All language subtitles for Ruler.Master.of.The.Mask.E18.170607.720p-540p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-NEXT-CHAOSrel [VIU Version]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,458 --> 00:00:21,728 You can do this another time. 2 00:00:21,728 --> 00:00:24,030 You should rest and draw tomorrow. 3 00:00:24,030 --> 00:00:25,932 But... 4 00:00:26,066 --> 00:00:30,370 I may be unable to draw it tomorrow. 5 00:00:31,037 --> 00:00:32,505 - Yang. - Yang. 6 00:00:35,909 --> 00:00:39,412 I want to save my friends... 7 00:00:39,412 --> 00:00:42,048 who are there quickly. 8 00:00:52,359 --> 00:00:55,295 I am making herbal tonics now. I will go check if it is done. 9 00:01:21,955 --> 00:01:23,290 It is all right now. 10 00:01:23,757 --> 00:01:28,061 But I have not finished the drawing yet. 11 00:01:28,762 --> 00:01:29,763 No. 12 00:01:31,197 --> 00:01:32,732 This is more than enough. 13 00:01:34,301 --> 00:01:35,869 Do not worry about anything... 14 00:01:38,271 --> 00:01:39,272 and... 15 00:01:40,740 --> 00:01:41,908 take a rest now. 16 00:01:46,112 --> 00:01:49,549 Sweet dreams. 17 00:01:51,051 --> 00:01:53,887 My baby. 18 00:01:55,288 --> 00:01:58,758 You are sound asleep. 19 00:01:59,959 --> 00:02:03,096 My baby. 20 00:02:14,341 --> 00:02:15,375 Lady Ga Eun! 21 00:02:16,042 --> 00:02:17,110 Lady Ga Eun! 22 00:02:17,444 --> 00:02:20,080 Where is my poor baby? 23 00:02:20,380 --> 00:02:22,282 Calm down. You might faint at this rate. 24 00:02:22,882 --> 00:02:23,883 This way. 25 00:02:26,586 --> 00:02:27,587 Yang. 26 00:02:28,588 --> 00:02:29,656 Yang. 27 00:02:29,989 --> 00:02:31,091 Did she fall asleep? 28 00:02:32,158 --> 00:02:33,293 She died. 29 00:02:39,933 --> 00:02:42,402 Yang, it is your mom. 30 00:02:43,470 --> 00:02:44,537 Yang! 31 00:02:45,405 --> 00:02:46,406 Yang! 32 00:02:47,107 --> 00:02:49,309 It is me, my baby. 33 00:02:49,743 --> 00:02:50,744 My baby... 34 00:02:54,481 --> 00:02:57,384 Yang, your mom is here. 35 00:02:57,384 --> 00:02:58,618 Lady Ga Eun. 36 00:03:06,793 --> 00:03:08,061 It is a drawing... 37 00:03:08,828 --> 00:03:10,163 she drew before she died. 38 00:03:12,599 --> 00:03:15,168 - Yang... - Please hand it... 39 00:03:16,636 --> 00:03:19,572 to the Chief Peddler since she put her everything in it. 40 00:03:22,375 --> 00:03:23,410 I will. 41 00:03:33,787 --> 00:03:35,088 Your mom is here. 42 00:03:53,406 --> 00:03:55,442 "Mount Yeogueji"... 43 00:03:57,444 --> 00:03:58,912 Is there a mountain named so? 44 00:03:59,012 --> 00:04:00,046 "Mount Yeogueji"? 45 00:04:00,747 --> 00:04:02,081 I have never heard of it. 46 00:04:02,382 --> 00:04:03,817 It is a strange name. 47 00:04:04,884 --> 00:04:08,388 It must be some kind of a code or slang they use. 48 00:04:10,156 --> 00:04:11,157 Master. 49 00:04:13,460 --> 00:04:15,728 About Lady Mae Chang... 50 00:04:19,466 --> 00:04:20,467 Never mind. 51 00:04:21,000 --> 00:04:23,036 I will tell you when I become more certain of it. 52 00:04:26,873 --> 00:04:29,542 People from the Bureau are searching for Yang. 53 00:04:30,243 --> 00:04:33,947 It might really have something to do with Pyunsoo Group. 54 00:04:34,547 --> 00:04:36,015 Bad jerks. 55 00:04:37,083 --> 00:04:38,151 She is only a child. 56 00:04:38,151 --> 00:04:41,554 We have to find this place as soon as possible. 57 00:04:41,554 --> 00:04:44,757 The market workers saw Lady Ga Eun take Yang. 58 00:04:45,258 --> 00:04:46,392 Will you be okay? 59 00:04:51,364 --> 00:04:52,632 I will be fine. 60 00:05:17,657 --> 00:05:19,259 It is all my fault. 61 00:05:21,494 --> 00:05:22,829 I should have died with her... 62 00:05:23,863 --> 00:05:25,798 even if it meant starving to death. 63 00:05:27,600 --> 00:05:29,302 It is all my fault. 64 00:05:33,239 --> 00:05:34,674 It is not. 65 00:05:34,941 --> 00:05:36,543 The Bureau is to blame. 66 00:05:37,243 --> 00:05:40,747 They took away your store when you worked hard to support your living. 67 00:05:43,783 --> 00:05:45,018 My lady. 68 00:05:45,518 --> 00:05:47,086 Why do you blame yourself... 69 00:05:47,887 --> 00:05:49,589 when they are at fault? 70 00:05:52,058 --> 00:05:54,227 It must be hard for you, but do overcome this. 71 00:05:55,061 --> 00:05:58,164 You have to live in order to watch them pay for what they have done. 72 00:05:58,498 --> 00:05:59,532 I... 73 00:06:02,268 --> 00:06:03,269 I... 74 00:06:04,404 --> 00:06:06,172 will make sure that day comes. 75 00:06:31,397 --> 00:06:32,398 Well... 76 00:06:33,433 --> 00:06:34,467 Master. 77 00:06:35,868 --> 00:06:36,903 Ga Eun. 78 00:06:38,538 --> 00:06:42,075 You heard that the Bureau is searching for Yang, right? 79 00:06:42,241 --> 00:06:43,276 Can you... 80 00:06:44,611 --> 00:06:47,647 leave for Icheon and stay in hiding for a while? 81 00:06:50,450 --> 00:06:51,551 Icheon? 82 00:06:51,651 --> 00:06:52,885 It is because I am worried. 83 00:06:54,053 --> 00:06:56,990 The head of the Bureau threatened you last time as well. 84 00:06:58,057 --> 00:07:00,159 Stay in Icheon with Kko Mool and her mother... 85 00:07:00,827 --> 00:07:02,362 for the time being. 86 00:07:03,396 --> 00:07:06,699 The peddlers there will take good care of you. 87 00:07:08,534 --> 00:07:09,535 But... 88 00:07:14,207 --> 00:07:15,875 I am sorry... 89 00:07:16,943 --> 00:07:19,012 for asking you to leave so suddenly. 90 00:07:20,380 --> 00:07:21,648 But can you not... 91 00:07:23,282 --> 00:07:25,985 do as I say at least for this time? 92 00:07:38,731 --> 00:07:39,966 Thank you. 93 00:07:41,868 --> 00:07:42,869 And... 94 00:07:45,238 --> 00:07:46,239 I am sorry. 95 00:07:49,108 --> 00:07:50,376 Do not be. 96 00:07:52,945 --> 00:07:54,047 I am the one... 97 00:07:55,782 --> 00:07:56,816 who should be sorry. 98 00:08:03,690 --> 00:08:04,691 By the way, 99 00:08:05,458 --> 00:08:07,527 what were you going to say a while ago? 100 00:08:10,363 --> 00:08:11,564 It is nothing. 101 00:08:17,503 --> 00:08:18,638 Could you give me... 102 00:08:19,906 --> 00:08:23,176 a day before I leave? 103 00:08:37,557 --> 00:08:40,326 I will escort Lady Ga Eun to Icheon myself. 104 00:08:41,060 --> 00:08:42,328 Do not worry. 105 00:08:44,764 --> 00:08:45,832 Okay. 106 00:08:49,669 --> 00:08:50,703 Chung Woon. 107 00:08:51,604 --> 00:08:52,638 Yes? 108 00:08:53,306 --> 00:08:55,475 I plan to confess the truth... 109 00:08:57,076 --> 00:08:58,778 before she leaves for Icheon. 110 00:09:01,814 --> 00:09:03,616 The truth? 111 00:09:05,752 --> 00:09:08,488 Do you mean what happened to Deputy Magistrate Han? 112 00:09:10,456 --> 00:09:11,491 Yes. 113 00:09:12,859 --> 00:09:14,861 I was going to confess everything... 114 00:09:15,962 --> 00:09:17,930 after destroying Pyunsoo Group. 115 00:09:20,433 --> 00:09:21,467 I do not think... 116 00:09:22,802 --> 00:09:24,337 I can hold back anymore. 117 00:09:27,140 --> 00:09:28,441 I am sure... 118 00:09:29,742 --> 00:09:31,010 she will understand. 119 00:09:36,482 --> 00:09:37,583 I hope... 120 00:09:40,186 --> 00:09:41,187 she will. 121 00:09:41,587 --> 00:09:43,089 She will for certain. 122 00:09:48,895 --> 00:09:50,396 Lady Ga Eun and you... 123 00:09:51,397 --> 00:09:52,899 have a lot in common. 124 00:09:54,267 --> 00:09:56,569 You both put others first... 125 00:09:57,804 --> 00:09:59,305 before yourselves. 126 00:10:01,541 --> 00:10:02,575 So she will... 127 00:10:03,309 --> 00:10:04,977 understand you for certain... 128 00:10:07,313 --> 00:10:09,415 when she finds out the truth. 129 00:10:44,283 --> 00:10:45,351 Ga Eun. 130 00:10:48,454 --> 00:10:49,689 Chun Soo. 131 00:11:49,248 --> 00:11:51,083 This is it. 132 00:11:52,518 --> 00:11:53,753 My father's tomb. 133 00:12:09,302 --> 00:12:13,339 Today, Chun Soo came with me. 134 00:12:15,708 --> 00:12:17,510 I wanted to visit... 135 00:12:18,244 --> 00:12:22,048 after crushing Pyunsoo Group and telling Ga Eun the truth. 136 00:12:24,116 --> 00:12:25,985 I am sorry to visit you... 137 00:12:26,986 --> 00:12:28,688 so soon. 138 00:12:30,256 --> 00:12:31,357 I met... 139 00:12:32,158 --> 00:12:36,028 the King who had my father killed. 140 00:12:40,599 --> 00:12:44,503 He sided with Pyunsoo Group to torment his own people. 141 00:12:46,439 --> 00:12:50,376 Like you, Chun Soo is fighting Pyunsoo Group. 142 00:12:51,711 --> 00:12:56,282 So please, father, protect him. 143 00:13:19,805 --> 00:13:22,341 It hurts so much to... 144 00:13:23,109 --> 00:13:25,177 leave a loved one behind. 145 00:13:26,712 --> 00:13:28,514 How you must have felt... 146 00:13:29,515 --> 00:13:31,450 when you left me, father... 147 00:13:33,119 --> 00:13:34,787 I finally understand. 148 00:13:57,343 --> 00:13:58,411 Ga Eun. 149 00:14:01,680 --> 00:14:02,915 There is... 150 00:14:04,183 --> 00:14:06,218 something I wish to confess to you. 151 00:14:09,088 --> 00:14:11,357 I should have said this five years ago. 152 00:14:12,658 --> 00:14:14,060 - I cannot... - It is... 153 00:14:14,560 --> 00:14:16,195 so beautiful. 154 00:14:17,863 --> 00:14:19,031 Ga Eun. 155 00:14:21,600 --> 00:14:22,768 Master. 156 00:14:24,470 --> 00:14:27,006 Will you promise me one thing? 157 00:14:27,540 --> 00:14:29,208 Even if I am not there, 158 00:14:30,509 --> 00:14:32,711 do not jump into the midst of danger... 159 00:14:33,446 --> 00:14:35,414 and get yourself hurt. 160 00:14:44,557 --> 00:14:45,591 Okay. 161 00:14:48,994 --> 00:14:50,262 I promise. 162 00:14:53,499 --> 00:14:54,633 Now... 163 00:14:56,802 --> 00:14:58,204 I can leave... 164 00:14:59,238 --> 00:15:01,040 in peace. 165 00:15:05,077 --> 00:15:08,881 I dreamed of being with you. 166 00:15:10,716 --> 00:15:14,286 But now I will dream something even bigger. 167 00:15:15,187 --> 00:15:17,389 If I share your dream, 168 00:15:18,557 --> 00:15:20,192 even if we are apart, 169 00:15:21,293 --> 00:15:25,164 I will think that we are always together. 170 00:15:49,388 --> 00:15:51,457 I will come for you soon. 171 00:15:54,126 --> 00:15:55,394 Do not cry. 172 00:16:09,375 --> 00:16:12,178 What do you mean the herbal store will close? 173 00:16:12,244 --> 00:16:15,014 I am not sure. I only heard a rumor. 174 00:16:15,748 --> 00:16:18,050 What about my mother and Kko Mool? 175 00:16:18,951 --> 00:16:20,586 And Ga Eun too? 176 00:16:20,753 --> 00:16:23,789 I apologize. I am not yet sure. 177 00:16:25,791 --> 00:16:28,661 Prepare my disguise. I shall go to the herbal store. 178 00:16:28,727 --> 00:16:30,829 If Dae Mok hears you went out in secret, 179 00:16:30,863 --> 00:16:31,864 he will threaten you. 180 00:16:31,864 --> 00:16:34,800 If they are really leaving, I will never see them again! 181 00:16:35,668 --> 00:16:37,036 Get my disguise. 182 00:16:39,905 --> 00:16:41,273 Yes, Your Majesty. 183 00:16:56,689 --> 00:16:58,257 That is it, Your Majesty. 184 00:17:11,070 --> 00:17:12,204 Mother. 185 00:17:40,566 --> 00:17:41,900 Master! 186 00:17:44,203 --> 00:17:47,439 That little girl is your sister. 187 00:17:50,109 --> 00:17:52,077 You are back. 188 00:17:52,544 --> 00:17:56,849 My sister said she will not see the King anymore. 189 00:18:04,056 --> 00:18:05,157 Are you... 190 00:18:06,959 --> 00:18:08,193 Kko Mool? 191 00:18:08,460 --> 00:18:11,230 Yes. Who are you? 192 00:18:14,733 --> 00:18:15,868 I am... 193 00:18:18,971 --> 00:18:20,906 I do not know you. 194 00:18:21,140 --> 00:18:22,875 Do you know me? 195 00:18:34,687 --> 00:18:36,488 A very long time ago... 196 00:18:37,690 --> 00:18:38,857 I once... 197 00:18:40,326 --> 00:18:41,894 saw you. 198 00:18:42,361 --> 00:18:44,229 - Did you? - May I... 199 00:18:47,366 --> 00:18:49,368 give you a hug? 200 00:19:06,919 --> 00:19:08,554 Is she your sister? 201 00:19:23,569 --> 00:19:27,306 You can call him "brother", not "master". 202 00:19:28,774 --> 00:19:30,109 "Brother"? 203 00:19:31,844 --> 00:19:35,414 You came this far. You should see your mother. 204 00:19:37,449 --> 00:19:40,686 Oh, right. Chun Soo said he would come over. 205 00:19:46,291 --> 00:19:47,760 Chun Soo! 206 00:19:51,463 --> 00:19:52,865 Hello, Kko Mool. 207 00:19:55,000 --> 00:19:56,802 Shall we go? 208 00:20:12,418 --> 00:20:15,087 - Lee Sun? - Let us go inside... 209 00:20:16,088 --> 00:20:17,556 and greet your mother. 210 00:20:20,959 --> 00:20:24,163 Please, Master Dae Mok, have mercy! 211 00:20:27,499 --> 00:20:29,568 I came because I missed my family. 212 00:20:29,768 --> 00:20:32,905 Please forgive me. Have mercy! 213 00:20:34,106 --> 00:20:37,776 One does not suddenly gain a bout of courage. 214 00:20:38,744 --> 00:20:39,945 What... 215 00:20:41,580 --> 00:20:43,482 made you so gutsy? 216 00:20:47,252 --> 00:20:50,155 You must have become very close to the Queen Dowager. 217 00:20:51,657 --> 00:20:56,094 Please... Please spare me, Master Dae Mok. 218 00:21:02,100 --> 00:21:05,103 She gave you a precious gift, did she not? 219 00:21:12,578 --> 00:21:15,781 That is why I gave you a gift as well. 220 00:21:15,781 --> 00:21:18,450 How do you feel after seeing your family again? 221 00:21:24,289 --> 00:21:26,358 Not only my life, 222 00:21:26,558 --> 00:21:29,795 but my family's lives are also in your hands. 223 00:21:31,563 --> 00:21:33,565 Please forgive me this one time. 224 00:21:35,133 --> 00:21:36,301 Master... 225 00:21:37,035 --> 00:21:38,470 I will never... 226 00:21:39,905 --> 00:21:43,275 I will never defy you again! 227 00:21:44,109 --> 00:21:48,046 Please forgive me. Please forgive me this one time. 228 00:21:49,882 --> 00:21:51,783 Please forgive me. 229 00:22:06,732 --> 00:22:10,602 I shall see you soon in the palace, 230 00:22:11,770 --> 00:22:13,071 Your Majesty. 231 00:22:22,314 --> 00:22:23,882 Are you all right, Your Majesty? 232 00:22:25,317 --> 00:22:26,685 Was I... 233 00:22:28,887 --> 00:22:31,156 dreaming just now? 234 00:22:32,658 --> 00:22:33,692 Pardon? 235 00:22:50,809 --> 00:22:52,578 You saw Sun? 236 00:22:54,279 --> 00:22:56,114 He was with Dae Mok. 237 00:22:56,114 --> 00:22:58,116 He came to see his mother and sister, 238 00:22:58,550 --> 00:23:00,686 and was caught by him. 239 00:23:01,987 --> 00:23:04,056 If it were not for Sun, 240 00:23:05,657 --> 00:23:07,159 Dae Mok would have... 241 00:23:08,860 --> 00:23:10,963 found out who I was. 242 00:23:16,668 --> 00:23:19,004 I feel so bad for Sun. 243 00:23:20,572 --> 00:23:22,541 If it were not for me, 244 00:23:23,008 --> 00:23:25,844 he would be with his family right now. 245 00:23:29,014 --> 00:23:31,316 You could not talk to him? 246 00:23:32,951 --> 00:23:36,989 All I could do was send him a message to meet. 247 00:23:43,996 --> 00:23:46,131 Would you tell him something for me? 248 00:23:46,365 --> 00:23:49,001 That I will go see him at 8pm on the first day of the month. 249 00:23:51,703 --> 00:23:53,205 You plan to meet Sun? 250 00:23:53,205 --> 00:23:55,874 It is foolish to enter the tiger's den. 251 00:23:55,874 --> 00:23:57,342 Sun... 252 00:23:57,909 --> 00:24:01,580 was on his knees, begging Dae Mok for his life. 253 00:24:02,314 --> 00:24:06,118 I cannot ignore him. 254 00:24:10,389 --> 00:24:12,057 If you go into the palace, 255 00:24:12,557 --> 00:24:15,193 there will be people listening everywhere. 256 00:24:16,128 --> 00:24:19,231 Maintain your identity as the Chief Peddler at all times. 257 00:24:21,600 --> 00:24:22,701 I will. 258 00:24:34,846 --> 00:24:38,717 The Queen Dowager appreciates your decision... 259 00:24:38,717 --> 00:24:41,086 and sent a palanquin. 260 00:24:41,687 --> 00:24:43,889 Get ready to enter the palace. 261 00:24:44,556 --> 00:24:47,559 A court lady is forever the King's woman. 262 00:24:48,226 --> 00:24:49,661 Keep that in mind. 263 00:24:50,395 --> 00:24:51,963 Yes, my lady. 264 00:24:52,831 --> 00:24:53,965 My lady. 265 00:24:55,000 --> 00:24:57,035 What is this about? 266 00:25:00,672 --> 00:25:03,075 Master Chun Soo! Master! 267 00:25:03,075 --> 00:25:04,576 Master Chun Soo! 268 00:25:05,577 --> 00:25:09,648 Please stop Lady Ga Eun. Please. 269 00:25:09,648 --> 00:25:11,049 What is it? 270 00:25:11,049 --> 00:25:12,584 Lady Ga Eun says... 271 00:25:12,951 --> 00:25:15,987 she will enter the palace and become a court lady. 272 00:25:19,891 --> 00:25:21,159 What? 273 00:25:59,731 --> 00:26:01,133 Come with me. 274 00:26:04,336 --> 00:26:05,470 Ga Eun! 275 00:26:14,579 --> 00:26:15,781 Ga Eun! 276 00:26:22,154 --> 00:26:24,556 Ga Eun! 277 00:26:35,801 --> 00:26:39,571 Ga Eun! 278 00:26:40,739 --> 00:26:42,507 Ga Eun. Ga Eun! 279 00:26:47,646 --> 00:26:49,781 Ga Eun! 280 00:27:08,900 --> 00:27:10,802 (The Emperor) 281 00:27:10,802 --> 00:27:13,205 I will bring Ga Eun back right away. 282 00:27:13,205 --> 00:27:14,973 I will have her... 283 00:27:14,973 --> 00:27:17,475 serve Your Majesty. 284 00:27:17,475 --> 00:27:19,377 I shall follow your will. 285 00:27:19,377 --> 00:27:21,746 Did you set a trap? 286 00:27:21,746 --> 00:27:23,148 Did you know... 287 00:27:23,148 --> 00:27:25,483 that he was not the true Crown Prince? 288 00:27:25,483 --> 00:27:28,086 He is also the son of a traitor. 289 00:27:28,086 --> 00:27:31,256 Why do you keep doing things that are dangerous? 18273

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.