Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,280 --> 00:00:14,400
There you go.
2
00:00:14,560 --> 00:00:16,440
- You got a minute?
- Sure, what's up?
3
00:00:16,600 --> 00:00:18,720
We've got a Markab transport
10 hours overdue.
4
00:00:18,880 --> 00:00:21,040
I've tried to raise her
but she's not responding.
5
00:00:21,200 --> 00:00:24,480
I'd like to send a flight of starfuries out
to see if there's a problem.
6
00:00:24,640 --> 00:00:26,160
Better to be sure, I agree.
7
00:00:26,320 --> 00:00:29,040
I'll send out Zeta squadron
when Lieutenant Keffer gets back.
8
00:00:29,240 --> 00:00:31,320
I thought Zeta squadron was on break.
9
00:00:31,480 --> 00:00:35,600
It is. But Keffer saw, or thought he saw,
something in hyperspace.
10
00:00:35,800 --> 00:00:38,160
A ship of some kind.
Unknown configuration.
11
00:00:38,320 --> 00:00:41,640
So he's been spending some
of his free time looking for it.
12
00:00:43,280 --> 00:00:45,280
Tell Lieutenant Keffer
to return to base.
13
00:00:45,400 --> 00:00:47,960
I want all freelance expeditions
curbed from now on.
14
00:00:48,120 --> 00:00:51,200
His fighter is to be recharged
and ready to go within the hour.
15
00:00:51,360 --> 00:00:52,880
Yes, sir.
16
00:00:55,680 --> 00:00:59,000
You could have just accepted
my death certificate...
17
00:00:59,200 --> 00:01:01,280
...and saved yourself the trip.
18
00:01:01,440 --> 00:01:05,280
It's station policy. All deaths have
to be verified by station personnel...
19
00:01:05,440 --> 00:01:08,960
...even in cases of death
by natural causes.
20
00:01:09,240 --> 00:01:12,840
No contusions or abrasions.
No sign of trauma.
21
00:01:13,040 --> 00:01:15,600
He had been ill for some time.
22
00:01:15,760 --> 00:01:19,600
His family is quite content
with my diagnosis.
23
00:01:19,800 --> 00:01:22,880
One might only wish that you
would extend me the same courtesy.
24
00:01:23,040 --> 00:01:26,840
We do have jurisdiction
over our own kind, you know.
25
00:01:27,000 --> 00:01:30,120
Yes, as you have reminded me
three times already
26
00:01:30,320 --> 00:01:33,720
Look, Lazarenn, this is not about
courtesy, it's not about respect.
27
00:01:33,880 --> 00:01:35,760
Nobody knows Markab biology
better than you.
28
00:01:35,960 --> 00:01:40,000
A compliment. I think I may faint.
29
00:01:40,200 --> 00:01:43,240
Nevertheless, this is the fourth
dead Markab in three days.
30
00:01:43,440 --> 00:01:47,000
All by natural causes. Now, statistically,
this is way out of proportion.
31
00:01:47,160 --> 00:01:49,080
Surely you're not suggesting foul play.
32
00:01:49,200 --> 00:01:52,360
I'm not suggesting anything.
I just want more information.
33
00:01:52,480 --> 00:01:55,840
Pending any other findings, I'll formally
accept your certificate of death.
34
00:01:55,960 --> 00:01:59,880
However, I do reserve the right
to run a few tests just to be sure.
35
00:02:00,080 --> 00:02:02,080
I'll go wash up,
then arrange for the deceased...
36
00:02:02,240 --> 00:02:05,520
...to be transferred to Medlab
for a routine autopsy.
37
00:02:05,720 --> 00:02:08,520
Something here doesn't add up,
and unlike Mr. Garibaldi...
38
00:02:08,640 --> 00:02:11,080
...I don't like mysteries.
39
00:02:25,880 --> 00:02:30,840
The Babylon Project was our last,
best hope for peace.
40
00:02:31,000 --> 00:02:35,720
A self- contained world, fiive miles long,
located in neutral territory.
41
00:02:39,200 --> 00:02:41,080
A place of commerce and diplomacy...
42
00:02:41,240 --> 00:02:44,600
...for a quarter of a million
humans and aliens.
43
00:02:44,840 --> 00:02:49,800
A shining beacon in space,
all alone in the night.
44
00:02:49,960 --> 00:02:53,080
It was the dawn
of the Third Age of mankind.
45
00:02:53,240 --> 00:02:56,840
The year the Great War
came upon us all.
46
00:02:57,480 --> 00:03:01,080
This is the story of the last
of the Babylon stations.
47
00:03:01,240 --> 00:03:06,040
The year is 2259.
The name of the place is Babylon 5.
48
00:03:50,040 --> 00:03:51,880
There may not be a problem.
49
00:03:53,120 --> 00:03:55,120
We'd like you
to check it out just in case.
50
00:03:55,240 --> 00:03:58,560
- What was her last position?
- Sector 23, grid 230, by 9 by 40.
51
00:03:58,720 --> 00:04:01,560
- Cargo?
- Nothing major, as far as we know.
52
00:04:01,720 --> 00:04:05,520
The Kar'ti is a civilian transport. It left
the Markab Homeworld nine days ago.
53
00:04:05,680 --> 00:04:07,720
Her homing beacon's linked
to your scanners...
54
00:04:07,840 --> 00:04:11,640
...so you shouldn't have a hard time
finding her. Good hunting.
55
00:04:12,760 --> 00:04:14,440
Lieutenant?
56
00:04:15,320 --> 00:04:16,760
Just one more thing.
57
00:04:16,920 --> 00:04:20,160
The captain wants a moratorium
on your expeditions into hyperspace.
58
00:04:20,320 --> 00:04:22,720
- Come on. It's on my own time.
- That's not the issue.
59
00:04:22,880 --> 00:04:26,040
Things are getting nuts around here
right now. You should know that.
60
00:04:26,200 --> 00:04:29,720
- But there's something out there.
- Yes. There's also something in here.
61
00:04:29,880 --> 00:04:32,000
The something in here
is me giving you an order.
62
00:04:32,160 --> 00:04:35,080
If there's some part of that sentence
that you don't understand...
63
00:04:35,240 --> 00:04:37,080
...I'll explain it
over the next four months.
64
00:04:37,240 --> 00:04:40,040
We'll be watching Zeta Squadron
go on missions without you.
65
00:04:40,200 --> 00:04:43,960
Understood.
We'll be back in a few hours.
66
00:04:48,840 --> 00:04:52,280
Well, I have to say, it looks great.
67
00:04:52,440 --> 00:04:55,120
Thank you. After you treated me
to human- style food...
68
00:04:55,280 --> 00:04:57,600
...it seemed only fair
to return the favor.
69
00:04:57,760 --> 00:05:00,440
Lennier spent the last two days
preparing the meal.
70
00:05:00,920 --> 00:05:02,400
Two days?
71
00:05:02,560 --> 00:05:07,040
For a meal with such an honored guest,
there are rituals and traditions.
72
00:05:07,200 --> 00:05:10,960
The food must be sanctified during each
of the fifteen stages of cooking.
73
00:05:11,120 --> 00:05:13,560
For instance,
the spices must be blessed...
74
00:05:13,720 --> 00:05:16,240
...and a specific prayer spoken
when they are used.
75
00:05:16,400 --> 00:05:20,400
Each spice can only be used once,
of course, and in the correct order.
76
00:05:20,560 --> 00:05:23,480
If an error is made,
the entire meal must be abandoned...
77
00:05:23,640 --> 00:05:25,600
...and we must begin again
from scratch.
78
00:05:25,760 --> 00:05:29,080
- So when do you sleep?
- One does not sleep during the cooking.
79
00:05:29,240 --> 00:05:33,440
It could lead to error.
So for two days, Lennier has not slept.
80
00:05:33,600 --> 00:05:37,880
In order to remain pure,
he has taken only water and bread.
81
00:05:38,880 --> 00:05:42,240
Well, I-
I mean, it smells great.
82
00:05:42,400 --> 00:05:46,080
And I haven't eaten all day,
so I'm really looking forward to this.
83
00:05:48,160 --> 00:05:50,040
What? What's wrong?
84
00:05:50,200 --> 00:05:53,080
As there are rituals to follow
in preparing a meal of this nature...
85
00:05:53,240 --> 00:05:56,000
...there are other rituals
we must observe in eating the meal.
86
00:05:56,360 --> 00:05:59,960
Otherwise, the food
is no longer sanctified...
87
00:06:00,120 --> 00:06:03,360
...and Lennier must begin
all over again.
88
00:06:04,280 --> 00:06:07,480
Well, we certainly wouldn't want that,
would we?
89
00:06:09,440 --> 00:06:11,480
- What do I do?
- You hand me your bowl...
90
00:06:11,640 --> 00:06:15,800
...and I hand you mine,
in a gesture of welcoming.
91
00:06:15,960 --> 00:06:17,400
Yes.
92
00:06:19,000 --> 00:06:21,720
And then,
we offer a portion of our meal...
93
00:06:21,880 --> 00:06:26,200
...to the one who prepared it
as a gesture of thankfulness.
94
00:06:30,480 --> 00:06:32,320
Well, that's...
95
00:06:33,160 --> 00:06:37,640
It is then tradition for the guest
to set aside one piece of flarn...
96
00:06:37,800 --> 00:06:39,520
...in the memory of Valen...
97
00:06:39,680 --> 00:06:43,240
...in the place that is set aside
for his return.
98
00:06:45,000 --> 00:06:49,160
- And the flarn would be...
- The green.
99
00:06:50,000 --> 00:06:52,240
Yes. Yes.
100
00:06:58,080 --> 00:07:00,440
- Well?
- We may eat now.
101
00:07:00,600 --> 00:07:02,360
Good.
102
00:07:02,520 --> 00:07:04,160
With the right hand.
103
00:07:20,640 --> 00:07:24,000
We must now wait for a few
moments before eating again.
104
00:07:24,160 --> 00:07:27,680
In between, we meditate upon food.
105
00:07:49,720 --> 00:07:51,960
There she is.
106
00:07:52,600 --> 00:07:55,640
This is Starfury Squadron to Kar'ti,
do you receive?
107
00:07:56,360 --> 00:07:58,320
Kar'ti, I repeat, this is Zeta Squadron...
108
00:07:58,480 --> 00:08:01,360
...dispatched from Babylon 5
to investigate your situation.
109
00:08:01,520 --> 00:08:04,080
Do you require assistance?
110
00:08:05,600 --> 00:08:08,600
I'm going in for a closer look.
Hang back till I've checked her out.
111
00:08:08,760 --> 00:08:10,640
Roger, Zeta One.
112
00:08:10,840 --> 00:08:14,040
Computer, are we close enough
for a more detailed scan of the Kar'ti?
113
00:08:14,200 --> 00:08:15,640
Confiirmed.
114
00:08:15,800 --> 00:08:18,640
- How many are aboard?
- Registering no life signs...
115
00:08:18,800 --> 00:08:21,280
...aboard the target vessel.
116
00:08:21,440 --> 00:08:25,240
Check again, there are supposed to be
over 200 Markabs on board that thing.
117
00:08:25,400 --> 00:08:29,320
Confiirmed.
Detecting two hundred life forms.
118
00:08:29,480 --> 00:08:31,440
But you said-
119
00:08:31,600 --> 00:08:35,480
"Life forms. " But not"life signs. "
120
00:08:36,240 --> 00:08:40,080
- All 203 of them, they're all dead?
- Confiirmed.
121
00:08:57,880 --> 00:08:59,560
Medlab 2, this is Dr. Franklin.
122
00:08:59,720 --> 00:09:02,800
Were the bodies of those three dead
Markabs sent back to their Homeworld?
123
00:09:02,960 --> 00:09:05,760
No, doctor, wejust fiinished
processing the paperwork.
124
00:09:05,920 --> 00:09:08,120
Good. Get them up here
to Medlab 1, stat.
125
00:09:08,280 --> 00:09:10,200
Is there a problem?
126
00:09:11,000 --> 00:09:12,760
I don't know.
127
00:09:13,400 --> 00:09:15,000
Maybe.
128
00:09:21,040 --> 00:09:24,600
- Zeta One to Babylon Control.
- Babylon Control, go ahead, Zeta One.
129
00:09:24,760 --> 00:09:28,280
We're bringing the transport in.
Recommend full medical team.
130
00:09:28,720 --> 00:09:30,360
And you better let
the captain know.
131
00:09:30,520 --> 00:09:33,440
I've got an ugly feeling about this.
132
00:09:37,080 --> 00:09:38,760
Captain?
133
00:09:40,160 --> 00:09:42,320
Captain Sheridan.
134
00:09:42,560 --> 00:09:46,000
In the memory of the Nine
and the One...
135
00:09:49,560 --> 00:09:51,800
- What?
- You were-
136
00:09:52,720 --> 00:09:56,760
- You were asleep.
- No. No, I wasn't.
137
00:09:56,920 --> 00:09:58,680
I was meditating.
138
00:09:59,040 --> 00:10:01,960
The sound you were making
is part of human meditation?
139
00:10:03,640 --> 00:10:05,720
I don't snore.
140
00:10:07,400 --> 00:10:10,560
- Sheridan, go.
- We've got a problem in Bay 14, captain.
141
00:10:10,720 --> 00:10:13,600
- I think you better get over there.
- Will do.
142
00:10:13,760 --> 00:10:16,760
- I'm sorry.
- It's all right.
143
00:10:16,920 --> 00:10:21,480
The ritual of the meal was concluded
some moments before you began...
144
00:10:21,640 --> 00:10:23,880
...meditating.
145
00:10:24,040 --> 00:10:27,000
Well, thank you once again
for your invitation.
146
00:10:27,200 --> 00:10:29,200
We must do it again.
147
00:10:29,360 --> 00:10:31,040
Yes. Of course.
148
00:10:32,280 --> 00:10:33,720
Yeah.
149
00:10:34,440 --> 00:10:36,120
Bye.
150
00:10:48,960 --> 00:10:50,160
What's the problem?
151
00:10:50,320 --> 00:10:53,600
The ship you have commandeered
is Markab property.
152
00:10:53,760 --> 00:10:56,520
I cannot allow your people inside.
153
00:10:56,680 --> 00:10:59,960
Well, this ship was found
floating dead in space.
154
00:11:00,120 --> 00:11:02,240
- We have to have-
- We have a right to privacy.
155
00:11:02,400 --> 00:11:04,920
You mean the right to hide the truth.
156
00:11:05,400 --> 00:11:07,320
What the hell did you think
you were doing?
157
00:11:07,480 --> 00:11:09,120
- Doctor-
- I need some privacy here.
158
00:11:09,320 --> 00:11:11,800
Dr. Franklin. Stephen.
159
00:11:11,960 --> 00:11:15,400
You don't want us to board that ship
because you suspect the same thing I do.
160
00:11:15,560 --> 00:11:19,120
- Which is?
- Four dead Markab in three days.
161
00:11:19,280 --> 00:11:22,200
Dr. Lazarenn has certified them all
death by natural causes.
162
00:11:22,360 --> 00:11:25,360
Nothing jumped out about them
in a cursory autopsy, so I let it go.
163
00:11:25,520 --> 00:11:29,240
But I just finished a more detailed
examination of the bodies.
164
00:11:29,400 --> 00:11:31,800
They were killed by some plague
or infectious disease...
165
00:11:31,960 --> 00:11:33,480
...that was brought here
by your people.
166
00:11:33,640 --> 00:11:37,160
Now, I want to know how terminal
and how contagious.
167
00:11:37,320 --> 00:11:40,200
It is 100 percent terminal.
168
00:11:41,280 --> 00:11:44,880
And 100 percent contagious.
169
00:12:04,280 --> 00:12:06,480
Damn it, Lazarenn,
what were you thinking?
170
00:12:06,640 --> 00:12:08,800
- You thought you could keep it a secret?
- No.
171
00:12:08,960 --> 00:12:10,440
Why didn't you say something?
172
00:12:10,600 --> 00:12:14,760
- This plague is spreading like wild fire.
- It is not something we talk about.
173
00:12:14,920 --> 00:12:16,360
What?
174
00:12:21,480 --> 00:12:25,920
The disease only appeared once before.
Centuries ago.
175
00:12:26,040 --> 00:12:29,360
On a small island on our world,
noted for certain excesses.
176
00:12:29,480 --> 00:12:31,920
When it was struck down,
my people believed...
177
00:12:32,040 --> 00:12:35,600
...it was a punishment by the gods
for their lack of morality.
178
00:12:35,760 --> 00:12:39,480
They even named the disease
after the island devastated by it.
179
00:12:39,640 --> 00:12:41,800
- Drafa.
- Why didn't it spread?
180
00:12:41,920 --> 00:12:44,400
They were isolated by weather
for nearly a year.
181
00:12:44,560 --> 00:12:46,600
By the time anybody got out
to the island...
182
00:12:46,760 --> 00:12:48,640
...it had wiped out the population.
183
00:12:48,800 --> 00:12:52,320
There was no one left alive
to spread it to the new arrivals...
184
00:12:52,480 --> 00:12:57,120
...and we assumed that the disease
dead- ended at that point.
185
00:12:57,280 --> 00:13:00,720
Lazarenn, you are a doctor.
You know as well as I do that diseases...
186
00:13:00,880 --> 00:13:02,920
...can go dormant for years
or centuries.
187
00:13:03,080 --> 00:13:05,240
They can mutate
and come back out of nowhere.
188
00:13:05,400 --> 00:13:07,640
Now, why weren't preparations made?
189
00:13:08,320 --> 00:13:11,640
Over time, it became more
than just a disease. It became-
190
00:13:11,800 --> 00:13:13,240
I don't know, a legend.
191
00:13:13,400 --> 00:13:16,080
A specter used to frighten children
into behaving.
192
00:13:16,240 --> 00:13:20,920
"Be good, or the dark angel
will bring you the curse of Drafa. "
193
00:13:21,080 --> 00:13:23,760
Only the immoral
would ever be touched by it.
194
00:13:23,920 --> 00:13:25,520
Stephen...
195
00:13:27,320 --> 00:13:31,240
...the first new case of Drafa
was detected nearly a year ago.
196
00:13:31,760 --> 00:13:35,200
The family was so scandalized by it,
they lied about what killed him.
197
00:13:35,360 --> 00:13:39,800
By then, several of them had become
infected. Believing they were moral...
198
00:13:39,960 --> 00:13:42,160
...they were sure
they would not be touched.
199
00:13:42,320 --> 00:13:45,320
So they started to go out
amongst the people.
200
00:13:45,480 --> 00:13:47,840
And the disease began to spread.
201
00:13:48,000 --> 00:13:50,840
Each new infection was accompanied
by silence and fear...
202
00:13:50,960 --> 00:13:53,040
...and the assumption
that they were immune.
203
00:13:53,200 --> 00:13:54,640
What about the ship?
204
00:13:54,800 --> 00:13:56,840
Rumors about Drafa had gotten out.
205
00:13:56,960 --> 00:13:58,960
Some people believed
it was a judgment...
206
00:13:59,080 --> 00:14:01,600
...against our world
and decided to get out.
207
00:14:01,760 --> 00:14:04,120
They have escaped
to all of our colonies...
208
00:14:04,240 --> 00:14:06,720
...carrying the disease everywhere.
Even here.
209
00:14:06,880 --> 00:14:10,280
Look, if you knew about this a year ago,
why didn't you come to me?
210
00:14:10,440 --> 00:14:12,920
Why block us from examining the ship?
We could help.
211
00:14:13,080 --> 00:14:15,000
Because I was forbidden!
212
00:14:15,160 --> 00:14:17,400
Because we were ordered
to remain silent.
213
00:14:17,960 --> 00:14:22,440
Our leaders were afraid the people would
take the disease as a sign from the gods.
214
00:14:22,600 --> 00:14:25,960
They were afraid they'd be voted out
for attacking the public good.
215
00:14:26,120 --> 00:14:27,960
They were afraid.
216
00:14:28,680 --> 00:14:31,160
They were afraid of everything.
217
00:14:31,320 --> 00:14:35,640
Some of us have been working to find a
cure without enough money or resources.
218
00:14:35,800 --> 00:14:41,240
They don't even want to talk about it,
as if the very subject makes them dirty!
219
00:14:41,840 --> 00:14:44,160
Listen, in all the work you've done...
220
00:14:44,320 --> 00:14:47,000
...is there any indication
whether or not the disease...
221
00:14:47,160 --> 00:14:50,200
...is infectious
beyond your own species?
222
00:14:50,360 --> 00:14:52,920
I don't know, Stephen.
223
00:14:53,400 --> 00:14:56,120
May the gods forgive me...
224
00:14:56,480 --> 00:14:58,480
...I do not know.
225
00:15:28,240 --> 00:15:30,480
Papa, Mama sent me to find you.
226
00:15:30,640 --> 00:15:33,840
You are very late for food,
and she is very upset.
227
00:15:34,000 --> 00:15:37,720
She says for you
to come home at once. Papa?
228
00:15:37,880 --> 00:15:39,840
Papa? Wake up.
229
00:15:40,000 --> 00:15:41,960
Papa!
230
00:15:48,240 --> 00:15:52,680
The next 24 hours are critical if we're
to control the spread of this disease.
231
00:15:52,840 --> 00:15:56,680
Dr. Lazarenn says the incubation period
can last several weeks or a few days.
232
00:15:56,840 --> 00:15:59,800
Until then, it's absolutely invisible.
233
00:15:59,960 --> 00:16:03,240
Once symptoms appear,
the patient expires inside 24 hours.
234
00:16:03,440 --> 00:16:05,720
- And there's no cure?
- No, not yet.
235
00:16:05,880 --> 00:16:09,400
Between the time when the disease
shows up and death...
236
00:16:09,520 --> 00:16:10,960
...you've only got a few hours.
237
00:16:11,120 --> 00:16:14,640
You can't know how a disease works
if you can't follow it over time.
238
00:16:14,800 --> 00:16:17,280
Do you know how far
this thing has spread?
239
00:16:17,440 --> 00:16:20,920
We have to assume the entire Markab
community has been infected.
240
00:16:21,040 --> 00:16:23,760
- What about everybody else?
- That's the big question.
241
00:16:23,920 --> 00:16:26,200
Is the disease contagious
outside their species?
242
00:16:26,400 --> 00:16:30,160
If so, is it transmitted through air, touch,
bodily fluids or other means?
243
00:16:30,360 --> 00:16:33,600
If it's physically transmitted,
we have a chance at containment.
244
00:16:33,760 --> 00:16:37,440
If it's airborne,
given that all the air in here is recycled...
245
00:16:37,640 --> 00:16:40,680
...the entire station might be infected.
246
00:16:46,680 --> 00:16:51,440
Well, doctor, it's your jurisdiction.
What's the plan?
247
00:16:51,600 --> 00:16:55,160
I want every Markab on this station
brought in for a complete examination.
248
00:16:55,320 --> 00:16:58,320
Doc, they'll say that we're implying
that they're immoral-
249
00:16:58,480 --> 00:17:00,840
We have to know how far
this thing has spread.
250
00:17:01,000 --> 00:17:03,760
More importantly, we have to
find someone who's infected...
251
00:17:03,880 --> 00:17:07,200
...before the disease becomes terminal
so we can follow its progress.
252
00:17:07,400 --> 00:17:09,720
What kind of symptomology
are we looking for?
253
00:17:09,920 --> 00:17:12,920
Chronic dizziness. Acute sore throat.
Low blood pressure.
254
00:17:13,040 --> 00:17:16,080
Swelling of lymph nodes
and surface glands. It's in my report.
255
00:17:16,280 --> 00:17:19,800
This disease heads straight
for the central nervous system...
256
00:17:19,960 --> 00:17:22,520
...where somehow it shuts down
the neural pathways...
257
00:17:22,640 --> 00:17:25,200
...that control respiration and heartbeat.
258
00:17:25,400 --> 00:17:28,880
Then, inside 24 hours,
paralysis and death.
259
00:17:30,960 --> 00:17:34,000
Commander Ivanova,
I'm hereby issuing an executive order...
260
00:17:34,120 --> 00:17:36,640
...placing Babylon 5 under quarantine.
261
00:17:36,840 --> 00:17:39,560
Incoming ships
will be diverted elsewhere.
262
00:17:39,720 --> 00:17:42,320
No ships will be allowed to leave
until we determine...
263
00:17:42,520 --> 00:17:44,720
...just how far this disease
is likely to spread.
264
00:17:44,880 --> 00:17:47,640
Are we gonna tell people
why they can't leave?
265
00:17:47,760 --> 00:17:49,840
I don't think we have a choice.
266
00:17:50,000 --> 00:17:53,520
What about segregating the Markabs
from the rest of the population?
267
00:17:53,720 --> 00:17:59,880
If the disease is airborne, moving them
won't solve the problem. Air is recycled.
268
00:18:00,080 --> 00:18:02,920
If the disease is not transmissible
to other species...
269
00:18:03,120 --> 00:18:05,920
...confining them to one area
will speed up the infection...
270
00:18:06,120 --> 00:18:08,280
...among the Markabs
without good reason.
271
00:18:08,400 --> 00:18:10,920
When word gets out
we've got the next best thing...
272
00:18:11,080 --> 00:18:13,880
...to the Black Death on the station,
it'll scare everybody.
273
00:18:14,080 --> 00:18:16,080
People will start looking
for scapegoats.
274
00:18:16,240 --> 00:18:19,720
If the Markabs are all in once place,
my people can protect them.
275
00:18:19,880 --> 00:18:22,840
Because, trust me,
this will get real ugly, real fast.
276
00:18:23,000 --> 00:18:26,160
No, there are still too many variables,
too many unknowns.
277
00:18:26,320 --> 00:18:31,960
I need answers, doctor, and as fast
as you can get them to me. That's all.
278
00:18:33,240 --> 00:18:35,560
Cancel all leaves for security personnel.
279
00:18:35,720 --> 00:18:37,680
- You're gonna need them
- Yes, sir.
280
00:18:39,640 --> 00:18:44,240
No ship will be allowed to depart
Babylon 5 until further notice.
281
00:18:44,400 --> 00:18:49,240
Please address all questions
to the appropriate station personnel.
282
00:18:49,360 --> 00:18:54,160
Please return to your quarters
until the quarantine is lifted.
283
00:18:56,080 --> 00:18:59,880
It's just for some tests, that's all.
This way, please.
284
00:19:08,640 --> 00:19:10,120
Next.
285
00:19:18,160 --> 00:19:21,440
All right, that'll do it. Thank you.
286
00:19:21,600 --> 00:19:23,600
Next, please.
287
00:19:31,600 --> 00:19:33,840
We've got another one.
288
00:19:34,040 --> 00:19:37,120
Captain Sheridan, this is an outrage.
289
00:19:37,280 --> 00:19:41,360
I will not have my people treated in
this fashion. Poked, prodded, accused-
290
00:19:41,520 --> 00:19:44,400
- Ambassador Fashar-
- You are spreading hysteria and fear...
291
00:19:44,560 --> 00:19:46,680
...about my people that is unwarranted.
292
00:19:46,840 --> 00:19:50,320
On top of that, you're disgracing good
and decent people...
293
00:19:50,480 --> 00:19:54,480
- ... by implying they're unclean, immoral-
- No one said anything of the kind.
294
00:19:54,640 --> 00:19:59,160
That's the absolute implication.
How do I know this isn't a conspiracy...
295
00:19:59,320 --> 00:20:02,320
...on the part of your world
to destroy my people?
296
00:20:02,480 --> 00:20:06,560
For all I know, this disease was planted
in our drinking water, our food.
297
00:20:06,720 --> 00:20:09,160
None of this happened
until we began coming here.
298
00:20:09,320 --> 00:20:13,680
Perhaps it is your own immorality
that has contaminated us.
299
00:20:13,840 --> 00:20:18,200
So we will fix this by removing ourselves
from your immorality.
300
00:20:18,360 --> 00:20:20,160
- Captain.
- Just a minute, doctor.
301
00:20:20,320 --> 00:20:22,960
- This can't wait.
- You can't leave the station.
302
00:20:23,120 --> 00:20:26,200
We are gathering together
in an isolation zone away from others.
303
00:20:26,360 --> 00:20:30,400
Away from outsiders.
We will stay, and pray, and repent.
304
00:20:30,560 --> 00:20:33,640
And when we come out,
we alone will survive.
305
00:20:33,800 --> 00:20:37,960
If you do that, you'll spread the disease
among your people that much faster.
306
00:20:38,120 --> 00:20:41,360
I refuse to listen to this.
You have been warned.
307
00:20:41,520 --> 00:20:44,080
Stay away from us.
308
00:20:45,400 --> 00:20:47,840
They made the decision
about quarantine for you.
309
00:20:48,000 --> 00:20:49,840
For all the wrong reasons.
What is it?
310
00:20:50,000 --> 00:20:52,240
Get down to Brown 17.
You too, Garibaldi.
311
00:20:52,400 --> 00:20:55,720
- What's up?
- Tests confirm the disease is airborne.
312
00:20:55,880 --> 00:20:57,880
We have to assume
it's all over the station.
313
00:20:58,040 --> 00:21:00,880
Second, I found a dead Pak'ma'ra.
No signs of violence.
314
00:21:01,040 --> 00:21:04,080
- Is it the plague?
- Won't know until we do an autopsy.
315
00:21:04,240 --> 00:21:06,200
But I wanted to warn you...
316
00:21:06,360 --> 00:21:10,120
...the disease may be spreading
into the general population.
317
00:21:11,480 --> 00:21:16,720
Yes. Yes, inside. Hurry.
It's for the best, trust me.
318
00:21:16,880 --> 00:21:18,800
We are the pure.
319
00:21:18,960 --> 00:21:24,240
If we believe, then the Dark Angel
of Drafa will pass over us.
320
00:21:24,400 --> 00:21:27,560
Hurry, inside now. Everyone inside!
321
00:21:39,640 --> 00:21:43,120
We need a full autopsy before the body
goes further into rigor mortis.
322
00:21:43,280 --> 00:21:47,800
We're instituting full biohazard routines,
but I'll still need you to go in and...
323
00:21:47,960 --> 00:21:50,120
What? What is it?
324
00:21:55,840 --> 00:21:59,240
Fine. I'll go in, you stay out here
and monitor the readouts.
325
00:21:59,400 --> 00:22:03,760
I have a better idea. I have
the most experience with the disease.
326
00:22:03,920 --> 00:22:07,560
I will go into the
Isolab and perform the autopsy.
327
00:22:07,720 --> 00:22:13,040
- Doctor Lazarenn, if you-
- And once finished, I will stay inside.
328
00:22:13,520 --> 00:22:16,800
The Isolab is hermetically sealed.
If I am contaminated...
329
00:22:16,960 --> 00:22:19,760
...it will not get through the air lock.
330
00:22:20,400 --> 00:22:24,560
It will give me a chance
to do some good, Stephen.
331
00:22:24,720 --> 00:22:27,000
Give me that much.
332
00:22:43,760 --> 00:22:48,520
All right. Let's get to work, shall we?
333
00:22:48,680 --> 00:22:52,040
We've had three more incidents
of violence against Markabs.
334
00:22:52,160 --> 00:22:53,520
It's getting ugly out there.
335
00:22:53,680 --> 00:22:57,160
Some extreme human and alien groups
say they've found a solution.
336
00:22:57,320 --> 00:22:59,760
Wipe out the Markabs,
you wipe out the problem.
337
00:22:59,920 --> 00:23:03,560
Seems we've heard that before.
How's their quarantine going?
338
00:23:03,720 --> 00:23:07,800
4000 out of the estimated 5000 resident
Markabs have entered the isolation zone.
339
00:23:07,960 --> 00:23:11,560
The rest haven't been found yet
or are hiding, afraid to take the trip...
340
00:23:11,720 --> 00:23:14,440
...which puts them in danger
if they're found by the others.
341
00:23:14,600 --> 00:23:18,200
Tell Garibaldi to take some people off
the search teams and put them on patrol.
342
00:23:18,360 --> 00:23:22,560
- Violence is to be stopped immediately.
- Will do. Try to get some sleep, captain.
343
00:23:22,720 --> 00:23:27,600
I'll take fiirst watch and have someone
wake you in four hours. C&C out.
344
00:23:29,240 --> 00:23:31,120
Yeah, come in.
345
00:23:32,120 --> 00:23:34,960
Captain, I'm sorry
to disturb you at this time.
346
00:23:35,120 --> 00:23:37,520
No, no, no. It's all right.
347
00:23:37,680 --> 00:23:41,960
I doubt I'd be able to sleep anyway.
What can I do for you?
348
00:23:42,120 --> 00:23:46,120
I have been monitoring the situation,
and I would like to make a request.
349
00:23:47,120 --> 00:23:49,040
We can't let anyone off this station-
350
00:23:49,200 --> 00:23:52,200
I would like to be allowed
into the isolation zone.
351
00:23:52,960 --> 00:23:57,240
I've spoken with Ambassador Fashar
and he's willing to allow us entry.
352
00:23:57,400 --> 00:23:59,120
Why?
353
00:23:59,840 --> 00:24:01,520
They're in pain.
354
00:24:01,680 --> 00:24:06,840
Frightened. Dying. Minbari are taught
that at such a time, the afflicted...
355
00:24:07,000 --> 00:24:10,320
- ... should be ministered to, comforted.
- They're not your own people.
356
00:24:10,480 --> 00:24:14,760
I didn't know that similarity was required
for the exercise of compassion.
357
00:24:14,920 --> 00:24:19,600
They are afraid.
We wish to do what little we can.
358
00:24:19,920 --> 00:24:22,240
- We?
- Lennier has asked to accompany me.
359
00:24:22,400 --> 00:24:27,160
- Delenn, I cannot allow this-
- I understand the risk, captain.
360
00:24:27,320 --> 00:24:30,960
If the disease is limited only
to the Markab, we should do all we can.
361
00:24:31,120 --> 00:24:34,160
But if it's not,
then we must give comfort...
362
00:24:34,320 --> 00:24:37,200
...because very soon,
we will require it ourselves.
363
00:24:37,360 --> 00:24:41,360
You will be exposing yourself
to massive contamination.
364
00:24:41,520 --> 00:24:46,120
If I let you into that isolation zone,
I can't let you out again.
365
00:24:49,080 --> 00:24:50,760
I know.
366
00:24:57,040 --> 00:24:58,640
All right.
367
00:24:59,920 --> 00:25:04,360
- I'll tell security to let you through.
- Thank you.
368
00:25:04,960 --> 00:25:07,680
Don't look away, captain.
369
00:25:08,480 --> 00:25:10,280
All life is transitory.
370
00:25:11,160 --> 00:25:12,720
A dream.
371
00:25:13,200 --> 00:25:18,640
We all come together in the same place
at the end of time.
372
00:25:18,800 --> 00:25:21,760
If I don't see you again here...
373
00:25:22,960 --> 00:25:28,720
...I will see you in a little while,
in the place where no shadows fall.
374
00:25:33,840 --> 00:25:35,520
Delenn.
375
00:25:39,160 --> 00:25:41,960
When I do see you again...
376
00:25:44,920 --> 00:25:47,200
...call me John?
377
00:25:57,640 --> 00:26:00,080
It's all your fault!
What did you do, huh?
378
00:26:00,240 --> 00:26:01,680
Why did you bring this here?
379
00:26:01,840 --> 00:26:03,880
You messed me up!
You messed us all up!
380
00:26:04,040 --> 00:26:06,000
Hey, leave him alone!
381
00:26:07,240 --> 00:26:09,040
- Don't.
- What, are you on his side?
382
00:26:09,200 --> 00:26:13,320
Shut up! Come on, get out.
Let's go! Move it!
383
00:26:13,480 --> 00:26:16,080
Get out. Maybe I'll let you leave
with your ribs intact.
384
00:26:16,240 --> 00:26:19,720
Big threat,
we're all gonna die anyway.
385
00:27:30,160 --> 00:27:32,600
You should get some sleep.
386
00:27:33,360 --> 00:27:35,760
Can't. Too much to do.
387
00:27:35,920 --> 00:27:38,000
That's your third stim tonight.
388
00:27:38,160 --> 00:27:40,600
Too much isn't good for you.
389
00:27:41,440 --> 00:27:44,920
If we don't figure this out,
it's really not gonna matter, now is it?
390
00:27:45,360 --> 00:27:47,680
Any more news on the Pak'ma'ra tests?
391
00:27:47,840 --> 00:27:53,720
No. Security reports finding the bodies
of a dozen of your people.
392
00:27:54,560 --> 00:27:56,400
The plague is spreading fast.
393
00:27:56,560 --> 00:28:00,120
- And the violence?
- So far they've got it under control.
394
00:28:00,280 --> 00:28:04,040
Everyone's looking for someone
to blame. Same old story:
395
00:28:04,200 --> 00:28:06,720
Black Death, AIDS, Chalmer's Syndrome.
396
00:28:06,880 --> 00:28:10,280
Millions die and no one remembers
the lessons we've learned.
397
00:28:10,440 --> 00:28:12,400
What was this Black Death?
398
00:28:12,560 --> 00:28:15,240
It hit Earth around the middle
of the 14th Century.
399
00:28:15,400 --> 00:28:18,920
Before it was finished, it wiped out 3/4
of the European population.
400
00:28:19,080 --> 00:28:21,120
They said the same things too.
401
00:28:21,280 --> 00:28:24,040
It was punishment from God
for our immorality.
402
00:28:24,200 --> 00:28:27,040
Some blamed the Jews and lepers
for poisoning the wells...
403
00:28:27,200 --> 00:28:31,080
...and others said the plague
was sent by the devil.
404
00:28:31,240 --> 00:28:35,880
Since cats were supposed to be the
devil's familiars, they were all killed.
405
00:28:36,040 --> 00:28:39,880
But cats were the only means of
controlling the source of the plague...
406
00:28:40,040 --> 00:28:42,360
...the rats and the fleas
that went with them.
407
00:28:42,520 --> 00:28:46,320
So all they were doing was helping
the plague spread even faster.
408
00:28:46,480 --> 00:28:48,600
That does seem to be the rule,
doesn't it?
409
00:28:48,760 --> 00:28:53,800
Analyze the problem, choose whichever
strategy makes least sense and do it.
410
00:28:55,600 --> 00:28:58,400
- Lazarenn?
- I'm dizzy.
411
00:29:01,040 --> 00:29:03,720
Well, that seems...
412
00:29:03,880 --> 00:29:05,320
...to confirm it.
413
00:29:05,680 --> 00:29:09,080
I felt my throat sore a few minutes ago.
414
00:29:09,240 --> 00:29:13,520
You wanted to examine someone
in the early stages of the infection.
415
00:29:13,680 --> 00:29:16,360
I think you should run some tests.
416
00:29:17,200 --> 00:29:18,960
Quickly.
417
00:29:58,320 --> 00:30:01,360
- Are you all right?
- I can't find my mama.
418
00:30:02,000 --> 00:30:04,320
Then we will find her for you.
419
00:30:04,480 --> 00:30:08,960
- Lennier. Lennier!
- Yes, Delenn.
420
00:30:11,280 --> 00:30:14,000
She has separated from her mother.
421
00:30:14,160 --> 00:30:16,120
Please find her.
422
00:30:18,960 --> 00:30:20,600
How?
423
00:30:21,280 --> 00:30:23,680
Faith manages.
424
00:30:24,320 --> 00:30:26,480
What is her name?
425
00:30:26,640 --> 00:30:28,840
Mama.
426
00:30:30,920 --> 00:30:33,160
Faith manages.
427
00:30:41,680 --> 00:30:44,360
There's a definite increase
in respiration of A cells.
428
00:30:44,520 --> 00:30:47,080
- Yellow blood cell count?
- 500 per thousand and dropping.
429
00:30:47,240 --> 00:30:49,520
- Neural transmission efficiency?
- Down 15 percent.
430
00:30:49,680 --> 00:30:51,720
See if they're dropping
at the same rate.
431
00:30:51,880 --> 00:30:54,400
Maybe the drop in cells causes
neural pathways to degrade.
432
00:30:54,560 --> 00:30:56,640
- Give me 10 minutes.
- No, you've got five.
433
00:30:56,800 --> 00:30:59,600
There's a strange tingling
in my fingers...
434
00:31:01,680 --> 00:31:04,840
...and an odd sense of euphoria.
435
00:31:05,000 --> 00:31:07,760
- Check the brain for unusual activity.
- Yes, sir.
436
00:31:07,920 --> 00:31:11,240
Stephen, I was trying to remember
how we first met.
437
00:31:11,400 --> 00:31:15,240
It seems like ages ago.
438
00:31:15,440 --> 00:31:20,720
Oh, yes. It was back home
and you were on layover.
439
00:31:20,880 --> 00:31:26,800
You were hitchhiking on starships then.
You were very funny.
440
00:31:26,960 --> 00:31:31,840
Everything to you is a problem
to be solved, a test to be passed.
441
00:31:32,000 --> 00:31:35,720
But you know, Stephen, sometimes
the test is not to find the answer...
442
00:31:35,880 --> 00:31:41,840
...it's to see how you react
when you realize there is no answer.
443
00:31:43,760 --> 00:31:47,880
Doctor. We just got the results
of the Pak'ma'ra autopsy.
444
00:31:48,040 --> 00:31:51,280
It's the plague. It jumped species.
445
00:31:58,520 --> 00:32:01,560
All right, Mitch, Tasabe,
take Simms down to Medlab 2.
446
00:32:01,720 --> 00:32:03,680
Take apart that Pak'ma'ra inch by inch.
447
00:32:03,880 --> 00:32:06,920
There's a reason why they fell sick
before Humans or Narns.
448
00:32:07,080 --> 00:32:11,840
- We need that similarity to crack this.
- Don't you understand what this means?
449
00:32:12,000 --> 00:32:15,160
It means we have more information
than we had five minutes ago.
450
00:32:15,320 --> 00:32:17,840
To beat this, we need
all the information we can get.
451
00:32:17,960 --> 00:32:21,160
I want a biogenic comparison
of these two groups in an hour...
452
00:32:21,320 --> 00:32:24,280
...or you'll have something worse
than the plague to worry about.
453
00:32:24,440 --> 00:32:27,320
Now move! I want answers!
454
00:32:29,600 --> 00:32:31,800
Has he found Mama yet?
455
00:32:32,000 --> 00:32:36,320
No, not yet. But he will.
Don't be afraid.
456
00:32:36,440 --> 00:32:42,520
- I can't help it. I'm sorry.
- No, don't be sorry. It happens to us all.
457
00:32:42,680 --> 00:32:46,760
When I was a child,
I once visited the city with my family...
458
00:32:46,960 --> 00:32:50,080
...and became separated
from my parents.
459
00:32:50,280 --> 00:32:54,680
The more I looked for them,
the more lost I became.
460
00:32:54,840 --> 00:33:00,160
The streets became smaller,
narrower, darker.
461
00:33:00,360 --> 00:33:02,920
I was so afraid.
462
00:33:03,120 --> 00:33:06,920
Then I found myself in an old temple...
463
00:33:07,120 --> 00:33:11,760
...and I thought,"I will wait here.
464
00:33:11,880 --> 00:33:16,720
I will be safe here, and they will come.
They will come for me. "
465
00:33:16,880 --> 00:33:19,360
- Did they?
- Not at first.
466
00:33:20,240 --> 00:33:22,200
Hours passed.
467
00:33:22,360 --> 00:33:27,480
The temple was cold and deserted.
I fell asleep.
468
00:33:28,200 --> 00:33:31,920
When I woke up,
there was someone standing over me.
469
00:33:32,880 --> 00:33:38,520
He looked down and smiled,
and my fear went away.
470
00:33:38,720 --> 00:33:42,480
He stood there,
bright against the darkness...
471
00:33:42,600 --> 00:33:44,840
...and said that I was going
to be all right.
472
00:33:45,040 --> 00:33:50,440
That if I believed,
then my parents will come for me.
473
00:33:50,640 --> 00:33:53,040
He said,"I will not allow harm...
474
00:33:53,200 --> 00:33:57,960
...to come to my little ones
here in my great house. "
475
00:33:58,640 --> 00:34:04,000
Just then, the door opened
and my parents came running in.
476
00:34:05,280 --> 00:34:08,040
- Sh'naal?
- Mama!
477
00:34:12,480 --> 00:34:14,800
I was worried about you.
478
00:34:15,600 --> 00:34:17,840
Faith manages.
479
00:34:34,600 --> 00:34:37,040
Negative reaction.
480
00:34:39,320 --> 00:34:43,000
Adjust RNA sequence
to match level- one codes.
481
00:34:43,160 --> 00:34:45,600
Negative reaction.
482
00:34:50,320 --> 00:34:54,400
Cross- analyze Markab yellow blood cells
with Pak'ma'ra green cells.
483
00:34:54,600 --> 00:34:56,360
Stand by.
484
00:34:56,520 --> 00:34:58,120
Stephen.
485
00:34:58,280 --> 00:35:04,440
- Save your strength, Lazarenn.
- The yellow cells could be...
486
00:35:05,640 --> 00:35:08,360
- Could be what?
- Could be...
487
00:35:08,520 --> 00:35:11,400
- What?
- I'm sorry, old friend.
488
00:35:11,560 --> 00:35:15,400
I don't think I can stay any longer.
489
00:35:16,680 --> 00:35:19,400
Will you give my love to...?
490
00:35:21,960 --> 00:35:23,560
Lazarenn!
491
00:35:24,360 --> 00:35:26,040
Lazarenn!
492
00:35:58,120 --> 00:36:01,440
Cross- analysis
between Markab yellow cells...
493
00:36:01,600 --> 00:36:05,120
...and Pak'ma'ra green cells complete.
494
00:36:05,280 --> 00:36:07,360
Match found.
495
00:36:11,440 --> 00:36:13,120
Show me.
496
00:36:16,920 --> 00:36:20,920
The brain gives orders to the body
through a chain of electrochemical relays.
497
00:36:21,080 --> 00:36:25,560
An electrical impulse runs the length
of a neuron and stops at a synaptic gap.
498
00:36:25,720 --> 00:36:28,520
It's translated into biochemical form
which jumps the gap...
499
00:36:28,680 --> 00:36:32,720
...to the next neuron over and over until
the information reaches its destination.
500
00:36:32,880 --> 00:36:36,040
Now, I assumed that the disease
was attacking the nerve itself.
501
00:36:36,200 --> 00:36:38,000
But there was never any damage.
502
00:36:38,160 --> 00:36:39,880
What it was actually doing...
503
00:36:40,040 --> 00:36:45,000
...was neutralizing the chemicals
in the synaptic gap.
504
00:36:45,400 --> 00:36:49,760
In other words, an order comes
from the brain to the gap...
505
00:36:49,920 --> 00:36:53,920
...but the chemicals that are supposed to
relay the information...
506
00:36:54,080 --> 00:36:55,880
- ... don't work anymore.
- Exactly.
507
00:36:56,040 --> 00:37:01,120
The heart's not ordered to pump,
the lungs aren't ordered to breathe...
508
00:37:01,240 --> 00:37:02,280
...the body dies.
509
00:37:02,440 --> 00:37:05,840
Have you developed a profile
of who's most prone to being infected?
510
00:37:06,000 --> 00:37:09,120
The risk is confined to those races
that use specialized cells...
511
00:37:09,280 --> 00:37:12,000
...to manufacture the chemicals used
in neural relays.
512
00:37:12,160 --> 00:37:14,880
In Markabs, the chemical is produced
by yellow cells.
513
00:37:15,000 --> 00:37:16,480
In Pak'ma'ra, it's green cells.
514
00:37:16,640 --> 00:37:18,680
Those are the ones targeted
by the disease.
515
00:37:18,840 --> 00:37:21,000
Fortunately, our bodies
don't work that way.
516
00:37:21,160 --> 00:37:25,800
But the disease could mutate into
something that could affect us all.
517
00:37:25,960 --> 00:37:28,760
- So, what do we do?
- We can't destroy the disease...
518
00:37:28,920 --> 00:37:31,880
...but we can stimulate
yellow and green cell production...
519
00:37:32,040 --> 00:37:33,960
...with a series of regular injections.
520
00:37:34,120 --> 00:37:36,840
Those who receive the injections,
over time...
521
00:37:37,000 --> 00:37:40,920
...will produce stronger cells that
are capable of withstanding the disease.
522
00:37:41,080 --> 00:37:43,960
- All my data shows it should work.
- Should?
523
00:37:44,120 --> 00:37:48,840
- You haven't tested it yet?
- No. There wasn't time.
524
00:37:50,080 --> 00:37:54,360
I've prepared enough for 500 doses
to start, but we will have to hurry.
525
00:38:05,280 --> 00:38:08,680
- Any reply to our message yet?
- No, sir.
526
00:38:09,320 --> 00:38:11,040
Open it up.
527
00:38:54,920 --> 00:38:58,240
Lennier, is there anyone?
Anyone at all?
528
00:39:01,680 --> 00:39:04,600
No. No one.
529
00:39:14,440 --> 00:39:16,160
John.
530
00:39:17,600 --> 00:39:19,280
John.
531
00:39:33,160 --> 00:39:34,640
You are to be congratulated...
532
00:39:34,800 --> 00:39:37,680
...for finding a way to stop
the plague from spreading.
533
00:39:37,840 --> 00:39:41,960
Well, any thanks is more properly
directed to Dr. Franklin.
534
00:39:42,120 --> 00:39:44,680
We dodged the bullet this time.
535
00:39:45,400 --> 00:39:49,240
- What happens next time?
- What happens?
536
00:39:49,800 --> 00:39:54,320
What happens is we honor the memory
of those who are no longer with us...
537
00:39:54,480 --> 00:39:57,480
...by using what we have learned
to save others.
538
00:39:57,640 --> 00:40:01,520
To exercise faith
and patience and charity.
539
00:40:01,680 --> 00:40:04,560
To reach out to those who are afraid.
540
00:40:04,720 --> 00:40:08,560
If we can do that, then their passing
will have had meaning...
541
00:40:08,720 --> 00:40:12,680
- ... and we will grow from it.
- Yeah, maybe.
542
00:40:13,480 --> 00:40:15,720
I hope so.
543
00:40:16,200 --> 00:40:20,280
Medical ships dispatched to the Markab
Homeworld have confiirmed the death toll.
544
00:40:20,440 --> 00:40:24,360
The entire planetary population
has been wiped out by the plague.
545
00:40:24,520 --> 00:40:27,920
Over 2 billion dead,
in addition to another 2 or 3 million...
546
00:40:28,080 --> 00:40:30,160
...on other colonies and outposts.
547
00:40:30,320 --> 00:40:34,680
Though it's expected that some Markabs
may have survived on isolated colonies...
548
00:40:34,840 --> 00:40:39,120
...for all intents and purposes, the
Markab civilization has been destroyed.
549
00:40:39,400 --> 00:40:42,240
We've also received reports
of widespread destruction...
550
00:40:42,400 --> 00:40:44,760
...from fiires tearing through
the dead cities.
551
00:40:44,920 --> 00:40:48,360
Hey, what do you call
2 billion dead Markabs?
552
00:40:49,760 --> 00:40:51,880
Planetary redecorating.
553
00:40:53,640 --> 00:40:56,200
News. News gives me the creeps.
554
00:40:56,360 --> 00:41:01,120
I heard it was the Vorlons that poisoned
that place. You know how they are.
555
00:41:01,680 --> 00:41:03,240
Nothing changes.
556
00:41:47,160 --> 00:41:48,160
Subtitles by
SDI Media Group
557
00:41:48,320 --> 00:41:49,320
[ENGLISH]
48005
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.