All language subtitles for Robert Parrish - The wonderful country

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,400 --> 00:01:43,600 Les betes sentent la riviere. 2 00:01:44,340 --> 00:01:47,400 De l'autre c�t�, le vent souffle sur les �tats-Unis 3 00:01:47,680 --> 00:01:50,280 Ici, il souffle sur le Mexique. 4 00:01:50,580 --> 00:01:54,000 Mais il est aussi violent sur les deux rives. 5 00:02:05,620 --> 00:02:08,600 Les gringos appellent cette riviere le Rio Grande. 6 00:02:09,140 --> 00:02:12,120 Elle est bien �troite pour un nom aussi grand. 7 00:02:14,160 --> 00:02:16,480 Ou est Sterner? Il est en retard. 8 00:02:16,920 --> 00:02:19,239 Il va venir, ne t'inquiete pas. 9 00:02:19,699 --> 00:02:21,759 Ce que nous transportons l'int�resse. 10 00:02:21,919 --> 00:02:23,879 �a le fera venir. 11 00:02:46,199 --> 00:02:46,999 Brady? 12 00:02:50,139 --> 00:02:52,319 - Qui etes-vous? - Pancho Jil. 13 00:02:52,499 --> 00:02:56,039 Je repr�sente Don Cipriano Castro au nord. 14 00:02:56,219 --> 00:02:58,919 Je m'occupe du relais de diligences du nord. 15 00:02:59,559 --> 00:03:00,519 Je vous attendais. 16 00:03:01,959 --> 00:03:02,879 Ou est Sterner? 17 00:03:03,479 --> 00:03:05,479 Il est occup� ailleurs. 18 00:03:05,659 --> 00:03:08,959 J'emmenerai le chariot a Puerto et je ferai la livraison. 19 00:03:09,819 --> 00:03:13,278 Don Cipriano m'a ordonn� de faire la livraison moi-meme. 20 00:03:14,118 --> 00:03:15,598 Les ordres ont chang�. 21 00:03:16,438 --> 00:03:17,758 J'emmene le chariot. 22 00:03:18,198 --> 00:03:20,438 Vous d�sob�issez a Don Cipriano? 23 00:03:21,238 --> 00:03:23,078 C'est a vous que je d�sob�is. 24 00:03:38,678 --> 00:03:39,798 Tu traverses? 25 00:03:40,278 --> 00:03:41,878 Reste sur cette rive, Martin. 26 00:03:42,038 --> 00:03:43,838 Pablo gardera le chariot. 27 00:03:43,998 --> 00:03:45,438 J'irai a Puerto 28 00:03:45,598 --> 00:03:47,558 et je livrerai au senor Sterner. 29 00:03:47,718 --> 00:03:49,478 Je veux y aller. 30 00:03:49,798 --> 00:03:51,238 C'est un risque inutile. 31 00:03:51,398 --> 00:03:52,878 Et si on te reconna�t? 32 00:03:53,478 --> 00:03:55,438 Je veux aller sur l'autre rive. 33 00:06:16,595 --> 00:06:17,395 Ne bouge pas. 34 00:06:17,595 --> 00:06:18,555 Reste tranquille. 35 00:06:18,715 --> 00:06:19,995 Va chercher Sterner. 36 00:06:34,955 --> 00:06:35,995 �a va, monsieur? 37 00:06:38,035 --> 00:06:39,035 Vous parlez anglais? 38 00:06:42,035 --> 00:06:44,195 On va vous aider. Ou habitez-vous? 39 00:06:45,495 --> 00:06:48,355 Je ne suis pas d'ici. J'ai envoy� chercher de l'aide. 40 00:06:48,515 --> 00:06:49,315 Votre cheval, 41 00:06:49,555 --> 00:06:50,915 il a eu peur du buisson. 42 00:06:51,855 --> 00:06:54,354 C'est pas un cheval pour un Mexicain! 43 00:06:54,554 --> 00:06:55,554 Il a du le voler. 44 00:06:55,994 --> 00:06:58,354 Stark, faites appeler un docteur. 45 00:06:58,714 --> 00:07:00,874 Je vais chercher le docteur Stovall. 46 00:07:01,194 --> 00:07:02,634 Il s'est cass� la jambe. 47 00:07:10,594 --> 00:07:12,194 Oubliez votre arme. 48 00:07:12,354 --> 00:07:13,554 Vous parlez anglais? 49 00:07:14,794 --> 00:07:15,594 Oui. 50 00:07:15,754 --> 00:07:16,914 Je suis Doc Stovall. 51 00:07:17,074 --> 00:07:19,074 Buvez de �a, vous en aurez besoin! 52 00:07:19,754 --> 00:07:21,274 C'est une r�ussite! 53 00:07:21,434 --> 00:07:22,434 Et la livraison? 54 00:07:22,594 --> 00:07:24,834 Le chariot est a la douane. 55 00:07:25,414 --> 00:07:27,914 R�glez �a plus tard, j'ai du travail. 56 00:07:29,314 --> 00:07:30,514 Quel est votre nom? 57 00:07:30,674 --> 00:07:32,994 Brady... Martin Brady. 58 00:07:33,574 --> 00:07:37,394 Cette fracture est aussi vilaine que l'odeur que vous d�gagez. 59 00:07:37,554 --> 00:07:39,554 Vous avez voyag� longtemps? 60 00:07:39,874 --> 00:07:40,674 26 jours. 61 00:07:41,434 --> 00:07:44,514 A l'odeur, j'aurais dit plus. 62 00:07:47,554 --> 00:07:48,953 Buvez encore. 63 00:07:49,833 --> 00:07:51,433 Moi, je vais le faire. 64 00:07:59,273 --> 00:08:00,913 Vous pouvez me soigner? 65 00:08:01,073 --> 00:08:03,553 Bien sur. Mais �a prendra du temps. 66 00:08:07,953 --> 00:08:10,393 En m�decine, on appelle �a "palper". 67 00:08:11,753 --> 00:08:12,993 �a fait mal, hein? 68 00:08:13,393 --> 00:08:14,513 Vous avez de la chance. 69 00:08:14,693 --> 00:08:18,393 Vous avez de la chance que je sois la pour vous soigner. 70 00:08:19,353 --> 00:08:20,793 Allez, on y va. 71 00:08:21,513 --> 00:08:22,593 Tenez-le. 72 00:08:23,673 --> 00:08:24,833 Vous, aidez-moi. 73 00:08:24,993 --> 00:08:26,553 Apportez des attelles. 74 00:08:26,773 --> 00:08:29,433 Faites exactement ce que je vous dirai. 75 00:08:29,753 --> 00:08:31,513 Une de chaque c�t�. 76 00:08:31,753 --> 00:08:33,713 Tenez-le, on y va... 77 00:08:35,673 --> 00:08:37,833 Ne bougez plus. 78 00:09:41,271 --> 00:09:43,391 Arretez! Arretez! 79 00:09:44,351 --> 00:09:45,791 Je dois vous parler. 80 00:09:46,571 --> 00:09:49,311 Ludwig, montre-leur ou ils doivent mettre les sacs. 81 00:09:51,191 --> 00:09:52,551 Il va rester longtemps? 82 00:09:52,711 --> 00:09:53,831 Quelques mois. 83 00:09:53,991 --> 00:09:55,031 Quelques mois! 84 00:09:55,191 --> 00:09:57,311 On ne peut pas le transporter. 85 00:09:57,471 --> 00:09:59,031 Il faut attendre. 86 00:10:03,671 --> 00:10:04,751 Doc... 87 00:10:05,491 --> 00:10:08,231 comment �a se pr�sente? J'ai un travail a finir. 88 00:10:08,951 --> 00:10:10,951 Je devais rester une heure ou deux 89 00:10:11,131 --> 00:10:13,191 et me voila bloqu� dans cet entrep�t! 90 00:10:13,371 --> 00:10:16,231 Il fallait y penser avant de vous casser la jambe. 91 00:10:19,491 --> 00:10:21,551 Vous n'avez pas perdu de sensibilit�. 92 00:10:22,111 --> 00:10:24,071 Vous travaillez au Mexique? 93 00:10:24,631 --> 00:10:26,231 �a fait longtemps? 94 00:10:29,471 --> 00:10:31,231 Qu'est-ce que vous faites... 95 00:10:32,911 --> 00:10:33,710 comme travail? 96 00:10:34,470 --> 00:10:35,470 Je monte a cheval. 97 00:10:36,690 --> 00:10:39,150 Avec un cheval pareil, on ne va pas a pied. 98 00:10:39,550 --> 00:10:41,110 Vous travaillez pour qui? 99 00:10:42,550 --> 00:10:43,350 Les Castro. 100 00:10:44,610 --> 00:10:47,230 �a vous permet de vous payer un cheval pareil? 101 00:10:48,270 --> 00:10:49,910 Je ne l'ai pas vol�. 102 00:10:50,530 --> 00:10:52,870 - Non, bien sur. - Je sais ce que vous pensez. 103 00:10:53,650 --> 00:10:56,510 Il est a moi. Les Castro m'en ont fait cadeau. 104 00:10:56,690 --> 00:10:58,830 C'est tout ce que je possede, alors... 105 00:10:59,190 --> 00:10:59,990 laissez tomber. 106 00:11:01,670 --> 00:11:03,430 Quel est son nom? 107 00:11:03,910 --> 00:11:04,750 Lagrimas. 108 00:11:07,750 --> 00:11:09,870 �a veut dire "larmes" en espagnol... 109 00:11:14,110 --> 00:11:15,750 Entre nous, Brady, 110 00:11:16,170 --> 00:11:19,070 qu'est-ce que vous avez fait pour avoir ce cheval? 111 00:11:19,250 --> 00:11:21,430 On n'a pas un �talon andalou pour rien. 112 00:11:21,670 --> 00:11:23,750 D'accord, c'est un cadeau mais... 113 00:11:24,070 --> 00:11:25,350 en �change de quoi? 114 00:11:29,309 --> 00:11:30,629 Doc, comment... 115 00:11:31,029 --> 00:11:32,029 je vous paierai? 116 00:11:33,449 --> 00:11:36,549 Faites comme mes autres patients: ne vous inqui�tez pas. 117 00:11:36,709 --> 00:11:38,389 Je veux vous payer. 118 00:11:38,829 --> 00:11:40,109 J'ai une id�e: 119 00:11:40,629 --> 00:11:42,709 j'ai une jument baie du Kentucky. 120 00:11:43,069 --> 00:11:45,549 Votre �talon pourrait la couvrir. 121 00:11:46,309 --> 00:11:47,549 �a serait �quitable. 122 00:11:48,569 --> 00:11:51,789 - Les Castro n'aimeraient pas �a. - Ils n'en sauront rien. 123 00:11:52,909 --> 00:11:53,949 C'est d'accord. 124 00:11:54,129 --> 00:11:56,509 Rendez-moi service, Doc. En sortant, 125 00:11:57,409 --> 00:12:00,349 donnez-lui un bon coup sur les naseaux. 126 00:12:00,789 --> 00:12:02,629 Je lui r�p�terai �a. 127 00:12:42,388 --> 00:12:43,468 Ou est le chariot? 128 00:12:44,188 --> 00:12:45,708 Et ou est Diego? 129 00:12:46,828 --> 00:12:49,108 Il a pris la diligence pour le sud. 130 00:12:49,268 --> 00:12:51,108 J'attends les ordres des Castro. 131 00:12:51,268 --> 00:12:53,028 Le chariot est avec Pancho Jil, 132 00:12:53,228 --> 00:12:54,268 sur l'autre rive. 133 00:12:54,428 --> 00:12:55,228 Et les armes? 134 00:12:56,468 --> 00:12:57,268 Avec Jil. 135 00:13:00,108 --> 00:13:01,828 C'est dans quels sacs? 136 00:13:02,048 --> 00:13:05,148 Dans ceux dont le cordon est d�chir� au bout. 137 00:13:16,708 --> 00:13:17,948 Comme �a? 138 00:13:31,987 --> 00:13:32,987 C'est lourd! 139 00:13:33,167 --> 00:13:35,787 C'est le poids de 500 pesos, en pieces d'argent. 140 00:13:37,227 --> 00:13:38,347 �a me va... 141 00:13:54,347 --> 00:13:55,147 C'est beau. 142 00:13:56,187 --> 00:13:58,147 On peut faire passer du minerai, 143 00:13:58,647 --> 00:14:01,587 en toute tranquillit�! Aucun probleme a la douane. 144 00:14:02,027 --> 00:14:03,627 J'ai l'argent, 145 00:14:04,147 --> 00:14:06,267 et les Castro ont les armes. 146 00:14:06,427 --> 00:14:07,907 Un bon arrangement... 147 00:14:08,187 --> 00:14:10,107 Tout le monde est content. 148 00:14:10,987 --> 00:14:11,787 Quelqu'un! 149 00:14:12,427 --> 00:14:13,867 Que personne n'entre. 150 00:14:14,106 --> 00:14:15,546 C'est le capitaine Rucker. 151 00:14:29,506 --> 00:14:30,946 Bonsoir M. Sterner. 152 00:14:31,106 --> 00:14:32,506 Bonsoir Capitaine. 153 00:14:32,706 --> 00:14:34,106 Vous devez etre Brady. 154 00:14:34,646 --> 00:14:37,506 Je suis le capitaine Rucker, des Rangers texans. 155 00:14:38,546 --> 00:14:39,866 On m'a racont� votre accident. 156 00:14:40,446 --> 00:14:44,026 Je me suis d�ja cass� une jambe. Je sais ce que c'est! 157 00:14:45,026 --> 00:14:46,546 Qu'est-ce que c'est, Ben? 158 00:14:46,866 --> 00:14:49,106 C'est du minerai d'or. 159 00:14:49,266 --> 00:14:51,026 C'est a mon client mexicain. 160 00:14:51,266 --> 00:14:53,386 Il l'envoie jusqu'ici! 161 00:14:53,546 --> 00:14:55,066 Les Mexicains l'extraient 162 00:14:55,246 --> 00:14:57,946 mais le faire fondre la-bas revient cher. 163 00:14:58,106 --> 00:15:00,066 Alors mon client essaie ici. 164 00:15:00,386 --> 00:15:01,466 Hein, Brady? 165 00:15:02,806 --> 00:15:05,386 J'ai parl� de vous avec le major Colton, 166 00:15:05,546 --> 00:15:06,626 au fort. 167 00:15:06,866 --> 00:15:08,226 C'est le commandant. 168 00:15:08,386 --> 00:15:10,305 Il a vu votre accident. 169 00:15:11,245 --> 00:15:14,225 Il voit peu d'Am�ricains qui vivent sur l'autre rive. 170 00:15:14,745 --> 00:15:16,265 Il veut vous rencontrer. 171 00:15:17,905 --> 00:15:18,865 Ah, oui? 172 00:15:19,565 --> 00:15:22,065 Il aimerait vous demander conseil sur le Mexique. 173 00:15:22,665 --> 00:15:24,065 Allez le voir. 174 00:15:25,105 --> 00:15:27,425 Quand vous pourrez vous d�placer. 175 00:15:27,585 --> 00:15:28,825 Ce n'est pas urgent. 176 00:15:29,225 --> 00:15:31,225 Venez me rendre visite aussi. 177 00:15:32,505 --> 00:15:33,305 Je suis en retard. 178 00:15:34,345 --> 00:15:35,225 A bient�t. 179 00:15:36,385 --> 00:15:37,705 Au revoir, Ben. 180 00:15:49,465 --> 00:15:51,225 Du caf�? Il est chaud. 181 00:15:55,625 --> 00:15:57,545 Vous allez mieux aujourd'hui? 182 00:15:57,705 --> 00:15:58,505 Non, Chico. 183 00:15:58,665 --> 00:15:59,945 Je suis d�sol�. 184 00:16:00,725 --> 00:16:03,425 Chico, tu t'appelles Sterner comment? 185 00:16:04,664 --> 00:16:06,264 Ludwig, Ludwig Sterner. 186 00:16:08,944 --> 00:16:09,864 Tu es arriv� quand? 187 00:16:10,404 --> 00:16:12,464 Le mois dernier. Je viens d'Allemagne. 188 00:16:13,584 --> 00:16:15,224 Tu es nouveau ici, toi aussi. 189 00:16:16,064 --> 00:16:18,024 Mais toi, tu n'as pas de fracture. 190 00:16:20,704 --> 00:16:21,704 Ludwig... 191 00:16:22,784 --> 00:16:24,504 J'aime mieux Chico. 192 00:16:24,664 --> 00:16:25,744 Chico Sterner. 193 00:16:26,144 --> 00:16:28,064 �a veut dire "petit" en espagnol. 194 00:16:29,864 --> 00:16:31,064 Ludwig, viens! 195 00:16:34,624 --> 00:16:36,224 Tu vois Brady trop souvent. 196 00:16:36,384 --> 00:16:37,264 Mon oncle! 197 00:16:40,544 --> 00:16:42,504 Il est gentil, c'est mon ami. 198 00:16:42,764 --> 00:16:45,224 Tu es venu ici pour apprendre le m�tier. 199 00:16:45,944 --> 00:16:47,064 Qui te l'apprend? 200 00:16:47,224 --> 00:16:48,264 Vous, mon oncle. 201 00:16:48,424 --> 00:16:49,624 �a n'a rien a voir. 202 00:16:49,784 --> 00:16:51,864 C'est un homme bless�, triste. 203 00:16:53,584 --> 00:16:55,064 Tu sais ce qu'est un pistolero? 204 00:16:55,224 --> 00:16:56,744 Quelqu'un qui a une arme? 205 00:16:57,304 --> 00:16:58,504 Un assassin? 206 00:16:59,663 --> 00:17:01,023 M. Brady? 207 00:17:02,343 --> 00:17:03,663 Au Mexique, 208 00:17:03,823 --> 00:17:05,183 on a besoin de lui. 209 00:17:05,343 --> 00:17:07,423 Mes clients, les Castro, 210 00:17:07,583 --> 00:17:09,023 ont besoin de lui. 211 00:17:09,323 --> 00:17:12,303 Mais je n'aime pas qu'il reste chez moi. 212 00:17:20,903 --> 00:17:22,503 Tu as le mal du pays? 213 00:17:23,103 --> 00:17:24,703 Qu'est-ce que �a veut dire? 214 00:17:25,843 --> 00:17:28,383 �a veut dire que tu voudrais etre chez toi, 215 00:17:28,543 --> 00:17:29,943 et pas au loin. 216 00:17:30,303 --> 00:17:31,703 Je comprends. 217 00:17:31,863 --> 00:17:32,903 �a te manque? 218 00:17:34,063 --> 00:17:35,303 Je crois que si. 219 00:17:36,543 --> 00:17:38,263 Vous, vous voulez rentrer chez vous. 220 00:17:40,163 --> 00:17:42,783 Tu as tort. Je ne suis nulle part chez moi. 221 00:17:43,723 --> 00:17:45,943 Brady! Content de vous voir sur vos jambes. 222 00:17:46,103 --> 00:17:47,703 Au moins sur une jambe! 223 00:17:47,983 --> 00:17:49,903 Vous venez au fort avec moi? 224 00:17:50,103 --> 00:17:51,903 J'en avais l'intention. 225 00:17:52,323 --> 00:17:55,622 Je ne voudrais pas para�tre grossier mais si je dois vous pr�senter 226 00:17:55,802 --> 00:17:58,382 a un commandant de l'arm�e am�ricaine 227 00:17:58,562 --> 00:18:01,342 ou si vous voulez vous montrer en soci�t� 228 00:18:01,862 --> 00:18:03,022 il faut agir. 229 00:18:45,342 --> 00:18:46,462 Il y a une baignoire 230 00:18:46,662 --> 00:18:47,742 chez le barbier. 231 00:18:48,022 --> 00:18:48,902 L'eau sera chaude 232 00:18:49,102 --> 00:18:50,381 quand vous arriverez. 233 00:18:50,561 --> 00:18:53,821 Ludwig, mets �a sur mon ardoise et porte-le chez le barbier. 234 00:18:56,081 --> 00:18:58,741 �conomisez l'eau du bain, je n'en veux pas. 235 00:20:47,499 --> 00:20:49,419 Le logement du major est par la. 236 00:20:49,579 --> 00:20:51,459 Je dois passer au dispensaire. 237 00:20:51,619 --> 00:20:52,979 Je vous attendrai. 238 00:20:53,139 --> 00:20:54,459 Ou vous m'attendrez. 239 00:21:02,139 --> 00:21:03,619 Je peux vous aider? 240 00:21:07,899 --> 00:21:09,419 Gardez-moi �a. 241 00:21:21,779 --> 00:21:23,659 Faites attention s'il vous pla�t. 242 00:21:28,379 --> 00:21:30,419 Attention en passant la porte! 243 00:21:31,459 --> 00:21:33,779 Placez-le contre le mur du fond. 244 00:21:34,119 --> 00:21:36,738 Je suis Brady. Je viens voir le major Colton. 245 00:21:37,458 --> 00:21:39,258 Vous avez rendez-vous? 246 00:21:43,418 --> 00:21:44,778 Il veut me voir. 247 00:21:45,338 --> 00:21:46,898 Je viens du Mexique. 248 00:21:48,898 --> 00:21:50,538 Attendez a l'int�rieur. 249 00:22:28,298 --> 00:22:30,177 Il vous verra dans un instant. 250 00:22:30,677 --> 00:22:32,937 Il fait toujours attendre ses visiteurs. 251 00:22:34,297 --> 00:22:36,017 Je suis Mme Colton. 252 00:22:37,177 --> 00:22:39,257 Excusez-moi de vous regarder ainsi. 253 00:22:39,797 --> 00:22:42,017 Je n'arrive pas a reconna�tre l'homme 254 00:22:42,177 --> 00:22:43,897 qui est tomb� de cheval. 255 00:22:44,417 --> 00:22:45,377 J'�tais la. 256 00:22:46,777 --> 00:22:47,577 Je sais. 257 00:22:49,017 --> 00:22:49,817 Comment? 258 00:22:50,337 --> 00:22:51,137 Je m'en souviens. 259 00:22:53,737 --> 00:22:54,777 Asseyez-vous. 260 00:23:04,977 --> 00:23:05,817 Excusez-moi 261 00:23:06,037 --> 00:23:08,657 pour le d�sordre. Nous nous installons. 262 00:23:10,777 --> 00:23:12,257 Cette piece est jolie. 263 00:23:12,417 --> 00:23:13,217 Merci. 264 00:23:13,377 --> 00:23:15,017 Elle n'est pas encore finie. 265 00:23:15,417 --> 00:23:17,417 Nos meubles viennent du Missouri. 266 00:23:17,797 --> 00:23:20,177 - Je suis du Missouri. - Vraiment? 267 00:23:20,657 --> 00:23:22,577 Nous avons �t� cantonn�s la-bas. 268 00:23:22,737 --> 00:23:24,377 Vous en etes parti r�cemment? 269 00:23:27,456 --> 00:23:28,616 Je vis au Mexique. 270 00:23:29,556 --> 00:23:32,336 Je ne connais personne vivant au Mexique. 271 00:23:32,656 --> 00:23:33,696 Aucun Am�ricain. 272 00:23:34,816 --> 00:23:36,136 Il y en a peu. 273 00:23:42,736 --> 00:23:44,496 Vous vous plaisez ici? 274 00:23:45,396 --> 00:23:48,416 Quand on �pouse un militaire, on n'a pas le choix. 275 00:23:48,656 --> 00:23:50,776 On fait avec ce qu'on a. 276 00:23:52,396 --> 00:23:55,256 Vous ne pouvez peut-etre pas comprendre �a, M. Brady? 277 00:23:55,456 --> 00:23:57,136 Je crois que si. 278 00:24:02,376 --> 00:24:03,656 Vous restez a Puerto? 279 00:24:05,896 --> 00:24:07,096 Non, je ne crois pas. 280 00:24:08,336 --> 00:24:10,016 Vous avez de la chance. 281 00:24:17,416 --> 00:24:19,136 Excusez-moi, je parle peu. 282 00:24:19,336 --> 00:24:20,335 Ou alors... 283 00:24:21,455 --> 00:24:22,255 a mon cheval. 284 00:24:37,415 --> 00:24:38,815 Venez, M. Brady. 285 00:24:39,695 --> 00:24:41,055 On d�jeunera a midi pile. 286 00:24:41,235 --> 00:24:43,455 Avec le capitaine Stocker et M. Hyte. 287 00:25:24,814 --> 00:25:26,774 D�sol� de vous avoir fait attendre. 288 00:25:27,114 --> 00:25:29,694 Comment va votre jambe? C'�tait une mauvaise chute. 289 00:25:29,854 --> 00:25:31,254 �a s'arrange... 290 00:25:31,414 --> 00:25:33,374 Tres bien. Asseyez-vous. 291 00:25:42,034 --> 00:25:44,614 Je voudrais vous poser quelques questions. 292 00:25:44,774 --> 00:25:46,054 Oui, major. 293 00:25:46,474 --> 00:25:49,094 Je sais que vous travaillez pour les Castro, 294 00:25:49,254 --> 00:25:50,374 comme garde du corps. 295 00:25:51,774 --> 00:25:53,974 C'est un bon poste d'observation, 296 00:25:54,134 --> 00:25:55,534 d'information. 297 00:25:55,834 --> 00:25:57,974 On m'a rapport� que les Apaches du sud, 298 00:25:58,134 --> 00:25:59,694 dirig�s par leur chef, Fuego, 299 00:25:59,874 --> 00:26:02,134 doivent se r�unir au sud de la frontiere. 300 00:26:02,514 --> 00:26:05,014 Quelque part entre la riviere et la ville de Carmen. 301 00:26:05,974 --> 00:26:07,254 Est-ce exact? 302 00:26:07,534 --> 00:26:08,334 Possible. 303 00:26:09,534 --> 00:26:10,333 Sans plus? 304 00:26:11,033 --> 00:26:13,013 - Oui. - Je vois. 305 00:26:14,953 --> 00:26:18,293 Qui repr�sente les autorit�s la-bas? 306 00:26:18,653 --> 00:26:20,253 �a d�pend. 307 00:26:20,773 --> 00:26:21,573 De quoi? 308 00:26:21,733 --> 00:26:22,813 Du gouverneur. 309 00:26:25,133 --> 00:26:26,253 Et les Castro? 310 00:26:26,413 --> 00:26:28,933 Ce sont les plus gros propri�taires. 311 00:26:29,553 --> 00:26:31,933 Quel genre de famille sont les Castro? 312 00:26:33,273 --> 00:26:36,453 Il y a Don Cipriano, l'a�n�. C'est lui qui dirige. 313 00:26:36,933 --> 00:26:39,613 Son frere Marcos est g�n�ral. 314 00:26:40,213 --> 00:26:41,373 C'est tout. 315 00:26:42,973 --> 00:26:44,373 C'est int�ressant. 316 00:26:46,553 --> 00:26:49,413 Ce que je vais vous dire est confidentiel. 317 00:26:50,793 --> 00:26:52,813 Un secret militaire en quelque sorte. 318 00:26:53,513 --> 00:26:55,853 Mais je crois que vous pouvez m'aider. 319 00:26:56,333 --> 00:26:57,693 Et aider votre pays 320 00:26:58,493 --> 00:27:00,293 de fa�on consid�rable. 321 00:27:01,013 --> 00:27:02,853 Notre plan est tres simple. 322 00:27:03,273 --> 00:27:06,612 Nous voulons discuter avec les responsables mexicains, 323 00:27:06,952 --> 00:27:09,972 c'est-a-dire probablement les Castro, 324 00:27:10,152 --> 00:27:12,772 pour organiser une action militaire commune. 325 00:27:13,732 --> 00:27:14,812 Au Mexique? 326 00:27:15,212 --> 00:27:17,692 Au Mexique ou aux �tats-Unis, 327 00:27:17,852 --> 00:27:19,652 la ou il y aura des Apaches. 328 00:27:20,392 --> 00:27:24,132 Vous croyez qu'ils admettront vos troupes sur le sol mexicain? 329 00:27:24,612 --> 00:27:26,172 Sous contr�le mexicain, 330 00:27:26,372 --> 00:27:27,412 bien sur. 331 00:27:28,092 --> 00:27:29,212 Qu'en pensez-vous? 332 00:27:30,252 --> 00:27:31,572 Major, 333 00:27:31,732 --> 00:27:33,492 vous connaissez le mot "gringo"? 334 00:27:34,132 --> 00:27:35,212 Bien sur. 335 00:27:37,192 --> 00:27:40,172 Ce mot exprime ce qu'ils pensent de vous. 336 00:27:46,292 --> 00:27:48,052 C'est votre seul commentaire? 337 00:27:48,212 --> 00:27:49,212 Oui, monsieur. 338 00:27:51,412 --> 00:27:52,292 Tant pis. 339 00:27:56,412 --> 00:27:58,132 Merci de vous etre d�rang�. 340 00:28:01,011 --> 00:28:03,051 Les Apaches attaquent depuis le sud 341 00:28:03,231 --> 00:28:05,691 parce que c'est ce que veulent les Castro. 342 00:28:06,071 --> 00:28:09,891 Il leur faudrait une bonne raison pour laisser tomber Fuego. 343 00:28:25,951 --> 00:28:28,611 Comment s'est pass�e votre visite, M. Brady? 344 00:28:28,771 --> 00:28:30,131 Assez bien. 345 00:28:31,611 --> 00:28:33,451 Vous reverrons-nous? 346 00:28:34,131 --> 00:28:35,211 Peut-etre. 347 00:28:37,611 --> 00:28:38,811 Bient�t, j'espere. 348 00:28:52,331 --> 00:28:54,131 Et en un rien de temps, 349 00:28:54,291 --> 00:28:55,570 nous serons au sud, 350 00:28:55,730 --> 00:28:57,650 au milieu du Mexique et de son or. 351 00:28:58,010 --> 00:29:00,170 Hogan, donnez-moi a boire. 352 00:29:00,330 --> 00:29:01,650 �coutez-moi messieurs... 353 00:29:01,810 --> 00:29:03,530 Une nouvelle ere commence 354 00:29:03,690 --> 00:29:05,850 pour notre belle ville. 355 00:29:06,010 --> 00:29:07,450 Et les Apaches? 356 00:29:08,810 --> 00:29:10,050 Les Apaches... 357 00:29:13,930 --> 00:29:14,970 Cher monsieur, 358 00:29:15,390 --> 00:29:17,450 puis-je vous faire humblement remarquer 359 00:29:17,630 --> 00:29:20,570 que certains projets pourraient disperser les ressources 360 00:29:20,750 --> 00:29:22,970 de notre magnifique pays, les �tats-Unis, 361 00:29:23,150 --> 00:29:25,330 mais ils ne sont rien pour une institution 362 00:29:25,510 --> 00:29:28,970 telle que les chemins de fer "Continental and Southern Railroad". 363 00:29:29,130 --> 00:29:30,210 Vous me suivez? 364 00:29:30,770 --> 00:29:32,210 Que va-t-il se passer 365 00:29:32,390 --> 00:29:35,970 quand les Castro toucheront de l'argent des chemins de fer? 366 00:29:37,370 --> 00:29:39,490 Qu'en pensez-vous, M. Brady? 367 00:29:39,670 --> 00:29:42,130 Vous connaissez bien les Castro et les Mexicains. 368 00:29:42,290 --> 00:29:44,930 Entre les Apaches et l'argent, 369 00:29:45,090 --> 00:29:46,410 que choisiront-ils? 370 00:29:46,570 --> 00:29:47,770 C'est �a. 371 00:29:47,930 --> 00:29:49,650 Je n'aimerais pas etre apache. 372 00:29:50,370 --> 00:29:51,929 Bien dit, M. Brady. 373 00:29:52,089 --> 00:29:54,489 Personne ne r�siste a l'argent. 374 00:29:54,929 --> 00:29:57,249 Levons nos verres a cet �v�nement. 375 00:29:57,409 --> 00:29:58,249 Lequel? 376 00:29:58,889 --> 00:30:00,729 Peu importe, levons nos verres! 377 00:30:03,249 --> 00:30:04,569 Merci M. Hyte. 378 00:30:04,729 --> 00:30:06,009 Je dois y aller. 379 00:30:08,009 --> 00:30:09,009 Bonjour Brady. 380 00:30:09,729 --> 00:30:11,769 On a ramen� votre cheval. 381 00:30:11,989 --> 00:30:14,649 Et ma jument m'a demand� de vous payer a boire. 382 00:30:15,329 --> 00:30:17,049 A votre service. 383 00:30:21,289 --> 00:30:22,529 Et ma visite? 384 00:30:24,529 --> 00:30:25,649 Je voulais venir... 385 00:30:38,689 --> 00:30:40,289 Je voudrais vous parler. 386 00:30:41,649 --> 00:30:42,569 Bien. 387 00:30:43,389 --> 00:30:45,649 Je suis content que vous puissiez marcher. 388 00:30:46,168 --> 00:30:47,768 Comment va votre jambe? 389 00:30:47,968 --> 00:30:49,128 �a va. 390 00:30:50,248 --> 00:30:51,608 J'ai connu votre pere. 391 00:30:52,448 --> 00:30:54,088 Si vous le dites... 392 00:30:54,948 --> 00:30:58,168 James Brady s'est battu dans le r�giment de Joe Shelby, 393 00:30:58,328 --> 00:30:59,648 un r�giment du Missouri. 394 00:30:59,828 --> 00:31:02,448 Il a �t� tu� par un certain D. M. Follet. 395 00:31:02,848 --> 00:31:05,008 Tu� au cours d'une bagarre. 396 00:31:05,508 --> 00:31:09,168 Le lendemain, on a retrouv� Follet avec une balle dans la tete. 397 00:31:09,328 --> 00:31:10,128 Qui l'a tu�? 398 00:31:10,688 --> 00:31:12,008 On ne l'a jamais su. 399 00:31:12,728 --> 00:31:14,488 Brady n'avait pas d'ami. 400 00:31:14,648 --> 00:31:16,048 Juste un fils. 401 00:31:19,148 --> 00:31:22,048 Je pense que c'est vous qui avez tu� Follet. 402 00:31:23,848 --> 00:31:25,648 Je vais quitter la ville. 403 00:31:25,828 --> 00:31:28,608 Peu de gens ont regrett� la mort de Follet. 404 00:31:28,988 --> 00:31:31,968 Il �tait recherch� partout, d'ici jusqu'au Montana. 405 00:31:32,728 --> 00:31:34,848 Vous auriez du rester. 406 00:31:37,228 --> 00:31:41,007 Je voudrais que vous serviez les Rangers au lieu des Castro. 407 00:31:41,267 --> 00:31:43,687 J'ai besoin de quelqu'un qui parle espagnol. 408 00:31:43,867 --> 00:31:46,527 Les simples soldats touchent 40 dollars par mois. 409 00:31:47,007 --> 00:31:48,687 L'�tat fournit les munitions. 410 00:31:48,867 --> 00:31:51,647 Cheval, arme et vetements sont a votre charge. 411 00:31:52,047 --> 00:31:53,007 Les Rangers? 412 00:31:53,167 --> 00:31:54,327 C'est �a. 413 00:31:54,907 --> 00:31:57,767 Que ferez-vous quand les Castro en auront assez de vous? 414 00:31:57,927 --> 00:32:00,247 Ou que vous en aurez assez d'eux? 415 00:32:01,467 --> 00:32:04,847 Recommencez une nouvelle vie, chez vous, sur cette rive. 416 00:32:07,807 --> 00:32:08,687 A bient�t. 417 00:32:22,007 --> 00:32:23,607 Je vous fais une coupe? 418 00:32:24,107 --> 00:32:26,807 M. Brady, mon oncle veut vous voir. C'est important. 419 00:32:27,847 --> 00:32:29,327 Je viens, Chico. 420 00:32:34,767 --> 00:32:36,406 Les fusils ont disparu. 421 00:32:37,306 --> 00:32:40,606 Jil les a envoy�s mais le g�n�ral ne les a pas re�us. 422 00:32:41,166 --> 00:32:43,006 Le chariot a disparu. 423 00:32:43,206 --> 00:32:45,246 Les fusils ont disparu. 424 00:32:45,406 --> 00:32:46,726 Mais comment? 425 00:32:46,906 --> 00:32:50,446 Peut-etre que l'homme employ� par Pancho Jil les a pris. 426 00:32:50,806 --> 00:32:52,846 Ou les Apaches. Ou des bandits. 427 00:32:53,006 --> 00:32:55,206 Ou peut-etre le g�n�ral Marcos. 428 00:32:55,766 --> 00:32:57,526 En tout cas, ce n'est pas moi. 429 00:32:58,106 --> 00:33:00,966 Cipriano Castro vous en tient responsable. 430 00:33:01,266 --> 00:33:04,166 C'est vous qui deviez ramener les armes. 431 00:33:04,366 --> 00:33:05,646 Vous avez �chou�. 432 00:33:05,826 --> 00:33:08,326 Il doit savoir que j'avais une jambe cass�e. 433 00:33:09,106 --> 00:33:11,566 Les Castro ne s'int�ressent pas aux fractures. 434 00:33:11,726 --> 00:33:13,566 Ils s'int�ressent aux erreurs. 435 00:33:13,726 --> 00:33:14,886 Votre erreur, 436 00:33:15,126 --> 00:33:16,486 c'est cette fracture. 437 00:33:19,366 --> 00:33:20,726 "Revenez imm�diatement. 438 00:33:20,906 --> 00:33:23,046 "Des que vous pourrez monter a cheval. 439 00:33:23,466 --> 00:33:25,846 "Tant que vous serez bloqu� a la frontiere, 440 00:33:26,026 --> 00:33:28,566 "t�chez de recueillir toutes les informations 441 00:33:28,726 --> 00:33:30,606 "qui me seraient utiles." 442 00:33:31,045 --> 00:33:32,045 Vous voyez? 443 00:33:34,145 --> 00:33:37,005 Je ne vais peut-etre pas repartir. Je resterai ici. 444 00:33:38,165 --> 00:33:39,285 Vous etes fou! 445 00:33:39,845 --> 00:33:41,885 Pourquoi? Je suis n� ici. 446 00:33:42,045 --> 00:33:44,085 �a, je m'en fiche. 447 00:33:44,305 --> 00:33:47,165 Le Mexique est votre pays. Vous etes aux Castro. 448 00:33:47,325 --> 00:33:49,365 Alors ne dites pas de betises. 449 00:33:50,085 --> 00:33:52,005 Retournez chez vous. 450 00:33:52,245 --> 00:33:54,125 Des que vous pourrez. 451 00:33:54,645 --> 00:33:55,805 Partez. 452 00:34:23,565 --> 00:34:24,565 Tous ensemble! 453 00:34:26,324 --> 00:34:27,244 Attention! 454 00:34:27,404 --> 00:34:28,604 �a va, Chico. 455 00:34:29,264 --> 00:34:31,804 Ramene le chariot sinon gare a ton oncle! 456 00:34:32,524 --> 00:34:34,724 Je vais vous attendre M. Brady. 457 00:35:03,884 --> 00:35:05,804 Bonsoir Mme Colton. Major. 458 00:35:06,404 --> 00:35:07,844 Bonsoir M. Brady. 459 00:35:08,024 --> 00:35:10,724 Je n'avais jamais vu une telle fete! 460 00:35:11,224 --> 00:35:13,724 - Il n'y en a pas au Mexique? - Si, mais... 461 00:35:14,444 --> 00:35:15,924 c'est diff�rent. 462 00:35:16,644 --> 00:35:18,404 �a, c'est une fete am�ricaine. 463 00:35:20,624 --> 00:35:23,523 Au fait, quand retournez-vous au Mexique? 464 00:35:23,803 --> 00:35:25,563 Je ne sais pas encore. 465 00:35:25,843 --> 00:35:27,283 Je me plais ici. 466 00:35:27,443 --> 00:35:28,483 Je comprends. 467 00:35:29,083 --> 00:35:30,523 Dansons. 468 00:35:31,203 --> 00:35:33,163 Non, il y a trop de monde. 469 00:35:33,323 --> 00:35:35,283 C'est la premiere danse. 470 00:35:37,643 --> 00:35:39,403 Excusez-nous, M. Brady. 471 00:36:01,963 --> 00:36:03,043 Une belle femme. 472 00:36:04,003 --> 00:36:05,643 Oui, c'est vrai. 473 00:36:06,063 --> 00:36:08,123 Il y a peu d'aussi jolies femmes ici. 474 00:36:08,623 --> 00:36:10,483 Et elles ne sont pas longtemps jolies 475 00:36:10,643 --> 00:36:12,523 quand elles vivent ici. 476 00:36:13,523 --> 00:36:14,923 Elle, elle est belle. 477 00:36:15,123 --> 00:36:16,682 A vous tourner la tete. 478 00:36:19,582 --> 00:36:22,082 Vous viendrez me voir pour vous engager? 479 00:36:22,602 --> 00:36:24,402 J'y r�fl�chis. 480 00:36:24,622 --> 00:36:27,642 Vous etes des n�tres... si vous �vitez les ennuis. 481 00:36:28,802 --> 00:36:30,082 Quels ennuis? 482 00:36:30,562 --> 00:36:32,442 Il en existe plusieurs sortes. 483 00:36:33,342 --> 00:36:35,802 Ceux qui vous ont fait partir par exemple. 484 00:36:37,462 --> 00:36:40,402 Ou ceux qui ne semblent pas etre des ennuis, 485 00:36:41,762 --> 00:36:43,762 et parfois sont meme tres jolis. 486 00:36:48,982 --> 00:36:51,522 Ah, vous voila. Je vous ai cherch� partout. 487 00:36:51,702 --> 00:36:54,362 Vous ne pouvez pas avoir votre mari pour vous seule. 488 00:36:54,522 --> 00:36:55,962 S'il vous pla�t, major. 489 00:37:00,482 --> 00:37:02,202 Vous etes tres jolie. 490 00:37:10,402 --> 00:37:12,161 Puis-je vous parler? 491 00:37:12,321 --> 00:37:13,481 Mais bien sur. 492 00:37:14,201 --> 00:37:15,561 C'est personnel. 493 00:37:15,741 --> 00:37:18,721 Allons dans un endroit un peu plus calme. 494 00:37:18,901 --> 00:37:21,961 Vous faites bien des mysteres, M. Brady. 495 00:37:24,661 --> 00:37:27,201 Voulez-vous m'accorder la prochaine danse? 496 00:37:27,381 --> 00:37:29,881 Je suis d�sol�e, je l'ai d�ja promise. 497 00:37:40,161 --> 00:37:41,561 Je voudrais m'expliquer. 498 00:37:41,721 --> 00:37:43,921 Ce n'est pas n�cessaire, M. Brady. 499 00:37:44,261 --> 00:37:47,401 J'en ai entendu beaucoup sur vous mais je n'y crois pas. 500 00:37:47,581 --> 00:37:50,801 J'ignore ce qu'on vous a dit et �a n'a pas d'importance. 501 00:37:51,681 --> 00:37:53,601 J'aimerais y croire... 502 00:37:54,381 --> 00:37:56,241 - �a vous rend... - Je vous en prie! 503 00:37:57,361 --> 00:37:58,801 �coutez-moi. 504 00:38:01,121 --> 00:38:02,961 J'envisage de rester a Puerto. 505 00:38:05,601 --> 00:38:07,960 C'est une excellente d�cision. 506 00:38:08,680 --> 00:38:11,280 Mais je ne veux plus avoir d'ennuis. 507 00:38:11,720 --> 00:38:14,200 C'est simple: rangez votre arme. 508 00:38:14,360 --> 00:38:15,560 Des ennuis comme vous. 509 00:38:18,080 --> 00:38:20,360 Que voulez-vous dire par la? 510 00:38:22,640 --> 00:38:25,120 Je peux tenter ma chance ici. 511 00:38:25,300 --> 00:38:28,440 On m'offre une nouvelle vie. Je ne veux pas g�cher �a pour... 512 00:38:29,320 --> 00:38:31,120 Pour quoi? 513 00:38:33,160 --> 00:38:34,600 Vous me comprenez. 514 00:38:37,400 --> 00:38:39,360 Ne faites pas semblant de l'ignorer. 515 00:38:39,580 --> 00:38:42,680 Ce que je sais, c'est que vous etes grossier avec moi. 516 00:38:46,180 --> 00:38:49,840 Vous croyez que parce que j'�tais d�sol�e pour vous... 517 00:38:50,660 --> 00:38:53,560 J'ai vu la fa�on dont vous regardez votre mari. 518 00:38:54,080 --> 00:38:55,120 Vous ne l'aimez pas. 519 00:38:56,920 --> 00:38:58,360 Vous ne le connaissez pas. 520 00:38:59,040 --> 00:39:00,120 Vous ne l'aimez pas. 521 00:39:00,280 --> 00:39:01,080 C'est faux. 522 00:39:01,240 --> 00:39:02,959 J'ai des yeux et je m'en sers. 523 00:39:03,319 --> 00:39:04,119 Il n'y a pas... 524 00:39:04,279 --> 00:39:05,599 Je l'aime. 525 00:39:05,799 --> 00:39:07,239 C'est un homme bon. 526 00:39:07,719 --> 00:39:09,319 Vous ne le valez pas. 527 00:39:09,639 --> 00:39:11,439 Il est tres courageux. 528 00:39:11,619 --> 00:39:13,999 Il est gentil, intelligent et je l'aime. 529 00:39:14,159 --> 00:39:15,559 Vous mentez. 530 00:39:49,359 --> 00:39:51,079 Elle est trop bien pour moi! 531 00:39:51,259 --> 00:39:54,199 Mais �a ne l'empeche pas de se promener avec ce tueur! 532 00:39:54,779 --> 00:39:58,318 On dit que �a ne l'empeche de se promener avec d'autres que lui! 533 00:39:58,698 --> 00:40:02,318 Enfin, avec le mari qu'elle a! Autant �pouser un m�t! 534 00:40:03,598 --> 00:40:05,478 C'�tait comme �a au Missouri, 535 00:40:05,638 --> 00:40:07,718 tout le monde sauf le m�t. 536 00:40:08,538 --> 00:40:11,678 Et maintenant elle a un porteur d'arme mexicain. 537 00:40:15,518 --> 00:40:17,318 C'est toi qui l'as conduit ici? 538 00:40:17,838 --> 00:40:18,758 Qui? 539 00:40:18,978 --> 00:40:21,518 Le serpent a sonnettes a la solde des Mexicains. 540 00:40:21,798 --> 00:40:22,878 Brady. 541 00:40:23,278 --> 00:40:24,718 Il est mon ami. 542 00:40:24,898 --> 00:40:27,158 Tu choisis dr�lement tes amis, bonhomme. 543 00:40:29,738 --> 00:40:32,318 Je te parle et tu ferais mieux de m'�couter. 544 00:40:34,638 --> 00:40:36,558 C'est un brigand d'op�rette. 545 00:40:36,738 --> 00:40:39,878 Lui et la femme du major, on devrait les exp�dier loin d'ici. 546 00:40:40,038 --> 00:40:41,958 Arretez de dire du mal de lui. 547 00:40:42,118 --> 00:40:42,958 On est en colere? 548 00:40:43,238 --> 00:40:44,718 C'est mon ami. 549 00:40:53,517 --> 00:40:55,077 Il ne fallait pas faire �a. 550 00:40:55,417 --> 00:40:57,637 Tu peux faire tes prieres, bonhomme. 551 00:42:53,195 --> 00:42:54,035 Que voulez-vous? 552 00:42:54,515 --> 00:42:56,235 J'ai eu des ennuis. 553 00:42:56,995 --> 00:42:58,675 Mon cheval est au Texas. 554 00:42:59,495 --> 00:43:02,515 On a jou� de la g�chette? Avec les gringos? 555 00:43:04,655 --> 00:43:08,595 On a eu droit a une fusillade, nous aussi. Avec des bandits. 556 00:43:08,935 --> 00:43:12,195 Ils ont attaqu� la mairie et ont brul� mon relais. 557 00:43:12,375 --> 00:43:14,475 Ils ont emport� le vin et les femmes. 558 00:43:14,635 --> 00:43:16,275 Mais le senor Jil, 559 00:43:16,455 --> 00:43:19,595 il est parti. Il a toujours un pied au bord de la riviere, 560 00:43:19,755 --> 00:43:21,515 pret a sauter! 561 00:43:23,715 --> 00:43:24,555 Et mon cheval? 562 00:43:25,475 --> 00:43:26,955 Il faut le r�cup�rer? 563 00:43:27,115 --> 00:43:28,835 Vous avez besoin de nous... 564 00:43:40,074 --> 00:43:41,394 �coutez, Brady... 565 00:43:41,954 --> 00:43:43,834 Nous avons pour mission 566 00:43:44,014 --> 00:43:47,114 de porter un message urgent aux Castro. 567 00:43:47,694 --> 00:43:50,714 Avec votre cheval, vous irez plus vite que nous. 568 00:43:51,574 --> 00:43:54,154 Je vais le chercher si vous portez le message. 569 00:43:54,834 --> 00:43:56,234 Je le ferai. 570 00:43:57,114 --> 00:43:58,354 Attendez ici. 571 00:43:59,634 --> 00:44:00,674 En silence. 572 00:44:09,654 --> 00:44:13,234 "En ce qui concerne les armes, j'ai le regret de vous informer 573 00:44:13,754 --> 00:44:16,034 "que je n'ai moi-meme aucun autre... 574 00:44:16,194 --> 00:44:19,314 "renseignement." 575 00:44:31,794 --> 00:44:33,713 Portez cette lettre imm�diatement 576 00:44:33,893 --> 00:44:36,313 a l'hacienda Val De Penas, pour les Castro. 577 00:44:36,473 --> 00:44:37,953 C'est urgent. 578 00:44:40,973 --> 00:44:44,593 Sterner vous conseille de rester sur cette rive. 579 00:44:44,873 --> 00:44:46,433 De ne pas revenir. 580 00:44:47,253 --> 00:44:50,593 Les lois du pays des gringos sont tres s�veres. 581 00:44:50,873 --> 00:44:52,193 L'homme est mort? 582 00:44:53,013 --> 00:44:55,273 Un joli coup de g�chette! Il est mort. 583 00:44:55,633 --> 00:44:57,593 Comme le neveu de Sterner. 584 00:44:58,913 --> 00:45:00,673 Deux gringos de moins! 585 00:45:01,593 --> 00:45:03,593 Le neveu de Sterner est mort? 586 00:45:04,233 --> 00:45:05,233 Mort. 587 00:45:07,233 --> 00:45:09,193 Il a perdu tout son sang. 588 00:46:39,631 --> 00:46:41,671 J'ai un message pour le g�n�ral. 589 00:46:41,851 --> 00:46:44,191 Pr�venez-le que Martin Brady est la. 590 00:46:45,951 --> 00:46:47,831 Je vais avertir les autorit�s. 591 00:46:57,791 --> 00:46:59,591 Te voila sur tes deux jambes! 592 00:46:59,751 --> 00:47:00,671 Vous le connaissez? 593 00:47:00,831 --> 00:47:01,951 Tu es sergent! 594 00:47:02,111 --> 00:47:04,151 Oui, je suis responsable des vivres. 595 00:47:04,311 --> 00:47:07,391 La guerre m'a donn� ma chance. 596 00:47:07,571 --> 00:47:10,631 Nous allons manger et boire ensemble. 597 00:47:10,811 --> 00:47:12,511 D'abord, je dois voir le g�n�ral. 598 00:47:14,331 --> 00:47:17,750 Le g�n�ral a du pouvoir. Il a gagn� des batailles. 599 00:47:17,910 --> 00:47:19,310 Il m'a fait sergent. 600 00:47:19,470 --> 00:47:21,070 Tout a chang�. 601 00:47:21,250 --> 00:47:24,350 Don Cipriano est gouverneur dans la capitale. 602 00:47:25,030 --> 00:47:26,790 Tu peux te faire une situation. 603 00:47:27,510 --> 00:47:29,270 Le g�n�ral m'a port� chance. 604 00:47:29,430 --> 00:47:32,230 Va le voir, il t'aidera toi aussi. 605 00:47:32,590 --> 00:47:34,510 Le g�n�ral va recevoir Brady. 606 00:47:37,170 --> 00:47:40,150 Le g�n�ral vous attend. Laissez-nous votre arme. 607 00:47:40,870 --> 00:47:42,110 Je m'en occupe. 608 00:47:43,870 --> 00:47:45,150 N'oublie pas le cheval. 609 00:48:50,229 --> 00:48:51,549 Ou sont les fusils? 610 00:48:52,609 --> 00:48:54,629 A Puerto, je me suis cass� une jambe. 611 00:48:54,989 --> 00:48:56,669 Je suis au courant. 612 00:48:56,949 --> 00:48:58,349 Ou sont les fusils? 613 00:48:59,609 --> 00:49:02,589 Ce n'est pas moi qui m'en suis occup�. 614 00:49:03,909 --> 00:49:06,229 Retirez votre chapeau. 615 00:49:11,828 --> 00:49:14,228 Vous �tiez responsable des armes. 616 00:49:14,408 --> 00:49:17,068 Votre fracture, c'est votre probleme. 617 00:49:17,568 --> 00:49:19,668 On m'a dit que vous ne reviendriez pas. 618 00:49:20,428 --> 00:49:22,148 C'est un mensonge. 619 00:49:22,328 --> 00:49:25,148 Je vous ai apport� un message de Pancho Jil. 620 00:49:26,548 --> 00:49:28,068 Donnez-le-moi. 621 00:49:50,768 --> 00:49:53,908 Pendant que vous �tiez au Texas, on m'a propos� 622 00:49:54,088 --> 00:49:57,548 d'associer mes soldats a l'arm�e am�ricaine pour combattre Fuego. 623 00:49:58,068 --> 00:49:59,388 Vous etes au courant? 624 00:49:59,868 --> 00:50:00,868 Oui. 625 00:50:02,108 --> 00:50:03,747 Je n'ai pas r�pondu. 626 00:50:04,267 --> 00:50:06,067 C'est quoi, ce march� de dupes? 627 00:50:06,587 --> 00:50:08,507 Ils veulent juste combattre Fuego. 628 00:50:11,587 --> 00:50:12,667 Les gringos! 629 00:50:17,187 --> 00:50:19,147 Mon frere Cipriano, votre patron, 630 00:50:19,327 --> 00:50:22,187 vous a demand� de prendre des renseignements au Texas. 631 00:50:22,347 --> 00:50:24,107 L'arm�e de Puerto est importante? 632 00:50:25,327 --> 00:50:28,147 Il y a un bataillon de cavalerie compos� de Noirs. 633 00:50:29,127 --> 00:50:31,867 On me l'avait dit mais je ne le croyais pas. 634 00:50:32,027 --> 00:50:33,707 L'officier est noir aussi? 635 00:50:34,147 --> 00:50:36,307 Non. Il s'appelle Colton. 636 00:50:37,027 --> 00:50:38,267 Vous l'avez vu? 637 00:50:38,427 --> 00:50:39,347 Trois fois. 638 00:50:40,767 --> 00:50:43,507 C'est cet officier qui dirige Puerto? 639 00:50:44,167 --> 00:50:47,227 Il repr�sente uniquement l'autorit� militaire. 640 00:50:47,887 --> 00:50:51,547 Vous voulez dire qu'il n'a pas d'autorit� civile? 641 00:50:52,027 --> 00:50:53,947 Il y a une police? 642 00:50:54,807 --> 00:50:57,267 Les Rangers texans font parfois la police. 643 00:50:58,026 --> 00:50:59,906 Et qui achete ces assassins? 644 00:51:00,066 --> 00:51:01,386 Qui a le pouvoir? 645 00:51:01,766 --> 00:51:04,466 On ne les achete pas. Ce ne sont pas des assassins. 646 00:51:09,326 --> 00:51:13,066 Un pistolero qui juge qui est un assassin! 647 00:51:16,146 --> 00:51:18,746 Maintenant, allez voir votre patron, 648 00:51:19,286 --> 00:51:21,626 mon frere, qui est install� dans la capitale. 649 00:51:22,326 --> 00:51:25,426 Mon frere qu'on appelle maintenant "Son Excellence 650 00:51:26,066 --> 00:51:27,346 le gouverneur". 651 00:51:28,686 --> 00:51:30,826 Dites-lui ce qui est arriv� aux armes. 652 00:51:42,386 --> 00:51:44,106 Martin, bois un coup. 653 00:51:44,266 --> 00:51:46,266 Ensuite nous feterons ton retour. 654 00:51:51,586 --> 00:51:54,025 Je n'ai pas eu de chance, Diego. 655 00:51:54,885 --> 00:51:58,345 J'en aurai peut-etre plus avec le gouverneur qu'avec le g�n�ral. 656 00:51:59,465 --> 00:52:00,785 Je vais a la capitale. 657 00:52:04,665 --> 00:52:06,705 Et ma petite fete? 658 00:52:07,625 --> 00:52:09,105 On verra plus tard. 659 00:52:11,225 --> 00:52:12,425 Au revoir, Diego. 660 00:53:58,063 --> 00:53:58,863 Don Cipriano... 661 00:54:01,743 --> 00:54:03,463 Vous boitez a peine. 662 00:54:03,743 --> 00:54:05,023 Ma jambe 663 00:54:05,183 --> 00:54:07,183 est gu�rie maintenant. 664 00:54:07,743 --> 00:54:08,983 Tant mieux. 665 00:54:10,463 --> 00:54:11,543 Que voulez-vous? 666 00:54:12,843 --> 00:54:15,143 Je viens faire mon rapport sur mon voyage. 667 00:54:19,343 --> 00:54:21,423 Je dois vous parler des fusils. 668 00:54:22,863 --> 00:54:24,303 C'est inutile. 669 00:54:24,463 --> 00:54:25,903 Je comprends. 670 00:54:26,063 --> 00:54:27,023 Asseyez-vous. 671 00:54:29,143 --> 00:54:30,503 Merci, Patron. 672 00:54:33,703 --> 00:54:35,383 Comment c'�tait, au nord? 673 00:54:37,143 --> 00:54:39,102 Vos services m'ont manqu�, 674 00:54:39,462 --> 00:54:42,022 ma s�curit� n'�tait plus assur�e. 675 00:54:42,342 --> 00:54:43,942 Les temps sont difficiles. 676 00:54:44,882 --> 00:54:47,582 Mais votre pr�sence m'a �galement manqu�. 677 00:54:49,302 --> 00:54:50,702 Merci, Patron. 678 00:54:50,982 --> 00:54:53,102 Comment va mon horrible frere? 679 00:54:53,622 --> 00:54:54,502 Ne dites rien. 680 00:54:55,822 --> 00:54:58,222 Votre r�ponse risque de m'attrister. 681 00:54:59,162 --> 00:55:02,502 Une r�volution permettrait d'occuper Marcos au loin! 682 00:55:05,302 --> 00:55:07,182 Je dois vous dire quelque chose. 683 00:55:08,402 --> 00:55:11,502 Lorsque j'ai personnellement pris le pouvoir, 684 00:55:12,082 --> 00:55:15,262 j'ai fait ce que ma famille aurait du faire il y a 200 ans. 685 00:55:15,602 --> 00:55:18,182 Mais nous n'avions jamais le temps... 686 00:55:18,622 --> 00:55:20,302 jamais l'occasion. 687 00:55:20,462 --> 00:55:22,702 Il y avait nos taureaux, nos livres, 688 00:55:22,862 --> 00:55:25,062 la chasse, l'alcool, les femmes, 689 00:55:25,222 --> 00:55:27,142 l'insouciance... ou autre chose. 690 00:55:27,862 --> 00:55:29,902 Et maintenant, je l'ai fait. 691 00:55:30,162 --> 00:55:32,622 La famille Castro est enfin en s�curit�. 692 00:55:33,022 --> 00:55:34,741 Et qu'arrive-t-il? 693 00:55:34,981 --> 00:55:36,781 Un autre Castro, plein d'ambition. 694 00:55:40,241 --> 00:55:42,981 Je crains que Marcos ne veuille devenir gouverneur. 695 00:55:43,621 --> 00:55:45,501 Aussi je suis ravi de vous voir. 696 00:55:47,121 --> 00:55:50,221 Vous devez rester a mon entiere disposition. 697 00:55:50,641 --> 00:55:53,061 Pr�venez que vous restez avec votre cheval. 698 00:55:53,281 --> 00:55:56,301 Vous serez log� et nourri ici jusqu'a nouvel ordre. 699 00:55:56,941 --> 00:55:58,061 Compris? 700 00:55:59,461 --> 00:56:00,581 Oui, Patron. 701 00:56:04,981 --> 00:56:06,741 Le senor Brady s'en va. 702 00:56:13,841 --> 00:56:16,341 Je n'ai pas �t� pay� depuis mon d�part. 703 00:56:17,381 --> 00:56:19,701 Il me faut un papier de votre main. 704 00:56:20,461 --> 00:56:21,661 J'ai besoin d'argent. 705 00:56:22,601 --> 00:56:25,021 Je n'ai ni papier ni plume a ma disposition. 706 00:56:25,261 --> 00:56:26,421 Excusez-moi. 707 00:56:26,661 --> 00:56:28,460 Je m'en occuperai plus tard. 708 00:56:34,740 --> 00:56:36,260 Votre habillement... 709 00:56:37,460 --> 00:56:38,860 il est texan. 710 00:56:39,740 --> 00:56:41,580 Habillez-vous a la mexicaine. 711 00:57:06,260 --> 00:57:08,540 M. Martin Brady! 712 00:57:09,100 --> 00:57:11,460 Prenez cet argent. 713 00:57:14,020 --> 00:57:16,660 Eh bien, �a alors! Martin Brady! 714 00:57:16,860 --> 00:57:18,220 Depuis quand etes-vous la? 715 00:57:18,380 --> 00:57:20,380 Bonjour. Quelques semaines. 716 00:57:20,540 --> 00:57:22,100 Vous etes malin! 717 00:57:22,260 --> 00:57:24,739 Vous etes au pays de l'or, ici. 718 00:57:25,319 --> 00:57:28,379 Que faites-vous ici? En dehors de... 719 00:57:29,379 --> 00:57:31,259 Vous n'etes pas au courant? 720 00:57:31,459 --> 00:57:33,419 J'ai r�ussi a organiser un voyage 721 00:57:33,599 --> 00:57:36,059 entierement financ� par le gouvernement. 722 00:57:36,499 --> 00:57:37,539 Quel voyage? 723 00:57:38,099 --> 00:57:39,659 C'est un �v�nement! 724 00:57:39,839 --> 00:57:42,699 Quatre diligences amenent des notables du nord. 725 00:57:42,859 --> 00:57:44,339 Un pr�sident des chemins de fer, 726 00:57:44,499 --> 00:57:46,619 quelques l�gislateurs �minents, 727 00:57:46,799 --> 00:57:49,339 et un brillant officier de notre arm�e 728 00:57:49,539 --> 00:57:51,059 vont arriver ici. 729 00:57:51,219 --> 00:57:53,059 Ils ont �t� officiellement invit�s 730 00:57:53,559 --> 00:57:57,859 a participer a la fete en l'honneur d'un grand saint, 731 00:57:58,119 --> 00:58:00,419 le saint patron de cette ville magnifique. 732 00:58:00,899 --> 00:58:02,819 Qui est l'officier invit�? 733 00:58:03,039 --> 00:58:05,579 Un homme de Puerto, le major Stark Colton, 734 00:58:05,739 --> 00:58:06,779 et son �pouse. 735 00:58:55,218 --> 00:58:56,778 Impressionnant, n'est-ce pas? 736 00:58:56,938 --> 00:58:57,858 Oui, tres. 737 00:58:58,038 --> 00:59:01,018 Je ne voudrais pas etre en retard chez le gouverneur... 738 00:59:01,178 --> 00:59:03,538 Oh, mais bien sur. Bien sur. 739 00:59:03,718 --> 00:59:06,378 Pendant que vous discuterez avec le gouverneur, 740 00:59:06,558 --> 00:59:09,378 j'aurai le plaisir de tenir compagnie a ces dames, 741 00:59:09,538 --> 00:59:10,858 si vous le permettez. 742 00:59:11,858 --> 00:59:12,858 Messieurs! 743 00:59:14,717 --> 00:59:17,617 Vous avez la chance d'avoir M. Hyte avec vous ce soir. 744 00:59:17,937 --> 00:59:19,337 Eh! �a rime! 745 00:59:20,577 --> 00:59:22,057 Attention! Attention! 746 01:00:20,576 --> 01:00:23,016 Comment allez-vous, M. Brady? 747 01:00:24,256 --> 01:00:26,016 Je vous pr�sente M. Brady. 748 01:00:26,296 --> 01:00:27,776 M. Martin Brady. 749 01:00:28,116 --> 01:00:31,896 Il vit maintenant au Mexique mais il est du Missouri. 750 01:00:32,056 --> 01:00:33,496 Vous connaissez Mme Colton? 751 01:00:33,796 --> 01:00:36,336 Mme Colton, vous souvenez-vous de Brady? 752 01:00:37,456 --> 01:00:38,976 Je me souviens de lui. 753 01:00:39,556 --> 01:00:42,576 Joignez-vous a nous et guidez ces dames. 754 01:00:42,736 --> 01:00:44,416 Ce serait avec plaisir mais... 755 01:00:44,576 --> 01:00:46,536 Vous devez absolument venir, 756 01:00:46,736 --> 01:00:48,616 vous connaissez si bien la ville. 757 01:00:49,936 --> 01:00:52,456 Venez mesdames, suivons M. Brady. 758 01:01:21,015 --> 01:01:22,415 Partons. 759 01:01:49,455 --> 01:01:51,895 Votre tete a �t� mise a prix. 760 01:01:52,855 --> 01:01:54,295 A combien? 761 01:01:55,975 --> 01:01:57,055 A 200 dollars. 762 01:01:59,494 --> 01:02:01,254 Je croyais valoir plus que �a. 763 01:02:03,974 --> 01:02:05,134 Vous deviez le tuer? 764 01:02:06,294 --> 01:02:07,734 Il allait tirer. 765 01:02:15,414 --> 01:02:17,414 Je vous ai fuie une fois d�ja, 766 01:02:17,574 --> 01:02:18,774 dans votre pays. 767 01:02:19,574 --> 01:02:21,854 Mais ici, je ne fuirai pas. 768 01:02:24,754 --> 01:02:27,054 Et ici, dans votre pays, vous tuez aussi? 769 01:02:28,334 --> 01:02:29,254 Quand il le faut. 770 01:02:30,954 --> 01:02:33,214 Pour les memes raisons qu'a Puerto? 771 01:02:33,374 --> 01:02:34,774 Pour l'argent. 772 01:02:35,654 --> 01:02:37,574 Dans ce cas, c'est permis! 773 01:02:40,334 --> 01:02:42,534 C'est pour �a que c'est votre pays. 774 01:02:43,674 --> 01:02:46,294 Vous croyez qu'on vous veut pour votre arme. 775 01:02:47,154 --> 01:02:50,974 Le capitaine Rucker me voulait pour mon arme et rien d'autre. 776 01:02:54,693 --> 01:02:56,133 Pas moi. 777 01:03:05,093 --> 01:03:06,853 Je veux vous dire quelque chose. 778 01:03:07,893 --> 01:03:10,133 Ce que cet homme disait de moi, 779 01:03:10,733 --> 01:03:12,293 cet homme que vous avez tu�, 780 01:03:12,453 --> 01:03:13,253 c'est vrai. 781 01:03:14,133 --> 01:03:15,893 Aucun homme n'a compt�. 782 01:03:17,453 --> 01:03:18,933 Aucun ne compte. 783 01:03:20,053 --> 01:03:21,533 Pas meme Stark. 784 01:03:22,373 --> 01:03:23,653 Personne. 785 01:03:25,373 --> 01:03:26,493 Vous non plus. 786 01:03:27,573 --> 01:03:29,773 Vous n'etes pas un homme. 787 01:03:31,193 --> 01:03:34,293 J'ai cru que vous, vous �tiez un homme. 788 01:03:34,453 --> 01:03:35,573 Un vrai. 789 01:03:36,293 --> 01:03:38,133 Mais vous ne l'etes pas. 790 01:03:39,813 --> 01:03:42,293 Pas sans votre machine a tuer. 791 01:03:49,552 --> 01:03:52,132 Mais on se trompe toujours soi-meme. 792 01:03:53,572 --> 01:03:54,612 Je suis la... 793 01:03:56,612 --> 01:03:58,692 encore trahie par mes espoirs. 794 01:04:03,332 --> 01:04:05,532 J'espere toujours que je me trompe. 795 01:04:17,732 --> 01:04:19,692 Vous ne le laisserez pas ici... 796 01:04:37,152 --> 01:04:40,532 Messieurs, je voudrais maintenant porter un toast 797 01:04:40,692 --> 01:04:42,572 a notre invit� d'honneur, 798 01:04:42,732 --> 01:04:43,772 le major Colton, 799 01:04:43,952 --> 01:04:46,691 commandant des forces arm�es am�ricaines. 800 01:04:46,851 --> 01:04:48,971 Et a mon frere bien-aim� Marcos, 801 01:04:49,151 --> 01:04:52,411 je pr�sente tous mes voeux pour sa campagne contre les Apaches. 802 01:04:52,591 --> 01:04:55,211 Qu'il connaisse une victoire rapide et complete. 803 01:05:09,311 --> 01:05:12,531 Excusez-moi de vous d�ranger mais j'ai une mission pour vous. 804 01:05:12,731 --> 01:05:13,571 Asseyez-vous. 805 01:05:22,551 --> 01:05:25,571 J'ai appris que mon frere voulait me tuer. 806 01:05:25,731 --> 01:05:28,011 Etre g�n�ral ne lui suffit pas. 807 01:05:28,171 --> 01:05:29,731 Il veut etre gouverneur. 808 01:05:29,891 --> 01:05:32,211 Il lui faut toujours plus. 809 01:05:35,471 --> 01:05:37,691 Savez-vous pourquoi vivre est difficile? 810 01:05:38,751 --> 01:05:41,650 La vie nous force a faire des choix en permanence. 811 01:05:42,290 --> 01:05:43,930 Si nous ne les faisons pas, 812 01:05:44,130 --> 01:05:45,850 quelqu'un les fait pour nous. 813 01:05:46,810 --> 01:05:48,410 Je ne veux pas tuer Marcos. 814 01:05:49,130 --> 01:05:50,410 Il faut etre r�aliste. 815 01:05:50,590 --> 01:05:52,930 Affronter ses responsabilit�s, ses devoirs. 816 01:05:53,570 --> 01:05:55,450 Je ne tuerai pas un ami. 817 01:05:55,610 --> 01:05:57,330 Vous devez le savoir. 818 01:05:57,490 --> 01:05:59,290 Marcos n'est pas mon ami. 819 01:06:02,990 --> 01:06:05,570 Faites le tuer par quelqu'un d'autre. 820 01:06:06,490 --> 01:06:07,770 Je n'ai confiance qu'en vous. 821 01:06:08,890 --> 01:06:10,290 Je ne veux pas le faire. 822 01:06:10,570 --> 01:06:12,450 Et moi, je ne veux pas etre tu�. 823 01:06:12,670 --> 01:06:14,930 D'homme a homme, dites-moi ce qui est 824 01:06:15,090 --> 01:06:16,250 plus important? 825 01:06:18,250 --> 01:06:19,690 Quelle d�licatesse! 826 01:06:20,610 --> 01:06:22,010 C'est tres touchant, 827 01:06:22,170 --> 01:06:24,010 mais ce n'est pas r�aliste. 828 01:06:24,570 --> 01:06:26,930 Ce sont des fa�ons de gringo. 829 01:06:31,890 --> 01:06:33,690 Pour vous, je suis un gringo? 830 01:06:33,870 --> 01:06:36,009 On n'efface pas ais�ment ses racines. 831 01:06:36,949 --> 01:06:39,689 Oublions cela. L'important est que vous me serviez, 832 01:06:39,969 --> 01:06:41,929 et bien. 833 01:06:42,189 --> 01:06:45,329 Vous emmenerez trois hommes. Ils vous attendent a l'�curie. 834 01:06:47,809 --> 01:06:49,249 Comment �a "non"? 835 01:06:49,609 --> 01:06:51,489 Vous voulez plus d'argent? 836 01:06:52,329 --> 01:06:53,489 Ne soyez pas cupide! 837 01:06:54,129 --> 01:06:56,009 Je n'irai pas, senor. 838 01:06:56,409 --> 01:06:57,769 Vous n'irez pas? 839 01:06:59,889 --> 01:07:01,369 Et que ferez-vous? 840 01:07:02,049 --> 01:07:04,329 Je ne sais pas, senor. 841 01:07:06,169 --> 01:07:08,209 Mon arme �tait a votre service, 842 01:07:08,849 --> 01:07:10,809 mais je ne veux plus l'utiliser. 843 01:07:12,049 --> 01:07:13,329 Je comprends. 844 01:07:13,489 --> 01:07:15,209 C'est vrai, je comprends. 845 01:07:15,389 --> 01:07:17,409 Moi-meme, je n'aime pas le meurtre. 846 01:07:17,589 --> 01:07:20,449 Apres cette mission, nous discuterons de vos projets, 847 01:07:20,649 --> 01:07:21,889 de votre avenir. 848 01:07:22,689 --> 01:07:24,129 Je n'irai pas. 849 01:07:27,609 --> 01:07:29,808 Connaissez-vous nos lois, Brady? 850 01:07:31,548 --> 01:07:34,448 La loi n'autorise pas un employ� a quitter son ma�tre 851 01:07:34,608 --> 01:07:36,288 tant qu'il a des dettes. 852 01:07:36,768 --> 01:07:38,088 Je ne vous dois rien. 853 01:07:38,328 --> 01:07:40,768 Vous devez 3000 pesos. 854 01:07:41,808 --> 01:07:43,408 Pour les fusils, Brady. 855 01:07:43,588 --> 01:07:46,008 Les fusils que vous avez laiss� dispara�tre. 856 01:07:46,188 --> 01:07:48,528 - Je n'y suis pour rien. - Selon la loi, si. 857 01:07:48,688 --> 01:07:50,048 Vous en �tiez charg�. 858 01:07:50,668 --> 01:07:55,168 La loi pr�cise que si vous essayez de partir avant de me rembourser, 859 01:07:55,328 --> 01:07:56,688 je peux vous tuer. 860 01:07:57,228 --> 01:07:59,728 Et, contrairement a mon frere Marcos, 861 01:07:59,888 --> 01:08:01,248 j'observe la loi. 862 01:08:03,648 --> 01:08:05,088 Ce sont vos lois... 863 01:08:19,968 --> 01:08:21,488 Ici, vous etes chez vous. 864 01:08:23,248 --> 01:08:24,408 Non, senor. 865 01:08:25,007 --> 01:08:26,447 Plus maintenant. 866 01:08:32,047 --> 01:08:33,807 Alors, vous etes de nulle part. 867 01:10:25,245 --> 01:10:26,645 Tout doux... 868 01:10:30,005 --> 01:10:31,645 Tu vas pouvoir te reposer. 869 01:10:41,765 --> 01:10:43,565 Les Castro sont tetus! 870 01:10:43,725 --> 01:10:45,445 Mais nous aussi. 871 01:12:23,683 --> 01:12:25,483 Je m'appelle San Diego Santos. 872 01:12:25,763 --> 01:12:27,323 Et voici ma fille, Maria. 873 01:12:27,623 --> 01:12:30,683 Je suppose que vous ne vous souvenez pas de mes fils. 874 01:12:30,963 --> 01:12:32,323 Comment va mon cheval? 875 01:12:32,483 --> 01:12:34,043 Il a une blessure au sabot. 876 01:12:34,223 --> 01:12:36,723 Dans trois semaines, il n'y para�tra plus. 877 01:12:37,083 --> 01:12:38,963 Les juments s'inquietent d�ja. 878 01:12:39,723 --> 01:12:41,243 Trois semaines! 879 01:12:41,703 --> 01:12:44,043 Senor Santos, je dois aller au nord. 880 01:12:44,743 --> 01:12:48,083 Trois semaines, trois mois de plus, quelle diff�rence? 881 01:12:48,243 --> 01:12:49,683 Vous etes ici chez vous. 882 01:12:50,963 --> 01:12:51,763 Mangez. 883 01:12:52,683 --> 01:12:54,083 Et reposez-vous. 884 01:12:54,583 --> 01:12:57,000 - Merci. - De rien. 885 01:13:44,702 --> 01:13:46,602 Votre cheval est gu�ri. Tant mieux! 886 01:13:46,762 --> 01:13:48,322 Vous allez nous quitter? 887 01:13:49,162 --> 01:13:50,802 Oui, mais je n'en ai pas envie. 888 01:13:50,962 --> 01:13:52,562 Restez avec nous. 889 01:13:52,722 --> 01:13:54,122 Restez! 890 01:13:54,282 --> 01:13:56,401 Nous en avons discut� entre nous. 891 01:13:56,681 --> 01:13:58,881 Augustin, Andreas, Maria, 892 01:13:59,241 --> 01:14:01,081 tout le monde est d'accord. 893 01:14:01,921 --> 01:14:03,481 Je ne comprends pas. 894 01:14:03,861 --> 01:14:06,641 Pourquoi etes-vous si bons avec moi? 895 01:14:07,001 --> 01:14:08,601 Vous savez pourquoi je suis ici? 896 01:14:09,861 --> 01:14:12,161 On peut �valuer un homme en une minute. 897 01:14:14,921 --> 01:14:16,441 Les Apaches! 898 01:14:33,281 --> 01:14:34,721 Vingt ans de paix... 899 01:14:34,881 --> 01:14:36,401 Vingt ans! 900 01:14:36,601 --> 01:14:38,321 Il fallait s'y attendre! 901 01:14:38,681 --> 01:14:40,641 Ils veulent repousser les Apaches. 902 01:14:40,801 --> 01:14:42,801 Certains passeront par la sierra. 903 01:14:42,961 --> 01:14:45,161 Les gens du ranch sont des n�tres, 904 01:14:45,761 --> 01:14:46,681 je dois les aider. 905 01:14:48,161 --> 01:14:50,041 Je viens avec vous senor Santos. 906 01:14:56,120 --> 01:14:57,720 Augustin restera avec Maria. 907 01:16:02,299 --> 01:16:04,519 N'y allez pas. �a ne servirait a rien. 908 01:16:05,339 --> 01:16:07,679 Il nous faut des pelles pour les tombes. 909 01:16:20,599 --> 01:16:23,759 Neuf... neuf de mes soldats... 910 01:16:23,919 --> 01:16:25,479 et le lieutenant Scanton... 911 01:16:25,799 --> 01:16:26,799 Tous morts. 912 01:16:27,499 --> 01:16:29,759 Je ne sais plus quoi faire, ni ou aller. 913 01:16:29,919 --> 01:16:30,759 Rien. 914 01:16:31,359 --> 01:16:33,039 Combien y avait-il d'Apaches? 915 01:16:33,199 --> 01:16:34,359 Une vingtaine. 916 01:16:34,639 --> 01:16:35,559 Et Fuego? 917 01:16:36,479 --> 01:16:38,199 Leur chef �tait Magus. 918 01:16:38,919 --> 01:16:39,959 Vous l'avez eu? 919 01:16:40,459 --> 01:16:42,958 Si je l'ai eu! Je ne l'ai meme pas vu! 920 01:16:43,138 --> 01:16:45,878 Ils sont partis vers le nord. Ils �taient nombreux. 921 01:16:46,118 --> 01:16:47,158 Vous savez ou? 922 01:16:47,338 --> 01:16:50,078 Non. Je ne sais meme pas ou je suis. 923 01:16:50,998 --> 01:16:52,118 Qui commande? 924 01:16:52,278 --> 01:16:53,438 Moi, je suppose. 925 01:16:53,618 --> 01:16:56,198 Le major est bless�. Il ne s'en sortira pas. 926 01:16:59,878 --> 01:17:01,438 Restez ici, senor. 927 01:17:01,678 --> 01:17:03,278 Je vous enverrai de l'aide. 928 01:17:03,878 --> 01:17:05,838 Montrez-moi ou est votre camp. 929 01:17:25,438 --> 01:17:26,678 Je m'appelle Brady. 930 01:17:26,838 --> 01:17:28,638 Oui, je m'en souviens. 931 01:17:33,518 --> 01:17:35,198 Je suis venu vous dire 932 01:17:36,437 --> 01:17:38,597 que les Santos vont vous h�berger... 933 01:17:39,057 --> 01:17:42,477 J'ai rendez-vous avec le capitaine Rucker et l'arm�e mexicaine 934 01:17:42,917 --> 01:17:44,477 a El Pulpito. 935 01:17:45,557 --> 01:17:47,557 Et je serai a ce rendez-vous. 936 01:17:48,017 --> 01:17:51,437 Major, vous etes a 160 km de la frontiere am�ricaine. 937 01:17:51,777 --> 01:17:53,917 Vous devrez suivre la route de Magus. 938 01:17:54,077 --> 01:17:56,157 Et vous ne pouvez pas le combattre. 939 01:17:56,337 --> 01:17:59,557 Vous ne pouvez pas traverser la sierra sur un brancard. 940 01:18:01,197 --> 01:18:03,077 C'est a moi d'en d�cider. 941 01:18:15,597 --> 01:18:17,037 Merci, sergent. 942 01:18:17,557 --> 01:18:19,077 Nous pouvons partir. 943 01:18:19,237 --> 01:18:20,437 Bien, major. 944 01:18:37,716 --> 01:18:39,476 C'est de la folie! 945 01:18:40,316 --> 01:18:41,716 Ou est le rendez-vous? 946 01:18:41,876 --> 01:18:43,236 A El Pulpito. 947 01:18:43,416 --> 01:18:47,196 Mais je l'emmene au fort Jefflin. Il ne le verra meme pas. 948 01:18:48,216 --> 01:18:51,316 De toute fa�on, vous y arriverez avec un cadavre. 949 01:20:48,234 --> 01:20:49,514 Attaquez-les. 950 01:20:50,234 --> 01:20:51,034 Vous ne pouvez... 951 01:20:51,234 --> 01:20:53,554 J'enverrai qui je veux. 952 01:20:53,854 --> 01:20:55,834 Aussi longtemps que je commanderai. 953 01:21:03,394 --> 01:21:05,354 C'est a peine s'il respire. 954 01:21:06,154 --> 01:21:07,754 Que faisons-nous? 955 01:21:08,994 --> 01:21:11,154 Allons voir ce qu'ils transportent. 956 01:21:11,314 --> 01:21:12,994 Comme le veut le major. 957 01:21:14,514 --> 01:21:15,314 Allons-y. 958 01:23:49,831 --> 01:23:51,631 Vous avez eu Magus, M. Brady. 959 01:23:51,811 --> 01:23:54,431 J'ai eu autre chose aussi. Regardez �a! 960 01:23:56,091 --> 01:23:57,991 Des fusils du gouvernement am�ricain. 961 01:24:06,390 --> 01:24:08,310 C'est du vol qualifi�. 962 01:24:21,390 --> 01:24:22,550 Nous y sommes? 963 01:24:23,350 --> 01:24:25,470 A El Pulpito, sergent? 964 01:24:26,950 --> 01:24:29,270 Pas encore. Peut-etre demain. 965 01:24:31,870 --> 01:24:33,990 Je n'aime pas etre en retard. 966 01:24:35,750 --> 01:24:37,590 Fuego est dans les montagnes. 967 01:24:39,270 --> 01:24:40,470 On a tu� Magus. 968 01:24:42,390 --> 01:24:44,030 Oui, nous l'avons eu, major. 969 01:24:52,150 --> 01:24:53,390 Ma femme est... 970 01:24:53,590 --> 01:24:55,390 au fort Jefflin, sergent. 971 01:24:59,429 --> 01:25:00,629 Si je... 972 01:25:01,309 --> 01:25:03,349 ne survit pas, 973 01:25:05,589 --> 01:25:07,309 donnez-lui cet anneau. 974 01:25:40,229 --> 01:25:41,589 Vous allez a Puerto? 975 01:25:44,749 --> 01:25:46,029 Ou vous restez ici? 976 01:25:47,069 --> 01:25:48,309 Je ne sais pas. 977 01:25:49,669 --> 01:25:51,628 Restez un peu a Puerto... 978 01:25:52,508 --> 01:25:53,668 Ce n'est pas bien. 979 01:25:56,508 --> 01:25:58,028 Ce que nous ressentons? 980 01:25:59,108 --> 01:26:00,668 Ce n'est pas bien, 981 01:26:02,348 --> 01:26:04,308 ce que nous avons fait 982 01:26:05,948 --> 01:26:07,468 et, Dieu me vienne en aide, 983 01:26:08,548 --> 01:26:10,588 ce que je ressens pour vous. 984 01:26:11,588 --> 01:26:13,828 Mon mari n'est pas encore enterr�! 985 01:26:18,788 --> 01:26:20,588 Tout est dit, 986 01:26:21,508 --> 01:26:24,108 nous n'avons plus rien a attendre. 987 01:26:27,048 --> 01:26:30,468 Si vous me voulez, il faudra venir me chercher. 988 01:26:31,148 --> 01:26:32,468 Sur l'autre rive. 989 01:26:39,948 --> 01:26:41,588 Merci pour l'anneau. 990 01:26:46,328 --> 01:26:48,827 Nos actes �taient peut-etre injustes, 991 01:26:49,427 --> 01:26:50,587 pas nos sentiments. 992 01:26:53,307 --> 01:26:55,787 Notre vie est jug�e sur nos actes, 993 01:26:56,027 --> 01:26:57,867 pas sur nos sentiments. 994 01:28:00,246 --> 01:28:02,426 Qu'est devenu Magus, capitaine Stocker? 995 01:28:02,586 --> 01:28:04,026 Brady l'a eu. 996 01:28:05,006 --> 01:28:07,746 Et nous avons 96 fusils et 8000 cartouches, 997 01:28:07,906 --> 01:28:09,786 qu'il vous avait vol�s. 998 01:28:09,966 --> 01:28:12,866 Nous les avons pris a Fuego. Ils sont dans votre camp. 999 01:28:14,746 --> 01:28:16,666 Tres bien, capitaine. 1000 01:28:17,566 --> 01:28:20,146 Les forces am�ricaines quitteront El Pulpito 1001 01:28:20,306 --> 01:28:22,386 dans les douze heures. 1002 01:28:22,766 --> 01:28:25,986 Et le territoire mexicain, dans les 48 heures. 1003 01:28:27,026 --> 01:28:28,506 Je ne comprends pas. 1004 01:28:29,266 --> 01:28:30,626 Votre frere et le major... 1005 01:28:31,026 --> 01:28:33,226 Ou est le major Colton? 1006 01:28:33,906 --> 01:28:35,346 Il est mort. 1007 01:28:37,025 --> 01:28:38,145 Quel dommage! 1008 01:28:38,305 --> 01:28:39,785 Mon frere aussi. 1009 01:28:42,785 --> 01:28:44,385 Le gouverneur est mort? 1010 01:28:44,665 --> 01:28:45,985 Malheureusement, oui. 1011 01:28:46,405 --> 01:28:49,745 Il a donc fallu que je devienne gouverneur. 1012 01:28:52,205 --> 01:28:54,265 Encore une chose, capitaine Stocker: 1013 01:28:55,165 --> 01:28:58,105 dans votre camp, vous cachez le hors-la-loi Martin Brady, 1014 01:28:58,265 --> 01:29:00,785 recherch� par mon gouvernement. 1015 01:29:00,965 --> 01:29:04,265 Martin Brady est avec moi, dans ma compagnie. 1016 01:29:05,085 --> 01:29:08,665 Quel corps d'arm�e repr�sentez-vous? 1017 01:29:08,845 --> 01:29:11,025 Aucun. J'appartiens aux Rangers texans. 1018 01:29:11,565 --> 01:29:15,225 La police n'�tait pas inclue dans notre accord, 1019 01:29:15,905 --> 01:29:17,905 juste l'arm�e. 1020 01:29:18,385 --> 01:29:20,305 Votre pr�sence ici est ill�gale. 1021 01:29:23,285 --> 01:29:25,785 Vous avez 12 heures, capitaine Stocker, 1022 01:29:26,325 --> 01:29:29,425 pour quitter le territoire avec vos alli�s ill�gaux. 1023 01:29:30,185 --> 01:29:31,665 Avant de partir, 1024 01:29:31,824 --> 01:29:34,744 vous me livrerez l'assassin, 1025 01:29:36,004 --> 01:29:39,864 le meurtrier, le pistolero Martin Brady. 1026 01:29:56,504 --> 01:29:57,664 Je dois partir. 1027 01:29:58,044 --> 01:30:00,584 Impossible! C'est une question d'honneur. 1028 01:30:02,044 --> 01:30:04,704 Occupez-vous de votre honneur, je m'occupe de moi, 1029 01:30:04,864 --> 01:30:05,824 j'ai l'habitude. 1030 01:30:25,764 --> 01:30:29,223 Des t�moins ont dit qu'il s'agissait de l�gitime d�fense. 1031 01:30:29,383 --> 01:30:31,703 Si vous revenez, je vous aiderai. 1032 01:32:38,501 --> 01:32:39,901 Lagrimas... 1033 01:32:41,021 --> 01:32:42,621 ton nom signifie "larmes"... 1034 01:33:30,820 --> 01:33:33,460 Sous-titrage: T�l�tota 71196

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.