All language subtitles for S02e18.Confessions And Lamentations

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,280 --> 00:00:14,400 There you go. 2 00:00:14,560 --> 00:00:16,440 - You got a minute? - Sure, what's up? 3 00:00:16,600 --> 00:00:18,720 We've got a Markab transport 10 hours overdue. 4 00:00:18,880 --> 00:00:21,040 I've tried to raise her but she's not responding. 5 00:00:21,200 --> 00:00:24,480 I'd like to send a flight of starfuries out to see if there's a problem. 6 00:00:24,640 --> 00:00:26,160 Better to be sure, I agree. 7 00:00:26,320 --> 00:00:29,040 I'll send out Zeta squadron when Lieutenant Keffer gets back. 8 00:00:29,240 --> 00:00:31,320 I thought Zeta squadron was on break. 9 00:00:31,480 --> 00:00:35,600 It is. But Keffer saw, or thought he saw, something in hyperspace. 10 00:00:35,800 --> 00:00:38,160 A ship of some kind. Unknown configuration. 11 00:00:38,320 --> 00:00:41,640 So he's been spending some of his free time looking for it. 12 00:00:43,280 --> 00:00:45,280 Tell Lieutenant Keffer to return to base. 13 00:00:45,400 --> 00:00:47,960 I want all freelance expeditions curbed from now on. 14 00:00:48,120 --> 00:00:51,200 His fighter is to be recharged and ready to go within the hour. 15 00:00:51,360 --> 00:00:52,880 Yes, sir. 16 00:00:55,680 --> 00:00:59,000 You could have just accepted my death certificate... 17 00:00:59,200 --> 00:01:01,280 ...and saved yourself the trip. 18 00:01:01,440 --> 00:01:05,280 It's station policy. All deaths have to be verified by station personnel... 19 00:01:05,440 --> 00:01:08,960 ...even in cases of death by natural causes. 20 00:01:09,240 --> 00:01:12,840 No contusions or abrasions. No sign of trauma. 21 00:01:13,040 --> 00:01:15,600 He had been ill for some time. 22 00:01:15,760 --> 00:01:19,600 His family is quite content with my diagnosis. 23 00:01:19,800 --> 00:01:22,880 One might only wish that you would extend me the same courtesy. 24 00:01:23,040 --> 00:01:26,840 We do have jurisdiction over our own kind, you know. 25 00:01:27,000 --> 00:01:30,120 Yes, as you have reminded me three times already 26 00:01:30,320 --> 00:01:33,720 Look, Lazarenn, this is not about courtesy, it's not about respect. 27 00:01:33,880 --> 00:01:35,760 Nobody knows Markab biology better than you. 28 00:01:35,960 --> 00:01:40,000 A compliment. I think I may faint. 29 00:01:40,200 --> 00:01:43,240 Nevertheless, this is the fourth dead Markab in three days. 30 00:01:43,440 --> 00:01:47,000 All by natural causes. Now, statistically, this is way out of proportion. 31 00:01:47,160 --> 00:01:49,080 Surely you're not suggesting foul play. 32 00:01:49,200 --> 00:01:52,360 I'm not suggesting anything. I just want more information. 33 00:01:52,480 --> 00:01:55,840 Pending any other findings, I'll formally accept your certificate of death. 34 00:01:55,960 --> 00:01:59,880 However, I do reserve the right to run a few tests just to be sure. 35 00:02:00,080 --> 00:02:02,080 I'll go wash up, then arrange for the deceased... 36 00:02:02,240 --> 00:02:05,520 ...to be transferred to Medlab for a routine autopsy. 37 00:02:05,720 --> 00:02:08,520 Something here doesn't add up, and unlike Mr. Garibaldi... 38 00:02:08,640 --> 00:02:11,080 ...I don't like mysteries. 39 00:02:25,880 --> 00:02:30,840 The Babylon Project was our last, best hope for peace. 40 00:02:31,000 --> 00:02:35,720 A self- contained world, fiive miles long, located in neutral territory. 41 00:02:39,200 --> 00:02:41,080 A place of commerce and diplomacy... 42 00:02:41,240 --> 00:02:44,600 ...for a quarter of a million humans and aliens. 43 00:02:44,840 --> 00:02:49,800 A shining beacon in space, all alone in the night. 44 00:02:49,960 --> 00:02:53,080 It was the dawn of the Third Age of mankind. 45 00:02:53,240 --> 00:02:56,840 The year the Great War came upon us all. 46 00:02:57,480 --> 00:03:01,080 This is the story of the last of the Babylon stations. 47 00:03:01,240 --> 00:03:06,040 The year is 2259. The name of the place is Babylon 5. 48 00:03:50,040 --> 00:03:51,880 There may not be a problem. 49 00:03:53,120 --> 00:03:55,120 We'd like you to check it out just in case. 50 00:03:55,240 --> 00:03:58,560 - What was her last position? - Sector 23, grid 230, by 9 by 40. 51 00:03:58,720 --> 00:04:01,560 - Cargo? - Nothing major, as far as we know. 52 00:04:01,720 --> 00:04:05,520 The Kar'ti is a civilian transport. It left the Markab Homeworld nine days ago. 53 00:04:05,680 --> 00:04:07,720 Her homing beacon's linked to your scanners... 54 00:04:07,840 --> 00:04:11,640 ...so you shouldn't have a hard time finding her. Good hunting. 55 00:04:12,760 --> 00:04:14,440 Lieutenant? 56 00:04:15,320 --> 00:04:16,760 Just one more thing. 57 00:04:16,920 --> 00:04:20,160 The captain wants a moratorium on your expeditions into hyperspace. 58 00:04:20,320 --> 00:04:22,720 - Come on. It's on my own time. - That's not the issue. 59 00:04:22,880 --> 00:04:26,040 Things are getting nuts around here right now. You should know that. 60 00:04:26,200 --> 00:04:29,720 - But there's something out there. - Yes. There's also something in here. 61 00:04:29,880 --> 00:04:32,000 The something in here is me giving you an order. 62 00:04:32,160 --> 00:04:35,080 If there's some part of that sentence that you don't understand... 63 00:04:35,240 --> 00:04:37,080 ...I'll explain it over the next four months. 64 00:04:37,240 --> 00:04:40,040 We'll be watching Zeta Squadron go on missions without you. 65 00:04:40,200 --> 00:04:43,960 Understood. We'll be back in a few hours. 66 00:04:48,840 --> 00:04:52,280 Well, I have to say, it looks great. 67 00:04:52,440 --> 00:04:55,120 Thank you. After you treated me to human- style food... 68 00:04:55,280 --> 00:04:57,600 ...it seemed only fair to return the favor. 69 00:04:57,760 --> 00:05:00,440 Lennier spent the last two days preparing the meal. 70 00:05:00,920 --> 00:05:02,400 Two days? 71 00:05:02,560 --> 00:05:07,040 For a meal with such an honored guest, there are rituals and traditions. 72 00:05:07,200 --> 00:05:10,960 The food must be sanctified during each of the fifteen stages of cooking. 73 00:05:11,120 --> 00:05:13,560 For instance, the spices must be blessed... 74 00:05:13,720 --> 00:05:16,240 ...and a specific prayer spoken when they are used. 75 00:05:16,400 --> 00:05:20,400 Each spice can only be used once, of course, and in the correct order. 76 00:05:20,560 --> 00:05:23,480 If an error is made, the entire meal must be abandoned... 77 00:05:23,640 --> 00:05:25,600 ...and we must begin again from scratch. 78 00:05:25,760 --> 00:05:29,080 - So when do you sleep? - One does not sleep during the cooking. 79 00:05:29,240 --> 00:05:33,440 It could lead to error. So for two days, Lennier has not slept. 80 00:05:33,600 --> 00:05:37,880 In order to remain pure, he has taken only water and bread. 81 00:05:38,880 --> 00:05:42,240 Well, I- I mean, it smells great. 82 00:05:42,400 --> 00:05:46,080 And I haven't eaten all day, so I'm really looking forward to this. 83 00:05:48,160 --> 00:05:50,040 What? What's wrong? 84 00:05:50,200 --> 00:05:53,080 As there are rituals to follow in preparing a meal of this nature... 85 00:05:53,240 --> 00:05:56,000 ...there are other rituals we must observe in eating the meal. 86 00:05:56,360 --> 00:05:59,960 Otherwise, the food is no longer sanctified... 87 00:06:00,120 --> 00:06:03,360 ...and Lennier must begin all over again. 88 00:06:04,280 --> 00:06:07,480 Well, we certainly wouldn't want that, would we? 89 00:06:09,440 --> 00:06:11,480 - What do I do? - You hand me your bowl... 90 00:06:11,640 --> 00:06:15,800 ...and I hand you mine, in a gesture of welcoming. 91 00:06:15,960 --> 00:06:17,400 Yes. 92 00:06:19,000 --> 00:06:21,720 And then, we offer a portion of our meal... 93 00:06:21,880 --> 00:06:26,200 ...to the one who prepared it as a gesture of thankfulness. 94 00:06:30,480 --> 00:06:32,320 Well, that's... 95 00:06:33,160 --> 00:06:37,640 It is then tradition for the guest to set aside one piece of flarn... 96 00:06:37,800 --> 00:06:39,520 ...in the memory of Valen... 97 00:06:39,680 --> 00:06:43,240 ...in the place that is set aside for his return. 98 00:06:45,000 --> 00:06:49,160 - And the flarn would be... - The green. 99 00:06:50,000 --> 00:06:52,240 Yes. Yes. 100 00:06:58,080 --> 00:07:00,440 - Well? - We may eat now. 101 00:07:00,600 --> 00:07:02,360 Good. 102 00:07:02,520 --> 00:07:04,160 With the right hand. 103 00:07:20,640 --> 00:07:24,000 We must now wait for a few moments before eating again. 104 00:07:24,160 --> 00:07:27,680 In between, we meditate upon food. 105 00:07:49,720 --> 00:07:51,960 There she is. 106 00:07:52,600 --> 00:07:55,640 This is Starfury Squadron to Kar'ti, do you receive? 107 00:07:56,360 --> 00:07:58,320 Kar'ti, I repeat, this is Zeta Squadron... 108 00:07:58,480 --> 00:08:01,360 ...dispatched from Babylon 5 to investigate your situation. 109 00:08:01,520 --> 00:08:04,080 Do you require assistance? 110 00:08:05,600 --> 00:08:08,600 I'm going in for a closer look. Hang back till I've checked her out. 111 00:08:08,760 --> 00:08:10,640 Roger, Zeta One. 112 00:08:10,840 --> 00:08:14,040 Computer, are we close enough for a more detailed scan of the Kar'ti? 113 00:08:14,200 --> 00:08:15,640 Confiirmed. 114 00:08:15,800 --> 00:08:18,640 - How many are aboard? - Registering no life signs... 115 00:08:18,800 --> 00:08:21,280 ...aboard the target vessel. 116 00:08:21,440 --> 00:08:25,240 Check again, there are supposed to be over 200 Markabs on board that thing. 117 00:08:25,400 --> 00:08:29,320 Confiirmed. Detecting two hundred life forms. 118 00:08:29,480 --> 00:08:31,440 But you said- 119 00:08:31,600 --> 00:08:35,480 "Life forms. " But not"life signs. " 120 00:08:36,240 --> 00:08:40,080 - All 203 of them, they're all dead? - Confiirmed. 121 00:08:57,880 --> 00:08:59,560 Medlab 2, this is Dr. Franklin. 122 00:08:59,720 --> 00:09:02,800 Were the bodies of those three dead Markabs sent back to their Homeworld? 123 00:09:02,960 --> 00:09:05,760 No, doctor, wejust fiinished processing the paperwork. 124 00:09:05,920 --> 00:09:08,120 Good. Get them up here to Medlab 1, stat. 125 00:09:08,280 --> 00:09:10,200 Is there a problem? 126 00:09:11,000 --> 00:09:12,760 I don't know. 127 00:09:13,400 --> 00:09:15,000 Maybe. 128 00:09:21,040 --> 00:09:24,600 - Zeta One to Babylon Control. - Babylon Control, go ahead, Zeta One. 129 00:09:24,760 --> 00:09:28,280 We're bringing the transport in. Recommend full medical team. 130 00:09:28,720 --> 00:09:30,360 And you better let the captain know. 131 00:09:30,520 --> 00:09:33,440 I've got an ugly feeling about this. 132 00:09:37,080 --> 00:09:38,760 Captain? 133 00:09:40,160 --> 00:09:42,320 Captain Sheridan. 134 00:09:42,560 --> 00:09:46,000 In the memory of the Nine and the One... 135 00:09:49,560 --> 00:09:51,800 - What? - You were- 136 00:09:52,720 --> 00:09:56,760 - You were asleep. - No. No, I wasn't. 137 00:09:56,920 --> 00:09:58,680 I was meditating. 138 00:09:59,040 --> 00:10:01,960 The sound you were making is part of human meditation? 139 00:10:03,640 --> 00:10:05,720 I don't snore. 140 00:10:07,400 --> 00:10:10,560 - Sheridan, go. - We've got a problem in Bay 14, captain. 141 00:10:10,720 --> 00:10:13,600 - I think you better get over there. - Will do. 142 00:10:13,760 --> 00:10:16,760 - I'm sorry. - It's all right. 143 00:10:16,920 --> 00:10:21,480 The ritual of the meal was concluded some moments before you began... 144 00:10:21,640 --> 00:10:23,880 ...meditating. 145 00:10:24,040 --> 00:10:27,000 Well, thank you once again for your invitation. 146 00:10:27,200 --> 00:10:29,200 We must do it again. 147 00:10:29,360 --> 00:10:31,040 Yes. Of course. 148 00:10:32,280 --> 00:10:33,720 Yeah. 149 00:10:34,440 --> 00:10:36,120 Bye. 150 00:10:48,960 --> 00:10:50,160 What's the problem? 151 00:10:50,320 --> 00:10:53,600 The ship you have commandeered is Markab property. 152 00:10:53,760 --> 00:10:56,520 I cannot allow your people inside. 153 00:10:56,680 --> 00:10:59,960 Well, this ship was found floating dead in space. 154 00:11:00,120 --> 00:11:02,240 - We have to have- - We have a right to privacy. 155 00:11:02,400 --> 00:11:04,920 You mean the right to hide the truth. 156 00:11:05,400 --> 00:11:07,320 What the hell did you think you were doing? 157 00:11:07,480 --> 00:11:09,120 - Doctor- - I need some privacy here. 158 00:11:09,320 --> 00:11:11,800 Dr. Franklin. Stephen. 159 00:11:11,960 --> 00:11:15,400 You don't want us to board that ship because you suspect the same thing I do. 160 00:11:15,560 --> 00:11:19,120 - Which is? - Four dead Markab in three days. 161 00:11:19,280 --> 00:11:22,200 Dr. Lazarenn has certified them all death by natural causes. 162 00:11:22,360 --> 00:11:25,360 Nothing jumped out about them in a cursory autopsy, so I let it go. 163 00:11:25,520 --> 00:11:29,240 But I just finished a more detailed examination of the bodies. 164 00:11:29,400 --> 00:11:31,800 They were killed by some plague or infectious disease... 165 00:11:31,960 --> 00:11:33,480 ...that was brought here by your people. 166 00:11:33,640 --> 00:11:37,160 Now, I want to know how terminal and how contagious. 167 00:11:37,320 --> 00:11:40,200 It is 100 percent terminal. 168 00:11:41,280 --> 00:11:44,880 And 100 percent contagious. 169 00:12:04,280 --> 00:12:06,480 Damn it, Lazarenn, what were you thinking? 170 00:12:06,640 --> 00:12:08,800 - You thought you could keep it a secret? - No. 171 00:12:08,960 --> 00:12:10,440 Why didn't you say something? 172 00:12:10,600 --> 00:12:14,760 - This plague is spreading like wild fire. - It is not something we talk about. 173 00:12:14,920 --> 00:12:16,360 What? 174 00:12:21,480 --> 00:12:25,920 The disease only appeared once before. Centuries ago. 175 00:12:26,040 --> 00:12:29,360 On a small island on our world, noted for certain excesses. 176 00:12:29,480 --> 00:12:31,920 When it was struck down, my people believed... 177 00:12:32,040 --> 00:12:35,600 ...it was a punishment by the gods for their lack of morality. 178 00:12:35,760 --> 00:12:39,480 They even named the disease after the island devastated by it. 179 00:12:39,640 --> 00:12:41,800 - Drafa. - Why didn't it spread? 180 00:12:41,920 --> 00:12:44,400 They were isolated by weather for nearly a year. 181 00:12:44,560 --> 00:12:46,600 By the time anybody got out to the island... 182 00:12:46,760 --> 00:12:48,640 ...it had wiped out the population. 183 00:12:48,800 --> 00:12:52,320 There was no one left alive to spread it to the new arrivals... 184 00:12:52,480 --> 00:12:57,120 ...and we assumed that the disease dead- ended at that point. 185 00:12:57,280 --> 00:13:00,720 Lazarenn, you are a doctor. You know as well as I do that diseases... 186 00:13:00,880 --> 00:13:02,920 ...can go dormant for years or centuries. 187 00:13:03,080 --> 00:13:05,240 They can mutate and come back out of nowhere. 188 00:13:05,400 --> 00:13:07,640 Now, why weren't preparations made? 189 00:13:08,320 --> 00:13:11,640 Over time, it became more than just a disease. It became- 190 00:13:11,800 --> 00:13:13,240 I don't know, a legend. 191 00:13:13,400 --> 00:13:16,080 A specter used to frighten children into behaving. 192 00:13:16,240 --> 00:13:20,920 "Be good, or the dark angel will bring you the curse of Drafa. " 193 00:13:21,080 --> 00:13:23,760 Only the immoral would ever be touched by it. 194 00:13:23,920 --> 00:13:25,520 Stephen... 195 00:13:27,320 --> 00:13:31,240 ...the first new case of Drafa was detected nearly a year ago. 196 00:13:31,760 --> 00:13:35,200 The family was so scandalized by it, they lied about what killed him. 197 00:13:35,360 --> 00:13:39,800 By then, several of them had become infected. Believing they were moral... 198 00:13:39,960 --> 00:13:42,160 ...they were sure they would not be touched. 199 00:13:42,320 --> 00:13:45,320 So they started to go out amongst the people. 200 00:13:45,480 --> 00:13:47,840 And the disease began to spread. 201 00:13:48,000 --> 00:13:50,840 Each new infection was accompanied by silence and fear... 202 00:13:50,960 --> 00:13:53,040 ...and the assumption that they were immune. 203 00:13:53,200 --> 00:13:54,640 What about the ship? 204 00:13:54,800 --> 00:13:56,840 Rumors about Drafa had gotten out. 205 00:13:56,960 --> 00:13:58,960 Some people believed it was a judgment... 206 00:13:59,080 --> 00:14:01,600 ...against our world and decided to get out. 207 00:14:01,760 --> 00:14:04,120 They have escaped to all of our colonies... 208 00:14:04,240 --> 00:14:06,720 ...carrying the disease everywhere. Even here. 209 00:14:06,880 --> 00:14:10,280 Look, if you knew about this a year ago, why didn't you come to me? 210 00:14:10,440 --> 00:14:12,920 Why block us from examining the ship? We could help. 211 00:14:13,080 --> 00:14:15,000 Because I was forbidden! 212 00:14:15,160 --> 00:14:17,400 Because we were ordered to remain silent. 213 00:14:17,960 --> 00:14:22,440 Our leaders were afraid the people would take the disease as a sign from the gods. 214 00:14:22,600 --> 00:14:25,960 They were afraid they'd be voted out for attacking the public good. 215 00:14:26,120 --> 00:14:27,960 They were afraid. 216 00:14:28,680 --> 00:14:31,160 They were afraid of everything. 217 00:14:31,320 --> 00:14:35,640 Some of us have been working to find a cure without enough money or resources. 218 00:14:35,800 --> 00:14:41,240 They don't even want to talk about it, as if the very subject makes them dirty! 219 00:14:41,840 --> 00:14:44,160 Listen, in all the work you've done... 220 00:14:44,320 --> 00:14:47,000 ...is there any indication whether or not the disease... 221 00:14:47,160 --> 00:14:50,200 ...is infectious beyond your own species? 222 00:14:50,360 --> 00:14:52,920 I don't know, Stephen. 223 00:14:53,400 --> 00:14:56,120 May the gods forgive me... 224 00:14:56,480 --> 00:14:58,480 ...I do not know. 225 00:15:28,240 --> 00:15:30,480 Papa, Mama sent me to find you. 226 00:15:30,640 --> 00:15:33,840 You are very late for food, and she is very upset. 227 00:15:34,000 --> 00:15:37,720 She says for you to come home at once. Papa? 228 00:15:37,880 --> 00:15:39,840 Papa? Wake up. 229 00:15:40,000 --> 00:15:41,960 Papa! 230 00:15:48,240 --> 00:15:52,680 The next 24 hours are critical if we're to control the spread of this disease. 231 00:15:52,840 --> 00:15:56,680 Dr. Lazarenn says the incubation period can last several weeks or a few days. 232 00:15:56,840 --> 00:15:59,800 Until then, it's absolutely invisible. 233 00:15:59,960 --> 00:16:03,240 Once symptoms appear, the patient expires inside 24 hours. 234 00:16:03,440 --> 00:16:05,720 - And there's no cure? - No, not yet. 235 00:16:05,880 --> 00:16:09,400 Between the time when the disease shows up and death... 236 00:16:09,520 --> 00:16:10,960 ...you've only got a few hours. 237 00:16:11,120 --> 00:16:14,640 You can't know how a disease works if you can't follow it over time. 238 00:16:14,800 --> 00:16:17,280 Do you know how far this thing has spread? 239 00:16:17,440 --> 00:16:20,920 We have to assume the entire Markab community has been infected. 240 00:16:21,040 --> 00:16:23,760 - What about everybody else? - That's the big question. 241 00:16:23,920 --> 00:16:26,200 Is the disease contagious outside their species? 242 00:16:26,400 --> 00:16:30,160 If so, is it transmitted through air, touch, bodily fluids or other means? 243 00:16:30,360 --> 00:16:33,600 If it's physically transmitted, we have a chance at containment. 244 00:16:33,760 --> 00:16:37,440 If it's airborne, given that all the air in here is recycled... 245 00:16:37,640 --> 00:16:40,680 ...the entire station might be infected. 246 00:16:46,680 --> 00:16:51,440 Well, doctor, it's your jurisdiction. What's the plan? 247 00:16:51,600 --> 00:16:55,160 I want every Markab on this station brought in for a complete examination. 248 00:16:55,320 --> 00:16:58,320 Doc, they'll say that we're implying that they're immoral- 249 00:16:58,480 --> 00:17:00,840 We have to know how far this thing has spread. 250 00:17:01,000 --> 00:17:03,760 More importantly, we have to find someone who's infected... 251 00:17:03,880 --> 00:17:07,200 ...before the disease becomes terminal so we can follow its progress. 252 00:17:07,400 --> 00:17:09,720 What kind of symptomology are we looking for? 253 00:17:09,920 --> 00:17:12,920 Chronic dizziness. Acute sore throat. Low blood pressure. 254 00:17:13,040 --> 00:17:16,080 Swelling of lymph nodes and surface glands. It's in my report. 255 00:17:16,280 --> 00:17:19,800 This disease heads straight for the central nervous system... 256 00:17:19,960 --> 00:17:22,520 ...where somehow it shuts down the neural pathways... 257 00:17:22,640 --> 00:17:25,200 ...that control respiration and heartbeat. 258 00:17:25,400 --> 00:17:28,880 Then, inside 24 hours, paralysis and death. 259 00:17:30,960 --> 00:17:34,000 Commander Ivanova, I'm hereby issuing an executive order... 260 00:17:34,120 --> 00:17:36,640 ...placing Babylon 5 under quarantine. 261 00:17:36,840 --> 00:17:39,560 Incoming ships will be diverted elsewhere. 262 00:17:39,720 --> 00:17:42,320 No ships will be allowed to leave until we determine... 263 00:17:42,520 --> 00:17:44,720 ...just how far this disease is likely to spread. 264 00:17:44,880 --> 00:17:47,640 Are we gonna tell people why they can't leave? 265 00:17:47,760 --> 00:17:49,840 I don't think we have a choice. 266 00:17:50,000 --> 00:17:53,520 What about segregating the Markabs from the rest of the population? 267 00:17:53,720 --> 00:17:59,880 If the disease is airborne, moving them won't solve the problem. Air is recycled. 268 00:18:00,080 --> 00:18:02,920 If the disease is not transmissible to other species... 269 00:18:03,120 --> 00:18:05,920 ...confining them to one area will speed up the infection... 270 00:18:06,120 --> 00:18:08,280 ...among the Markabs without good reason. 271 00:18:08,400 --> 00:18:10,920 When word gets out we've got the next best thing... 272 00:18:11,080 --> 00:18:13,880 ...to the Black Death on the station, it'll scare everybody. 273 00:18:14,080 --> 00:18:16,080 People will start looking for scapegoats. 274 00:18:16,240 --> 00:18:19,720 If the Markabs are all in once place, my people can protect them. 275 00:18:19,880 --> 00:18:22,840 Because, trust me, this will get real ugly, real fast. 276 00:18:23,000 --> 00:18:26,160 No, there are still too many variables, too many unknowns. 277 00:18:26,320 --> 00:18:31,960 I need answers, doctor, and as fast as you can get them to me. That's all. 278 00:18:33,240 --> 00:18:35,560 Cancel all leaves for security personnel. 279 00:18:35,720 --> 00:18:37,680 - You're gonna need them - Yes, sir. 280 00:18:39,640 --> 00:18:44,240 No ship will be allowed to depart Babylon 5 until further notice. 281 00:18:44,400 --> 00:18:49,240 Please address all questions to the appropriate station personnel. 282 00:18:49,360 --> 00:18:54,160 Please return to your quarters until the quarantine is lifted. 283 00:18:56,080 --> 00:18:59,880 It's just for some tests, that's all. This way, please. 284 00:19:08,640 --> 00:19:10,120 Next. 285 00:19:18,160 --> 00:19:21,440 All right, that'll do it. Thank you. 286 00:19:21,600 --> 00:19:23,600 Next, please. 287 00:19:31,600 --> 00:19:33,840 We've got another one. 288 00:19:34,040 --> 00:19:37,120 Captain Sheridan, this is an outrage. 289 00:19:37,280 --> 00:19:41,360 I will not have my people treated in this fashion. Poked, prodded, accused- 290 00:19:41,520 --> 00:19:44,400 - Ambassador Fashar- - You are spreading hysteria and fear... 291 00:19:44,560 --> 00:19:46,680 ...about my people that is unwarranted. 292 00:19:46,840 --> 00:19:50,320 On top of that, you're disgracing good and decent people... 293 00:19:50,480 --> 00:19:54,480 - ... by implying they're unclean, immoral- - No one said anything of the kind. 294 00:19:54,640 --> 00:19:59,160 That's the absolute implication. How do I know this isn't a conspiracy... 295 00:19:59,320 --> 00:20:02,320 ...on the part of your world to destroy my people? 296 00:20:02,480 --> 00:20:06,560 For all I know, this disease was planted in our drinking water, our food. 297 00:20:06,720 --> 00:20:09,160 None of this happened until we began coming here. 298 00:20:09,320 --> 00:20:13,680 Perhaps it is your own immorality that has contaminated us. 299 00:20:13,840 --> 00:20:18,200 So we will fix this by removing ourselves from your immorality. 300 00:20:18,360 --> 00:20:20,160 - Captain. - Just a minute, doctor. 301 00:20:20,320 --> 00:20:22,960 - This can't wait. - You can't leave the station. 302 00:20:23,120 --> 00:20:26,200 We are gathering together in an isolation zone away from others. 303 00:20:26,360 --> 00:20:30,400 Away from outsiders. We will stay, and pray, and repent. 304 00:20:30,560 --> 00:20:33,640 And when we come out, we alone will survive. 305 00:20:33,800 --> 00:20:37,960 If you do that, you'll spread the disease among your people that much faster. 306 00:20:38,120 --> 00:20:41,360 I refuse to listen to this. You have been warned. 307 00:20:41,520 --> 00:20:44,080 Stay away from us. 308 00:20:45,400 --> 00:20:47,840 They made the decision about quarantine for you. 309 00:20:48,000 --> 00:20:49,840 For all the wrong reasons. What is it? 310 00:20:50,000 --> 00:20:52,240 Get down to Brown 17. You too, Garibaldi. 311 00:20:52,400 --> 00:20:55,720 - What's up? - Tests confirm the disease is airborne. 312 00:20:55,880 --> 00:20:57,880 We have to assume it's all over the station. 313 00:20:58,040 --> 00:21:00,880 Second, I found a dead Pak'ma'ra. No signs of violence. 314 00:21:01,040 --> 00:21:04,080 - Is it the plague? - Won't know until we do an autopsy. 315 00:21:04,240 --> 00:21:06,200 But I wanted to warn you... 316 00:21:06,360 --> 00:21:10,120 ...the disease may be spreading into the general population. 317 00:21:11,480 --> 00:21:16,720 Yes. Yes, inside. Hurry. It's for the best, trust me. 318 00:21:16,880 --> 00:21:18,800 We are the pure. 319 00:21:18,960 --> 00:21:24,240 If we believe, then the Dark Angel of Drafa will pass over us. 320 00:21:24,400 --> 00:21:27,560 Hurry, inside now. Everyone inside! 321 00:21:39,640 --> 00:21:43,120 We need a full autopsy before the body goes further into rigor mortis. 322 00:21:43,280 --> 00:21:47,800 We're instituting full biohazard routines, but I'll still need you to go in and... 323 00:21:47,960 --> 00:21:50,120 What? What is it? 324 00:21:55,840 --> 00:21:59,240 Fine. I'll go in, you stay out here and monitor the readouts. 325 00:21:59,400 --> 00:22:03,760 I have a better idea. I have the most experience with the disease. 326 00:22:03,920 --> 00:22:07,560 I will go into the Isolab and perform the autopsy. 327 00:22:07,720 --> 00:22:13,040 - Doctor Lazarenn, if you- - And once finished, I will stay inside. 328 00:22:13,520 --> 00:22:16,800 The Isolab is hermetically sealed. If I am contaminated... 329 00:22:16,960 --> 00:22:19,760 ...it will not get through the air lock. 330 00:22:20,400 --> 00:22:24,560 It will give me a chance to do some good, Stephen. 331 00:22:24,720 --> 00:22:27,000 Give me that much. 332 00:22:43,760 --> 00:22:48,520 All right. Let's get to work, shall we? 333 00:22:48,680 --> 00:22:52,040 We've had three more incidents of violence against Markabs. 334 00:22:52,160 --> 00:22:53,520 It's getting ugly out there. 335 00:22:53,680 --> 00:22:57,160 Some extreme human and alien groups say they've found a solution. 336 00:22:57,320 --> 00:22:59,760 Wipe out the Markabs, you wipe out the problem. 337 00:22:59,920 --> 00:23:03,560 Seems we've heard that before. How's their quarantine going? 338 00:23:03,720 --> 00:23:07,800 4000 out of the estimated 5000 resident Markabs have entered the isolation zone. 339 00:23:07,960 --> 00:23:11,560 The rest haven't been found yet or are hiding, afraid to take the trip... 340 00:23:11,720 --> 00:23:14,440 ...which puts them in danger if they're found by the others. 341 00:23:14,600 --> 00:23:18,200 Tell Garibaldi to take some people off the search teams and put them on patrol. 342 00:23:18,360 --> 00:23:22,560 - Violence is to be stopped immediately. - Will do. Try to get some sleep, captain. 343 00:23:22,720 --> 00:23:27,600 I'll take fiirst watch and have someone wake you in four hours. C&C out. 344 00:23:29,240 --> 00:23:31,120 Yeah, come in. 345 00:23:32,120 --> 00:23:34,960 Captain, I'm sorry to disturb you at this time. 346 00:23:35,120 --> 00:23:37,520 No, no, no. It's all right. 347 00:23:37,680 --> 00:23:41,960 I doubt I'd be able to sleep anyway. What can I do for you? 348 00:23:42,120 --> 00:23:46,120 I have been monitoring the situation, and I would like to make a request. 349 00:23:47,120 --> 00:23:49,040 We can't let anyone off this station- 350 00:23:49,200 --> 00:23:52,200 I would like to be allowed into the isolation zone. 351 00:23:52,960 --> 00:23:57,240 I've spoken with Ambassador Fashar and he's willing to allow us entry. 352 00:23:57,400 --> 00:23:59,120 Why? 353 00:23:59,840 --> 00:24:01,520 They're in pain. 354 00:24:01,680 --> 00:24:06,840 Frightened. Dying. Minbari are taught that at such a time, the afflicted... 355 00:24:07,000 --> 00:24:10,320 - ... should be ministered to, comforted. - They're not your own people. 356 00:24:10,480 --> 00:24:14,760 I didn't know that similarity was required for the exercise of compassion. 357 00:24:14,920 --> 00:24:19,600 They are afraid. We wish to do what little we can. 358 00:24:19,920 --> 00:24:22,240 - We? - Lennier has asked to accompany me. 359 00:24:22,400 --> 00:24:27,160 - Delenn, I cannot allow this- - I understand the risk, captain. 360 00:24:27,320 --> 00:24:30,960 If the disease is limited only to the Markab, we should do all we can. 361 00:24:31,120 --> 00:24:34,160 But if it's not, then we must give comfort... 362 00:24:34,320 --> 00:24:37,200 ...because very soon, we will require it ourselves. 363 00:24:37,360 --> 00:24:41,360 You will be exposing yourself to massive contamination. 364 00:24:41,520 --> 00:24:46,120 If I let you into that isolation zone, I can't let you out again. 365 00:24:49,080 --> 00:24:50,760 I know. 366 00:24:57,040 --> 00:24:58,640 All right. 367 00:24:59,920 --> 00:25:04,360 - I'll tell security to let you through. - Thank you. 368 00:25:04,960 --> 00:25:07,680 Don't look away, captain. 369 00:25:08,480 --> 00:25:10,280 All life is transitory. 370 00:25:11,160 --> 00:25:12,720 A dream. 371 00:25:13,200 --> 00:25:18,640 We all come together in the same place at the end of time. 372 00:25:18,800 --> 00:25:21,760 If I don't see you again here... 373 00:25:22,960 --> 00:25:28,720 ...I will see you in a little while, in the place where no shadows fall. 374 00:25:33,840 --> 00:25:35,520 Delenn. 375 00:25:39,160 --> 00:25:41,960 When I do see you again... 376 00:25:44,920 --> 00:25:47,200 ...call me John? 377 00:25:57,640 --> 00:26:00,080 It's all your fault! What did you do, huh? 378 00:26:00,240 --> 00:26:01,680 Why did you bring this here? 379 00:26:01,840 --> 00:26:03,880 You messed me up! You messed us all up! 380 00:26:04,040 --> 00:26:06,000 Hey, leave him alone! 381 00:26:07,240 --> 00:26:09,040 - Don't. - What, are you on his side? 382 00:26:09,200 --> 00:26:13,320 Shut up! Come on, get out. Let's go! Move it! 383 00:26:13,480 --> 00:26:16,080 Get out. Maybe I'll let you leave with your ribs intact. 384 00:26:16,240 --> 00:26:19,720 Big threat, we're all gonna die anyway. 385 00:27:30,160 --> 00:27:32,600 You should get some sleep. 386 00:27:33,360 --> 00:27:35,760 Can't. Too much to do. 387 00:27:35,920 --> 00:27:38,000 That's your third stim tonight. 388 00:27:38,160 --> 00:27:40,600 Too much isn't good for you. 389 00:27:41,440 --> 00:27:44,920 If we don't figure this out, it's really not gonna matter, now is it? 390 00:27:45,360 --> 00:27:47,680 Any more news on the Pak'ma'ra tests? 391 00:27:47,840 --> 00:27:53,720 No. Security reports finding the bodies of a dozen of your people. 392 00:27:54,560 --> 00:27:56,400 The plague is spreading fast. 393 00:27:56,560 --> 00:28:00,120 - And the violence? - So far they've got it under control. 394 00:28:00,280 --> 00:28:04,040 Everyone's looking for someone to blame. Same old story: 395 00:28:04,200 --> 00:28:06,720 Black Death, AIDS, Chalmer's Syndrome. 396 00:28:06,880 --> 00:28:10,280 Millions die and no one remembers the lessons we've learned. 397 00:28:10,440 --> 00:28:12,400 What was this Black Death? 398 00:28:12,560 --> 00:28:15,240 It hit Earth around the middle of the 14th Century. 399 00:28:15,400 --> 00:28:18,920 Before it was finished, it wiped out 3/4 of the European population. 400 00:28:19,080 --> 00:28:21,120 They said the same things too. 401 00:28:21,280 --> 00:28:24,040 It was punishment from God for our immorality. 402 00:28:24,200 --> 00:28:27,040 Some blamed the Jews and lepers for poisoning the wells... 403 00:28:27,200 --> 00:28:31,080 ...and others said the plague was sent by the devil. 404 00:28:31,240 --> 00:28:35,880 Since cats were supposed to be the devil's familiars, they were all killed. 405 00:28:36,040 --> 00:28:39,880 But cats were the only means of controlling the source of the plague... 406 00:28:40,040 --> 00:28:42,360 ...the rats and the fleas that went with them. 407 00:28:42,520 --> 00:28:46,320 So all they were doing was helping the plague spread even faster. 408 00:28:46,480 --> 00:28:48,600 That does seem to be the rule, doesn't it? 409 00:28:48,760 --> 00:28:53,800 Analyze the problem, choose whichever strategy makes least sense and do it. 410 00:28:55,600 --> 00:28:58,400 - Lazarenn? - I'm dizzy. 411 00:29:01,040 --> 00:29:03,720 Well, that seems... 412 00:29:03,880 --> 00:29:05,320 ...to confirm it. 413 00:29:05,680 --> 00:29:09,080 I felt my throat sore a few minutes ago. 414 00:29:09,240 --> 00:29:13,520 You wanted to examine someone in the early stages of the infection. 415 00:29:13,680 --> 00:29:16,360 I think you should run some tests. 416 00:29:17,200 --> 00:29:18,960 Quickly. 417 00:29:58,320 --> 00:30:01,360 - Are you all right? - I can't find my mama. 418 00:30:02,000 --> 00:30:04,320 Then we will find her for you. 419 00:30:04,480 --> 00:30:08,960 - Lennier. Lennier! - Yes, Delenn. 420 00:30:11,280 --> 00:30:14,000 She has separated from her mother. 421 00:30:14,160 --> 00:30:16,120 Please find her. 422 00:30:18,960 --> 00:30:20,600 How? 423 00:30:21,280 --> 00:30:23,680 Faith manages. 424 00:30:24,320 --> 00:30:26,480 What is her name? 425 00:30:26,640 --> 00:30:28,840 Mama. 426 00:30:30,920 --> 00:30:33,160 Faith manages. 427 00:30:41,680 --> 00:30:44,360 There's a definite increase in respiration of A cells. 428 00:30:44,520 --> 00:30:47,080 - Yellow blood cell count? - 500 per thousand and dropping. 429 00:30:47,240 --> 00:30:49,520 - Neural transmission efficiency? - Down 15 percent. 430 00:30:49,680 --> 00:30:51,720 See if they're dropping at the same rate. 431 00:30:51,880 --> 00:30:54,400 Maybe the drop in cells causes neural pathways to degrade. 432 00:30:54,560 --> 00:30:56,640 - Give me 10 minutes. - No, you've got five. 433 00:30:56,800 --> 00:30:59,600 There's a strange tingling in my fingers... 434 00:31:01,680 --> 00:31:04,840 ...and an odd sense of euphoria. 435 00:31:05,000 --> 00:31:07,760 - Check the brain for unusual activity. - Yes, sir. 436 00:31:07,920 --> 00:31:11,240 Stephen, I was trying to remember how we first met. 437 00:31:11,400 --> 00:31:15,240 It seems like ages ago. 438 00:31:15,440 --> 00:31:20,720 Oh, yes. It was back home and you were on layover. 439 00:31:20,880 --> 00:31:26,800 You were hitchhiking on starships then. You were very funny. 440 00:31:26,960 --> 00:31:31,840 Everything to you is a problem to be solved, a test to be passed. 441 00:31:32,000 --> 00:31:35,720 But you know, Stephen, sometimes the test is not to find the answer... 442 00:31:35,880 --> 00:31:41,840 ...it's to see how you react when you realize there is no answer. 443 00:31:43,760 --> 00:31:47,880 Doctor. We just got the results of the Pak'ma'ra autopsy. 444 00:31:48,040 --> 00:31:51,280 It's the plague. It jumped species. 445 00:31:58,520 --> 00:32:01,560 All right, Mitch, Tasabe, take Simms down to Medlab 2. 446 00:32:01,720 --> 00:32:03,680 Take apart that Pak'ma'ra inch by inch. 447 00:32:03,880 --> 00:32:06,920 There's a reason why they fell sick before Humans or Narns. 448 00:32:07,080 --> 00:32:11,840 - We need that similarity to crack this. - Don't you understand what this means? 449 00:32:12,000 --> 00:32:15,160 It means we have more information than we had five minutes ago. 450 00:32:15,320 --> 00:32:17,840 To beat this, we need all the information we can get. 451 00:32:17,960 --> 00:32:21,160 I want a biogenic comparison of these two groups in an hour... 452 00:32:21,320 --> 00:32:24,280 ...or you'll have something worse than the plague to worry about. 453 00:32:24,440 --> 00:32:27,320 Now move! I want answers! 454 00:32:29,600 --> 00:32:31,800 Has he found Mama yet? 455 00:32:32,000 --> 00:32:36,320 No, not yet. But he will. Don't be afraid. 456 00:32:36,440 --> 00:32:42,520 - I can't help it. I'm sorry. - No, don't be sorry. It happens to us all. 457 00:32:42,680 --> 00:32:46,760 When I was a child, I once visited the city with my family... 458 00:32:46,960 --> 00:32:50,080 ...and became separated from my parents. 459 00:32:50,280 --> 00:32:54,680 The more I looked for them, the more lost I became. 460 00:32:54,840 --> 00:33:00,160 The streets became smaller, narrower, darker. 461 00:33:00,360 --> 00:33:02,920 I was so afraid. 462 00:33:03,120 --> 00:33:06,920 Then I found myself in an old temple... 463 00:33:07,120 --> 00:33:11,760 ...and I thought,"I will wait here. 464 00:33:11,880 --> 00:33:16,720 I will be safe here, and they will come. They will come for me. " 465 00:33:16,880 --> 00:33:19,360 - Did they? - Not at first. 466 00:33:20,240 --> 00:33:22,200 Hours passed. 467 00:33:22,360 --> 00:33:27,480 The temple was cold and deserted. I fell asleep. 468 00:33:28,200 --> 00:33:31,920 When I woke up, there was someone standing over me. 469 00:33:32,880 --> 00:33:38,520 He looked down and smiled, and my fear went away. 470 00:33:38,720 --> 00:33:42,480 He stood there, bright against the darkness... 471 00:33:42,600 --> 00:33:44,840 ...and said that I was going to be all right. 472 00:33:45,040 --> 00:33:50,440 That if I believed, then my parents will come for me. 473 00:33:50,640 --> 00:33:53,040 He said,"I will not allow harm... 474 00:33:53,200 --> 00:33:57,960 ...to come to my little ones here in my great house. " 475 00:33:58,640 --> 00:34:04,000 Just then, the door opened and my parents came running in. 476 00:34:05,280 --> 00:34:08,040 - Sh'naal? - Mama! 477 00:34:12,480 --> 00:34:14,800 I was worried about you. 478 00:34:15,600 --> 00:34:17,840 Faith manages. 479 00:34:34,600 --> 00:34:37,040 Negative reaction. 480 00:34:39,320 --> 00:34:43,000 Adjust RNA sequence to match level- one codes. 481 00:34:43,160 --> 00:34:45,600 Negative reaction. 482 00:34:50,320 --> 00:34:54,400 Cross- analyze Markab yellow blood cells with Pak'ma'ra green cells. 483 00:34:54,600 --> 00:34:56,360 Stand by. 484 00:34:56,520 --> 00:34:58,120 Stephen. 485 00:34:58,280 --> 00:35:04,440 - Save your strength, Lazarenn. - The yellow cells could be... 486 00:35:05,640 --> 00:35:08,360 - Could be what? - Could be... 487 00:35:08,520 --> 00:35:11,400 - What? - I'm sorry, old friend. 488 00:35:11,560 --> 00:35:15,400 I don't think I can stay any longer. 489 00:35:16,680 --> 00:35:19,400 Will you give my love to...? 490 00:35:21,960 --> 00:35:23,560 Lazarenn! 491 00:35:24,360 --> 00:35:26,040 Lazarenn! 492 00:35:58,120 --> 00:36:01,440 Cross- analysis between Markab yellow cells... 493 00:36:01,600 --> 00:36:05,120 ...and Pak'ma'ra green cells complete. 494 00:36:05,280 --> 00:36:07,360 Match found. 495 00:36:11,440 --> 00:36:13,120 Show me. 496 00:36:16,920 --> 00:36:20,920 The brain gives orders to the body through a chain of electrochemical relays. 497 00:36:21,080 --> 00:36:25,560 An electrical impulse runs the length of a neuron and stops at a synaptic gap. 498 00:36:25,720 --> 00:36:28,520 It's translated into biochemical form which jumps the gap... 499 00:36:28,680 --> 00:36:32,720 ...to the next neuron over and over until the information reaches its destination. 500 00:36:32,880 --> 00:36:36,040 Now, I assumed that the disease was attacking the nerve itself. 501 00:36:36,200 --> 00:36:38,000 But there was never any damage. 502 00:36:38,160 --> 00:36:39,880 What it was actually doing... 503 00:36:40,040 --> 00:36:45,000 ...was neutralizing the chemicals in the synaptic gap. 504 00:36:45,400 --> 00:36:49,760 In other words, an order comes from the brain to the gap... 505 00:36:49,920 --> 00:36:53,920 ...but the chemicals that are supposed to relay the information... 506 00:36:54,080 --> 00:36:55,880 - ... don't work anymore. - Exactly. 507 00:36:56,040 --> 00:37:01,120 The heart's not ordered to pump, the lungs aren't ordered to breathe... 508 00:37:01,240 --> 00:37:02,280 ...the body dies. 509 00:37:02,440 --> 00:37:05,840 Have you developed a profile of who's most prone to being infected? 510 00:37:06,000 --> 00:37:09,120 The risk is confined to those races that use specialized cells... 511 00:37:09,280 --> 00:37:12,000 ...to manufacture the chemicals used in neural relays. 512 00:37:12,160 --> 00:37:14,880 In Markabs, the chemical is produced by yellow cells. 513 00:37:15,000 --> 00:37:16,480 In Pak'ma'ra, it's green cells. 514 00:37:16,640 --> 00:37:18,680 Those are the ones targeted by the disease. 515 00:37:18,840 --> 00:37:21,000 Fortunately, our bodies don't work that way. 516 00:37:21,160 --> 00:37:25,800 But the disease could mutate into something that could affect us all. 517 00:37:25,960 --> 00:37:28,760 - So, what do we do? - We can't destroy the disease... 518 00:37:28,920 --> 00:37:31,880 ...but we can stimulate yellow and green cell production... 519 00:37:32,040 --> 00:37:33,960 ...with a series of regular injections. 520 00:37:34,120 --> 00:37:36,840 Those who receive the injections, over time... 521 00:37:37,000 --> 00:37:40,920 ...will produce stronger cells that are capable of withstanding the disease. 522 00:37:41,080 --> 00:37:43,960 - All my data shows it should work. - Should? 523 00:37:44,120 --> 00:37:48,840 - You haven't tested it yet? - No. There wasn't time. 524 00:37:50,080 --> 00:37:54,360 I've prepared enough for 500 doses to start, but we will have to hurry. 525 00:38:05,280 --> 00:38:08,680 - Any reply to our message yet? - No, sir. 526 00:38:09,320 --> 00:38:11,040 Open it up. 527 00:38:54,920 --> 00:38:58,240 Lennier, is there anyone? Anyone at all? 528 00:39:01,680 --> 00:39:04,600 No. No one. 529 00:39:14,440 --> 00:39:16,160 John. 530 00:39:17,600 --> 00:39:19,280 John. 531 00:39:33,160 --> 00:39:34,640 You are to be congratulated... 532 00:39:34,800 --> 00:39:37,680 ...for finding a way to stop the plague from spreading. 533 00:39:37,840 --> 00:39:41,960 Well, any thanks is more properly directed to Dr. Franklin. 534 00:39:42,120 --> 00:39:44,680 We dodged the bullet this time. 535 00:39:45,400 --> 00:39:49,240 - What happens next time? - What happens? 536 00:39:49,800 --> 00:39:54,320 What happens is we honor the memory of those who are no longer with us... 537 00:39:54,480 --> 00:39:57,480 ...by using what we have learned to save others. 538 00:39:57,640 --> 00:40:01,520 To exercise faith and patience and charity. 539 00:40:01,680 --> 00:40:04,560 To reach out to those who are afraid. 540 00:40:04,720 --> 00:40:08,560 If we can do that, then their passing will have had meaning... 541 00:40:08,720 --> 00:40:12,680 - ... and we will grow from it. - Yeah, maybe. 542 00:40:13,480 --> 00:40:15,720 I hope so. 543 00:40:16,200 --> 00:40:20,280 Medical ships dispatched to the Markab Homeworld have confiirmed the death toll. 544 00:40:20,440 --> 00:40:24,360 The entire planetary population has been wiped out by the plague. 545 00:40:24,520 --> 00:40:27,920 Over 2 billion dead, in addition to another 2 or 3 million... 546 00:40:28,080 --> 00:40:30,160 ...on other colonies and outposts. 547 00:40:30,320 --> 00:40:34,680 Though it's expected that some Markabs may have survived on isolated colonies... 548 00:40:34,840 --> 00:40:39,120 ...for all intents and purposes, the Markab civilization has been destroyed. 549 00:40:39,400 --> 00:40:42,240 We've also received reports of widespread destruction... 550 00:40:42,400 --> 00:40:44,760 ...from fiires tearing through the dead cities. 551 00:40:44,920 --> 00:40:48,360 Hey, what do you call 2 billion dead Markabs? 552 00:40:49,760 --> 00:40:51,880 Planetary redecorating. 553 00:40:53,640 --> 00:40:56,200 News. News gives me the creeps. 554 00:40:56,360 --> 00:41:01,120 I heard it was the Vorlons that poisoned that place. You know how they are. 555 00:41:01,680 --> 00:41:03,240 Nothing changes. 556 00:41:47,160 --> 00:41:48,160 Subtitles by SDI Media Group 557 00:41:48,320 --> 00:41:49,320 [ENGLISH] 48005

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.