All language subtitles for Sein.Engel.mit.den.zwei.Pistolen.1948.German.DVDRiP.XviD-GVD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:38,160 --> 00:02:40,959 Ich weiß nicht, wer Sie sind, aber danke. Ich muss da lang. 2 00:02:41,040 --> 00:02:42,997 Sie kommen mit uns mit. 3 00:02:48,880 --> 00:02:50,712 Calamity Jane. 4 00:02:50,800 --> 00:02:52,712 Also gut, Jungs. Wartet draußen. 5 00:02:54,560 --> 00:02:56,392 Jane, ich bin Gouverneur Johnson. 6 00:02:56,480 --> 00:02:58,597 Dies ist der Beauftragte für Indianerfragen, Mr. Emerson... 7 00:02:58,680 --> 00:03:00,672 und sein Sekretär, Mr. Martin. 8 00:03:02,840 --> 00:03:06,072 Ich komme gleich zur Sache. Wir haben diesen Ausbruch inszeniert. 9 00:03:06,160 --> 00:03:08,629 Wir wollten, dass es so aussieht, als hätten Ihre Freunde Sie befreit. 10 00:03:08,720 --> 00:03:12,191 Wir haben einen Auftrag für Sie, der völlige Verschwiegenheit verlangt. 11 00:03:13,200 --> 00:03:15,032 Was ist mit der Sache, zu der Sie kommen wollten? 12 00:03:15,120 --> 00:03:17,999 Eine Gruppe von weißen Banditen schmuggelt Waffen zu den Indianern. 13 00:03:18,080 --> 00:03:21,676 Wir müssen herausfinden, wer sie sind, ehe es zu einem Indianerkrieg kommt. 14 00:03:21,760 --> 00:03:24,355 Vor sechs Monaten haben wir zwei unserer besten Agenten entsandt. 15 00:03:24,440 --> 00:03:26,477 Ihre Leichen wurden schrecklich verstümmelt aufgefunden. 16 00:03:26,560 --> 00:03:31,316 Also beschlossen wir, eine Frau zu schicken. Eine, die sich zu helfen weiß. 17 00:03:32,960 --> 00:03:35,600 - Eine wie ich, zum Beispiel? - Ja, Jane, wie Sie. 18 00:03:35,680 --> 00:03:38,240 Wir brauchen ganz dringend Ihre Hilfe. 19 00:03:50,880 --> 00:03:52,872 Was lassen Sie denn so springen? 20 00:03:52,960 --> 00:03:55,714 Ihnen stehen zehn Jahre Gefängnis bevor. 21 00:03:55,800 --> 00:04:00,511 Wenn Sie diese Männer erwischen, gehen Sie straffrei aus. 22 00:04:00,600 --> 00:04:04,719 Meine Herren, ich gebe offiziell zu bedenken, dass Vertrauen zu so einer- 23 00:04:04,800 --> 00:04:07,474 - Kriminellen? - Ich finde, wir können ihr vertrauen. 24 00:04:11,840 --> 00:04:13,832 Dies als Vertrauensbeweis. 25 00:04:22,760 --> 00:04:24,797 Das ist riesig nett von Ihnen. 26 00:04:24,880 --> 00:04:26,473 Pfoten hoch! 27 00:04:30,360 --> 00:04:32,591 Danke für den Drink, Gouverneur. 28 00:04:33,600 --> 00:04:35,751 Da draußen vor dem Fenster erlischt die Straffreiheit. 29 00:04:35,840 --> 00:04:38,753 Ohne Ihre Hilfe wird im Westen das Blut weißer Siedler vergossen werden. 30 00:04:38,840 --> 00:04:40,718 Tausende Menschenleben- Frauen und Kinder- 31 00:04:44,120 --> 00:04:47,113 Du könntest etwas Übung vertragen, Jungchen. 32 00:04:48,520 --> 00:04:50,477 Ich seh mir mal die Begnadigung an. 33 00:04:57,640 --> 00:05:00,553 - Reden Sie weiter. - Sie nehmen die Postkutsche am Abend. 34 00:05:00,640 --> 00:05:03,951 In Fort Deerfield gehen Sie zu einem Anwalt namens Jim Hunter. 35 00:05:04,040 --> 00:05:05,952 Ein Wagentreck zieht in den Westen. Sie beide schließen sich ihm an. 36 00:05:06,040 --> 00:05:07,713 Hunter wird sich für Ihren Mann ausgeben. 37 00:05:07,800 --> 00:05:10,076 Als Eheleute fallen Sie unter den Siedlern im Wagentreck nicht auf. 38 00:05:10,160 --> 00:05:12,072 Hunter wird Ihnen weitere Anweisungen geben. 39 00:05:12,160 --> 00:05:14,800 Wir verlassen uns auf Sie. 40 00:05:14,880 --> 00:05:17,031 Ich muss mich auf Sie verlassen. 41 00:05:17,120 --> 00:05:20,192 Und ich würde Ihnen nicht raten, mich austricksen zu wollen, Gents. 42 00:05:25,920 --> 00:05:28,355 Sie hat also endlich eingewilligt. 43 00:05:28,440 --> 00:05:30,750 Sie wird als Dame reisen... 44 00:05:30,840 --> 00:05:33,674 aber sie ist ein Killer, eine Revolverheldin. 45 00:05:33,760 --> 00:05:36,355 - Das habe ich bitter erfahren müssen. - Die schnappen wir uns. 46 00:05:36,440 --> 00:05:39,831 Aber schnappt sie euch, bevor sie ihre Waffe zuerst ziehen kann. 47 00:06:05,800 --> 00:06:08,520 "Jim Hunter Anwalt, Notar" 48 00:06:37,200 --> 00:06:38,793 Mr. Hunter. 49 00:06:42,120 --> 00:06:43,713 Mr. Hunter? 50 00:07:05,600 --> 00:07:08,559 "Hank Billings in Buffalo Flat verständigen" 51 00:08:15,880 --> 00:08:17,712 "Bäder - 50 Cent" 52 00:08:17,800 --> 00:08:21,316 "Schmerzlos, Peter Potter, Zahnarzt, nur diese Woche" 53 00:08:35,360 --> 00:08:38,910 Setzen Sie sich hin, meine Liebe. Gleich wird was frei. 54 00:08:49,960 --> 00:08:53,032 - Jetzt nehmen wir- - Es ist der eine gleich auf- 55 00:08:53,120 --> 00:08:56,113 Bitte keine Tipps. Dann macht es doch keinen Spaß. 56 00:08:56,200 --> 00:08:57,793 Gestatten Sie. 57 00:08:58,920 --> 00:09:01,515 "Einen kranken Zahn erkennt man an dem dumpfen Geräusch, das hörbar wird... 58 00:09:01,600 --> 00:09:03,637 wenn man mit einem Hämmerchen leicht dagegen klopft." 59 00:09:03,720 --> 00:09:07,430 Das scheint mir logisch zu sein. Also los. Wenn ich bitten darf. 60 00:09:13,120 --> 00:09:16,636 Der ist es. Da ist ja der kleine Bengel! Jetzt müssen wir nur noch- 61 00:09:17,920 --> 00:09:19,513 Momentchen. 62 00:09:20,320 --> 00:09:23,552 "Nach Feststellung des kranken Zahnes muss die Karies weggebohrt werden." 63 00:09:25,080 --> 00:09:26,958 Klingt nicht logisch, aber ich bin dabei. 64 00:09:28,960 --> 00:09:31,077 Jetzt machen Sie mal ganz weit- weit auf. 65 00:09:33,240 --> 00:09:35,232 Das wird uns kein bisschen wehtun. 66 00:09:37,440 --> 00:09:39,750 Wo wollen Sie denn hin? 67 00:09:39,840 --> 00:09:42,196 Jetzt ganz ruhig. Weit aufmachen. 68 00:09:42,280 --> 00:09:45,114 Wo ist der Kerl, der sich der schmerzlose Zahnarzt schimpft? 69 00:09:45,200 --> 00:09:47,431 He, ich hab da einen Zahn, der mich fast umbringt. 70 00:09:47,520 --> 00:09:48,874 Nehmen Sie Platz. Sie sind als nächster dran. 71 00:09:48,960 --> 00:09:50,599 Ich setze mich hin! 72 00:09:53,440 --> 00:09:55,352 Das sage ich doch. Sie sind als nächster dran. 73 00:09:56,440 --> 00:09:58,750 - Das macht bitte $2. - Vergessen Sie die $2. 74 00:09:58,840 --> 00:10:01,116 - Danke. - Gern geschehen. He- 75 00:10:01,200 --> 00:10:02,793 Beeilung! 76 00:10:07,680 --> 00:10:09,000 Machen Sie weit auf. 77 00:10:09,080 --> 00:10:11,515 Was für eine schöne kleine Rattenhöhle. 78 00:10:14,600 --> 00:10:16,478 Da ist ja ein Echo hier drin. Also jetzt- 79 00:10:16,560 --> 00:10:18,392 Lassen Sie das bleiben! 80 00:10:18,480 --> 00:10:20,312 Wenn ein Zahn nicht zu gebrauchen ist, muss er gezogen werden. 81 00:10:20,400 --> 00:10:22,869 Ich bitte Sie. Ich bin der Zahnarzt. Ich weiß, was ich tue. 82 00:10:27,000 --> 00:10:29,720 Also er hat ja Recht. 83 00:10:29,800 --> 00:10:32,190 Oh nein. Also gut. Weit aufmachen. 84 00:10:36,200 --> 00:10:39,159 Alles klar. Wir machen uns gleich an die Arbeit. 85 00:10:40,200 --> 00:10:42,715 - Richtig weit aufmachen. - He! 86 00:10:42,800 --> 00:10:44,439 Ich dachte, Sie wollten ihn ziehen! 87 00:10:44,520 --> 00:10:46,830 Ich brauche einen Halt für die Zange. 88 00:10:46,920 --> 00:10:48,798 Es wird überhaupt nicht wehtun. Nur- 89 00:10:50,280 --> 00:10:52,112 Bitte! Keinen Gesang. 90 00:10:53,560 --> 00:10:55,279 Eine Mandel erwischt. Tut mir Leid. 91 00:10:58,920 --> 00:11:00,752 Sie haben sogar drinnen Haare. 92 00:11:00,840 --> 00:11:03,150 Da wären wir. Da ist gar nichts dabei. 93 00:11:03,240 --> 00:11:05,357 Jetzt fangen wir an, ein bisschen Holz zu verbrennen. 94 00:11:05,960 --> 00:11:07,360 Jetzt ganz ruhig. 95 00:11:10,920 --> 00:11:14,550 Es wird ein wenig warm. Bitteschön. Bitteschön. 96 00:11:16,480 --> 00:11:18,551 Wenn Sie jetzt nur- 97 00:11:18,640 --> 00:11:20,074 Was- 98 00:11:20,160 --> 00:11:22,152 Könnten Sie die Zunge auf die andere Seite bewegen? 99 00:11:22,240 --> 00:11:24,118 Hätte nicht gedacht, dass Sie ein so schwieriger Fall sind. 100 00:11:24,200 --> 00:11:26,476 Lassen Sie mal sehen. 101 00:11:28,280 --> 00:11:32,240 Nicht schlucken. Bitte verschlucken Sie es nicht. 102 00:11:32,320 --> 00:11:34,391 Das ist ja lustig. Ich habe genauso eine. 103 00:11:36,040 --> 00:11:38,839 Hungriger kleiner Kerl Sie. Ich- 104 00:11:39,360 --> 00:11:41,079 Hm! 105 00:11:41,160 --> 00:11:42,992 Sieh mal an, die Utopie von Horace Greeley! 106 00:11:43,080 --> 00:11:46,835 Ich helfe Ihnen gleich. Sie haben den Typ Mund, den ich gern bearbeite. 107 00:11:46,920 --> 00:11:49,037 Hör zu, Schlitzohr! 108 00:11:49,120 --> 00:11:52,113 Ich bin hergekommen, um mir einen Zahn ziehen zu lassen. Diesen hier. 109 00:11:52,200 --> 00:11:54,078 Den neben dem Goldzahn. Kapiert? 110 00:11:54,160 --> 00:11:56,595 Ich weiß. Wir werden ihn finden. Machen Sie sich keine Sorgen. 111 00:11:56,680 --> 00:11:58,512 Es ist eine Kleinigkeit. Früher oder später kriegen wir ihn. 112 00:11:58,600 --> 00:12:00,717 Ich bin sehr empfindlich. Tun Sie mir nicht weh. 113 00:12:00,800 --> 00:12:01,995 Entspannen Sie sich. 114 00:12:02,080 --> 00:12:03,434 - Was ist denn das? - Lachgas. 115 00:12:03,520 --> 00:12:05,751 Deswegen nennt man mich Painless Potter. Ich wende es bei allen Patienten an. 116 00:12:05,840 --> 00:12:08,196 - Ist es sicher? - Das Sicherste überhaupt. 117 00:12:08,280 --> 00:12:11,432 - Könnten Sie bitte jetzt bezahlen? - Na los! Der neben dem Goldzahn. 118 00:12:24,360 --> 00:12:26,829 Kommt was? Fühlen Sie was? 119 00:12:29,320 --> 00:12:31,152 Irgendwo muss ein Leck sein. 120 00:12:45,240 --> 00:12:47,391 Spüren Sie es denn? 121 00:12:47,480 --> 00:12:48,834 Gute Nacht! 122 00:13:07,400 --> 00:13:09,392 Kommen Sie, meine Liebe. Sie sind dran. 123 00:13:26,120 --> 00:13:28,396 Wer hätte das gedacht? Ich habe den falschen Zahn gezogen. 124 00:13:30,000 --> 00:13:32,071 Den mit dem Goldklumpen. 125 00:13:35,920 --> 00:13:37,991 Sie haben mir also den falschen Zahn gezogen! 126 00:13:39,400 --> 00:13:41,357 Was sagt man denn dazu! 127 00:13:43,240 --> 00:13:46,517 Ich gebe Ihnen 15 Minuten, damit Sie aus der Stadt verschwinden. 128 00:13:47,720 --> 00:13:50,872 In der Stadt vor dieser gab man mir sogar 20 Minuten. 129 00:14:04,560 --> 00:14:07,519 Und der schaufelnasige Quacksalber hat mir den falschen Zahn gezogen! 130 00:14:15,160 --> 00:14:17,755 Sie kann ja kaum mit ihren Pistolen baden gehen. Kommt! 131 00:14:20,520 --> 00:14:22,751 Kann mir jemand den Rücken schrubben? 132 00:14:24,400 --> 00:14:26,357 Bring's zu Nummer vier. 133 00:14:27,880 --> 00:14:29,792 Dies ist die Damenabteilung. 134 00:14:29,880 --> 00:14:32,315 Los. Verschwinde hier! 135 00:14:50,920 --> 00:14:52,798 Sucht ihr jemanden? 136 00:15:12,040 --> 00:15:13,918 Wer hat geschossen? 137 00:15:15,000 --> 00:15:17,390 - Wer sind sie? - Noch nie gesehen. 138 00:15:17,480 --> 00:15:19,915 - Das müssen Fremde sein. - Achtung! 139 00:15:20,000 --> 00:15:22,196 Ich wüsste gern, wer geschossen hat. 140 00:15:22,280 --> 00:15:25,478 Das ist Lance. Er lebt noch. Hat hier jemand Whisky? 141 00:15:25,560 --> 00:15:27,438 - Vater hat was. - Ja, hier. 142 00:15:29,720 --> 00:15:32,519 Doc, aufstehen! Aufstehen! 143 00:15:33,960 --> 00:15:36,236 Mir gehen wohl die Patienten aus. Ich ziehe mir schon selbst die Zähne. 144 00:15:36,320 --> 00:15:39,074 Aufstehen, Doc. Schnell. Oben wird geschossen. 145 00:15:40,360 --> 00:15:43,797 - Stehen Sie auf und tun Sie was! - Eine Schießerei? Ich tue wohl was! 146 00:15:43,880 --> 00:15:45,473 Ich haue ab. 147 00:15:45,560 --> 00:15:48,837 Ich gehe in den Osten, wo Männer nicht so männlich sind, dafür leben sie aber. 148 00:15:48,920 --> 00:15:50,912 Ich habe die Nase voll. 149 00:15:53,760 --> 00:15:55,592 Behalten Sie Ihren richtigen Namen für sich. 150 00:16:12,000 --> 00:16:14,117 Wärmt euch schon mal auf, Kinder. Wir ziehen wieder weiter. 151 00:16:20,680 --> 00:16:23,957 Regierungsagent schließt sich... 152 00:16:25,480 --> 00:16:28,871 Wagentreck in Buffalo Flats an. 153 00:16:38,000 --> 00:16:39,753 Bringt mich hier raus. 154 00:17:02,960 --> 00:17:05,794 Ich bin schon von Frauen verfolgt worden, aber nur im Schlaf. 155 00:17:05,880 --> 00:17:07,837 - Ich nehme die Zügel jetzt. - Fahren Sie ruhig. 156 00:17:07,920 --> 00:17:09,400 Wer möchte schon die Straße anstarren? 157 00:17:09,480 --> 00:17:11,278 Wir schließen uns dem Wagentreck an. Na los! 158 00:17:11,360 --> 00:17:13,079 Fahren Sie, wohin Sie wollen. 159 00:17:13,160 --> 00:17:15,117 Was habe ich da gesagt? Da draußen ist Indianergebiet. 160 00:17:15,200 --> 00:17:18,079 - Sie fürchten ein paar Indianer? - Nicht die Indianer. 161 00:17:18,160 --> 00:17:20,072 Sondern ihre Einstellung. Die Kriegsbeile sitzen ihnen zu locker. 162 00:17:20,160 --> 00:17:22,197 Ich will nach Hause, nach Washington, DC. 163 00:17:22,280 --> 00:17:24,112 Ich schließe mich dem Wagentreck an. 164 00:17:24,200 --> 00:17:26,476 Ohne einen Wagen können Sie das nicht. 165 00:17:26,560 --> 00:17:28,438 Entscheiden Sie sich. 166 00:17:28,520 --> 00:17:30,591 Kommen Sie mit? 167 00:17:37,480 --> 00:17:39,676 Sie haben soeben eine Reisegefährtin gewonnen. 168 00:17:42,080 --> 00:17:43,912 Reisen Sie ruhig weiter. 169 00:17:49,960 --> 00:17:51,872 Mann, Sie können vielleicht küssen! 170 00:17:56,280 --> 00:18:00,320 Tut mir Leid, Jungchen, aber dies ist eine Riesenaufgabe. 171 00:18:01,680 --> 00:18:04,434 Ein Wagentreck zieht in den Westen. Sie beide schließen sich ihm an. 172 00:18:04,520 --> 00:18:06,352 Hunter wird sich für Ihren Mann ausgeben. 173 00:18:06,440 --> 00:18:09,160 Es geht uns nicht um Schnelligkeit, sondern um Verschwiegenheit. 174 00:18:09,240 --> 00:18:12,199 Als Eheleute fallen Sie unter den Siedlern im Wagentreck nicht auf. 175 00:18:31,720 --> 00:18:34,679 Du würdest doch eine Frau auf einem Wagentreck nicht allein lassen, oder? 176 00:18:35,760 --> 00:18:39,993 Painless, du bist genau der Mann, dem ich zu begegnen hoffte. 177 00:18:40,080 --> 00:18:44,074 Painless, du hast etwas an dir, das mir gefällt. 178 00:18:44,160 --> 00:18:46,800 Wach auf, Dummkopf. Ich habe dir einen Antrag gemacht. 179 00:18:49,080 --> 00:18:51,436 Ich habe mich in dich verliebt. 180 00:18:51,520 --> 00:18:53,352 Ich sagte, ich habe mich in dich verliebt. 181 00:18:54,400 --> 00:18:56,710 Und ich möchte dich heiraten. Komm schon. 182 00:18:58,920 --> 00:19:00,559 Was ist los? 183 00:19:00,640 --> 00:19:03,030 Natürlich heirate ich dich, mein Lieber. 184 00:19:05,320 --> 00:19:09,314 Als sich unsere Lippen berührten, wusste ich, wir sind füreinander bestimmt. 185 00:19:09,400 --> 00:19:11,551 Wirklich? 186 00:19:11,640 --> 00:19:14,997 Sag es bitte noch einmal. Sag mir, dass du mich heiraten wirst. 187 00:19:16,040 --> 00:19:17,679 Ich? 188 00:19:17,760 --> 00:19:19,717 Sag mir, dass du mich heiraten wirst. 189 00:19:20,520 --> 00:19:23,513 So wie du küsst, wie könnte ich da nein sagen? 190 00:19:25,880 --> 00:19:28,839 Ich erkläre Sie nun zu Mann und Frau. 191 00:19:30,480 --> 00:19:32,358 Den Ring bitte. 192 00:19:39,120 --> 00:19:43,512 Der Trauring ist ein Symbol des soeben hier geleisteten Ehegelübdes. 193 00:19:43,600 --> 00:19:48,516 Dieser Trauring ist ein Symbol Ihrer Liebe, Treue und Verbundenheit. 194 00:20:13,160 --> 00:20:15,914 Na endlich. Und jetzt der Kuss. 195 00:20:18,360 --> 00:20:20,636 Mich doch nicht, Sie Dummkopf! Sie! 196 00:20:47,760 --> 00:20:51,197 Na, guten Tag, Leute. Willkommen. Wie heißen Sie? 197 00:20:51,280 --> 00:20:53,636 Potter. Mr. und Mrs. Painless Peter Potter. Ich bin Mister. 198 00:20:53,720 --> 00:20:56,997 - Schön, dass Sie mit uns mitkommen. - Fühlen Sie sich wie zu Hause, Leute. 199 00:20:57,080 --> 00:20:58,639 Danke. 200 00:21:01,200 --> 00:21:03,840 Ich spanne die Pferde aus und dann können wir reden? 201 00:21:04,920 --> 00:21:06,912 Na gut, ich spanne die Pferde aus. 202 00:21:15,720 --> 00:21:17,712 Los! Lasst uns Verstecken spielen. 203 00:21:24,920 --> 00:21:26,991 He, Jimmy, wo bist du? 204 00:21:27,080 --> 00:21:28,912 Hier! 205 00:21:30,040 --> 00:21:31,633 Schau mal! 206 00:21:34,000 --> 00:21:36,151 Was habt ihr hier vor, wollt ihr euch in die Luft jagen? 207 00:21:36,240 --> 00:21:39,233 Sei still. Lauft schon, Kinder. Verschwindet hier. 208 00:21:42,640 --> 00:21:45,314 Ich habe dir gesagt, du sollst die Plane richtig festzurren. 209 00:21:48,120 --> 00:21:50,919 Wie gut, dass er es nicht gesehen hat. 210 00:21:51,000 --> 00:21:55,313 Ganz wie ich es mir dachte. Der Weisheitszahn muss raus. 211 00:21:55,400 --> 00:21:57,835 Der sieht mir nicht nach einem Agenten der Bundesregierung aus. 212 00:21:57,920 --> 00:22:00,754 Aber das ist der Planwagen, der gleich nach der Schießerei die Stadt verließ. 213 00:22:00,840 --> 00:22:02,877 Ich kann am Dienstag um 10:30. 214 00:22:12,680 --> 00:22:13,875 Painless! 215 00:22:15,240 --> 00:22:18,392 Das ist meine Frau. Ein Stutenfohlen, würdest du sagen. 216 00:22:18,480 --> 00:22:20,756 Von jetzt an werde ich wohl keine Minute für mich haben. 217 00:22:20,840 --> 00:22:23,400 - Painless! - Ja? 218 00:22:23,480 --> 00:22:27,235 Was tust du bloß dem armen Mädchen an, du prächtiges Tier? 219 00:22:28,240 --> 00:22:31,392 - Ja, Liebling? - Würdest du meine Korsettstangen lösen? 220 00:22:31,480 --> 00:22:34,473 Das gehört zwar nicht in meinen Aufgabenbereich, aber ich- 221 00:22:34,560 --> 00:22:36,597 Da. Vielleicht kriege ich es so herum besser hin. 222 00:22:36,680 --> 00:22:38,512 So kannst du es nicht machen. 223 00:22:38,600 --> 00:22:40,796 Es war ja nur so eine Idee. 224 00:22:40,880 --> 00:22:42,473 Die sind stabil, was? 225 00:22:42,560 --> 00:22:46,110 - Aus Walknochen hergestellt. - Nenn mich Moby Dick. 226 00:22:47,720 --> 00:22:51,509 Seit zwei Stunden sind wir verheiratet, sind uns aber noch nie so nah gekommen. 227 00:22:51,600 --> 00:22:54,672 Du bist eben stark, schweigsam und unzugänglich. 228 00:22:54,760 --> 00:22:57,195 Sollen wir wetten? 229 00:22:57,280 --> 00:23:01,115 Erzähl mir was von dir. Du scheinst so geheimnisvoll zu sein. 230 00:23:01,200 --> 00:23:04,238 Ich weiß nur, dass du aus Washington, DC kommst. 231 00:23:04,320 --> 00:23:07,279 Bestimmt hast du mir noch eine ganze Menge nicht verraten. 232 00:23:07,360 --> 00:23:09,272 Ich werde dir die Informationen scheibchenweise zukommen lassen. 233 00:23:09,360 --> 00:23:11,511 So hält man ein Mädchen in Atem. 234 00:23:11,600 --> 00:23:13,512 Wer hat diese Knoten gemacht, ein Vollmatrose? 235 00:23:13,600 --> 00:23:18,038 Noch was, warum musstest du Fort Deerfield so überstürzt verlassen? 236 00:23:18,120 --> 00:23:20,919 Ich hatte ein paar Schwierigkeiten, aber das ist jetzt ausgestanden. 237 00:23:21,000 --> 00:23:24,596 Da! Warum an die Vergangenheit denken? Kümmern wir uns um unsere Zukunft. 238 00:23:26,280 --> 00:23:28,112 Das ist unser Mann. 239 00:23:28,200 --> 00:23:31,238 Mit dem Planwagen gen Westen ziehen. So stelle ich mir das Leben vor! 240 00:23:31,320 --> 00:23:35,633 Sich neue Wege bahnen und Gefahren, Entbehrungen und dem Tod trotzen. 241 00:23:35,720 --> 00:23:37,552 Stelle ich mir mein Leben wirklich so vor? 242 00:23:37,640 --> 00:23:41,350 Nicht vergessen. Du hast gelobt mich zu lieben, zu ehren und zu beschützen. 243 00:23:41,440 --> 00:23:43,159 Nehmen wir uns das der Reihe nach vor. 244 00:23:43,240 --> 00:23:45,311 Auf geht's, Leute. Wir müssen früh aufbrechen. 245 00:23:45,400 --> 00:23:48,120 Je schneller wir das Indianergebiet verlassen, desto besser. 246 00:23:48,200 --> 00:23:49,919 Indianergebiet? 247 00:23:50,920 --> 00:23:55,073 - Müssen wir diese Richtung einschlagen? - Aber, Painless, ich bin doch bei dir. 248 00:23:57,120 --> 00:23:59,794 - Du hast doch keine Angst, oder? - Nein. 249 00:23:59,880 --> 00:24:01,792 Einen neuen Skalp kann ich mir immer besorgen. 250 00:24:02,840 --> 00:24:04,752 - Auf geht's. - Ja. 251 00:24:11,240 --> 00:24:13,152 Also gut, Leute. Machen wir uns auf den Weg. 252 00:24:27,280 --> 00:24:28,999 Mein Mann! 253 00:24:40,120 --> 00:24:41,918 Wir nehmen den Pfad, der nach rechts führt. 254 00:24:42,000 --> 00:24:45,152 Ja, das sollten wir. Der da führt mitten ins Indianergebiet. 255 00:24:45,240 --> 00:24:48,074 Auf geht's! Wir haben heute noch einen weiten Weg vor uns. 256 00:25:08,640 --> 00:25:11,951 Eine Ranch im Westen ist vom Besten 257 00:25:12,040 --> 00:25:15,158 Auf dem Weg ins Nirgendwo 258 00:25:15,240 --> 00:25:18,074 Lieber mag ich schon die Stadt, die das Leben angenehm macht 259 00:25:18,160 --> 00:25:20,914 Und die Mädchen in ihrer Pracht 260 00:25:23,280 --> 00:25:25,749 Ost ist Ost und West ist West 261 00:25:25,840 --> 00:25:29,470 Und die falsche Wahl traf ich jetzt 262 00:25:29,560 --> 00:25:32,120 Gehen wir an einen Platz, wo du, mein Schatz 263 00:25:32,200 --> 00:25:35,318 Blumen und Rüschen und Knöpfe und Schleifen trägst 264 00:25:35,400 --> 00:25:39,110 Ringe und so Dinge und Knöpfe und Schleifen 265 00:25:41,400 --> 00:25:44,234 Begrab mich nicht auf dieser Prärie 266 00:25:44,320 --> 00:25:47,631 Führ mich dahin, wo der Zement wächst 267 00:25:47,720 --> 00:25:50,474 Machen wir uns auf in die große Stadt 268 00:25:50,560 --> 00:25:53,473 Wo man ein Mädchen liebt nach ihrer Kleider Schnitt 269 00:25:53,560 --> 00:25:58,589 Und du fällst auf in Knöpfen und Schleifen 270 00:25:59,720 --> 00:26:03,031 Ich mag dich in Wildleder 271 00:26:03,120 --> 00:26:05,874 Oder in Röcken, die du selbst schneiderst 272 00:26:05,960 --> 00:26:09,237 Aber ich lieb dich mehr und noch eher 273 00:26:09,320 --> 00:26:12,040 Da wo deine Freunde nicht mit Schießeisen drohen 274 00:26:12,120 --> 00:26:15,079 Meine Knochen mögen das Hopsen des Bockwagens nicht sehr 275 00:26:15,160 --> 00:26:18,278 Und der Kaktus piekst meine Zehen 276 00:26:18,360 --> 00:26:21,239 Verduften wir dahin, wo die Frau 277 00:26:21,320 --> 00:26:24,677 Seide und Satin anzieht sowie Leinen, das man sieht 278 00:26:24,760 --> 00:26:27,912 Und du bist ganz mein mit Knöpfen und Schleifen 279 00:26:30,480 --> 00:26:33,473 Zeig mir den Stil des Ostens wo Frauen noch Frauen sind 280 00:26:33,560 --> 00:26:36,553 In hochseidenen Strümpfen und ganz vielen Kleidungsteilen 281 00:26:36,640 --> 00:26:39,519 Und mit französischem Duft in der Zimmerluft 282 00:26:39,600 --> 00:26:41,671 Und du bist ganz mein mit 283 00:26:43,720 --> 00:26:45,040 Schleifen 284 00:26:47,560 --> 00:26:49,711 Knöpfen und Schleifen 285 00:26:51,000 --> 00:26:53,037 Knöpfen und Schleifen 286 00:27:38,720 --> 00:27:40,996 Siehst du nicht, dass sie schläft? 287 00:27:50,400 --> 00:27:52,596 Komm schon! Du hinkst sehr weit hinterher. 288 00:27:54,120 --> 00:27:57,033 Sobald es geht, tausche ich euch gegen zwei Schildkröten aus. 289 00:27:58,120 --> 00:28:00,237 Schneller, Stanislaus. Mach schon, Clifton. 290 00:28:01,560 --> 00:28:04,439 "Nacht fiel über sie" 291 00:28:06,760 --> 00:28:09,480 Du musstest doch nur dem Wagen vor dir folgen. 292 00:28:11,200 --> 00:28:13,351 Ich glaube, wir fahren in die falsche Richtung. 293 00:28:13,440 --> 00:28:15,955 Vielleicht ist dies eine Abkürzung. Vielleicht sind wir weit vor ihnen. 294 00:28:16,040 --> 00:28:17,474 Halt die Klappe. 295 00:28:18,280 --> 00:28:20,078 Jawohl, Madam. 296 00:28:22,520 --> 00:28:25,240 Wir müssen wohl in diesem Blockhaus übernachten. 297 00:28:25,320 --> 00:28:27,232 Am Morgen orientieren wir uns wieder. 298 00:28:27,320 --> 00:28:29,630 Nacht? Morgen? 299 00:28:29,720 --> 00:28:31,712 Jawohl, Madam. 300 00:28:36,440 --> 00:28:39,512 Wir werden hier die Nacht verbringen. Bring sie in den Korral. 301 00:28:44,040 --> 00:28:47,192 Beeilung. Schnell. Bringt eure Decken mit. Na los. 302 00:28:47,280 --> 00:28:48,794 Komm, Großvater. Wir helfen dir. 303 00:28:50,120 --> 00:28:52,476 Schau was ich gefunden hab, Ma. 304 00:28:52,560 --> 00:28:54,438 Jimmy, lass die Finger davon. 305 00:28:54,520 --> 00:28:56,352 Beeilt euch. Rein mit euch. 306 00:28:56,440 --> 00:28:58,557 - Ist alles in Ordnung da drin? - Ja. Ganz gut. 307 00:28:58,640 --> 00:29:00,552 Ihr Kinder macht jetzt eure eigenen Betten. 308 00:29:02,960 --> 00:29:04,997 Na gut. Besser geht's halt nicht. 309 00:29:06,720 --> 00:29:09,030 Mensch, es ist dunkel hier. Ich habe Angst. 310 00:29:11,400 --> 00:29:13,278 Stell das wieder hin, Johnny. 311 00:29:13,360 --> 00:29:15,272 Das Zimmermädchen hat wohl heute frei. 312 00:29:16,280 --> 00:29:18,112 Das sieht gut aus, Joe. 313 00:29:18,200 --> 00:29:19,395 He, Sauerkrautgesicht. 314 00:29:19,480 --> 00:29:21,915 Ladies first, dann ich. 315 00:29:24,200 --> 00:29:27,352 Na ja, das wär's wohl. 316 00:29:27,440 --> 00:29:29,272 Allez-Hopp! 317 00:29:29,360 --> 00:29:31,192 Stell dir vor. Eines Tages hängt da ein Schild. 318 00:29:31,280 --> 00:29:32,919 "Painless Potter übernachtete hier." 319 00:29:33,000 --> 00:29:34,832 Noch solltest du es nicht anbringen. 320 00:29:34,920 --> 00:29:37,276 Nein, ich habe die Hände voll. 321 00:29:39,720 --> 00:29:41,757 Morgen Abend trägst du mich über die Schwelle. 322 00:29:44,920 --> 00:29:46,798 Ist der Mondschein nicht romantisch? 323 00:29:46,880 --> 00:29:48,758 Ja. Zünde eine Kerze an. 324 00:29:51,280 --> 00:29:53,317 Kerzenlicht ist auch romantisch. 325 00:29:57,560 --> 00:29:59,597 Damit kein Staub reinkommt. 326 00:30:28,200 --> 00:30:29,919 Painless? 327 00:30:30,000 --> 00:30:31,400 Ja? 328 00:30:31,480 --> 00:30:34,393 Würdest du mir bitte einen Schluck kaltes Wasser bringen? 329 00:30:34,480 --> 00:30:36,836 Wasser? Kalt? 330 00:30:37,960 --> 00:30:40,794 Kaltes Wasser. Tja, das ist durchaus logisch. 331 00:30:42,080 --> 00:30:45,869 Also gut. Wenn ich in drei Minuten noch nicht da bin, fiel ich in den Brunnen. 332 00:30:47,720 --> 00:30:49,120 Gestatten Sie bitte. 333 00:32:21,480 --> 00:32:23,073 Danke. 334 00:32:24,360 --> 00:32:26,317 Ich bin's, dein Mann, Liebling. 335 00:32:34,160 --> 00:32:36,038 Ich bin wieder da, mein Schatz. 336 00:32:38,000 --> 00:32:39,878 Ich habe dir kaltes Wasser mitgebracht. 337 00:32:41,800 --> 00:32:44,360 Oje, du bist bis zu deinen niedlichen Füßchen rot geworden, was? 338 00:32:45,640 --> 00:32:47,552 Da hast du's, Schnuckelchen. 339 00:32:50,120 --> 00:32:51,554 Da. Entschuldigung. 340 00:32:53,800 --> 00:32:55,712 Du bist aber ein seltsames Mädchen. 341 00:33:01,160 --> 00:33:04,437 Ich bin froh, dass ich eine Frau gewählt habe, die Sinn für Humor hat. 342 00:33:04,520 --> 00:33:06,432 Ist alles in Ordnung? 343 00:33:08,360 --> 00:33:10,750 Mann, du bist aber ein muskulöses kleines Ding, was? 344 00:33:10,840 --> 00:33:13,400 Diese Kleider sind sehr trügerisch. 345 00:33:13,480 --> 00:33:16,359 Weich, weich. 346 00:33:18,360 --> 00:33:20,670 Tut mir Leid. Ich wollte dich nicht kitzeln. 347 00:33:22,000 --> 00:33:25,072 Ach wie süß! Du hast dir Zöpfe geflochten. 348 00:33:25,160 --> 00:33:27,356 Das ist nett. Komm raus, Mrs. Potter. 349 00:33:27,440 --> 00:33:29,432 Ich weiß, dass du schamhaft bist, aber es ist alles gut. 350 00:33:29,520 --> 00:33:31,557 Ich mache die Augen zu. 351 00:33:31,640 --> 00:33:33,632 Na komm, mein Zuckerpüppchen. 352 00:33:37,360 --> 00:33:40,239 Jetzt komm ganz nah zu mir, mein Weib. Ganz nah zu mir. 353 00:33:41,720 --> 00:33:43,677 Mann, wie du küssen kannst! 354 00:33:55,880 --> 00:33:58,918 "Dann brach die Morgendämmerung an" 355 00:34:10,680 --> 00:34:12,353 Aufwachen! 356 00:34:15,000 --> 00:34:17,674 Guten Morgen, Schatz. Du bist aber früh aufgestanden. 357 00:34:17,760 --> 00:34:19,638 Mach dich auf die Socken. Wir müssen hier verschwinden. 358 00:34:19,720 --> 00:34:21,120 Ja? 359 00:34:23,200 --> 00:34:27,114 Sag mal, ich weiß nicht, was gestern Abend war, Liebling... 360 00:34:27,200 --> 00:34:29,396 aber danke für den reizenden Abend. 361 00:34:29,480 --> 00:34:31,472 Du bist aber anspruchslos! 362 00:34:33,000 --> 00:34:36,038 Mann, deine Küsse machen mich echt verrückt. 363 00:34:42,240 --> 00:34:44,755 Ich glaube, ich habe einen Bekloppten geheiratet. 364 00:35:33,200 --> 00:35:35,396 Muss wohl eine besondere Kriechpflanze sein. 365 00:35:45,240 --> 00:35:48,039 Ich muss mich hübsch machen. Das bin ich meinem Frauchen schuldig. 366 00:35:59,880 --> 00:36:01,792 Das war aber haarscharf am Bart vorbei. 367 00:36:01,880 --> 00:36:04,475 Mann, bin ich vielleicht ein Nervenbündel! 368 00:36:06,320 --> 00:36:08,198 Ein Pfeil. 369 00:36:09,880 --> 00:36:13,510 Jemand muss ihn abgeschossen haben. Wer schießt mit Pfeilen? Amor? 370 00:36:13,600 --> 00:36:16,513 Nein, Amor wohl kaum. Wilhelm Tell? 371 00:36:16,600 --> 00:36:19,115 Nein, das ist doch albern. Wilhelm Tell nicht. Kein Apfel. 372 00:36:20,160 --> 00:36:22,629 Indianer. Ja. Indianer! 373 00:36:23,520 --> 00:36:25,432 Könnte sein- 374 00:36:25,520 --> 00:36:28,194 Indianer! Indianer! 375 00:36:32,560 --> 00:36:34,472 Leute, lasst mich rein! 376 00:36:34,560 --> 00:36:37,837 Aufmachen! Aufmachen! Seht doch! Ich bin's! 377 00:36:37,920 --> 00:36:40,071 Sie wollen ein Nadelkissen aus mir machen. Macht auf! 378 00:36:40,160 --> 00:36:42,197 Nimm diese Pistolen und verteidige dich. 379 00:36:42,280 --> 00:36:46,035 Lass mich rein! Du bist zu jung, um Witwe zu sein. Mich verteidigen? 380 00:36:46,120 --> 00:36:49,796 Hör mal, eine Million Indianer hier draußen gegen einen Feigling! 381 00:36:53,600 --> 00:36:56,195 Hoffentlich sind sie geladen. Wäre ich doch voll wie eine Haubitze! 382 00:37:05,240 --> 00:37:06,720 Ich hab ihn! 383 00:37:06,800 --> 00:37:08,029 Glaube ich. 384 00:37:18,520 --> 00:37:20,239 Ein Kinderspiel. 385 00:37:21,000 --> 00:37:23,469 Da habt ihr einen schönen Haufen! 386 00:37:23,560 --> 00:37:27,349 Dem Zahnarzt haben wir Unrecht getan. Er kann verflixt gut schießen. 387 00:37:45,080 --> 00:37:46,480 Schlechte Patrone. 388 00:37:53,280 --> 00:37:55,636 Immer hübsch ordentlich! 389 00:37:55,720 --> 00:37:57,120 Keine- 390 00:38:01,960 --> 00:38:03,360 Sie haben angefangen. 391 00:38:04,280 --> 00:38:06,112 Wieso haben Sie sich verfahren? Was ist passiert? 392 00:38:06,200 --> 00:38:09,318 Ich sage euch, was passiert ist. Er hat den ganzen Wagentreck gerettet! 393 00:38:09,400 --> 00:38:11,790 Und das ganz allein! Noch nie hab ich solche Schießkunst gesehen. 394 00:38:11,880 --> 00:38:13,553 Der beste Schütze im ganzen Westen. 395 00:38:13,640 --> 00:38:18,112 Er wusste, die Rothäute waren euch auf den Fersen, also lockte er sie weg. 396 00:38:18,200 --> 00:38:21,193 Hab ich das? Er hat Recht. Das habe ich. In der Tat. 397 00:38:21,280 --> 00:38:24,114 Du bist ein Held, mein Sohn. Hier, nimm meine Büchse. 398 00:38:24,200 --> 00:38:28,752 Danke, Gevatter. Dafür knalle ich ein paar Indianer für euch ab. 399 00:38:31,520 --> 00:38:33,796 Er hat die Augen überall, sogar im Hinterkopf. 400 00:38:33,880 --> 00:38:38,079 Mein Liebling. Von deinen Schießkünsten hat du noch nie etwas erwähnt. 401 00:38:38,160 --> 00:38:40,834 Ich habe dir gesagt, ich gebe dir Informationen nur scheibchenweise. 402 00:38:41,880 --> 00:38:45,112 He, mein Sohn, im Namen des Wagentrecks möchte ich Ihnen danken. 403 00:38:45,200 --> 00:38:46,998 Sie haben sehr viele Menschenleben gerettet. 404 00:38:53,360 --> 00:38:54,953 Augenblick mal! 405 00:38:55,040 --> 00:38:57,794 Meine Damen und Herren, an dieser Stelle möchte ich ein paar Worte sagen. 406 00:38:57,880 --> 00:39:00,031 Lasst uns hier verschwinden, bevor die Rothäute wieder kommen. 407 00:39:00,120 --> 00:39:01,952 Die Worte habe ich gemeint. 408 00:39:05,880 --> 00:39:07,712 Zeigen Sie uns den Weg, Doktor. 409 00:39:07,800 --> 00:39:10,599 - Jetzt müssen wir keine Angst haben. - Sie haben den Mut eines Löwen, Doktor. 410 00:39:10,680 --> 00:39:12,831 Nicht der Rede wert. Mutige Männer liegen in der Familie! 411 00:39:12,920 --> 00:39:15,310 Beeilung, Leute! Auf nach Buffalo Flats! 412 00:39:15,400 --> 00:39:17,790 Auf nach Buffalo Flats! 413 00:39:17,880 --> 00:39:19,792 Auf nach Buffalo Flats! 414 00:39:19,880 --> 00:39:21,360 Auf nach Buffalo- 415 00:39:27,640 --> 00:39:29,040 Unser Held. 416 00:39:37,960 --> 00:39:40,270 "Der Große-Schande-Saloon" 417 00:39:50,160 --> 00:39:52,880 Einen Mann, einen Mann, einen Mann 418 00:40:06,880 --> 00:40:09,190 - Mr. Preston. - Herein, herein. 419 00:40:12,920 --> 00:40:14,991 Ihr kommt zu einem äußerst unpassenden Zeitpunkt. 420 00:40:15,080 --> 00:40:18,357 - Boss, wir haben wichtige Neuigkeiten. - Davon bin ich überzeugt. 421 00:40:18,440 --> 00:40:22,514 Irgendwie spüre ich immer, wenn einer meiner Männer versagt hat. 422 00:40:22,600 --> 00:40:24,512 Was habt ihr denn jetzt schon wieder versägt? 423 00:40:24,600 --> 00:40:27,035 Ein Regierungsagent kommt mit einem Wagentreck her. 424 00:40:29,960 --> 00:40:31,917 Wieso ist er euch durch die Lappen gegangen? 425 00:40:35,160 --> 00:40:37,231 Fremder, du gefällst mir. 426 00:40:37,320 --> 00:40:38,754 Und du gefällst mir, Red. 427 00:40:38,840 --> 00:40:40,877 Pepper, da kommt Joe. 428 00:40:55,720 --> 00:40:59,270 Der nächste, der sich an mein Mädchen ranmacht, kriegt dasselbe. 429 00:41:07,920 --> 00:41:09,991 Der Wagentreck ist da! 430 00:41:12,440 --> 00:41:15,877 Eddie, schlepp den Herrn hinaus. 431 00:41:19,400 --> 00:41:21,357 Was soll die ganze Aufregung vor der Tür? 432 00:41:21,440 --> 00:41:23,432 Sie begrüßen den Kerl, von dem ich Ihnen erzählt habe. 433 00:41:29,640 --> 00:41:32,792 Also, Leute, der größte Held, den der Westen je gesehen hat! 434 00:41:32,880 --> 00:41:34,280 Jawohl! 435 00:41:37,800 --> 00:41:39,951 Ich bitte Sie! Nicht der Rede wert. Das hätte jeder tun können... 436 00:41:40,040 --> 00:41:43,954 jeder, der stark, mutig und ein richtiger Scharfschütze ist. 437 00:41:44,040 --> 00:41:46,919 Das soll unser furchtloser Regierungsagent sein? 438 00:41:47,000 --> 00:41:49,674 Lassen Sie sich von seinem Aussehen nicht täuschen. Ein kaltblütiger Killer. 439 00:41:49,760 --> 00:41:52,559 Nennt sich Zahnarzt - Painless Potter - aber das ist nur Tarnung. 440 00:41:52,640 --> 00:41:55,553 Es wird nicht leicht sein, ihn loszuwerden. Er hat die Augen überall. 441 00:41:55,640 --> 00:41:57,916 Aber wir können ihn erwischen. 442 00:41:58,000 --> 00:42:02,552 Pepper, meinst du, du könntest dich kurzzeitig in einen Zahnarzt verlieben? 443 00:42:02,640 --> 00:42:04,518 Ich glaube nicht, dass das zu schwierig wäre. 444 00:42:05,800 --> 00:42:09,191 - Ich wäre gern an seiner Stelle. - Was machen wohl die Feiglinge? 445 00:42:14,240 --> 00:42:16,471 Ich komme gleich- 446 00:42:18,640 --> 00:42:21,314 - Sie mit Ihren hohen Absätzen! - Darf ich Ihnen die Hand schütteln? 447 00:42:21,400 --> 00:42:24,757 - Mein kleiner Sohn möchte Sie anfassen. - Vorsicht, Mädchen. 448 00:42:24,840 --> 00:42:27,799 Ich bin müde. Den ganzen Tag kämpfe ich schon gegen Indianer. 449 00:42:27,880 --> 00:42:30,111 Aber ich könnte euch später einen Moment gönnen. Nicht aufgeben! 450 00:42:30,200 --> 00:42:33,034 - Sie sind so wunderbar! - Und immer schön weiter jubeln. 451 00:42:34,160 --> 00:42:36,038 Wo bleibt denn die Musikkapelle? 452 00:42:37,600 --> 00:42:39,990 - Wir sind stolz Sie begrüßen zu dürfen. - Ich bin sehr froh hier zu sein. 453 00:42:40,080 --> 00:42:42,595 Mr. und Mrs. Painless Potter mit Gepäck. 454 00:42:42,680 --> 00:42:44,558 - Mr. und Mrs.- - Möchten Sie einen Pagen? 455 00:42:52,920 --> 00:42:55,389 Oh ja, ja. 456 00:42:56,920 --> 00:43:00,755 "Hank Billings, Schmied" 457 00:43:04,960 --> 00:43:07,191 - Page! - Ja, Sir. 458 00:43:07,280 --> 00:43:11,638 Ausspannen bitte. Geben Sie den Pferden Heu und nehmen Sie sich auch welches. 459 00:43:11,720 --> 00:43:13,552 Danke. Ich rühre das Zeug nicht an. 460 00:43:13,640 --> 00:43:15,518 - Bitte sehr, Sir. - Vielen Dank. 461 00:43:15,600 --> 00:43:18,479 Alles klar. Ein Zimmer, wo das Wasser läuft. Ein Läufer geht es holen. 462 00:43:18,560 --> 00:43:21,678 Painless, warte. Du willst sie doch nicht enttäuschen. 463 00:43:21,760 --> 00:43:24,036 Ich kann oben aus dem Fenster winken. 464 00:43:24,120 --> 00:43:28,194 Du bist zu bescheiden, um zu verstehen. Du bist jetzt eine Legende... 465 00:43:28,280 --> 00:43:30,237 ein Held, ein Mann, der einsame Spitze ist. 466 00:43:30,320 --> 00:43:32,152 Ich bin schon zu lange einsam. Komm, mein Schatz. 467 00:43:32,240 --> 00:43:34,118 Schau aus dem Fenster. 468 00:43:35,200 --> 00:43:37,317 Einst war dort nur Wald. 469 00:43:37,400 --> 00:43:40,598 Dann kam ein Pfad, dann entstand ein Städtchen. 470 00:43:40,680 --> 00:43:42,672 Und eines Tages wird eine Stadt daraus. 471 00:43:42,760 --> 00:43:45,559 Genau das mag ich, Fortschritt, und ich komme nicht voran. 472 00:43:45,640 --> 00:43:50,192 Eines Tages wird es eine Stadt sein mit einer Statue eines großen Mannes. 473 00:43:50,280 --> 00:43:52,112 Und weißt du, was für eine Statue das sein wird? 474 00:43:52,200 --> 00:43:54,192 Von dem Mann, der Schlüssel erfand. Komm, wir verwenden sie. 475 00:43:54,280 --> 00:43:57,796 Eine Statue von Painless Potter. 476 00:44:00,200 --> 00:44:03,591 Darunter wird geschrieben stehen: "Painless Potter... 477 00:44:03,680 --> 00:44:07,117 Nachfolger von Wild Bill Hickok und Buffalo Bill Cody. 478 00:44:07,200 --> 00:44:10,637 Der unerschrockene Held, der einen ganzen Wagentreck gerettet... 479 00:44:10,720 --> 00:44:13,394 und 11 Indianer getötet hat." 480 00:44:13,480 --> 00:44:14,834 Zwölf. 481 00:44:16,000 --> 00:44:19,960 Deswegen wäre es unfair, wenn ich dich diesen Menschen vorenthalten wollte... 482 00:44:20,040 --> 00:44:22,509 und ihnen nicht die Chance gäbe, ihrer Dankbarkeit Ausdruck zu geben. 483 00:44:22,600 --> 00:44:26,071 Ja, ich glaube- Warte mal. Worum geht es hier? 484 00:44:28,240 --> 00:44:31,517 Ich sollte wohl auspacken, Painless. Unsere Ehe funktioniert nicht. 485 00:44:32,480 --> 00:44:35,234 Du bist jetzt ein Held. Ich bin ein Niemand. 486 00:44:35,320 --> 00:44:38,711 Du gehörst der Menschenmenge. Wir sind am Ende des Weges angelangt. 487 00:44:38,800 --> 00:44:40,712 - Es ist aus. - Aus? 488 00:44:41,800 --> 00:44:43,792 Was ist denn hier los? Du und ich haben uns gerade erst zusammengetan. 489 00:44:43,880 --> 00:44:46,554 Du solltest es akzeptieren. Es ist vorbei. Das wär's. 490 00:44:49,000 --> 00:44:50,992 Das ist ja großartig. 491 00:44:51,080 --> 00:44:54,551 Ich gebe meine Karriere auf. Ich nehme dich auf diesen Wagentreck mit... 492 00:44:54,640 --> 00:44:57,553 und rette dir das Leben, indem ich 13 Indianer töte. 493 00:44:57,640 --> 00:44:59,871 Und du gibst mir jetzt den Laufpass. 494 00:45:01,360 --> 00:45:03,920 Du bist nicht das einzige Frauenzimmer. 495 00:45:04,000 --> 00:45:07,232 Andere Mütter haben auch Töchter. Ich lege schon mal ein paar Köder aus. 496 00:45:07,320 --> 00:45:08,356 Auf Wiedersehen, Painless. 497 00:45:08,440 --> 00:45:10,557 Schon gut, wenn du wirklich so empfindest. 498 00:45:10,640 --> 00:45:14,236 Ich sag's dir, du kriechst auf Händen und Füßen zu mir zurück! 499 00:45:14,320 --> 00:45:16,198 Und glaubst du etwa, dass ich darauf warten werde? 500 00:45:17,240 --> 00:45:18,469 Auf Wiedersehen. 501 00:45:20,520 --> 00:45:22,637 Der werde ich's zeigen. 502 00:45:22,720 --> 00:45:24,712 Schöner Held. Aus. 503 00:45:24,800 --> 00:45:26,473 - Hallo. - Hallo. 504 00:45:42,200 --> 00:45:44,157 Möchten Sie ein paar Worte mit einem Helden wechseln? 505 00:45:44,240 --> 00:45:46,118 Ich wäre zutiefst hocherfreut! 506 00:45:48,120 --> 00:45:49,952 Folgen Sie mir. 507 00:45:57,800 --> 00:45:59,598 Sind Sie Hank Billings? 508 00:45:59,680 --> 00:46:01,797 So steht's auf dem Schild. 509 00:46:05,280 --> 00:46:07,795 Ich bin gerade mit dem Wagentreck angekommen. 510 00:46:07,880 --> 00:46:11,271 Bevor wir Fort Deerfield verließen, traf ich einen Freund von Ihnen, Hunter. 511 00:46:12,040 --> 00:46:13,599 Jim Hunter. 512 00:46:17,440 --> 00:46:22,151 Schade, dass ein Mann wie Hunter sterben muss, damit Sie mysteriös tun können. 513 00:46:27,120 --> 00:46:29,112 Eine anstrengende Reise von Fort Deerfield. 514 00:46:30,400 --> 00:46:32,392 Kommen Sie hoch und kühlen Sie sich ab. 515 00:46:39,440 --> 00:46:41,477 Wo habe ich meinen Tabak hingetan? 516 00:46:48,640 --> 00:46:50,950 Jetzt weiß ich, warum man eine Frau geschickt hat. 517 00:46:52,320 --> 00:46:55,438 Ja. Wissen Sie, worauf Sie sich da eingelassen haben? 518 00:47:01,280 --> 00:47:04,114 Sie sind so richtig mitten drin gelandet, nämlich da... 519 00:47:04,200 --> 00:47:08,911 wo es nach der miesesten Masche stinkt, die je im Westen ausgekocht worden ist. 520 00:47:09,000 --> 00:47:10,878 Mit den Füßen voran. 521 00:47:12,040 --> 00:47:14,111 Nehme an, dass die Füße Sie auch wieder da raustragen werden. 522 00:47:14,200 --> 00:47:16,396 Lassen wir die großen Reden. 523 00:47:17,280 --> 00:47:20,079 Also gut, Mädel, setzen Sie sich. 524 00:47:25,160 --> 00:47:27,755 Irgendein Gauner liefert den Indianern Schusswaffen. 525 00:47:27,840 --> 00:47:31,800 Genug Gewehre, um jeden weißen Mann im Territorium abzuknallen. 526 00:47:31,880 --> 00:47:34,349 Verstehe nicht, warum sie nicht schon angegriffen haben. 527 00:47:35,280 --> 00:47:37,158 Vielleicht warten sie auf das hier. 528 00:47:38,400 --> 00:47:40,312 Wo haben Sie das Dynamit her? 529 00:47:40,400 --> 00:47:43,040 Zwei Ladungen waren auf dem Wagentreck. 530 00:47:43,120 --> 00:47:46,033 Jemand muss es abholen und wir finden heraus, wer. 531 00:47:46,120 --> 00:47:48,589 Wie lautet Ihr Plan? 532 00:47:48,680 --> 00:47:52,196 Der Mörder von Jim Hunter weiß, dass ein Regierungsagent hinter ihm her ist. 533 00:47:52,280 --> 00:47:54,795 Er weiß nicht, wer er ist. 534 00:47:54,880 --> 00:47:57,440 Ich habe sie auf eine falsche Spur gelenkt- 535 00:47:57,520 --> 00:48:00,752 auf meinen Ehemann aus Fort Deerfield, namens Painless Potter. 536 00:48:00,840 --> 00:48:02,832 Sie bringen ihn sicher um. 537 00:48:02,920 --> 00:48:04,752 Das ist richtig. 538 00:48:04,840 --> 00:48:07,116 Sie werden denken, dass der Regierungsagent tot ist. 539 00:48:07,200 --> 00:48:08,475 Dann mache ich mich an die Arbeit. 540 00:48:22,680 --> 00:48:26,151 - Wo ist denn hier was los? - Da drüben im Dirty Shame Saloon. 541 00:48:26,240 --> 00:48:27,594 Macht mal Platz. 542 00:48:36,520 --> 00:48:38,239 Ist er nicht toll? 543 00:48:39,040 --> 00:48:40,679 Ein Mordskerl. 544 00:48:41,640 --> 00:48:43,518 Da kommt er, Leute! 545 00:48:52,840 --> 00:48:54,672 Willkommen, willkommen. 546 00:48:54,760 --> 00:48:57,559 Meine Herren. Meine Herren! 547 00:48:57,640 --> 00:49:00,200 Wir haben eine Berühmtheit in unserer Mitte. 548 00:49:00,280 --> 00:49:04,911 Es ist eine Ehre, dem größten Indianer- kämpfer im Westen die Hand zu schütteln. 549 00:49:05,000 --> 00:49:07,435 Sie können diese beiden dazuzählen, mein Sohn. 550 00:49:07,520 --> 00:49:09,716 Vorsicht. Mein Abzugsfinger. 551 00:49:10,960 --> 00:49:13,759 Es wäre mir eine Ehre, wenn Sie einen mit mir trinken würden. 552 00:49:13,840 --> 00:49:15,718 Ich hab's vernommen, Partner. Hab's vernommen. 553 00:49:21,760 --> 00:49:23,319 Sie wollten sagen? 554 00:49:23,400 --> 00:49:25,232 Was kann ich Ihnen anbieten? 555 00:49:37,720 --> 00:49:39,313 Gutes Mundwasser. 556 00:49:39,400 --> 00:49:42,199 - Wollen Sie uns lange beehren? - Wie wär's mit einem Tanz? 557 00:49:42,280 --> 00:49:45,079 Einen Augenblick mal. Streitet euch nicht um mich, Mädchen. 558 00:49:45,160 --> 00:49:47,072 Ich habe vor, eine Weile dazubleiben. 559 00:49:47,840 --> 00:49:50,230 Ganz langsam. Daran könnte ich mich gewöhnen. 560 00:49:50,320 --> 00:49:52,596 Komm näher, mein Schatz. Du sollst dich nicht ausgeschlossen fühlen. 561 00:49:52,680 --> 00:49:55,240 Nur Geduld. Vielleicht verlose ich mich später selbst als Preis. 562 00:49:55,320 --> 00:49:56,913 Ist das für mich? 563 00:50:00,320 --> 00:50:02,960 Diese Stadt ist nicht groß genug 564 00:50:03,040 --> 00:50:05,111 Die Straßen sind nicht lang genug 565 00:50:05,200 --> 00:50:08,591 Für mich, um von dir wegzukommen 566 00:50:09,640 --> 00:50:11,233 Ich treff dich um die Ecke 567 00:50:11,320 --> 00:50:14,279 So um halb acht 568 00:50:14,360 --> 00:50:18,036 Schatz, was werden wir nur tun 569 00:50:18,120 --> 00:50:20,237 Der Westen ist nicht groß genug 570 00:50:20,320 --> 00:50:22,312 Keine Bude ist groß genug 571 00:50:22,400 --> 00:50:25,950 Um mich von meiner Sehnsucht abzuhalten 572 00:50:26,960 --> 00:50:28,440 Ich treff dich um die Ecke 573 00:50:28,520 --> 00:50:31,479 Komm bloß nicht zu spät 574 00:50:31,560 --> 00:50:34,200 Du wirst sehen, wie ich mich benehme 575 00:50:34,280 --> 00:50:37,398 Wenn wir allein sind 576 00:50:37,480 --> 00:50:38,880 Mein Schatz 577 00:50:38,960 --> 00:50:40,997 Du wirst genießen 578 00:50:41,080 --> 00:50:43,231 Mein bestes Küssen 579 00:50:43,320 --> 00:50:46,040 Ich werde dir gehören 580 00:50:46,120 --> 00:50:47,349 Mein Schatz 581 00:50:47,440 --> 00:50:49,397 Du bist der Typ 582 00:50:49,480 --> 00:50:51,790 Der mich um den Verstand bringt 583 00:50:51,880 --> 00:50:54,236 Ein Kuss ist nicht stark genug 584 00:50:54,320 --> 00:50:56,551 Ein Kuss ist nicht lang genug 585 00:50:56,640 --> 00:50:59,838 Ich muss dich küssen Tag und Nacht 586 00:51:00,840 --> 00:51:02,877 Ich treff dich um die Ecke 587 00:51:02,960 --> 00:51:04,997 Irgendeine Ecke 588 00:51:05,080 --> 00:51:07,549 Ich treff dich, wann du willst 589 00:51:09,240 --> 00:51:11,277 Ich sehe, dass du hier fremd bist 590 00:51:11,360 --> 00:51:13,238 Sobald ich hier fertig bin 591 00:51:13,320 --> 00:51:15,960 Küsse ich dich auf meine ganz eigene nette Art 592 00:51:17,840 --> 00:51:20,150 Ich treff dich um die Ecke 593 00:51:20,240 --> 00:51:22,596 Irgendeine Ecke 594 00:51:22,680 --> 00:51:26,560 Ich treff dich, wann du willst 595 00:51:27,560 --> 00:51:29,517 Hättest du eine Zigarre, Schwester? 596 00:51:29,600 --> 00:51:32,399 - Komm, Hübscher. Tanzen wir! - Mit Vergnügen. 597 00:52:10,080 --> 00:52:11,912 Joe ist da! 598 00:52:16,480 --> 00:52:19,279 Tu's nicht, Joe. Der Mann ist ein Killer. 599 00:52:20,560 --> 00:52:22,358 Was gibt's, Fremder? 600 00:52:22,440 --> 00:52:24,432 Ich mag's nicht, wenn sich einer an mein Mädchen ranmacht. 601 00:52:24,520 --> 00:52:26,830 Ach ja? Tja, dann will ich dir was sagen. 602 00:52:26,920 --> 00:52:29,196 Ich mach mich an gar nichts ran. Und jetzt verkriech dich. 603 00:52:30,080 --> 00:52:31,878 Ich zitter nicht vor dir. 604 00:52:40,280 --> 00:52:42,636 Diese Stadt ist nicht groß genug für dich und mich. 605 00:52:42,720 --> 00:52:45,076 Ich geb dir bis Sonnenuntergang um zu verschwinden. 606 00:52:45,160 --> 00:52:47,117 Das ist doch die normale Frist, oder? 607 00:52:48,040 --> 00:52:50,157 Bei Sonnenuntergang werde ich nach dir suchen. 608 00:52:50,240 --> 00:52:53,039 - Ich werde warten. - Und ich werde suchen. 609 00:52:54,760 --> 00:52:56,752 Er hat mich glatt provoziert. 610 00:53:04,320 --> 00:53:06,357 Vier Fingerbreit Red Eye. 611 00:53:06,440 --> 00:53:09,274 Mir ist immer nach einem Drink, wenn ich töten muss. 612 00:53:11,400 --> 00:53:12,800 Einen Daumenbreit auch. 613 00:53:22,480 --> 00:53:24,358 Nichts Stärkeres, was? 614 00:54:06,560 --> 00:54:08,995 Die Sonne ist fast untergegangen, Süßer. 615 00:54:09,080 --> 00:54:10,719 Ja. 616 00:54:10,800 --> 00:54:13,599 Dieses kleine Schätzchen sehnt sich nach einer weiteren Kerbe. 617 00:54:13,680 --> 00:54:15,911 Hier. Nimm das als Glücksbringer. 618 00:54:16,000 --> 00:54:17,832 Ja, aber Männer tragen so was nicht- 619 00:54:17,920 --> 00:54:19,957 Ach ja. Sicher, Kleines. 620 00:54:20,040 --> 00:54:21,440 Danke. 621 00:54:23,400 --> 00:54:26,677 He, der Mann, der hinter Ihnen her ist, hat gerade meinen Bruder umgebracht. 622 00:54:26,760 --> 00:54:30,800 Hier ein Tipp: Er zieht von links, also lehnen Sie sich nach rechts rüber. 623 00:54:30,880 --> 00:54:33,679 Zieht von links, also rechts rüber lehnen. 624 00:54:38,080 --> 00:54:41,517 Mein Sohn, ich will Ihnen was verraten. 625 00:54:41,600 --> 00:54:44,911 Gegen Sonnenuntergang kommt Ostwind auf. 626 00:54:45,000 --> 00:54:47,117 Sie sollten also lieber in westliche Richtung zielen. 627 00:54:47,200 --> 00:54:51,433 Zieht von links, also nach rechts lehnen. Ostwind, in den Westen schießen. 628 00:54:55,320 --> 00:54:57,152 Ich kenne diesen Joe wie meine Westentasche. 629 00:54:57,240 --> 00:55:00,631 Er duckt sich, wenn er schießt, also stellen Sie sich auf die Zehenspitzen. 630 00:55:00,720 --> 00:55:04,111 Zieht von links, nach rechts lehnen. Ostwind, in westliche Richtung schießen. 631 00:55:04,200 --> 00:55:07,034 Er duckt sich, wenn er schießt, also auf Zehenspitzen stellen. Danke. 632 00:55:33,560 --> 00:55:36,871 Mrs. Potter! Ihr Mann ist in eine Schießerei verwickelt! 633 00:55:38,760 --> 00:55:40,638 Das Problem erledigt sich von selbst. 634 00:55:42,640 --> 00:55:45,951 Zieht von links, also auf die Zehenspitzen stellen. 635 00:55:46,040 --> 00:55:49,033 Ostwind kommt auf. Am besten nach rechts rüber lehnen. 636 00:55:50,000 --> 00:55:52,879 Er duckt sich, wenn er schießt. Am besten in westliche Richtung zielen. 637 00:55:52,960 --> 00:55:55,634 Er zieht von den Zehenspitzen, also in den Wind lehnen. 638 00:55:55,720 --> 00:55:57,313 Ich hab's. 639 00:56:02,200 --> 00:56:03,919 Vorsicht, Vorsicht. 640 00:56:10,280 --> 00:56:12,112 Am besten sollte ich mich aufwärmen. 641 00:56:22,120 --> 00:56:23,759 Der Wind hat sich gedreht. 642 00:56:29,480 --> 00:56:32,473 "Bestatter" 643 00:56:41,520 --> 00:56:43,477 Egal wie's ausgeht, er gewinnt immer. 644 00:57:38,440 --> 00:57:41,751 Er zieht vom Wind, also rüberlehnen, wo man steht. 645 00:57:44,480 --> 00:57:47,757 Er steht, wenn er sich duckt mit den Zehen im Wind. 646 00:59:26,480 --> 00:59:27,709 Also, Potter! 647 00:59:32,520 --> 00:59:35,831 - He, schaut mal! Peter Potter! - Hurra, Painless Potter! 648 00:59:35,920 --> 00:59:39,436 Na, wie findet ihr das? Er wollte mich täuschen. Duckte sich nicht im Wind. 649 00:59:39,520 --> 00:59:41,432 Welche Idee steckt dahinter? 650 00:59:41,520 --> 00:59:43,432 Fast hätte ich einen Fehler gemacht. 651 00:59:45,200 --> 00:59:49,240 Es heißt doch: Willst du einen Berglöwen fangen, jage die Geiß. 652 00:59:49,320 --> 00:59:51,277 Ja, der Berglöwe fängt die Geiß- 653 00:59:51,360 --> 00:59:53,317 Und wir fangen den Berglöwen. 654 00:59:53,400 --> 00:59:56,120 Wir sollten das Dynamit loswerden. 655 00:59:56,200 --> 00:59:58,078 Sag Gelbe Feder Bescheid. 656 00:59:58,160 --> 01:00:01,392 Sie versuchen rauszufinden, wo sie das Dynamit verstecken... 657 01:00:01,480 --> 01:00:03,199 und ich fange unsere Geiß. 658 01:00:04,000 --> 01:00:06,117 Ich hätte ihn früher erwischt, aber ich bin ausgerutscht. 659 01:00:06,200 --> 01:00:09,193 Bitteschön, ein wenig Arbeit für Sie! Warten Sie, ich mache Sie reich. 660 01:00:10,840 --> 01:00:13,674 Beeilung, Jungs. Vielleicht muss ich für eine Statue Modell stehen. 661 01:00:15,200 --> 01:00:17,157 Diesmal hab ich dich ausgetrickst, was? 662 01:00:18,320 --> 01:00:20,198 Ich muss ein Held sein. 663 01:00:20,960 --> 01:00:22,872 Du großartiger, starker, wunderbarer Mann! 664 01:00:22,960 --> 01:00:24,917 Ich hab dir gesagt, dass dir mein Strumpfband Glück bringen wird. 665 01:00:25,000 --> 01:00:26,912 Meine Knarre hat mir auch Glück gebracht. 666 01:00:27,000 --> 01:00:29,435 Wie wär's mit einem großen Schmatz für Pepper? 667 01:00:29,520 --> 01:00:31,352 Klingt gut. 668 01:00:44,360 --> 01:00:46,591 Ich mag's nicht, wenn sich eine an meinen Mann ranmacht. 669 01:00:50,240 --> 01:00:52,436 Ich bin zu dir zurückgekommen, Liebling. 670 01:00:52,520 --> 01:00:54,671 Was war das, Fremde? 671 01:00:54,760 --> 01:00:57,912 Ich wusste nicht, wie sehr ich dich liebe, bis ich sah, wie mutig du bist. 672 01:00:58,000 --> 01:00:59,798 Bitte verzeih mir. 673 01:00:59,880 --> 01:01:03,999 Na ja, du kommst zwar nicht auf Händen und Füßen, aber ich will nicht so sein. 674 01:01:04,080 --> 01:01:05,958 Du darfst mich auf die Wange küssen. 675 01:01:08,240 --> 01:01:10,072 Sollten wir nicht auf unser Zimmer gehen, Liebster? 676 01:01:10,160 --> 01:01:13,278 Das scheint mir nur fair zu sein. Mein Arm, Mrs. Potter. 677 01:01:13,360 --> 01:01:15,079 Nö, hier. 678 01:01:16,960 --> 01:01:18,792 Auf der Seite schieße ich. 679 01:01:25,880 --> 01:01:27,758 Ich komme gleich, Schatz. 680 01:01:29,240 --> 01:01:31,072 "Achtung böser Hund" 681 01:01:31,160 --> 01:01:33,994 Da! Das sollte uns die Touristen vom Hals halten. 682 01:01:47,880 --> 01:01:51,032 Mann, hätte nie gedacht, dass ich eine finde, die sich um mich prügelt. 683 01:01:51,120 --> 01:01:53,316 Als du ihr den rechten Haken verpasst hast- 684 01:01:53,400 --> 01:01:56,837 - Denk dran, ich bin auf deiner Seite. - Sicher, Schatz. Wir sind verheiratet! 685 01:01:56,920 --> 01:01:59,196 Ach ja, fast hätte ich's vergessen. 686 01:01:59,280 --> 01:02:00,953 Komm. 687 01:02:01,840 --> 01:02:03,672 Komm ganz nah zu mir, mein Frauchen. 688 01:02:08,640 --> 01:02:12,190 Das war köstlich. Wollen wir nicht noch einen probieren? 689 01:02:15,760 --> 01:02:18,832 Du armes Kerlchen. Es tut mir so Leid, aber es musste sein. 690 01:02:20,680 --> 01:02:23,434 Was ist mit mir los? Ich werde noch ganz weich. 691 01:02:31,400 --> 01:02:33,357 Waffen. 692 01:02:33,440 --> 01:02:35,193 Dynamit. 693 01:02:35,280 --> 01:02:37,272 Beim Bestatter. 694 01:02:37,360 --> 01:02:39,238 Dort finden Sie die Männer, die- 695 01:02:52,520 --> 01:02:54,671 Painless, wach auf. Wach auf! 696 01:02:54,760 --> 01:02:57,559 Er duckt sich, wenn er schießt, also ziele auf- 697 01:02:59,960 --> 01:03:01,758 Liebst du mich? 698 01:03:01,840 --> 01:03:03,718 Ich gehöre dir, mit Leib und Seele. 699 01:03:03,800 --> 01:03:06,520 Würdest du alles für mich tun, ohne Fragen zu stellen? 700 01:03:06,600 --> 01:03:09,115 - Selbstverständlich, Liebling. - Also gut, dann hör gut zu. 701 01:03:09,200 --> 01:03:11,590 Beim Bestatter ist Dynamit versteckt worden. 702 01:03:11,680 --> 01:03:15,196 Jemand wird es heute Nacht holen und ich möchte, dass du rausfindest, wer. 703 01:03:15,280 --> 01:03:17,158 Versuchst du mich schon wieder loszuwerden? 704 01:03:17,240 --> 01:03:20,312 Bitte! Ich kann jetzt nichts sagen, aber es ist wichtig. Du musst gehen. 705 01:03:20,400 --> 01:03:21,959 Ich "muss" gar nichts. 706 01:03:22,040 --> 01:03:25,636 Jede andere wäre hocherfreut, wenn einer 14 Indianer für sie getötet hätte. 707 01:03:25,720 --> 01:03:29,191 Du nicht. Immer wenn wir allein sind, willst du mich loswerden. 708 01:03:29,280 --> 01:03:33,479 Zwanzig Jahre meines Lebens, unsere Zukunft, hängen davon ab. Gehst du? 709 01:03:33,560 --> 01:03:36,632 - Und wenn nicht? Was dann? - Ich würde es dir nicht verübeln. 710 01:03:36,720 --> 01:03:41,749 Ich kann nur sagen, ich brauche dich mehr als jeden anderen Menschen vor dir. 711 01:03:41,840 --> 01:03:43,274 Bitte! 712 01:03:43,360 --> 01:03:45,317 Also gut, ich gehe. 713 01:03:45,400 --> 01:03:48,518 Aber das ist das letzte Mal, dass du einen Affen aus mir machst. 714 01:03:48,600 --> 01:03:50,432 Und, weißt du noch, die Statue? 715 01:03:50,520 --> 01:03:53,354 Sag ihnen, sie sollen draufschreiben: "Painless Potter, der Trottel." 716 01:03:54,560 --> 01:03:56,392 Wir sehen uns. Wir auch. 717 01:03:56,480 --> 01:03:59,075 He, was ist denn das? Noch ein Kerl, den du geküsst hast? 718 01:03:59,160 --> 01:04:02,392 Erkläre ich dir später. Keine Zeit für Fragen. Bitte vertraue mir. 719 01:04:02,480 --> 01:04:05,359 - Aber ich verstehe die Situation nicht. - Ich bitte dich! 720 01:04:05,440 --> 01:04:09,150 Also gut, ich gehe. Denk bloß nicht, dass ich Angst habe oder nervös bin- 721 01:04:09,240 --> 01:04:10,879 Moment mal! 722 01:04:11,880 --> 01:04:13,234 Denn das bin ich nicht! 723 01:04:48,160 --> 01:04:50,959 Verschwinde, bevor ich eine Maus auf dich hetze. 724 01:06:20,080 --> 01:06:22,037 He, sie haben Dynamit- 725 01:06:27,440 --> 01:06:29,033 Joe, du Dummkopf. 726 01:07:03,920 --> 01:07:05,752 Wir müssen das Zeug schnell hier weg bringen. 727 01:07:05,840 --> 01:07:08,674 Wir nehmen den Wagen vom Zahnarzt, falls es Ärger gibt. 728 01:07:34,040 --> 01:07:35,918 Na los, beeilt euch. 729 01:07:47,280 --> 01:07:49,078 Ganz sachte. 730 01:07:53,520 --> 01:07:56,399 Pfoten hoch, ihr Schurken, oder ich mache ein Sieb aus euch! 731 01:07:57,440 --> 01:07:59,272 Ich weiß Bescheid über euch und das Dynamit. 732 01:07:59,360 --> 01:08:01,192 Ihr wolltet es den Indianern geben. 733 01:08:01,280 --> 01:08:06,639 Tja, gehen wir zum Sheriff und reden mal über eure Zukunft, falls ihr eine habt. 734 01:08:06,720 --> 01:08:08,200 Jetzt aber los. 735 01:08:09,000 --> 01:08:11,037 Painless Potter reitet wieder. 736 01:09:14,400 --> 01:09:17,199 Dann erfuhr ich, dass man dich auch gefangen hat. 737 01:09:18,400 --> 01:09:20,835 Ich wollte es dir sowieso sagen. 738 01:09:20,920 --> 01:09:23,754 Als ich die Trommeln hörte, dachte ich, es ist meine letzte Chance. 739 01:09:23,840 --> 01:09:26,116 Dann war ich es also nicht, der die ganzen Indianer getötet hat? 740 01:09:28,200 --> 01:09:30,192 Und Joe habe ich auch nicht erschossen? 741 01:09:31,440 --> 01:09:33,750 Und ich hätte jederzeit getötet werden können? 742 01:09:36,840 --> 01:09:38,559 Jetzt mache ich mir Sorgen. 743 01:09:39,480 --> 01:09:42,518 Zu sagen, dass es mir Leid tut, klingt wie Spott und Hohn... 744 01:09:42,600 --> 01:09:44,193 aber ich sage es trotzdem. 745 01:09:45,080 --> 01:09:46,992 Ich, ein Held. 746 01:09:47,080 --> 01:09:50,357 Ich könnte den Gulasch nicht von der Suppe retten. 747 01:09:50,440 --> 01:09:52,750 Ich wette, ich war dir für so manchen Lacher gut. 748 01:09:52,840 --> 01:09:55,036 Was für ein Trottel ich war. Was für ein Dussel. 749 01:09:55,120 --> 01:09:58,670 Dafür, was ich dir angetan habe, gibt es kaum Worte, Painless. 750 01:09:58,760 --> 01:10:01,719 Jetzt schon. Mir sind gerade ein paar neue eingefallen. 751 01:10:01,800 --> 01:10:05,350 Die ganze Zeit denke ich, dass du das Beste bist, das mir je passiert ist. 752 01:10:05,440 --> 01:10:07,352 Das ist es, was mir so schwer im Magen liegt. 753 01:10:10,520 --> 01:10:12,193 Was jetzt? 754 01:10:12,280 --> 01:10:15,000 Da ist noch etwas, was ich dir sagen muss. 755 01:10:15,080 --> 01:10:17,276 Ich muss dir sagen, dass ich dich liebe. 756 01:10:17,360 --> 01:10:19,352 - Was ist denn das, noch ein Lacher? - Nein. 757 01:10:20,840 --> 01:10:23,799 Ich finde, du bist der liebenswürdigste, tapferste Mann, den ich kenne. 758 01:10:23,880 --> 01:10:25,712 Von wegen. 759 01:10:25,800 --> 01:10:28,634 Und ich möchte dir das jetzt sagen, weil... 760 01:10:28,720 --> 01:10:30,757 wir hier vielleicht nicht mit dem Leben davonkommen. 761 01:10:30,840 --> 01:10:33,196 Tja, nun, wenn du nicht gewesen wärst- 762 01:10:38,040 --> 01:10:39,633 Sieh mal an. 763 01:10:50,240 --> 01:10:52,277 - Was ist denn los? - Keine Sterne. 764 01:11:16,520 --> 01:11:19,911 Willst du mir den Skalp dreckig machen, noch bevor du mir ihn abziehst? 765 01:11:31,120 --> 01:11:32,520 Hau! 766 01:11:32,600 --> 01:11:33,875 Hau doch selber ab. 767 01:11:33,960 --> 01:11:37,112 Ich Gelbe Feder. Ich Häuptling vom Stamm. 768 01:11:37,200 --> 01:11:39,192 Ich grüßen Bleichgesicht Krieger. 769 01:11:40,480 --> 01:11:42,790 Ich glaube, ihr habt den Falschen erwischt. Sie ist der- 770 01:11:44,880 --> 01:11:47,440 Ja, ich sehr groß Bleichgesicht Krieger. 771 01:11:47,520 --> 01:11:49,432 Du stark hier. 772 01:11:49,520 --> 01:11:51,830 Ja, Haufen groß Haufen. 773 01:11:51,920 --> 01:11:54,560 Bleichgesicht mehr tapfer... 774 01:11:54,640 --> 01:11:56,438 als alle weiße Krieger. 775 01:11:56,520 --> 01:11:58,671 Na, danke. Vielen Dank. 776 01:11:58,760 --> 01:12:02,549 Gelbe Feder weiß, du getötet 11 von seinen besten Kriegern. 777 01:12:02,640 --> 01:12:05,030 - Fünfzehn! - Sag ihm die Wahrheit. 778 01:12:05,120 --> 01:12:06,952 - Elf. - Das meine ich nicht. 779 01:12:07,040 --> 01:12:10,397 Er hat nichts mit dem Ganzen zu tun. Das hab ich ihm eingebrockt. 780 01:12:11,200 --> 01:12:12,634 Lass sie atmen. 781 01:12:13,600 --> 01:12:16,798 Bleichgesicht Krieger kriegen viel Lob. 782 01:12:16,880 --> 01:12:18,712 Mein Stamm machen große Ehre. 783 01:12:18,800 --> 01:12:20,359 Na schön. 784 01:12:21,680 --> 01:12:24,878 Gelbe Feder, bitte nur das nicht! Nicht mit ihm! 785 01:12:24,960 --> 01:12:27,191 - Hau. - Ich sag euch Bescheid. 786 01:12:31,880 --> 01:12:35,157 Was immer er gesagt hat, es klang nicht wie eine Einladung zum Picknick. 787 01:12:36,600 --> 01:12:38,319 Was hat er denn gesagt? 788 01:12:38,400 --> 01:12:41,518 - Darüber möchte ich lieber nicht reden. - Ja, aber ich mag keine Überraschungen. 789 01:12:41,600 --> 01:12:45,389 Werd ich mit Pfeilen beschossen, im Topf gekocht, am Scheiterhaufen verbrannt? 790 01:12:45,480 --> 01:12:47,312 Wird es wärmer? 791 01:12:49,920 --> 01:12:52,071 Painless, kannst du die Wahrheit vertragen? 792 01:12:52,160 --> 01:12:53,958 Nein, sag's mir aber trotzdem. 793 01:12:54,760 --> 01:12:57,434 Bei Indianern ist es so, je größer der Held... 794 01:12:57,520 --> 01:12:59,591 umso größer die Folter. 795 01:12:59,680 --> 01:13:02,149 Ja, aber was könnten sie noch tun? Was habe ich ausgelassen? 796 01:13:07,240 --> 01:13:09,277 Zwei Bäume. 797 01:13:09,360 --> 01:13:11,397 Ein Baumstamm wird umgebogen. 798 01:13:11,480 --> 01:13:14,075 Dann wird der andere Baum umgebogen. 799 01:13:14,160 --> 01:13:17,312 - Ein Bein wird an diesen Baum gebunden. - Mein Bein? 800 01:13:17,400 --> 01:13:19,915 Dein anderes Bein wird an dem Baum da befestigt. 801 01:13:21,040 --> 01:13:23,191 Dann schneidet man die Seile durch. 802 01:13:25,080 --> 01:13:26,673 Das bin ich? 803 01:13:28,720 --> 01:13:31,235 Wenn ich ein Hühnerbein wäre, könnte ich mir was wünschen. 804 01:13:36,080 --> 01:13:38,436 In diesem Moment muss er auch noch falsch singen. 805 01:13:41,320 --> 01:13:43,357 Nicht ziehen. Du kriegst ja deine Hälfte. 806 01:13:55,160 --> 01:13:57,038 Ja, das kann jeder behaupten. 807 01:14:03,920 --> 01:14:07,277 Die Zeit ist gekommen, euch zu sagen, dass ich nicht so tapfer bin. 808 01:14:07,360 --> 01:14:10,159 Stellt euch vor - Ich werde gleichzeitig gen Osten und Westen fliegen. 809 01:14:13,880 --> 01:14:17,430 Keine Angst. Vielleicht triffst du in der nächsten Welt zwei nette Kerle. 810 01:14:17,520 --> 01:14:19,591 Sieh gut hin. Sie könnten beide ich sein. 811 01:14:23,600 --> 01:14:25,319 Seien wir doch fair. 812 01:14:46,720 --> 01:14:49,110 Wapato Medizin schlecht. 813 01:14:49,200 --> 01:14:51,317 Schande uns mit weißer Squaw. 814 01:14:52,280 --> 01:14:55,432 Geh. Du wirst nicht kommen zurück. 815 01:15:03,880 --> 01:15:05,553 Hilfe! 816 01:15:06,440 --> 01:15:08,432 Hilfe! 817 01:15:11,240 --> 01:15:12,754 Hilfe! 818 01:15:34,400 --> 01:15:36,357 Ich muss mich beeilen. 819 01:15:37,760 --> 01:15:39,797 Jane! Sie ist noch immer da. 820 01:15:39,880 --> 01:15:41,712 Und nur ich kann sie retten. 821 01:15:41,800 --> 01:15:43,314 Langsam, Herr Impulsiv. 822 01:15:43,400 --> 01:15:46,040 Wenn diese Indianer dich schnappen, weißt du genau, was dir blüht. 823 01:15:46,120 --> 01:15:47,839 Das gefällt uns nicht, oder? 824 01:15:47,920 --> 01:15:49,832 Bist du ein Mann oder eine Maus? 825 01:15:49,920 --> 01:15:52,310 Weder Maus noch Mann. Ich bin Zahnarzt. 826 01:15:52,400 --> 01:15:54,551 Ja, aber das Mädchen liebt dich. 827 01:15:54,640 --> 01:15:56,791 Ja, und ich liebe sie auch. 828 01:15:56,880 --> 01:15:59,554 Aber wenn sie mich erwischen, ist mein Leben keinen falschen Fuffziger wert. 829 01:15:59,640 --> 01:16:01,597 Was wird dein Leben ohne sie noch wert sein? 830 01:16:01,680 --> 01:16:05,754 Jetzt werde aber nicht sentimental hier. Sehen wir uns das ganz logisch an. 831 01:16:05,840 --> 01:16:08,753 Wenn ich zurückgehe, scheiteln mich die Indianer vom Kopf bis zur Sohle. 832 01:16:08,840 --> 01:16:11,036 - Wie könnte das nur Jane helfen? - Wie du willst. 833 01:16:11,120 --> 01:16:13,157 Wenn du meinst, du kannst lange Abende damit verbringen... 834 01:16:13,240 --> 01:16:16,153 darüber nachzudenken, wie du sie hättest retten können, dann bitteschön. 835 01:16:16,240 --> 01:16:17,879 Stopp, stopp. Ich geh ja schon. 836 01:16:17,960 --> 01:16:20,111 Über deine Sturheit komme ich einfach nicht hinweg. 837 01:16:20,200 --> 01:16:22,635 Außerdem muss ich den anderen Stiefel holen. 838 01:16:56,680 --> 01:16:58,399 Hau. 839 01:16:58,480 --> 01:17:00,312 Möchtest du Klamotten tauschen? 840 01:17:00,400 --> 01:17:02,278 Mich nehmen diese, hä? Dir gefällt? 841 01:17:03,920 --> 01:17:05,320 Aber du- 842 01:17:18,560 --> 01:17:20,153 Ich hab ihn erwischt! 843 01:17:36,680 --> 01:17:39,479 Häuptling, damit ist unser Teil der Vereinbarung abgeschlossen. 844 01:17:39,560 --> 01:17:41,995 Lange Gewehre mitbringen? Dynamit? 845 01:17:42,080 --> 01:17:44,117 Einen großen Vorrat. Alles ist in Ordnung. 846 01:17:47,880 --> 01:17:51,635 Du mieser, stinkiger kleiner Kojote. Du bist also der, den ich gesucht habe! 847 01:17:54,080 --> 01:17:57,391 Das ist euer Regierungsagent. Was werdet ihr mit ihr machen? 848 01:17:57,480 --> 01:17:58,994 Verbrennen. 849 01:17:59,080 --> 01:18:01,720 Jetzt könnte dich selbst ein Straferlass des Gouverneurs nicht mehr retten. 850 01:18:11,200 --> 01:18:13,192 Kommt. Wir reden. 851 01:18:52,720 --> 01:18:54,074 Männchen, Männchen. 852 01:18:56,400 --> 01:18:59,313 Ost ist Ost Bitte nicht weinen 853 01:18:59,400 --> 01:19:01,232 Dies ist dein Männchen, Painless. 854 01:19:06,800 --> 01:19:08,951 Medizinmann komm zurück! 855 01:19:09,040 --> 01:19:12,272 Verbrennt ihn. Verbrennt ihn mit weiße Squaw. 856 01:19:47,920 --> 01:19:49,877 Du weißt nicht, was du da tust. 857 01:19:49,960 --> 01:19:51,792 Keine Sorge. Ich rette dich. 858 01:19:51,880 --> 01:19:54,156 - Wen verbrennen sie hier daneben? - Den Medizinmann. 859 01:19:54,240 --> 01:19:56,436 Geschieht ihm recht, wenn er schon ohne Lizenz praktiziert. 860 01:19:58,000 --> 01:19:59,434 Ich habe sie hinters Licht geführt. 861 01:19:59,520 --> 01:20:02,797 Ja, sie denken, du bist der Medizinmann, der am Scheiterhaufen schmoren soll. 862 01:20:05,320 --> 01:20:06,720 Ich? 863 01:20:20,720 --> 01:20:23,030 Keine Bewegung. Ich versuche sie wegzuführen. 864 01:20:24,880 --> 01:20:26,872 Vielleicht klappt es irgendwie. 865 01:20:55,440 --> 01:20:57,909 Was ist denn mit dir los? 866 01:20:58,000 --> 01:21:00,356 "Schwarzpulver" 867 01:21:03,200 --> 01:21:05,032 Du übergeschnappter Indianer! 868 01:21:38,400 --> 01:21:39,800 Verzeihung, Madam. 869 01:22:08,800 --> 01:22:10,632 Hab ich nicht gesagt, dass ich dich rette? 870 01:22:21,360 --> 01:22:23,511 Hier riecht es nach Blumenkohl. 871 01:22:23,600 --> 01:22:25,273 Komm. Wir müssen hier weg. 872 01:22:25,360 --> 01:22:27,113 Wir sehen uns bestimmt mal. 873 01:22:30,840 --> 01:22:32,718 He, Jungs, wartet auf mich! 874 01:22:59,440 --> 01:23:01,750 Schnapp dir ein Gewehr und fang an zu schießen! 875 01:23:01,840 --> 01:23:03,240 Ja! 876 01:23:08,400 --> 01:23:10,676 - Gib mir eins von den Gewehren! - Jawohl, Madam. 877 01:23:10,760 --> 01:23:12,399 Such dir die richtige Größe aus, Schatz. 878 01:23:12,480 --> 01:23:15,040 - Wir kriegen diese- - Zurück! Es ist nicht sicher. 879 01:23:15,120 --> 01:23:16,554 Jawohl, Madam. 880 01:23:18,640 --> 01:23:21,280 Sie laufen uns direkt in die Falle. 881 01:23:28,400 --> 01:23:29,993 Ein Billardspiel! 882 01:23:35,440 --> 01:23:37,272 Ziemlich durchtrieben, diese Fremden. 883 01:23:45,960 --> 01:23:47,553 Wo ist mein Gewehr? 884 01:24:02,160 --> 01:24:04,994 Sie wollten Dynamit, was? Das werde ich ihnen geben. 885 01:24:17,920 --> 01:24:19,274 Muss ein Blindgänger gewesen sein. 886 01:25:05,000 --> 01:25:06,832 Schneller! Sie holen auf! 887 01:25:08,320 --> 01:25:11,279 Geht nach vorne! Ihr sollt doch ziehen! 888 01:25:14,480 --> 01:25:16,073 Spring, Painless, spring! 889 01:25:16,160 --> 01:25:19,676 - Wenn ich springe, bin ich tot! - Aber das Dynamit! 890 01:25:21,520 --> 01:25:23,876 Totenstarre, ich bin bereit! 891 01:25:30,800 --> 01:25:32,473 Hol Martin von dem Wagen runter! 892 01:25:41,520 --> 01:25:42,874 Das waren die Letzten. 893 01:25:48,240 --> 01:25:50,391 Verflixt! Das war mein Zahnarztdiplom. 894 01:25:51,760 --> 01:25:53,752 "Schöne Flitterwochen" 895 01:25:53,840 --> 01:25:55,832 Da kommen sie! 896 01:25:59,320 --> 01:26:01,676 Nur keine Aufregung. Ich komme in einem Jahr oder so wieder. 897 01:26:01,760 --> 01:26:03,433 Unser Held! 898 01:26:03,520 --> 01:26:05,352 Tut mir Leid, Mrs. Potter. 899 01:26:06,600 --> 01:26:09,399 Dummes Mädchen. Mit so etwas muss man rechnen. 900 01:26:14,480 --> 01:26:17,757 Wir wollen nichts übertreiben. Ich weiß, ich hab's verdient, aber ruhig, Leute. 901 01:26:19,160 --> 01:26:21,277 Nehmt es aus den Säcken, Freunde. 902 01:26:23,400 --> 01:26:25,915 - Schatz, ich fahre lieber. - Ja, du fährst und ich gucke zu. 903 01:26:26,000 --> 01:26:27,992 - Endlich geht's auf Hochzeitsreise? - Und ob! 904 01:26:33,920 --> 01:26:35,912 Was wollen Sie denn, ein Happy End? 905 01:27:07,560 --> 01:27:08,550 [German] 74382

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.