Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,092 --> 00:00:05,013
ANEL DO TERROR
2
00:01:23,172 --> 00:01:26,546
Tradu��o e sincroniza��o
das Legendas:
Nete Domi
3
00:02:24,906 --> 00:02:29,857
ESCRIT�RIO
R. J. DOBSON
Administrador
4
00:02:32,506 --> 00:02:34,028
Boa noite amigos.
5
00:02:34,840 --> 00:02:37,543
Vou convid�-los para
entrar na trilha do cemit�rio
6
00:02:38,688 --> 00:02:40,287
onde a beleza e o amor repousam.
7
00:02:41,295 --> 00:02:44,439
Onde a morte renasce
para uma vida eterna.
8
00:02:54,981 --> 00:02:57,981
Todos os t�mulos dos mais
simples aos mais suntuosos
9
00:02:58,901 --> 00:03:03,373
s�o livros fechados que encerram
a vida de nossos queridos mortos.
10
00:03:04,908 --> 00:03:07,055
E cada l�pide cont�m
muitas hist�rias
11
00:03:08,117 --> 00:03:09,693
algumas n�o muito felizes.
12
00:03:10,781 --> 00:03:13,309
Algumas muito tristes.
13
00:03:24,044 --> 00:03:25,179
Eu gostaria de saber
14
00:03:26,500 --> 00:03:31,154
o que voc�s fariam se tivessem
a chance de viver a vida novamente?
15
00:03:34,843 --> 00:03:36,020
O que voc�s fariam?
16
00:03:49,026 --> 00:03:50,019
Puma!
17
00:03:51,267 --> 00:03:52,363
Puma!
18
00:03:59,412 --> 00:04:00,379
Puma!
19
00:04:02,116 --> 00:04:02,884
Puma!
20
00:04:08,109 --> 00:04:08,845
Puma!
21
00:04:10,190 --> 00:04:10,798
Puma!
22
00:04:12,502 --> 00:04:13,423
Puma!
23
00:04:14,694 --> 00:04:15,542
Venha para o Raygor!
24
00:04:16,950 --> 00:04:17,662
Onde voc� est�?
25
00:04:27,251 --> 00:04:28,659
N�o tenha medo Puma!
26
00:04:30,531 --> 00:04:31,507
N�o tenha medo!
27
00:04:37,918 --> 00:04:38,774
Puma!
28
00:04:42,690 --> 00:04:44,403
Oh, aqui est� voc�.
29
00:04:46,683 --> 00:04:47,660
Gatinha boazinha!
30
00:04:51,510 --> 00:04:52,468
Puma boazinha.
31
00:04:54,086 --> 00:04:55,454
Est� com medo de que, Kuma?
32
00:04:56,814 --> 00:04:57,750
Gata boazinha.
33
00:04:59,369 --> 00:05:03,962
Sim, Puma,
agora vamos dar um passeio.
34
00:05:10,226 --> 00:05:13,827
Puma querida, n�o quis
pisar em voc�.
35
00:05:16,908 --> 00:05:19,132
Puma! Puma!
36
00:05:21,169 --> 00:05:23,889
Puma! Puma!
37
00:05:25,841 --> 00:05:27,265
Puma! Puma!
38
00:05:29,625 --> 00:05:30,751
Onde voc� est�?
39
00:05:31,705 --> 00:05:33,026
N�o tenha medo.
40
00:05:40,651 --> 00:05:41,778
Aqui, Puma!
41
00:05:42,731 --> 00:05:44,151
Venha para o Raygor, Puma.
42
00:05:45,315 --> 00:05:46,795
Desculpe, se a machuquei.
43
00:05:47,909 --> 00:05:49,356
N�o quis pisar em voc�.
44
00:05:53,951 --> 00:05:55,623
"LEWIS B. MOFFITT"
45
00:05:57,415 --> 00:06:05,016
3 de fevereiro, 1933
17 de novembro, 1955
46
00:06:06,584 --> 00:06:08,048
"N�o temo nada"
47
00:06:12,696 --> 00:06:13,768
Eu me lembro dele.
48
00:06:15,579 --> 00:06:16,395
Eu me lembro.
49
00:06:17,828 --> 00:06:19,620
Lewis B. Moffitt.
50
00:06:39,538 --> 00:06:41,537
Eu vou at� a cafeteria.
Algu�m est� com fome?
51
00:06:42,612 --> 00:06:43,956
Vamos, estou pronto.
52
00:06:44,704 --> 00:06:45,760
Vamos, as garotas v�o estar l�.
53
00:06:47,344 --> 00:06:47,960
Onde voc� vai?
54
00:06:49,393 --> 00:06:50,201
� Cafeteria.
55
00:06:51,424 --> 00:06:52,880
Agora n�o, talvez mais tarde.
56
00:06:54,259 --> 00:06:56,846
Quando vai ser sua primeira aula
de disseca��o?
57
00:06:57,596 --> 00:06:58,364
Qualquer dia.
58
00:06:59,467 --> 00:07:00,499
Voc� vai ficar
arrepiado.
59
00:07:02,029 --> 00:07:04,845
O professor Rayburn faz
uns cortes bem terr�veis.
60
00:07:07,894 --> 00:07:08,840
N�o te revira o
est�mago, Lou?
61
00:07:09,623 --> 00:07:12,487
Fisicamente, acho que fico bem, mas
tecnicamente � outra hist�ria.
62
00:07:13,146 --> 00:07:14,146
Preciso continuar estudando.
63
00:07:15,082 --> 00:07:16,259
Betty vai estar l�
na cafeteria.
64
00:07:18,251 --> 00:07:19,987
Deixe ele para l�.
Vamos l�, pessoal!
65
00:07:20,890 --> 00:07:23,042
Estou morrendo de fome! Espero
que os hamburgueres estejam bons.
66
00:07:31,130 --> 00:07:33,962
Nunca fiquei t�o entendiada em
toda minha vida!
67
00:07:34,845 --> 00:07:38,124
Ele estacionou e a primeira coisa
que fez foi acender a luz do carro.
68
00:07:42,717 --> 00:07:45,329
Ent�o pegou um livro
no porta-luvas
69
00:07:46,412 --> 00:07:48,836
e leu sete cap�tulos.
70
00:07:49,346 --> 00:07:50,074
Qual era o t�tulo do livro?
71
00:07:50,875 --> 00:07:54,162
Oh eu lembro, era
"A evolu��o dos besouros".
72
00:07:55,976 --> 00:07:58,185
Tem certeza que ningu�m
ligou para mim hoje?
73
00:07:59,496 --> 00:08:00,616
N�o o telefone n�o tocou,
n�o � Bunny?
74
00:08:02,392 --> 00:08:03,176
Nenhuma vez.
75
00:08:04,520 --> 00:08:07,111
Engra�ado, Lewis disse que ia ligar
e ele sempre � t�o pontual.
76
00:08:08,543 --> 00:08:09,910
Queria saber se aconteceu
alguma coisa.
77
00:08:10,754 --> 00:08:12,764
Est� brincando, nunca vai
acontecer nada errado com aquele.
78
00:08:13,619 --> 00:08:15,779
Porque, ele � como qualquer
outro ser humano.
79
00:08:16,633 --> 00:08:19,241
Voc� acha? Bem, n�o
pelo que andei ouvindo.
80
00:08:19,755 --> 00:08:20,618
O que voc� ouviu, Alice?
81
00:08:21,092 --> 00:08:24,908
Bem, que ele tem nervos
de a�o.
82
00:08:26,076 --> 00:08:28,188
Meu namorado Seymour
disse que gosta dele.
83
00:08:29,540 --> 00:08:31,346
Alice, voc� ia dizer alguma coisa
e n�o terminou.
84
00:08:32,036 --> 00:08:34,362
Eu penso que ele �
um pouco exc�ntrico, s� isso.
85
00:08:35,077 --> 00:08:36,149
Talvez voc� n�o o entenda.
86
00:08:36,853 --> 00:08:37,573
Voc� entende?
87
00:08:38,272 --> 00:08:40,429
Eu acho que entendo, bem
demais, ali�s.
88
00:08:41,541 --> 00:08:43,962
Eu sinto que ele luta com
algo dentro de si.
89
00:08:44,465 --> 00:08:45,505
Eu n�o sei explicar direito
90
00:08:46,883 --> 00:08:48,779
mas parece que existem duas
pessoas diferentes dentro dele
91
00:08:49,479 --> 00:08:51,196
duas personalidades tentando
control�-lo.
92
00:08:53,377 --> 00:08:54,664
Eu sei que pode parecer bobagem.
93
00:08:56,280 --> 00:08:58,104
Mas eu sinto isso quando
estou com ele.
94
00:08:58,573 --> 00:09:00,726
Betty, acho que voc� ama
este homem.
95
00:09:01,862 --> 00:09:04,415
Pode ser, se n�o fosse
por uma coisa.
96
00:09:04,943 --> 00:09:05,871
O que?
97
00:09:06,616 --> 00:09:07,615
Nada parece que o abala.
98
00:09:08,368 --> 00:09:11,599
Parece n�o ter medo de nada.
Ele pode se machucar algum dia.
99
00:09:13,791 --> 00:09:14,319
O que voc�s acham?
100
00:09:15,591 --> 00:09:18,190
Acho que vai ficar louca
tentando descobrir.
101
00:09:19,335 --> 00:09:20,246
Vou ligar para ele.
102
00:09:22,348 --> 00:09:25,858
Bem, acho que aqui vai ficar
muito meloso daqui uns minutos.
103
00:09:27,629 --> 00:09:30,429
Vou para o quarto da Jenny.
Vejo voc�s na cafeteria.
104
00:09:32,563 --> 00:09:33,996
Vamos para a cafeteria!
105
00:09:47,456 --> 00:09:49,329
Al�, � Lewis Moffitt.
106
00:09:50,600 --> 00:09:52,744
Betty, senti sua falta
na cafeteria.
107
00:09:53,565 --> 00:09:54,726
Eu estava na cabeleireira.
108
00:09:56,564 --> 00:09:57,421
Se arrumando para um encontro?
109
00:09:58,212 --> 00:09:59,053
O que mais?
110
00:10:00,196 --> 00:10:02,477
Voc� � a garota mais esperta que
eu j� namorei.
111
00:10:02,780 --> 00:10:03,461
O que est� fazendo?
112
00:10:04,125 --> 00:10:06,116
Esperando voc� me dizer
o que vou fazer.
113
00:10:08,651 --> 00:10:11,053
O pessoal foi para a cafeteria,
quer se encontrar com eles?
114
00:10:11,870 --> 00:10:12,406
Vou buscar voc�.
115
00:10:12,988 --> 00:10:14,452
Isso que eu chamo
de servi�o de motorista.
116
00:10:15,260 --> 00:10:17,556
Mande um carro para
buscar o sr. Moffitt, James!
117
00:10:49,560 --> 00:10:51,072
Voc� parece que veio
em um foguete.
118
00:10:51,565 --> 00:10:53,558
Minha plataforma de lan�amento
fica s� a 3 quarteir�es, lembra?
119
00:10:54,510 --> 00:10:55,181
Sim.
120
00:10:58,732 --> 00:11:01,209
-Vamos continuar para a lua!
-Para a lua!
121
00:11:03,063 --> 00:11:05,199
N�o poder�amos passar um
tempo sozinhos?
122
00:11:06,334 --> 00:11:08,308
Estou esperando o professor
Rayburn nos avisar.
123
00:11:08,885 --> 00:11:10,303
Combinamos estar juntos
caso ele nos chame.
124
00:11:11,084 --> 00:11:13,428
Sabe, � sobre a aut�psia que vai
ser realizada no necrot�rio.
125
00:11:13,953 --> 00:11:15,592
N�o � todo dia que aparece
um Jo�o Ningu�m.
126
00:11:16,282 --> 00:11:17,228
N�o vamos demorar.
127
00:11:18,755 --> 00:11:23,106
Ok, vamos dar um passeio ao luar
e ent�o vamos para a cafeteria.
128
00:11:24,143 --> 00:11:25,456
Voc� � t�o rom�ntico.
129
00:11:57,305 --> 00:11:58,434
Flores de magn�lia.
130
00:11:59,450 --> 00:12:00,458
N�o s�o lindas?
131
00:12:23,821 --> 00:12:25,901
Eu gostaria que estivesse
estudando direito, arquitetura,
132
00:12:25,936 --> 00:12:28,712
engenharia ou qualquer outra
coisa exceto medicina.
133
00:12:29,447 --> 00:12:30,040
Mas querida...
134
00:12:30,470 --> 00:12:33,198
S� porque seu pai � m�dico
n�o significa
135
00:12:33,830 --> 00:12:36,054
que voc� tem que ter sua vida
definida por outra pessoa.
136
00:12:36,930 --> 00:12:38,346
Betty, j� falamos sobre
isso antes.
137
00:12:39,074 --> 00:12:41,235
N�o estudo medicina porque
meu pai � m�dico
138
00:12:41,842 --> 00:12:44,794
mas porque acho que tenho as
qualifica��es para ser um bom m�dico.
139
00:12:45,753 --> 00:12:50,753
Por exemplo, n�o sinto medo de sangue,
corpos e cirurgias.
140
00:12:51,287 --> 00:12:54,055
Acho que estas coisas s�o importantes
para um m�dico fazer bem o seu trabalho.
141
00:12:54,997 --> 00:12:57,438
Sinto muito Betty, se n�o
est� interessada nisso tudo.
142
00:12:58,379 --> 00:12:59,092
� minha culpa, querido.
143
00:13:00,179 --> 00:13:01,988
N�o vou mais falar sobre
isso novamente.
144
00:13:57,078 --> 00:13:58,446
� uma cobra! N�o se mexa.
145
00:14:48,073 --> 00:14:48,729
Voc� est� bem, Betty?
146
00:14:49,792 --> 00:14:50,601
Estou bem, Lewis.
147
00:14:53,361 --> 00:14:56,617
Voc� n�o tem medo de nada.
De nada.
148
00:15:18,765 --> 00:15:21,493
OS GATOS LEGAIS
DO CAMPUS
149
00:16:11,138 --> 00:16:13,338
Querida, qual destes
shakes voc� acha o melhor?
150
00:16:14,126 --> 00:16:15,606
Querido, eu gosto de todos.
151
00:16:17,381 --> 00:16:19,006
Acho que gostaria de
experimentar o de framboesa.
152
00:16:20,112 --> 00:16:21,303
Se voc� tomar mais
um comigo.
153
00:16:22,228 --> 00:16:24,110
Eu n�o deveria...
tudo bem.
154
00:16:24,488 --> 00:16:27,301
-Ei, Howard, pode vir aqui?
-O que manda Tiny?
155
00:16:28,150 --> 00:16:31,077
Traga mais um shake
de framboesa para a Rag Doll.
156
00:16:32,598 --> 00:16:34,285
Traga dois.
157
00:16:35,404 --> 00:16:36,893
Dois shakes
de framboesa.
158
00:16:37,431 --> 00:16:38,854
Para o �ltimo dos
grandes gastadores.
159
00:16:48,680 --> 00:16:49,262
Oi Alice!
160
00:16:52,311 --> 00:16:52,967
Onde est� Lewis?
161
00:16:53,201 --> 00:16:54,856
Eu n�o sei.
162
00:16:54,900 --> 00:16:57,082
Se eu o conhe�o, ainda
deve estar estudando.
163
00:16:57,625 --> 00:17:00,643
Sujeito estranho aquele Moffitt.
N�o se mistura com ningu�m.
164
00:17:00,953 --> 00:17:02,713
S� livros, aulas
e mais livros.
165
00:17:03,055 --> 00:17:06,389
Voc� esqueceu da Betty Crowford.
O que ela viu nele, nunca vou saber.
166
00:17:07,605 --> 00:17:09,844
Ela � bonita e inteligente tamb�m.
167
00:17:10,193 --> 00:17:12,018
Sim, ela � muito devotada a ele.
168
00:17:12,970 --> 00:17:15,370
N�o faz jogo duro, como
algumas garotas que conhe�o.
169
00:17:16,390 --> 00:17:17,575
Ela vai estar no baile amanh�
a noite?
170
00:17:18,060 --> 00:17:18,669
Sim, com Lewis.
171
00:17:19,476 --> 00:17:21,725
N�o, ele n�o vai estar l�, n�o
se a aut�psia for amanh� � noite.
172
00:17:22,305 --> 00:17:23,359
Ele e outros quinze
caras.
173
00:17:24,553 --> 00:17:26,098
Vejo voc�s todas dan�ando com
l�grimas nos olhos.
174
00:17:26,962 --> 00:17:28,385
Porque o garoto em seus
bra�os � uma garota.
175
00:17:30,013 --> 00:17:32,252
Estas futuras carreiras m�dicas
estragam a vida social de voc�s
176
00:17:32,820 --> 00:17:33,988
com toda essa rotina de
estudos noturnos.
177
00:17:34,551 --> 00:17:35,624
Isso faz parte do treinamento
de um m�dico.
178
00:17:36,103 --> 00:17:38,127
Ir se acostumando com os hor�rios
irregulares da vida de um m�dico.
179
00:17:39,871 --> 00:17:41,440
Olhe quem est� chegando.
180
00:17:44,681 --> 00:17:46,280
Nossa, ela parece
que viu um fantasma.
181
00:17:51,045 --> 00:17:51,934
Ol� pessoal, alguma novidade?
182
00:17:55,084 --> 00:17:57,142
Ele te levou ao necrot�rio
para ver algum cad�ver?
183
00:17:58,392 --> 00:18:00,280
Acabei de ter um encontro
com uma cobra.
184
00:18:00,888 --> 00:18:02,520
Ela entrou no carro quando
estacionamos no parque.
185
00:18:03,915 --> 00:18:04,860
Lewis a matou.
186
00:18:05,417 --> 00:18:07,928
-N�o admira que esteja p�lida.
-Eu teria desmaiado.
187
00:18:09,873 --> 00:18:12,137
Lewis, encontrei o prof. Rayburn
quando vinha para c�.
188
00:18:12,545 --> 00:18:15,560
Ele disse que o legista pode ter
alguma coisa para amanh� � noite.
189
00:18:16,273 --> 00:18:17,217
Que �timo!
190
00:18:17,710 --> 00:18:20,942
Sim, assim que o legista confirmar
ele vai nos avisar a hora exata.
191
00:18:21,869 --> 00:18:24,124
Bem, essa aut�psia inicia
nossas carreiras na medicina.
192
00:18:24,749 --> 00:18:26,780
De qualquer forma, n�o
dever� ser amanh� � noite.
193
00:18:31,746 --> 00:18:33,074
Nossa, isso
� uma loucura!
194
00:18:34,554 --> 00:18:35,611
E aqui est� a conta.
195
00:18:38,363 --> 00:18:40,926
Isso � a conta? Pensei que
fosse seu telefone.
196
00:18:42,681 --> 00:18:44,305
Vai ter que fazer melhor
que isto, Tiny.
197
00:18:45,351 --> 00:18:46,838
Ouvi isso h� cinco anos.
198
00:18:47,834 --> 00:18:49,642
E n�o era de uma
rolha de po�o como voc�.
199
00:18:59,769 --> 00:19:00,417
Isso est� �timo.
200
00:19:01,820 --> 00:19:06,650
Ado�ante, ajuda a emagrecer.
Tenho que fazer pela fraternidade.
201
00:19:24,578 --> 00:19:28,449
Sabe que a m�sica � uma boa forma
de realmente fazer exerc�cio?
202
00:19:29,202 --> 00:19:31,920
-Especialmente dan�ar em pares, vamos?
-Claro!
203
00:20:35,026 --> 00:20:37,868
Os calouros parece que v�o nos dar
muitas alegrias este ano, Howard.
204
00:20:38,107 --> 00:20:39,339
O que voc� est� inventando
para esse ano?
205
00:20:40,387 --> 00:20:42,356
As aulas de radiologia tem
umas novas rotinas
206
00:20:42,939 --> 00:20:44,219
para serem descobertas pelos
m�dicos novatos.
207
00:20:45,644 --> 00:20:46,644
Espero que os novatos
as peguem.
208
00:20:46,948 --> 00:20:49,499
Soube de alguns trotes que
experimentaram em Yale e Cornell.
209
00:20:49,942 --> 00:20:52,786
Sem mencionar a velha Oxford.
210
00:20:53,580 --> 00:20:56,078
J� usaram um trote
da universidade de Nap�les
211
00:20:56,113 --> 00:20:57,775
e eles foram buscar
inspira��o no passado.
212
00:20:58,409 --> 00:21:01,263
Ent�o o que temos, colega?
213
00:21:01,927 --> 00:21:03,506
Para falar a verdade,
est�o bem complicadas.
214
00:21:03,720 --> 00:21:05,521
N�o sei se os colegas conseguir�o
realizar ou n�o.
215
00:21:05,996 --> 00:21:08,580
Parece incr�vel!
Pode nos contar?
216
00:21:09,191 --> 00:21:11,172
N�o at� a reuni�o.
217
00:21:11,599 --> 00:21:13,800
Al�m disso n�o podemos inventar
nada sobre a participa��o deles
218
00:21:14,185 --> 00:21:16,352
at� ver como v�o se comportar
na primeira aut�psia
219
00:21:16,779 --> 00:21:18,355
que eu acho que ser� esta noite.
220
00:21:19,039 --> 00:21:21,884
Jason, Jason... me traga
a bacia que vou vomitar.
221
00:21:29,880 --> 00:21:30,567
Professor Rayburn!
222
00:21:32,766 --> 00:21:33,702
Ol� Moffitt!
223
00:21:34,021 --> 00:21:35,694
Professor Rayburn, posso
pedir um favor?
224
00:21:35,948 --> 00:21:37,198
Certamente, o que?
225
00:21:37,720 --> 00:21:40,238
Entendo que voc� usa estudantes
para ajudar na aut�psia.
226
00:21:40,880 --> 00:21:43,989
Sim, mas n�o diz a respeito a voc�,
eu costumo usar veteranos.
227
00:21:44,636 --> 00:21:46,771
Bem, estava pensando se
poderia ajud�-lo.
228
00:21:48,493 --> 00:21:50,958
Isso � estranho, a maioria
foge dessa tarefa.
229
00:21:52,548 --> 00:21:55,075
Me d�o todo os tipos de
desculpas esfarrapadas.
230
00:21:55,890 --> 00:21:57,481
De problemas de cora��o
at� frieira.
231
00:21:58,730 --> 00:22:01,260
Acho que seria muito interessante
para mim, senhor.
232
00:22:02,202 --> 00:22:04,514
Tudo bem, vou dizer
o que fazer.
233
00:22:05,037 --> 00:22:07,462
V� at� o necrot�rio, logo
depois das aulas.
234
00:22:08,137 --> 00:22:11,848
Vista o avental cir�rgico
e eu lhe darei as instru��es.
235
00:22:12,657 --> 00:22:14,529
Muito obrigado, eu vou
aproveitar bastante.
236
00:23:01,898 --> 00:23:04,818
Al�? � o doutor Rayburn.
237
00:23:06,986 --> 00:23:10,378
Sim, voc� tem um pronto?
238
00:23:12,019 --> 00:23:13,619
N�o, n�o � tarde demais.
239
00:23:14,955 --> 00:23:16,225
Eu prefiro hoje a noite.
240
00:23:17,338 --> 00:23:21,891
Amanh� � s�bado, n�o haver�
aulas at� segunda.
241
00:23:22,258 --> 00:23:24,009
Ent�o, ser� muito bom.
242
00:23:25,208 --> 00:23:29,774
Sim, vou avisar os alunos
imediatamente. Obrigado!
243
00:23:47,654 --> 00:23:48,526
Al�?
244
00:23:48,991 --> 00:23:50,894
� o professor Rayburn.
245
00:23:52,350 --> 00:23:53,063
Professor Rayburn!
246
00:23:54,031 --> 00:23:59,193
Sim, poderia avisar aos garotos
para estarem no necrot�rio municipal
247
00:23:59,854 --> 00:24:03,229
no n�mero 315 da Broadway
�s 8:45 esta noite.
248
00:24:04,060 --> 00:24:04,956
Sim eu aviso aos outros.
249
00:24:06,327 --> 00:24:11,087
Necrot�rio municipal... no n�mero
315 da Broadway....8:45 hoje � noite.
250
00:24:11,991 --> 00:24:13,374
Obrigado!
251
00:24:15,220 --> 00:24:15,861
� o seguinte pessoal.
252
00:24:16,428 --> 00:24:18,531
Necrot�rio municipal, 8:45
hoje � noite.
253
00:24:19,152 --> 00:24:20,838
Vou avisar aos outros no Sal�o
Morrison
254
00:24:21,373 --> 00:24:24,086
e Jimmy avise o pessoal no
dormit�rio norte.
255
00:24:24,731 --> 00:24:25,391
Vamos!
256
00:24:35,413 --> 00:24:37,406
Depressa! Temos que estar no
necrot�rio em 15 minutos!
257
00:24:38,102 --> 00:24:39,362
Howard, podemos usar
sua perua?
258
00:24:39,985 --> 00:24:41,152
Sim, vamos embora.
259
00:24:41,958 --> 00:24:43,768
Jerry, voc� pode levar seis?
260
00:24:44,491 --> 00:24:45,696
Sim, seis podem ir comigo.
261
00:24:46,230 --> 00:24:49,693
Bom, nos vemos l� e lembre-se
n�mero 315 na Broadway.
262
00:24:50,275 --> 00:24:52,071
Vamos!!
263
00:25:31,768 --> 00:25:32,472
Vamos!
264
00:25:38,339 --> 00:25:39,858
� l� em cima!
L� em cima!
265
00:25:41,617 --> 00:25:43,814
NECROT�RIO MUNICIPAL
266
00:25:45,535 --> 00:25:49,704
Senhores, esta � sua
primeira disseca��o gastrovascular.
267
00:25:51,281 --> 00:25:54,297
Isso � o limite para suas futuras
carreiras m�dicas.
268
00:25:57,280 --> 00:26:00,911
Alguns podem obter sucesso
e outros podem falhar.
269
00:26:03,296 --> 00:26:04,952
Entretanto, por mais fortes que
se sintam
270
00:26:06,090 --> 00:26:10,538
alguns podem n�o suportar
as emo��es interiores.
271
00:26:11,154 --> 00:26:15,739
E quando vemos uma aut�psia
deste tipo, deixe-me dizer
272
00:26:16,400 --> 00:26:21,075
voc�s est�o livres para deixar
a sala, caso sintam n�useas.
273
00:26:22,408 --> 00:26:26,496
�s vezes � dif�cil para
nos acostumarmos
274
00:26:28,743 --> 00:26:31,850
a ser insens�veis para ver
o que vem em seguida.
275
00:26:33,960 --> 00:26:34,785
Sr. Moffitt!
276
00:26:36,024 --> 00:26:38,048
Pode buscar o sr. Jo�o Ningu�m.
277
00:27:14,094 --> 00:27:18,413
O Sr. Jo�o Ningu�m deixou
este mundo com uma �nica posse.
278
00:27:19,507 --> 00:27:20,606
Um anel de ouro.
279
00:27:31,843 --> 00:27:35,284
Vamos come�ar com uma incis�o
peitoral.
280
00:28:01,419 --> 00:28:04,907
Ent�o prosseguimos com uma
incis�o abdominal.
281
00:28:13,051 --> 00:28:18,138
Agora est� exposta a cavidade
gastrovascular.
282
00:28:21,256 --> 00:28:25,928
Cortando a epiderme vemos esta
massa amarela
283
00:28:27,049 --> 00:28:31,081
que � o tecido adiposo e
lembra uma gordura de frango.
284
00:28:36,992 --> 00:28:41,304
Ent�o prosseguimos � direita
e localizamos o duodeno.
285
00:28:45,249 --> 00:28:47,832
Agora, senhores, por favor
olhem com muita aten��o.
286
00:28:49,257 --> 00:28:55,810
Vou mostrar alguns m�sculos
estriados e n�o estriados.
287
00:28:57,610 --> 00:29:00,175
Agora, o mais importante
do corpo humano...
288
00:29:29,348 --> 00:29:33,884
Agora o que temos na m�o
direita � um m�sculo estriado...
289
00:29:35,461 --> 00:29:36,750
� muito, muito simples...
290
00:29:37,299 --> 00:29:40,057
agora fazemos uma incis�o
peitoral.
291
00:29:41,035 --> 00:29:45,154
Quero que percebam todo este
tecido carnudo em volta do peito.
292
00:29:46,732 --> 00:29:50,028
Este homem teve uma vida
muito ocupada e ativa
293
00:29:50,718 --> 00:29:52,896
talvez tenha sido um carpinteiro
ou pedreiro.
294
00:29:53,634 --> 00:29:57,287
A estrutura muscular do
seu peito � fant�stica.
295
00:29:58,081 --> 00:30:00,543
Se notarem este tecido aqui,
vejam.
296
00:30:01,865 --> 00:30:04,979
Agora outra indica��o,
outra indica��o senhores...
297
00:30:09,119 --> 00:30:11,617
Quando voc�s olham para
o duodeno, abaixo do lado direito
298
00:30:12,103 --> 00:30:18,140
voc�s encontram algumas coisas
pequenas que parecem ovos...
299
00:30:18,587 --> 00:30:22,105
ovos de galinha com veias
sangrentas nele, podemos dizer.
300
00:30:24,214 --> 00:30:27,384
� um tipo de massa escura
e... sangrenta.
301
00:30:29,243 --> 00:30:32,762
Bem, pode n�o ser muito
agrad�vel olhar, mas devo admitir
302
00:30:33,770 --> 00:30:35,978
que � muito importante para
a anatomia humana.
303
00:30:37,606 --> 00:30:38,726
Muito importante, na verdade.
304
00:30:40,366 --> 00:30:42,838
Agora olhando na cavidade
superior do peito
305
00:30:43,774 --> 00:30:48,750
encontrar�o a veia mais
importante... a aorta.
306
00:30:49,644 --> 00:30:51,045
A aorta �...
307
00:31:00,663 --> 00:31:04,447
Ent�o, acabaram de ver a primeira
disseca��o m�dica dos senhores.
308
00:31:06,583 --> 00:31:12,575
O Sr. Jo�o Ningu�m prestou um
grande servi�o � ci�ncia m�dica.
309
00:31:14,932 --> 00:31:20,283
Amanh� ele ser� transferido para o
Mausol�u do Cemit�rio de Raven Hill
310
00:31:22,491 --> 00:31:27,074
onde ele ficar� por cerca de
uma semana
311
00:31:28,675 --> 00:31:34,059
e depois provavelmente, ser�
enterrado no cemit�rio de indigentes.
312
00:31:36,700 --> 00:31:37,412
Sr. Moffitt!
313
00:31:38,553 --> 00:31:41,411
Pode levar o sr. Jo�o Ningu�m
de volta para sua gaveta.
314
00:32:02,308 --> 00:32:02,949
Alguma coisa...
315
00:32:06,069 --> 00:32:07,357
Alguma coisa
aconteceu com a luz.
316
00:32:08,795 --> 00:32:10,051
N�o deixe que ele venha
atr�s de mim.
317
00:32:10,987 --> 00:32:11,531
Por favor...
318
00:32:13,346 --> 00:32:14,915
Est�... est� escuro.
319
00:32:19,963 --> 00:32:21,051
Estou com medo...
320
00:32:21,086 --> 00:32:22,548
A PSICOLOGIA DO MEDO
321
00:32:33,270 --> 00:32:34,261
Qual � o problema?
322
00:32:34,793 --> 00:32:35,969
Voc� estava falando
enquanto dormia.
323
00:32:36,597 --> 00:32:37,356
O que houve, foi um pesadelo?
324
00:32:38,651 --> 00:32:40,819
Sim, acho que sim.
325
00:32:45,432 --> 00:32:46,247
O que est� fazendo
com o meu livro?
326
00:32:47,337 --> 00:32:48,511
"Psicologia do medo"
327
00:32:49,697 --> 00:32:51,497
Voc� tem medo do que?
328
00:32:52,704 --> 00:32:53,985
Vamos dormir.
329
00:33:05,170 --> 00:33:05,959
Qual � o problema com voc�?
330
00:33:06,484 --> 00:33:07,316
S� estou pensando.
331
00:33:08,435 --> 00:33:09,740
E precisa ficar olhando para mim?
332
00:33:10,254 --> 00:33:12,527
Toda vez que tem pesadelos
diz sempre as mesmas palavras.
333
00:33:13,308 --> 00:33:14,536
"N�o apague a luz"
334
00:33:15,509 --> 00:33:16,651
Est� fazendo anota��es?
335
00:33:18,156 --> 00:33:18,979
O que isso quer dizer?
336
00:33:20,027 --> 00:33:21,075
Pergunte a um psiquiatra.
337
00:33:21,552 --> 00:33:22,441
N�o fique irritado!
338
00:33:23,271 --> 00:33:25,798
Como se sentiria acordando com
um cara encarando voc�?
339
00:33:26,793 --> 00:33:27,663
Eu n�o quis te incomodar.
340
00:33:29,281 --> 00:33:31,545
� o mesmo pesadelo que tenho
desde que eu era crian�a.
341
00:33:32,044 --> 00:33:34,336
Deve ter algum significado,
mas n�o sei qual �.
342
00:33:35,222 --> 00:33:36,843
Talvez esteja muito rodeado
por cad�veres.
343
00:33:37,720 --> 00:33:39,428
Se te incomoda, posso ir
para outro quarto.
344
00:33:39,856 --> 00:33:42,908
N�o, n�o precisa... eu s�
queria saber.
345
00:33:43,346 --> 00:33:44,314
Nunca teve pesadelos?
346
00:33:44,663 --> 00:33:47,522
Depois da aut�psia,
provavelmente vou ter v�rios.
347
00:33:47,878 --> 00:33:51,722
Olhe, s�o quatro e dez da manh�.
Vamos dormir.
348
00:34:12,482 --> 00:34:13,083
Oi Lou!
349
00:34:15,869 --> 00:34:18,074
Qual � o problema pessoal?
350
00:34:18,680 --> 00:34:20,856
As garotas ainda est�o zangadas
por irmos ao necrot�rio ontem.
351
00:34:22,011 --> 00:34:23,285
E voc� se acertou com a Betty?
352
00:34:24,715 --> 00:34:27,077
N�o exatamente, e n�o
posso culp�-la
353
00:34:27,580 --> 00:34:28,869
j� que as abandonamos no baile.
354
00:34:29,331 --> 00:34:31,085
Alice nem olhou para mim.
355
00:34:36,543 --> 00:34:40,111
N�o sei como eles tem coragem de falar
conosco depois de ontem a noite.
356
00:34:41,155 --> 00:34:43,523
Estou cansada de ser
trocada por um esqueleto.
357
00:34:44,155 --> 00:34:48,067
Preferiram um cad�ver do que
a n�s que estamos vivas.
358
00:34:48,978 --> 00:34:49,627
Com licen�a.
359
00:35:00,095 --> 00:35:00,839
Betty!
360
00:35:01,928 --> 00:35:02,670
Betty, espere!
361
00:35:15,672 --> 00:35:18,274
Espero que nos perdoem antes
que fa�amos novamente sexta � noite.
362
00:35:19,459 --> 00:35:20,602
Isso mesmo, no churrasco!
363
00:35:21,471 --> 00:35:22,828
E tamb�m � a noite da inicia��o.
364
00:35:23,251 --> 00:35:25,028
Quando vamos receber
as tarefas da inicia��o?
365
00:35:25,946 --> 00:35:29,560
Os envelopes nos ser�o entregues �s
11 da noite, depois do churrasco.
366
00:35:30,963 --> 00:35:32,163
Vai ser muito divertido.
367
00:35:32,323 --> 00:35:35,060
Para quem? Ouvi hist�rias
bem tenebrosas.
368
00:35:36,244 --> 00:35:38,428
Depois da aut�psia, o que
pode ser pior?
369
00:35:39,516 --> 00:35:40,746
Por isso que eu quase vomitei.
370
00:35:41,829 --> 00:35:43,291
Voc� parece ter sido o �nico
que n�o se abalou.
371
00:35:44,165 --> 00:35:46,977
"Sr. Moffitt, pode buscar o
sr. Jo�o Ningu�m."
372
00:35:47,400 --> 00:35:49,557
Esta deveria ser a
sua inicia��o.
373
00:35:50,129 --> 00:35:51,498
Voc� est� pensando o que eu
estou pensando?
374
00:35:52,406 --> 00:35:54,702
N�o diga, vou sugerir para o
comit� dos veteranos.
375
00:35:55,917 --> 00:35:58,238
Eu topo, desde que consiga
entrar na fraternidade.
376
00:36:00,131 --> 00:36:02,190
Estamos atrasados para a aula!
377
00:36:06,366 --> 00:36:09,129
Caras, se eles soubessem
no que v�o se meter!
378
00:36:09,183 --> 00:36:10,783
-Vamos l�!
-Irm�o!
379
00:36:22,525 --> 00:36:23,092
Ol� Bob!
380
00:36:23,716 --> 00:36:24,621
Oi Moffitt!
381
00:36:25,228 --> 00:36:28,036
Voc� parecia um profissional
na aut�psia ontem a noite.
382
00:36:29,060 --> 00:36:30,836
Quantos nervos voc� acha que
� preciso para empurrar uma maca?
383
00:36:31,273 --> 00:36:33,122
Uma com um cad�ver nela?
384
00:36:33,360 --> 00:36:34,495
Est� tentando fazer parecer
que foi uma grande coisa.
385
00:36:35,069 --> 00:36:36,387
E quanto a hist�ria que falam
sobre voc�?
386
00:36:37,252 --> 00:36:38,467
O que quer dizer?
387
00:36:38,988 --> 00:36:40,637
Quero dizer o que est�
tentando provar?
388
00:36:41,083 --> 00:36:42,614
O que faz voc� pensar que
estou tentando provar algo?
389
00:36:43,333 --> 00:36:46,520
Parecendo ousado, sem medo.
390
00:36:47,216 --> 00:36:48,142
Por alguma raz�o, porque?
391
00:36:48,926 --> 00:36:50,590
Quer impressionar o comit�
da fraternidade?
392
00:36:51,210 --> 00:36:53,379
Ei, Lou, estava procurando
voc� por toda parte.
393
00:36:53,623 --> 00:36:54,530
Ent�o me achou.
394
00:36:54,979 --> 00:36:56,132
-Conhece Wayne Arnold?
-Sim.
395
00:36:56,769 --> 00:36:57,887
Ele morreu ontem � noite.
396
00:36:58,711 --> 00:36:59,676
-Voc� est� brincando!
-O que?!
397
00:37:00,606 --> 00:37:03,606
Estava dirigindo e foi atingido
por um caminh�o.
398
00:37:04,104 --> 00:37:06,690
Quem viu disse que ele estava
a mais de 100 por hora.
399
00:37:06,943 --> 00:37:10,367
Eu vou ao vel�rio esta noite,
queria saber se vem comigo?
400
00:37:10,976 --> 00:37:12,904
Eu queria mas... tenho
que estudar.
401
00:37:13,777 --> 00:37:15,305
Qual � o problema,
est� com medo?
402
00:37:17,454 --> 00:37:19,983
Bem, acho que posso ir.
Pode ser depois do jantar?
403
00:37:20,406 --> 00:37:21,720
Sim.
404
00:37:21,756 --> 00:37:22,675
Tenho que ir.
Nos encontramos, ok?
405
00:37:23,284 --> 00:37:24,187
-At� mais Bob.
-At� mais.
406
00:38:42,550 --> 00:38:43,638
Acenda a luz! Est� escuro!
407
00:38:45,059 --> 00:38:46,443
Carl!
408
00:38:46,654 --> 00:38:48,367
N�o se assuste, Lou!
A vela apagou.
409
00:38:52,894 --> 00:38:53,614
O que houve?
410
00:38:54,188 --> 00:38:55,692
Vamos sair daqui.
411
00:38:56,482 --> 00:38:57,017
O que aconteceu?
412
00:38:57,777 --> 00:38:58,346
Ficou escuro.
413
00:38:59,057 --> 00:39:00,281
O vento apagou a vela.
414
00:39:01,770 --> 00:39:02,994
Voc� lembra dos pesadelos
que tenho?
415
00:39:03,984 --> 00:39:05,470
-Eu disse que n�o sabia o que significam.
-Sim.
416
00:39:06,590 --> 00:39:08,215
Mas eu sei.
Eu sei agora.
417
00:39:10,133 --> 00:39:12,325
Quando eu tinha 8 anos
meu av� morreu.
418
00:39:13,117 --> 00:39:14,462
O caix�o estava na sala de estar.
419
00:39:15,492 --> 00:39:18,184
Na noite anterior ao enterro
implorei para minha m�e deixar
420
00:39:18,806 --> 00:39:21,200
a luz do meu quarto acesa e
ela n�o deixou.
421
00:39:23,135 --> 00:39:26,232
Ent�o eu chorei e ela disse que se
n�o parasse de chorar
422
00:39:26,341 --> 00:39:28,320
meu av� iria acordar e me
dar uma lambida.
423
00:39:28,769 --> 00:39:31,255
Ent�o ela apagou a luz
e me deixou sozinho
424
00:39:31,865 --> 00:39:34,008
eu fiquei a noite inteira ali
deitado no escuro
425
00:39:34,360 --> 00:39:35,952
ouvindo todos os sons.
426
00:39:36,617 --> 00:39:40,122
Morrendo de medo que meu av�
levantasse e viesse ao meu quarto.
427
00:39:42,789 --> 00:39:45,389
Bem, agora que sabe a raz�o,
talvez n�o tenha mais pesadelos.
428
00:39:46,350 --> 00:39:47,414
Espero que sim.
429
00:39:50,032 --> 00:39:53,009
-Olhe, me fa�a um favor, sim?
-Claro.
430
00:39:53,402 --> 00:39:54,515
N�o diga a ningu�m
o que aconteceu.
431
00:39:55,089 --> 00:39:56,585
N�o se preocupe, n�o
vou contar para ningu�m.
432
00:39:57,137 --> 00:39:59,624
N�o quero que todos pensem
que sou um medroso.
433
00:40:00,384 --> 00:40:01,864
De qualquer forma,
ningu�m pensa isso.
434
00:40:02,672 --> 00:40:04,436
Espero que n�o.
N�o quero que comecem.
435
00:40:04,987 --> 00:40:06,646
Vamos sair daqui.
436
00:40:15,804 --> 00:40:18,059
Vamos l� pessoal, temos
18 tarefas j� conclu�das.
437
00:40:19,252 --> 00:40:20,594
Cada uma delas separadas e
dentro dos envelopes fechados.
438
00:40:21,396 --> 00:40:22,444
Temos mais tr�s para concluir.
439
00:40:22,980 --> 00:40:25,091
Jerry, Tom Neely e Lewis Moffitt.
440
00:40:26,074 --> 00:40:27,834
Eu tive uma grande ideia.
Pode anotar.
441
00:40:29,165 --> 00:40:32,413
Que tal Jerry se vestir de Baco,
rei do vinho.
442
00:40:33,738 --> 00:40:36,305
Ele n�o poder� beber nada
durante o dia, nenhuma gota.
443
00:40:37,450 --> 00:40:40,697
E no churrasco, ele vai ter
toda a bebida que desejar.
444
00:40:41,263 --> 00:40:44,319
Quer dizer que ele ter� uma
cachoeira de bebida... �timo!
445
00:40:46,714 --> 00:40:47,829
E Tom Neely?
446
00:40:48,267 --> 00:40:50,899
Sim, o garoto feio
da aula de qu�mica.
447
00:40:53,092 --> 00:40:54,539
Tive outra grande ideia, anote.
448
00:40:55,683 --> 00:40:57,563
Sabemos como todas estas
festas terminam, n�o �?
449
00:40:58,483 --> 00:41:01,811
Cedo ou tarde, todos os casais
acabam indo para os arbustos.
450
00:41:04,152 --> 00:41:07,591
Porque n�o vestimos Neely
como um cupido.
451
00:41:08,655 --> 00:41:10,393
Lanterna, arco e flecha,
tudo completo.
452
00:41:10,998 --> 00:41:12,421
Vamos fazer ele procurar
entre os arbustos
453
00:41:12,460 --> 00:41:15,085
e beijar cada garota em
frente ao namorado dela.
454
00:41:16,602 --> 00:41:19,395
Se certifique que ele n�o
tire os �culos para auto-prote��o.
455
00:41:22,034 --> 00:41:23,177
Ok, agora Lewis Moffitt.
456
00:41:23,890 --> 00:41:24,697
Lewis Moffitt.
457
00:41:25,253 --> 00:41:26,134
Como est� o trabalho?
458
00:41:26,796 --> 00:41:28,026
J� terminamos, s� falta um.
459
00:41:28,597 --> 00:41:29,773
Exceto, Lewis Moffitt.
460
00:41:30,934 --> 00:41:34,424
N�s tivemos uma grande ideia.
Vai cair nele como uma luva.
461
00:41:34,460 --> 00:41:34,949
Formid�vel!
462
00:41:35,681 --> 00:41:36,261
Ou�am rapazes.
463
00:41:37,008 --> 00:41:39,407
Bem, ontem durante a aut�psia
Moffitt agiu como se tivesse
464
00:41:39,984 --> 00:41:42,016
lidado com cad�veres durante
toda a vida.
465
00:41:42,849 --> 00:41:45,249
O procedimento inteiro n�o
o abalou em nenhum momento.
466
00:41:45,403 --> 00:41:46,722
Est�mago forte, n�o?
467
00:41:48,157 --> 00:41:50,458
Professor Rayburn disse que
o corpo do Jo�o Ningu�m
468
00:41:51,050 --> 00:41:54,198
iria ser transferido para o Mausol�u
de Raven Hill depois da aut�psia.
469
00:41:56,367 --> 00:41:59,628
Amanh� � noite depois do
churrasco...
470
00:42:19,931 --> 00:42:20,733
Betty.
471
00:42:20,800 --> 00:42:22,350
Se me der licen�a.
472
00:42:22,447 --> 00:42:25,006
N�o vou dar licen�a, quero
falar e voc� vai me ouvir.
473
00:42:25,664 --> 00:42:27,464
N�o quero ouvir nada
do que tem para falar.
474
00:42:31,520 --> 00:42:32,392
Quer sair por favor!
475
00:42:32,911 --> 00:42:33,871
N�o at� que me ou�a.
476
00:42:35,026 --> 00:42:36,506
Ok, mas seja r�pido.
477
00:42:37,273 --> 00:42:38,506
Primeiro, porque est�
t�o zangada?
478
00:42:40,137 --> 00:42:40,714
Voc� n�o sabe?
479
00:42:41,322 --> 00:42:42,867
Imagino que seja porque a
deixei no baile, n�o �?
480
00:42:43,922 --> 00:42:45,130
Voc� sabe perfeitamente ent�o.
481
00:42:45,309 --> 00:42:46,645
Eu acho que esta raz�o �
totalmente sem sentido.
482
00:42:47,104 --> 00:42:50,508
Sabe que se n�o f�ssemos
ser�amos automaticamente reprovados.
483
00:42:51,318 --> 00:42:53,209
-Eu sei.
-Ent�o porque est� zangada?
484
00:42:55,059 --> 00:42:56,828
Eu acho que voc� realmente
n�o sabe.
485
00:42:57,189 --> 00:42:58,293
Certamente eu quero saber.
486
00:42:58,942 --> 00:43:00,069
Se n�o se importar
de me dizer.
487
00:43:00,695 --> 00:43:03,471
N�o � s� por causa do baile,
� o modo como age.
488
00:43:05,728 --> 00:43:07,526
Voc� se comporta como
se fosse um tipo super homem.
489
00:43:08,863 --> 00:43:09,703
Pelo menos � isso
que eles dizem.
490
00:43:10,271 --> 00:43:11,143
Eles?
491
00:43:11,178 --> 00:43:13,392
Eles dizem que voc� adora
mostrar como � corajoso
492
00:43:13,748 --> 00:43:15,647
empurrando cad�veres na
sala de aula.
493
00:43:16,621 --> 00:43:18,509
Eles dizem que voc� age
de modo bizarro.
494
00:43:19,068 --> 00:43:20,621
Eles dizem que voc� n�o
deixa eles gostarem de voc�.
495
00:43:21,367 --> 00:43:21,757
"Eles" novamente.
496
00:43:22,869 --> 00:43:25,357
Sabe o que penso sobre "eles"
cada vez que ou�a esta palavra?
497
00:43:25,815 --> 00:43:27,769
Acho que � um monstro cinza
e deformado
498
00:43:28,802 --> 00:43:30,226
com milh�es de faces
e milh�es de vozes
499
00:43:31,362 --> 00:43:33,882
e quando voc� olha de perto,
n�o � nada.
500
00:43:34,214 --> 00:43:35,612
Se ficar ouvindo o que
eles dizem,
501
00:43:36,109 --> 00:43:37,604
vai ficar andando em c�rculos
durante toda a sua vida.
502
00:43:38,828 --> 00:43:41,877
N�o tem que se importar com o
que eles dizem ou pensam.
503
00:43:43,007 --> 00:43:43,823
Como voc� se sente?
504
00:43:44,546 --> 00:43:45,847
Eu n�o sei.
505
00:43:47,779 --> 00:43:50,259
Como voc� se sentiria se ouvisse
coisas estranhas sobre mim?
506
00:43:50,853 --> 00:43:54,372
Eu n�o pararia de falar com voc�
at� saber se � verdade ou n�o.
507
00:43:55,205 --> 00:43:58,053
Eu n�o deixaria que eles tomassem
nenhuma decis�o por mim.
508
00:44:40,117 --> 00:44:40,909
Pipoca Professor Rayburn?
509
00:44:41,821 --> 00:44:42,661
N�o, n�o.
510
00:44:43,300 --> 00:44:44,725
E voc� Dr. Walsh?
511
00:45:12,752 --> 00:45:13,736
Esta na hora de decidir.
512
00:45:14,679 --> 00:45:16,872
Meu voto vai para a srta...
513
00:45:19,568 --> 00:45:20,311
Lund.
514
00:45:21,235 --> 00:45:22,124
Srta. Alice Lund.
515
00:45:23,080 --> 00:45:24,006
Eu concordo com voc�.
516
00:45:25,494 --> 00:45:26,303
Eu voto na srta. Milford.
517
00:45:27,062 --> 00:45:27,718
Srta. Rag Doll Milford.
518
00:45:29,534 --> 00:45:30,351
Quem?
519
00:45:31,069 --> 00:45:32,356
Aquela mais forte.
520
00:45:33,293 --> 00:45:34,469
Aquela mais espa�osa.
521
00:45:39,306 --> 00:45:40,747
Ele est� brincando?
Tem que estar.
522
00:45:42,018 --> 00:45:43,371
Est� brincando n�o �?
523
00:45:43,904 --> 00:45:46,049
N�o senhor, para mim
ela � ador�vel.
524
00:45:49,453 --> 00:45:53,235
Esperava que fosse uma decis�o
un�nime, mas � sua escolha.
525
00:45:54,014 --> 00:45:56,654
Sim senhor, para mim
ela � linda.
526
00:45:57,470 --> 00:45:59,334
Voc� tamb�m acha, porque?
527
00:45:59,935 --> 00:46:07,431
Como disse, a srta. Milford � brilhante,
espirituosoa, generosa e gentil tamb�m.
528
00:46:08,136 --> 00:46:11,609
Voc� � jurado de um concurso
de beleza n�o para ser m�e.
529
00:46:13,962 --> 00:46:16,233
Bem, n�o me importo apenas
com valores superficiais
530
00:46:17,483 --> 00:46:18,202
qualidades superficiais...
531
00:46:20,498 --> 00:46:23,379
Falando em qualidades superficiais
basta olhar.
532
00:46:23,658 --> 00:46:27,226
Um a dois, acho que
tivemos uma decis�o majorit�ria.
533
00:46:28,138 --> 00:46:29,490
Quer fazer o an�ncio,
professor Rayburn?
534
00:46:29,823 --> 00:46:30,759
Com prazer.
535
00:46:38,427 --> 00:46:39,075
Senhoras e senhores...
536
00:46:39,821 --> 00:46:44,053
� meu prazer anunciar que os
jurados chegaram a uma decis�o una...
537
00:46:45,382 --> 00:46:46,894
uma decis�o majorit�ria.
538
00:46:48,567 --> 00:46:54,063
� meu prazer anunciar que
a rainha do Bacanal Festival � a srta...
539
00:46:54,392 --> 00:46:55,135
Alice Lund.
540
00:47:10,395 --> 00:47:13,273
UNIVERSIDADE ESTADUAL
BACANAL FESTIVAL
e Inicia��es
541
00:47:15,568 --> 00:47:17,743
Aqui est�o os cachorros-quentes.
542
00:47:25,245 --> 00:47:25,965
Estava esperando!
543
00:47:28,501 --> 00:47:29,413
Vamos pegar!
544
00:47:46,361 --> 00:47:47,697
Baco, o rei do vinho!
545
00:47:48,507 --> 00:47:49,289
Louvado seja Baco!
546
00:47:51,297 --> 00:47:56,617
N�o, n�o, mais dois minutos vai ter
todo o vinho que deseja.
547
00:47:57,736 --> 00:48:00,329
Estou com muita sede, parece
que n�o bebo h� um m�s
548
00:48:01,168 --> 00:48:02,105
e n�o apenas um dia.
549
00:48:02,341 --> 00:48:03,027
Tudo bem, tudo bem.
550
00:48:04,076 --> 00:48:07,916
Ei pessoal, sua majestade anseia
por seu precioso n�ctar.
551
00:48:08,766 --> 00:48:09,493
Est�o prontos?
552
00:48:10,261 --> 00:48:11,125
Sim!
553
00:48:12,585 --> 00:48:16,123
Um grande e refrescante
c�lice de n�ctar de Coca!
554
00:48:38,869 --> 00:48:41,358
E a� Baco conseguiu matar
sua sede?
555
00:48:42,039 --> 00:48:43,303
Est� saindo pela sua roupa.
556
00:48:45,080 --> 00:48:46,847
Bem, encontrou amantes?
557
00:48:47,770 --> 00:48:49,817
Sim, sim, temo que encontrei.
558
00:48:55,121 --> 00:48:56,009
Mas eu n�o desisto
facilmente.
559
00:48:57,002 --> 00:49:00,306
Vou realizar esta tarefa
t�o dif�cil.
560
00:49:12,672 --> 00:49:13,696
Oh querida voc� �...
561
00:49:14,817 --> 00:49:15,833
e que tal amanh�?
562
00:49:42,514 --> 00:49:44,011
Eu tenho outro na bolsa?
563
00:49:59,862 --> 00:50:01,006
Rag Doll, posso fazer
uma pergunta?
564
00:50:01,693 --> 00:50:02,470
O que �, Tiny?
565
00:50:03,054 --> 00:50:04,310
Voc� trouxe mostarda?
566
00:50:16,710 --> 00:50:18,441
Minha linda pombinha...
567
00:50:49,611 --> 00:50:52,291
Vamos, Tommy, sei qual
� a sua miss�o.
568
00:50:53,225 --> 00:50:55,153
Venha, Tommy vamos.
569
00:51:12,086 --> 00:51:14,054
J� estou conseguindo emagrecer.
570
00:51:14,497 --> 00:51:15,248
Muito bem, Tiny
571
00:51:16,309 --> 00:51:17,666
J� posso ser considerado
irm�o da fraternidade?
572
00:51:17,931 --> 00:51:19,329
-N�o... ainda n�o.
-O que quer dizer?
573
00:51:20,594 --> 00:51:21,578
Aqui est� a sua tarefa.
574
00:51:25,685 --> 00:51:28,914
Tiny, pelos pr�ximos sete dias
voc� ter� que renunciar
575
00:51:29,699 --> 00:51:34,003
a todo tipo de comida com exce��o
de p�o e �gua 3 vezes ao dia.
576
00:51:35,188 --> 00:51:36,890
Isso � demais.
Eu desisto!
577
00:51:37,702 --> 00:51:39,646
Pode pegar meu ado�ante
e eu devolvo sua tarefa.
578
00:51:40,349 --> 00:51:41,942
N�o quero ser irm�o de ningu�m.
579
00:51:42,702 --> 00:51:45,101
Eu j� tenho um irm�o
e uma irm� tamb�m.
580
00:51:46,011 --> 00:51:48,782
Eu vou procurar a Ragdoll, porque
ela gosta de mim do jeito que eu sou.
581
00:51:49,047 --> 00:51:50,799
Espere um pouco, Tiny,
espere um pouco.
582
00:51:51,215 --> 00:51:52,679
-O que voc� quer?
-Voc� passou.
583
00:51:53,280 --> 00:51:56,752
Eu estava brincando, voc� passou
na inicia��o. Agora � um de n�s!
584
00:51:57,250 --> 00:51:59,394
N�o precisa mais se preocupar
com isto.
585
00:51:59,890 --> 00:52:00,916
Quer dizer que sou um irm�o?
586
00:52:01,316 --> 00:52:03,130
Vou contar para a Ragdoll.
587
00:52:05,487 --> 00:52:07,239
S�o quase onze e meia.
A minha tarefa.
588
00:52:08,907 --> 00:52:09,599
Eu posso ler?
589
00:52:09,960 --> 00:52:11,496
Desculpe, querida, � contra
as regras.
590
00:52:22,350 --> 00:52:26,080
Voc� dever� ir ao Cemit�rio
Raven Hill e entrar no Mausol�u
591
00:52:26,960 --> 00:52:30,072
e no corredor 3, cripta 18, vai
encontrar o corpo da aut�psia
592
00:52:30,387 --> 00:52:31,124
conhecido como Jo�o Ningu�m.
593
00:52:32,007 --> 00:52:34,405
No seu dedo anelar direito vai
encontrar um anel de ouro que dever�
594
00:52:35,038 --> 00:52:39,443
ser entregue ao presidente do Comit� de
veteranos quando retornar ao Campus.
595
00:52:40,515 --> 00:52:44,938
O Comit� de veteranos far� a devida
restitui��o ao administrador de Raven Hill.
596
00:52:46,441 --> 00:52:47,210
Algo errado Lewis?
597
00:52:49,168 --> 00:52:51,470
N�o est� com medo, est�?
Voc� est�.
598
00:52:53,617 --> 00:52:55,490
Pela primeira vez em sua vida
est� realmente com medo?
599
00:52:56,064 --> 00:52:58,366
N�o seja boba.
N�o � nada.
600
00:52:59,329 --> 00:53:00,727
Eu tenho que ir.
601
00:53:01,407 --> 00:53:02,336
Por favor, tenha cuidado,
querido.
602
00:53:03,056 --> 00:53:04,056
Vejo voc� na volta.
603
00:53:39,289 --> 00:53:40,481
Bob, voc� viu Lewis?
604
00:53:41,161 --> 00:53:41,976
Ele dever� voltar
a qualquer momento.
605
00:53:42,592 --> 00:53:43,721
-Onde ele foi?
-Cumprir sua tarefa.
606
00:53:44,704 --> 00:53:45,641
E voc�, j� cumpriu a sua?
607
00:53:46,729 --> 00:53:49,905
Sim, pedi um centavo a todos
que moram na Rua Howard.
608
00:53:50,086 --> 00:53:52,468
-E ent�o?
-Consegui 23 centavos.
609
00:53:52,837 --> 00:53:57,092
23 centavos, s� conseguiu
23 centavos em 4 horas e meia?
610
00:53:57,642 --> 00:53:59,241
Deve ser a recess�o.
611
00:54:00,501 --> 00:54:02,393
Que tipo de tarefa voc�s
deram para o Lou?
612
00:54:02,582 --> 00:54:03,229
Lou vai te contar.
613
00:54:04,085 --> 00:54:06,316
Se ele for capaz de contar
a voc� quando voltar.
614
00:54:06,839 --> 00:54:09,934
Ouvi sobre um cara que teve que
se vestir como no s�culo 15.
615
00:54:10,599 --> 00:54:11,303
Lembro dessa �poca.
616
00:54:12,133 --> 00:54:12,932
Foi algo assim
a tarefa de Lou?
617
00:54:13,491 --> 00:54:14,990
Ei, porque tanta curiosidade?
618
00:54:15,548 --> 00:54:18,349
S� queria saber se a tarefa de Lou foi
t�o estranha quanto a minha.
619
00:54:19,077 --> 00:54:22,717
Estranha? Acho que pode
chamar assim...
620
00:54:24,269 --> 00:54:25,126
Estranha.
621
00:55:09,201 --> 00:55:11,206
CEMIT�RIO
RAVEN HILL
622
00:57:42,272 --> 00:57:44,993
MAUSOL�U
623
01:02:36,156 --> 01:02:39,637
LEWIS B. MOFFITT
"N�o temo nada"
624
01:02:42,417 --> 01:02:44,176
E o medo que habita
dentro de n�s
625
01:02:44,988 --> 01:02:46,354
jovens e velhos.
626
01:02:48,201 --> 01:02:51,560
O medo aterrorizante alguma
vez j� tomou seu cora��o?
48955
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.