Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,243 --> 00:00:12,268
Players, let's see the result.
2
00:00:13,279 --> 00:00:14,007
Open.
3
00:00:14,114 --> 00:00:18,250
Aikawa Clan's Gambling House
4
00:00:18,251 --> 00:00:19,878
Even bet wins.
5
00:00:29,229 --> 00:00:30,127
Furthermore...
6
00:00:30,663 --> 00:00:31,755
Last bet.
7
00:00:32,365 --> 00:00:35,067
Pay attention.
8
00:00:35,068 --> 00:00:36,399
Pay attention?
9
00:00:36,736 --> 00:00:38,533
Random dice.
10
00:00:44,611 --> 00:00:45,245
Even.
11
00:00:45,246 --> 00:00:51,417
Even as well.
12
00:00:51,418 --> 00:00:52,484
No one chooses Odd?
13
00:00:52,485 --> 00:00:55,420
No?
14
00:00:55,855 --> 00:00:56,514
Odd.
15
00:00:59,025 --> 00:01:00,959
Well, let's see the result.
16
00:01:01,861 --> 00:01:02,828
Open.
17
00:01:04,564 --> 00:01:05,826
Oops, sorry about that.
18
00:01:05,865 --> 00:01:07,093
Wait a minute.
19
00:01:08,301 --> 00:01:10,201
Aikawa has not changed at all.
20
00:01:10,437 --> 00:01:11,927
What's so funny?
21
00:01:13,473 --> 00:01:14,201
All right.
22
00:01:14,808 --> 00:01:15,775
Open.
23
00:01:15,975 --> 00:01:17,033
Hold!
24
00:01:18,578 --> 00:01:19,636
That cat's...
25
00:01:21,915 --> 00:01:23,109
suspicious.
26
00:01:23,983 --> 00:01:25,382
What about the cat?
27
00:01:25,819 --> 00:01:27,787
Cat comes when the dice is jinxed.
28
00:01:28,755 --> 00:01:30,279
You think you can fool me?
29
00:01:31,458 --> 00:01:32,891
What do you mean?
30
00:01:33,460 --> 00:01:35,594
I think someone is cheating.
31
00:01:35,595 --> 00:01:38,428
Aren't you Suematsu of the Yonezawa clan?
32
00:01:39,599 --> 00:01:40,896
So what?
33
00:01:41,634 --> 00:01:47,163
Haha, care to tell me
what is Yonezawa clan doing here?
34
00:01:47,807 --> 00:01:49,104
It's my own money.
35
00:01:49,375 --> 00:01:51,036
It is up to me where I spend it!
36
00:01:51,077 --> 00:01:53,739
So whatever happens afterwards
does not matter?
37
00:01:53,980 --> 00:01:55,447
What the heck do you mean?!
38
00:01:55,448 --> 00:01:56,608
Silence!
39
00:02:05,358 --> 00:02:06,382
Continue.
40
00:02:10,530 --> 00:02:11,554
The game.
41
00:02:13,933 --> 00:02:14,922
Continue.
42
00:02:22,208 --> 00:02:24,472
Well, we proceed.
43
00:02:30,783 --> 00:02:31,613
Open.
44
00:02:36,422 --> 00:02:37,912
Even bet wins.
45
00:02:55,175 --> 00:02:56,233
Mr. Customer.
46
00:03:02,582 --> 00:03:03,981
I'm sorry for earlier.
47
00:03:04,417 --> 00:03:05,645
Do come again.
48
00:03:14,627 --> 00:03:15,753
Who is he?
49
00:03:16,729 --> 00:03:17,991
I heard...
50
00:03:18,865 --> 00:03:22,198
He is a rōnin [samurai with no lord]
Who has killed hundreds of people.
51
00:03:29,876 --> 00:03:34,438
I am a swordsman of the Kaga domain.
52
00:03:39,886 --> 00:03:43,822
My name is... Madarame Kyutaro.
53
00:03:45,725 --> 00:03:49,286
Wielding the unmatched
'One Eye Flowing Sword' style.
54
00:03:50,463 --> 00:03:55,400
I wonder who gave me the
nickname 'Spotted Devil'.
55
00:04:00,540 --> 00:04:02,940
For some reason I became a rōnin.
56
00:04:03,309 --> 00:04:05,641
Soon I'll make a comeback
as a bona fide samurai.
57
00:04:07,146 --> 00:04:09,876
Because I am one of the best.
58
00:04:10,550 --> 00:04:11,482
By the way...
59
00:04:12,919 --> 00:04:14,181
My zodiac sign: Virgo.
60
00:04:16,356 --> 00:04:17,721
Blood type: B.
61
00:04:25,331 --> 00:04:32,169
SAMURAI CAT
62
00:04:58,131 --> 00:04:59,325
This is bad.
63
00:05:02,035 --> 00:05:04,299
Not much money left.
64
00:05:09,509 --> 00:05:11,909
Saving up little by little.
65
00:05:12,912 --> 00:05:15,745
Earning little by little.
66
00:05:17,550 --> 00:05:19,450
Yesterday I was just out of luck.
67
00:05:22,588 --> 00:05:23,646
In a gamble.
68
00:05:25,191 --> 00:05:28,092
I should be calm and patient.
69
00:05:38,271 --> 00:05:39,568
OK.
70
00:05:41,441 --> 00:05:43,375
Even so,
71
00:05:43,943 --> 00:05:45,274
my skills are pretty good.
72
00:05:49,215 --> 00:05:51,183
Move! Move!
73
00:05:53,853 --> 00:05:55,081
Boss, this way.
74
00:05:57,357 --> 00:05:58,619
Sorry to intrude.
75
00:06:00,293 --> 00:06:03,228
You must be Madarame Kyutaro, right?
76
00:06:05,765 --> 00:06:09,963
I am the boss of the Yonezawa clan
who oversees this area.
77
00:06:10,370 --> 00:06:11,894
They call me Saburota.
78
00:06:12,338 --> 00:06:13,635
Yesterday evening,
79
00:06:14,006 --> 00:06:15,598
we probably offended you.
80
00:06:15,675 --> 00:06:16,869
Hey!
81
00:06:17,009 --> 00:06:20,672
W-we apologize!
82
00:06:21,981 --> 00:06:22,845
So...
83
00:06:23,249 --> 00:06:25,342
We would like to ask you
for a favor... to do something.
84
00:06:25,952 --> 00:06:28,512
It's not comfortable
to talk while standing.
85
00:06:28,654 --> 00:06:29,288
What?
86
00:06:29,289 --> 00:06:30,346
I don't understand.
87
00:06:33,793 --> 00:06:39,531
You... Do you like dogs or cats?
88
00:06:39,532 --> 00:06:40,499
Which one?
89
00:06:44,537 --> 00:06:46,630
Maybe they are... idiots?
90
00:06:47,940 --> 00:06:48,964
I'll send them away.
91
00:06:50,176 --> 00:06:51,666
I should lock the door.
92
00:06:52,912 --> 00:06:54,646
Focus, focus.
93
00:06:54,647 --> 00:06:55,448
Boss, boss!
94
00:06:55,449 --> 00:06:57,040
Do not push me!
95
00:07:04,123 --> 00:07:05,522
Do not open again, fool!
96
00:07:06,459 --> 00:07:07,483
Useless.
97
00:07:08,094 --> 00:07:09,925
H-how about a reward?
98
00:07:10,263 --> 00:07:12,026
Here are 3 gold pieces.
99
00:07:18,438 --> 00:07:19,666
Since long ago...
100
00:07:19,839 --> 00:07:22,501
Aikawa clan and Yonezawa clan
have been clashing.
101
00:07:23,176 --> 00:07:24,709
Starting with our predecessors,
102
00:07:24,710 --> 00:07:26,473
there's been a conflict
due to dogs and cats.
103
00:07:27,914 --> 00:07:29,677
It happened 30 years ago.
104
00:07:31,384 --> 00:07:33,875
During the cherry blossom viewing,
in Spring,
105
00:07:35,688 --> 00:07:39,681
Aikawa clan's cat
scratched my clan's dog!
106
00:07:44,797 --> 00:07:47,857
Then the pandemonium started!
107
00:07:49,235 --> 00:07:50,469
Dogs barking,
108
00:07:50,470 --> 00:07:52,237
cats meowing...
109
00:07:52,238 --> 00:07:56,441
The battle raged like hellfire
throughout the season!
110
00:07:56,442 --> 00:07:59,811
The next generation named the incident:
111
00:07:59,812 --> 00:08:03,714
"The One Year War of Dogs & Cats"!
112
00:08:06,185 --> 00:08:07,152
Since then...
113
00:08:07,820 --> 00:08:08,980
Listen when people talk to you!
114
00:08:09,355 --> 00:08:10,686
I could not understand.
115
00:08:11,791 --> 00:08:14,316
Well, I suppose
I shouldn't scare you too much.
116
00:08:15,094 --> 00:08:17,221
Since then,
the city has been divided in 2 parts...
117
00:08:17,497 --> 00:08:18,987
with us at the south end for 30 years.
118
00:08:19,232 --> 00:08:20,832
Many things changed.
119
00:08:20,833 --> 00:08:21,933
I don't know exactly when,
120
00:08:21,934 --> 00:08:24,503
but it was too late when we noticed.
121
00:08:24,504 --> 00:08:27,837
The members of Aikawa clan have
recently been interfering with our business.
122
00:08:29,175 --> 00:08:30,233
The reason is...
123
00:08:31,677 --> 00:08:33,474
that the new Obugyo [magistrate]...
124
00:08:34,380 --> 00:08:37,508
likes cats too!
125
00:08:40,052 --> 00:08:41,986
Damn...!
126
00:08:42,088 --> 00:08:43,885
The most disturbing fact is that
127
00:08:44,357 --> 00:08:49,124
Aikawa clan's cat will be betrothed
to the cat of the Obugyo.
128
00:08:49,896 --> 00:08:51,295
By doing so, we will...
129
00:08:51,564 --> 00:08:53,088
our Onezawa clan...
130
00:08:54,033 --> 00:08:55,261
will lose!
131
00:08:56,769 --> 00:08:59,104
That's why, somehow, we have to...
132
00:08:59,105 --> 00:09:01,573
stop this marriage alliance.
133
00:09:01,574 --> 00:09:03,371
We would like to ask you a favor.
134
00:09:04,143 --> 00:09:07,772
Kill the Aikawa clan's cat.
135
00:09:08,648 --> 00:09:09,637
Cat?
136
00:09:10,850 --> 00:09:11,908
Three gold pieces.
137
00:09:12,752 --> 00:09:14,447
Three pieces to kill just a cat.
138
00:09:14,620 --> 00:09:15,921
It is easy for a manslayer like you...
139
00:09:15,922 --> 00:09:17,184
like a child's game.
140
00:09:17,924 --> 00:09:19,414
Three pieces?
141
00:09:20,526 --> 00:09:21,493
Five!
142
00:09:21,794 --> 00:09:23,853
If you are successful, bonus of 2 pieces!
143
00:09:24,997 --> 00:09:25,986
Five pieces?
144
00:09:27,800 --> 00:09:29,324
Do you think I'm stupid?
145
00:09:30,036 --> 00:09:31,333
I'm a warrior.
146
00:09:34,140 --> 00:09:35,107
As a warrior,
147
00:09:35,641 --> 00:09:37,472
if requested for a task,
as happens to be the case
148
00:09:38,311 --> 00:09:39,369
I cannot refuse.
149
00:09:44,650 --> 00:09:47,084
Not because of the reward.
150
00:09:48,621 --> 00:09:49,485
But...
151
00:09:50,122 --> 00:09:52,420
How do I get in?
152
00:09:54,527 --> 00:09:55,653
Could it be...
153
00:09:55,761 --> 00:09:57,319
that the door is open?
154
00:10:00,099 --> 00:10:00,963
It's open.
155
00:10:05,538 --> 00:10:07,506
Everything went smoothly.
156
00:10:09,141 --> 00:10:13,441
Aikawa Clan's Cat House
157
00:10:38,771 --> 00:10:41,296
Mr. Cat Guard, sorry to keep you waiting.
158
00:10:42,408 --> 00:10:43,739
Cat Guard?
159
00:10:46,779 --> 00:10:48,212
Hurry up, will you...
160
00:10:48,581 --> 00:10:50,606
It's been meowing for a while now.
161
00:11:01,727 --> 00:11:03,160
Bodyguard?
162
00:11:05,531 --> 00:11:07,226
The cat has a bodyguard?
163
00:11:12,038 --> 00:11:13,266
It is not easy.
164
00:11:40,766 --> 00:11:41,766
What is it?
165
00:11:41,767 --> 00:11:42,791
Please, let go.
166
00:11:43,602 --> 00:11:44,796
We're going to get yelled at!
167
00:11:44,970 --> 00:11:46,096
Please, let go!
168
00:11:47,606 --> 00:11:48,800
I beg you!
169
00:11:49,108 --> 00:11:50,700
What should I do?
170
00:11:52,044 --> 00:11:53,204
Please, let go of me!
171
00:11:54,580 --> 00:11:55,945
I beg you!
172
00:12:07,259 --> 00:12:08,123
Hey...
173
00:12:10,830 --> 00:12:12,127
What are you doing?
174
00:12:12,398 --> 00:12:13,387
Caught.
175
00:12:13,599 --> 00:12:14,588
Stand.
176
00:12:21,574 --> 00:12:23,041
Thief?
177
00:12:23,776 --> 00:12:24,606
OK...
178
00:12:25,377 --> 00:12:26,867
If you leave your money and go,
179
00:12:26,946 --> 00:12:28,607
then I will let you go.
180
00:12:35,421 --> 00:12:36,752
I give up, I give up.
181
00:12:38,791 --> 00:12:40,315
You're strong.
182
00:12:41,694 --> 00:12:44,128
Someone who cannot be defeated easily.
183
00:12:45,698 --> 00:12:47,063
You're not a thief?
184
00:12:48,067 --> 00:12:49,034
Cat.
185
00:12:53,939 --> 00:12:54,928
Cat.
186
00:12:58,010 --> 00:12:59,568
This is a surprise.
187
00:12:59,945 --> 00:13:04,177
It turns out that there are
people who are cat hunters.
188
00:13:05,818 --> 00:13:06,716
Come in.
189
00:13:07,286 --> 00:13:10,483
Sorry, but I don't see the point
in risking my life for a cat.
190
00:13:10,689 --> 00:13:11,917
That is true.
191
00:13:12,825 --> 00:13:13,723
Fortunately,
192
00:13:13,793 --> 00:13:16,227
there's another fool ready to be on duty.
193
00:13:18,864 --> 00:13:21,128
Ah, be wary of the ghost cat.
194
00:13:22,168 --> 00:13:23,294
Ghost cat?
195
00:13:25,704 --> 00:13:27,604
Your name was?
196
00:13:28,707 --> 00:13:30,299
Madarame Kyutaro.
197
00:13:31,644 --> 00:13:33,635
Madarame Kyutaro, hm...
198
00:13:35,748 --> 00:13:36,976
Strange name.
199
00:13:38,017 --> 00:13:38,813
Really?
200
00:14:17,289 --> 00:14:19,382
You and I hold no grudge.
201
00:14:21,660 --> 00:14:23,457
Please, do not haunt me.
202
00:14:43,716 --> 00:14:44,944
Where is the cat guard?
203
00:14:53,792 --> 00:14:55,282
Hey, where's the cat guard?
204
00:14:56,395 --> 00:14:57,487
I do not know.
205
00:14:59,632 --> 00:15:01,361
Did you see a suspicious person?
206
00:15:04,603 --> 00:15:05,900
Tell me something!
207
00:15:07,106 --> 00:15:08,698
Hurry up, answer!
208
00:15:10,042 --> 00:15:12,306
Do not make me wait!
209
00:15:13,012 --> 00:15:14,512
What is so hard to say?!
210
00:15:14,513 --> 00:15:15,880
There, there.
211
00:15:15,881 --> 00:15:17,348
It's useless, right?
212
00:15:18,083 --> 00:15:20,017
Totally useless!
213
00:15:23,589 --> 00:15:26,080
If you want to cry, cry properly.
214
00:15:28,594 --> 00:15:30,619
What, refusing and crying at the same time?
215
00:15:30,829 --> 00:15:31,853
Boss...
216
00:15:32,231 --> 00:15:34,062
Shall we look for the cat guard?
217
00:15:34,366 --> 00:15:35,264
No.
218
00:15:35,367 --> 00:15:37,267
He is not a bad person.
219
00:15:38,003 --> 00:15:40,164
Do not let father know about this.
220
00:15:40,539 --> 00:15:41,106
But...
221
00:15:41,107 --> 00:15:42,130
Listen!
222
00:15:42,207 --> 00:15:45,233
Go to the city and
look for a Tamanojo's look-alike.
223
00:15:45,477 --> 00:15:46,644
That's impossible!
224
00:15:46,645 --> 00:15:47,712
Noisy!
225
00:15:47,713 --> 00:15:49,806
Go find a suitable white cat
and come back soon!
226
00:15:50,516 --> 00:15:52,541
Father has poor eyesight.
227
00:15:52,751 --> 00:15:56,050
He'll be happy anyway,
he cannot tell if it's the original or not.
228
00:15:56,322 --> 00:15:58,323
That's true,
I know he's got really bad eyesight.
229
00:15:58,324 --> 00:16:00,884
Do not talk, get going!
230
00:16:00,993 --> 00:16:02,085
Trouble!
231
00:16:02,194 --> 00:16:03,559
The Obugyo is here!
232
00:16:04,229 --> 00:16:05,059
What?
233
00:16:05,464 --> 00:16:06,829
Lord Obugyo.
234
00:16:07,066 --> 00:16:08,795
Glad to see you in good health.
235
00:16:13,539 --> 00:16:16,872
We hope the young Lord Tora is
also in good health?
236
00:16:16,942 --> 00:16:18,637
Healthy, healthy!
237
00:16:20,612 --> 00:16:23,381
I came here today to pet Tamanojo.
238
00:16:23,382 --> 00:16:29,753
We are proud and happy to have the
Lord's son willing to marry our daughter.
239
00:16:29,788 --> 00:16:33,155
You exaggerate,
it's the cat you should be proud of.
240
00:16:33,592 --> 00:16:36,720
Even though it is just a cat.
241
00:16:43,869 --> 00:16:45,359
But,
242
00:16:45,738 --> 00:16:47,071
where is Tamanojo?
243
00:16:47,072 --> 00:16:50,838
Tamanojo is at a different place at the moment.
244
00:16:51,410 --> 00:16:52,672
Not here?
245
00:16:52,978 --> 00:16:53,910
Right.
246
00:16:54,446 --> 00:16:57,313
Tamanojo was playing here
before Your Highness arrived.
247
00:16:57,683 --> 00:17:01,244
She got restless and went to another
place because Your Highness wasn't here.
248
00:17:01,820 --> 00:17:04,254
She is getting ready to appear in front of you.
249
00:17:04,523 --> 00:17:06,354
Ready, what for?
250
00:17:07,192 --> 00:17:08,819
It's just a cat, right?
251
00:17:10,262 --> 00:17:13,959
Even though it is just a cat.
252
00:17:24,877 --> 00:17:26,401
H-how is it?
253
00:17:29,648 --> 00:17:30,876
The tail...
254
00:17:31,183 --> 00:17:32,081
It's brown.
255
00:17:35,487 --> 00:17:36,385
Cut it?
256
00:17:37,322 --> 00:17:39,057
Cut, cut!
257
00:17:39,058 --> 00:17:40,719
Stop, please stop!
258
00:17:40,759 --> 00:17:41,660
It's wrong.
259
00:17:41,661 --> 00:17:43,528
It's not similar to Tama at all.
260
00:17:43,529 --> 00:17:45,724
Besides, this is a male.
261
00:17:47,900 --> 00:17:48,333
Really?
262
00:17:48,333 --> 00:17:49,231
Male?
Really?
263
00:17:49,435 --> 00:17:52,495
Why did they give a male the name Hanako?
264
00:17:55,774 --> 00:17:56,741
Shall we cut that?
265
00:17:59,445 --> 00:18:00,878
No way, no way, no way.
266
00:18:00,879 --> 00:18:02,647
Absolutely not! The poor cat!
267
00:18:02,648 --> 00:18:04,013
Who's fault do you think it is?
268
00:18:06,085 --> 00:18:07,318
Sorry, but...
269
00:18:07,319 --> 00:18:09,053
Do not give in so easily,
270
00:18:09,054 --> 00:18:10,817
you're the one at fault.
271
00:18:12,825 --> 00:18:14,492
Why cry then?
272
00:18:14,493 --> 00:18:15,619
I do not cry.
273
00:18:16,095 --> 00:18:16,925
No cry?
274
00:18:17,229 --> 00:18:18,030
No!
275
00:18:18,031 --> 00:18:20,264
There, there, there.
276
00:18:20,265 --> 00:18:21,033
You're crying!
277
00:18:21,033 --> 00:18:21,931
Definitely crying.
278
00:18:22,701 --> 00:18:24,259
More importantly, we must hurry!
279
00:18:28,474 --> 00:18:29,270
Me?
280
00:18:34,847 --> 00:18:36,109
Excuse me...
281
00:18:40,052 --> 00:18:42,452
Oh! It has arrived!
282
00:19:08,747 --> 00:19:11,409
Tamanojo, it is.
283
00:19:14,386 --> 00:19:16,911
As usual, what splendidly smooth fur she has.
284
00:19:17,956 --> 00:19:19,423
I'm smitten.
285
00:19:26,031 --> 00:19:27,896
Tamanojo, it is.
286
00:19:29,835 --> 00:19:30,995
Is it really?
287
00:19:31,136 --> 00:19:32,262
Not a different cat?
288
00:19:32,538 --> 00:19:33,738
No mistake...
289
00:19:33,739 --> 00:19:35,730
it really is Tamanojo.
290
00:19:38,677 --> 00:19:39,837
Lord Obugyo...
291
00:19:40,646 --> 00:19:44,707
Tamanojo can look different during Summer.
292
00:19:46,785 --> 00:19:50,312
That's why she looks different than usual.
293
00:19:54,193 --> 00:19:58,823
Lord Obugyo's arrival happens
at an unusual time, to be more precise.
294
00:19:59,998 --> 00:20:03,263
There are many things about
a cat that could change, right?
295
00:20:04,403 --> 00:20:05,961
For instance, the cat's behavior...
296
00:20:06,138 --> 00:20:07,605
The changing of a cat's eyes.
297
00:20:07,806 --> 00:20:09,330
Or a cat's lifestyle...
298
00:20:09,675 --> 00:20:11,199
And others.
299
00:20:12,377 --> 00:20:13,776
Because, after all...
300
00:20:18,684 --> 00:20:22,120
...Because, after all, we never
get bored of seeing cats every day.
301
00:20:26,091 --> 00:20:27,251
That is true.
302
00:20:31,630 --> 00:20:32,790
Good work.
303
00:20:33,432 --> 00:20:34,899
I'm sure Lord Buddha
304
00:20:34,900 --> 00:20:36,367
will praise your deed.
305
00:20:39,338 --> 00:20:40,396
So, where is it?
306
00:20:43,809 --> 00:20:44,673
Where?!
307
00:20:46,612 --> 00:20:47,806
Where's the corpse?
308
00:21:03,595 --> 00:21:04,493
No.
309
00:21:04,963 --> 00:21:06,590
That won't do.
310
00:21:12,671 --> 00:21:13,968
Minions, bring it out.
311
00:21:14,640 --> 00:21:16,267
Do not disturb the dead.
312
00:21:20,045 --> 00:21:21,535
Or its spirit will haunt us.
313
00:21:24,583 --> 00:21:25,743
What the hell is that?
314
00:21:25,984 --> 00:21:27,315
Bunch of folklore crap.
315
00:21:28,587 --> 00:21:29,747
Hey, do it fast!
316
00:21:34,126 --> 00:21:36,253
Sheesh, you cowards!
317
00:21:36,528 --> 00:21:37,392
Boss.
318
00:21:37,663 --> 00:21:38,391
After you.
319
00:21:38,430 --> 00:21:39,397
Please, go ahead.
320
00:21:51,109 --> 00:21:52,736
Nevermind, let's leave it.
321
00:21:53,845 --> 00:21:55,073
Here, take this.
322
00:21:57,382 --> 00:21:59,646
Although it's only a cat,
323
00:22:00,352 --> 00:22:02,684
we must have a formal wedding.
324
00:22:03,855 --> 00:22:05,550
Eh, a f-formal wedding?
325
00:22:05,691 --> 00:22:08,023
We should get it done during Summer.
326
00:22:09,227 --> 00:22:10,319
Understood.
327
00:22:10,962 --> 00:22:15,262
So that the Cat clan is
officially under my banner.
328
00:22:23,542 --> 00:22:25,635
Cat's marriage?
329
00:22:32,884 --> 00:22:33,714
Boss...
330
00:22:33,852 --> 00:22:34,784
What should we do?
331
00:22:34,886 --> 00:22:36,854
Summer is almost over, right?
332
00:22:37,289 --> 00:22:41,817
Yonezawa Clan's Dog House
333
00:22:42,260 --> 00:22:43,128
Splendid.
334
00:22:43,129 --> 00:22:44,993
Splendid indeed.
335
00:22:48,667 --> 00:22:49,998
Who is he?
336
00:22:50,669 --> 00:22:52,660
Jintaro's bodyguard.
337
00:22:52,938 --> 00:22:54,271
Bodyguard?
338
00:22:54,272 --> 00:22:55,102
Yes.
339
00:22:55,974 --> 00:22:57,134
Cheers.
340
00:22:58,877 --> 00:22:59,901
Saburota.
341
00:23:00,379 --> 00:23:02,006
It's your doing, isn't it?
342
00:23:03,882 --> 00:23:06,146
Aikawa's time has come to an end.
343
00:23:06,718 --> 00:23:07,785
You killed the cat?
344
00:23:07,786 --> 00:23:08,650
Father,
345
00:23:08,687 --> 00:23:10,484
let's bet?
346
00:23:11,089 --> 00:23:11,885
Stupid!
347
00:23:12,891 --> 00:23:15,121
Killing animals is an unforgivable act!
348
00:23:16,061 --> 00:23:16,857
But,
349
00:23:17,095 --> 00:23:18,529
they are our enemies, right?
350
00:23:18,530 --> 00:23:20,430
Then kill the enemies as they are!
351
00:23:20,499 --> 00:23:21,227
But, sir,
352
00:23:21,299 --> 00:23:23,233
doesn't that mean we will be killing people?
353
00:23:23,368 --> 00:23:25,393
It is better than killing animals.
354
00:23:25,804 --> 00:23:28,272
People who kill animals cannot be forgiven.
355
00:23:29,341 --> 00:23:31,036
Father, let me get this straight.
356
00:23:31,076 --> 00:23:32,977
We hate the Aikawa clan.
357
00:23:32,978 --> 00:23:34,673
So we killed the cat.
358
00:23:35,414 --> 00:23:37,982
But because the cat is an animal,
you disagree.
359
00:23:37,983 --> 00:23:39,416
Yet humans are also animals.
360
00:23:39,684 --> 00:23:42,812
We are all animals, so... so...
361
00:23:42,888 --> 00:23:43,588
Boss,
362
00:23:43,589 --> 00:23:44,885
you mean, we are all living beings.
363
00:23:45,924 --> 00:23:47,691
Did you forget?
364
00:23:47,692 --> 00:23:48,993
30 years ago,
365
00:23:48,994 --> 00:23:51,292
the insolence that was done
on our dog by their cat.
366
00:23:53,432 --> 00:23:55,992
It doesn't matter anymore,
what happened back then.
367
00:23:57,002 --> 00:23:57,736
Isn't that right?
368
00:23:57,737 --> 00:23:58,964
Jintaro.
369
00:24:00,439 --> 00:24:01,133
Here.
370
00:24:01,840 --> 00:24:02,966
Eh? Is it OK?
371
00:24:03,909 --> 00:24:04,807
Saburota,
372
00:24:05,310 --> 00:24:08,939
you know the meaning
of the word "contempt"?
373
00:24:09,548 --> 00:24:10,640
"Contempt"?
374
00:24:11,650 --> 00:24:13,914
It looks like you do not know.
375
00:24:22,861 --> 00:24:24,351
Kill the cat...
376
00:24:24,563 --> 00:24:26,326
for 5 gold pieces as payment.
377
00:24:38,109 --> 00:24:40,043
Didn't kill though.
378
00:24:49,721 --> 00:24:50,745
What?
379
00:24:53,191 --> 00:24:54,283
What?
380
00:24:54,793 --> 00:24:55,817
Hey, hey...
381
00:24:56,595 --> 00:24:59,894
This is my house... Geez!
382
00:25:02,234 --> 00:25:04,065
Do not look at me with those eyes!
383
00:25:08,373 --> 00:25:09,499
Cat stays out.
384
00:25:10,408 --> 00:25:11,670
Go anywhere you wish.
385
00:25:15,814 --> 00:25:19,443
Ah! So hot outside!
386
00:25:22,754 --> 00:25:24,619
Specially for those of us
born in the snowy lands.
387
00:25:25,023 --> 00:25:27,821
I really cannot stand it anymore!
388
00:25:30,962 --> 00:25:31,951
Ah, here.
389
00:25:32,998 --> 00:25:36,195
A letter from your wife and daughter.
390
00:25:40,672 --> 00:25:42,105
You wish to send anything?
391
00:25:43,875 --> 00:25:45,069
Please send this.
392
00:25:50,382 --> 00:25:51,406
What is this?
393
00:25:57,255 --> 00:25:59,018
Did you find some work?
394
00:26:00,392 --> 00:26:01,882
Can't you hear?
395
00:26:07,899 --> 00:26:09,924
So, a reply for the letter?
396
00:26:12,938 --> 00:26:15,202
Your daughter, Haru,
is waiting for you, you know?
397
00:26:17,776 --> 00:26:20,176
You must send them a letter
alongside the money.
398
00:26:20,278 --> 00:26:21,643
It is cruel, you know.
399
00:26:26,117 --> 00:26:28,779
I'll tell them you're fine.
400
00:26:32,724 --> 00:26:34,453
Rambling fellow, as usual.
401
00:26:47,005 --> 00:26:49,303
It says that you have to leave tomorrow.
402
00:26:49,774 --> 00:26:51,605
May I know what has happened?
403
00:26:53,511 --> 00:26:55,308
I wish to go to Edo.
404
00:26:56,548 --> 00:27:00,450
You are not taking us with you, isn't it?
405
00:27:01,086 --> 00:27:02,519
Father!
406
00:27:04,556 --> 00:27:06,956
Are you really going?
407
00:27:10,462 --> 00:27:11,690
Please, take this.
408
00:27:21,740 --> 00:27:22,968
Since when?
409
00:27:27,512 --> 00:27:29,207
Cat stays out.
410
00:27:39,224 --> 00:27:40,521
This is my house.
411
00:28:17,562 --> 00:28:18,824
You little!
412
00:28:20,665 --> 00:28:22,963
Cat stays out, geez!
413
00:28:30,742 --> 00:28:31,800
What?
414
00:28:35,013 --> 00:28:35,945
What is it?
415
00:28:37,482 --> 00:28:38,244
Hmph!
416
00:28:41,553 --> 00:28:43,248
Hopefully today is my lucky day...
417
00:28:43,888 --> 00:28:46,789
to get an audience inside.
418
00:28:54,966 --> 00:28:56,297
I come with good intentions.
419
00:28:58,236 --> 00:28:59,396
Please, allow me to pass.
420
00:29:04,342 --> 00:29:05,172
I request.
421
00:29:10,682 --> 00:29:11,876
Please, allow me to pass!
422
00:29:15,887 --> 00:29:17,582
Please, spare me!
423
00:29:19,457 --> 00:29:20,321
Just this once.
424
00:29:20,892 --> 00:29:22,416
Please take this cover letter.
425
00:29:22,794 --> 00:29:24,591
Sorry, I did not mean to be rude...
426
00:30:05,069 --> 00:30:06,161
Delicious?
427
00:30:07,906 --> 00:30:09,430
You must have been hungry, huh?
428
00:30:13,678 --> 00:30:17,671
Hanako, did someone sell you
to the Aikawa clan too?
429
00:30:20,185 --> 00:30:23,712
You do not look like Tamanojo at all.
430
00:30:25,890 --> 00:30:27,323
Do not talk with the cat.
431
00:30:30,161 --> 00:30:32,462
Please do not pick on me all the time.
432
00:30:32,463 --> 00:30:34,693
If you do not want to get hit,
you should apologize.
433
00:30:35,533 --> 00:30:37,592
I'm sorry, please do not hit me anymore.
434
00:30:41,039 --> 00:30:44,031
If you have to hate someone,
hate your mother, not me.
435
00:30:46,578 --> 00:30:50,605
Starting today, you will be living
together with the cat in that cage.
436
00:30:52,217 --> 00:30:54,617
So that the cat is not found easily.
437
00:30:56,354 --> 00:30:57,252
Samurai!
438
00:31:02,460 --> 00:31:03,791
He is the new cat guard.
439
00:31:04,662 --> 00:31:06,789
Take them to the cage now.
440
00:31:08,800 --> 00:31:09,562
Ah, yes.
441
00:31:16,641 --> 00:31:18,734
"Looking for revenge ever since
442
00:31:19,277 --> 00:31:21,302
"the last flowers bloomed in the garden."
443
00:31:21,946 --> 00:31:24,107
"Under the protection and guidance of God,
444
00:31:25,183 --> 00:31:27,276
"the memories that haunt me."
445
00:31:34,125 --> 00:31:35,057
Revenge?
446
00:31:39,697 --> 00:31:41,130
I got drunk again.
447
00:31:46,104 --> 00:31:50,874
Suematsu, do not run with
your big mouth dripping saliva.
448
00:31:50,875 --> 00:31:53,043
Hey, why don't you guys...
449
00:31:53,044 --> 00:31:56,346
Hey, hey, wait.
Don't you feel sorry for them?
450
00:31:56,347 --> 00:31:57,644
He might start crying.
451
00:32:03,054 --> 00:32:04,351
The cat guard?
452
00:32:05,023 --> 00:32:07,583
Now he's the dog Jintaro's guard.
453
00:32:10,528 --> 00:32:11,495
Let's go.
454
00:32:15,433 --> 00:32:16,365
Move!
455
00:32:21,472 --> 00:32:22,539
This is fun!
456
00:32:22,540 --> 00:32:23,905
Yes, that's right big bro.
457
00:32:33,985 --> 00:32:34,974
Burglar?
458
00:32:45,163 --> 00:32:46,755
You're the culprit?
459
00:32:55,506 --> 00:32:57,667
Excuse me, we are from the Aikawa clan.
460
00:32:57,976 --> 00:32:59,843
We would like to ask for your help.
461
00:32:59,844 --> 00:33:02,711
We know you're great
and we have a job for you.
462
00:33:04,682 --> 00:33:06,513
I have not said anything yet...
463
00:33:31,943 --> 00:33:32,875
You little!
464
00:33:47,525 --> 00:33:50,460
I never planned to take care of you.
465
00:34:07,278 --> 00:34:08,540
Here's some snacks for you.
466
00:34:35,206 --> 00:34:36,468
Find another friend.
467
00:37:23,374 --> 00:37:24,636
You again?
468
00:37:26,344 --> 00:37:29,404
In any case, please let me pass.
469
00:37:30,248 --> 00:37:33,684
I heard you were fired from your old host.
470
00:37:35,753 --> 00:37:41,714
You may look the part, but I think
you're not fit to be a samurai.
471
00:37:45,830 --> 00:37:48,265
Even with the scary face,
I cannot allow you.
472
00:37:48,266 --> 00:37:49,927
What's with this half-wit fellow?
473
00:37:50,835 --> 00:37:53,736
I saw it, you playing with the cat.
474
00:38:00,511 --> 00:38:01,603
I was seen.
475
00:38:04,115 --> 00:38:05,946
Don't you two match each other?
476
00:38:12,089 --> 00:38:14,023
No, no. I was not playing.
477
00:38:14,158 --> 00:38:16,991
I never played with the cat.
Definitely never.
478
00:38:20,131 --> 00:38:20,995
Geez.
479
00:38:32,376 --> 00:38:33,343
Haru.
480
00:38:34,145 --> 00:38:39,447
I will not play, as father has to go.
481
00:38:39,950 --> 00:38:41,941
I shall protect the house.
482
00:39:01,272 --> 00:39:02,330
Father!
483
00:39:04,909 --> 00:39:07,002
You really have to go?
484
00:39:11,382 --> 00:39:12,713
Please, take this.
485
00:39:33,571 --> 00:39:35,368
After getting the job,
486
00:39:41,679 --> 00:39:43,010
I'll definitely be back!
487
00:39:48,786 --> 00:39:49,980
So wait for me.
488
00:40:23,854 --> 00:40:25,412
Have a safe trip.
489
00:40:39,403 --> 00:40:41,462
Hey, go home.
490
00:40:41,772 --> 00:40:43,637
It's morning. Go home already!
491
00:40:50,281 --> 00:40:52,841
I'm drunk again...
492
00:40:54,318 --> 00:40:56,946
What sort of samurai am I?
493
00:41:03,761 --> 00:41:04,785
Again!
494
00:41:14,538 --> 00:41:15,596
You little!
495
00:41:46,804 --> 00:41:50,740
♪ Kill, kill, kill! ♪
496
00:41:52,109 --> 00:41:56,846
♪ As my mother said, I was... ♪
497
00:41:56,847 --> 00:42:02,513
♪ Born with a sword in my hand. ♪
498
00:42:02,820 --> 00:42:05,421
♪ Undefeated. ♪
499
00:42:05,422 --> 00:42:07,913
♪ Destined to fight! ♪
500
00:42:08,058 --> 00:42:14,691
♪ That is the Spotted Devil's gaze. ♪
501
00:42:15,799 --> 00:42:20,429
♪ "You are a warrior until you're dead." ♪
502
00:42:20,504 --> 00:42:26,170
♪ My father's voice
keeps echoing in my dreams. ♪
503
00:42:26,544 --> 00:42:31,714
♪ Even after killing hundreds of people,
I can be calm and excited! ♪
504
00:42:31,715 --> 00:42:38,382
♪ That's why I'm the Spotted Devil. ♪
505
00:42:40,257 --> 00:42:43,624
I am a swordsman of the Kaga domain.
506
00:42:44,128 --> 00:42:47,461
My name, Madarame Kyutaro.
507
00:42:48,198 --> 00:42:50,166
As the successor to the
'One Eye Flowing Sword' style,
508
00:42:50,200 --> 00:42:51,758
with unparalleled technique.
509
00:42:51,869 --> 00:42:57,637
Who... w-who... I wonder who...
510
00:42:58,409 --> 00:43:01,606
gave me the nickname "Spotted Devil".
511
00:43:01,679 --> 00:43:05,115
♪ O-o-on long journeys, ♪
512
00:43:05,449 --> 00:43:10,978
♪ The woman... ruru ruru ru ♪
513
00:43:11,355 --> 00:43:16,554
♪ The feeling of lust is
pressing on my stomach! ♪
514
00:43:16,627 --> 00:43:23,692
♪ Rest only by the sword of destiny -
Spotted Devil. ♪
515
00:43:24,368 --> 00:43:28,202
♪ Kill, kill, kill! ♪
516
00:43:29,740 --> 00:43:33,767
♪ Kill, kill, kill! ♪
517
00:43:34,545 --> 00:43:40,745
♪ That's why I'm the Spotted Devil... ♪
518
00:43:51,695 --> 00:43:53,185
You look skinny.
519
00:44:04,875 --> 00:44:07,275
Cats like crunchy, dried sardines.
520
00:44:10,914 --> 00:44:12,677
Cats don't like it hot.
521
00:44:16,954 --> 00:44:20,287
Do not be picky. Eat.
522
00:44:25,529 --> 00:44:27,360
Does not like salty things?
523
00:44:36,607 --> 00:44:37,972
How about this?
524
00:44:40,711 --> 00:44:43,737
You are not a bug, so you can't
possibly eat vegetables... I guess.
525
00:44:43,881 --> 00:44:49,786
Fish, fish, cheap horse mackerel!
526
00:44:51,889 --> 00:44:52,617
Hey!
527
00:45:03,300 --> 00:45:04,927
Cannot eat raw?
528
00:45:08,906 --> 00:45:10,203
How about grilled?
529
00:45:18,949 --> 00:45:20,211
Chopped up?
530
00:45:22,019 --> 00:45:23,748
Do not tell me you hate fish.
531
00:45:25,222 --> 00:45:26,382
Can't be helped.
532
00:45:28,325 --> 00:45:30,486
This is something to enjoy just once a month.
533
00:45:31,295 --> 00:45:33,320
It's something I did not want to use.
534
00:45:34,932 --> 00:45:35,956
Sweet cake buns.
535
00:45:42,306 --> 00:45:43,830
I should have just killed it.
536
00:45:56,987 --> 00:45:58,978
The door's open.
537
00:46:16,540 --> 00:46:18,167
What am I doing?
538
00:47:06,023 --> 00:47:08,617
Who are you? A thief?
539
00:47:11,128 --> 00:47:12,060
Who are you?
540
00:47:32,416 --> 00:47:33,781
Give me cat food.
541
00:47:39,389 --> 00:47:40,378
Cat food!
542
00:47:54,705 --> 00:47:56,730
Take this bag of cat food.
543
00:48:05,415 --> 00:48:06,507
What is this?
544
00:48:08,585 --> 00:48:10,052
It's horse meat.
545
00:48:12,089 --> 00:48:12,919
Horse?
546
00:48:14,791 --> 00:48:16,691
Why does a cat eat horse meat?
547
00:48:16,894 --> 00:48:19,260
They say that's the best cat food
in other places.
548
00:48:19,563 --> 00:48:21,428
It can make the fur more beautiful.
549
00:48:24,835 --> 00:48:25,665
I appreciate it.
550
00:48:30,674 --> 00:48:33,734
Is that for your cat?
551
00:48:34,144 --> 00:48:35,543
Mr. Samurai?
552
00:48:35,812 --> 00:48:37,040
It's not.
553
00:48:46,456 --> 00:48:47,480
Save your strength.
554
00:49:04,841 --> 00:49:05,899
Did you recognize him?
555
00:49:20,657 --> 00:49:21,589
Wait!
556
00:49:25,128 --> 00:49:26,117
I won't!
557
00:49:27,831 --> 00:49:28,763
Wait!
558
00:49:29,766 --> 00:49:30,858
I won't!
559
00:49:32,636 --> 00:49:33,398
Wait!
560
00:49:33,971 --> 00:49:35,734
I have to go to the toilet!
561
00:49:39,576 --> 00:49:41,976
My name is Zenba Shinsuke.
562
00:49:42,346 --> 00:49:43,472
I'm looking for my father's murderer,
563
00:49:43,513 --> 00:49:46,004
but I do not know his face.
564
00:49:46,450 --> 00:49:48,577
Please tell me your name.
565
00:49:49,820 --> 00:49:51,219
You have the wrong person.
566
00:49:52,422 --> 00:49:53,446
Tell me your name.
567
00:49:56,693 --> 00:49:57,682
Tell me your name!
568
00:50:04,968 --> 00:50:08,563
Madarame Kyutaro.
569
00:50:15,445 --> 00:50:16,605
Madarame?
570
00:50:43,940 --> 00:50:46,067
Look, what's this?
571
00:50:46,943 --> 00:50:48,205
Horse. Horse meat.
572
00:50:50,180 --> 00:50:51,647
Go on, hurry up, eat.
573
00:50:59,756 --> 00:51:03,351
Tama! It's Tama, isn't it?
574
00:51:03,660 --> 00:51:04,627
This is bad!
575
00:51:06,129 --> 00:51:06,891
No.
576
00:51:07,264 --> 00:51:08,664
How is Tama alive?
577
00:51:08,665 --> 00:51:10,155
This is really bad.
578
00:51:13,804 --> 00:51:14,793
Tama.
579
00:51:14,971 --> 00:51:18,463
She came in? Doesn't she know
about not entering without permission?
580
00:51:18,575 --> 00:51:19,473
How are you?
581
00:51:24,247 --> 00:51:25,578
Come here.
582
00:51:28,251 --> 00:51:29,479
Aren't you hungry?
583
00:51:34,057 --> 00:51:36,491
Here, Tama.
584
00:51:42,866 --> 00:51:43,764
No way!
585
00:51:44,000 --> 00:51:45,634
You must be hungry.
586
00:51:45,635 --> 00:51:49,127
What the heck?
You eat only when fed by women?
587
00:51:52,342 --> 00:51:54,207
What is this odd sense of defeat I feel?
588
00:52:05,822 --> 00:52:07,346
You have high tastes...
589
00:52:07,491 --> 00:52:08,719
Good.
590
00:52:10,360 --> 00:52:14,296
It's alright. Look at you,
you're so happy now.
591
00:52:20,770 --> 00:52:21,600
Hey...
592
00:52:21,938 --> 00:52:22,802
Yes?
593
00:52:26,576 --> 00:52:27,702
Why are you still here?
594
00:52:33,016 --> 00:52:34,608
Go and take it home.
595
00:52:42,726 --> 00:52:43,988
Didn't you hear?
596
00:52:45,595 --> 00:52:48,689
But, is it OK if I go back?
597
00:52:49,933 --> 00:52:51,798
You're a cat thief, aren't you?
598
00:52:52,736 --> 00:52:56,228
They are all angry
because Tama disappeared.
599
00:52:57,641 --> 00:53:00,940
If you let me go maybe I'll report you, right?
600
00:53:01,678 --> 00:53:04,704
So you cannot let me go back, right?
601
00:53:05,148 --> 00:53:05,978
Very true.
602
00:53:06,816 --> 00:53:09,842
Moreover, Tama wants to stay here.
603
00:53:11,054 --> 00:53:14,717
I know it because it's the
first time she feels free and at ease.
604
00:53:15,325 --> 00:53:16,223
Right, Tama?
605
00:53:16,993 --> 00:53:17,925
Feel free?
606
00:53:19,696 --> 00:53:23,325
Right, I was feeling
there was something missing.
607
00:53:23,700 --> 00:53:25,065
Is it because the necklace isn't there?
608
00:53:32,542 --> 00:53:43,214
Dry season. Dry season.
Be careful with fire.
609
00:54:21,358 --> 00:54:23,588
My skill isn't that bad, right?
610
00:54:24,928 --> 00:54:28,125
White and red matches each other nicely.
611
00:54:30,400 --> 00:54:34,427
Gosh, what sort of thing am I babbling?
612
00:54:40,377 --> 00:54:42,004
Cute necklace.
613
00:54:43,313 --> 00:54:44,712
Good for you, Tama.
614
00:54:45,715 --> 00:54:47,012
Thank you very much!
615
00:54:49,052 --> 00:54:50,019
Not really.
616
00:54:58,128 --> 00:55:03,259
Mr. Madarame! I mean, master!
Good morning.
617
00:55:03,466 --> 00:55:05,161
Please accept me as your disciple.
618
00:55:06,303 --> 00:55:09,466
Please teach me swordsmanship.
I beg you!
619
00:55:13,910 --> 00:55:15,070
Miss Caretaker?
620
00:55:22,919 --> 00:55:24,386
Teach me swordsmanship...
621
00:55:27,157 --> 00:55:28,215
Please, teach me!
622
00:55:43,473 --> 00:55:45,841
My mother once told me,
623
00:55:45,842 --> 00:55:49,471
that white cats are lucky
and bring people and wealth together.
624
00:55:50,080 --> 00:55:52,947
Maybe Tama was the one
who made us meet each other.
625
00:55:57,654 --> 00:55:58,780
I beg you.
626
00:56:00,623 --> 00:56:02,454
I guess it can't be helped.
627
00:56:15,505 --> 00:56:16,472
Geez!
628
00:56:20,276 --> 00:56:22,403
I feel we are like family.
629
00:56:23,980 --> 00:56:25,948
How many rice bowls, Shinsuke?
630
00:56:26,149 --> 00:56:27,138
Rice bowl?
631
00:56:29,586 --> 00:56:30,985
I should not be confused.
632
00:56:32,655 --> 00:56:34,384
Focus. Focus.
633
00:56:35,992 --> 00:56:38,790
Excuse me, we are from the Aikawa clan!
634
00:56:43,933 --> 00:56:45,525
Tama... shh!
635
00:56:50,173 --> 00:56:56,237
Do you prefer cats or dogs?
Which one?
636
00:56:56,613 --> 00:56:57,807
Ah, another idiot!
637
00:57:01,184 --> 00:57:03,482
Let me explain first.
638
00:57:04,888 --> 00:57:09,154
It's not that complicated to explain.
I'll get to the point.
639
00:57:10,226 --> 00:57:16,654
I'll give you 10 gold coins to slay
Yonezawa clan's dog for me.
640
00:57:17,100 --> 00:57:18,362
This time it's a dog?
641
00:57:18,735 --> 00:57:22,262
The dog is guarded by a cunning bodyguard.
642
00:57:23,440 --> 00:57:27,604
It is a shame because last time
he was my cat's bodyguard.
643
00:57:28,211 --> 00:57:30,270
His name, Shimazaki Shinuemon.
644
00:57:33,516 --> 00:57:35,279
Although now he is just playing around,
645
00:57:35,652 --> 00:57:39,588
he was trained in swordsmanship by
the Munakata dojo founder.
646
00:57:42,459 --> 00:57:44,051
Does he sound familiar to you, huh?
647
00:57:46,996 --> 00:57:48,588
Kill the man as well.
648
00:57:48,998 --> 00:57:51,166
Or we will lose status.
649
00:57:51,167 --> 00:57:52,395
I refuse.
650
00:57:56,406 --> 00:57:59,705
If you dare to say it again,
651
00:58:01,277 --> 00:58:03,541
we will destroy this place.
652
00:58:04,481 --> 00:58:11,182
Listen well, or your life will be
difficult here... starting tomorrow.
653
00:58:11,888 --> 00:58:13,121
Are you threatening me?
654
00:58:13,122 --> 00:58:17,081
I am not strong.
Just want to gamble.
655
00:58:18,027 --> 00:58:21,019
The results may be successful
or partially successful.
656
00:58:24,267 --> 00:58:25,529
What do you think?
657
00:58:31,975 --> 00:58:33,499
I ask you to leave for today.
658
00:58:37,247 --> 00:58:40,011
I'll give an answer in five days.
659
00:58:41,084 --> 00:58:43,211
I will wait for your answer.
660
00:58:44,354 --> 00:58:45,412
Let's go.
661
00:58:50,193 --> 00:58:52,718
Munakata dojo founder?
662
00:58:54,864 --> 00:58:56,263
Shimazaki Shinuemon.
663
00:58:58,134 --> 00:59:00,068
He is the murderer of my father.
664
00:59:00,703 --> 00:59:02,398
I've been looking for him.
665
00:59:04,807 --> 00:59:06,866
I wouldn't have thought that
he was the previous cat guard.
666
00:59:06,943 --> 00:59:08,308
It is a tragic fate!
667
00:59:13,583 --> 00:59:18,714
"Beckoning cat", will you help
me find the killer?
668
00:59:26,596 --> 00:59:31,397
Master, will you help me?
669
00:59:34,037 --> 00:59:35,026
No.
670
00:59:36,873 --> 00:59:40,943
If you do not want to,
then I will face him on my own.
671
00:59:40,944 --> 00:59:41,911
Just give up.
672
00:59:41,978 --> 00:59:43,309
Why is that?
673
00:59:44,347 --> 00:59:46,178
If I do not kill him,
674
00:59:46,282 --> 00:59:48,716
I will be ashamed of myself
when I go back home.
675
00:59:54,223 --> 00:59:55,952
Help him fight his enemies!
676
01:00:07,437 --> 01:00:12,033
Are there other people in
your family besides your father?
677
01:00:13,242 --> 01:00:15,005
Yes, my mother.
678
01:00:19,549 --> 01:00:21,574
Everyone has their respective families.
679
01:00:25,254 --> 01:00:26,778
Similarly, enemies.
680
01:00:27,890 --> 01:00:28,914
So what?
681
01:00:36,299 --> 01:00:38,267
I cannot say more.
682
01:00:44,240 --> 01:00:45,036
Hey,
683
01:00:46,342 --> 01:00:48,640
is Tama healthy?
684
01:00:49,012 --> 01:00:52,247
Yes, she is now resting in another place.
685
01:00:52,248 --> 01:00:53,306
No worries.
686
01:01:00,256 --> 01:01:02,451
If the relationship with the Obugyo goes well,
687
01:01:02,959 --> 01:01:05,761
we can think of a way
to get rid of the Yonezawa clan.
688
01:01:05,762 --> 01:01:06,888
Do not be too hasty.
689
01:01:10,333 --> 01:01:13,234
Hasty people fool themselves.
690
01:01:21,944 --> 01:01:22,911
I'm sorry.
691
01:01:34,724 --> 01:01:37,659
No kidding! Is this a joke?!
692
01:01:37,660 --> 01:01:39,890
What's wrong with you, big bro?
693
01:01:40,063 --> 01:01:41,630
The new bodyguard.
694
01:01:41,631 --> 01:01:43,398
Bodyguard my ass.
695
01:01:43,399 --> 01:01:44,833
He's just a dog guard, right?
696
01:01:44,834 --> 01:01:45,867
He is the dog guard.
697
01:01:45,868 --> 01:01:48,860
It's time to walk the dog,
so where do you see him walking the dog?
698
01:01:49,706 --> 01:01:51,139
Our Jintaro looks sad.
699
01:01:51,140 --> 01:01:53,802
Still, he's playing chess
with our master right now.
700
01:01:54,744 --> 01:01:59,772
Really? We cannot have him
doing whatever he wants.
701
01:02:00,650 --> 01:02:02,845
I want to go for a walk as soon as possible!
702
01:02:11,928 --> 01:02:12,724
Tama?
703
01:02:14,263 --> 01:02:16,390
Hm? I wonder what's wrong.
704
01:02:30,713 --> 01:02:32,112
A cat's sign?
705
01:02:34,183 --> 01:02:35,480
It makes me uneasy.
706
01:03:03,546 --> 01:03:05,446
Are you Shimazaki Shinuemon?
707
01:03:05,748 --> 01:03:06,578
Yes, why?
708
01:03:10,553 --> 01:03:12,282
You're the murderer of my father!
709
01:03:14,090 --> 01:03:15,114
Who's that?
710
01:03:15,725 --> 01:03:17,215
Quick, it's your turn.
711
01:03:18,694 --> 01:03:21,788
We are playing chess,
you calm down.
712
01:03:28,805 --> 01:03:29,703
What are you doing?
713
01:03:38,447 --> 01:03:39,846
Do not get in my way!
714
01:03:48,524 --> 01:03:49,684
Catch him!
715
01:03:57,767 --> 01:04:00,565
Hm? Where's Jintaro?
716
01:04:02,471 --> 01:04:04,302
What are you doing, dog guard?
717
01:04:05,274 --> 01:04:06,332
Yeah, yeah.
718
01:04:09,045 --> 01:04:11,013
Find him well and good.
719
01:04:11,848 --> 01:04:13,406
Yeah...
720
01:04:50,119 --> 01:04:52,212
There's nothing here, big bro!
721
01:04:53,656 --> 01:04:55,457
Hey, look over there.
722
01:04:55,458 --> 01:04:57,688
All right. Darn him!
723
01:05:19,115 --> 01:05:24,917
Hey! Jintaro!
You there?
724
01:05:26,289 --> 01:05:27,278
Did you run away?
725
01:05:28,824 --> 01:05:30,553
Are you there?
726
01:05:35,298 --> 01:05:37,357
Did you run away?
727
01:05:44,340 --> 01:05:46,274
I came to pick you up.
728
01:05:49,845 --> 01:05:52,177
You came for revenge, right?
729
01:05:57,586 --> 01:06:00,054
I've been seeking my revenge for a long time.
730
01:06:00,890 --> 01:06:03,188
Enduring the pain for this moment!
731
01:06:03,626 --> 01:06:05,719
By the way, did you see a dog?
732
01:06:07,263 --> 01:06:10,232
With the protection and guidance of God.
733
01:06:10,666 --> 01:06:12,657
Now we meet in this place.
734
01:06:12,902 --> 01:06:15,871
Shinuemon Shimazaki!
It's a duel!
735
01:06:16,539 --> 01:06:19,372
Killing can provide money, right?
736
01:06:21,110 --> 01:06:24,602
Tell you what, let's just assume I'm dead.
Take the money and leave this place.
737
01:06:24,680 --> 01:06:25,612
Damn you!
738
01:06:33,389 --> 01:06:35,755
I didn't bear any grudge towards your father.
739
01:06:36,425 --> 01:06:38,393
In fact, I do not regret it at all, as I was paid.
740
01:06:39,228 --> 01:06:40,320
I won't forgive you!
741
01:06:40,496 --> 01:06:41,258
Really?
742
01:06:42,298 --> 01:06:46,359
Then... though getting no
money for this, it has to be done.
743
01:06:50,840 --> 01:06:51,864
Enough!
744
01:06:53,943 --> 01:06:54,773
Hm?
745
01:06:55,011 --> 01:06:56,678
Long time no see!
746
01:06:56,679 --> 01:06:58,874
You, the guy with the strange name.
747
01:06:59,782 --> 01:07:01,181
He is my apprentice.
748
01:07:03,486 --> 01:07:06,785
Ah, Madarame, that's your name.
749
01:07:07,423 --> 01:07:08,617
We're going back.
750
01:07:09,892 --> 01:07:10,859
Master...
751
01:07:13,929 --> 01:07:18,332
By the way, you've killed hundreds of people?
752
01:07:20,970 --> 01:07:23,404
Great, I want to challenge you to a duel.
753
01:07:24,540 --> 01:07:25,598
I refuse.
754
01:07:27,376 --> 01:07:28,604
Master...
755
01:07:30,246 --> 01:07:31,770
please!
756
01:07:34,183 --> 01:07:35,309
Master,
757
01:07:37,753 --> 01:07:39,448
please beat him.
758
01:07:45,961 --> 01:07:47,861
Doesn't matter, now or later.
759
01:08:10,219 --> 01:08:11,686
Master, why stop?
760
01:08:17,026 --> 01:08:21,395
Hey... hey!
Won't you kill me?
761
01:08:21,931 --> 01:08:25,890
Master! Master!
Why not kill him?
762
01:08:30,005 --> 01:08:31,563
What's wrong with the guy?
763
01:08:33,075 --> 01:08:36,374
Never mind, it's time to look for the dog.
764
01:08:37,213 --> 01:08:38,202
Wait!
765
01:08:45,254 --> 01:08:47,950
I could kill you, if you want.
766
01:09:04,640 --> 01:09:09,100
Kanazawa Castle Area, Kaga Domain
767
01:09:29,031 --> 01:09:31,864
Decapitate him! Madarame!
768
01:09:33,035 --> 01:09:33,967
What is it?
769
01:09:35,404 --> 01:09:37,497
If you cannot kill him, you're not a samurai!
770
01:09:56,825 --> 01:09:57,293
Madarame, kaishakunin of the sword,was fired.
771
01:09:57,294 --> 01:09:58,860
Madarame, kaishakunin of the sword,was fired.
What has happened?
772
01:09:58,861 --> 01:10:00,021
Dismissed
773
01:10:00,095 --> 01:10:01,619
No matter how long it takes,
774
01:10:02,398 --> 01:10:04,195
can't we get through it together?
775
01:10:04,767 --> 01:10:06,359
Aren't we a family?
776
01:10:17,546 --> 01:10:18,376
Did you find it?
777
01:10:18,414 --> 01:10:19,108
No.
778
01:10:19,415 --> 01:10:20,848
How dare you come back!
779
01:10:21,650 --> 01:10:22,484
There is nothing.
780
01:10:22,485 --> 01:10:24,714
- You...
- Hey, it's your turn.
781
01:10:30,960 --> 01:10:34,020
Master, that fellow... perhaps he...
782
01:10:36,365 --> 01:10:38,356
wanted to kill Jintaro, right?
783
01:10:38,634 --> 01:10:41,364
That means he is from the Aikawa clan.
784
01:10:41,804 --> 01:10:44,939
Stupid, Aikawa clan is thinking about
the marriage with the Obugyo's cat.
785
01:10:44,940 --> 01:10:46,202
They do not have time for this.
786
01:10:46,242 --> 01:10:49,439
However, isn't their cat dead?
787
01:10:50,012 --> 01:10:51,570
Maybe they want revenge?
788
01:10:51,780 --> 01:10:52,474
No.
789
01:10:55,384 --> 01:10:57,113
Did you see the cat after it was killed?
790
01:10:57,620 --> 01:11:02,284
That... is obvious, is it not?
791
01:11:03,692 --> 01:11:05,557
Boss, we are not stupid.
792
01:11:06,362 --> 01:11:08,196
We've seen his grave.
793
01:11:08,197 --> 01:11:09,789
Yes, the grave thing.
794
01:11:35,357 --> 01:11:38,190
There's nothing in there!
795
01:11:38,360 --> 01:11:40,123
Duh, that's 'cause the cat is here!
796
01:11:41,930 --> 01:11:43,363
It's alive?
797
01:11:44,033 --> 01:11:45,500
Where is the bastard?
798
01:11:58,881 --> 01:12:01,611
You bastard,
how dare you show your face again?
799
01:12:02,084 --> 01:12:05,884
He brought the dog here, let's pardon him.
800
01:12:07,690 --> 01:12:09,954
I just wanted to avenge the
murder of my father.
801
01:12:10,259 --> 01:12:11,920
I won't give you any further problem.
802
01:12:14,063 --> 01:12:15,052
Whatever.
803
01:12:29,745 --> 01:12:32,475
In return for our dog?
804
01:12:37,886 --> 01:12:40,047
In return for our cat, huh?
805
01:12:40,956 --> 01:12:42,685
Finally it happened.
806
01:12:43,192 --> 01:12:45,126
Boss, now what?
807
01:12:45,661 --> 01:12:46,821
Tomorrow,
808
01:12:47,329 --> 01:12:48,819
they will be exchanged quietly.
809
01:12:52,501 --> 01:12:54,594
I told you, cry whenever you want.
810
01:13:03,345 --> 01:13:06,447
Boss, what do we tell father about tomorrow?
811
01:13:06,448 --> 01:13:09,679
It's better that he does not know about this.
812
01:13:10,085 --> 01:13:11,882
This is for the good of his own Tamanojo.
813
01:13:12,354 --> 01:13:13,122
But...
814
01:13:13,123 --> 01:13:14,487
I said no!
815
01:13:15,290 --> 01:13:17,658
If the bonding with the Obugyo goes well...
816
01:13:17,659 --> 01:13:20,253
then father is also happy.
817
01:13:26,068 --> 01:13:27,467
Mr. Shinsuke,
818
01:13:29,605 --> 01:13:31,334
why're you here?
819
01:13:33,208 --> 01:13:34,573
Did something happen?
820
01:13:35,411 --> 01:13:36,537
Exchange tomorrow.
821
01:13:37,012 --> 01:13:39,276
If it goes smoothly,
I can meet him.
822
01:13:50,526 --> 01:13:54,428
But... do you have to kill
no matter what happens?
823
01:13:56,331 --> 01:13:57,161
Yes.
824
01:13:59,768 --> 01:14:03,260
Why should there be revenge?
825
01:14:04,973 --> 01:14:07,567
Revenge is the way of a samurai.
826
01:14:08,243 --> 01:14:10,268
I cannot live without seeing through it.
827
01:14:13,182 --> 01:14:14,547
If I cannot avenge my father,
828
01:14:14,817 --> 01:14:16,682
my family will be destroyed.
829
01:14:17,519 --> 01:14:19,749
And the spirit of my father
will not be at peace.
830
01:14:21,056 --> 01:14:22,216
Please understand.
831
01:14:23,192 --> 01:14:25,126
You have a family, you should understand.
832
01:14:34,036 --> 01:14:35,003
I...
833
01:14:42,144 --> 01:14:47,980
I... was sold to the Aikawa clan by my mother.
834
01:14:52,988 --> 01:14:55,548
But, I do not hate her for that at all.
835
01:14:59,294 --> 01:15:03,025
Because she cried when we parted.
836
01:15:06,902 --> 01:15:09,496
I know this was hard even for her.
837
01:15:15,377 --> 01:15:16,969
"If you're crying, you've failed."
838
01:15:18,146 --> 01:15:19,773
She said that when I cried.
839
01:15:26,388 --> 01:15:27,514
I do not cry.
840
01:15:28,657 --> 01:15:29,851
I would fail if I cried.
841
01:15:30,425 --> 01:15:31,983
Because my mother said so.
842
01:17:12,127 --> 01:17:13,219
Hey, samurai!
843
01:17:22,938 --> 01:17:24,200
Jintaro.
844
01:17:26,975 --> 01:17:30,638
Boss... Yonezawa senior's face...
845
01:17:32,614 --> 01:17:34,047
It's scary like a demon.
846
01:17:38,053 --> 01:17:40,351
That means our cat is in his hands.
847
01:17:51,833 --> 01:17:53,232
Why am I running?
848
01:17:55,303 --> 01:17:56,270
Why do I run?
849
01:17:58,306 --> 01:18:01,798
Genishiro! Release the dog!
850
01:18:02,277 --> 01:18:06,509
Saburota! Return the cat right now!
851
01:18:07,849 --> 01:18:09,009
Dog guard!
852
01:18:11,520 --> 01:18:12,987
Yes, yes...
853
01:18:16,158 --> 01:18:17,125
Hey, cat guard.
854
01:18:46,855 --> 01:18:48,152
I understand.
855
01:18:58,400 --> 01:18:59,264
Here.
856
01:19:03,071 --> 01:19:03,969
Be ready.
857
01:19:04,206 --> 01:19:04,968
Yes.
858
01:19:20,822 --> 01:19:22,346
You fool!
859
01:19:24,593 --> 01:19:26,117
Why am I running?
860
01:19:26,561 --> 01:19:28,188
It's just a cat.
861
01:19:28,897 --> 01:19:31,559
But... but...
862
01:19:32,667 --> 01:19:33,793
Tamanojo.
863
01:19:37,105 --> 01:19:38,299
My father's murderer!
864
01:19:41,076 --> 01:19:42,873
Still not giving up, huh?
865
01:20:08,470 --> 01:20:09,562
Finally you came.
866
01:20:11,273 --> 01:20:12,433
That bastard.
867
01:20:13,275 --> 01:20:17,507
Where have you been, Madarame Kyutaro?!
868
01:20:19,915 --> 01:20:20,847
Cat.
869
01:20:21,483 --> 01:20:22,211
Huh?
870
01:20:24,886 --> 01:20:25,944
Cat.
871
01:20:35,864 --> 01:20:37,229
Return the cat.
872
01:20:48,009 --> 01:20:49,101
I appreciate it.
873
01:20:54,783 --> 01:20:56,216
Pick up your sword.
874
01:20:57,919 --> 01:20:59,113
Nope.
875
01:21:07,429 --> 01:21:09,454
That's more like it. Very good.
876
01:21:12,601 --> 01:21:16,162
Now, shall we?
877
01:21:28,116 --> 01:21:29,413
It's alright.
878
01:22:09,090 --> 01:22:10,682
Now we're even.
879
01:22:15,463 --> 01:22:16,555
Pick up your sword.
880
01:22:19,701 --> 01:22:22,067
Put the cat down and take your sword!
881
01:22:56,404 --> 01:22:57,803
I do not want to fight.
882
01:23:00,709 --> 01:23:02,574
Why do we have to fight?
883
01:23:04,212 --> 01:23:05,980
What the heck do you mean?
884
01:23:05,981 --> 01:23:07,209
Pick up your sword!
885
01:23:12,087 --> 01:23:13,384
Even you...
886
01:23:15,557 --> 01:23:17,115
also have a family.
887
01:23:20,795 --> 01:23:22,057
They will cry.
888
01:23:24,799 --> 01:23:26,164
What do you mean?
889
01:23:29,104 --> 01:23:30,002
I...
890
01:23:57,098 --> 01:23:58,326
I won't do it.
891
01:23:59,000 --> 01:24:00,092
Master!
892
01:24:01,002 --> 01:24:02,435
I will not kill.
893
01:24:06,107 --> 01:24:07,597
Not "will not kill",
894
01:24:08,276 --> 01:24:09,709
but you cannot kill, right?
895
01:24:12,781 --> 01:24:15,011
Then how will you live?
896
01:24:24,325 --> 01:24:25,383
I don't know.
897
01:24:34,602 --> 01:24:38,800
Even so, this one here is also my family.
898
01:24:42,410 --> 01:24:44,469
I will protect her, no matter what happens.
899
01:24:48,349 --> 01:24:49,873
But I will not fight!
900
01:24:53,154 --> 01:24:54,519
I will not kill anyone.
901
01:25:00,795 --> 01:25:02,729
But it is not your cat.
902
01:25:14,409 --> 01:25:15,273
What?
903
01:25:17,445 --> 01:25:18,810
Stop!
904
01:25:21,182 --> 01:25:22,171
Father?
905
01:25:27,856 --> 01:25:28,823
Wait...
906
01:25:29,791 --> 01:25:31,884
Hm? What is it?
907
01:25:36,297 --> 01:25:39,027
That's a cute cat.
908
01:25:40,201 --> 01:25:41,301
Who is this person?
909
01:25:41,302 --> 01:25:42,701
What is its name?
910
01:25:43,838 --> 01:25:47,899
Madara... Tamanojo.
911
01:25:48,576 --> 01:25:49,907
Tamanojo?
912
01:25:53,715 --> 01:25:56,013
Tamanojo is at our place.
913
01:25:58,686 --> 01:26:00,586
Take care of this one, OK?
914
01:26:01,222 --> 01:26:03,782
It will be troublesome from now on.
915
01:26:10,465 --> 01:26:11,693
Got him!
916
01:26:17,572 --> 01:26:20,340
Finally!
917
01:26:20,341 --> 01:26:22,832
Good. There, there.
918
01:26:29,884 --> 01:26:32,478
That's a cute dog.
919
01:26:37,592 --> 01:26:40,288
The cat is cute, too.
920
01:26:43,064 --> 01:26:45,191
The world would be totally screwed!
921
01:26:46,167 --> 01:26:48,897
If there were no cats, or dogs, or humans!
922
01:26:51,739 --> 01:26:53,934
Oh, we think the same!
923
01:26:55,910 --> 01:26:57,611
Retreat!
924
01:26:57,612 --> 01:26:58,601
Let's go!
925
01:27:09,524 --> 01:27:10,582
Screw it!
926
01:27:11,025 --> 01:27:11,855
Let's go!
927
01:27:12,527 --> 01:27:13,619
Father...
928
01:27:15,163 --> 01:27:15,897
Father!
929
01:27:15,898 --> 01:27:17,660
There's nothing to be explained.
930
01:27:18,499 --> 01:27:19,467
No, but that's!
931
01:27:19,468 --> 01:27:21,492
The cat is not a tool.
932
01:27:24,806 --> 01:27:26,000
You idiot!
933
01:27:27,242 --> 01:27:31,736
Do not see with your eyes...
Look through your heart.
934
01:27:34,549 --> 01:27:38,383
Look! Take a look. It's calm.
935
01:27:39,754 --> 01:27:41,949
That cat was already his, from the beginning.
936
01:27:49,330 --> 01:27:52,458
Our Tama is at home.
937
01:28:40,415 --> 01:28:41,507
Were you scared?
938
01:28:43,051 --> 01:28:44,313
Let's go home.
939
01:28:59,167 --> 01:29:00,225
Miss Ome.
940
01:29:01,336 --> 01:29:02,633
Mr. Shinsuke.
941
01:29:07,408 --> 01:29:12,004
I... have decided to go back.
942
01:29:14,048 --> 01:29:16,482
Is that so? Thank goodness!
943
01:29:19,120 --> 01:29:21,384
My mother has no one else but me
to take care of her.
944
01:29:21,622 --> 01:29:22,589
So...
945
01:29:29,130 --> 01:29:30,222
Miss Ome,
946
01:29:30,998 --> 01:29:32,932
won't you get out of here?
947
01:29:36,604 --> 01:29:40,973
I... have to take care of him.
948
01:29:45,813 --> 01:29:48,805
If that's the case... until we meet again.
949
01:29:52,420 --> 01:29:53,512
Take care of yourself.
950
01:30:01,662 --> 01:30:04,358
Don't you know the cat
will escape if the door is open?
951
01:30:06,134 --> 01:30:07,692
How many times must I tell you?
952
01:30:09,971 --> 01:30:11,505
What does that unkind expression mean?
953
01:30:11,506 --> 01:30:12,666
Elder sister...
954
01:30:14,776 --> 01:30:17,210
What does 'strength' mean to you?
955
01:30:18,212 --> 01:30:19,179
Huh?
956
01:30:19,814 --> 01:30:22,942
It is the power to protect
something precious to you.
957
01:30:23,851 --> 01:30:25,886
What are you talking about?
958
01:30:25,887 --> 01:30:27,654
What is this 'strength'?
959
01:30:27,655 --> 01:30:29,020
I also have it!
960
01:30:34,695 --> 01:30:36,128
I have something to protect.
961
01:31:06,027 --> 01:31:09,360
Oh! You also have a cat!
962
01:31:10,832 --> 01:31:13,357
Eh? It seems to really like you.
963
01:31:13,701 --> 01:31:15,032
What's its name?
964
01:31:18,039 --> 01:31:19,306
Madarame Kyutaro.
965
01:31:19,307 --> 01:31:21,571
Not you, but your cat.
966
01:31:23,945 --> 01:31:25,071
This one...
967
01:31:31,018 --> 01:31:31,950
What?
968
01:31:32,854 --> 01:31:34,082
This is boring.
969
01:31:35,323 --> 01:31:37,587
Hey, cat guard, let's go.
970
01:31:43,931 --> 01:31:46,422
I'd laugh if, somehow,
your cat married his cat.
971
01:31:47,869 --> 01:31:50,531
The cats follow wherever you go?
972
01:31:51,839 --> 01:31:53,636
That's my line.
973
01:31:55,977 --> 01:31:57,069
You're a fool.
974
01:31:58,246 --> 01:32:00,547
If it continues like this,
how will you live as a samurai?
975
01:32:00,548 --> 01:32:01,947
You cannot find a partner.
976
01:32:02,783 --> 01:32:03,943
That is why I...
977
01:32:05,620 --> 01:32:06,814
simply kill.
978
01:32:10,324 --> 01:32:12,383
But, if the problem
could be solved without killing,
979
01:32:12,493 --> 01:32:14,017
it would be better.
980
01:32:16,063 --> 01:32:18,156
Incredible, right?
981
01:32:18,866 --> 01:32:20,766
I cannot do something like that.
982
01:32:23,538 --> 01:32:24,436
Goodbye...
983
01:32:27,174 --> 01:32:28,471
Samurai Cat.
984
01:32:33,381 --> 01:32:34,473
Samurai Cat?
985
01:32:43,758 --> 01:32:45,555
Samurai Cat...
986
01:33:07,748 --> 01:33:09,306
Samurai Cat.
987
01:33:16,057 --> 01:33:17,251
Tamanojo.
988
01:33:25,066 --> 01:33:26,158
Tamanojo.
989
01:33:36,677 --> 01:33:37,769
Tamanojo.
990
01:34:44,278 --> 01:34:45,609
Oshizu.
991
01:34:47,548 --> 01:34:48,572
Haru.
992
01:36:00,588 --> 01:36:03,648
The sound of a bell,
the tranquil countryside,
993
01:36:03,758 --> 01:36:05,692
and the warmth of loved ones...
994
01:36:06,260 --> 01:36:08,125
I travel an untrodden path.
995
01:36:08,329 --> 01:36:10,297
I, the Samurai Cat.
996
01:36:14,034 --> 01:36:16,434
Read along for translation notes
997
01:36:17,004 --> 01:36:20,997
Rōnin - a wanderer samurai
with no official master or Lord (Daimyo)
And who has lost his official title.
998
01:36:21,308 --> 01:36:26,007
Obugyo - "commissioner",
"magistrate" or "governor",
a title assigned to samurai officials
of the Tokugawa government
since feudal Japan.
999
01:36:26,313 --> 01:36:33,014
Ryō - Gold currency unit
used during the pre-Meiji era;
one ryō unit weighted ~16.5 grams
and was worth 4 koku of rice
(1 koku = 150 kg)
The coins Madarame holds in his hand
at the 00:05:00 mark
were worth 1 mon each
(4,000 mon = 1 ryō)
1000
01:36:33,320 --> 01:36:38,917
At 00:28:41 -
Madarame goes to the
Lord (Daimyo) in his town
to seek employment,
so that he can be reinstated
as a "true" samurai
and no longer have to
live with uncertainty as a rōnin.
1001
01:36:39,426 --> 01:36:43,988
At 00:59:13 -
Maneki Neko or "Beckoning cat",
a popular folklore character;
modern figurines are believed to
bring good luck to the owner.
1002
01:36:44,398 --> 01:36:49,358
At 01:09:57 -
Kaishakunin: Appointed second
whose duty is to behead one
who has committed seppuku,
a Japanese ritual suicide.65307
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.