uključeni ste s političke strane?
684
00:45:33,444 --> 00:45:35,964
Zapravo sam stvarno želio razgovarati
tebi o dobrotvornoj ustanovi Winns.
685
00:45:35,988 --> 00:45:37,204
Vi ste povjerenik, zar ne?
686
00:45:37,228 --> 00:45:38,604
Bio sam. Dao sam otkaz.
687
00:45:38,628 --> 00:45:40,644
Tako da možda nisam najbolji
osoba za razgovor ...
688
00:45:40,668 --> 00:45:43,564
Jeste li dali otkaz
financijske nepravilnosti?
689
00:45:44,180 --> 00:45:46,820
O čemu bih stvarno volio razgovarati
je Geraint Winn.
690
00:45:48,420 --> 00:45:49,828
Žao mi je. Tko si ti?
691
00:45:51,748 --> 00:45:54,380
Ja sam privatni istražitelj.
692
00:45:55,140 --> 00:45:56,604
Ne optužujem te ni za što.
693
00:45:56,628 --> 00:45:58,564
Ali to bi bilo u vašem najboljem interesu,
694
00:45:58,588 --> 00:46:00,148
ako ste bili iskreni prema meni.
695
00:46:01,188 --> 00:46:03,100
To zvuči prije kao prijetnja.
696
00:46:04,948 --> 00:46:07,164
Ti si stari prijatelj
od Delle Winn's, zar ne.
697
00:46:07,188 --> 00:46:09,388
Vjerojatno još postoji način
da bi ona izašla iz ovoga
698
00:46:09,412 --> 00:46:11,480
s netaknutom karijerom.
699
00:46:11,908 --> 00:46:14,964
Kao što rekoh, Geraint sam
zanima.
700
00:46:15,540 --> 00:46:16,700
Vidim.
701
00:46:18,966 --> 00:46:20,164
O Bože.
702
00:46:20,188 --> 00:46:23,820
- Mogu li razmisliti?
- Ne baš, ne.
703
00:46:28,468 --> 00:46:30,924
Da li razumiješ?
To nema nikakve veze sa mnom.
704
00:46:30,948 --> 00:46:34,084
Samo me ostavi na miru.
Ti imaš svoj život, ja svoj.
705
00:46:34,108 --> 00:46:36,548
Ostavimo to na tome, može?
706
00:46:47,948 --> 00:46:49,500
U osnovi je to potvrdila.
707
00:46:52,531 --> 00:46:53,724
Što je imala reći?
708
00:46:53,748 --> 00:46:55,484
Bolje ćemo se snaći
dokazi prije ...
709
00:46:55,509 --> 00:46:57,323
Ispljuni! Što je učinio?
710
00:46:58,668 --> 00:47:01,004
Mislimo da je prevario njihovu dobrotvornu organizaciju.
711
00:47:01,028 --> 00:47:02,964
Povjerenici daju ostavke.
712
00:47:02,988 --> 00:47:05,044
Da. To bi bilo dovoljno.
713
00:47:05,068 --> 00:47:06,988
Prije nego što bilo što učinite, trebamo ...
714
00:47:08,308 --> 00:47:10,864
Tko si ti, Venetia?
715
00:47:10,904 --> 00:47:12,084
Navečer, Geraint.
716
00:47:12,108 --> 00:47:14,604
Ovo je Cormoran Strike.
On je privatni istražitelj.
717
00:47:14,628 --> 00:47:17,924
Uzimali ste novac
iz vlastite dobrotvorne svrhe, Geraint.
718
00:47:17,948 --> 00:47:20,364
To će te upropastiti ako se izvuče.
719
00:47:20,388 --> 00:47:21,708
Ti i Della, oboje.
720
00:47:22,948 --> 00:47:25,284
- Bio je to zajam.
- Ne, nije.
721
00:47:25,308 --> 00:47:28,004
A vaši povjerenici možda imaju
pokušao tiho skliznuti,
722
00:47:28,028 --> 00:47:30,044
ali neće lagati policiju.
723
00:47:30,068 --> 00:47:33,540
Reći ćeš Jimmyju Knightu da ti
napokon ne mogu dobiti vaše dokaze.
724
00:47:34,380 --> 00:47:38,780
I zaboravit ću nazvati Dobrotvornu organizaciju
Povjerenici o vašim računima.
725
00:47:39,708 --> 00:47:41,380
Razumijemo li se?
726
00:47:45,068 --> 00:47:46,108
Da.
727
00:47:48,480 --> 00:47:50,040
Kreni, onda.
728
00:47:56,268 --> 00:47:59,644
Dođi i vidi me u ulici Ebury
sutra, 10:00, hoćeš li
729
00:47:59,668 --> 00:48:01,950
Mislim da bih mogao imati drugi posao za tebe.
730
00:48:07,068 --> 00:48:08,884
Osjećam se pomalo loše zbog toga.
731
00:48:08,908 --> 00:48:10,524
Možda je vrijeme da odemo kući.
732
00:48:10,548 --> 00:48:11,966
Vidimo se u ulici Ebury.
733
00:48:11,990 --> 00:48:13,104
Da.
734
00:48:20,868 --> 00:48:22,028
Ispričajte me.
735
00:48:23,828 --> 00:48:25,204
Corm.
736
00:48:25,228 --> 00:48:26,508
Charlotte.
737
00:48:28,440 --> 00:48:29,760
Što radite ovdje?
738
00:48:30,228 --> 00:48:31,484
Amputirana slavna osoba.
739
00:48:31,847 --> 00:48:33,047
Vas?
740
00:48:34,268 --> 00:48:36,370
Jagova nećakinja jaše. Onaj sa ...
741
00:48:36,394 --> 00:48:38,077
- Cerebralna paraliza.
- Da.
742
00:48:38,101 --> 00:48:42,380
Erm, njezin otac je u Hong Kongu,
pa me umjesto nje pozvala njezina mama.
743
00:48:43,028 --> 00:48:44,580
Jeste li ovdje s nekim?
744
00:48:45,434 --> 00:48:46,514
Ne.
745
00:48:47,628 --> 00:48:49,324
Koga ste doveli?
746
00:48:49,348 --> 00:48:51,164
Blizanci.
747
00:48:51,188 --> 00:48:52,764
Zbog toga sam ogroman.
748
00:48:52,788 --> 00:48:54,484
Nije za krvave uzraste!
749
00:48:54,767 --> 00:48:56,607
O, moj Bože, Charlie!
750
00:48:57,428 --> 00:48:58,884
Izzy.
751
00:48:58,908 --> 00:49:00,244
Kako si?
752
00:49:00,268 --> 00:49:02,004
Oh, znaš ...
753
00:49:02,028 --> 00:49:04,484
... nekako posvuda.
754
00:49:04,508 --> 00:49:06,044
Čula sam sve vaše vijesti od Raffa.
755
00:49:06,068 --> 00:49:08,820
Raff je imao malo krila s jednim
Charliejevih prijatelja.
756
00:49:09,588 --> 00:49:11,004
Je li dobro?
757
00:49:11,028 --> 00:49:12,604
Oh, nepopravljiv je.
758
00:49:12,628 --> 00:49:15,404
Eto, ovaj,
djevojka koja svira trubu,
759
00:49:15,428 --> 00:49:19,044
erm, umjetnička djevojka na
kućni čamac, baronetova kći.
760
00:49:19,068 --> 00:49:20,696
Oh, ovaj ... oprostite.
761
00:49:20,721 --> 00:49:21,921
Ćao, Izzy.
762
00:49:25,228 --> 00:49:27,164
Mislim da ne idem tvojim putem.
763
00:49:27,188 --> 00:49:30,708
Pa, osim ako se ne iskopčate,
obojica krećemo prema vratima.
764
00:49:33,708 --> 00:49:37,060
Pete. Neke stvari nisam pripremio
odustati.
765
00:49:45,028 --> 00:49:46,180
Podijeliti taksi?
766
00:49:54,600 --> 00:49:55,640
Ne.
767
00:50:00,727 --> 00:50:02,407
Gdje je štap koji sam ti dao?
768
00:50:03,348 --> 00:50:04,548
Zadržao si ga.
769
00:50:18,600 --> 00:50:20,724
Sretan rođendan.
770
00:50:20,748 --> 00:50:22,548
Potpuno je lijepo.
771
00:50:24,948 --> 00:50:27,124
Nimalo uobičajena stvar.
772
00:50:27,612 --> 00:50:28,676
To nije istina.
773
00:50:28,701 --> 00:50:30,021
[ONA ŠKOLJKA]
774
00:50:40,894 --> 00:50:42,420
Mogu li pušiti?
775
00:50:55,748 --> 00:50:56,988
- Zdravo.
- Bok.
776
00:51:03,228 --> 00:51:04,804
Osjećam cugu na vama.
777
00:51:04,828 --> 00:51:06,524
Oh, malo maziva.
778
00:51:06,994 --> 00:51:08,474
Maknimo ovu stvar s tebe.
779
00:51:10,468 --> 00:51:12,100
Nisam baš raspoložena.
780
00:51:13,588 --> 00:51:14,964
Oh, Matt.
781
00:51:14,988 --> 00:51:16,325
[TKANINSKI RIPOVI]
782
00:51:16,349 --> 00:51:17,684
Hajde, to je samo haljina.
783
00:51:17,708 --> 00:51:19,860
Umoran sam. Ne želim.
784
00:51:40,828 --> 00:51:42,788
Hvala vam što ste me imali ovdje ovaj tjedan.
785
00:51:44,108 --> 00:51:45,188
Bilo je dobro.
786
00:51:47,268 --> 00:51:48,588
I meni se svidjelo.
787
00:51:51,468 --> 00:51:53,868
Želim da znaš mene
stvarno sviđa ono što imamo.
788
00:51:55,814 --> 00:51:57,414
Dobro je, zar ne?
789
00:52:04,694 --> 00:52:06,094
Volim te.
790
00:52:19,114 --> 00:52:20,314
Jesi li me čuo?
791
00:52:21,028 --> 00:52:22,388
Da, jesam.
792
00:53:23,828 --> 00:53:26,548
[TELEFONSKI ZVONCI]
793
00:53:28,748 --> 00:53:30,004
Štrajk.
794
00:53:30,028 --> 00:53:31,468
Ja ... ovaj ...
795
00:53:33,108 --> 00:53:35,650
Htio sam reći da mi je žao
upleo te.
796
00:53:35,674 --> 00:53:36,924
Billy?
797
00:53:36,948 --> 00:53:39,124
Žao mi je. Žao mi je.
798
00:53:39,148 --> 00:53:41,284
Ako nisi ono što je Jimmy
kaže, ja sam ... žao mi je.
799
00:53:41,308 --> 00:53:42,484
Ja sam tako...
800
00:53:42,508 --> 00:53:44,340
Billy, gdje si?
801
00:53:45,148 --> 00:53:48,604
Viđam je svake večeri.
802
00:53:48,628 --> 00:53:50,204
I ne mogu to hakirati.
803
00:53:50,228 --> 00:53:52,020
Ne mogu nastaviti trčati.
804
00:53:53,468 --> 00:53:56,604
Samo sam ikad radio stvari jer
moj tata, on me stvorio.
805
00:53:56,628 --> 00:53:58,084
Nikad nisam htio ...
806
00:53:58,108 --> 00:53:59,628
Na što te natjerao, Billy?
807
00:54:00,668 --> 00:54:01,804
Žao mi je.
808
00:54:01,828 --> 00:54:04,068
[LINIJA GUBI]
809
00:54:46,787 --> 00:54:48,027
Billy?
810
00:54:51,480 --> 00:54:53,400
Sranje.
811
00:55:00,828 --> 00:55:02,524
Treba mi hitna pomoć.
812
00:55:02,548 --> 00:55:04,324
Mislim da je čovjek izboden nožem.
813
00:55:04,620 --> 00:55:06,044
Ulica Leicester.
814
00:55:06,068 --> 00:55:08,324
Ulica Lisle, na kraju
ulice Leicester.
815
00:55:08,348 --> 00:55:10,044
Izgubio je puno krvi.
816
00:55:10,068 --> 00:55:12,900
Billy ?!
Dolazi hitna pomoć, ostani sa mnom.
817
00:55:13,601 --> 00:55:16,241
Sve to radim. Sve to radim.
818
00:55:22,188 --> 00:55:23,684
Cormoran, jesi li blizu?
819
00:55:23,708 --> 00:55:26,244
Samo, on ima stvarnog
stvar o točnosti.
820
00:55:26,268 --> 00:55:28,044
Uđi. Reci mu da sam zapeo u prometu.
821
00:55:28,068 --> 00:55:29,620
Objasnit ću vam kad se vidimo.
822
00:55:30,440 --> 00:55:31,600
U REDU.
823
00:55:59,040 --> 00:56:00,320
Zdravo?
824
00:56:02,087 --> 00:56:03,327
Ministar?
825
00:56:17,548 --> 00:56:19,228
Ministar?
826
00:56:24,668 --> 00:56:26,524
[ONA KUCA NA VRATA]
827
00:56:26,548 --> 00:56:29,148
Ministre, Robin je iz agencije.
58684
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.