Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:38,160 --> 00:02:40,959
Ich weiß nicht, wer Sie sind,
aber danke. Ich muss da lang.
2
00:02:41,040 --> 00:02:42,997
Sie kommen mit uns mit.
3
00:02:48,880 --> 00:02:50,712
Calamity Jane.
4
00:02:50,800 --> 00:02:52,712
Also gut, Jungs. Wartet draußen.
5
00:02:54,560 --> 00:02:56,392
Jane, ich bin Gouverneur Johnson.
6
00:02:56,480 --> 00:02:58,597
Dies ist der Beauftragte
für Indianerfragen, Mr. Emerson...
7
00:02:58,680 --> 00:03:00,672
und sein Sekretär, Mr. Martin.
8
00:03:02,840 --> 00:03:06,072
Ich komme gleich zur Sache.
Wir haben diesen Ausbruch inszeniert.
9
00:03:06,160 --> 00:03:08,629
Wir wollten, dass es so aussieht,
als hätten Ihre Freunde Sie befreit.
10
00:03:08,720 --> 00:03:12,191
Wir haben einen Auftrag für Sie,
der völlige Verschwiegenheit verlangt.
11
00:03:13,200 --> 00:03:15,032
Was ist mit der Sache,
zu der Sie kommen wollten?
12
00:03:15,120 --> 00:03:17,999
Eine Gruppe von weißen Banditen
schmuggelt Waffen zu den Indianern.
13
00:03:18,080 --> 00:03:21,676
Wir müssen herausfinden, wer sie sind,
ehe es zu einem Indianerkrieg kommt.
14
00:03:21,760 --> 00:03:24,355
Vor sechs Monaten haben wir
zwei unserer besten Agenten entsandt.
15
00:03:24,440 --> 00:03:26,477
Ihre Leichen wurden
schrecklich verstümmelt aufgefunden.
16
00:03:26,560 --> 00:03:31,316
Also beschlossen wir, eine Frau zu
schicken. Eine, die sich zu helfen weiß.
17
00:03:32,960 --> 00:03:35,600
- Eine wie ich, zum Beispiel?
- Ja, Jane, wie Sie.
18
00:03:35,680 --> 00:03:38,240
Wir brauchen ganz dringend Ihre Hilfe.
19
00:03:50,880 --> 00:03:52,872
Was lassen Sie denn so springen?
20
00:03:52,960 --> 00:03:55,714
Ihnen stehen zehn Jahre Gefängnis
bevor.
21
00:03:55,800 --> 00:04:00,511
Wenn Sie diese Männer erwischen,
gehen Sie straffrei aus.
22
00:04:00,600 --> 00:04:04,719
Meine Herren, ich gebe offiziell zu
bedenken, dass Vertrauen zu so einer-
23
00:04:04,800 --> 00:04:07,474
- Kriminellen?
- Ich finde, wir können ihr vertrauen.
24
00:04:11,840 --> 00:04:13,832
Dies als Vertrauensbeweis.
25
00:04:22,760 --> 00:04:24,797
Das ist riesig nett von Ihnen.
26
00:04:24,880 --> 00:04:26,473
Pfoten hoch!
27
00:04:30,360 --> 00:04:32,591
Danke für den Drink, Gouverneur.
28
00:04:33,600 --> 00:04:35,751
Da draußen vor dem Fenster
erlischt die Straffreiheit.
29
00:04:35,840 --> 00:04:38,753
Ohne Ihre Hilfe wird im Westen das Blut
weißer Siedler vergossen werden.
30
00:04:38,840 --> 00:04:40,718
Tausende Menschenleben-
Frauen und Kinder-
31
00:04:44,120 --> 00:04:47,113
Du könntest etwas Übung
vertragen, Jungchen.
32
00:04:48,520 --> 00:04:50,477
Ich seh mir mal die Begnadigung an.
33
00:04:57,640 --> 00:05:00,553
- Reden Sie weiter.
- Sie nehmen die Postkutsche am Abend.
34
00:05:00,640 --> 00:05:03,951
In Fort Deerfield gehen Sie
zu einem Anwalt namens Jim Hunter.
35
00:05:04,040 --> 00:05:05,952
Ein Wagentreck zieht in den Westen.
Sie beide schließen sich ihm an.
36
00:05:06,040 --> 00:05:07,713
Hunter wird sich
für Ihren Mann ausgeben.
37
00:05:07,800 --> 00:05:10,076
Als Eheleute fallen Sie unter
den Siedlern im Wagentreck nicht auf.
38
00:05:10,160 --> 00:05:12,072
Hunter wird Ihnen weitere Anweisungen
geben.
39
00:05:12,160 --> 00:05:14,800
Wir verlassen uns auf Sie.
40
00:05:14,880 --> 00:05:17,031
Ich muss mich auf Sie verlassen.
41
00:05:17,120 --> 00:05:20,192
Und ich würde Ihnen nicht raten,
mich austricksen zu wollen, Gents.
42
00:05:25,920 --> 00:05:28,355
Sie hat also endlich eingewilligt.
43
00:05:28,440 --> 00:05:30,750
Sie wird als Dame reisen...
44
00:05:30,840 --> 00:05:33,674
aber sie ist ein Killer,
eine Revolverheldin.
45
00:05:33,760 --> 00:05:36,355
- Das habe ich bitter erfahren müssen.
- Die schnappen wir uns.
46
00:05:36,440 --> 00:05:39,831
Aber schnappt sie euch, bevor sie
ihre Waffe zuerst ziehen kann.
47
00:06:05,800 --> 00:06:08,520
"Jim Hunter
Anwalt, Notar"
48
00:06:37,200 --> 00:06:38,793
Mr. Hunter.
49
00:06:42,120 --> 00:06:43,713
Mr. Hunter?
50
00:07:05,600 --> 00:07:08,559
"Hank Billings in Buffalo Flat
verständigen"
51
00:08:15,880 --> 00:08:17,712
"Bäder - 50 Cent"
52
00:08:17,800 --> 00:08:21,316
"Schmerzlos, Peter Potter,
Zahnarzt, nur diese Woche"
53
00:08:35,360 --> 00:08:38,910
Setzen Sie sich hin, meine Liebe.
Gleich wird was frei.
54
00:08:49,960 --> 00:08:53,032
- Jetzt nehmen wir-
- Es ist der eine gleich auf-
55
00:08:53,120 --> 00:08:56,113
Bitte keine Tipps.
Dann macht es doch keinen Spaß.
56
00:08:56,200 --> 00:08:57,793
Gestatten Sie.
57
00:08:58,920 --> 00:09:01,515
"Einen kranken Zahn erkennt man an
dem dumpfen Geräusch, das hörbar wird...
58
00:09:01,600 --> 00:09:03,637
wenn man mit einem Hämmerchen leicht
dagegen klopft."
59
00:09:03,720 --> 00:09:07,430
Das scheint mir logisch zu sein.
Also los. Wenn ich bitten darf.
60
00:09:13,120 --> 00:09:16,636
Der ist es. Da ist ja der kleine Bengel!
Jetzt müssen wir nur noch-
61
00:09:17,920 --> 00:09:19,513
Momentchen.
62
00:09:20,320 --> 00:09:23,552
"Nach Feststellung des kranken Zahnes
muss die Karies weggebohrt werden."
63
00:09:25,080 --> 00:09:26,958
Klingt nicht logisch,
aber ich bin dabei.
64
00:09:28,960 --> 00:09:31,077
Jetzt machen Sie mal ganz weit-
weit auf.
65
00:09:33,240 --> 00:09:35,232
Das wird uns kein bisschen wehtun.
66
00:09:37,440 --> 00:09:39,750
Wo wollen Sie denn hin?
67
00:09:39,840 --> 00:09:42,196
Jetzt ganz ruhig. Weit aufmachen.
68
00:09:42,280 --> 00:09:45,114
Wo ist der Kerl, der sich
der schmerzlose Zahnarzt schimpft?
69
00:09:45,200 --> 00:09:47,431
He, ich hab da einen Zahn,
der mich fast umbringt.
70
00:09:47,520 --> 00:09:48,874
Nehmen Sie Platz.
Sie sind als nächster dran.
71
00:09:48,960 --> 00:09:50,599
Ich setze mich hin!
72
00:09:53,440 --> 00:09:55,352
Das sage ich doch.
Sie sind als nächster dran.
73
00:09:56,440 --> 00:09:58,750
- Das macht bitte $2.
- Vergessen Sie die $2.
74
00:09:58,840 --> 00:10:01,116
- Danke.
- Gern geschehen. He-
75
00:10:01,200 --> 00:10:02,793
Beeilung!
76
00:10:07,680 --> 00:10:09,000
Machen Sie weit auf.
77
00:10:09,080 --> 00:10:11,515
Was für eine
schöne kleine Rattenhöhle.
78
00:10:14,600 --> 00:10:16,478
Da ist ja ein Echo hier drin.
Also jetzt-
79
00:10:16,560 --> 00:10:18,392
Lassen Sie das bleiben!
80
00:10:18,480 --> 00:10:20,312
Wenn ein Zahn nicht zu gebrauchen ist,
muss er gezogen werden.
81
00:10:20,400 --> 00:10:22,869
Ich bitte Sie. Ich bin der Zahnarzt.
Ich weiß, was ich tue.
82
00:10:27,000 --> 00:10:29,720
Also er hat ja Recht.
83
00:10:29,800 --> 00:10:32,190
Oh nein. Also gut. Weit aufmachen.
84
00:10:36,200 --> 00:10:39,159
Alles klar. Wir machen uns gleich
an die Arbeit.
85
00:10:40,200 --> 00:10:42,715
- Richtig weit aufmachen.
- He!
86
00:10:42,800 --> 00:10:44,439
Ich dachte, Sie wollten ihn ziehen!
87
00:10:44,520 --> 00:10:46,830
Ich brauche
einen Halt für die Zange.
88
00:10:46,920 --> 00:10:48,798
Es wird überhaupt nicht wehtun. Nur-
89
00:10:50,280 --> 00:10:52,112
Bitte! Keinen Gesang.
90
00:10:53,560 --> 00:10:55,279
Eine Mandel erwischt. Tut mir Leid.
91
00:10:58,920 --> 00:11:00,752
Sie haben sogar drinnen Haare.
92
00:11:00,840 --> 00:11:03,150
Da wären wir.
Da ist gar nichts dabei.
93
00:11:03,240 --> 00:11:05,357
Jetzt fangen wir an,
ein bisschen Holz zu verbrennen.
94
00:11:05,960 --> 00:11:07,360
Jetzt ganz ruhig.
95
00:11:10,920 --> 00:11:14,550
Es wird ein wenig warm.
Bitteschön. Bitteschön.
96
00:11:16,480 --> 00:11:18,551
Wenn Sie jetzt nur-
97
00:11:18,640 --> 00:11:20,074
Was-
98
00:11:20,160 --> 00:11:22,152
Könnten Sie die Zunge
auf die andere Seite bewegen?
99
00:11:22,240 --> 00:11:24,118
Hätte nicht gedacht,
dass Sie ein so schwieriger Fall sind.
100
00:11:24,200 --> 00:11:26,476
Lassen Sie mal sehen.
101
00:11:28,280 --> 00:11:32,240
Nicht schlucken.
Bitte verschlucken Sie es nicht.
102
00:11:32,320 --> 00:11:34,391
Das ist ja lustig.
Ich habe genauso eine.
103
00:11:36,040 --> 00:11:38,839
Hungriger kleiner Kerl Sie. Ich-
104
00:11:39,360 --> 00:11:41,079
Hm!
105
00:11:41,160 --> 00:11:42,992
Sieh mal an,
die Utopie von Horace Greeley!
106
00:11:43,080 --> 00:11:46,835
Ich helfe Ihnen gleich. Sie haben
den Typ Mund, den ich gern bearbeite.
107
00:11:46,920 --> 00:11:49,037
Hör zu, Schlitzohr!
108
00:11:49,120 --> 00:11:52,113
Ich bin hergekommen, um mir einen Zahn
ziehen zu lassen. Diesen hier.
109
00:11:52,200 --> 00:11:54,078
Den neben dem Goldzahn.
Kapiert?
110
00:11:54,160 --> 00:11:56,595
Ich weiß. Wir werden ihn finden.
Machen Sie sich keine Sorgen.
111
00:11:56,680 --> 00:11:58,512
Es ist eine Kleinigkeit.
Früher oder später kriegen wir ihn.
112
00:11:58,600 --> 00:12:00,717
Ich bin sehr empfindlich.
Tun Sie mir nicht weh.
113
00:12:00,800 --> 00:12:01,995
Entspannen Sie sich.
114
00:12:02,080 --> 00:12:03,434
- Was ist denn das?
- Lachgas.
115
00:12:03,520 --> 00:12:05,751
Deswegen nennt man mich Painless Potter.
Ich wende es bei allen Patienten an.
116
00:12:05,840 --> 00:12:08,196
- Ist es sicher?
- Das Sicherste überhaupt.
117
00:12:08,280 --> 00:12:11,432
- Könnten Sie bitte jetzt bezahlen?
- Na los! Der neben dem Goldzahn.
118
00:12:24,360 --> 00:12:26,829
Kommt was?
Fühlen Sie was?
119
00:12:29,320 --> 00:12:31,152
Irgendwo muss ein Leck sein.
120
00:12:45,240 --> 00:12:47,391
Spüren Sie es denn?
121
00:12:47,480 --> 00:12:48,834
Gute Nacht!
122
00:13:07,400 --> 00:13:09,392
Kommen Sie, meine Liebe.
Sie sind dran.
123
00:13:26,120 --> 00:13:28,396
Wer hätte das gedacht?
Ich habe den falschen Zahn gezogen.
124
00:13:30,000 --> 00:13:32,071
Den mit dem Goldklumpen.
125
00:13:35,920 --> 00:13:37,991
Sie haben mir also
den falschen Zahn gezogen!
126
00:13:39,400 --> 00:13:41,357
Was sagt man denn dazu!
127
00:13:43,240 --> 00:13:46,517
Ich gebe Ihnen 15 Minuten,
damit Sie aus der Stadt verschwinden.
128
00:13:47,720 --> 00:13:50,872
In der Stadt vor dieser
gab man mir sogar 20 Minuten.
129
00:14:04,560 --> 00:14:07,519
Und der schaufelnasige Quacksalber
hat mir den falschen Zahn gezogen!
130
00:14:15,160 --> 00:14:17,755
Sie kann ja kaum mit ihren Pistolen
baden gehen. Kommt!
131
00:14:20,520 --> 00:14:22,751
Kann mir jemand
den Rücken schrubben?
132
00:14:24,400 --> 00:14:26,357
Bring's zu Nummer vier.
133
00:14:27,880 --> 00:14:29,792
Dies ist die Damenabteilung.
134
00:14:29,880 --> 00:14:32,315
Los. Verschwinde hier!
135
00:14:50,920 --> 00:14:52,798
Sucht ihr jemanden?
136
00:15:12,040 --> 00:15:13,918
Wer hat geschossen?
137
00:15:15,000 --> 00:15:17,390
- Wer sind sie?
- Noch nie gesehen.
138
00:15:17,480 --> 00:15:19,915
- Das müssen Fremde sein.
- Achtung!
139
00:15:20,000 --> 00:15:22,196
Ich wüsste gern, wer geschossen hat.
140
00:15:22,280 --> 00:15:25,478
Das ist Lance. Er lebt noch.
Hat hier jemand Whisky?
141
00:15:25,560 --> 00:15:27,438
- Vater hat was.
- Ja, hier.
142
00:15:29,720 --> 00:15:32,519
Doc, aufstehen! Aufstehen!
143
00:15:33,960 --> 00:15:36,236
Mir gehen wohl die Patienten aus.
Ich ziehe mir schon selbst die Zähne.
144
00:15:36,320 --> 00:15:39,074
Aufstehen, Doc. Schnell.
Oben wird geschossen.
145
00:15:40,360 --> 00:15:43,797
- Stehen Sie auf und tun Sie was!
- Eine Schießerei? Ich tue wohl was!
146
00:15:43,880 --> 00:15:45,473
Ich haue ab.
147
00:15:45,560 --> 00:15:48,837
Ich gehe in den Osten, wo Männer nicht
so männlich sind, dafür leben sie aber.
148
00:15:48,920 --> 00:15:50,912
Ich habe die Nase voll.
149
00:15:53,760 --> 00:15:55,592
Behalten Sie Ihren richtigen Namen
für sich.
150
00:16:12,000 --> 00:16:14,117
Wärmt euch schon mal auf, Kinder.
Wir ziehen wieder weiter.
151
00:16:20,680 --> 00:16:23,957
Regierungsagent schließt sich...
152
00:16:25,480 --> 00:16:28,871
Wagentreck in Buffalo Flats an.
153
00:16:38,000 --> 00:16:39,753
Bringt mich hier raus.
154
00:17:02,960 --> 00:17:05,794
Ich bin schon von Frauen verfolgt
worden, aber nur im Schlaf.
155
00:17:05,880 --> 00:17:07,837
- Ich nehme die Zügel jetzt.
- Fahren Sie ruhig.
156
00:17:07,920 --> 00:17:09,400
Wer möchte schon
die Straße anstarren?
157
00:17:09,480 --> 00:17:11,278
Wir schließen uns dem Wagentreck an.
Na los!
158
00:17:11,360 --> 00:17:13,079
Fahren Sie, wohin Sie wollen.
159
00:17:13,160 --> 00:17:15,117
Was habe ich da gesagt?
Da draußen ist Indianergebiet.
160
00:17:15,200 --> 00:17:18,079
- Sie fürchten ein paar Indianer?
- Nicht die Indianer.
161
00:17:18,160 --> 00:17:20,072
Sondern ihre Einstellung.
Die Kriegsbeile sitzen ihnen zu locker.
162
00:17:20,160 --> 00:17:22,197
Ich will nach Hause,
nach Washington, DC.
163
00:17:22,280 --> 00:17:24,112
Ich schließe mich dem Wagentreck an.
164
00:17:24,200 --> 00:17:26,476
Ohne einen Wagen
können Sie das nicht.
165
00:17:26,560 --> 00:17:28,438
Entscheiden Sie sich.
166
00:17:28,520 --> 00:17:30,591
Kommen Sie mit?
167
00:17:37,480 --> 00:17:39,676
Sie haben soeben eine Reisegefährtin
gewonnen.
168
00:17:42,080 --> 00:17:43,912
Reisen Sie ruhig weiter.
169
00:17:49,960 --> 00:17:51,872
Mann, Sie können vielleicht küssen!
170
00:17:56,280 --> 00:18:00,320
Tut mir Leid, Jungchen,
aber dies ist eine Riesenaufgabe.
171
00:18:01,680 --> 00:18:04,434
Ein Wagentreck zieht in den Westen.
Sie beide schließen sich ihm an.
172
00:18:04,520 --> 00:18:06,352
Hunter wird sich für Ihren Mann
ausgeben.
173
00:18:06,440 --> 00:18:09,160
Es geht uns nicht um Schnelligkeit,
sondern um Verschwiegenheit.
174
00:18:09,240 --> 00:18:12,199
Als Eheleute fallen Sie unter
den Siedlern im Wagentreck nicht auf.
175
00:18:31,720 --> 00:18:34,679
Du würdest doch eine Frau auf einem
Wagentreck nicht allein lassen, oder?
176
00:18:35,760 --> 00:18:39,993
Painless, du bist genau der Mann,
dem ich zu begegnen hoffte.
177
00:18:40,080 --> 00:18:44,074
Painless, du hast etwas an dir,
das mir gefällt.
178
00:18:44,160 --> 00:18:46,800
Wach auf, Dummkopf.
Ich habe dir einen Antrag gemacht.
179
00:18:49,080 --> 00:18:51,436
Ich habe mich in dich verliebt.
180
00:18:51,520 --> 00:18:53,352
Ich sagte, ich habe mich
in dich verliebt.
181
00:18:54,400 --> 00:18:56,710
Und ich möchte dich heiraten.
Komm schon.
182
00:18:58,920 --> 00:19:00,559
Was ist los?
183
00:19:00,640 --> 00:19:03,030
Natürlich heirate ich dich,
mein Lieber.
184
00:19:05,320 --> 00:19:09,314
Als sich unsere Lippen berührten, wusste
ich, wir sind füreinander bestimmt.
185
00:19:09,400 --> 00:19:11,551
Wirklich?
186
00:19:11,640 --> 00:19:14,997
Sag es bitte noch einmal.
Sag mir, dass du mich heiraten wirst.
187
00:19:16,040 --> 00:19:17,679
Ich?
188
00:19:17,760 --> 00:19:19,717
Sag mir, dass du mich heiraten wirst.
189
00:19:20,520 --> 00:19:23,513
So wie du küsst,
wie könnte ich da nein sagen?
190
00:19:25,880 --> 00:19:28,839
Ich erkläre Sie nun zu Mann und Frau.
191
00:19:30,480 --> 00:19:32,358
Den Ring bitte.
192
00:19:39,120 --> 00:19:43,512
Der Trauring ist ein Symbol des
soeben hier geleisteten Ehegelübdes.
193
00:19:43,600 --> 00:19:48,516
Dieser Trauring ist ein Symbol Ihrer
Liebe, Treue und Verbundenheit.
194
00:20:13,160 --> 00:20:15,914
Na endlich. Und jetzt der Kuss.
195
00:20:18,360 --> 00:20:20,636
Mich doch nicht, Sie Dummkopf! Sie!
196
00:20:47,760 --> 00:20:51,197
Na, guten Tag, Leute. Willkommen.
Wie heißen Sie?
197
00:20:51,280 --> 00:20:53,636
Potter. Mr. und Mrs.
Painless Peter Potter. Ich bin Mister.
198
00:20:53,720 --> 00:20:56,997
- Schön, dass Sie mit uns mitkommen.
- Fühlen Sie sich wie zu Hause, Leute.
199
00:20:57,080 --> 00:20:58,639
Danke.
200
00:21:01,200 --> 00:21:03,840
Ich spanne die Pferde aus
und dann können wir reden?
201
00:21:04,920 --> 00:21:06,912
Na gut, ich spanne die Pferde aus.
202
00:21:15,720 --> 00:21:17,712
Los!
Lasst uns Verstecken spielen.
203
00:21:24,920 --> 00:21:26,991
He, Jimmy, wo bist du?
204
00:21:27,080 --> 00:21:28,912
Hier!
205
00:21:30,040 --> 00:21:31,633
Schau mal!
206
00:21:34,000 --> 00:21:36,151
Was habt ihr hier vor,
wollt ihr euch in die Luft jagen?
207
00:21:36,240 --> 00:21:39,233
Sei still. Lauft schon, Kinder.
Verschwindet hier.
208
00:21:42,640 --> 00:21:45,314
Ich habe dir gesagt, du sollst
die Plane richtig festzurren.
209
00:21:48,120 --> 00:21:50,919
Wie gut,
dass er es nicht gesehen hat.
210
00:21:51,000 --> 00:21:55,313
Ganz wie ich es mir dachte.
Der Weisheitszahn muss raus.
211
00:21:55,400 --> 00:21:57,835
Der sieht mir nicht nach einem Agenten
der Bundesregierung aus.
212
00:21:57,920 --> 00:22:00,754
Aber das ist der Planwagen, der gleich
nach der Schießerei die Stadt verließ.
213
00:22:00,840 --> 00:22:02,877
Ich kann am Dienstag um 10:30.
214
00:22:12,680 --> 00:22:13,875
Painless!
215
00:22:15,240 --> 00:22:18,392
Das ist meine Frau.
Ein Stutenfohlen, würdest du sagen.
216
00:22:18,480 --> 00:22:20,756
Von jetzt an werde ich wohl
keine Minute für mich haben.
217
00:22:20,840 --> 00:22:23,400
- Painless!
- Ja?
218
00:22:23,480 --> 00:22:27,235
Was tust du bloß dem armen Mädchen an,
du prächtiges Tier?
219
00:22:28,240 --> 00:22:31,392
- Ja, Liebling?
- Würdest du meine Korsettstangen lösen?
220
00:22:31,480 --> 00:22:34,473
Das gehört zwar nicht
in meinen Aufgabenbereich, aber ich-
221
00:22:34,560 --> 00:22:36,597
Da. Vielleicht kriege ich es
so herum besser hin.
222
00:22:36,680 --> 00:22:38,512
So kannst du es nicht machen.
223
00:22:38,600 --> 00:22:40,796
Es war ja nur so eine Idee.
224
00:22:40,880 --> 00:22:42,473
Die sind stabil, was?
225
00:22:42,560 --> 00:22:46,110
- Aus Walknochen hergestellt.
- Nenn mich Moby Dick.
226
00:22:47,720 --> 00:22:51,509
Seit zwei Stunden sind wir verheiratet,
sind uns aber noch nie so nah gekommen.
227
00:22:51,600 --> 00:22:54,672
Du bist eben stark,
schweigsam und unzugänglich.
228
00:22:54,760 --> 00:22:57,195
Sollen wir wetten?
229
00:22:57,280 --> 00:23:01,115
Erzähl mir was von dir.
Du scheinst so geheimnisvoll zu sein.
230
00:23:01,200 --> 00:23:04,238
Ich weiß nur,
dass du aus Washington, DC kommst.
231
00:23:04,320 --> 00:23:07,279
Bestimmt hast du mir noch
eine ganze Menge nicht verraten.
232
00:23:07,360 --> 00:23:09,272
Ich werde dir die Informationen
scheibchenweise zukommen lassen.
233
00:23:09,360 --> 00:23:11,511
So hält man ein Mädchen in Atem.
234
00:23:11,600 --> 00:23:13,512
Wer hat diese Knoten gemacht,
ein Vollmatrose?
235
00:23:13,600 --> 00:23:18,038
Noch was, warum musstest du Fort
Deerfield so überstürzt verlassen?
236
00:23:18,120 --> 00:23:20,919
Ich hatte ein paar Schwierigkeiten,
aber das ist jetzt ausgestanden.
237
00:23:21,000 --> 00:23:24,596
Da! Warum an die Vergangenheit denken?
Kümmern wir uns um unsere Zukunft.
238
00:23:26,280 --> 00:23:28,112
Das ist unser Mann.
239
00:23:28,200 --> 00:23:31,238
Mit dem Planwagen gen Westen ziehen.
So stelle ich mir das Leben vor!
240
00:23:31,320 --> 00:23:35,633
Sich neue Wege bahnen und Gefahren,
Entbehrungen und dem Tod trotzen.
241
00:23:35,720 --> 00:23:37,552
Stelle ich mir mein Leben
wirklich so vor?
242
00:23:37,640 --> 00:23:41,350
Nicht vergessen. Du hast gelobt mich
zu lieben, zu ehren und zu beschützen.
243
00:23:41,440 --> 00:23:43,159
Nehmen wir uns das der Reihe nach vor.
244
00:23:43,240 --> 00:23:45,311
Auf geht's, Leute.
Wir müssen früh aufbrechen.
245
00:23:45,400 --> 00:23:48,120
Je schneller wir das Indianergebiet
verlassen, desto besser.
246
00:23:48,200 --> 00:23:49,919
Indianergebiet?
247
00:23:50,920 --> 00:23:55,073
- Müssen wir diese Richtung einschlagen?
- Aber, Painless, ich bin doch bei dir.
248
00:23:57,120 --> 00:23:59,794
- Du hast doch keine Angst, oder?
- Nein.
249
00:23:59,880 --> 00:24:01,792
Einen neuen Skalp kann ich mir
immer besorgen.
250
00:24:02,840 --> 00:24:04,752
- Auf geht's.
- Ja.
251
00:24:11,240 --> 00:24:13,152
Also gut, Leute.
Machen wir uns auf den Weg.
252
00:24:27,280 --> 00:24:28,999
Mein Mann!
253
00:24:40,120 --> 00:24:41,918
Wir nehmen den Pfad,
der nach rechts führt.
254
00:24:42,000 --> 00:24:45,152
Ja, das sollten wir.
Der da führt mitten ins Indianergebiet.
255
00:24:45,240 --> 00:24:48,074
Auf geht's! Wir haben heute
noch einen weiten Weg vor uns.
256
00:25:08,640 --> 00:25:11,951
Eine Ranch im Westen ist vom Besten
257
00:25:12,040 --> 00:25:15,158
Auf dem Weg ins Nirgendwo
258
00:25:15,240 --> 00:25:18,074
Lieber mag ich schon die Stadt,
die das Leben angenehm macht
259
00:25:18,160 --> 00:25:20,914
Und die Mädchen in ihrer Pracht
260
00:25:23,280 --> 00:25:25,749
Ost ist Ost und West ist West
261
00:25:25,840 --> 00:25:29,470
Und die falsche Wahl traf ich jetzt
262
00:25:29,560 --> 00:25:32,120
Gehen wir an einen Platz,
wo du, mein Schatz
263
00:25:32,200 --> 00:25:35,318
Blumen und Rüschen
und Knöpfe und Schleifen trägst
264
00:25:35,400 --> 00:25:39,110
Ringe und so Dinge
und Knöpfe und Schleifen
265
00:25:41,400 --> 00:25:44,234
Begrab mich nicht auf dieser Prärie
266
00:25:44,320 --> 00:25:47,631
Führ mich dahin,
wo der Zement wächst
267
00:25:47,720 --> 00:25:50,474
Machen wir uns auf
in die große Stadt
268
00:25:50,560 --> 00:25:53,473
Wo man ein Mädchen liebt
nach ihrer Kleider Schnitt
269
00:25:53,560 --> 00:25:58,589
Und du fällst auf
in Knöpfen und Schleifen
270
00:25:59,720 --> 00:26:03,031
Ich mag dich in Wildleder
271
00:26:03,120 --> 00:26:05,874
Oder in Röcken,
die du selbst schneiderst
272
00:26:05,960 --> 00:26:09,237
Aber ich lieb
dich mehr und noch eher
273
00:26:09,320 --> 00:26:12,040
Da wo deine Freunde
nicht mit Schießeisen drohen
274
00:26:12,120 --> 00:26:15,079
Meine Knochen mögen das Hopsen
des Bockwagens nicht sehr
275
00:26:15,160 --> 00:26:18,278
Und der Kaktus piekst meine Zehen
276
00:26:18,360 --> 00:26:21,239
Verduften wir dahin, wo die Frau
277
00:26:21,320 --> 00:26:24,677
Seide und Satin anzieht
sowie Leinen, das man sieht
278
00:26:24,760 --> 00:26:27,912
Und du bist ganz mein
mit Knöpfen und Schleifen
279
00:26:30,480 --> 00:26:33,473
Zeig mir den Stil des Ostens
wo Frauen noch Frauen sind
280
00:26:33,560 --> 00:26:36,553
In hochseidenen Strümpfen
und ganz vielen Kleidungsteilen
281
00:26:36,640 --> 00:26:39,519
Und mit französischem Duft
in der Zimmerluft
282
00:26:39,600 --> 00:26:41,671
Und du bist ganz mein mit
283
00:26:43,720 --> 00:26:45,040
Schleifen
284
00:26:47,560 --> 00:26:49,711
Knöpfen und Schleifen
285
00:26:51,000 --> 00:26:53,037
Knöpfen und Schleifen
286
00:27:38,720 --> 00:27:40,996
Siehst du nicht, dass sie schläft?
287
00:27:50,400 --> 00:27:52,596
Komm schon!
Du hinkst sehr weit hinterher.
288
00:27:54,120 --> 00:27:57,033
Sobald es geht, tausche ich euch
gegen zwei Schildkröten aus.
289
00:27:58,120 --> 00:28:00,237
Schneller, Stanislaus.
Mach schon, Clifton.
290
00:28:01,560 --> 00:28:04,439
"Nacht fiel über sie"
291
00:28:06,760 --> 00:28:09,480
Du musstest doch nur dem Wagen
vor dir folgen.
292
00:28:11,200 --> 00:28:13,351
Ich glaube, wir fahren
in die falsche Richtung.
293
00:28:13,440 --> 00:28:15,955
Vielleicht ist dies eine Abkürzung.
Vielleicht sind wir weit vor ihnen.
294
00:28:16,040 --> 00:28:17,474
Halt die Klappe.
295
00:28:18,280 --> 00:28:20,078
Jawohl, Madam.
296
00:28:22,520 --> 00:28:25,240
Wir müssen wohl in diesem Blockhaus
übernachten.
297
00:28:25,320 --> 00:28:27,232
Am Morgen
orientieren wir uns wieder.
298
00:28:27,320 --> 00:28:29,630
Nacht? Morgen?
299
00:28:29,720 --> 00:28:31,712
Jawohl, Madam.
300
00:28:36,440 --> 00:28:39,512
Wir werden hier die Nacht verbringen.
Bring sie in den Korral.
301
00:28:44,040 --> 00:28:47,192
Beeilung. Schnell.
Bringt eure Decken mit. Na los.
302
00:28:47,280 --> 00:28:48,794
Komm, Großvater.
Wir helfen dir.
303
00:28:50,120 --> 00:28:52,476
Schau was ich gefunden hab, Ma.
304
00:28:52,560 --> 00:28:54,438
Jimmy, lass die Finger davon.
305
00:28:54,520 --> 00:28:56,352
Beeilt euch. Rein mit euch.
306
00:28:56,440 --> 00:28:58,557
- Ist alles in Ordnung da drin?
- Ja. Ganz gut.
307
00:28:58,640 --> 00:29:00,552
Ihr Kinder macht jetzt
eure eigenen Betten.
308
00:29:02,960 --> 00:29:04,997
Na gut.
Besser geht's halt nicht.
309
00:29:06,720 --> 00:29:09,030
Mensch, es ist dunkel hier.
Ich habe Angst.
310
00:29:11,400 --> 00:29:13,278
Stell das wieder hin, Johnny.
311
00:29:13,360 --> 00:29:15,272
Das Zimmermädchen
hat wohl heute frei.
312
00:29:16,280 --> 00:29:18,112
Das sieht gut aus, Joe.
313
00:29:18,200 --> 00:29:19,395
He, Sauerkrautgesicht.
314
00:29:19,480 --> 00:29:21,915
Ladies first, dann ich.
315
00:29:24,200 --> 00:29:27,352
Na ja, das wär's wohl.
316
00:29:27,440 --> 00:29:29,272
Allez-Hopp!
317
00:29:29,360 --> 00:29:31,192
Stell dir vor. Eines Tages hängt da
ein Schild.
318
00:29:31,280 --> 00:29:32,919
"Painless Potter übernachtete hier."
319
00:29:33,000 --> 00:29:34,832
Noch solltest du es nicht anbringen.
320
00:29:34,920 --> 00:29:37,276
Nein, ich habe die Hände voll.
321
00:29:39,720 --> 00:29:41,757
Morgen Abend trägst du mich
über die Schwelle.
322
00:29:44,920 --> 00:29:46,798
Ist der Mondschein nicht romantisch?
323
00:29:46,880 --> 00:29:48,758
Ja. Zünde eine Kerze an.
324
00:29:51,280 --> 00:29:53,317
Kerzenlicht ist auch romantisch.
325
00:29:57,560 --> 00:29:59,597
Damit kein Staub reinkommt.
326
00:30:28,200 --> 00:30:29,919
Painless?
327
00:30:30,000 --> 00:30:31,400
Ja?
328
00:30:31,480 --> 00:30:34,393
Würdest du mir bitte
einen Schluck kaltes Wasser bringen?
329
00:30:34,480 --> 00:30:36,836
Wasser? Kalt?
330
00:30:37,960 --> 00:30:40,794
Kaltes Wasser.
Tja, das ist durchaus logisch.
331
00:30:42,080 --> 00:30:45,869
Also gut. Wenn ich in drei Minuten noch
nicht da bin, fiel ich in den Brunnen.
332
00:30:47,720 --> 00:30:49,120
Gestatten Sie bitte.
333
00:32:21,480 --> 00:32:23,073
Danke.
334
00:32:24,360 --> 00:32:26,317
Ich bin's, dein Mann, Liebling.
335
00:32:34,160 --> 00:32:36,038
Ich bin wieder da, mein Schatz.
336
00:32:38,000 --> 00:32:39,878
Ich habe dir kaltes Wasser
mitgebracht.
337
00:32:41,800 --> 00:32:44,360
Oje, du bist bis zu deinen niedlichen
Füßchen rot geworden, was?
338
00:32:45,640 --> 00:32:47,552
Da hast du's, Schnuckelchen.
339
00:32:50,120 --> 00:32:51,554
Da. Entschuldigung.
340
00:32:53,800 --> 00:32:55,712
Du bist aber ein seltsames Mädchen.
341
00:33:01,160 --> 00:33:04,437
Ich bin froh, dass ich eine Frau gewählt
habe, die Sinn für Humor hat.
342
00:33:04,520 --> 00:33:06,432
Ist alles in Ordnung?
343
00:33:08,360 --> 00:33:10,750
Mann, du bist aber
ein muskulöses kleines Ding, was?
344
00:33:10,840 --> 00:33:13,400
Diese Kleider sind sehr trügerisch.
345
00:33:13,480 --> 00:33:16,359
Weich, weich.
346
00:33:18,360 --> 00:33:20,670
Tut mir Leid.
Ich wollte dich nicht kitzeln.
347
00:33:22,000 --> 00:33:25,072
Ach wie süß!
Du hast dir Zöpfe geflochten.
348
00:33:25,160 --> 00:33:27,356
Das ist nett.
Komm raus, Mrs. Potter.
349
00:33:27,440 --> 00:33:29,432
Ich weiß, dass du schamhaft bist,
aber es ist alles gut.
350
00:33:29,520 --> 00:33:31,557
Ich mache die Augen zu.
351
00:33:31,640 --> 00:33:33,632
Na komm, mein Zuckerpüppchen.
352
00:33:37,360 --> 00:33:40,239
Jetzt komm ganz nah zu mir, mein Weib.
Ganz nah zu mir.
353
00:33:41,720 --> 00:33:43,677
Mann, wie du küssen kannst!
354
00:33:55,880 --> 00:33:58,918
"Dann brach die Morgendämmerung an"
355
00:34:10,680 --> 00:34:12,353
Aufwachen!
356
00:34:15,000 --> 00:34:17,674
Guten Morgen, Schatz.
Du bist aber früh aufgestanden.
357
00:34:17,760 --> 00:34:19,638
Mach dich auf die Socken.
Wir müssen hier verschwinden.
358
00:34:19,720 --> 00:34:21,120
Ja?
359
00:34:23,200 --> 00:34:27,114
Sag mal, ich weiß nicht,
was gestern Abend war, Liebling...
360
00:34:27,200 --> 00:34:29,396
aber danke für den reizenden Abend.
361
00:34:29,480 --> 00:34:31,472
Du bist aber anspruchslos!
362
00:34:33,000 --> 00:34:36,038
Mann, deine Küsse machen mich
echt verrückt.
363
00:34:42,240 --> 00:34:44,755
Ich glaube,
ich habe einen Bekloppten geheiratet.
364
00:35:33,200 --> 00:35:35,396
Muss wohl eine besondere Kriechpflanze
sein.
365
00:35:45,240 --> 00:35:48,039
Ich muss mich hübsch machen.
Das bin ich meinem Frauchen schuldig.
366
00:35:59,880 --> 00:36:01,792
Das war aber
haarscharf am Bart vorbei.
367
00:36:01,880 --> 00:36:04,475
Mann, bin ich vielleicht
ein Nervenbündel!
368
00:36:06,320 --> 00:36:08,198
Ein Pfeil.
369
00:36:09,880 --> 00:36:13,510
Jemand muss ihn abgeschossen haben.
Wer schießt mit Pfeilen? Amor?
370
00:36:13,600 --> 00:36:16,513
Nein, Amor wohl kaum.
Wilhelm Tell?
371
00:36:16,600 --> 00:36:19,115
Nein, das ist doch albern.
Wilhelm Tell nicht. Kein Apfel.
372
00:36:20,160 --> 00:36:22,629
Indianer. Ja. Indianer!
373
00:36:23,520 --> 00:36:25,432
Könnte sein-
374
00:36:25,520 --> 00:36:28,194
Indianer! Indianer!
375
00:36:32,560 --> 00:36:34,472
Leute, lasst mich rein!
376
00:36:34,560 --> 00:36:37,837
Aufmachen! Aufmachen!
Seht doch! Ich bin's!
377
00:36:37,920 --> 00:36:40,071
Sie wollen ein Nadelkissen
aus mir machen. Macht auf!
378
00:36:40,160 --> 00:36:42,197
Nimm diese Pistolen
und verteidige dich.
379
00:36:42,280 --> 00:36:46,035
Lass mich rein! Du bist zu jung,
um Witwe zu sein. Mich verteidigen?
380
00:36:46,120 --> 00:36:49,796
Hör mal, eine Million Indianer hier
draußen gegen einen Feigling!
381
00:36:53,600 --> 00:36:56,195
Hoffentlich sind sie geladen.
Wäre ich doch voll wie eine Haubitze!
382
00:37:05,240 --> 00:37:06,720
Ich hab ihn!
383
00:37:06,800 --> 00:37:08,029
Glaube ich.
384
00:37:18,520 --> 00:37:20,239
Ein Kinderspiel.
385
00:37:21,000 --> 00:37:23,469
Da habt ihr einen schönen Haufen!
386
00:37:23,560 --> 00:37:27,349
Dem Zahnarzt haben wir Unrecht getan.
Er kann verflixt gut schießen.
387
00:37:45,080 --> 00:37:46,480
Schlechte Patrone.
388
00:37:53,280 --> 00:37:55,636
Immer hübsch ordentlich!
389
00:37:55,720 --> 00:37:57,120
Keine-
390
00:38:01,960 --> 00:38:03,360
Sie haben angefangen.
391
00:38:04,280 --> 00:38:06,112
Wieso haben Sie sich verfahren?
Was ist passiert?
392
00:38:06,200 --> 00:38:09,318
Ich sage euch, was passiert ist.
Er hat den ganzen Wagentreck gerettet!
393
00:38:09,400 --> 00:38:11,790
Und das ganz allein! Noch nie
hab ich solche Schießkunst gesehen.
394
00:38:11,880 --> 00:38:13,553
Der beste Schütze im ganzen Westen.
395
00:38:13,640 --> 00:38:18,112
Er wusste, die Rothäute waren euch
auf den Fersen, also lockte er sie weg.
396
00:38:18,200 --> 00:38:21,193
Hab ich das? Er hat Recht.
Das habe ich. In der Tat.
397
00:38:21,280 --> 00:38:24,114
Du bist ein Held, mein Sohn.
Hier, nimm meine Büchse.
398
00:38:24,200 --> 00:38:28,752
Danke, Gevatter. Dafür knalle ich
ein paar Indianer für euch ab.
399
00:38:31,520 --> 00:38:33,796
Er hat die Augen überall,
sogar im Hinterkopf.
400
00:38:33,880 --> 00:38:38,079
Mein Liebling. Von deinen Schießkünsten
hat du noch nie etwas erwähnt.
401
00:38:38,160 --> 00:38:40,834
Ich habe dir gesagt, ich gebe dir
Informationen nur scheibchenweise.
402
00:38:41,880 --> 00:38:45,112
He, mein Sohn, im Namen des
Wagentrecks möchte ich Ihnen danken.
403
00:38:45,200 --> 00:38:46,998
Sie haben sehr viele Menschenleben
gerettet.
404
00:38:53,360 --> 00:38:54,953
Augenblick mal!
405
00:38:55,040 --> 00:38:57,794
Meine Damen und Herren, an dieser Stelle
möchte ich ein paar Worte sagen.
406
00:38:57,880 --> 00:39:00,031
Lasst uns hier verschwinden,
bevor die Rothäute wieder kommen.
407
00:39:00,120 --> 00:39:01,952
Die Worte habe ich gemeint.
408
00:39:05,880 --> 00:39:07,712
Zeigen Sie uns den Weg, Doktor.
409
00:39:07,800 --> 00:39:10,599
- Jetzt müssen wir keine Angst haben.
- Sie haben den Mut eines Löwen, Doktor.
410
00:39:10,680 --> 00:39:12,831
Nicht der Rede wert.
Mutige Männer liegen in der Familie!
411
00:39:12,920 --> 00:39:15,310
Beeilung, Leute!
Auf nach Buffalo Flats!
412
00:39:15,400 --> 00:39:17,790
Auf nach Buffalo Flats!
413
00:39:17,880 --> 00:39:19,792
Auf nach Buffalo Flats!
414
00:39:19,880 --> 00:39:21,360
Auf nach Buffalo-
415
00:39:27,640 --> 00:39:29,040
Unser Held.
416
00:39:37,960 --> 00:39:40,270
"Der Große-Schande-Saloon"
417
00:39:50,160 --> 00:39:52,880
Einen Mann, einen Mann, einen Mann
418
00:40:06,880 --> 00:40:09,190
- Mr. Preston.
- Herein, herein.
419
00:40:12,920 --> 00:40:14,991
Ihr kommt zu einem äußerst
unpassenden Zeitpunkt.
420
00:40:15,080 --> 00:40:18,357
- Boss, wir haben wichtige Neuigkeiten.
- Davon bin ich überzeugt.
421
00:40:18,440 --> 00:40:22,514
Irgendwie spüre ich immer,
wenn einer meiner Männer versagt hat.
422
00:40:22,600 --> 00:40:24,512
Was habt ihr denn jetzt schon wieder
versägt?
423
00:40:24,600 --> 00:40:27,035
Ein Regierungsagent
kommt mit einem Wagentreck her.
424
00:40:29,960 --> 00:40:31,917
Wieso ist er euch durch die Lappen
gegangen?
425
00:40:35,160 --> 00:40:37,231
Fremder, du gefällst mir.
426
00:40:37,320 --> 00:40:38,754
Und du gefällst mir, Red.
427
00:40:38,840 --> 00:40:40,877
Pepper, da kommt Joe.
428
00:40:55,720 --> 00:40:59,270
Der nächste, der sich an mein Mädchen
ranmacht, kriegt dasselbe.
429
00:41:07,920 --> 00:41:09,991
Der Wagentreck ist da!
430
00:41:12,440 --> 00:41:15,877
Eddie, schlepp den Herrn hinaus.
431
00:41:19,400 --> 00:41:21,357
Was soll die ganze Aufregung
vor der Tür?
432
00:41:21,440 --> 00:41:23,432
Sie begrüßen den Kerl,
von dem ich Ihnen erzählt habe.
433
00:41:29,640 --> 00:41:32,792
Also, Leute, der größte Held,
den der Westen je gesehen hat!
434
00:41:32,880 --> 00:41:34,280
Jawohl!
435
00:41:37,800 --> 00:41:39,951
Ich bitte Sie! Nicht der Rede wert.
Das hätte jeder tun können...
436
00:41:40,040 --> 00:41:43,954
jeder, der stark, mutig
und ein richtiger Scharfschütze ist.
437
00:41:44,040 --> 00:41:46,919
Das soll unser furchtloser
Regierungsagent sein?
438
00:41:47,000 --> 00:41:49,674
Lassen Sie sich von seinem Aussehen
nicht täuschen. Ein kaltblütiger Killer.
439
00:41:49,760 --> 00:41:52,559
Nennt sich Zahnarzt - Painless
Potter - aber das ist nur Tarnung.
440
00:41:52,640 --> 00:41:55,553
Es wird nicht leicht sein, ihn
loszuwerden. Er hat die Augen überall.
441
00:41:55,640 --> 00:41:57,916
Aber wir können ihn erwischen.
442
00:41:58,000 --> 00:42:02,552
Pepper, meinst du, du könntest dich
kurzzeitig in einen Zahnarzt verlieben?
443
00:42:02,640 --> 00:42:04,518
Ich glaube nicht,
dass das zu schwierig wäre.
444
00:42:05,800 --> 00:42:09,191
- Ich wäre gern an seiner Stelle.
- Was machen wohl die Feiglinge?
445
00:42:14,240 --> 00:42:16,471
Ich komme gleich-
446
00:42:18,640 --> 00:42:21,314
- Sie mit Ihren hohen Absätzen!
- Darf ich Ihnen die Hand schütteln?
447
00:42:21,400 --> 00:42:24,757
- Mein kleiner Sohn möchte Sie anfassen.
- Vorsicht, Mädchen.
448
00:42:24,840 --> 00:42:27,799
Ich bin müde. Den ganzen Tag
kämpfe ich schon gegen Indianer.
449
00:42:27,880 --> 00:42:30,111
Aber ich könnte euch später
einen Moment gönnen. Nicht aufgeben!
450
00:42:30,200 --> 00:42:33,034
- Sie sind so wunderbar!
- Und immer schön weiter jubeln.
451
00:42:34,160 --> 00:42:36,038
Wo bleibt denn die Musikkapelle?
452
00:42:37,600 --> 00:42:39,990
- Wir sind stolz Sie begrüßen zu dürfen.
- Ich bin sehr froh hier zu sein.
453
00:42:40,080 --> 00:42:42,595
Mr. und Mrs. Painless Potter
mit Gepäck.
454
00:42:42,680 --> 00:42:44,558
- Mr. und Mrs.-
- Möchten Sie einen Pagen?
455
00:42:52,920 --> 00:42:55,389
Oh ja, ja.
456
00:42:56,920 --> 00:43:00,755
"Hank Billings, Schmied"
457
00:43:04,960 --> 00:43:07,191
- Page!
- Ja, Sir.
458
00:43:07,280 --> 00:43:11,638
Ausspannen bitte. Geben Sie den Pferden
Heu und nehmen Sie sich auch welches.
459
00:43:11,720 --> 00:43:13,552
Danke. Ich rühre das Zeug nicht an.
460
00:43:13,640 --> 00:43:15,518
- Bitte sehr, Sir.
- Vielen Dank.
461
00:43:15,600 --> 00:43:18,479
Alles klar. Ein Zimmer, wo das Wasser
läuft. Ein Läufer geht es holen.
462
00:43:18,560 --> 00:43:21,678
Painless, warte.
Du willst sie doch nicht enttäuschen.
463
00:43:21,760 --> 00:43:24,036
Ich kann oben
aus dem Fenster winken.
464
00:43:24,120 --> 00:43:28,194
Du bist zu bescheiden, um zu verstehen.
Du bist jetzt eine Legende...
465
00:43:28,280 --> 00:43:30,237
ein Held, ein Mann,
der einsame Spitze ist.
466
00:43:30,320 --> 00:43:32,152
Ich bin schon zu lange einsam.
Komm, mein Schatz.
467
00:43:32,240 --> 00:43:34,118
Schau aus dem Fenster.
468
00:43:35,200 --> 00:43:37,317
Einst war dort nur Wald.
469
00:43:37,400 --> 00:43:40,598
Dann kam ein Pfad,
dann entstand ein Städtchen.
470
00:43:40,680 --> 00:43:42,672
Und eines Tages
wird eine Stadt daraus.
471
00:43:42,760 --> 00:43:45,559
Genau das mag ich, Fortschritt,
und ich komme nicht voran.
472
00:43:45,640 --> 00:43:50,192
Eines Tages wird es eine Stadt sein
mit einer Statue eines großen Mannes.
473
00:43:50,280 --> 00:43:52,112
Und weißt du,
was für eine Statue das sein wird?
474
00:43:52,200 --> 00:43:54,192
Von dem Mann, der Schlüssel erfand.
Komm, wir verwenden sie.
475
00:43:54,280 --> 00:43:57,796
Eine Statue von Painless Potter.
476
00:44:00,200 --> 00:44:03,591
Darunter wird geschrieben stehen:
"Painless Potter...
477
00:44:03,680 --> 00:44:07,117
Nachfolger von Wild Bill Hickok
und Buffalo Bill Cody.
478
00:44:07,200 --> 00:44:10,637
Der unerschrockene Held, der einen
ganzen Wagentreck gerettet...
479
00:44:10,720 --> 00:44:13,394
und 11 Indianer getötet hat."
480
00:44:13,480 --> 00:44:14,834
Zwölf.
481
00:44:16,000 --> 00:44:19,960
Deswegen wäre es unfair, wenn ich dich
diesen Menschen vorenthalten wollte...
482
00:44:20,040 --> 00:44:22,509
und ihnen nicht die Chance gäbe,
ihrer Dankbarkeit Ausdruck zu geben.
483
00:44:22,600 --> 00:44:26,071
Ja, ich glaube-
Warte mal. Worum geht es hier?
484
00:44:28,240 --> 00:44:31,517
Ich sollte wohl auspacken, Painless.
Unsere Ehe funktioniert nicht.
485
00:44:32,480 --> 00:44:35,234
Du bist jetzt ein Held.
Ich bin ein Niemand.
486
00:44:35,320 --> 00:44:38,711
Du gehörst der Menschenmenge.
Wir sind am Ende des Weges angelangt.
487
00:44:38,800 --> 00:44:40,712
- Es ist aus.
- Aus?
488
00:44:41,800 --> 00:44:43,792
Was ist denn hier los? Du und ich
haben uns gerade erst zusammengetan.
489
00:44:43,880 --> 00:44:46,554
Du solltest es akzeptieren.
Es ist vorbei. Das wär's.
490
00:44:49,000 --> 00:44:50,992
Das ist ja großartig.
491
00:44:51,080 --> 00:44:54,551
Ich gebe meine Karriere auf. Ich nehme
dich auf diesen Wagentreck mit...
492
00:44:54,640 --> 00:44:57,553
und rette dir das Leben,
indem ich 13 Indianer töte.
493
00:44:57,640 --> 00:44:59,871
Und du gibst mir jetzt
den Laufpass.
494
00:45:01,360 --> 00:45:03,920
Du bist nicht
das einzige Frauenzimmer.
495
00:45:04,000 --> 00:45:07,232
Andere Mütter haben auch Töchter.
Ich lege schon mal ein paar Köder aus.
496
00:45:07,320 --> 00:45:08,356
Auf Wiedersehen, Painless.
497
00:45:08,440 --> 00:45:10,557
Schon gut,
wenn du wirklich so empfindest.
498
00:45:10,640 --> 00:45:14,236
Ich sag's dir, du kriechst
auf Händen und Füßen zu mir zurück!
499
00:45:14,320 --> 00:45:16,198
Und glaubst du etwa,
dass ich darauf warten werde?
500
00:45:17,240 --> 00:45:18,469
Auf Wiedersehen.
501
00:45:20,520 --> 00:45:22,637
Der werde ich's zeigen.
502
00:45:22,720 --> 00:45:24,712
Schöner Held. Aus.
503
00:45:24,800 --> 00:45:26,473
- Hallo.
- Hallo.
504
00:45:42,200 --> 00:45:44,157
Möchten Sie ein paar Worte
mit einem Helden wechseln?
505
00:45:44,240 --> 00:45:46,118
Ich wäre zutiefst hocherfreut!
506
00:45:48,120 --> 00:45:49,952
Folgen Sie mir.
507
00:45:57,800 --> 00:45:59,598
Sind Sie Hank Billings?
508
00:45:59,680 --> 00:46:01,797
So steht's auf dem Schild.
509
00:46:05,280 --> 00:46:07,795
Ich bin gerade mit dem Wagentreck
angekommen.
510
00:46:07,880 --> 00:46:11,271
Bevor wir Fort Deerfield verließen,
traf ich einen Freund von Ihnen, Hunter.
511
00:46:12,040 --> 00:46:13,599
Jim Hunter.
512
00:46:17,440 --> 00:46:22,151
Schade, dass ein Mann wie Hunter sterben
muss, damit Sie mysteriös tun können.
513
00:46:27,120 --> 00:46:29,112
Eine anstrengende Reise
von Fort Deerfield.
514
00:46:30,400 --> 00:46:32,392
Kommen Sie hoch
und kühlen Sie sich ab.
515
00:46:39,440 --> 00:46:41,477
Wo habe ich meinen Tabak hingetan?
516
00:46:48,640 --> 00:46:50,950
Jetzt weiß ich,
warum man eine Frau geschickt hat.
517
00:46:52,320 --> 00:46:55,438
Ja. Wissen Sie,
worauf Sie sich da eingelassen haben?
518
00:47:01,280 --> 00:47:04,114
Sie sind so richtig mitten drin
gelandet, nämlich da...
519
00:47:04,200 --> 00:47:08,911
wo es nach der miesesten Masche stinkt,
die je im Westen ausgekocht worden ist.
520
00:47:09,000 --> 00:47:10,878
Mit den Füßen voran.
521
00:47:12,040 --> 00:47:14,111
Nehme an, dass die Füße Sie
auch wieder da raustragen werden.
522
00:47:14,200 --> 00:47:16,396
Lassen wir die großen Reden.
523
00:47:17,280 --> 00:47:20,079
Also gut, Mädel, setzen Sie sich.
524
00:47:25,160 --> 00:47:27,755
Irgendein Gauner liefert
den Indianern Schusswaffen.
525
00:47:27,840 --> 00:47:31,800
Genug Gewehre, um jeden weißen Mann
im Territorium abzuknallen.
526
00:47:31,880 --> 00:47:34,349
Verstehe nicht,
warum sie nicht schon angegriffen haben.
527
00:47:35,280 --> 00:47:37,158
Vielleicht warten sie auf das hier.
528
00:47:38,400 --> 00:47:40,312
Wo haben Sie das Dynamit her?
529
00:47:40,400 --> 00:47:43,040
Zwei Ladungen
waren auf dem Wagentreck.
530
00:47:43,120 --> 00:47:46,033
Jemand muss es abholen
und wir finden heraus, wer.
531
00:47:46,120 --> 00:47:48,589
Wie lautet Ihr Plan?
532
00:47:48,680 --> 00:47:52,196
Der Mörder von Jim Hunter weiß, dass
ein Regierungsagent hinter ihm her ist.
533
00:47:52,280 --> 00:47:54,795
Er weiß nicht, wer er ist.
534
00:47:54,880 --> 00:47:57,440
Ich habe sie auf eine falsche Spur
gelenkt-
535
00:47:57,520 --> 00:48:00,752
auf meinen Ehemann aus Fort Deerfield,
namens Painless Potter.
536
00:48:00,840 --> 00:48:02,832
Sie bringen ihn sicher um.
537
00:48:02,920 --> 00:48:04,752
Das ist richtig.
538
00:48:04,840 --> 00:48:07,116
Sie werden denken,
dass der Regierungsagent tot ist.
539
00:48:07,200 --> 00:48:08,475
Dann mache ich mich an die Arbeit.
540
00:48:22,680 --> 00:48:26,151
- Wo ist denn hier was los?
- Da drüben im Dirty Shame Saloon.
541
00:48:26,240 --> 00:48:27,594
Macht mal Platz.
542
00:48:36,520 --> 00:48:38,239
Ist er nicht toll?
543
00:48:39,040 --> 00:48:40,679
Ein Mordskerl.
544
00:48:41,640 --> 00:48:43,518
Da kommt er, Leute!
545
00:48:52,840 --> 00:48:54,672
Willkommen, willkommen.
546
00:48:54,760 --> 00:48:57,559
Meine Herren. Meine Herren!
547
00:48:57,640 --> 00:49:00,200
Wir haben eine Berühmtheit
in unserer Mitte.
548
00:49:00,280 --> 00:49:04,911
Es ist eine Ehre, dem größten Indianer-
kämpfer im Westen die Hand zu schütteln.
549
00:49:05,000 --> 00:49:07,435
Sie können diese beiden dazuzählen,
mein Sohn.
550
00:49:07,520 --> 00:49:09,716
Vorsicht.
Mein Abzugsfinger.
551
00:49:10,960 --> 00:49:13,759
Es wäre mir eine Ehre,
wenn Sie einen mit mir trinken würden.
552
00:49:13,840 --> 00:49:15,718
Ich hab's vernommen, Partner.
Hab's vernommen.
553
00:49:21,760 --> 00:49:23,319
Sie wollten sagen?
554
00:49:23,400 --> 00:49:25,232
Was kann ich Ihnen anbieten?
555
00:49:37,720 --> 00:49:39,313
Gutes Mundwasser.
556
00:49:39,400 --> 00:49:42,199
- Wollen Sie uns lange beehren?
- Wie wär's mit einem Tanz?
557
00:49:42,280 --> 00:49:45,079
Einen Augenblick mal.
Streitet euch nicht um mich, Mädchen.
558
00:49:45,160 --> 00:49:47,072
Ich habe vor,
eine Weile dazubleiben.
559
00:49:47,840 --> 00:49:50,230
Ganz langsam.
Daran könnte ich mich gewöhnen.
560
00:49:50,320 --> 00:49:52,596
Komm näher, mein Schatz. Du sollst
dich nicht ausgeschlossen fühlen.
561
00:49:52,680 --> 00:49:55,240
Nur Geduld. Vielleicht verlose ich
mich später selbst als Preis.
562
00:49:55,320 --> 00:49:56,913
Ist das für mich?
563
00:50:00,320 --> 00:50:02,960
Diese Stadt ist nicht groß genug
564
00:50:03,040 --> 00:50:05,111
Die Straßen sind nicht lang genug
565
00:50:05,200 --> 00:50:08,591
Für mich, um von dir wegzukommen
566
00:50:09,640 --> 00:50:11,233
Ich treff dich um die Ecke
567
00:50:11,320 --> 00:50:14,279
So um halb acht
568
00:50:14,360 --> 00:50:18,036
Schatz, was werden wir nur tun
569
00:50:18,120 --> 00:50:20,237
Der Westen ist nicht groß genug
570
00:50:20,320 --> 00:50:22,312
Keine Bude ist groß genug
571
00:50:22,400 --> 00:50:25,950
Um mich von
meiner Sehnsucht abzuhalten
572
00:50:26,960 --> 00:50:28,440
Ich treff dich um die Ecke
573
00:50:28,520 --> 00:50:31,479
Komm bloß nicht zu spät
574
00:50:31,560 --> 00:50:34,200
Du wirst sehen,
wie ich mich benehme
575
00:50:34,280 --> 00:50:37,398
Wenn wir allein sind
576
00:50:37,480 --> 00:50:38,880
Mein Schatz
577
00:50:38,960 --> 00:50:40,997
Du wirst genießen
578
00:50:41,080 --> 00:50:43,231
Mein bestes Küssen
579
00:50:43,320 --> 00:50:46,040
Ich werde dir gehören
580
00:50:46,120 --> 00:50:47,349
Mein Schatz
581
00:50:47,440 --> 00:50:49,397
Du bist der Typ
582
00:50:49,480 --> 00:50:51,790
Der mich um den Verstand bringt
583
00:50:51,880 --> 00:50:54,236
Ein Kuss ist nicht stark genug
584
00:50:54,320 --> 00:50:56,551
Ein Kuss ist nicht lang genug
585
00:50:56,640 --> 00:50:59,838
Ich muss dich küssen Tag und Nacht
586
00:51:00,840 --> 00:51:02,877
Ich treff dich um die Ecke
587
00:51:02,960 --> 00:51:04,997
Irgendeine Ecke
588
00:51:05,080 --> 00:51:07,549
Ich treff dich, wann du willst
589
00:51:09,240 --> 00:51:11,277
Ich sehe, dass du hier fremd bist
590
00:51:11,360 --> 00:51:13,238
Sobald ich hier fertig bin
591
00:51:13,320 --> 00:51:15,960
Küsse ich dich
auf meine ganz eigene nette Art
592
00:51:17,840 --> 00:51:20,150
Ich treff dich um die Ecke
593
00:51:20,240 --> 00:51:22,596
Irgendeine Ecke
594
00:51:22,680 --> 00:51:26,560
Ich treff dich, wann du willst
595
00:51:27,560 --> 00:51:29,517
Hättest du eine Zigarre, Schwester?
596
00:51:29,600 --> 00:51:32,399
- Komm, Hübscher. Tanzen wir!
- Mit Vergnügen.
597
00:52:10,080 --> 00:52:11,912
Joe ist da!
598
00:52:16,480 --> 00:52:19,279
Tu's nicht, Joe.
Der Mann ist ein Killer.
599
00:52:20,560 --> 00:52:22,358
Was gibt's, Fremder?
600
00:52:22,440 --> 00:52:24,432
Ich mag's nicht, wenn sich einer
an mein Mädchen ranmacht.
601
00:52:24,520 --> 00:52:26,830
Ach ja?
Tja, dann will ich dir was sagen.
602
00:52:26,920 --> 00:52:29,196
Ich mach mich an gar nichts ran.
Und jetzt verkriech dich.
603
00:52:30,080 --> 00:52:31,878
Ich zitter nicht vor dir.
604
00:52:40,280 --> 00:52:42,636
Diese Stadt ist nicht groß genug
für dich und mich.
605
00:52:42,720 --> 00:52:45,076
Ich geb dir bis Sonnenuntergang
um zu verschwinden.
606
00:52:45,160 --> 00:52:47,117
Das ist doch die normale Frist, oder?
607
00:52:48,040 --> 00:52:50,157
Bei Sonnenuntergang
werde ich nach dir suchen.
608
00:52:50,240 --> 00:52:53,039
- Ich werde warten.
- Und ich werde suchen.
609
00:52:54,760 --> 00:52:56,752
Er hat mich glatt provoziert.
610
00:53:04,320 --> 00:53:06,357
Vier Fingerbreit Red Eye.
611
00:53:06,440 --> 00:53:09,274
Mir ist immer nach einem Drink,
wenn ich töten muss.
612
00:53:11,400 --> 00:53:12,800
Einen Daumenbreit auch.
613
00:53:22,480 --> 00:53:24,358
Nichts Stärkeres, was?
614
00:54:06,560 --> 00:54:08,995
Die Sonne ist fast untergegangen,
Süßer.
615
00:54:09,080 --> 00:54:10,719
Ja.
616
00:54:10,800 --> 00:54:13,599
Dieses kleine Schätzchen sehnt sich
nach einer weiteren Kerbe.
617
00:54:13,680 --> 00:54:15,911
Hier.
Nimm das als Glücksbringer.
618
00:54:16,000 --> 00:54:17,832
Ja, aber Männer tragen so was nicht-
619
00:54:17,920 --> 00:54:19,957
Ach ja. Sicher, Kleines.
620
00:54:20,040 --> 00:54:21,440
Danke.
621
00:54:23,400 --> 00:54:26,677
He, der Mann, der hinter Ihnen her ist,
hat gerade meinen Bruder umgebracht.
622
00:54:26,760 --> 00:54:30,800
Hier ein Tipp: Er zieht von links,
also lehnen Sie sich nach rechts rüber.
623
00:54:30,880 --> 00:54:33,679
Zieht von links,
also rechts rüber lehnen.
624
00:54:38,080 --> 00:54:41,517
Mein Sohn,
ich will Ihnen was verraten.
625
00:54:41,600 --> 00:54:44,911
Gegen Sonnenuntergang
kommt Ostwind auf.
626
00:54:45,000 --> 00:54:47,117
Sie sollten also lieber
in westliche Richtung zielen.
627
00:54:47,200 --> 00:54:51,433
Zieht von links, also nach rechts
lehnen. Ostwind, in den Westen schießen.
628
00:54:55,320 --> 00:54:57,152
Ich kenne diesen Joe
wie meine Westentasche.
629
00:54:57,240 --> 00:55:00,631
Er duckt sich, wenn er schießt, also
stellen Sie sich auf die Zehenspitzen.
630
00:55:00,720 --> 00:55:04,111
Zieht von links, nach rechts lehnen.
Ostwind, in westliche Richtung schießen.
631
00:55:04,200 --> 00:55:07,034
Er duckt sich, wenn er schießt,
also auf Zehenspitzen stellen. Danke.
632
00:55:33,560 --> 00:55:36,871
Mrs. Potter! Ihr Mann
ist in eine Schießerei verwickelt!
633
00:55:38,760 --> 00:55:40,638
Das Problem erledigt sich von selbst.
634
00:55:42,640 --> 00:55:45,951
Zieht von links,
also auf die Zehenspitzen stellen.
635
00:55:46,040 --> 00:55:49,033
Ostwind kommt auf.
Am besten nach rechts rüber lehnen.
636
00:55:50,000 --> 00:55:52,879
Er duckt sich, wenn er schießt.
Am besten in westliche Richtung zielen.
637
00:55:52,960 --> 00:55:55,634
Er zieht von den Zehenspitzen,
also in den Wind lehnen.
638
00:55:55,720 --> 00:55:57,313
Ich hab's.
639
00:56:02,200 --> 00:56:03,919
Vorsicht, Vorsicht.
640
00:56:10,280 --> 00:56:12,112
Am besten sollte ich mich aufwärmen.
641
00:56:22,120 --> 00:56:23,759
Der Wind hat sich gedreht.
642
00:56:29,480 --> 00:56:32,473
"Bestatter"
643
00:56:41,520 --> 00:56:43,477
Egal wie's ausgeht,
er gewinnt immer.
644
00:57:38,440 --> 00:57:41,751
Er zieht vom Wind,
also rüberlehnen, wo man steht.
645
00:57:44,480 --> 00:57:47,757
Er steht, wenn er sich duckt
mit den Zehen im Wind.
646
00:59:26,480 --> 00:59:27,709
Also, Potter!
647
00:59:32,520 --> 00:59:35,831
- He, schaut mal! Peter Potter!
- Hurra, Painless Potter!
648
00:59:35,920 --> 00:59:39,436
Na, wie findet ihr das? Er wollte mich
täuschen. Duckte sich nicht im Wind.
649
00:59:39,520 --> 00:59:41,432
Welche Idee steckt dahinter?
650
00:59:41,520 --> 00:59:43,432
Fast hätte ich einen Fehler gemacht.
651
00:59:45,200 --> 00:59:49,240
Es heißt doch: Willst du einen Berglöwen
fangen, jage die Geiß.
652
00:59:49,320 --> 00:59:51,277
Ja, der Berglöwe fängt die Geiß-
653
00:59:51,360 --> 00:59:53,317
Und wir fangen den Berglöwen.
654
00:59:53,400 --> 00:59:56,120
Wir sollten das Dynamit loswerden.
655
00:59:56,200 --> 00:59:58,078
Sag Gelbe Feder Bescheid.
656
00:59:58,160 --> 01:00:01,392
Sie versuchen rauszufinden,
wo sie das Dynamit verstecken...
657
01:00:01,480 --> 01:00:03,199
und ich fange unsere Geiß.
658
01:00:04,000 --> 01:00:06,117
Ich hätte ihn früher erwischt,
aber ich bin ausgerutscht.
659
01:00:06,200 --> 01:00:09,193
Bitteschön, ein wenig Arbeit für Sie!
Warten Sie, ich mache Sie reich.
660
01:00:10,840 --> 01:00:13,674
Beeilung, Jungs. Vielleicht muss ich
für eine Statue Modell stehen.
661
01:00:15,200 --> 01:00:17,157
Diesmal hab ich
dich ausgetrickst, was?
662
01:00:18,320 --> 01:00:20,198
Ich muss ein Held sein.
663
01:00:20,960 --> 01:00:22,872
Du großartiger, starker,
wunderbarer Mann!
664
01:00:22,960 --> 01:00:24,917
Ich hab dir gesagt, dass dir
mein Strumpfband Glück bringen wird.
665
01:00:25,000 --> 01:00:26,912
Meine Knarre hat mir
auch Glück gebracht.
666
01:00:27,000 --> 01:00:29,435
Wie wär's mit einem großen Schmatz
für Pepper?
667
01:00:29,520 --> 01:00:31,352
Klingt gut.
668
01:00:44,360 --> 01:00:46,591
Ich mag's nicht, wenn sich eine
an meinen Mann ranmacht.
669
01:00:50,240 --> 01:00:52,436
Ich bin zu dir zurückgekommen,
Liebling.
670
01:00:52,520 --> 01:00:54,671
Was war das, Fremde?
671
01:00:54,760 --> 01:00:57,912
Ich wusste nicht, wie sehr ich dich
liebe, bis ich sah, wie mutig du bist.
672
01:00:58,000 --> 01:00:59,798
Bitte verzeih mir.
673
01:00:59,880 --> 01:01:03,999
Na ja, du kommst zwar nicht auf Händen
und Füßen, aber ich will nicht so sein.
674
01:01:04,080 --> 01:01:05,958
Du darfst mich auf die Wange küssen.
675
01:01:08,240 --> 01:01:10,072
Sollten wir nicht
auf unser Zimmer gehen, Liebster?
676
01:01:10,160 --> 01:01:13,278
Das scheint mir nur fair zu sein.
Mein Arm, Mrs. Potter.
677
01:01:13,360 --> 01:01:15,079
Nö, hier.
678
01:01:16,960 --> 01:01:18,792
Auf der Seite schieße ich.
679
01:01:25,880 --> 01:01:27,758
Ich komme gleich, Schatz.
680
01:01:29,240 --> 01:01:31,072
"Achtung böser Hund"
681
01:01:31,160 --> 01:01:33,994
Da! Das sollte uns die Touristen
vom Hals halten.
682
01:01:47,880 --> 01:01:51,032
Mann, hätte nie gedacht, dass ich
eine finde, die sich um mich prügelt.
683
01:01:51,120 --> 01:01:53,316
Als du ihr den rechten Haken
verpasst hast-
684
01:01:53,400 --> 01:01:56,837
- Denk dran, ich bin auf deiner Seite.
- Sicher, Schatz. Wir sind verheiratet!
685
01:01:56,920 --> 01:01:59,196
Ach ja, fast hätte ich's vergessen.
686
01:01:59,280 --> 01:02:00,953
Komm.
687
01:02:01,840 --> 01:02:03,672
Komm ganz nah zu mir, mein Frauchen.
688
01:02:08,640 --> 01:02:12,190
Das war köstlich.
Wollen wir nicht noch einen probieren?
689
01:02:15,760 --> 01:02:18,832
Du armes Kerlchen. Es tut mir so Leid,
aber es musste sein.
690
01:02:20,680 --> 01:02:23,434
Was ist mit mir los?
Ich werde noch ganz weich.
691
01:02:31,400 --> 01:02:33,357
Waffen.
692
01:02:33,440 --> 01:02:35,193
Dynamit.
693
01:02:35,280 --> 01:02:37,272
Beim Bestatter.
694
01:02:37,360 --> 01:02:39,238
Dort finden Sie die Männer, die-
695
01:02:52,520 --> 01:02:54,671
Painless, wach auf. Wach auf!
696
01:02:54,760 --> 01:02:57,559
Er duckt sich, wenn er schießt,
also ziele auf-
697
01:02:59,960 --> 01:03:01,758
Liebst du mich?
698
01:03:01,840 --> 01:03:03,718
Ich gehöre dir, mit Leib und Seele.
699
01:03:03,800 --> 01:03:06,520
Würdest du alles für mich tun,
ohne Fragen zu stellen?
700
01:03:06,600 --> 01:03:09,115
- Selbstverständlich, Liebling.
- Also gut, dann hör gut zu.
701
01:03:09,200 --> 01:03:11,590
Beim Bestatter ist Dynamit
versteckt worden.
702
01:03:11,680 --> 01:03:15,196
Jemand wird es heute Nacht holen und
ich möchte, dass du rausfindest, wer.
703
01:03:15,280 --> 01:03:17,158
Versuchst du mich
schon wieder loszuwerden?
704
01:03:17,240 --> 01:03:20,312
Bitte! Ich kann jetzt nichts sagen,
aber es ist wichtig. Du musst gehen.
705
01:03:20,400 --> 01:03:21,959
Ich "muss" gar nichts.
706
01:03:22,040 --> 01:03:25,636
Jede andere wäre hocherfreut, wenn
einer 14 Indianer für sie getötet hätte.
707
01:03:25,720 --> 01:03:29,191
Du nicht. Immer wenn wir allein sind,
willst du mich loswerden.
708
01:03:29,280 --> 01:03:33,479
Zwanzig Jahre meines Lebens, unsere
Zukunft, hängen davon ab. Gehst du?
709
01:03:33,560 --> 01:03:36,632
- Und wenn nicht? Was dann?
- Ich würde es dir nicht verübeln.
710
01:03:36,720 --> 01:03:41,749
Ich kann nur sagen, ich brauche dich
mehr als jeden anderen Menschen vor dir.
711
01:03:41,840 --> 01:03:43,274
Bitte!
712
01:03:43,360 --> 01:03:45,317
Also gut, ich gehe.
713
01:03:45,400 --> 01:03:48,518
Aber das ist das letzte Mal,
dass du einen Affen aus mir machst.
714
01:03:48,600 --> 01:03:50,432
Und, weißt du noch, die Statue?
715
01:03:50,520 --> 01:03:53,354
Sag ihnen, sie sollen draufschreiben:
"Painless Potter, der Trottel."
716
01:03:54,560 --> 01:03:56,392
Wir sehen uns. Wir auch.
717
01:03:56,480 --> 01:03:59,075
He, was ist denn das?
Noch ein Kerl, den du geküsst hast?
718
01:03:59,160 --> 01:04:02,392
Erkläre ich dir später. Keine Zeit für
Fragen. Bitte vertraue mir.
719
01:04:02,480 --> 01:04:05,359
- Aber ich verstehe die Situation nicht.
- Ich bitte dich!
720
01:04:05,440 --> 01:04:09,150
Also gut, ich gehe. Denk bloß nicht,
dass ich Angst habe oder nervös bin-
721
01:04:09,240 --> 01:04:10,879
Moment mal!
722
01:04:11,880 --> 01:04:13,234
Denn das bin ich nicht!
723
01:04:48,160 --> 01:04:50,959
Verschwinde,
bevor ich eine Maus auf dich hetze.
724
01:06:20,080 --> 01:06:22,037
He, sie haben Dynamit-
725
01:06:27,440 --> 01:06:29,033
Joe, du Dummkopf.
726
01:07:03,920 --> 01:07:05,752
Wir müssen das Zeug schnell
hier weg bringen.
727
01:07:05,840 --> 01:07:08,674
Wir nehmen den Wagen vom Zahnarzt,
falls es Ärger gibt.
728
01:07:34,040 --> 01:07:35,918
Na los, beeilt euch.
729
01:07:47,280 --> 01:07:49,078
Ganz sachte.
730
01:07:53,520 --> 01:07:56,399
Pfoten hoch, ihr Schurken,
oder ich mache ein Sieb aus euch!
731
01:07:57,440 --> 01:07:59,272
Ich weiß Bescheid über euch
und das Dynamit.
732
01:07:59,360 --> 01:08:01,192
Ihr wolltet es den Indianern geben.
733
01:08:01,280 --> 01:08:06,639
Tja, gehen wir zum Sheriff und reden mal
über eure Zukunft, falls ihr eine habt.
734
01:08:06,720 --> 01:08:08,200
Jetzt aber los.
735
01:08:09,000 --> 01:08:11,037
Painless Potter reitet wieder.
736
01:09:14,400 --> 01:09:17,199
Dann erfuhr ich,
dass man dich auch gefangen hat.
737
01:09:18,400 --> 01:09:20,835
Ich wollte es dir sowieso sagen.
738
01:09:20,920 --> 01:09:23,754
Als ich die Trommeln hörte,
dachte ich, es ist meine letzte Chance.
739
01:09:23,840 --> 01:09:26,116
Dann war ich es also nicht,
der die ganzen Indianer getötet hat?
740
01:09:28,200 --> 01:09:30,192
Und Joe habe
ich auch nicht erschossen?
741
01:09:31,440 --> 01:09:33,750
Und ich hätte jederzeit
getötet werden können?
742
01:09:36,840 --> 01:09:38,559
Jetzt mache ich mir Sorgen.
743
01:09:39,480 --> 01:09:42,518
Zu sagen, dass es mir Leid tut,
klingt wie Spott und Hohn...
744
01:09:42,600 --> 01:09:44,193
aber ich sage es trotzdem.
745
01:09:45,080 --> 01:09:46,992
Ich, ein Held.
746
01:09:47,080 --> 01:09:50,357
Ich könnte den Gulasch
nicht von der Suppe retten.
747
01:09:50,440 --> 01:09:52,750
Ich wette, ich war dir
für so manchen Lacher gut.
748
01:09:52,840 --> 01:09:55,036
Was für ein Trottel ich war.
Was für ein Dussel.
749
01:09:55,120 --> 01:09:58,670
Dafür, was ich dir angetan habe,
gibt es kaum Worte, Painless.
750
01:09:58,760 --> 01:10:01,719
Jetzt schon. Mir sind gerade
ein paar neue eingefallen.
751
01:10:01,800 --> 01:10:05,350
Die ganze Zeit denke ich, dass du das
Beste bist, das mir je passiert ist.
752
01:10:05,440 --> 01:10:07,352
Das ist es,
was mir so schwer im Magen liegt.
753
01:10:10,520 --> 01:10:12,193
Was jetzt?
754
01:10:12,280 --> 01:10:15,000
Da ist noch etwas,
was ich dir sagen muss.
755
01:10:15,080 --> 01:10:17,276
Ich muss dir sagen,
dass ich dich liebe.
756
01:10:17,360 --> 01:10:19,352
- Was ist denn das, noch ein Lacher?
- Nein.
757
01:10:20,840 --> 01:10:23,799
Ich finde, du bist der liebenswürdigste,
tapferste Mann, den ich kenne.
758
01:10:23,880 --> 01:10:25,712
Von wegen.
759
01:10:25,800 --> 01:10:28,634
Und ich möchte dir das jetzt sagen,
weil...
760
01:10:28,720 --> 01:10:30,757
wir hier vielleicht nicht mit dem Leben
davonkommen.
761
01:10:30,840 --> 01:10:33,196
Tja, nun, wenn du
nicht gewesen wärst-
762
01:10:38,040 --> 01:10:39,633
Sieh mal an.
763
01:10:50,240 --> 01:10:52,277
- Was ist denn los?
- Keine Sterne.
764
01:11:16,520 --> 01:11:19,911
Willst du mir den Skalp dreckig machen,
noch bevor du mir ihn abziehst?
765
01:11:31,120 --> 01:11:32,520
Hau!
766
01:11:32,600 --> 01:11:33,875
Hau doch selber ab.
767
01:11:33,960 --> 01:11:37,112
Ich Gelbe Feder.
Ich Häuptling vom Stamm.
768
01:11:37,200 --> 01:11:39,192
Ich grüßen Bleichgesicht Krieger.
769
01:11:40,480 --> 01:11:42,790
Ich glaube, ihr habt den Falschen
erwischt. Sie ist der-
770
01:11:44,880 --> 01:11:47,440
Ja, ich sehr groß
Bleichgesicht Krieger.
771
01:11:47,520 --> 01:11:49,432
Du stark hier.
772
01:11:49,520 --> 01:11:51,830
Ja, Haufen groß Haufen.
773
01:11:51,920 --> 01:11:54,560
Bleichgesicht mehr tapfer...
774
01:11:54,640 --> 01:11:56,438
als alle weiße Krieger.
775
01:11:56,520 --> 01:11:58,671
Na, danke. Vielen Dank.
776
01:11:58,760 --> 01:12:02,549
Gelbe Feder weiß, du getötet
11 von seinen besten Kriegern.
777
01:12:02,640 --> 01:12:05,030
- Fünfzehn!
- Sag ihm die Wahrheit.
778
01:12:05,120 --> 01:12:06,952
- Elf.
- Das meine ich nicht.
779
01:12:07,040 --> 01:12:10,397
Er hat nichts mit dem Ganzen zu tun.
Das hab ich ihm eingebrockt.
780
01:12:11,200 --> 01:12:12,634
Lass sie atmen.
781
01:12:13,600 --> 01:12:16,798
Bleichgesicht Krieger kriegen viel Lob.
782
01:12:16,880 --> 01:12:18,712
Mein Stamm machen große Ehre.
783
01:12:18,800 --> 01:12:20,359
Na schön.
784
01:12:21,680 --> 01:12:24,878
Gelbe Feder, bitte nur das nicht!
Nicht mit ihm!
785
01:12:24,960 --> 01:12:27,191
- Hau.
- Ich sag euch Bescheid.
786
01:12:31,880 --> 01:12:35,157
Was immer er gesagt hat, es klang nicht
wie eine Einladung zum Picknick.
787
01:12:36,600 --> 01:12:38,319
Was hat er denn gesagt?
788
01:12:38,400 --> 01:12:41,518
- Darüber möchte ich lieber nicht reden.
- Ja, aber ich mag keine Überraschungen.
789
01:12:41,600 --> 01:12:45,389
Werd ich mit Pfeilen beschossen, im Topf
gekocht, am Scheiterhaufen verbrannt?
790
01:12:45,480 --> 01:12:47,312
Wird es wärmer?
791
01:12:49,920 --> 01:12:52,071
Painless,
kannst du die Wahrheit vertragen?
792
01:12:52,160 --> 01:12:53,958
Nein, sag's mir aber trotzdem.
793
01:12:54,760 --> 01:12:57,434
Bei Indianern ist es so,
je größer der Held...
794
01:12:57,520 --> 01:12:59,591
umso größer die Folter.
795
01:12:59,680 --> 01:13:02,149
Ja, aber was könnten sie noch tun?
Was habe ich ausgelassen?
796
01:13:07,240 --> 01:13:09,277
Zwei Bäume.
797
01:13:09,360 --> 01:13:11,397
Ein Baumstamm wird umgebogen.
798
01:13:11,480 --> 01:13:14,075
Dann wird der andere Baum umgebogen.
799
01:13:14,160 --> 01:13:17,312
- Ein Bein wird an diesen Baum gebunden.
- Mein Bein?
800
01:13:17,400 --> 01:13:19,915
Dein anderes Bein
wird an dem Baum da befestigt.
801
01:13:21,040 --> 01:13:23,191
Dann schneidet man die Seile durch.
802
01:13:25,080 --> 01:13:26,673
Das bin ich?
803
01:13:28,720 --> 01:13:31,235
Wenn ich ein Hühnerbein wäre,
könnte ich mir was wünschen.
804
01:13:36,080 --> 01:13:38,436
In diesem Moment muss er
auch noch falsch singen.
805
01:13:41,320 --> 01:13:43,357
Nicht ziehen.
Du kriegst ja deine Hälfte.
806
01:13:55,160 --> 01:13:57,038
Ja, das kann jeder behaupten.
807
01:14:03,920 --> 01:14:07,277
Die Zeit ist gekommen, euch zu sagen,
dass ich nicht so tapfer bin.
808
01:14:07,360 --> 01:14:10,159
Stellt euch vor - Ich werde gleichzeitig
gen Osten und Westen fliegen.
809
01:14:13,880 --> 01:14:17,430
Keine Angst. Vielleicht triffst du
in der nächsten Welt zwei nette Kerle.
810
01:14:17,520 --> 01:14:19,591
Sieh gut hin.
Sie könnten beide ich sein.
811
01:14:23,600 --> 01:14:25,319
Seien wir doch fair.
812
01:14:46,720 --> 01:14:49,110
Wapato Medizin schlecht.
813
01:14:49,200 --> 01:14:51,317
Schande uns mit weißer Squaw.
814
01:14:52,280 --> 01:14:55,432
Geh. Du wirst nicht kommen zurück.
815
01:15:03,880 --> 01:15:05,553
Hilfe!
816
01:15:06,440 --> 01:15:08,432
Hilfe!
817
01:15:11,240 --> 01:15:12,754
Hilfe!
818
01:15:34,400 --> 01:15:36,357
Ich muss mich beeilen.
819
01:15:37,760 --> 01:15:39,797
Jane! Sie ist noch immer da.
820
01:15:39,880 --> 01:15:41,712
Und nur ich kann sie retten.
821
01:15:41,800 --> 01:15:43,314
Langsam, Herr Impulsiv.
822
01:15:43,400 --> 01:15:46,040
Wenn diese Indianer dich schnappen,
weißt du genau, was dir blüht.
823
01:15:46,120 --> 01:15:47,839
Das gefällt uns nicht, oder?
824
01:15:47,920 --> 01:15:49,832
Bist du ein Mann oder eine Maus?
825
01:15:49,920 --> 01:15:52,310
Weder Maus noch Mann.
Ich bin Zahnarzt.
826
01:15:52,400 --> 01:15:54,551
Ja, aber das Mädchen liebt dich.
827
01:15:54,640 --> 01:15:56,791
Ja, und ich liebe sie auch.
828
01:15:56,880 --> 01:15:59,554
Aber wenn sie mich erwischen, ist mein
Leben keinen falschen Fuffziger wert.
829
01:15:59,640 --> 01:16:01,597
Was wird dein Leben ohne sie
noch wert sein?
830
01:16:01,680 --> 01:16:05,754
Jetzt werde aber nicht sentimental hier.
Sehen wir uns das ganz logisch an.
831
01:16:05,840 --> 01:16:08,753
Wenn ich zurückgehe, scheiteln mich
die Indianer vom Kopf bis zur Sohle.
832
01:16:08,840 --> 01:16:11,036
- Wie könnte das nur Jane helfen?
- Wie du willst.
833
01:16:11,120 --> 01:16:13,157
Wenn du meinst, du kannst
lange Abende damit verbringen...
834
01:16:13,240 --> 01:16:16,153
darüber nachzudenken, wie du sie
hättest retten können, dann bitteschön.
835
01:16:16,240 --> 01:16:17,879
Stopp, stopp. Ich geh ja schon.
836
01:16:17,960 --> 01:16:20,111
Über deine Sturheit
komme ich einfach nicht hinweg.
837
01:16:20,200 --> 01:16:22,635
Außerdem muss ich
den anderen Stiefel holen.
838
01:16:56,680 --> 01:16:58,399
Hau.
839
01:16:58,480 --> 01:17:00,312
Möchtest du Klamotten tauschen?
840
01:17:00,400 --> 01:17:02,278
Mich nehmen diese, hä? Dir gefällt?
841
01:17:03,920 --> 01:17:05,320
Aber du-
842
01:17:18,560 --> 01:17:20,153
Ich hab ihn erwischt!
843
01:17:36,680 --> 01:17:39,479
Häuptling, damit ist unser Teil
der Vereinbarung abgeschlossen.
844
01:17:39,560 --> 01:17:41,995
Lange Gewehre mitbringen? Dynamit?
845
01:17:42,080 --> 01:17:44,117
Einen großen Vorrat.
Alles ist in Ordnung.
846
01:17:47,880 --> 01:17:51,635
Du mieser, stinkiger kleiner Kojote.
Du bist also der, den ich gesucht habe!
847
01:17:54,080 --> 01:17:57,391
Das ist euer Regierungsagent.
Was werdet ihr mit ihr machen?
848
01:17:57,480 --> 01:17:58,994
Verbrennen.
849
01:17:59,080 --> 01:18:01,720
Jetzt könnte dich selbst ein Straferlass
des Gouverneurs nicht mehr retten.
850
01:18:11,200 --> 01:18:13,192
Kommt. Wir reden.
851
01:18:52,720 --> 01:18:54,074
Männchen, Männchen.
852
01:18:56,400 --> 01:18:59,313
Ost ist Ost
Bitte nicht weinen
853
01:18:59,400 --> 01:19:01,232
Dies ist dein Männchen, Painless.
854
01:19:06,800 --> 01:19:08,951
Medizinmann komm zurück!
855
01:19:09,040 --> 01:19:12,272
Verbrennt ihn.
Verbrennt ihn mit weiße Squaw.
856
01:19:47,920 --> 01:19:49,877
Du weißt nicht, was du da tust.
857
01:19:49,960 --> 01:19:51,792
Keine Sorge. Ich rette dich.
858
01:19:51,880 --> 01:19:54,156
- Wen verbrennen sie hier daneben?
- Den Medizinmann.
859
01:19:54,240 --> 01:19:56,436
Geschieht ihm recht,
wenn er schon ohne Lizenz praktiziert.
860
01:19:58,000 --> 01:19:59,434
Ich habe sie hinters Licht geführt.
861
01:19:59,520 --> 01:20:02,797
Ja, sie denken, du bist der Medizinmann,
der am Scheiterhaufen schmoren soll.
862
01:20:05,320 --> 01:20:06,720
Ich?
863
01:20:20,720 --> 01:20:23,030
Keine Bewegung.
Ich versuche sie wegzuführen.
864
01:20:24,880 --> 01:20:26,872
Vielleicht klappt es irgendwie.
865
01:20:55,440 --> 01:20:57,909
Was ist denn mit dir los?
866
01:20:58,000 --> 01:21:00,356
"Schwarzpulver"
867
01:21:03,200 --> 01:21:05,032
Du übergeschnappter Indianer!
868
01:21:38,400 --> 01:21:39,800
Verzeihung, Madam.
869
01:22:08,800 --> 01:22:10,632
Hab ich nicht gesagt,
dass ich dich rette?
870
01:22:21,360 --> 01:22:23,511
Hier riecht es nach Blumenkohl.
871
01:22:23,600 --> 01:22:25,273
Komm. Wir müssen hier weg.
872
01:22:25,360 --> 01:22:27,113
Wir sehen uns bestimmt mal.
873
01:22:30,840 --> 01:22:32,718
He, Jungs, wartet auf mich!
874
01:22:59,440 --> 01:23:01,750
Schnapp dir ein Gewehr
und fang an zu schießen!
875
01:23:01,840 --> 01:23:03,240
Ja!
876
01:23:08,400 --> 01:23:10,676
- Gib mir eins von den Gewehren!
- Jawohl, Madam.
877
01:23:10,760 --> 01:23:12,399
Such dir die richtige Größe aus,
Schatz.
878
01:23:12,480 --> 01:23:15,040
- Wir kriegen diese-
- Zurück! Es ist nicht sicher.
879
01:23:15,120 --> 01:23:16,554
Jawohl, Madam.
880
01:23:18,640 --> 01:23:21,280
Sie laufen uns direkt in die Falle.
881
01:23:28,400 --> 01:23:29,993
Ein Billardspiel!
882
01:23:35,440 --> 01:23:37,272
Ziemlich durchtrieben, diese Fremden.
883
01:23:45,960 --> 01:23:47,553
Wo ist mein Gewehr?
884
01:24:02,160 --> 01:24:04,994
Sie wollten Dynamit, was?
Das werde ich ihnen geben.
885
01:24:17,920 --> 01:24:19,274
Muss ein Blindgänger gewesen sein.
886
01:25:05,000 --> 01:25:06,832
Schneller!
Sie holen auf!
887
01:25:08,320 --> 01:25:11,279
Geht nach vorne!
Ihr sollt doch ziehen!
888
01:25:14,480 --> 01:25:16,073
Spring, Painless, spring!
889
01:25:16,160 --> 01:25:19,676
- Wenn ich springe, bin ich tot!
- Aber das Dynamit!
890
01:25:21,520 --> 01:25:23,876
Totenstarre, ich bin bereit!
891
01:25:30,800 --> 01:25:32,473
Hol Martin von dem Wagen runter!
892
01:25:41,520 --> 01:25:42,874
Das waren die Letzten.
893
01:25:48,240 --> 01:25:50,391
Verflixt!
Das war mein Zahnarztdiplom.
894
01:25:51,760 --> 01:25:53,752
"Schöne Flitterwochen"
895
01:25:53,840 --> 01:25:55,832
Da kommen sie!
896
01:25:59,320 --> 01:26:01,676
Nur keine Aufregung.
Ich komme in einem Jahr oder so wieder.
897
01:26:01,760 --> 01:26:03,433
Unser Held!
898
01:26:03,520 --> 01:26:05,352
Tut mir Leid, Mrs. Potter.
899
01:26:06,600 --> 01:26:09,399
Dummes Mädchen.
Mit so etwas muss man rechnen.
900
01:26:14,480 --> 01:26:17,757
Wir wollen nichts übertreiben. Ich weiß,
ich hab's verdient, aber ruhig, Leute.
901
01:26:19,160 --> 01:26:21,277
Nehmt es aus den Säcken, Freunde.
902
01:26:23,400 --> 01:26:25,915
- Schatz, ich fahre lieber.
- Ja, du fährst und ich gucke zu.
903
01:26:26,000 --> 01:26:27,992
- Endlich geht's auf Hochzeitsreise?
- Und ob!
904
01:26:33,920 --> 01:26:35,912
Was wollen Sie denn, ein Happy End?
905
01:27:07,560 --> 01:27:08,550
[German]
74382
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.