All language subtitles for Samurai.Cat.2014.720p.BluRay.x264-WiKi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,243 --> 00:00:12,268 Players, let's see the result. 2 00:00:13,279 --> 00:00:14,007 Open. 3 00:00:14,114 --> 00:00:18,250 Aikawa Clan's Gambling House 4 00:00:18,251 --> 00:00:19,878 Even bet wins. 5 00:00:29,229 --> 00:00:30,127 Furthermore... 6 00:00:30,663 --> 00:00:31,755 Last bet. 7 00:00:32,365 --> 00:00:35,067 Pay attention. 8 00:00:35,068 --> 00:00:36,399 Pay attention? 9 00:00:36,736 --> 00:00:38,533 Random dice. 10 00:00:44,611 --> 00:00:45,245 Even. 11 00:00:45,246 --> 00:00:51,417 Even as well. 12 00:00:51,418 --> 00:00:52,484 No one chooses Odd? 13 00:00:52,485 --> 00:00:55,420 No? 14 00:00:55,855 --> 00:00:56,514 Odd. 15 00:00:59,025 --> 00:01:00,959 Well, let's see the result. 16 00:01:01,861 --> 00:01:02,828 Open. 17 00:01:04,564 --> 00:01:05,826 Oops, sorry about that. 18 00:01:05,865 --> 00:01:07,093 Wait a minute. 19 00:01:08,301 --> 00:01:10,201 Aikawa has not changed at all. 20 00:01:10,437 --> 00:01:11,927 What's so funny? 21 00:01:13,473 --> 00:01:14,201 All right. 22 00:01:14,808 --> 00:01:15,775 Open. 23 00:01:15,975 --> 00:01:17,033 Hold! 24 00:01:18,578 --> 00:01:19,636 That cat's... 25 00:01:21,915 --> 00:01:23,109 suspicious. 26 00:01:23,983 --> 00:01:25,382 What about the cat? 27 00:01:25,819 --> 00:01:27,787 Cat comes when the dice is jinxed. 28 00:01:28,755 --> 00:01:30,279 You think you can fool me? 29 00:01:31,458 --> 00:01:32,891 What do you mean? 30 00:01:33,460 --> 00:01:35,594 I think someone is cheating. 31 00:01:35,595 --> 00:01:38,428 Aren't you Suematsu of the Yonezawa clan? 32 00:01:39,599 --> 00:01:40,896 So what? 33 00:01:41,634 --> 00:01:47,163 Haha, care to tell me what is Yonezawa clan doing here? 34 00:01:47,807 --> 00:01:49,104 It's my own money. 35 00:01:49,375 --> 00:01:51,036 It is up to me where I spend it! 36 00:01:51,077 --> 00:01:53,739 So whatever happens afterwards does not matter? 37 00:01:53,980 --> 00:01:55,447 What the heck do you mean?! 38 00:01:55,448 --> 00:01:56,608 Silence! 39 00:02:05,358 --> 00:02:06,382 Continue. 40 00:02:10,530 --> 00:02:11,554 The game. 41 00:02:13,933 --> 00:02:14,922 Continue. 42 00:02:22,208 --> 00:02:24,472 Well, we proceed. 43 00:02:30,783 --> 00:02:31,613 Open. 44 00:02:36,422 --> 00:02:37,912 Even bet wins. 45 00:02:55,175 --> 00:02:56,233 Mr. Customer. 46 00:03:02,582 --> 00:03:03,981 I'm sorry for earlier. 47 00:03:04,417 --> 00:03:05,645 Do come again. 48 00:03:14,627 --> 00:03:15,753 Who is he? 49 00:03:16,729 --> 00:03:17,991 I heard... 50 00:03:18,865 --> 00:03:22,198 He is a rōnin [samurai with no lord] Who has killed hundreds of people. 51 00:03:29,876 --> 00:03:34,438 I am a swordsman of the Kaga domain. 52 00:03:39,886 --> 00:03:43,822 My name is... Madarame Kyutaro. 53 00:03:45,725 --> 00:03:49,286 Wielding the unmatched 'One Eye Flowing Sword' style. 54 00:03:50,463 --> 00:03:55,400 I wonder who gave me the nickname 'Spotted Devil'. 55 00:04:00,540 --> 00:04:02,940 For some reason I became a rōnin. 56 00:04:03,309 --> 00:04:05,641 Soon I'll make a comeback as a bona fide samurai. 57 00:04:07,146 --> 00:04:09,876 Because I am one of the best. 58 00:04:10,550 --> 00:04:11,482 By the way... 59 00:04:12,919 --> 00:04:14,181 My zodiac sign: Virgo. 60 00:04:16,356 --> 00:04:17,721 Blood type: B. 61 00:04:25,331 --> 00:04:32,169 SAMURAI CAT 62 00:04:58,131 --> 00:04:59,325 This is bad. 63 00:05:02,035 --> 00:05:04,299 Not much money left. 64 00:05:09,509 --> 00:05:11,909 Saving up little by little. 65 00:05:12,912 --> 00:05:15,745 Earning little by little. 66 00:05:17,550 --> 00:05:19,450 Yesterday I was just out of luck. 67 00:05:22,588 --> 00:05:23,646 In a gamble. 68 00:05:25,191 --> 00:05:28,092 I should be calm and patient. 69 00:05:38,271 --> 00:05:39,568 OK. 70 00:05:41,441 --> 00:05:43,375 Even so, 71 00:05:43,943 --> 00:05:45,274 my skills are pretty good. 72 00:05:49,215 --> 00:05:51,183 Move! Move! 73 00:05:53,853 --> 00:05:55,081 Boss, this way. 74 00:05:57,357 --> 00:05:58,619 Sorry to intrude. 75 00:06:00,293 --> 00:06:03,228 You must be Madarame Kyutaro, right? 76 00:06:05,765 --> 00:06:09,963 I am the boss of the Yonezawa clan who oversees this area. 77 00:06:10,370 --> 00:06:11,894 They call me Saburota. 78 00:06:12,338 --> 00:06:13,635 Yesterday evening, 79 00:06:14,006 --> 00:06:15,598 we probably offended you. 80 00:06:15,675 --> 00:06:16,869 Hey! 81 00:06:17,009 --> 00:06:20,672 W-we apologize! 82 00:06:21,981 --> 00:06:22,845 So... 83 00:06:23,249 --> 00:06:25,342 We would like to ask you for a favor... to do something. 84 00:06:25,952 --> 00:06:28,512 It's not comfortable to talk while standing. 85 00:06:28,654 --> 00:06:29,288 What? 86 00:06:29,289 --> 00:06:30,346 I don't understand. 87 00:06:33,793 --> 00:06:39,531 You... Do you like dogs or cats? 88 00:06:39,532 --> 00:06:40,499 Which one? 89 00:06:44,537 --> 00:06:46,630 Maybe they are... idiots? 90 00:06:47,940 --> 00:06:48,964 I'll send them away. 91 00:06:50,176 --> 00:06:51,666 I should lock the door. 92 00:06:52,912 --> 00:06:54,646 Focus, focus. 93 00:06:54,647 --> 00:06:55,448 Boss, boss! 94 00:06:55,449 --> 00:06:57,040 Do not push me! 95 00:07:04,123 --> 00:07:05,522 Do not open again, fool! 96 00:07:06,459 --> 00:07:07,483 Useless. 97 00:07:08,094 --> 00:07:09,925 H-how about a reward? 98 00:07:10,263 --> 00:07:12,026 Here are 3 gold pieces. 99 00:07:18,438 --> 00:07:19,666 Since long ago... 100 00:07:19,839 --> 00:07:22,501 Aikawa clan and Yonezawa clan have been clashing. 101 00:07:23,176 --> 00:07:24,709 Starting with our predecessors, 102 00:07:24,710 --> 00:07:26,473 there's been a conflict due to dogs and cats. 103 00:07:27,914 --> 00:07:29,677 It happened 30 years ago. 104 00:07:31,384 --> 00:07:33,875 During the cherry blossom viewing, in Spring, 105 00:07:35,688 --> 00:07:39,681 Aikawa clan's cat scratched my clan's dog! 106 00:07:44,797 --> 00:07:47,857 Then the pandemonium started! 107 00:07:49,235 --> 00:07:50,469 Dogs barking, 108 00:07:50,470 --> 00:07:52,237 cats meowing... 109 00:07:52,238 --> 00:07:56,441 The battle raged like hellfire throughout the season! 110 00:07:56,442 --> 00:07:59,811 The next generation named the incident: 111 00:07:59,812 --> 00:08:03,714 "The One Year War of Dogs & Cats"! 112 00:08:06,185 --> 00:08:07,152 Since then... 113 00:08:07,820 --> 00:08:08,980 Listen when people talk to you! 114 00:08:09,355 --> 00:08:10,686 I could not understand. 115 00:08:11,791 --> 00:08:14,316 Well, I suppose I shouldn't scare you too much. 116 00:08:15,094 --> 00:08:17,221 Since then, the city has been divided in 2 parts... 117 00:08:17,497 --> 00:08:18,987 with us at the south end for 30 years. 118 00:08:19,232 --> 00:08:20,832 Many things changed. 119 00:08:20,833 --> 00:08:21,933 I don't know exactly when, 120 00:08:21,934 --> 00:08:24,503 but it was too late when we noticed. 121 00:08:24,504 --> 00:08:27,837 The members of Aikawa clan have recently been interfering with our business. 122 00:08:29,175 --> 00:08:30,233 The reason is... 123 00:08:31,677 --> 00:08:33,474 that the new Obugyo [magistrate]... 124 00:08:34,380 --> 00:08:37,508 likes cats too! 125 00:08:40,052 --> 00:08:41,986 Damn...! 126 00:08:42,088 --> 00:08:43,885 The most disturbing fact is that 127 00:08:44,357 --> 00:08:49,124 Aikawa clan's cat will be betrothed to the cat of the Obugyo. 128 00:08:49,896 --> 00:08:51,295 By doing so, we will... 129 00:08:51,564 --> 00:08:53,088 our Onezawa clan... 130 00:08:54,033 --> 00:08:55,261 will lose! 131 00:08:56,769 --> 00:08:59,104 That's why, somehow, we have to... 132 00:08:59,105 --> 00:09:01,573 stop this marriage alliance. 133 00:09:01,574 --> 00:09:03,371 We would like to ask you a favor. 134 00:09:04,143 --> 00:09:07,772 Kill the Aikawa clan's cat. 135 00:09:08,648 --> 00:09:09,637 Cat? 136 00:09:10,850 --> 00:09:11,908 Three gold pieces. 137 00:09:12,752 --> 00:09:14,447 Three pieces to kill just a cat. 138 00:09:14,620 --> 00:09:15,921 It is easy for a manslayer like you... 139 00:09:15,922 --> 00:09:17,184 like a child's game. 140 00:09:17,924 --> 00:09:19,414 Three pieces? 141 00:09:20,526 --> 00:09:21,493 Five! 142 00:09:21,794 --> 00:09:23,853 If you are successful, bonus of 2 pieces! 143 00:09:24,997 --> 00:09:25,986 Five pieces? 144 00:09:27,800 --> 00:09:29,324 Do you think I'm stupid? 145 00:09:30,036 --> 00:09:31,333 I'm a warrior. 146 00:09:34,140 --> 00:09:35,107 As a warrior, 147 00:09:35,641 --> 00:09:37,472 if requested for a task, as happens to be the case 148 00:09:38,311 --> 00:09:39,369 I cannot refuse. 149 00:09:44,650 --> 00:09:47,084 Not because of the reward. 150 00:09:48,621 --> 00:09:49,485 But... 151 00:09:50,122 --> 00:09:52,420 How do I get in? 152 00:09:54,527 --> 00:09:55,653 Could it be... 153 00:09:55,761 --> 00:09:57,319 that the door is open? 154 00:10:00,099 --> 00:10:00,963 It's open. 155 00:10:05,538 --> 00:10:07,506 Everything went smoothly. 156 00:10:09,141 --> 00:10:13,441 Aikawa Clan's Cat House 157 00:10:38,771 --> 00:10:41,296 Mr. Cat Guard, sorry to keep you waiting. 158 00:10:42,408 --> 00:10:43,739 Cat Guard? 159 00:10:46,779 --> 00:10:48,212 Hurry up, will you... 160 00:10:48,581 --> 00:10:50,606 It's been meowing for a while now. 161 00:11:01,727 --> 00:11:03,160 Bodyguard? 162 00:11:05,531 --> 00:11:07,226 The cat has a bodyguard? 163 00:11:12,038 --> 00:11:13,266 It is not easy. 164 00:11:40,766 --> 00:11:41,766 What is it? 165 00:11:41,767 --> 00:11:42,791 Please, let go. 166 00:11:43,602 --> 00:11:44,796 We're going to get yelled at! 167 00:11:44,970 --> 00:11:46,096 Please, let go! 168 00:11:47,606 --> 00:11:48,800 I beg you! 169 00:11:49,108 --> 00:11:50,700 What should I do? 170 00:11:52,044 --> 00:11:53,204 Please, let go of me! 171 00:11:54,580 --> 00:11:55,945 I beg you! 172 00:12:07,259 --> 00:12:08,123 Hey... 173 00:12:10,830 --> 00:12:12,127 What are you doing? 174 00:12:12,398 --> 00:12:13,387 Caught. 175 00:12:13,599 --> 00:12:14,588 Stand. 176 00:12:21,574 --> 00:12:23,041 Thief? 177 00:12:23,776 --> 00:12:24,606 OK... 178 00:12:25,377 --> 00:12:26,867 If you leave your money and go, 179 00:12:26,946 --> 00:12:28,607 then I will let you go. 180 00:12:35,421 --> 00:12:36,752 I give up, I give up. 181 00:12:38,791 --> 00:12:40,315 You're strong. 182 00:12:41,694 --> 00:12:44,128 Someone who cannot be defeated easily. 183 00:12:45,698 --> 00:12:47,063 You're not a thief? 184 00:12:48,067 --> 00:12:49,034 Cat. 185 00:12:53,939 --> 00:12:54,928 Cat. 186 00:12:58,010 --> 00:12:59,568 This is a surprise. 187 00:12:59,945 --> 00:13:04,177 It turns out that there are people who are cat hunters. 188 00:13:05,818 --> 00:13:06,716 Come in. 189 00:13:07,286 --> 00:13:10,483 Sorry, but I don't see the point in risking my life for a cat. 190 00:13:10,689 --> 00:13:11,917 That is true. 191 00:13:12,825 --> 00:13:13,723 Fortunately, 192 00:13:13,793 --> 00:13:16,227 there's another fool ready to be on duty. 193 00:13:18,864 --> 00:13:21,128 Ah, be wary of the ghost cat. 194 00:13:22,168 --> 00:13:23,294 Ghost cat? 195 00:13:25,704 --> 00:13:27,604 Your name was? 196 00:13:28,707 --> 00:13:30,299 Madarame Kyutaro. 197 00:13:31,644 --> 00:13:33,635 Madarame Kyutaro, hm... 198 00:13:35,748 --> 00:13:36,976 Strange name. 199 00:13:38,017 --> 00:13:38,813 Really? 200 00:14:17,289 --> 00:14:19,382 You and I hold no grudge. 201 00:14:21,660 --> 00:14:23,457 Please, do not haunt me. 202 00:14:43,716 --> 00:14:44,944 Where is the cat guard? 203 00:14:53,792 --> 00:14:55,282 Hey, where's the cat guard? 204 00:14:56,395 --> 00:14:57,487 I do not know. 205 00:14:59,632 --> 00:15:01,361 Did you see a suspicious person? 206 00:15:04,603 --> 00:15:05,900 Tell me something! 207 00:15:07,106 --> 00:15:08,698 Hurry up, answer! 208 00:15:10,042 --> 00:15:12,306 Do not make me wait! 209 00:15:13,012 --> 00:15:14,512 What is so hard to say?! 210 00:15:14,513 --> 00:15:15,880 There, there. 211 00:15:15,881 --> 00:15:17,348 It's useless, right? 212 00:15:18,083 --> 00:15:20,017 Totally useless! 213 00:15:23,589 --> 00:15:26,080 If you want to cry, cry properly. 214 00:15:28,594 --> 00:15:30,619 What, refusing and crying at the same time? 215 00:15:30,829 --> 00:15:31,853 Boss... 216 00:15:32,231 --> 00:15:34,062 Shall we look for the cat guard? 217 00:15:34,366 --> 00:15:35,264 No. 218 00:15:35,367 --> 00:15:37,267 He is not a bad person. 219 00:15:38,003 --> 00:15:40,164 Do not let father know about this. 220 00:15:40,539 --> 00:15:41,106 But... 221 00:15:41,107 --> 00:15:42,130 Listen! 222 00:15:42,207 --> 00:15:45,233 Go to the city and look for a Tamanojo's look-alike. 223 00:15:45,477 --> 00:15:46,644 That's impossible! 224 00:15:46,645 --> 00:15:47,712 Noisy! 225 00:15:47,713 --> 00:15:49,806 Go find a suitable white cat and come back soon! 226 00:15:50,516 --> 00:15:52,541 Father has poor eyesight. 227 00:15:52,751 --> 00:15:56,050 He'll be happy anyway, he cannot tell if it's the original or not. 228 00:15:56,322 --> 00:15:58,323 That's true, I know he's got really bad eyesight. 229 00:15:58,324 --> 00:16:00,884 Do not talk, get going! 230 00:16:00,993 --> 00:16:02,085 Trouble! 231 00:16:02,194 --> 00:16:03,559 The Obugyo is here! 232 00:16:04,229 --> 00:16:05,059 What? 233 00:16:05,464 --> 00:16:06,829 Lord Obugyo. 234 00:16:07,066 --> 00:16:08,795 Glad to see you in good health. 235 00:16:13,539 --> 00:16:16,872 We hope the young Lord Tora is also in good health? 236 00:16:16,942 --> 00:16:18,637 Healthy, healthy! 237 00:16:20,612 --> 00:16:23,381 I came here today to pet Tamanojo. 238 00:16:23,382 --> 00:16:29,753 We are proud and happy to have the Lord's son willing to marry our daughter. 239 00:16:29,788 --> 00:16:33,155 You exaggerate, it's the cat you should be proud of. 240 00:16:33,592 --> 00:16:36,720 Even though it is just a cat. 241 00:16:43,869 --> 00:16:45,359 But, 242 00:16:45,738 --> 00:16:47,071 where is Tamanojo? 243 00:16:47,072 --> 00:16:50,838 Tamanojo is at a different place at the moment. 244 00:16:51,410 --> 00:16:52,672 Not here? 245 00:16:52,978 --> 00:16:53,910 Right. 246 00:16:54,446 --> 00:16:57,313 Tamanojo was playing here before Your Highness arrived. 247 00:16:57,683 --> 00:17:01,244 She got restless and went to another place because Your Highness wasn't here. 248 00:17:01,820 --> 00:17:04,254 She is getting ready to appear in front of you. 249 00:17:04,523 --> 00:17:06,354 Ready, what for? 250 00:17:07,192 --> 00:17:08,819 It's just a cat, right? 251 00:17:10,262 --> 00:17:13,959 Even though it is just a cat. 252 00:17:24,877 --> 00:17:26,401 H-how is it? 253 00:17:29,648 --> 00:17:30,876 The tail... 254 00:17:31,183 --> 00:17:32,081 It's brown. 255 00:17:35,487 --> 00:17:36,385 Cut it? 256 00:17:37,322 --> 00:17:39,057 Cut, cut! 257 00:17:39,058 --> 00:17:40,719 Stop, please stop! 258 00:17:40,759 --> 00:17:41,660 It's wrong. 259 00:17:41,661 --> 00:17:43,528 It's not similar to Tama at all. 260 00:17:43,529 --> 00:17:45,724 Besides, this is a male. 261 00:17:47,900 --> 00:17:48,333 Really? 262 00:17:48,333 --> 00:17:49,231 Male? Really? 263 00:17:49,435 --> 00:17:52,495 Why did they give a male the name Hanako? 264 00:17:55,774 --> 00:17:56,741 Shall we cut that? 265 00:17:59,445 --> 00:18:00,878 No way, no way, no way. 266 00:18:00,879 --> 00:18:02,647 Absolutely not! The poor cat! 267 00:18:02,648 --> 00:18:04,013 Who's fault do you think it is? 268 00:18:06,085 --> 00:18:07,318 Sorry, but... 269 00:18:07,319 --> 00:18:09,053 Do not give in so easily, 270 00:18:09,054 --> 00:18:10,817 you're the one at fault. 271 00:18:12,825 --> 00:18:14,492 Why cry then? 272 00:18:14,493 --> 00:18:15,619 I do not cry. 273 00:18:16,095 --> 00:18:16,925 No cry? 274 00:18:17,229 --> 00:18:18,030 No! 275 00:18:18,031 --> 00:18:20,264 There, there, there. 276 00:18:20,265 --> 00:18:21,033 You're crying! 277 00:18:21,033 --> 00:18:21,931 Definitely crying. 278 00:18:22,701 --> 00:18:24,259 More importantly, we must hurry! 279 00:18:28,474 --> 00:18:29,270 Me? 280 00:18:34,847 --> 00:18:36,109 Excuse me... 281 00:18:40,052 --> 00:18:42,452 Oh! It has arrived! 282 00:19:08,747 --> 00:19:11,409 Tamanojo, it is. 283 00:19:14,386 --> 00:19:16,911 As usual, what splendidly smooth fur she has. 284 00:19:17,956 --> 00:19:19,423 I'm smitten. 285 00:19:26,031 --> 00:19:27,896 Tamanojo, it is. 286 00:19:29,835 --> 00:19:30,995 Is it really? 287 00:19:31,136 --> 00:19:32,262 Not a different cat? 288 00:19:32,538 --> 00:19:33,738 No mistake... 289 00:19:33,739 --> 00:19:35,730 it really is Tamanojo. 290 00:19:38,677 --> 00:19:39,837 Lord Obugyo... 291 00:19:40,646 --> 00:19:44,707 Tamanojo can look different during Summer. 292 00:19:46,785 --> 00:19:50,312 That's why she looks different than usual. 293 00:19:54,193 --> 00:19:58,823 Lord Obugyo's arrival happens at an unusual time, to be more precise. 294 00:19:59,998 --> 00:20:03,263 There are many things about a cat that could change, right? 295 00:20:04,403 --> 00:20:05,961 For instance, the cat's behavior... 296 00:20:06,138 --> 00:20:07,605 The changing of a cat's eyes. 297 00:20:07,806 --> 00:20:09,330 Or a cat's lifestyle... 298 00:20:09,675 --> 00:20:11,199 And others. 299 00:20:12,377 --> 00:20:13,776 Because, after all... 300 00:20:18,684 --> 00:20:22,120 ...Because, after all, we never get bored of seeing cats every day. 301 00:20:26,091 --> 00:20:27,251 That is true. 302 00:20:31,630 --> 00:20:32,790 Good work. 303 00:20:33,432 --> 00:20:34,899 I'm sure Lord Buddha 304 00:20:34,900 --> 00:20:36,367 will praise your deed. 305 00:20:39,338 --> 00:20:40,396 So, where is it? 306 00:20:43,809 --> 00:20:44,673 Where?! 307 00:20:46,612 --> 00:20:47,806 Where's the corpse? 308 00:21:03,595 --> 00:21:04,493 No. 309 00:21:04,963 --> 00:21:06,590 That won't do. 310 00:21:12,671 --> 00:21:13,968 Minions, bring it out. 311 00:21:14,640 --> 00:21:16,267 Do not disturb the dead. 312 00:21:20,045 --> 00:21:21,535 Or its spirit will haunt us. 313 00:21:24,583 --> 00:21:25,743 What the hell is that? 314 00:21:25,984 --> 00:21:27,315 Bunch of folklore crap. 315 00:21:28,587 --> 00:21:29,747 Hey, do it fast! 316 00:21:34,126 --> 00:21:36,253 Sheesh, you cowards! 317 00:21:36,528 --> 00:21:37,392 Boss. 318 00:21:37,663 --> 00:21:38,391 After you. 319 00:21:38,430 --> 00:21:39,397 Please, go ahead. 320 00:21:51,109 --> 00:21:52,736 Nevermind, let's leave it. 321 00:21:53,845 --> 00:21:55,073 Here, take this. 322 00:21:57,382 --> 00:21:59,646 Although it's only a cat, 323 00:22:00,352 --> 00:22:02,684 we must have a formal wedding. 324 00:22:03,855 --> 00:22:05,550 Eh, a f-formal wedding? 325 00:22:05,691 --> 00:22:08,023 We should get it done during Summer. 326 00:22:09,227 --> 00:22:10,319 Understood. 327 00:22:10,962 --> 00:22:15,262 So that the Cat clan is officially under my banner. 328 00:22:23,542 --> 00:22:25,635 Cat's marriage? 329 00:22:32,884 --> 00:22:33,714 Boss... 330 00:22:33,852 --> 00:22:34,784 What should we do? 331 00:22:34,886 --> 00:22:36,854 Summer is almost over, right? 332 00:22:37,289 --> 00:22:41,817 Yonezawa Clan's Dog House 333 00:22:42,260 --> 00:22:43,128 Splendid. 334 00:22:43,129 --> 00:22:44,993 Splendid indeed. 335 00:22:48,667 --> 00:22:49,998 Who is he? 336 00:22:50,669 --> 00:22:52,660 Jintaro's bodyguard. 337 00:22:52,938 --> 00:22:54,271 Bodyguard? 338 00:22:54,272 --> 00:22:55,102 Yes. 339 00:22:55,974 --> 00:22:57,134 Cheers. 340 00:22:58,877 --> 00:22:59,901 Saburota. 341 00:23:00,379 --> 00:23:02,006 It's your doing, isn't it? 342 00:23:03,882 --> 00:23:06,146 Aikawa's time has come to an end. 343 00:23:06,718 --> 00:23:07,785 You killed the cat? 344 00:23:07,786 --> 00:23:08,650 Father, 345 00:23:08,687 --> 00:23:10,484 let's bet? 346 00:23:11,089 --> 00:23:11,885 Stupid! 347 00:23:12,891 --> 00:23:15,121 Killing animals is an unforgivable act! 348 00:23:16,061 --> 00:23:16,857 But, 349 00:23:17,095 --> 00:23:18,529 they are our enemies, right? 350 00:23:18,530 --> 00:23:20,430 Then kill the enemies as they are! 351 00:23:20,499 --> 00:23:21,227 But, sir, 352 00:23:21,299 --> 00:23:23,233 doesn't that mean we will be killing people? 353 00:23:23,368 --> 00:23:25,393 It is better than killing animals. 354 00:23:25,804 --> 00:23:28,272 People who kill animals cannot be forgiven. 355 00:23:29,341 --> 00:23:31,036 Father, let me get this straight. 356 00:23:31,076 --> 00:23:32,977 We hate the Aikawa clan. 357 00:23:32,978 --> 00:23:34,673 So we killed the cat. 358 00:23:35,414 --> 00:23:37,982 But because the cat is an animal, you disagree. 359 00:23:37,983 --> 00:23:39,416 Yet humans are also animals. 360 00:23:39,684 --> 00:23:42,812 We are all animals, so... so... 361 00:23:42,888 --> 00:23:43,588 Boss, 362 00:23:43,589 --> 00:23:44,885 you mean, we are all living beings. 363 00:23:45,924 --> 00:23:47,691 Did you forget? 364 00:23:47,692 --> 00:23:48,993 30 years ago, 365 00:23:48,994 --> 00:23:51,292 the insolence that was done on our dog by their cat. 366 00:23:53,432 --> 00:23:55,992 It doesn't matter anymore, what happened back then. 367 00:23:57,002 --> 00:23:57,736 Isn't that right? 368 00:23:57,737 --> 00:23:58,964 Jintaro. 369 00:24:00,439 --> 00:24:01,133 Here. 370 00:24:01,840 --> 00:24:02,966 Eh? Is it OK? 371 00:24:03,909 --> 00:24:04,807 Saburota, 372 00:24:05,310 --> 00:24:08,939 you know the meaning of the word "contempt"? 373 00:24:09,548 --> 00:24:10,640 "Contempt"? 374 00:24:11,650 --> 00:24:13,914 It looks like you do not know. 375 00:24:22,861 --> 00:24:24,351 Kill the cat... 376 00:24:24,563 --> 00:24:26,326 for 5 gold pieces as payment. 377 00:24:38,109 --> 00:24:40,043 Didn't kill though. 378 00:24:49,721 --> 00:24:50,745 What? 379 00:24:53,191 --> 00:24:54,283 What? 380 00:24:54,793 --> 00:24:55,817 Hey, hey... 381 00:24:56,595 --> 00:24:59,894 This is my house... Geez! 382 00:25:02,234 --> 00:25:04,065 Do not look at me with those eyes! 383 00:25:08,373 --> 00:25:09,499 Cat stays out. 384 00:25:10,408 --> 00:25:11,670 Go anywhere you wish. 385 00:25:15,814 --> 00:25:19,443 Ah! So hot outside! 386 00:25:22,754 --> 00:25:24,619 Specially for those of us born in the snowy lands. 387 00:25:25,023 --> 00:25:27,821 I really cannot stand it anymore! 388 00:25:30,962 --> 00:25:31,951 Ah, here. 389 00:25:32,998 --> 00:25:36,195 A letter from your wife and daughter. 390 00:25:40,672 --> 00:25:42,105 You wish to send anything? 391 00:25:43,875 --> 00:25:45,069 Please send this. 392 00:25:50,382 --> 00:25:51,406 What is this? 393 00:25:57,255 --> 00:25:59,018 Did you find some work? 394 00:26:00,392 --> 00:26:01,882 Can't you hear? 395 00:26:07,899 --> 00:26:09,924 So, a reply for the letter? 396 00:26:12,938 --> 00:26:15,202 Your daughter, Haru, is waiting for you, you know? 397 00:26:17,776 --> 00:26:20,176 You must send them a letter alongside the money. 398 00:26:20,278 --> 00:26:21,643 It is cruel, you know. 399 00:26:26,117 --> 00:26:28,779 I'll tell them you're fine. 400 00:26:32,724 --> 00:26:34,453 Rambling fellow, as usual. 401 00:26:47,005 --> 00:26:49,303 It says that you have to leave tomorrow. 402 00:26:49,774 --> 00:26:51,605 May I know what has happened? 403 00:26:53,511 --> 00:26:55,308 I wish to go to Edo. 404 00:26:56,548 --> 00:27:00,450 You are not taking us with you, isn't it? 405 00:27:01,086 --> 00:27:02,519 Father! 406 00:27:04,556 --> 00:27:06,956 Are you really going? 407 00:27:10,462 --> 00:27:11,690 Please, take this. 408 00:27:21,740 --> 00:27:22,968 Since when? 409 00:27:27,512 --> 00:27:29,207 Cat stays out. 410 00:27:39,224 --> 00:27:40,521 This is my house. 411 00:28:17,562 --> 00:28:18,824 You little! 412 00:28:20,665 --> 00:28:22,963 Cat stays out, geez! 413 00:28:30,742 --> 00:28:31,800 What? 414 00:28:35,013 --> 00:28:35,945 What is it? 415 00:28:37,482 --> 00:28:38,244 Hmph! 416 00:28:41,553 --> 00:28:43,248 Hopefully today is my lucky day... 417 00:28:43,888 --> 00:28:46,789 to get an audience inside. 418 00:28:54,966 --> 00:28:56,297 I come with good intentions. 419 00:28:58,236 --> 00:28:59,396 Please, allow me to pass. 420 00:29:04,342 --> 00:29:05,172 I request. 421 00:29:10,682 --> 00:29:11,876 Please, allow me to pass! 422 00:29:15,887 --> 00:29:17,582 Please, spare me! 423 00:29:19,457 --> 00:29:20,321 Just this once. 424 00:29:20,892 --> 00:29:22,416 Please take this cover letter. 425 00:29:22,794 --> 00:29:24,591 Sorry, I did not mean to be rude... 426 00:30:05,069 --> 00:30:06,161 Delicious? 427 00:30:07,906 --> 00:30:09,430 You must have been hungry, huh? 428 00:30:13,678 --> 00:30:17,671 Hanako, did someone sell you to the Aikawa clan too? 429 00:30:20,185 --> 00:30:23,712 You do not look like Tamanojo at all. 430 00:30:25,890 --> 00:30:27,323 Do not talk with the cat. 431 00:30:30,161 --> 00:30:32,462 Please do not pick on me all the time. 432 00:30:32,463 --> 00:30:34,693 If you do not want to get hit, you should apologize. 433 00:30:35,533 --> 00:30:37,592 I'm sorry, please do not hit me anymore. 434 00:30:41,039 --> 00:30:44,031 If you have to hate someone, hate your mother, not me. 435 00:30:46,578 --> 00:30:50,605 Starting today, you will be living together with the cat in that cage. 436 00:30:52,217 --> 00:30:54,617 So that the cat is not found easily. 437 00:30:56,354 --> 00:30:57,252 Samurai! 438 00:31:02,460 --> 00:31:03,791 He is the new cat guard. 439 00:31:04,662 --> 00:31:06,789 Take them to the cage now. 440 00:31:08,800 --> 00:31:09,562 Ah, yes. 441 00:31:16,641 --> 00:31:18,734 "Looking for revenge ever since 442 00:31:19,277 --> 00:31:21,302 "the last flowers bloomed in the garden." 443 00:31:21,946 --> 00:31:24,107 "Under the protection and guidance of God, 444 00:31:25,183 --> 00:31:27,276 "the memories that haunt me." 445 00:31:34,125 --> 00:31:35,057 Revenge? 446 00:31:39,697 --> 00:31:41,130 I got drunk again. 447 00:31:46,104 --> 00:31:50,874 Suematsu, do not run with your big mouth dripping saliva. 448 00:31:50,875 --> 00:31:53,043 Hey, why don't you guys... 449 00:31:53,044 --> 00:31:56,346 Hey, hey, wait. Don't you feel sorry for them? 450 00:31:56,347 --> 00:31:57,644 He might start crying. 451 00:32:03,054 --> 00:32:04,351 The cat guard? 452 00:32:05,023 --> 00:32:07,583 Now he's the dog Jintaro's guard. 453 00:32:10,528 --> 00:32:11,495 Let's go. 454 00:32:15,433 --> 00:32:16,365 Move! 455 00:32:21,472 --> 00:32:22,539 This is fun! 456 00:32:22,540 --> 00:32:23,905 Yes, that's right big bro. 457 00:32:33,985 --> 00:32:34,974 Burglar? 458 00:32:45,163 --> 00:32:46,755 You're the culprit? 459 00:32:55,506 --> 00:32:57,667 Excuse me, we are from the Aikawa clan. 460 00:32:57,976 --> 00:32:59,843 We would like to ask for your help. 461 00:32:59,844 --> 00:33:02,711 We know you're great and we have a job for you. 462 00:33:04,682 --> 00:33:06,513 I have not said anything yet... 463 00:33:31,943 --> 00:33:32,875 You little! 464 00:33:47,525 --> 00:33:50,460 I never planned to take care of you. 465 00:34:07,278 --> 00:34:08,540 Here's some snacks for you. 466 00:34:35,206 --> 00:34:36,468 Find another friend. 467 00:37:23,374 --> 00:37:24,636 You again? 468 00:37:26,344 --> 00:37:29,404 In any case, please let me pass. 469 00:37:30,248 --> 00:37:33,684 I heard you were fired from your old host. 470 00:37:35,753 --> 00:37:41,714 You may look the part, but I think you're not fit to be a samurai. 471 00:37:45,830 --> 00:37:48,265 Even with the scary face, I cannot allow you. 472 00:37:48,266 --> 00:37:49,927 What's with this half-wit fellow? 473 00:37:50,835 --> 00:37:53,736 I saw it, you playing with the cat. 474 00:38:00,511 --> 00:38:01,603 I was seen. 475 00:38:04,115 --> 00:38:05,946 Don't you two match each other? 476 00:38:12,089 --> 00:38:14,023 No, no. I was not playing. 477 00:38:14,158 --> 00:38:16,991 I never played with the cat. Definitely never. 478 00:38:20,131 --> 00:38:20,995 Geez. 479 00:38:32,376 --> 00:38:33,343 Haru. 480 00:38:34,145 --> 00:38:39,447 I will not play, as father has to go. 481 00:38:39,950 --> 00:38:41,941 I shall protect the house. 482 00:39:01,272 --> 00:39:02,330 Father! 483 00:39:04,909 --> 00:39:07,002 You really have to go? 484 00:39:11,382 --> 00:39:12,713 Please, take this. 485 00:39:33,571 --> 00:39:35,368 After getting the job, 486 00:39:41,679 --> 00:39:43,010 I'll definitely be back! 487 00:39:48,786 --> 00:39:49,980 So wait for me. 488 00:40:23,854 --> 00:40:25,412 Have a safe trip. 489 00:40:39,403 --> 00:40:41,462 Hey, go home. 490 00:40:41,772 --> 00:40:43,637 It's morning. Go home already! 491 00:40:50,281 --> 00:40:52,841 I'm drunk again... 492 00:40:54,318 --> 00:40:56,946 What sort of samurai am I? 493 00:41:03,761 --> 00:41:04,785 Again! 494 00:41:14,538 --> 00:41:15,596 You little! 495 00:41:46,804 --> 00:41:50,740 ♪ Kill, kill, kill! ♪ 496 00:41:52,109 --> 00:41:56,846 ♪ As my mother said, I was... ♪ 497 00:41:56,847 --> 00:42:02,513 ♪ Born with a sword in my hand. ♪ 498 00:42:02,820 --> 00:42:05,421 ♪ Undefeated. ♪ 499 00:42:05,422 --> 00:42:07,913 ♪ Destined to fight! ♪ 500 00:42:08,058 --> 00:42:14,691 ♪ That is the Spotted Devil's gaze. ♪ 501 00:42:15,799 --> 00:42:20,429 ♪ "You are a warrior until you're dead." ♪ 502 00:42:20,504 --> 00:42:26,170 ♪ My father's voice keeps echoing in my dreams. ♪ 503 00:42:26,544 --> 00:42:31,714 ♪ Even after killing hundreds of people, I can be calm and excited! ♪ 504 00:42:31,715 --> 00:42:38,382 ♪ That's why I'm the Spotted Devil. ♪ 505 00:42:40,257 --> 00:42:43,624 I am a swordsman of the Kaga domain. 506 00:42:44,128 --> 00:42:47,461 My name, Madarame Kyutaro. 507 00:42:48,198 --> 00:42:50,166 As the successor to the 'One Eye Flowing Sword' style, 508 00:42:50,200 --> 00:42:51,758 with unparalleled technique. 509 00:42:51,869 --> 00:42:57,637 Who... w-who... I wonder who... 510 00:42:58,409 --> 00:43:01,606 gave me the nickname "Spotted Devil". 511 00:43:01,679 --> 00:43:05,115 ♪ O-o-on long journeys, ♪ 512 00:43:05,449 --> 00:43:10,978 ♪ The woman... ruru ruru ru ♪ 513 00:43:11,355 --> 00:43:16,554 ♪ The feeling of lust is pressing on my stomach! ♪ 514 00:43:16,627 --> 00:43:23,692 ♪ Rest only by the sword of destiny - Spotted Devil. ♪ 515 00:43:24,368 --> 00:43:28,202 ♪ Kill, kill, kill! ♪ 516 00:43:29,740 --> 00:43:33,767 ♪ Kill, kill, kill! ♪ 517 00:43:34,545 --> 00:43:40,745 ♪ That's why I'm the Spotted Devil... ♪ 518 00:43:51,695 --> 00:43:53,185 You look skinny. 519 00:44:04,875 --> 00:44:07,275 Cats like crunchy, dried sardines. 520 00:44:10,914 --> 00:44:12,677 Cats don't like it hot. 521 00:44:16,954 --> 00:44:20,287 Do not be picky. Eat. 522 00:44:25,529 --> 00:44:27,360 Does not like salty things? 523 00:44:36,607 --> 00:44:37,972 How about this? 524 00:44:40,711 --> 00:44:43,737 You are not a bug, so you can't possibly eat vegetables... I guess. 525 00:44:43,881 --> 00:44:49,786 Fish, fish, cheap horse mackerel! 526 00:44:51,889 --> 00:44:52,617 Hey! 527 00:45:03,300 --> 00:45:04,927 Cannot eat raw? 528 00:45:08,906 --> 00:45:10,203 How about grilled? 529 00:45:18,949 --> 00:45:20,211 Chopped up? 530 00:45:22,019 --> 00:45:23,748 Do not tell me you hate fish. 531 00:45:25,222 --> 00:45:26,382 Can't be helped. 532 00:45:28,325 --> 00:45:30,486 This is something to enjoy just once a month. 533 00:45:31,295 --> 00:45:33,320 It's something I did not want to use. 534 00:45:34,932 --> 00:45:35,956 Sweet cake buns. 535 00:45:42,306 --> 00:45:43,830 I should have just killed it. 536 00:45:56,987 --> 00:45:58,978 The door's open. 537 00:46:16,540 --> 00:46:18,167 What am I doing? 538 00:47:06,023 --> 00:47:08,617 Who are you? A thief? 539 00:47:11,128 --> 00:47:12,060 Who are you? 540 00:47:32,416 --> 00:47:33,781 Give me cat food. 541 00:47:39,389 --> 00:47:40,378 Cat food! 542 00:47:54,705 --> 00:47:56,730 Take this bag of cat food. 543 00:48:05,415 --> 00:48:06,507 What is this? 544 00:48:08,585 --> 00:48:10,052 It's horse meat. 545 00:48:12,089 --> 00:48:12,919 Horse? 546 00:48:14,791 --> 00:48:16,691 Why does a cat eat horse meat? 547 00:48:16,894 --> 00:48:19,260 They say that's the best cat food in other places. 548 00:48:19,563 --> 00:48:21,428 It can make the fur more beautiful. 549 00:48:24,835 --> 00:48:25,665 I appreciate it. 550 00:48:30,674 --> 00:48:33,734 Is that for your cat? 551 00:48:34,144 --> 00:48:35,543 Mr. Samurai? 552 00:48:35,812 --> 00:48:37,040 It's not. 553 00:48:46,456 --> 00:48:47,480 Save your strength. 554 00:49:04,841 --> 00:49:05,899 Did you recognize him? 555 00:49:20,657 --> 00:49:21,589 Wait! 556 00:49:25,128 --> 00:49:26,117 I won't! 557 00:49:27,831 --> 00:49:28,763 Wait! 558 00:49:29,766 --> 00:49:30,858 I won't! 559 00:49:32,636 --> 00:49:33,398 Wait! 560 00:49:33,971 --> 00:49:35,734 I have to go to the toilet! 561 00:49:39,576 --> 00:49:41,976 My name is Zenba Shinsuke. 562 00:49:42,346 --> 00:49:43,472 I'm looking for my father's murderer, 563 00:49:43,513 --> 00:49:46,004 but I do not know his face. 564 00:49:46,450 --> 00:49:48,577 Please tell me your name. 565 00:49:49,820 --> 00:49:51,219 You have the wrong person. 566 00:49:52,422 --> 00:49:53,446 Tell me your name. 567 00:49:56,693 --> 00:49:57,682 Tell me your name! 568 00:50:04,968 --> 00:50:08,563 Madarame Kyutaro. 569 00:50:15,445 --> 00:50:16,605 Madarame? 570 00:50:43,940 --> 00:50:46,067 Look, what's this? 571 00:50:46,943 --> 00:50:48,205 Horse. Horse meat. 572 00:50:50,180 --> 00:50:51,647 Go on, hurry up, eat. 573 00:50:59,756 --> 00:51:03,351 Tama! It's Tama, isn't it? 574 00:51:03,660 --> 00:51:04,627 This is bad! 575 00:51:06,129 --> 00:51:06,891 No. 576 00:51:07,264 --> 00:51:08,664 How is Tama alive? 577 00:51:08,665 --> 00:51:10,155 This is really bad. 578 00:51:13,804 --> 00:51:14,793 Tama. 579 00:51:14,971 --> 00:51:18,463 She came in? Doesn't she know about not entering without permission? 580 00:51:18,575 --> 00:51:19,473 How are you? 581 00:51:24,247 --> 00:51:25,578 Come here. 582 00:51:28,251 --> 00:51:29,479 Aren't you hungry? 583 00:51:34,057 --> 00:51:36,491 Here, Tama. 584 00:51:42,866 --> 00:51:43,764 No way! 585 00:51:44,000 --> 00:51:45,634 You must be hungry. 586 00:51:45,635 --> 00:51:49,127 What the heck? You eat only when fed by women? 587 00:51:52,342 --> 00:51:54,207 What is this odd sense of defeat I feel? 588 00:52:05,822 --> 00:52:07,346 You have high tastes... 589 00:52:07,491 --> 00:52:08,719 Good. 590 00:52:10,360 --> 00:52:14,296 It's alright. Look at you, you're so happy now. 591 00:52:20,770 --> 00:52:21,600 Hey... 592 00:52:21,938 --> 00:52:22,802 Yes? 593 00:52:26,576 --> 00:52:27,702 Why are you still here? 594 00:52:33,016 --> 00:52:34,608 Go and take it home. 595 00:52:42,726 --> 00:52:43,988 Didn't you hear? 596 00:52:45,595 --> 00:52:48,689 But, is it OK if I go back? 597 00:52:49,933 --> 00:52:51,798 You're a cat thief, aren't you? 598 00:52:52,736 --> 00:52:56,228 They are all angry because Tama disappeared. 599 00:52:57,641 --> 00:53:00,940 If you let me go maybe I'll report you, right? 600 00:53:01,678 --> 00:53:04,704 So you cannot let me go back, right? 601 00:53:05,148 --> 00:53:05,978 Very true. 602 00:53:06,816 --> 00:53:09,842 Moreover, Tama wants to stay here. 603 00:53:11,054 --> 00:53:14,717 I know it because it's the first time she feels free and at ease. 604 00:53:15,325 --> 00:53:16,223 Right, Tama? 605 00:53:16,993 --> 00:53:17,925 Feel free? 606 00:53:19,696 --> 00:53:23,325 Right, I was feeling there was something missing. 607 00:53:23,700 --> 00:53:25,065 Is it because the necklace isn't there? 608 00:53:32,542 --> 00:53:43,214 Dry season. Dry season. Be careful with fire. 609 00:54:21,358 --> 00:54:23,588 My skill isn't that bad, right? 610 00:54:24,928 --> 00:54:28,125 White and red matches each other nicely. 611 00:54:30,400 --> 00:54:34,427 Gosh, what sort of thing am I babbling? 612 00:54:40,377 --> 00:54:42,004 Cute necklace. 613 00:54:43,313 --> 00:54:44,712 Good for you, Tama. 614 00:54:45,715 --> 00:54:47,012 Thank you very much! 615 00:54:49,052 --> 00:54:50,019 Not really. 616 00:54:58,128 --> 00:55:03,259 Mr. Madarame! I mean, master! Good morning. 617 00:55:03,466 --> 00:55:05,161 Please accept me as your disciple. 618 00:55:06,303 --> 00:55:09,466 Please teach me swordsmanship. I beg you! 619 00:55:13,910 --> 00:55:15,070 Miss Caretaker? 620 00:55:22,919 --> 00:55:24,386 Teach me swordsmanship... 621 00:55:27,157 --> 00:55:28,215 Please, teach me! 622 00:55:43,473 --> 00:55:45,841 My mother once told me, 623 00:55:45,842 --> 00:55:49,471 that white cats are lucky and bring people and wealth together. 624 00:55:50,080 --> 00:55:52,947 Maybe Tama was the one who made us meet each other. 625 00:55:57,654 --> 00:55:58,780 I beg you. 626 00:56:00,623 --> 00:56:02,454 I guess it can't be helped. 627 00:56:15,505 --> 00:56:16,472 Geez! 628 00:56:20,276 --> 00:56:22,403 I feel we are like family. 629 00:56:23,980 --> 00:56:25,948 How many rice bowls, Shinsuke? 630 00:56:26,149 --> 00:56:27,138 Rice bowl? 631 00:56:29,586 --> 00:56:30,985 I should not be confused. 632 00:56:32,655 --> 00:56:34,384 Focus. Focus. 633 00:56:35,992 --> 00:56:38,790 Excuse me, we are from the Aikawa clan! 634 00:56:43,933 --> 00:56:45,525 Tama... shh! 635 00:56:50,173 --> 00:56:56,237 Do you prefer cats or dogs? Which one? 636 00:56:56,613 --> 00:56:57,807 Ah, another idiot! 637 00:57:01,184 --> 00:57:03,482 Let me explain first. 638 00:57:04,888 --> 00:57:09,154 It's not that complicated to explain. I'll get to the point. 639 00:57:10,226 --> 00:57:16,654 I'll give you 10 gold coins to slay Yonezawa clan's dog for me. 640 00:57:17,100 --> 00:57:18,362 This time it's a dog? 641 00:57:18,735 --> 00:57:22,262 The dog is guarded by a cunning bodyguard. 642 00:57:23,440 --> 00:57:27,604 It is a shame because last time he was my cat's bodyguard. 643 00:57:28,211 --> 00:57:30,270 His name, Shimazaki Shinuemon. 644 00:57:33,516 --> 00:57:35,279 Although now he is just playing around, 645 00:57:35,652 --> 00:57:39,588 he was trained in swordsmanship by the Munakata dojo founder. 646 00:57:42,459 --> 00:57:44,051 Does he sound familiar to you, huh? 647 00:57:46,996 --> 00:57:48,588 Kill the man as well. 648 00:57:48,998 --> 00:57:51,166 Or we will lose status. 649 00:57:51,167 --> 00:57:52,395 I refuse. 650 00:57:56,406 --> 00:57:59,705 If you dare to say it again, 651 00:58:01,277 --> 00:58:03,541 we will destroy this place. 652 00:58:04,481 --> 00:58:11,182 Listen well, or your life will be difficult here... starting tomorrow. 653 00:58:11,888 --> 00:58:13,121 Are you threatening me? 654 00:58:13,122 --> 00:58:17,081 I am not strong. Just want to gamble. 655 00:58:18,027 --> 00:58:21,019 The results may be successful or partially successful. 656 00:58:24,267 --> 00:58:25,529 What do you think? 657 00:58:31,975 --> 00:58:33,499 I ask you to leave for today. 658 00:58:37,247 --> 00:58:40,011 I'll give an answer in five days. 659 00:58:41,084 --> 00:58:43,211 I will wait for your answer. 660 00:58:44,354 --> 00:58:45,412 Let's go. 661 00:58:50,193 --> 00:58:52,718 Munakata dojo founder? 662 00:58:54,864 --> 00:58:56,263 Shimazaki Shinuemon. 663 00:58:58,134 --> 00:59:00,068 He is the murderer of my father. 664 00:59:00,703 --> 00:59:02,398 I've been looking for him. 665 00:59:04,807 --> 00:59:06,866 I wouldn't have thought that he was the previous cat guard. 666 00:59:06,943 --> 00:59:08,308 It is a tragic fate! 667 00:59:13,583 --> 00:59:18,714 "Beckoning cat", will you help me find the killer? 668 00:59:26,596 --> 00:59:31,397 Master, will you help me? 669 00:59:34,037 --> 00:59:35,026 No. 670 00:59:36,873 --> 00:59:40,943 If you do not want to, then I will face him on my own. 671 00:59:40,944 --> 00:59:41,911 Just give up. 672 00:59:41,978 --> 00:59:43,309 Why is that? 673 00:59:44,347 --> 00:59:46,178 If I do not kill him, 674 00:59:46,282 --> 00:59:48,716 I will be ashamed of myself when I go back home. 675 00:59:54,223 --> 00:59:55,952 Help him fight his enemies! 676 01:00:07,437 --> 01:00:12,033 Are there other people in your family besides your father? 677 01:00:13,242 --> 01:00:15,005 Yes, my mother. 678 01:00:19,549 --> 01:00:21,574 Everyone has their respective families. 679 01:00:25,254 --> 01:00:26,778 Similarly, enemies. 680 01:00:27,890 --> 01:00:28,914 So what? 681 01:00:36,299 --> 01:00:38,267 I cannot say more. 682 01:00:44,240 --> 01:00:45,036 Hey, 683 01:00:46,342 --> 01:00:48,640 is Tama healthy? 684 01:00:49,012 --> 01:00:52,247 Yes, she is now resting in another place. 685 01:00:52,248 --> 01:00:53,306 No worries. 686 01:01:00,256 --> 01:01:02,451 If the relationship with the Obugyo goes well, 687 01:01:02,959 --> 01:01:05,761 we can think of a way to get rid of the Yonezawa clan. 688 01:01:05,762 --> 01:01:06,888 Do not be too hasty. 689 01:01:10,333 --> 01:01:13,234 Hasty people fool themselves. 690 01:01:21,944 --> 01:01:22,911 I'm sorry. 691 01:01:34,724 --> 01:01:37,659 No kidding! Is this a joke?! 692 01:01:37,660 --> 01:01:39,890 What's wrong with you, big bro? 693 01:01:40,063 --> 01:01:41,630 The new bodyguard. 694 01:01:41,631 --> 01:01:43,398 Bodyguard my ass. 695 01:01:43,399 --> 01:01:44,833 He's just a dog guard, right? 696 01:01:44,834 --> 01:01:45,867 He is the dog guard. 697 01:01:45,868 --> 01:01:48,860 It's time to walk the dog, so where do you see him walking the dog? 698 01:01:49,706 --> 01:01:51,139 Our Jintaro looks sad. 699 01:01:51,140 --> 01:01:53,802 Still, he's playing chess with our master right now. 700 01:01:54,744 --> 01:01:59,772 Really? We cannot have him doing whatever he wants. 701 01:02:00,650 --> 01:02:02,845 I want to go for a walk as soon as possible! 702 01:02:11,928 --> 01:02:12,724 Tama? 703 01:02:14,263 --> 01:02:16,390 Hm? I wonder what's wrong. 704 01:02:30,713 --> 01:02:32,112 A cat's sign? 705 01:02:34,183 --> 01:02:35,480 It makes me uneasy. 706 01:03:03,546 --> 01:03:05,446 Are you Shimazaki Shinuemon? 707 01:03:05,748 --> 01:03:06,578 Yes, why? 708 01:03:10,553 --> 01:03:12,282 You're the murderer of my father! 709 01:03:14,090 --> 01:03:15,114 Who's that? 710 01:03:15,725 --> 01:03:17,215 Quick, it's your turn. 711 01:03:18,694 --> 01:03:21,788 We are playing chess, you calm down. 712 01:03:28,805 --> 01:03:29,703 What are you doing? 713 01:03:38,447 --> 01:03:39,846 Do not get in my way! 714 01:03:48,524 --> 01:03:49,684 Catch him! 715 01:03:57,767 --> 01:04:00,565 Hm? Where's Jintaro? 716 01:04:02,471 --> 01:04:04,302 What are you doing, dog guard? 717 01:04:05,274 --> 01:04:06,332 Yeah, yeah. 718 01:04:09,045 --> 01:04:11,013 Find him well and good. 719 01:04:11,848 --> 01:04:13,406 Yeah... 720 01:04:50,119 --> 01:04:52,212 There's nothing here, big bro! 721 01:04:53,656 --> 01:04:55,457 Hey, look over there. 722 01:04:55,458 --> 01:04:57,688 All right. Darn him! 723 01:05:19,115 --> 01:05:24,917 Hey! Jintaro! You there? 724 01:05:26,289 --> 01:05:27,278 Did you run away? 725 01:05:28,824 --> 01:05:30,553 Are you there? 726 01:05:35,298 --> 01:05:37,357 Did you run away? 727 01:05:44,340 --> 01:05:46,274 I came to pick you up. 728 01:05:49,845 --> 01:05:52,177 You came for revenge, right? 729 01:05:57,586 --> 01:06:00,054 I've been seeking my revenge for a long time. 730 01:06:00,890 --> 01:06:03,188 Enduring the pain for this moment! 731 01:06:03,626 --> 01:06:05,719 By the way, did you see a dog? 732 01:06:07,263 --> 01:06:10,232 With the protection and guidance of God. 733 01:06:10,666 --> 01:06:12,657 Now we meet in this place. 734 01:06:12,902 --> 01:06:15,871 Shinuemon Shimazaki! It's a duel! 735 01:06:16,539 --> 01:06:19,372 Killing can provide money, right? 736 01:06:21,110 --> 01:06:24,602 Tell you what, let's just assume I'm dead. Take the money and leave this place. 737 01:06:24,680 --> 01:06:25,612 Damn you! 738 01:06:33,389 --> 01:06:35,755 I didn't bear any grudge towards your father. 739 01:06:36,425 --> 01:06:38,393 In fact, I do not regret it at all, as I was paid. 740 01:06:39,228 --> 01:06:40,320 I won't forgive you! 741 01:06:40,496 --> 01:06:41,258 Really? 742 01:06:42,298 --> 01:06:46,359 Then... though getting no money for this, it has to be done. 743 01:06:50,840 --> 01:06:51,864 Enough! 744 01:06:53,943 --> 01:06:54,773 Hm? 745 01:06:55,011 --> 01:06:56,678 Long time no see! 746 01:06:56,679 --> 01:06:58,874 You, the guy with the strange name. 747 01:06:59,782 --> 01:07:01,181 He is my apprentice. 748 01:07:03,486 --> 01:07:06,785 Ah, Madarame, that's your name. 749 01:07:07,423 --> 01:07:08,617 We're going back. 750 01:07:09,892 --> 01:07:10,859 Master... 751 01:07:13,929 --> 01:07:18,332 By the way, you've killed hundreds of people? 752 01:07:20,970 --> 01:07:23,404 Great, I want to challenge you to a duel. 753 01:07:24,540 --> 01:07:25,598 I refuse. 754 01:07:27,376 --> 01:07:28,604 Master... 755 01:07:30,246 --> 01:07:31,770 please! 756 01:07:34,183 --> 01:07:35,309 Master, 757 01:07:37,753 --> 01:07:39,448 please beat him. 758 01:07:45,961 --> 01:07:47,861 Doesn't matter, now or later. 759 01:08:10,219 --> 01:08:11,686 Master, why stop? 760 01:08:17,026 --> 01:08:21,395 Hey... hey! Won't you kill me? 761 01:08:21,931 --> 01:08:25,890 Master! Master! Why not kill him? 762 01:08:30,005 --> 01:08:31,563 What's wrong with the guy? 763 01:08:33,075 --> 01:08:36,374 Never mind, it's time to look for the dog. 764 01:08:37,213 --> 01:08:38,202 Wait! 765 01:08:45,254 --> 01:08:47,950 I could kill you, if you want. 766 01:09:04,640 --> 01:09:09,100 Kanazawa Castle Area, Kaga Domain 767 01:09:29,031 --> 01:09:31,864 Decapitate him! Madarame! 768 01:09:33,035 --> 01:09:33,967 What is it? 769 01:09:35,404 --> 01:09:37,497 If you cannot kill him, you're not a samurai! 770 01:09:56,825 --> 01:09:57,293 Madarame, kaishakunin of the sword, was fired. 771 01:09:57,294 --> 01:09:58,860 Madarame, kaishakunin of the sword, was fired. What has happened? 772 01:09:58,861 --> 01:10:00,021 Dismissed 773 01:10:00,095 --> 01:10:01,619 No matter how long it takes, 774 01:10:02,398 --> 01:10:04,195 can't we get through it together? 775 01:10:04,767 --> 01:10:06,359 Aren't we a family? 776 01:10:17,546 --> 01:10:18,376 Did you find it? 777 01:10:18,414 --> 01:10:19,108 No. 778 01:10:19,415 --> 01:10:20,848 How dare you come back! 779 01:10:21,650 --> 01:10:22,484 There is nothing. 780 01:10:22,485 --> 01:10:24,714 - You... - Hey, it's your turn. 781 01:10:30,960 --> 01:10:34,020 Master, that fellow... perhaps he... 782 01:10:36,365 --> 01:10:38,356 wanted to kill Jintaro, right? 783 01:10:38,634 --> 01:10:41,364 That means he is from the Aikawa clan. 784 01:10:41,804 --> 01:10:44,939 Stupid, Aikawa clan is thinking about the marriage with the Obugyo's cat. 785 01:10:44,940 --> 01:10:46,202 They do not have time for this. 786 01:10:46,242 --> 01:10:49,439 However, isn't their cat dead? 787 01:10:50,012 --> 01:10:51,570 Maybe they want revenge? 788 01:10:51,780 --> 01:10:52,474 No. 789 01:10:55,384 --> 01:10:57,113 Did you see the cat after it was killed? 790 01:10:57,620 --> 01:11:02,284 That... is obvious, is it not? 791 01:11:03,692 --> 01:11:05,557 Boss, we are not stupid. 792 01:11:06,362 --> 01:11:08,196 We've seen his grave. 793 01:11:08,197 --> 01:11:09,789 Yes, the grave thing. 794 01:11:35,357 --> 01:11:38,190 There's nothing in there! 795 01:11:38,360 --> 01:11:40,123 Duh, that's 'cause the cat is here! 796 01:11:41,930 --> 01:11:43,363 It's alive? 797 01:11:44,033 --> 01:11:45,500 Where is the bastard? 798 01:11:58,881 --> 01:12:01,611 You bastard, how dare you show your face again? 799 01:12:02,084 --> 01:12:05,884 He brought the dog here, let's pardon him. 800 01:12:07,690 --> 01:12:09,954 I just wanted to avenge the murder of my father. 801 01:12:10,259 --> 01:12:11,920 I won't give you any further problem. 802 01:12:14,063 --> 01:12:15,052 Whatever. 803 01:12:29,745 --> 01:12:32,475 In return for our dog? 804 01:12:37,886 --> 01:12:40,047 In return for our cat, huh? 805 01:12:40,956 --> 01:12:42,685 Finally it happened. 806 01:12:43,192 --> 01:12:45,126 Boss, now what? 807 01:12:45,661 --> 01:12:46,821 Tomorrow, 808 01:12:47,329 --> 01:12:48,819 they will be exchanged quietly. 809 01:12:52,501 --> 01:12:54,594 I told you, cry whenever you want. 810 01:13:03,345 --> 01:13:06,447 Boss, what do we tell father about tomorrow? 811 01:13:06,448 --> 01:13:09,679 It's better that he does not know about this. 812 01:13:10,085 --> 01:13:11,882 This is for the good of his own Tamanojo. 813 01:13:12,354 --> 01:13:13,122 But... 814 01:13:13,123 --> 01:13:14,487 I said no! 815 01:13:15,290 --> 01:13:17,658 If the bonding with the Obugyo goes well... 816 01:13:17,659 --> 01:13:20,253 then father is also happy. 817 01:13:26,068 --> 01:13:27,467 Mr. Shinsuke, 818 01:13:29,605 --> 01:13:31,334 why're you here? 819 01:13:33,208 --> 01:13:34,573 Did something happen? 820 01:13:35,411 --> 01:13:36,537 Exchange tomorrow. 821 01:13:37,012 --> 01:13:39,276 If it goes smoothly, I can meet him. 822 01:13:50,526 --> 01:13:54,428 But... do you have to kill no matter what happens? 823 01:13:56,331 --> 01:13:57,161 Yes. 824 01:13:59,768 --> 01:14:03,260 Why should there be revenge? 825 01:14:04,973 --> 01:14:07,567 Revenge is the way of a samurai. 826 01:14:08,243 --> 01:14:10,268 I cannot live without seeing through it. 827 01:14:13,182 --> 01:14:14,547 If I cannot avenge my father, 828 01:14:14,817 --> 01:14:16,682 my family will be destroyed. 829 01:14:17,519 --> 01:14:19,749 And the spirit of my father will not be at peace. 830 01:14:21,056 --> 01:14:22,216 Please understand. 831 01:14:23,192 --> 01:14:25,126 You have a family, you should understand. 832 01:14:34,036 --> 01:14:35,003 I... 833 01:14:42,144 --> 01:14:47,980 I... was sold to the Aikawa clan by my mother. 834 01:14:52,988 --> 01:14:55,548 But, I do not hate her for that at all. 835 01:14:59,294 --> 01:15:03,025 Because she cried when we parted. 836 01:15:06,902 --> 01:15:09,496 I know this was hard even for her. 837 01:15:15,377 --> 01:15:16,969 "If you're crying, you've failed." 838 01:15:18,146 --> 01:15:19,773 She said that when I cried. 839 01:15:26,388 --> 01:15:27,514 I do not cry. 840 01:15:28,657 --> 01:15:29,851 I would fail if I cried. 841 01:15:30,425 --> 01:15:31,983 Because my mother said so. 842 01:17:12,127 --> 01:17:13,219 Hey, samurai! 843 01:17:22,938 --> 01:17:24,200 Jintaro. 844 01:17:26,975 --> 01:17:30,638 Boss... Yonezawa senior's face... 845 01:17:32,614 --> 01:17:34,047 It's scary like a demon. 846 01:17:38,053 --> 01:17:40,351 That means our cat is in his hands. 847 01:17:51,833 --> 01:17:53,232 Why am I running? 848 01:17:55,303 --> 01:17:56,270 Why do I run? 849 01:17:58,306 --> 01:18:01,798 Genishiro! Release the dog! 850 01:18:02,277 --> 01:18:06,509 Saburota! Return the cat right now! 851 01:18:07,849 --> 01:18:09,009 Dog guard! 852 01:18:11,520 --> 01:18:12,987 Yes, yes... 853 01:18:16,158 --> 01:18:17,125 Hey, cat guard. 854 01:18:46,855 --> 01:18:48,152 I understand. 855 01:18:58,400 --> 01:18:59,264 Here. 856 01:19:03,071 --> 01:19:03,969 Be ready. 857 01:19:04,206 --> 01:19:04,968 Yes. 858 01:19:20,822 --> 01:19:22,346 You fool! 859 01:19:24,593 --> 01:19:26,117 Why am I running? 860 01:19:26,561 --> 01:19:28,188 It's just a cat. 861 01:19:28,897 --> 01:19:31,559 But... but... 862 01:19:32,667 --> 01:19:33,793 Tamanojo. 863 01:19:37,105 --> 01:19:38,299 My father's murderer! 864 01:19:41,076 --> 01:19:42,873 Still not giving up, huh? 865 01:20:08,470 --> 01:20:09,562 Finally you came. 866 01:20:11,273 --> 01:20:12,433 That bastard. 867 01:20:13,275 --> 01:20:17,507 Where have you been, Madarame Kyutaro?! 868 01:20:19,915 --> 01:20:20,847 Cat. 869 01:20:21,483 --> 01:20:22,211 Huh? 870 01:20:24,886 --> 01:20:25,944 Cat. 871 01:20:35,864 --> 01:20:37,229 Return the cat. 872 01:20:48,009 --> 01:20:49,101 I appreciate it. 873 01:20:54,783 --> 01:20:56,216 Pick up your sword. 874 01:20:57,919 --> 01:20:59,113 Nope. 875 01:21:07,429 --> 01:21:09,454 That's more like it. Very good. 876 01:21:12,601 --> 01:21:16,162 Now, shall we? 877 01:21:28,116 --> 01:21:29,413 It's alright. 878 01:22:09,090 --> 01:22:10,682 Now we're even. 879 01:22:15,463 --> 01:22:16,555 Pick up your sword. 880 01:22:19,701 --> 01:22:22,067 Put the cat down and take your sword! 881 01:22:56,404 --> 01:22:57,803 I do not want to fight. 882 01:23:00,709 --> 01:23:02,574 Why do we have to fight? 883 01:23:04,212 --> 01:23:05,980 What the heck do you mean? 884 01:23:05,981 --> 01:23:07,209 Pick up your sword! 885 01:23:12,087 --> 01:23:13,384 Even you... 886 01:23:15,557 --> 01:23:17,115 also have a family. 887 01:23:20,795 --> 01:23:22,057 They will cry. 888 01:23:24,799 --> 01:23:26,164 What do you mean? 889 01:23:29,104 --> 01:23:30,002 I... 890 01:23:57,098 --> 01:23:58,326 I won't do it. 891 01:23:59,000 --> 01:24:00,092 Master! 892 01:24:01,002 --> 01:24:02,435 I will not kill. 893 01:24:06,107 --> 01:24:07,597 Not "will not kill", 894 01:24:08,276 --> 01:24:09,709 but you cannot kill, right? 895 01:24:12,781 --> 01:24:15,011 Then how will you live? 896 01:24:24,325 --> 01:24:25,383 I don't know. 897 01:24:34,602 --> 01:24:38,800 Even so, this one here is also my family. 898 01:24:42,410 --> 01:24:44,469 I will protect her, no matter what happens. 899 01:24:48,349 --> 01:24:49,873 But I will not fight! 900 01:24:53,154 --> 01:24:54,519 I will not kill anyone. 901 01:25:00,795 --> 01:25:02,729 But it is not your cat. 902 01:25:14,409 --> 01:25:15,273 What? 903 01:25:17,445 --> 01:25:18,810 Stop! 904 01:25:21,182 --> 01:25:22,171 Father? 905 01:25:27,856 --> 01:25:28,823 Wait... 906 01:25:29,791 --> 01:25:31,884 Hm? What is it? 907 01:25:36,297 --> 01:25:39,027 That's a cute cat. 908 01:25:40,201 --> 01:25:41,301 Who is this person? 909 01:25:41,302 --> 01:25:42,701 What is its name? 910 01:25:43,838 --> 01:25:47,899 Madara... Tamanojo. 911 01:25:48,576 --> 01:25:49,907 Tamanojo? 912 01:25:53,715 --> 01:25:56,013 Tamanojo is at our place. 913 01:25:58,686 --> 01:26:00,586 Take care of this one, OK? 914 01:26:01,222 --> 01:26:03,782 It will be troublesome from now on. 915 01:26:10,465 --> 01:26:11,693 Got him! 916 01:26:17,572 --> 01:26:20,340 Finally! 917 01:26:20,341 --> 01:26:22,832 Good. There, there. 918 01:26:29,884 --> 01:26:32,478 That's a cute dog. 919 01:26:37,592 --> 01:26:40,288 The cat is cute, too. 920 01:26:43,064 --> 01:26:45,191 The world would be totally screwed! 921 01:26:46,167 --> 01:26:48,897 If there were no cats, or dogs, or humans! 922 01:26:51,739 --> 01:26:53,934 Oh, we think the same! 923 01:26:55,910 --> 01:26:57,611 Retreat! 924 01:26:57,612 --> 01:26:58,601 Let's go! 925 01:27:09,524 --> 01:27:10,582 Screw it! 926 01:27:11,025 --> 01:27:11,855 Let's go! 927 01:27:12,527 --> 01:27:13,619 Father... 928 01:27:15,163 --> 01:27:15,897 Father! 929 01:27:15,898 --> 01:27:17,660 There's nothing to be explained. 930 01:27:18,499 --> 01:27:19,467 No, but that's! 931 01:27:19,468 --> 01:27:21,492 The cat is not a tool. 932 01:27:24,806 --> 01:27:26,000 You idiot! 933 01:27:27,242 --> 01:27:31,736 Do not see with your eyes... Look through your heart. 934 01:27:34,549 --> 01:27:38,383 Look! Take a look. It's calm. 935 01:27:39,754 --> 01:27:41,949 That cat was already his, from the beginning. 936 01:27:49,330 --> 01:27:52,458 Our Tama is at home. 937 01:28:40,415 --> 01:28:41,507 Were you scared? 938 01:28:43,051 --> 01:28:44,313 Let's go home. 939 01:28:59,167 --> 01:29:00,225 Miss Ome. 940 01:29:01,336 --> 01:29:02,633 Mr. Shinsuke. 941 01:29:07,408 --> 01:29:12,004 I... have decided to go back. 942 01:29:14,048 --> 01:29:16,482 Is that so? Thank goodness! 943 01:29:19,120 --> 01:29:21,384 My mother has no one else but me to take care of her. 944 01:29:21,622 --> 01:29:22,589 So... 945 01:29:29,130 --> 01:29:30,222 Miss Ome, 946 01:29:30,998 --> 01:29:32,932 won't you get out of here? 947 01:29:36,604 --> 01:29:40,973 I... have to take care of him. 948 01:29:45,813 --> 01:29:48,805 If that's the case... until we meet again. 949 01:29:52,420 --> 01:29:53,512 Take care of yourself. 950 01:30:01,662 --> 01:30:04,358 Don't you know the cat will escape if the door is open? 951 01:30:06,134 --> 01:30:07,692 How many times must I tell you? 952 01:30:09,971 --> 01:30:11,505 What does that unkind expression mean? 953 01:30:11,506 --> 01:30:12,666 Elder sister... 954 01:30:14,776 --> 01:30:17,210 What does 'strength' mean to you? 955 01:30:18,212 --> 01:30:19,179 Huh? 956 01:30:19,814 --> 01:30:22,942 It is the power to protect something precious to you. 957 01:30:23,851 --> 01:30:25,886 What are you talking about? 958 01:30:25,887 --> 01:30:27,654 What is this 'strength'? 959 01:30:27,655 --> 01:30:29,020 I also have it! 960 01:30:34,695 --> 01:30:36,128 I have something to protect. 961 01:31:06,027 --> 01:31:09,360 Oh! You also have a cat! 962 01:31:10,832 --> 01:31:13,357 Eh? It seems to really like you. 963 01:31:13,701 --> 01:31:15,032 What's its name? 964 01:31:18,039 --> 01:31:19,306 Madarame Kyutaro. 965 01:31:19,307 --> 01:31:21,571 Not you, but your cat. 966 01:31:23,945 --> 01:31:25,071 This one... 967 01:31:31,018 --> 01:31:31,950 What? 968 01:31:32,854 --> 01:31:34,082 This is boring. 969 01:31:35,323 --> 01:31:37,587 Hey, cat guard, let's go. 970 01:31:43,931 --> 01:31:46,422 I'd laugh if, somehow, your cat married his cat. 971 01:31:47,869 --> 01:31:50,531 The cats follow wherever you go? 972 01:31:51,839 --> 01:31:53,636 That's my line. 973 01:31:55,977 --> 01:31:57,069 You're a fool. 974 01:31:58,246 --> 01:32:00,547 If it continues like this, how will you live as a samurai? 975 01:32:00,548 --> 01:32:01,947 You cannot find a partner. 976 01:32:02,783 --> 01:32:03,943 That is why I... 977 01:32:05,620 --> 01:32:06,814 simply kill. 978 01:32:10,324 --> 01:32:12,383 But, if the problem could be solved without killing, 979 01:32:12,493 --> 01:32:14,017 it would be better. 980 01:32:16,063 --> 01:32:18,156 Incredible, right? 981 01:32:18,866 --> 01:32:20,766 I cannot do something like that. 982 01:32:23,538 --> 01:32:24,436 Goodbye... 983 01:32:27,174 --> 01:32:28,471 Samurai Cat. 984 01:32:33,381 --> 01:32:34,473 Samurai Cat? 985 01:32:43,758 --> 01:32:45,555 Samurai Cat... 986 01:33:07,748 --> 01:33:09,306 Samurai Cat. 987 01:33:16,057 --> 01:33:17,251 Tamanojo. 988 01:33:25,066 --> 01:33:26,158 Tamanojo. 989 01:33:36,677 --> 01:33:37,769 Tamanojo. 990 01:34:44,278 --> 01:34:45,609 Oshizu. 991 01:34:47,548 --> 01:34:48,572 Haru. 992 01:36:00,588 --> 01:36:03,648 The sound of a bell, the tranquil countryside, 993 01:36:03,758 --> 01:36:05,692 and the warmth of loved ones... 994 01:36:06,260 --> 01:36:08,125 I travel an untrodden path. 995 01:36:08,329 --> 01:36:10,297 I, the Samurai Cat. 996 01:36:14,034 --> 01:36:16,434 Read along for translation notes 997 01:36:17,004 --> 01:36:20,997 Rōnin - a wanderer samurai with no official master or Lord (Daimyo) And who has lost his official title. 998 01:36:21,308 --> 01:36:26,007 Obugyo - "commissioner", "magistrate" or "governor", a title assigned to samurai officials of the Tokugawa government since feudal Japan. 999 01:36:26,313 --> 01:36:33,014 Ryō - Gold currency unit used during the pre-Meiji era; one ryō unit weighted ~16.5 grams and was worth 4 koku of rice (1 koku = 150 kg) The coins Madarame holds in his hand at the 00:05:00 mark were worth 1 mon each (4,000 mon = 1 ryō) 1000 01:36:33,320 --> 01:36:38,917 At 00:28:41 - Madarame goes to the Lord (Daimyo) in his town to seek employment, so that he can be reinstated as a "true" samurai and no longer have to live with uncertainty as a rōnin. 1001 01:36:39,426 --> 01:36:43,988 At 00:59:13 - Maneki Neko or "Beckoning cat", a popular folklore character; modern figurines are believed to bring good luck to the owner. 1002 01:36:44,398 --> 01:36:49,358 At 01:09:57 - Kaishakunin: Appointed second whose duty is to behead one who has committed seppuku, a Japanese ritual suicide.65307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.