All language subtitles for Spermula.(1976)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,446 --> 00:00:07,401 Nos anos 30, uma sociedade secreta americana tornou-se bastante not�ria. 2 00:00:07,402 --> 00:00:11,071 Seus membros rejeitaram a totalidade id�ia de amor, 3 00:00:11,072 --> 00:00:14,923 considerado arte mal, e reivindicou para encontrar o chamado "arrebatamento de ser" 4 00:00:14,924 --> 00:00:18,372 atrav�s de um liberta��o total dos sentidos. 5 00:00:18,373 --> 00:00:22,702 Depois de um congresso foi realizado por aqueles adeptos em Nova York, em setembro 1937, 6 00:00:22,703 --> 00:00:25,717 eles n�o estavam & apos; t ouviu falar de mais. 7 00:00:25,752 --> 00:00:27,705 Um ano depois, um rep�rter pensou que ele encontrou-os novamente 8 00:00:27,706 --> 00:00:32,532 no meio de territ�rios desconhecidos. Ele desapareceu tamb�m. 9 00:00:32,533 --> 00:00:36,455 Este filme conta a hist�ria de como algumas de suas filhas 10 00:00:36,456 --> 00:00:39,948 voltou a morar no meio de n�s. 11 00:00:40,000 --> 00:00:43,074 Transferido de www.rarelust.com 12 00:00:45,000 --> 00:00:51,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.SubtitleDB.org hoje 13 00:01:37,876 --> 00:01:39,515 Podemos & apos; t deix�-la assim. 14 00:01:39,516 --> 00:01:42,547 Eu dei ordens. Eles & apos; re vindo para busc�-la. 15 00:01:46,157 --> 00:01:48,170 Parar de apagar este desenho .. Eles est�o esperando por n�s. 16 00:01:48,171 --> 00:01:49,586 Estou pronto. 17 00:01:52,984 --> 00:01:54,869 O que � esse riso fora? 18 00:01:55,494 --> 00:01:57,325 Samantha est� iniciando Leonardo. 19 00:02:02,965 --> 00:02:06,445 - Grupo oito � esperado �s oito e meia. - Eles & apos; j� tenho grupo de oito alcan�ado. 20 00:02:07,461 --> 00:02:10,488 - As equipes de embalagem s�o obrigado a fazer haste- 21 00:02:10,489 --> 00:02:13,232 Ah, voc� est� aqui! Ela n�o poderia & apos; t take it anymore. 22 00:02:13,233 --> 00:02:18,163 - Todos os objetos de sedu��o deixando com o commando s�o esperava- 23 00:02:18,164 --> 00:02:19,967 Levante-se, pouco Felicia. 24 00:02:19,968 --> 00:02:23,498 - Grupo de seis. Grupo seis � esperava- 25 00:02:23,499 --> 00:02:26,309 I don & apos; t quero ver o meu corpo. � muito grande para mim. 26 00:02:26,310 --> 00:02:31,206 - A equipe de embalagem no comando de grupo seis � necess�rio para fazer haste- 27 00:02:31,207 --> 00:02:37,121 Os outros est�o nos seguindo. Vamos & apos; s ir, crian�as. 28 00:02:40,274 --> 00:02:42,989 I can & apos; t se acostumar com as vozes que nos deu. 29 00:02:42,990 --> 00:02:45,444 As f�meas ainda t�m vozes como essa. 30 00:02:45,445 --> 00:02:48,783 Foi-me dito que eles esconder para fazer amor. 31 00:03:10,629 --> 00:03:11,635 Vamos & apos; s ir. 32 00:03:13,018 --> 00:03:16,104 Esta � a minha �ltima vontade e testamento. 33 00:03:17,922 --> 00:03:21,851 Voc� foi escolhido para construir as bases de nossa iminente invas�o. 34 00:03:22,850 --> 00:03:25,509 A sua for�a de vontade � agora forte o suficiente 35 00:03:25,510 --> 00:03:29,106 para conquistar o mundo que uma vez nos exilados. 36 00:03:31,318 --> 00:03:33,176 N�s te fez bonito, 37 00:03:33,177 --> 00:03:37,430 porque para onde vais, beleza ainda � um privil�gio. 38 00:03:39,405 --> 00:03:45,297 V�, e lutar contra este mundo onde amor ainda � considerada uma virtude. 39 00:03:46,202 --> 00:03:49,364 V�, e castrar todos de seus mestres. 40 00:03:49,365 --> 00:03:51,538 Todos aqueles, que fazem - Los viver com medo. 41 00:05:09,840 --> 00:05:11,739 Aqui est�o as suas rosas! 42 00:05:11,740 --> 00:05:13,287 Em algum lugar em nosso mundo. 43 00:05:13,288 --> 00:05:15,565 Voc� est� louco? N�o, pare! - O nome dela � Cascade 44 00:05:18,890 --> 00:05:24,399 N�o. N�o, me deixe em paz. Pare com isso. Pare com isso. 45 00:05:27,095 --> 00:05:28,898 Voc� � um animal! 46 00:05:30,024 --> 00:05:31,460 Eu vou me casar amanh� de qualquer maneira, voc� sabe. 47 00:05:31,495 --> 00:05:32,772 Voc� vai cortar o besteira j�? 48 00:05:32,773 --> 00:05:34,797 Pierre, o jardineiro. 49 00:05:36,459 --> 00:05:39,979 Don & apos; t voc� sabe que todo mundo & apos; s ficando alimentaram-se com suas tolices? 50 00:05:41,964 --> 00:05:45,018 Madame Papad�ous, Cascade & apos; s tia. 51 00:05:56,201 --> 00:05:58,121 Don & apos; t toque Sala & apos; s vestido, vai! 52 00:05:58,291 --> 00:05:59,776 Ela est� ficando casado, voc� n�o �. 53 00:06:00,393 --> 00:06:02,698 Voc� poderia preparar melhor Choupeti & apos; s chocolate. 54 00:06:12,750 --> 00:06:14,339 Eu tenho pressa! 55 00:06:15,089 --> 00:06:16,644 Mr. Grop est� esperando por mim. 56 00:06:16,645 --> 00:06:18,139 Choupeti, filho. 57 00:06:18,140 --> 00:06:20,539 Seu chocolate � vindo, anjinho. 58 00:06:20,540 --> 00:06:22,142 Cascade est� fazendo isso agora. 59 00:06:22,143 --> 00:06:24,513 Voc� ainda haven & apos; t me beijou hoje. 60 00:06:26,574 --> 00:06:30,248 Ah, n�o, don & apos; t fazer isso. Venha em, voc� est� louco? N�o... 61 00:06:50,818 --> 00:06:52,306 E sobre o chocolate sangrenta? 62 00:06:54,701 --> 00:06:56,182 O que diabos voc� est� fazendo? 63 00:06:56,183 --> 00:06:57,345 Choupeti est� esperando. 64 00:06:57,346 --> 00:06:59,874 Pode & apos; t continuar assim, voc� sabe, eu estou avisando. 65 00:06:59,875 --> 00:07:01,974 E don & apos; t esquecer os primos & apos; livro. 66 00:07:01,975 --> 00:07:05,431 Gostaria de saber onde os dois est�o. Voc� pode me dizer? 67 00:07:10,625 --> 00:07:13,009 Adeus, minha querida. - Adeus, mam�e. 68 00:07:35,146 --> 00:07:37,169 Sangrento escuta voar! 69 00:07:43,839 --> 00:07:45,400 Ah, aqui est� voc�. Me siga. 70 00:07:45,401 --> 00:07:47,811 Ol�, meu querido amigo. - Sim, Ol�, desculpe. 71 00:07:47,812 --> 00:07:50,032 Mr. Grop, o prefeito. 72 00:07:52,786 --> 00:07:54,476 Por favor, perdoe-me, Eu estou com pressa, 73 00:07:54,477 --> 00:07:57,317 eu puder & apos; t mant�-lo por muito tempo, porque estou muito ocupado. 74 00:08:04,450 --> 00:08:06,050 Por favor, tome um assento. 75 00:08:07,810 --> 00:08:09,080 Eu lhe pedi para vir, 76 00:08:09,081 --> 00:08:11,153 porque eu tenho sido encomendado com uma venda. 77 00:08:11,856 --> 00:08:13,811 A casa ao lado, voc� sabe, 78 00:08:13,812 --> 00:08:17,404 a vila Fogle. Bem, � sido vendidos. 79 00:08:17,405 --> 00:08:19,151 Werner, Grop & apos; s bra�o direito. 80 00:08:19,152 --> 00:08:21,729 Tudo aconteceu em muito de forma incomum. 81 00:08:21,730 --> 00:08:26,457 Em primeiro lugar, houve um de algum grande peruca na Prefeitura de interven��o. 82 00:08:26,458 --> 00:08:28,981 Alguns telefonemas de a capital 83 00:08:28,982 --> 00:08:32,304 Voc� me conhece, eu gosto de estar ciente de tudo. 84 00:08:32,305 --> 00:08:33,306 Sim .. 85 00:08:33,307 --> 00:08:35,540 Essas pessoas v�o provavelmente mover-se em breve. 86 00:08:36,551 --> 00:08:39,352 Ent�o, eu vou pedir-lhe, desde Voc� � seu vizinho, 87 00:08:39,353 --> 00:08:42,970 Para dar uma olhada, s� assim n�s sabe de quem estamos lidando. 88 00:08:45,353 --> 00:08:47,830 Desculpe-me, mas eu estou com pressa real, eu sou um homem muito ocupado. 89 00:08:47,831 --> 00:08:49,589 Werner, voc� ser� bom o suficiente para ver 90 00:08:49,590 --> 00:08:52,825 Mme. Papad�ous para a porta. - Bom dia, madame. 91 00:08:53,504 --> 00:08:55,288 Como � Sala? - Ela est� bem. 92 00:08:55,289 --> 00:08:57,291 Oh, sim, muito & apos; s conversa sobre esse casamento! 93 00:08:57,292 --> 00:08:58,604 Eu acho que � rid�culo. 94 00:08:58,605 --> 00:09:01,347 Para um jovem que gosta intrometendo na pol�tica, 95 00:09:01,348 --> 00:09:04,172 para casar Sala Papad�ous, � uma loucura! 96 00:09:04,173 --> 00:09:06,655 Blanche, M. Grop & apos; s esposa, e seu servo. 97 00:09:06,656 --> 00:09:08,641 Por favor, faz�-lo novamente. 98 00:09:13,920 --> 00:09:15,607 Eu amo isso. 99 00:09:19,832 --> 00:09:21,424 Eu vejo seus prazeres s�o testa alta como nunca. 100 00:09:21,425 --> 00:09:22,723 Estamos nos divertindo. 101 00:09:22,724 --> 00:09:24,444 Don & apos; t voc� tem mais nada para fazer? 102 00:09:28,213 --> 00:09:28,960 O qu�? 103 00:09:31,180 --> 00:09:32,940 Don & apos; t esquecer Voc� est� Madame Grop. 104 00:09:36,732 --> 00:09:39,282 Como alguns de n�s pode se lembrar, durante os 1930 & apos; s, 105 00:09:39,283 --> 00:09:44,308 A opini�o p�blica norte-americana tem tudo animado sobre uma sociedade secreta 106 00:09:44,343 --> 00:09:47,363 cujos adeptos foram acredita ter adquirido 107 00:09:47,364 --> 00:09:49,724 poderes sobrenaturais atrav�s diversas pr�ticas de forma��o. 108 00:09:49,994 --> 00:09:52,687 Devo ter deixado um len�o por aqui. 109 00:09:54,585 --> 00:10:00,555 Aqui, espera. Eu deix�-lo fugir com tudo. Oh, eu sou t�o covarde. 110 00:10:00,556 --> 00:10:06,102 Por que voc� diz isso? - Como Eu gostaria de n�o eram & apos; t assim. 111 00:10:06,860 --> 00:10:09,391 No final de maio 1935, 112 00:10:09,392 --> 00:10:11,081 os membros da seita, 113 00:10:11,082 --> 00:10:13,991 reunidos nos sal�es do Waldorf-Astoria Hotel, em Nova York. 114 00:10:13,992 --> 00:10:17,669 Parece uma decis�o foi alcan�ada em final deste congresso, pois, 115 00:10:17,670 --> 00:10:21,391 a partir deste momento, eles nunca foram ouvidas de novo. 116 00:10:22,344 --> 00:10:24,086 A cidade & apos; s de cabar�. 117 00:10:25,415 --> 00:10:27,338 Voc� viu os �culos? - Que me importa? 118 00:10:27,339 --> 00:10:30,149 Voc� � demais, voc� sabe disso? - Hora de ir para a cama, vov�! 119 00:10:31,500 --> 00:10:35,888 Oh, aqui est�o elas agora. - Oi, pessoal! 120 00:10:35,889 --> 00:10:36,722 Hi! 121 00:10:40,078 --> 00:10:43,566 Oh merda, o suficiente � o suficiente! Aqui & apos; s seu pano ensang�entado. 122 00:10:45,650 --> 00:10:49,538 Eu tenho trabalho a fazer. Artistas do caralho! 123 00:10:50,397 --> 00:10:52,643 Corta o papo furado, voc� vai. 124 00:10:54,395 --> 00:10:59,476 Aqui est�o Ruth e Ivan. Eles viver com Tristan, um pintor. 125 00:10:59,477 --> 00:11:00,966 Oi. 126 00:11:00,967 --> 00:11:02,409 Voc� pode ainda ver alguma coisa? 127 00:11:02,410 --> 00:11:04,293 Sim, eu tenho que terminar este painel para amanh�. 128 00:11:04,294 --> 00:11:05,886 Aren & apos; t voc� est� dormindo? 129 00:11:07,044 --> 00:11:08,963 E como & apos; s nossa estrela? 130 00:11:08,964 --> 00:11:11,779 Vamos l�, vamos l�, voc� & apos; ve tenho que dormir, agora. 131 00:11:11,780 --> 00:11:13,910 Don & apos; t voc� acha que & apos; re ligeiramente exagerando? 132 00:11:13,911 --> 00:11:15,842 Foda-se. 133 00:11:16,899 --> 00:11:19,689 Por que voc� est� assim? - Porque ele est� tirando sarro de mim. 134 00:11:19,690 --> 00:11:22,717 A menina que acabamos serra, � Ruth & apos; s filha. 135 00:11:22,718 --> 00:11:25,072 Quanto a loira, o nome dela � Rita. 136 00:11:25,073 --> 00:11:29,046 Tentando fazer-se bonita, n�o �? - O que parece ser o problema? 137 00:11:29,047 --> 00:11:31,034 Deus, isso � outra coisa! 138 00:11:31,838 --> 00:11:35,671 Eu acho que... o cross-dressing menino, o pintor, 139 00:11:35,672 --> 00:11:41,247 a menina negra atrevida e seu pobre filho. Voc� est� no caminho errado, pai, 140 00:11:41,248 --> 00:11:44,721 se voc� come�ar a sentir indulg�ncia para tais criaturas. 141 00:11:44,722 --> 00:11:47,641 Hoje em dia, as pessoas tendem a esquecer o diabo! 142 00:11:47,642 --> 00:11:49,747 Sim, com certeza, o diabo! 143 00:11:49,748 --> 00:11:54,540 O ponto �, o diabo n�o pode ser sempre, onde voc� espera dele. 144 00:11:54,541 --> 00:11:57,476 M & apos; Senhor? - O que voc� quer? 145 00:11:57,477 --> 00:12:00,423 A sua permiss�o para ir para a cama. - Vai, vai! 146 00:12:02,182 --> 00:12:04,848 Este � o cardeal & apos; s casa. 147 00:12:04,849 --> 00:12:09,139 Ele vive entre seu secret�rio e Marie, sua governanta. 148 00:12:10,424 --> 00:12:12,971 Ela � t�o submissa quanto parece? 149 00:12:17,063 --> 00:12:18,913 Ela vai ser a primeira. 150 00:12:18,914 --> 00:12:21,452 Por que ela? - Porque ela � alimentado-up. 151 00:12:21,487 --> 00:12:25,698 I don & apos; t gosta tanto as estupidezes que voc� entreter nos dias de hoje, pai. 152 00:13:55,005 --> 00:13:57,736 D� este anel para quem pertence. 153 00:13:57,737 --> 00:14:01,227 O que ele usa em seu dedo � uma farsa 154 00:14:01,228 --> 00:14:05,924 Desde 1957/07/07. 155 00:14:06,519 --> 00:14:10,365 Venha visitar-nos. Vamos saciar seus apetites. 156 00:14:46,040 --> 00:14:49,989 Nossas vozes s�o j� vagando entre os monstros. 157 00:14:49,990 --> 00:14:52,566 Este � infeliz, isn & apos; t ela? 158 00:14:52,567 --> 00:14:56,113 Ela s� � salvo pelos tangos em sua cabe�a. 159 00:14:56,114 --> 00:14:57,136 Tangos? 160 00:14:57,137 --> 00:15:00,646 Esta � uma das suas formas, a se sentir menos solit�rio. 161 00:15:26,138 --> 00:15:27,592 Ela o odeia. 162 00:15:28,584 --> 00:15:33,078 Sim, mas h� & apos; sa estranho perfume de ternura. 163 00:17:05,261 --> 00:17:09,307 Werner visita Sala Papad�ous, sua noiva. 164 00:17:20,381 --> 00:17:22,125 Bom dia, senhora. - Bom dia. 165 00:17:22,126 --> 00:17:25,664 Vamos l�, entrar, vai! Eu o pro�bo de ir para fora. 166 00:17:29,239 --> 00:17:33,480 Mademoiselle tem um encontro. - Sim, eu sei. 167 00:17:33,481 --> 00:17:35,486 Liberte, Sala & apos; s irm�os. 168 00:17:48,526 --> 00:17:50,463 Olhe! 169 00:18:05,634 --> 00:18:07,585 Blanche! Vai buscar o avi�o! 170 00:18:07,586 --> 00:18:09,787 Eu quero saber quem & apos; ll livrar me daquela mulher! 171 00:18:10,712 --> 00:18:14,180 Grop, por favor, pare de ser infantil. - Bem, o que � t�o importante? 172 00:18:14,181 --> 00:18:15,296 Voc� sabe minha empregada? 173 00:18:15,297 --> 00:18:20,885 Ontem, ela veio at� mim alegando que ela tinha uma... visita. 174 00:18:20,886 --> 00:18:22,391 A visita? - Sim .. 175 00:18:23,412 --> 00:18:28,401 Sim. Ela recebeu a visita de um ser... algum tipo de ser feminino. 176 00:18:28,402 --> 00:18:31,788 Bem, ela doesn & apos; t realmente sabe. Ent�o, sim, eu caiu na gargalhada, como voc� teria. 177 00:18:31,789 --> 00:18:34,181 Mas o estranho �: 178 00:18:34,182 --> 00:18:38,471 o visitante deixou prova de sua passagem. 179 00:18:38,691 --> 00:18:40,445 Prova? - Um anel. 180 00:18:40,446 --> 00:18:43,239 Um anel absolutamente id�ntico ao meu. 181 00:18:43,240 --> 00:18:47,934 Ela alegou que a minha era uma farsa, e dela era genu�no. 182 00:18:47,935 --> 00:18:49,693 E voc� acredita que esta besteira? 183 00:18:49,694 --> 00:18:52,245 Look. O ponto n�o � acreditar ou descrer. 184 00:18:52,246 --> 00:18:54,222 Pode ser mais do que apenas conversa fiada, 185 00:18:54,223 --> 00:18:56,630 e eu acho que talvez seja uma quest�o respeito a pol�cia. 186 00:18:56,631 --> 00:18:59,920 Porque esta manh�, tive a an�is examinados por um especialista 187 00:18:59,921 --> 00:19:03,795 meu � falso, o dela � genu�na. 188 00:19:21,283 --> 00:19:25,048 � que voc�? Eu joguei todos fora. 189 00:19:25,049 --> 00:19:26,931 � t�o dif�cil para nos encontrarmos. 190 00:19:28,755 --> 00:19:30,221 Voc� reconhece sua bunda pequena? 191 00:19:30,222 --> 00:19:32,591 Olha o que eu fiz para ele. 192 00:19:41,266 --> 00:19:42,437 Voc� me ama hoje? 193 00:19:46,387 --> 00:19:49,267 Voc� conseguiu com sucesso a sua tia e seus dois primos mal-intencionado? 194 00:19:51,201 --> 00:19:55,837 O que � isso? Ela n�o vir�... 195 00:20:03,623 --> 00:20:04,896 Por que voc� est� aqui? 196 00:20:13,178 --> 00:20:15,799 Por que voc� est� aqui? 197 00:20:17,252 --> 00:20:19,979 Eu vim porque... 198 00:20:21,708 --> 00:20:24,045 Eu disse a mim mesmo... 199 00:20:26,661 --> 00:20:31,242 Voc� deveria ver Cascade, com a inten��o de... 200 00:20:33,710 --> 00:20:37,384 Ent�o, eu pensei... 201 00:20:40,644 --> 00:20:42,116 Voc� � um vagabundo! 202 00:20:52,889 --> 00:20:56,483 Se perder! Se perder! 203 00:21:24,426 --> 00:21:27,526 Tramp... 204 00:21:35,539 --> 00:21:37,540 Asshole! 205 00:21:43,670 --> 00:21:48,623 O cardeal & apos; s governanta respondeu o Spermulas & apos; chamar. 206 00:22:02,023 --> 00:22:04,737 Bem, voc� v�, voc� veio. - Por que voc� tem medo? 207 00:22:04,738 --> 00:22:06,732 Liberdade assusta escravos. 208 00:22:06,733 --> 00:22:11,422 For�a-nos a n�s mesmos inventamos, quando seu mundo aniquilado sua imagina��o. 209 00:22:11,423 --> 00:22:14,869 Meu nome � Gilda. Eu sou o �nico que veio para voc� pela primeira vez. 210 00:22:16,345 --> 00:22:18,894 Hoje, voc� ganhou & apos; t consulte o nosso amante. 211 00:22:23,395 --> 00:22:25,720 N�o, eu mudei de id�ia. 212 00:22:29,077 --> 00:22:32,064 Voc� est� ciente de ser um meio fant�stico? 213 00:22:46,511 --> 00:22:48,201 Por que inspirar medo? 214 00:22:48,202 --> 00:22:50,622 Eles t�m tanto medo de ser diferente. 215 00:22:50,623 --> 00:22:52,548 Voc� viu o medo em seus olhos? 216 00:22:52,549 --> 00:22:55,291 Ela n�o podia & apos; t ter seu liberdade rec�m-descoberta. 217 00:22:55,292 --> 00:22:58,220 Agora, ela � um de n�s. 218 00:22:58,221 --> 00:23:00,471 Quando ela acorda, voc� vai lev�-la de volta. 219 00:23:00,472 --> 00:23:02,599 Precisamos dela fora. 220 00:24:16,637 --> 00:24:18,353 Oh, � voc�, m�e. 221 00:25:02,179 --> 00:25:05,405 Ei, olhe para ela! Qual � ela? Louco? 222 00:25:05,918 --> 00:25:07,956 Algumas pessoas se preocupam com a pol�tica! 223 00:25:07,957 --> 00:25:11,239 N�s nos preocupamos com a m�sica, festa e magia! 224 00:25:45,887 --> 00:25:47,543 Na manh� seguinte... 225 00:25:55,346 --> 00:25:57,764 Aposto que o nigger cadela nunca alimentou-o. 226 00:26:01,076 --> 00:26:02,381 Onde est� o meu c�o? 227 00:26:04,280 --> 00:26:06,106 Bem, aqui & apos; s sua carne. 228 00:26:08,837 --> 00:26:11,672 Olha como a menina est�pida colocar esse plano para baixo! 229 00:26:14,493 --> 00:26:16,471 Don & apos; t sabe onde o c�o �? 230 00:26:17,221 --> 00:26:18,542 Can & apos; t voc� parar com isso? 231 00:26:19,811 --> 00:26:21,227 Voc� j� parar! 232 00:26:24,515 --> 00:26:26,583 Voc� com certeza � bem assim. 233 00:26:27,732 --> 00:26:29,310 Voc� me faz querer vomitar. 234 00:26:30,002 --> 00:26:31,611 Voc� me faz querer vomitar... 235 00:26:32,907 --> 00:26:36,084 Se voc� soubesse! - Se eu soubesse o que? 236 00:26:36,085 --> 00:26:39,355 Um porco, que � o que voc� �! A monstruosidade! 237 00:26:42,603 --> 00:26:46,601 Se voc� soubesse. Como eu te amo 238 00:26:48,888 --> 00:26:50,420 Como eu te amo... 239 00:27:08,011 --> 00:27:10,559 Voc� � um cara legal, oficial. 240 00:27:31,758 --> 00:27:34,080 Boa. Muito bom. 241 00:27:42,265 --> 00:27:43,913 Perfeito. 242 00:27:48,363 --> 00:27:49,859 Voc� � perfeito. 243 00:28:56,732 --> 00:28:58,404 Voc� finge gostar ele, don & apos; t voc�, vadia? 244 00:28:58,405 --> 00:28:59,869 Voc� finge gostar? 245 00:29:16,836 --> 00:29:18,462 Yeah! - N�o! 246 00:29:18,463 --> 00:29:19,754 Venha 247 00:29:21,224 --> 00:29:23,352 Sr. Werner est� aqui. - Diga-lhe para vir 248 00:29:24,081 --> 00:29:25,922 Voc� realmente � um bastardo.. 249 00:29:30,242 --> 00:29:31,942 Bom dia, Mme Grop. 250 00:29:34,152 --> 00:29:38,626 Bom dia, Werner. Voc� vai me desculpar... 251 00:29:54,465 --> 00:29:57,305 O jovem de olhos verdes que veio para nos ver. Ele estava do nosso lado? 252 00:29:57,789 --> 00:30:00,542 Sim. Seu nome � Werner. 253 00:30:00,543 --> 00:30:04,885 Ele � estranho .. Ele tem muito dif�cil de entender vibra��es. 254 00:30:04,886 --> 00:30:08,182 Ele � o bra�o direito do homem mais poderoso nesta cidade, 255 00:30:08,183 --> 00:30:11,078 mas ele tamb�m tem sido um adepto nosso para dez dos seus anos. 256 00:30:11,790 --> 00:30:15,537 No entanto, ele parece muito preocupado com quest�es de poderes materiais 257 00:30:16,168 --> 00:30:19,114 Qualquer que seja. Precisamos dele. 258 00:30:26,059 --> 00:30:27,931 Voc� sempre vem em o momento certo. 259 00:30:28,550 --> 00:30:34,071 Voc� ainda � o seu velho extremamente vulgar self. 260 00:30:36,921 --> 00:30:40,180 Sua pr�pria grosseria prova voc� tem uma boa not�cia para mim. 261 00:30:40,181 --> 00:30:42,125 O que voc� quer dizer? 262 00:30:45,932 --> 00:30:49,565 O que eu quero dizer, seu pequeno filho da puta, � que voc� n�o retornaria & apos; t atreve a me insultar 263 00:30:49,566 --> 00:30:51,526 se voc� n�o estavam & apos; t em no caminho certo. 264 00:30:52,238 --> 00:30:54,316 Acho que encontrei o dinheiro. 265 00:30:56,724 --> 00:30:59,109 Bravo. J� estava na hora. Quem? 266 00:30:59,110 --> 00:31:02,108 We & apos; ver� sobre isso mais tarde. Mas eu tenho uma condi��o. 267 00:31:02,859 --> 00:31:04,693 Um t�tulo parceiro j�nior e... 268 00:31:04,694 --> 00:31:07,041 Don & apos; t ser abusado por suas hist�rias... 269 00:31:07,042 --> 00:31:09,829 Ele doesn & apos; t importa o que a confian�a enganar aqueles dois homens podem ter puxado. 270 00:31:09,830 --> 00:31:13,233 E ele doesn & apos; t importa que ele foi puxado na pequena cidade que est� no comando de. 271 00:31:13,234 --> 00:31:14,607 Ele doesn & apos; t importa que esta mulher est� � procura. 272 00:31:14,608 --> 00:31:16,825 A �nica coisa que importa, � o perfume podre... 273 00:31:16,826 --> 00:31:18,547 banhando suas vidas. 274 00:31:18,548 --> 00:31:20,581 Eu j� te disse que eu estava oposi��o a este casamento. 275 00:31:20,582 --> 00:31:22,696 Eu estou fora. - Tudo bem, tudo bem. 276 00:31:22,697 --> 00:31:26,331 Como quiser. I don & apos; t cuidado. Quando � que vai ser? 277 00:31:26,332 --> 00:31:28,253 Eu pensei que o dia depois de amanh�. 278 00:31:31,903 --> 00:31:33,111 Quem est� dando o dinheiro? 279 00:31:37,069 --> 00:31:39,471 Ele acha que est� indo para dar-lhe o dinheiro. 280 00:31:39,472 --> 00:31:41,630 Para eles, o dinheiro � tudo. 281 00:31:41,631 --> 00:31:44,525 Deix�-los sozinhos. You & apos; re esgotar-se. 282 00:31:45,376 --> 00:31:47,387 Vamos & apos; s voltar ao trabalho. 283 00:31:47,388 --> 00:31:51,093 Voc� est� certo. Est�o todos prontos? N�s deve retomar nossos treinos imod�stia. 284 00:31:51,094 --> 00:31:53,415 Voc�! Vai buscar a testemunha masculina. 285 00:31:58,055 --> 00:32:01,610 Para estar vivo, sempre vivo. 286 00:32:02,518 --> 00:32:04,980 Por outro lado, existe luz solar. 287 00:32:05,785 --> 00:32:08,686 � l�, dentro de alcance da pele. 288 00:32:09,645 --> 00:32:11,653 Voc� deve odiar o homem e sua tirania. 289 00:32:11,964 --> 00:32:15,415 Girls! O melhor deles o prazer de obrigar, 290 00:32:15,416 --> 00:32:18,785 e vai dar vida a sua poesia. At� que enfim! 291 00:33:48,366 --> 00:33:50,492 Eu sabia que voc� estava aqui. 292 00:34:24,590 --> 00:34:29,232 Sala Papad�ous. Liberte & apos; s irm� e Werner & apos; s noiva. 293 00:34:40,556 --> 00:34:42,630 � m�e de dormir? 294 00:34:43,670 --> 00:34:47,063 E Choupeti? - Don & apos; t sabe. 295 00:35:54,822 --> 00:35:58,416 Supersti��es t�m medo de espelhos por uma raz�o. 296 00:35:58,417 --> 00:36:01,807 Espelhos tem um segredo, e um segredo terr�vel que �. 297 00:36:01,808 --> 00:36:04,223 H� & apos; s algo verdadeiro do outro lado. 298 00:36:04,224 --> 00:36:09,578 Neste outro espa�o para que nada s�rio pode acontecer. 299 00:36:11,738 --> 00:36:15,461 Olhe para meu rosto. V�-lo de perto. 300 00:36:16,442 --> 00:36:19,227 Como se voc� estivesse vendo - Lo pela primeira vez. 301 00:36:20,033 --> 00:36:22,030 Meu rosto � um show. 302 00:36:22,031 --> 00:36:24,872 Voc� est� participando meu rosto & apos; s show. 303 00:36:32,979 --> 00:36:34,643 Voc� est� comigo. 304 00:36:38,064 --> 00:36:41,842 Meu rosto est� se tornando um objeto eterna. 305 00:36:41,843 --> 00:36:46,519 A paisagem .. Siga-me... 306 00:36:46,520 --> 00:36:49,638 Agora estou cruzando para o outro lado 307 00:37:06,019 --> 00:37:08,207 Sim... sim... 308 00:37:40,371 --> 00:37:43,648 I don & apos; t te amo mais. N�s nunca vai ver outra vez 309 00:37:46,377 --> 00:37:48,434 O sol. 310 00:38:20,661 --> 00:38:22,845 Sala! 311 00:38:27,502 --> 00:38:30,730 Ei, aqui & apos; s seu noivo. - Hi! 312 00:38:40,573 --> 00:38:43,434 Voc� parece bastante certo de auto-. - Se voc� soubesse. 313 00:38:47,434 --> 00:38:48,673 Se eu soubesse o que? 314 00:38:51,570 --> 00:38:53,907 Se eu soubesse o que, Werner? 315 00:38:54,884 --> 00:38:57,617 Pare com isso! Voc� sabe muito bem que voc� don & apos; t querem. 316 00:38:58,257 --> 00:38:59,823 Isso me deixa louco. 317 00:39:00,466 --> 00:39:03,478 Kiss! 318 00:39:15,912 --> 00:39:20,952 Eu cheiro bom? - Como uma flor. 319 00:39:20,953 --> 00:39:23,640 � preciso um jardineiro, a �gua tal flor. 320 00:40:42,122 --> 00:40:45,429 Sou alimentado-se com ele. 321 00:41:22,690 --> 00:41:28,529 Ruth! Ruth! - Sim. 322 00:41:59,880 --> 00:42:02,699 Est� bem. 323 00:42:04,615 --> 00:42:07,429 Eu te amo. 324 00:42:07,430 --> 00:42:10,214 Eu tamb�m te amo, homenzinho. 325 00:42:28,864 --> 00:42:30,832 N�o, n�o, claro que n�o! 326 00:42:30,833 --> 00:42:32,760 Voc� est� perdendo o ponto inteiramente. 327 00:42:32,761 --> 00:42:36,142 Voc� n�o & apos; t tem uma pista. Ele era assim, eu lhe digo. 328 00:42:36,143 --> 00:42:38,749 Olha Voc� aqui. 329 00:42:41,509 --> 00:42:44,876 Voc� � linda. 330 00:42:47,366 --> 00:42:49,097 O que diabos voc� est� fazendo? 331 00:42:49,098 --> 00:42:51,222 Eu tenho trabalho a fazer no jardim. 332 00:42:52,862 --> 00:42:55,566 Ele era um... grande cabeleireiro. 333 00:42:56,621 --> 00:43:01,370 Um artista .. H�... 334 00:43:09,233 --> 00:43:11,798 Certifique-se de que a sua pr�pria beleza n�o engan�-lo. 335 00:43:12,723 --> 00:43:14,669 Lembre-se seus verdadeiros rostos. 336 00:43:20,993 --> 00:43:24,532 Gilda! Voc� est� louco? 337 00:43:27,705 --> 00:43:30,488 Voc� n�o pode tornar-se apegado a nada. 338 00:43:31,915 --> 00:43:33,407 Voc� entende? 339 00:43:40,585 --> 00:43:46,357 Voc� deve odiar seus rostos, estes j�ias, aqueles vestidos rid�culos, 340 00:43:46,358 --> 00:43:50,624 tudo o que faz voc� se objetos de desejo neste mundo. 341 00:43:50,625 --> 00:43:52,587 Eu estou lhe dizendo isso, 342 00:43:52,588 --> 00:43:57,317 porque eu posso sentir alguns de n�s enfraquecendo. 343 00:43:57,318 --> 00:43:59,261 Eu posso sentir tudo. 344 00:44:00,877 --> 00:44:04,872 Desde a inf�ncia, sabe? 345 00:44:31,243 --> 00:44:35,236 Devemos agir. We & apos; tenho a cardeal & apos; s governanta. 346 00:44:35,237 --> 00:44:38,653 Este vai ser o pr�ximo. 347 00:44:45,984 --> 00:44:47,433 Eles & apos; estive aqui por tr�s semanas. 348 00:44:47,434 --> 00:44:51,676 A fim de conhecer muitas pessoas, eu digo a voc�, eles j� tinham simpatizantes em nossa cidade. 349 00:44:52,435 --> 00:44:55,127 Ela at� conheceu Tristan, o pintor voc� don & apos; t gosta, 350 00:44:55,128 --> 00:44:56,395 e encomendou um retrato dele. 351 00:44:56,396 --> 00:44:58,772 Ela encontrou todos os meus antigos amigos do cabaret. 352 00:44:58,773 --> 00:45:02,938 Eu acho que essas mulheres t�m poderes anormais. Eles s�o m�diuns. 353 00:45:02,939 --> 00:45:05,595 O que voc� �? Mad? O & apos; s tudo isso besteira? 354 00:45:05,596 --> 00:45:10,320 Primeiro o cardeal, agora voc�. A louca, que � o que voc� �. 355 00:45:10,321 --> 00:45:13,314 M�dia! Voc� j� viu qualquer meio? 356 00:45:14,393 --> 00:45:17,839 Voc� est� louco. Voc� est� desequilibrado. Aqui! Olhe para si mesmo! 357 00:45:19,994 --> 00:45:23,882 Olhe! Lembre-se. O oh-t�o-doce Blanche Dubois. 358 00:45:23,883 --> 00:45:29,179 A bela artista. A naufr�gio doente, n�o mais. 359 00:45:29,729 --> 00:45:31,246 O que voc� acha? 360 00:45:31,247 --> 00:45:33,793 Mme Grop est� cansado. - Isso n�o � o que quero dizer. 361 00:45:33,794 --> 00:45:35,634 Se voc� est� se referindo a essas presen�as, 362 00:45:35,635 --> 00:45:38,253 eu acho... por favor me perdoe, senhora... 363 00:45:38,254 --> 00:45:41,175 mas acho que toda coisa � absurda. 364 00:45:41,176 --> 00:45:42,987 Voc� pode dizer isso de novo. 365 00:45:42,988 --> 00:45:46,132 Eu vou para a cama, que & apos; s a melhor coisa que posso fazer. 366 00:45:53,956 --> 00:45:55,291 Absurdo? 367 00:45:57,026 --> 00:46:01,067 Eu ter conhecido voc� por um longo tempo. Voc� se lembra, Madame Grop? 368 00:46:01,068 --> 00:46:03,368 Por favor, n�o fique interessado em suas hist�rias. 369 00:46:03,369 --> 00:46:06,454 Hist�rias s�o boas para homens do passado. 370 00:46:06,455 --> 00:46:10,758 S� sei que neste instante, um ser existe � essa mesma luz. 371 00:46:10,759 --> 00:46:16,132 Se voc� transar comigo, at� mesmo um pouco, vou destru�-lo. 372 00:46:16,133 --> 00:46:17,848 Pouco Werner. 373 00:46:53,168 --> 00:46:55,332 Isso � �ptimo, eu devo dizer. 374 00:47:19,623 --> 00:47:22,954 Ele � terrivelmente reprimidas. Olhe. 375 00:47:22,955 --> 00:47:26,264 Sim. Ele pode & apos; t aumento acima vis�es comuns. 376 00:47:26,265 --> 00:47:30,565 Ele sabe apenas a fase preliminar. N�s & apos; tenho a muta��o dele. 377 00:47:30,566 --> 00:47:32,038 Posso & apos; t. 378 00:47:32,039 --> 00:47:36,019 Sim, pode. Ele agora est� ido para o outro lado. 379 00:47:36,020 --> 00:47:39,164 Ele � nosso. 380 00:47:57,448 --> 00:48:00,952 Agora voc� est� livre. Sem orgulho, nenhuma ang�stia. 381 00:48:00,953 --> 00:48:04,440 Voc� nunca ser� um homem do passado novamente. 382 00:48:49,732 --> 00:48:51,846 � t�o bom. 383 00:49:11,881 --> 00:49:14,881 Ela era a mais profunda, a mais vision�ria de todos eles, 384 00:49:14,882 --> 00:49:18,614 e ela se permitiu cair na mais crua , a mais ilus�ria de armadilhas. 385 00:49:18,615 --> 00:49:21,624 Love .. - Ela ter uma noite ruim? 386 00:49:21,625 --> 00:49:23,867 Sim. - Eu vou ir v�-la. 387 00:49:24,468 --> 00:49:27,306 Eu n�o consigo entender por que a escolheu. Ela n�o tem for�a. 388 00:49:32,064 --> 00:49:34,752 Aqui, tome isso. Ele vai te fazer bem. 389 00:49:38,031 --> 00:49:41,275 Feche as cortinas, voc� vai? A luz est� me matando. 390 00:49:46,812 --> 00:49:48,214 Voc� n�o sentindo bem, querida? 391 00:49:48,884 --> 00:49:52,550 N�o � nada. Provavelmente este mundo. 392 00:49:52,551 --> 00:49:54,192 Eu sinto falta de ensino. 393 00:49:56,389 --> 00:49:59,074 Hoje, n�s & apos; vai retomar nossa escuta. 394 00:49:59,075 --> 00:50:04,647 Voc� sabe, eu estou recebendo um coisa estranha desde hoje cedo. 395 00:50:04,648 --> 00:50:10,528 Existe amor por aqui, eu posso sentir isso. Isso me faz querer vomitar. 396 00:50:10,529 --> 00:50:12,875 Voc� est� sendo boba. H� & apos; s s� �dio entre nossos vizinhos. 397 00:50:12,876 --> 00:50:16,500 Cale-se! Eu sinto isso, eu te digo! 398 00:50:17,023 --> 00:50:22,690 Voc� est� me agradando. You & apos; re realmente louco, aren & apos; t voc�? 399 00:50:22,691 --> 00:50:24,508 � engra�ado. Eu me sinto como morder voc� gosta deste. 400 00:50:24,509 --> 00:50:28,534 Vou te engolir. Vou digerir voc�. 401 00:50:28,919 --> 00:50:30,319 Voc� est� sendo grosseiro. 402 00:50:31,803 --> 00:50:34,608 Isso � rico, vindo de voc� que gosta de falar apenas sobre sexo. 403 00:50:34,609 --> 00:50:38,613 Isso � verdade. Eu gosto disso. Por que eu gosto? 404 00:50:38,614 --> 00:50:41,373 � porque... porque voc� & apos; re... 405 00:50:41,374 --> 00:50:43,467 Bem, merda! 406 00:50:49,896 --> 00:50:51,962 Esta � realmente muito bom. Muito bom. 407 00:51:22,116 --> 00:51:24,444 My Man! Voc� � t�o bobo! 408 00:51:33,039 --> 00:51:35,019 O que est� acontecendo com o jardineiro? 409 00:51:35,622 --> 00:51:39,854 Ele parece ter falhado. - Por que voc� diz isso? 410 00:51:39,855 --> 00:51:44,486 Porque eu posso v�-lo. Ele n�o est� sido libertado no caminho certo. 411 00:51:50,652 --> 00:51:53,860 O que voc� quer? - � sua m�e em casa? 412 00:51:54,595 --> 00:51:58,646 N�o... Qual � o problema? 413 00:52:04,836 --> 00:52:08,077 Voc� est� louco? O que h� com voc�? Voc� n�o est� sozinho! 414 00:52:10,327 --> 00:52:11,622 Pegue um banco. 415 00:52:12,750 --> 00:52:15,022 Blanche, meu querido, vai fechar a porta? 416 00:52:15,976 --> 00:52:19,952 Eu lhe pedi para vir aqui hoje � noite em para anunciar Werner & apos; s promo��o 417 00:52:19,953 --> 00:52:21,845 e seu noivado a Sala Papad�ous. 418 00:52:21,846 --> 00:52:23,198 Estou muito feliz. 419 00:52:23,199 --> 00:52:24,431 Mas eu tamb�m quero falar sobre outra coisa. 420 00:52:24,432 --> 00:52:25,846 Isso me faz pensar que o que aconteceu a voc� de alguma forma est� acontecendo comigo. 421 00:52:25,847 --> 00:52:26,872 Se voc� � como eu... 422 00:52:26,873 --> 00:52:31,354 Oh, n�o! Meu amor � muito menor do que isso. Voc� vai me desculpar? 423 00:52:31,355 --> 00:52:35,390 E eu perguntei Werner para investigar. Nenhum resultado. 424 00:52:35,425 --> 00:52:40,929 O que realmente est� me incomodando, � que cada vez que eu fiz uma pergunta 425 00:52:40,930 --> 00:52:43,809 Sobre essas pessoas para algu�m na capital... 426 00:52:43,810 --> 00:52:47,180 Gostaria de uma bebida? - I & apos; d como um copo de �gua, por favor. 427 00:52:47,181 --> 00:52:51,741 Cada vez, eles me levaram para entender que eu seria melhor... bem, 428 00:52:51,742 --> 00:52:53,615 em poucas palavras .. Deixar o assunto sozinho. 429 00:52:53,616 --> 00:52:57,817 � por isso que eu acho que � nossa responsabilidade para lan�ar luz sobre ele. 430 00:52:57,818 --> 00:53:02,660 Ent�o, eu vou pedir que voc�, condessa, e voc� tamb�m, Vossa Senhoria, 431 00:53:02,661 --> 00:53:05,244 a gentileza de fazer uma visita a essas pessoas, 432 00:53:06,455 --> 00:53:08,951 , a fim de saber quem estamos lidando. 433 00:53:09,820 --> 00:53:12,830 Sim. Entendo. Obrigado. 434 00:53:16,088 --> 00:53:19,585 Werner nos adverte que o cardeal s� est� disposto a vir jantar 435 00:53:19,586 --> 00:53:23,364 , a fim de aprender sobre n�s. Uma investiga��o das sortes. 436 00:53:26,428 --> 00:53:31,329 Vem e v�. � estranho 437 00:53:31,563 --> 00:53:37,392 ela n�o parava de olhar por cima do ombro, como se ela pudesse sentir a minha presen�a. 438 00:53:38,795 --> 00:53:42,561 Eu acho que ela � natural em ouvir. 439 00:53:43,966 --> 00:53:48,406 Quando foi isso? - Trinta e seis horas atr�s. 440 00:53:50,263 --> 00:53:52,056 Devemos ser capazes de faz�-lo. 441 00:53:52,057 --> 00:53:56,295 Esse homem, Grop, doesn & apos; t receber qualquer fluido. 442 00:53:56,296 --> 00:53:59,337 N�s s� podemos chegar ele por ela. 443 00:54:20,445 --> 00:54:22,534 Blanche ser� deles em breve. 444 00:54:22,535 --> 00:54:25,374 Quanto ao cardeal, que & apos; re esperando por ele esta noite. 445 00:54:26,695 --> 00:54:28,254 E na manh� seguinte... 446 00:54:29,094 --> 00:54:30,927 Alguns amigos me disseram que voc� weren & apos; t sentindo muito bem. 447 00:54:30,928 --> 00:54:33,584 Eu estou bem, don & apos; t preocupa��o. 448 00:54:35,154 --> 00:54:39,600 Imagens est�o voltando para mim. Quando foi que o jantar com o cardeal? 449 00:54:51,986 --> 00:54:54,124 Devo dizer que a cor do teu manto, 450 00:54:54,125 --> 00:54:59,668 sua tez e os min�sculos camar�es criar uma harmonia... 451 00:54:59,669 --> 00:55:02,331 Gra�as. 452 00:55:02,826 --> 00:55:07,511 Agrad�vel de voc� para me deixar entrar. - Estou contente de ver voc�. 453 00:55:11,195 --> 00:55:13,470 Por que voc� cobriu os pinturas como esta? 454 00:55:14,175 --> 00:55:16,887 Ele est� me acalmando. 455 00:55:17,435 --> 00:55:18,973 Voc� sabe o que? 456 00:55:22,481 --> 00:55:23,330 N�o... 457 00:55:23,331 --> 00:55:26,781 Ent�o, esta � a sua solu��o para atravessar para o outro lado... 458 00:55:26,782 --> 00:55:31,392 amor... Meu pequeno truque... 459 00:55:31,393 --> 00:55:36,086 Na verdade, M & apos; Senhor, voc� pode entender nos melhor do que muitos outros. 460 00:55:36,087 --> 00:55:40,732 Minhas meninas e eu estamos vivendo em uma esp�cie de comunidade. 461 00:55:40,733 --> 00:55:41,914 Sim, eu vejo. 462 00:55:41,915 --> 00:55:45,163 Sabe n�s pr�prios cole��es excepcionais absolutamente? 463 00:55:45,164 --> 00:55:46,417 Voc�? 464 00:55:46,418 --> 00:55:51,137 E n�s vamos mostrar-lhe alguns dos nossos tesouros... 465 00:55:58,746 --> 00:56:02,568 Eu gostaria de saber como desenhar. Ser� que voc� gosta? 466 00:56:02,569 --> 00:56:06,323 Talvez eu faria, sim. 467 00:56:08,373 --> 00:56:11,102 O que h� de errado comigo. Eu sou louco. 468 00:56:13,232 --> 00:56:14,395 Voc� est� bem? 469 00:56:14,688 --> 00:56:18,347 Eu n�o posso ficar. Preciso para lavar as m�os. 470 00:56:22,178 --> 00:56:23,134 Obrigado. 471 00:56:28,275 --> 00:56:34,039 Oh, sim, eu estou bem. Bem... Eu acho que n�s & apos; vai fazer uma pausa. 472 00:56:34,074 --> 00:56:38,726 Por favor, desculpe-me. Sentindo-se um pouco tonto. 473 00:56:40,922 --> 00:56:44,965 Eu... er... Deixo-vos aqui. Voc� pode ficar o tempo que quiser. 474 00:56:45,501 --> 00:56:48,308 Posso ter o seu desenho? 475 00:56:48,309 --> 00:56:50,703 Bem... sim... Embora I don & apos; t gosto muito. 476 00:56:52,112 --> 00:56:53,265 Obrigado. 477 00:56:57,504 --> 00:57:00,530 O que aconteceu? - Don & apos; t sabe. 478 00:57:00,531 --> 00:57:01,757 Ela est� me assustando. 479 00:57:01,758 --> 00:57:03,687 Ela � um pouco estranho. 480 00:57:08,291 --> 00:57:10,724 Voc� � bonita quando Voc� est� com medo. 481 00:57:18,019 --> 00:57:20,186 Voc� � louco. She & apos; estarei de volta. 482 00:57:22,431 --> 00:57:26,121 Concentrado. Deixe & apos; s chumbo ele para a piscina, 483 00:57:26,122 --> 00:57:30,209 onde as nossas meninas s�o esperando por ele. 484 00:57:31,061 --> 00:57:34,271 Apague este desenho, Ingrid. Apague-lo agora. 485 00:57:34,272 --> 00:57:37,440 Como antes. Nada deve permanecer. 486 00:57:37,441 --> 00:57:38,523 I can & apos; t. Posso & apos; t mais. 487 00:57:38,524 --> 00:57:43,902 O tempo est� mudando. � seu fazer. O amor est� destruindo voc�. 488 00:57:43,903 --> 00:57:47,302 Livre-se deles, Ingrid. - I can & apos; t. 489 00:57:47,303 --> 00:57:51,006 Eu vou fazer isso por voc�. - N�o. Eles s�o meus. 490 00:57:52,980 --> 00:57:54,455 Me ajude! 491 00:57:54,456 --> 00:58:00,186 Voc� � o nosso mestre, Ingrid. - Deixe-me em paz, ent�o. Deixe-me. 492 00:58:00,187 --> 00:58:01,934 Eu estou deixando voc�. 493 00:58:01,935 --> 00:58:04,678 Mas lembre-se que voc� deve fugir somente os poetas, 494 00:58:05,195 --> 00:58:07,676 Quem j� possui uma vers�o do arrebatamento. 495 00:58:07,677 --> 00:58:12,527 Substitutos de vida que eles excretam, ajudar as pessoas de intemperismo os maus momentos... 496 00:58:12,528 --> 00:58:16,153 ajudar as pessoas intemperismo os maus momentos... 497 00:58:17,248 --> 00:58:21,060 Ele est� chegando mais perto. Ele est� quase aqui. Ele est� aqui 498 00:59:28,891 --> 00:59:32,273 Quanto a este casal, acho voc� v� muito deles. 499 00:59:32,274 --> 00:59:34,822 E eu acho que pedir-lhe para que o desenho era rid�culo. 500 00:59:34,823 --> 00:59:36,288 Antes, voc� amava apag�-las, 501 00:59:36,289 --> 00:59:38,608 era t�o simples... - Este � nenhum de seus neg�cios. 502 00:59:38,609 --> 00:59:42,409 Eu gosto deles. Se apenas eles didn & apos; t feder tanto de amor... 503 00:59:42,410 --> 00:59:45,059 Voc� deve libert�-los dessa porcaria. O que voc� est� esperando? 504 00:59:45,060 --> 00:59:47,026 Fa�a o que deve ser feito. Eles s�o grotescas. 505 00:59:47,027 --> 00:59:50,684 Eu tomar as decis�es. - Voc� faz as decis�es. 506 00:59:51,468 --> 00:59:54,642 N�s n�o somos assim. Temos que assumir as audi��es novamente. 507 00:59:56,242 --> 00:59:58,898 Diga-me, quantas vezes que o artista vem aqui? 508 00:59:58,899 --> 01:00:03,861 Ele veio tr�s vezes na carne, e v�rias vezes mais como ondas. 509 01:00:03,862 --> 01:00:07,447 Quando foi a primeira vez? - O primeira vez n�o era & apos; t importante. 510 01:00:07,448 --> 01:00:10,497 Acho que foi a segunda vez que fez o truque. 511 01:00:12,248 --> 01:00:14,481 I don & apos; t lembrar o que eu estava fazendo. 512 01:00:15,988 --> 01:00:20,806 Oh, sim, eu estava pintando as unhas, ou alguma coisa absurda como essa. 513 01:00:26,213 --> 01:00:28,520 Ol�. - Boa noite. 514 01:00:31,914 --> 01:00:37,300 � estranho. Antes, quando eu vi, senhor... - Don & apos; t me chamar de senhor. 515 01:00:37,301 --> 01:00:42,518 Quando eu vi voc�, Tristan, eu me senti doente. 516 01:00:42,519 --> 01:00:45,595 Um quando te vejo agora, 517 01:00:47,278 --> 01:00:49,365 Eu sinto muito, muito bem. 518 01:00:52,990 --> 01:00:54,641 Onde est� Cascade? 519 01:00:56,017 --> 01:00:59,737 Eu dizer-lhe que & apos; ve bebido. Isto n�o � normal. 520 01:01:01,856 --> 01:01:03,483 Por que voc� est� me olhando? 521 01:01:04,757 --> 01:01:07,091 Talvez seja hora de voc� saber. 522 01:01:07,596 --> 01:01:10,742 Vem e v�. Venha ver, voc� vai? Venha! 523 01:01:12,689 --> 01:01:14,980 Voc� v�, voc� n�o est� exactamente at� � data, o mel. 524 01:01:15,403 --> 01:01:17,276 Don & apos; t voc� acha que & apos; s tempo para que ela saiba? 525 01:01:17,277 --> 01:01:21,302 Ela deve saber que voc� visitou ao lado, e voc� nunca mais ser� a mesma novamente, 526 01:01:21,337 --> 01:01:23,849 para que ela & apos; vai lan�ar seu oh atitude t�o adequada. 527 01:01:26,428 --> 01:01:29,262 E n�o � s� voc�. Eu fui l� tamb�m. 528 01:01:29,263 --> 01:01:31,657 Pierre colocar no meu ventre, algo de lado. 529 01:01:31,658 --> 01:01:33,689 Algo de loucura. 530 01:01:34,280 --> 01:01:37,218 Ah, esqueci, voc� didn & apos; t sabe. 531 01:01:37,219 --> 01:01:40,898 Pierre foi me foder por um longo tempo. Sim, ele me foder. 532 01:01:40,899 --> 01:01:43,711 E ele fode Sala tamb�m. Princesa Sala! 533 01:01:43,712 --> 01:01:48,126 Ela leva-o em cheio na bunda. Sim, minha querida mam�e, cheia na bunda. 534 01:01:48,161 --> 01:01:53,735 V�rios quil�metros no valor de pau. Isn & apos; t verdade, pouco Sala? 535 01:02:14,130 --> 01:02:17,366 Sala? N�o � verdade, n�o �? - Can & apos; t voc� v� que eles s�o loucos? 536 01:02:22,305 --> 01:02:25,235 Vem. Voc� vai ficar em Grop & apos; s casa at� o casamento. 537 01:02:39,400 --> 01:02:41,857 Tudo vai ficar bem. Grop isn & apos; t casa. 538 01:02:41,858 --> 01:02:45,116 A empregada vai deixar voc� entrar. Espere por mim! 539 01:02:46,484 --> 01:02:51,364 Diga-me, Liberte estava dizendo a verdade, n�o era & apos; t ela? 540 01:03:06,282 --> 01:03:08,280 A nossa vit�ria � iminente. 541 01:03:08,281 --> 01:03:10,175 Como � que vai com a m�e? 542 01:03:11,120 --> 01:03:15,265 Est� feito. Ela est� conosco. Deve Eu digo ou eu vou projetar? 543 01:03:15,266 --> 01:03:18,290 Projeto. Deixe & apos; s n�o entrar nossas vozes f�sicas terr�veis. 544 01:03:18,291 --> 01:03:22,458 N�o foi & apos; t duro. Ela j� viveu uma vida paralela. 545 01:03:22,459 --> 01:03:26,797 Eu coloc�-la em contacto com seu falecido marido. Ele era um cabeleireiro. 546 01:03:30,037 --> 01:03:33,513 Don & apos; t preocupe. Eu estava certo de que ele viria. 547 01:03:33,514 --> 01:03:36,763 D�-me minha ondula��o ferro, Salsicha! 548 01:03:36,764 --> 01:03:39,819 Ele n�o estava & apos; t sempre bom para mim. 549 01:03:39,820 --> 01:03:42,756 Os segundos. Todos os segundos! 550 01:03:42,757 --> 01:03:46,023 Os bili�es segundos de vida! 551 01:03:46,058 --> 01:03:49,991 Como formigas! Um formigueiro regular! 552 01:03:49,992 --> 01:03:54,650 Eles me comer, eles suportaram em mim, eles engordam em mim! 553 01:03:54,651 --> 01:03:59,373 Querido? Querida? Fa�a voc� ainda me ama? 554 01:04:03,951 --> 01:04:07,281 Eu gostaria de ver o seu rosto! 555 01:04:15,937 --> 01:04:17,717 Ela � feita com amor. 556 01:04:17,718 --> 01:04:19,607 She & apos; nunca vai ser a mesma. - She & apos; nunca vai ser a mulher que ela era. 557 01:04:19,608 --> 01:04:21,816 O que aconteceu com o cardeal? 558 01:05:22,394 --> 01:05:24,823 E o homem rico & apos; s esposa? A mulher Blanche. 559 01:05:24,824 --> 01:05:27,771 Blanche! - Ela est� a caminho. 560 01:05:51,694 --> 01:05:55,666 O que cadelas... Onde s�o as malditas putas? 561 01:06:30,384 --> 01:06:31,923 A viol�ncia � uma coisa estranha. 562 01:06:31,924 --> 01:06:34,081 Eles don & apos; t sabe como de viver em liberdade. 563 01:06:34,082 --> 01:06:38,094 N�o importa. Ele � nosso. - Sim, ele � nosso. 564 01:06:43,673 --> 01:06:47,746 Oh, meu Deus! Meu Deus! 565 01:07:11,517 --> 01:07:16,257 Ol�? - Sou eu. Blanche est� desaparecido. 566 01:07:16,258 --> 01:07:18,430 Sim? Bem, ela se foi assim mesmo. 567 01:07:20,086 --> 01:07:21,755 Ela deve estar no cabar�. Ver que � invadido. 568 01:07:21,756 --> 01:07:23,792 Mas... - Sem mas, pouco Werner. 569 01:07:23,793 --> 01:07:27,170 Se voc� don & apos; t ver que o assunto seja resolvido esta noite, 570 01:07:27,171 --> 01:07:29,664 don & apos; t contar comigo amanh� manh� para o seu casamento. 571 01:07:29,665 --> 01:07:31,065 Pegue? 572 01:07:31,066 --> 01:07:32,067 Tudo bem! 573 01:07:33,723 --> 01:07:36,378 Diga as caras na mil�cia n�o puxar seus socos 574 01:07:36,413 --> 01:07:38,783 n�s don & apos; t muitas vezes t�m a oportunidade de ensinar uma li��o a esses degenerados. 575 01:07:38,784 --> 01:07:40,434 At� amanh�. 576 01:07:45,618 --> 01:07:51,082 I can & apos; t faz�-lo. I can & apos; t faz�-lo. 577 01:07:53,255 --> 01:07:58,676 Eles n�o me receber. Eu posso & apos; t decifrar. 578 01:08:00,456 --> 01:08:04,506 Pegue um por�o de si mesmo, Ingrid. Temos que ir em frente. 579 01:08:04,507 --> 01:08:06,851 The Black garota? Voc� teve ela, didn & apos; t voc�? 580 01:08:06,852 --> 01:08:12,166 Sim. Liguei para ela hoje de manh�. - Foi dif�cil? 581 01:08:12,167 --> 01:08:17,726 The Black um. A menina preta. No cabar�. 582 01:08:18,495 --> 01:08:24,243 Ruth... Sim, � isso, Ruth. Eu a conheci. 583 01:08:24,244 --> 01:08:28,745 Em um grande, em uma cidade enorme... 584 01:08:39,187 --> 01:08:44,160 Muito longe. Em 1950. - Isso n�o � poss�vel. 585 01:08:44,161 --> 01:08:45,522 Voc� n�o estavam & apos; t nascido. 586 01:08:48,786 --> 01:08:54,288 Eu preciso dela. Ela est� amea�ada. 587 01:08:56,006 --> 01:08:58,784 Imagens voltou para mim. 588 01:08:58,785 --> 01:09:01,634 Imagens bloqueou minha vis�o. 589 01:09:01,635 --> 01:09:05,148 Oh, aquelas imagens de ass�dio! 590 01:09:07,490 --> 01:09:09,504 Ruth... 591 01:09:14,428 --> 01:09:19,479 Ruth... Ruth... 592 01:09:43,244 --> 01:09:45,359 Voc� � um de n�s agora. 593 01:09:47,289 --> 01:09:51,413 � dif�cil! Ajuda-me, Estou perdendo ela. 594 01:09:51,414 --> 01:09:54,577 Ent�o o que? Voc� conseguiu. Ela � nossa. 595 01:09:54,578 --> 01:09:59,535 Don & apos; t voc� entende? N�o estou preocupado sobre a nossa vit�ria, mas sobre a minha derrota. 596 01:09:59,536 --> 01:10:02,484 Can & apos; t voc� v� este mundo est� nos levando? 597 01:10:02,485 --> 01:10:08,174 Diamant! Me ajude! Me ajude! 598 01:10:08,175 --> 01:10:11,316 Eu estou indo com voc� pela �ltima vez. Isso � ultrajante. 599 01:10:11,317 --> 01:10:13,393 Ei, voc�, comerciante carne humana! 600 01:10:13,394 --> 01:10:16,021 Enquanto Ivan e Tristan est�o tomando um passeio, 601 01:10:16,022 --> 01:10:20,298 M. Grop & apos; s policiais est�o fazendo seu trabalho no cabar�. 602 01:10:20,869 --> 01:10:22,237 At� que voc� v�! - Sim. 603 01:10:22,238 --> 01:10:26,188 Voc� est� bem? - Sim. 604 01:10:26,189 --> 01:10:31,609 Qu�o feliz ser� M. Grop ser! - N�o! 605 01:10:32,642 --> 01:10:36,184 Voc� � um espect�culo engra�ado de cabe�a para baixo. Eu gosto de voc�. 606 01:10:36,185 --> 01:10:38,034 Eu tamb�m gosto de voc�, homenzinho. 607 01:10:46,084 --> 01:10:49,096 Quem mais entre voc� sente prazer em olhar para o seu reflexo em um espelho? 608 01:10:49,097 --> 01:10:53,377 Estranhamente, recentemente, eu tenho sido ter emo��es que eram desconhecidas para mim. 609 01:10:55,086 --> 01:10:59,494 Quais? Diga-me. 610 01:10:59,626 --> 01:11:03,769 Must eu realmente, Diamant? 611 01:11:04,836 --> 01:11:09,563 � necess�rio. Esta � a raz�o por que estamos perdendo nosso poder. 612 01:11:09,863 --> 01:11:12,996 � este um novo sentimento para voc�? 613 01:11:12,997 --> 01:11:16,238 Para tirar esses sentimentos para longe deles, � a raz�o pela qual n�s viemos aqui 614 01:11:16,842 --> 01:11:17,845 Foi vergonha, apos wasn &; t-lo? 615 01:11:17,846 --> 01:11:19,650 Isso � o que voc� sentiu? - Sim. 616 01:11:19,651 --> 01:11:23,534 Orgulho tamb�m, e voc� queria ser amada. � por isso que voc� fez o que fez? 617 01:11:23,535 --> 01:11:26,199 Voc� sabia? - Aqui n�s sabe tudo. 618 01:11:26,200 --> 01:11:32,169 E voc� sabe o que est� vindo para voc�. - N�o, por favor! 619 01:11:48,794 --> 01:11:49,884 Ah Merda! 620 01:11:53,988 --> 01:11:57,300 O que � isso? O que aconteceu? Onde est� o garoto? 621 01:12:00,407 --> 01:12:01,881 Oh, Deus, eu vou busc�-lo! 622 01:12:03,263 --> 01:12:04,832 Ruth est� tudo certo. 623 01:12:04,833 --> 01:12:07,441 Ela se foi para ver as mulheres na casa do outro lado da estrada. 624 01:12:07,442 --> 01:12:10,032 Quem fez isso? - M. Grop. 625 01:12:28,331 --> 01:12:30,676 Aqui. Ponha isso. 626 01:12:39,432 --> 01:12:42,735 Voc� est� bem? - Sim, eu sou melhor. 627 01:12:42,736 --> 01:12:47,864 Voc� se sente melhor, Don & apos; t voc�? Posso apresent�-lo? 628 01:12:47,865 --> 01:12:49,408 Sim. 629 01:13:09,728 --> 01:13:12,667 Bom dia, Werner. - Bom dia, Ingrid. 630 01:13:15,659 --> 01:13:17,453 Don & apos; t toque nisso. 631 01:13:19,127 --> 01:13:21,802 Esta � uma c�pia muito boa. - N�o, um original. 632 01:13:21,803 --> 01:13:27,125 Esta � genu�na. A �nica no Prado � uma c�pia. 633 01:13:27,126 --> 01:13:29,639 O mesmo vale para a Mona Lisa, 634 01:13:30,550 --> 01:13:33,328 a foto no museu do Louvre � uma falsifica��o. 635 01:13:34,420 --> 01:13:35,747 Por 40 anos, n�s & apos; ve trabalhado no 636 01:13:35,748 --> 01:13:37,038 troca de seus objetos de valor, voc� sabe 637 01:13:37,039 --> 01:13:39,270 eu sei. O seu � um poder formid�vel. 638 01:13:39,271 --> 01:13:43,965 � por isso que eu fui perguntando, por que voc� est� disposto a me ajudar? 639 01:13:43,966 --> 01:13:47,278 Temos muitos contatos em todo o mundo, 640 01:13:47,279 --> 01:13:50,057 e muitos deles t�m j� foi comprometida. 641 01:13:50,058 --> 01:13:52,485 Estamos nenhum o pior para ele. 642 01:13:55,021 --> 01:13:57,262 Eu n�o estou certo de que posso confiar em voc�, Werner. 643 01:13:58,947 --> 01:14:02,977 Look. Estou no beira de atingir o meu objetivo. 644 01:14:02,978 --> 01:14:05,833 Tenho lutado para - Lo por 10 anos. 645 01:14:05,834 --> 01:14:09,426 Voc� diz que � um dos n�s, pouco Werner. 646 01:14:09,427 --> 01:14:14,374 Eu posso ver Voc� ainda s�o motivadas por coisas que s�o totalmente sem sentido para n�s. 647 01:14:16,283 --> 01:14:18,579 Para n�s, este poder n�o � nada. 648 01:14:18,580 --> 01:14:21,710 Se ele leva a escravid�o, que & apos; s nada, assim como o dinheiro. 649 01:14:24,922 --> 01:14:26,814 Para voc�, outras pessoas s�o ral�, 650 01:14:26,815 --> 01:14:29,091 mas voc� est� provando que voc� n�o tem nobreza. 651 01:14:29,092 --> 01:14:33,151 Nenhuma. Voc� n�o sabe nada da beleza do fracasso. 652 01:14:33,152 --> 01:14:35,541 Voc� n�o sabe nada de absurdo. 653 01:14:36,476 --> 01:14:38,429 O que lhe d� o direito falar assim comigo? 654 01:14:38,430 --> 01:14:41,211 Obviamente, voc� nunca sido humilhado. 655 01:14:41,212 --> 01:14:43,538 O que voc� sabe dos meus problemas? 656 01:14:43,539 --> 01:14:45,659 Nada, isso � certo. Nada. 657 01:14:45,660 --> 01:14:50,092 Voc� deve ter me tamb�m, enquanto voc� est� nisso. 658 01:14:50,093 --> 01:14:52,913 Por que don & apos; t voc� experiment�-lo comigo? 659 01:14:52,914 --> 01:14:55,653 Voc� levou Pierre, depois de tudo. 660 01:14:55,654 --> 01:14:58,173 E o bispo didn & apos; t escapar de voc�. 661 01:14:58,174 --> 01:15:00,216 E Liberte atrav�s Pierre. 662 01:15:00,217 --> 01:15:02,776 E o bispo & apos; s governanta atrav�s do pr�prio bispo. 663 01:15:02,777 --> 01:15:08,009 Quanto a mim? Por que n�o? Leve-me. 664 01:15:08,010 --> 01:15:13,157 Fa�a-me um de voc�s, ent�o eu pode ser livre o seu caminho. 665 01:15:25,064 --> 01:15:27,586 Werner, n�o! Werner Werner...! 666 01:15:27,587 --> 01:15:33,271 Werner! Pare com isso! Werner, n�o! 667 01:15:39,194 --> 01:15:42,267 Werner, n�o! Por favor, Werner. 668 01:15:43,198 --> 01:15:46,235 Fique de volta. Fique de volta! 669 01:15:47,570 --> 01:15:49,788 Pare! 670 01:15:52,990 --> 01:15:54,152 Werner! 671 01:16:03,051 --> 01:16:05,448 Eu sei muito sobre suas atividades aqui. 672 01:16:05,449 --> 01:16:06,672 E em outros lugares tamb�m. 673 01:16:06,673 --> 01:16:09,392 Cuidado! 674 01:16:09,393 --> 01:16:13,219 Voc� � muito forte, mas Voc� n�o � invulner�vel. 675 01:16:13,220 --> 01:16:15,272 Lembre-se que. 676 01:16:41,271 --> 01:16:43,010 Diga-me. O que � o amor? 677 01:16:44,247 --> 01:16:47,822 Amor? � um rio na R�ssia. 678 01:16:51,101 --> 01:16:52,633 Pare! 679 01:16:56,959 --> 01:16:59,527 Pare de ser est�pido. S� parar com isso, certo? 680 01:16:59,528 --> 01:17:01,494 Se voc� don & apos; t, I & apos; ll soco na cara. 681 01:17:01,495 --> 01:17:04,368 Mas digo-lhe que a amava. Can & apos; t voc� entende? 682 01:17:04,369 --> 01:17:08,308 Por que voc� est� dizendo que a amava, quando ela est� bem? Ela est� aqui! 683 01:17:29,807 --> 01:17:31,247 Don & apos; t fazer isso, seu idiota! 684 01:17:36,645 --> 01:17:39,676 Vamos, apresse-se! Venha! Vamos... apresse-se! 685 01:17:41,371 --> 01:17:42,571 Vamos & apos; s ir e ver Ruth. 686 01:17:47,836 --> 01:17:52,909 Bastards! Filhos da puta! Bastards, 687 01:17:52,910 --> 01:17:55,757 vou peg�-los! 688 01:18:46,893 --> 01:18:52,275 Vem! Oh, vem! Venha! 689 01:18:55,500 --> 01:18:57,451 Ent�o, muitos s�o deixados aqui! 690 01:18:59,734 --> 01:19:04,728 Seus prazeres! Seus prazeres don & apos; t lev�-los em qualquer lugar. 691 01:19:06,718 --> 01:19:10,700 Satisfa��o. Apenas satisfa��o... 692 01:19:16,156 --> 01:19:20,476 Esta festa vai ser a nossa vit�ria. - Sim, talvez. 693 01:19:20,972 --> 01:19:25,326 Qual � o problema com voc� agora? - Don & apos; t incomoda. 694 01:19:25,327 --> 01:19:27,013 Pierre! 695 01:20:26,149 --> 01:20:28,782 Olha, ningu�m veio nosso jantar de casamento. 696 01:20:40,726 --> 01:20:43,658 We & apos; ll dizer-lhes a verdade, � claro, mas que a verdade, 697 01:20:43,659 --> 01:20:48,051 acredite, a maioria deles lata & apos; t compreend�-lo. 698 01:20:48,052 --> 01:20:51,597 Eu tenho medo que eles & apos; ll acho que � um absurdo. 699 01:20:51,598 --> 01:20:55,437 A maioria deles tem apenas... sentimentos como eles dizem. 700 01:20:55,438 --> 01:20:57,593 O meu dever � relatar aos meus superiores. 701 01:20:57,594 --> 01:21:01,156 Estou decepcionado. Eu tenho disse para esquecer tudo. 702 01:21:01,157 --> 01:21:05,468 Voc� don & apos; t dizer? You & apos; re completamente b�bado, coitado. 703 01:21:05,469 --> 01:21:11,092 O pai n�o est� b�bado. Voc� �, Grop. 704 01:21:11,093 --> 01:21:16,688 O que o pai acabou de dizer � verdade. � uma parte da verdade. 705 01:21:16,689 --> 01:21:19,583 Vou dizer-lhe o resto. 706 01:21:20,218 --> 01:21:22,637 Voc� pronunciou a palavra, o amor 707 01:21:22,638 --> 01:21:27,236 Sim. Sim, eu estou me tornando um mortal novamente, 708 01:21:27,237 --> 01:21:29,556 vez que o amor torna um mortal, 709 01:21:29,557 --> 01:21:32,316 , ao mesmo tempo que d� vida. 710 01:21:34,540 --> 01:21:37,181 Cuidado. Voc� sabe que eu estou preparado fazer nada para salv�-lo. 711 01:21:40,484 --> 01:21:42,663 Tem certeza que voc� n�o vai tocar Tristan? 712 01:21:52,057 --> 01:21:54,122 � por isso que eu disse a voc� que ser�amos capazes, 713 01:21:54,123 --> 01:21:57,297 para posar como salvadores aos olhos do p�blico, 714 01:21:57,680 --> 01:22:00,411 apenas expondo o caso. 715 01:22:01,081 --> 01:22:03,235 Se isso fosse verdade, voc� wouldn & apos; t carranca como este. 716 01:22:03,236 --> 01:22:05,755 Voc� j� estaria chamando a imprensa no telefone. 717 01:22:05,756 --> 01:22:08,194 Sir! 718 01:22:08,195 --> 01:22:11,706 Por 10 anos, eu era um adepto dessas pessoas. 719 01:22:13,610 --> 01:22:15,960 O que eu acabei revelado... - O que jogo est� jogando, Werner? 720 01:22:15,961 --> 01:22:19,904 Siga-me, M. Grop, e voc� vai ver 721 01:22:19,905 --> 01:22:21,865 que o que estou dizendo voc� � verdadeiro. 722 01:23:07,588 --> 01:23:09,911 Como sua religi�o lidar com as pessoas que pecam? 723 01:23:09,912 --> 01:23:13,146 Eles est�o sendo punidos. - Sim? Como eles s�o punidos. 724 01:23:13,147 --> 01:23:15,170 S�o a�oitado. 725 01:23:22,094 --> 01:23:23,382 Onde existe um telefone? 726 01:23:24,294 --> 01:23:26,726 � muito cedo para isso, M. Grop. 727 01:23:26,727 --> 01:23:29,770 Antes disso, eu quero mostrar uma coisa. 728 01:23:29,771 --> 01:23:30,810 O qu�? 729 01:23:38,650 --> 01:23:40,584 Abra a porta, Werner! 730 01:23:48,847 --> 01:23:51,885 Me foda. Don & apos; t mente dele. 731 01:23:56,001 --> 01:23:58,593 Como � que vai, vov�? - Como bonito ele est� em seu smoking! 732 01:23:58,594 --> 01:24:01,890 Venha. - Sim, eu & apos; m tomada espa�o para voc�. 733 01:24:11,354 --> 01:24:17,059 Oh, Albert, don & apos; t dizer Voc� est� me assustando. 734 01:24:17,060 --> 01:24:22,779 Estou mesmo certo que voc� o ama. Don & apos; t voc�? 735 01:24:27,720 --> 01:24:32,192 Oh, n�o, ele � realmente com dor. Ele pode & apos; t ficar perdida. 736 01:24:36,180 --> 01:24:40,819 Seu orgulho � o que est� machucando voc�, Albert. O seu orgulho. 737 01:24:43,531 --> 01:24:46,042 Esses estranhos foram me dizendo um monte de coisas. 738 01:24:48,318 --> 01:24:51,656 Vem com a gente! � �ptimo. 739 01:24:52,788 --> 01:24:56,471 Venha... com a gente. 740 01:24:56,472 --> 01:25:00,666 Vem. Vem. 741 01:26:18,836 --> 01:26:22,572 Eu te amo! Eu amo voc�, pequena. 742 01:26:37,422 --> 01:26:42,947 Eles est�o certos. Tudo � belo, � verdade. Voc� � linda. 743 01:26:44,187 --> 01:26:49,334 Don & apos; t dizer coisas assim. Eu sou feio como o inferno. 744 01:26:49,335 --> 01:26:51,176 N�o. Por que voc� diz isso? 745 01:26:51,177 --> 01:26:54,984 Se eu fosse bonito, 746 01:26:54,985 --> 01:26:57,586 o que com todos os problemas que tomar para fazer voc� me amar, 747 01:27:00,462 --> 01:27:02,474 que voc� me ama mesmo assim? 748 01:27:02,475 --> 01:27:05,743 Bem, ela vai entregar-se a ele, 749 01:27:05,744 --> 01:27:08,479 e ele vai perder o que ele ainda chama seu amor. 750 01:27:08,480 --> 01:27:13,384 Antes, eu gostei de voc�. Agora eu realmente amo voc�. 751 01:27:18,227 --> 01:27:21,312 Vem! Vou mostrar-lhe as imagens assombrando o homenzinho. 752 01:28:10,458 --> 01:28:14,174 Voc� nunca ser� um homem do passado de novo. Nunca mais. 753 01:28:14,175 --> 01:28:19,861 Enquanto nenhuma mulher da nossa ra�a, � louco o suficiente para dar-se a voc�. 754 01:28:40,975 --> 01:28:45,322 Eu derramei tudo para ela. A verdade. 755 01:28:45,323 --> 01:28:49,476 � verdade, eu disse -lhe tudo. 756 01:28:49,477 --> 01:28:53,657 Can & apos; t voc� v� que ele est� me matando? 757 01:28:53,658 --> 01:28:57,636 Eu preciso dela agora. Eu preciso de Sala. 758 01:28:58,963 --> 01:29:01,247 E eu absolutamente preciso do dinheiro. 759 01:29:01,248 --> 01:29:04,017 N�o � para mim, de � claro, mas para ela. 760 01:29:04,018 --> 01:29:07,123 Porque eu a amo. Eu amo ela. 761 01:29:08,297 --> 01:29:10,948 Eu tamb�m preciso que su�na, Grop. 762 01:29:10,949 --> 01:29:15,248 Eu era seu aliado uma vez. Me ajude! 763 01:29:53,915 --> 01:29:55,932 O que � com voc�? 764 01:30:04,664 --> 01:30:07,898 Gilda! Me siga! 765 01:30:07,899 --> 01:30:12,004 N�o, Diamant, n�o. I don & apos; t quero que minha ex-cara de volta. 766 01:30:15,658 --> 01:30:17,936 Voc� me deixou louco, Ingrid 767 01:30:21,781 --> 01:30:25,183 I don & apos; t sabe como desenhar mais. Eu don & apos; t sabe como desenhar! 768 01:30:26,586 --> 01:30:32,565 Ele � louco, Albert. Albert � louco. 769 01:30:44,871 --> 01:30:48,633 Voc� est� livre agora. - Voc� sabia? 770 01:30:51,227 --> 01:30:54,588 Eu suspeitava. Eu posso sentir que quando eu vejo voc�. 771 01:30:56,023 --> 01:30:59,215 Ent�o, eu sou livre? Mas livre para fazer o que? 772 01:30:59,216 --> 01:31:01,929 Livre para viver em grande escala o que seu amor infeliz 773 01:31:01,930 --> 01:31:04,265 permite que voc� acha que & apos; re vivendo em um pequeno. 774 01:31:04,266 --> 01:31:07,893 Para viver? O que voc� quer dizer, viver? 775 01:31:07,894 --> 01:31:10,968 Eu estou vivendo! A fim de ter vivido! Para lembrar! 776 01:31:10,969 --> 01:31:13,161 E para extrair essas mem�rias 777 01:31:13,162 --> 01:31:15,635 algo que vai permitir outras pessoas para viver. 778 01:31:15,636 --> 01:31:20,436 Ersatz. - Talvez sim. 779 01:31:20,437 --> 01:31:23,173 Mas o que voc� est� sugerindo? 780 01:31:23,174 --> 01:31:26,847 Talvez ali, no seu pequeno mundo confinado, mas n�o aqui. 781 01:31:26,848 --> 01:31:28,707 No nesta enorme bagun�a. 782 01:31:28,708 --> 01:31:32,993 Liberdade! Eu n�o sou mesmo livre para am�-la! 783 01:31:32,994 --> 01:31:37,167 E eu quero te amar, est� me ouvindo? 784 01:31:39,299 --> 01:31:42,227 Posso dar-lhe de volta, o que foi tirado de voc�. 785 01:31:42,228 --> 01:31:46,940 Como? - Eu tenho que dar-me a voc�. 786 01:31:48,869 --> 01:31:53,871 O que vai acontecer com voc�? - Nada. 787 01:34:28,110 --> 01:34:29,687 Veja o seu amigo Gilda? 788 01:34:29,688 --> 01:34:33,407 Ela � apenas encontrar o seu antigo rosto de novo. O rosto real. 789 01:34:33,408 --> 01:34:37,753 Voc� perdeu, Ingrid, e voc� pode sentir isso. Perdido. 790 01:36:08,268 --> 01:36:11,435 Eu amo ele. 791 01:37:47,230 --> 01:37:48,713 Chegamos muito cedo. 792 01:37:48,714 --> 01:37:51,337 Primeiro, � necess�rio para cur�-los. 793 01:37:51,338 --> 01:37:53,863 Eles s�o muito seriamente doente. 794 01:38:23,438 --> 01:38:25,905 Ingrid! 795 01:39:01,560 --> 01:39:04,222 Farewell. 796 01:39:07,223 --> 01:39:09,124 Por que ela escapar da lei? 797 01:39:09,125 --> 01:39:11,774 Este � um privil�gio, de os anjos do futuro. 798 01:39:27,006 --> 01:39:31,951 Rarelust Tradu��o 799 01:39:31,952 --> 01:39:32,452 sincronismo 800 01:39:40,241 --> 01:39:45,314 janeiro-mar�o 801 01:39:46,000 --> 01:39:49,109 Downloaded @ www.rarelust.com 802 01:39:50,305 --> 01:39:56,907 Por favor, avalie esta legenda em %url% Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas. 68028

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.