All language subtitles for Ring of terror.1961.AVI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,092 --> 00:00:05,013 ANEL DO TERROR 2 00:01:23,172 --> 00:01:26,546 Tradu��o e sincroniza��o das Legendas: Nete Domi 3 00:02:24,906 --> 00:02:29,857 ESCRIT�RIO R. J. DOBSON Administrador 4 00:02:32,506 --> 00:02:34,028 Boa noite amigos. 5 00:02:34,840 --> 00:02:37,543 Vou convid�-los para entrar na trilha do cemit�rio 6 00:02:38,688 --> 00:02:40,287 onde a beleza e o amor repousam. 7 00:02:41,295 --> 00:02:44,439 Onde a morte renasce para uma vida eterna. 8 00:02:54,981 --> 00:02:57,981 Todos os t�mulos dos mais simples aos mais suntuosos 9 00:02:58,901 --> 00:03:03,373 s�o livros fechados que encerram a vida de nossos queridos mortos. 10 00:03:04,908 --> 00:03:07,055 E cada l�pide cont�m muitas hist�rias 11 00:03:08,117 --> 00:03:09,693 algumas n�o muito felizes. 12 00:03:10,781 --> 00:03:13,309 Algumas muito tristes. 13 00:03:24,044 --> 00:03:25,179 Eu gostaria de saber 14 00:03:26,500 --> 00:03:31,154 o que voc�s fariam se tivessem a chance de viver a vida novamente? 15 00:03:34,843 --> 00:03:36,020 O que voc�s fariam? 16 00:03:49,026 --> 00:03:50,019 Puma! 17 00:03:51,267 --> 00:03:52,363 Puma! 18 00:03:59,412 --> 00:04:00,379 Puma! 19 00:04:02,116 --> 00:04:02,884 Puma! 20 00:04:08,109 --> 00:04:08,845 Puma! 21 00:04:10,190 --> 00:04:10,798 Puma! 22 00:04:12,502 --> 00:04:13,423 Puma! 23 00:04:14,694 --> 00:04:15,542 Venha para o Raygor! 24 00:04:16,950 --> 00:04:17,662 Onde voc� est�? 25 00:04:27,251 --> 00:04:28,659 N�o tenha medo Puma! 26 00:04:30,531 --> 00:04:31,507 N�o tenha medo! 27 00:04:37,918 --> 00:04:38,774 Puma! 28 00:04:42,690 --> 00:04:44,403 Oh, aqui est� voc�. 29 00:04:46,683 --> 00:04:47,660 Gatinha boazinha! 30 00:04:51,510 --> 00:04:52,468 Puma boazinha. 31 00:04:54,086 --> 00:04:55,454 Est� com medo de que, Kuma? 32 00:04:56,814 --> 00:04:57,750 Gata boazinha. 33 00:04:59,369 --> 00:05:03,962 Sim, Puma, agora vamos dar um passeio. 34 00:05:10,226 --> 00:05:13,827 Puma querida, n�o quis pisar em voc�. 35 00:05:16,908 --> 00:05:19,132 Puma! Puma! 36 00:05:21,169 --> 00:05:23,889 Puma! Puma! 37 00:05:25,841 --> 00:05:27,265 Puma! Puma! 38 00:05:29,625 --> 00:05:30,751 Onde voc� est�? 39 00:05:31,705 --> 00:05:33,026 N�o tenha medo. 40 00:05:40,651 --> 00:05:41,778 Aqui, Puma! 41 00:05:42,731 --> 00:05:44,151 Venha para o Raygor, Puma. 42 00:05:45,315 --> 00:05:46,795 Desculpe, se a machuquei. 43 00:05:47,909 --> 00:05:49,356 N�o quis pisar em voc�. 44 00:05:53,951 --> 00:05:55,623 "LEWIS B. MOFFITT" 45 00:05:57,415 --> 00:06:05,016 3 de fevereiro, 1933 17 de novembro, 1955 46 00:06:06,584 --> 00:06:08,048 "N�o temo nada" 47 00:06:12,696 --> 00:06:13,768 Eu me lembro dele. 48 00:06:15,579 --> 00:06:16,395 Eu me lembro. 49 00:06:17,828 --> 00:06:19,620 Lewis B. Moffitt. 50 00:06:39,538 --> 00:06:41,537 Eu vou at� a cafeteria. Algu�m est� com fome? 51 00:06:42,612 --> 00:06:43,956 Vamos, estou pronto. 52 00:06:44,704 --> 00:06:45,760 Vamos, as garotas v�o estar l�. 53 00:06:47,344 --> 00:06:47,960 Onde voc� vai? 54 00:06:49,393 --> 00:06:50,201 � Cafeteria. 55 00:06:51,424 --> 00:06:52,880 Agora n�o, talvez mais tarde. 56 00:06:54,259 --> 00:06:56,846 Quando vai ser sua primeira aula de disseca��o? 57 00:06:57,596 --> 00:06:58,364 Qualquer dia. 58 00:06:59,467 --> 00:07:00,499 Voc� vai ficar arrepiado. 59 00:07:02,029 --> 00:07:04,845 O professor Rayburn faz uns cortes bem terr�veis. 60 00:07:07,894 --> 00:07:08,840 N�o te revira o est�mago, Lou? 61 00:07:09,623 --> 00:07:12,487 Fisicamente, acho que fico bem, mas tecnicamente � outra hist�ria. 62 00:07:13,146 --> 00:07:14,146 Preciso continuar estudando. 63 00:07:15,082 --> 00:07:16,259 Betty vai estar l� na cafeteria. 64 00:07:18,251 --> 00:07:19,987 Deixe ele para l�. Vamos l�, pessoal! 65 00:07:20,890 --> 00:07:23,042 Estou morrendo de fome! Espero que os hamburgueres estejam bons. 66 00:07:31,130 --> 00:07:33,962 Nunca fiquei t�o entendiada em toda minha vida! 67 00:07:34,845 --> 00:07:38,124 Ele estacionou e a primeira coisa que fez foi acender a luz do carro. 68 00:07:42,717 --> 00:07:45,329 Ent�o pegou um livro no porta-luvas 69 00:07:46,412 --> 00:07:48,836 e leu sete cap�tulos. 70 00:07:49,346 --> 00:07:50,074 Qual era o t�tulo do livro? 71 00:07:50,875 --> 00:07:54,162 Oh eu lembro, era "A evolu��o dos besouros". 72 00:07:55,976 --> 00:07:58,185 Tem certeza que ningu�m ligou para mim hoje? 73 00:07:59,496 --> 00:08:00,616 N�o o telefone n�o tocou, n�o � Bunny? 74 00:08:02,392 --> 00:08:03,176 Nenhuma vez. 75 00:08:04,520 --> 00:08:07,111 Engra�ado, Lewis disse que ia ligar e ele sempre � t�o pontual. 76 00:08:08,543 --> 00:08:09,910 Queria saber se aconteceu alguma coisa. 77 00:08:10,754 --> 00:08:12,764 Est� brincando, nunca vai acontecer nada errado com aquele. 78 00:08:13,619 --> 00:08:15,779 Porque, ele � como qualquer outro ser humano. 79 00:08:16,633 --> 00:08:19,241 Voc� acha? Bem, n�o pelo que andei ouvindo. 80 00:08:19,755 --> 00:08:20,618 O que voc� ouviu, Alice? 81 00:08:21,092 --> 00:08:24,908 Bem, que ele tem nervos de a�o. 82 00:08:26,076 --> 00:08:28,188 Meu namorado Seymour disse que gosta dele. 83 00:08:29,540 --> 00:08:31,346 Alice, voc� ia dizer alguma coisa e n�o terminou. 84 00:08:32,036 --> 00:08:34,362 Eu penso que ele � um pouco exc�ntrico, s� isso. 85 00:08:35,077 --> 00:08:36,149 Talvez voc� n�o o entenda. 86 00:08:36,853 --> 00:08:37,573 Voc� entende? 87 00:08:38,272 --> 00:08:40,429 Eu acho que entendo, bem demais, ali�s. 88 00:08:41,541 --> 00:08:43,962 Eu sinto que ele luta com algo dentro de si. 89 00:08:44,465 --> 00:08:45,505 Eu n�o sei explicar direito 90 00:08:46,883 --> 00:08:48,779 mas parece que existem duas pessoas diferentes dentro dele 91 00:08:49,479 --> 00:08:51,196 duas personalidades tentando control�-lo. 92 00:08:53,377 --> 00:08:54,664 Eu sei que pode parecer bobagem. 93 00:08:56,280 --> 00:08:58,104 Mas eu sinto isso quando estou com ele. 94 00:08:58,573 --> 00:09:00,726 Betty, acho que voc� ama este homem. 95 00:09:01,862 --> 00:09:04,415 Pode ser, se n�o fosse por uma coisa. 96 00:09:04,943 --> 00:09:05,871 O que? 97 00:09:06,616 --> 00:09:07,615 Nada parece que o abala. 98 00:09:08,368 --> 00:09:11,599 Parece n�o ter medo de nada. Ele pode se machucar algum dia. 99 00:09:13,791 --> 00:09:14,319 O que voc�s acham? 100 00:09:15,591 --> 00:09:18,190 Acho que vai ficar louca tentando descobrir. 101 00:09:19,335 --> 00:09:20,246 Vou ligar para ele. 102 00:09:22,348 --> 00:09:25,858 Bem, acho que aqui vai ficar muito meloso daqui uns minutos. 103 00:09:27,629 --> 00:09:30,429 Vou para o quarto da Jenny. Vejo voc�s na cafeteria. 104 00:09:32,563 --> 00:09:33,996 Vamos para a cafeteria! 105 00:09:47,456 --> 00:09:49,329 Al�, � Lewis Moffitt. 106 00:09:50,600 --> 00:09:52,744 Betty, senti sua falta na cafeteria. 107 00:09:53,565 --> 00:09:54,726 Eu estava na cabeleireira. 108 00:09:56,564 --> 00:09:57,421 Se arrumando para um encontro? 109 00:09:58,212 --> 00:09:59,053 O que mais? 110 00:10:00,196 --> 00:10:02,477 Voc� � a garota mais esperta que eu j� namorei. 111 00:10:02,780 --> 00:10:03,461 O que est� fazendo? 112 00:10:04,125 --> 00:10:06,116 Esperando voc� me dizer o que vou fazer. 113 00:10:08,651 --> 00:10:11,053 O pessoal foi para a cafeteria, quer se encontrar com eles? 114 00:10:11,870 --> 00:10:12,406 Vou buscar voc�. 115 00:10:12,988 --> 00:10:14,452 Isso que eu chamo de servi�o de motorista. 116 00:10:15,260 --> 00:10:17,556 Mande um carro para buscar o sr. Moffitt, James! 117 00:10:49,560 --> 00:10:51,072 Voc� parece que veio em um foguete. 118 00:10:51,565 --> 00:10:53,558 Minha plataforma de lan�amento fica s� a 3 quarteir�es, lembra? 119 00:10:54,510 --> 00:10:55,181 Sim. 120 00:10:58,732 --> 00:11:01,209 -Vamos continuar para a lua! -Para a lua! 121 00:11:03,063 --> 00:11:05,199 N�o poder�amos passar um tempo sozinhos? 122 00:11:06,334 --> 00:11:08,308 Estou esperando o professor Rayburn nos avisar. 123 00:11:08,885 --> 00:11:10,303 Combinamos estar juntos caso ele nos chame. 124 00:11:11,084 --> 00:11:13,428 Sabe, � sobre a aut�psia que vai ser realizada no necrot�rio. 125 00:11:13,953 --> 00:11:15,592 N�o � todo dia que aparece um Jo�o Ningu�m. 126 00:11:16,282 --> 00:11:17,228 N�o vamos demorar. 127 00:11:18,755 --> 00:11:23,106 Ok, vamos dar um passeio ao luar e ent�o vamos para a cafeteria. 128 00:11:24,143 --> 00:11:25,456 Voc� � t�o rom�ntico. 129 00:11:57,305 --> 00:11:58,434 Flores de magn�lia. 130 00:11:59,450 --> 00:12:00,458 N�o s�o lindas? 131 00:12:23,821 --> 00:12:25,901 Eu gostaria que estivesse estudando direito, arquitetura, 132 00:12:25,936 --> 00:12:28,712 engenharia ou qualquer outra coisa exceto medicina. 133 00:12:29,447 --> 00:12:30,040 Mas querida... 134 00:12:30,470 --> 00:12:33,198 S� porque seu pai � m�dico n�o significa 135 00:12:33,830 --> 00:12:36,054 que voc� tem que ter sua vida definida por outra pessoa. 136 00:12:36,930 --> 00:12:38,346 Betty, j� falamos sobre isso antes. 137 00:12:39,074 --> 00:12:41,235 N�o estudo medicina porque meu pai � m�dico 138 00:12:41,842 --> 00:12:44,794 mas porque acho que tenho as qualifica��es para ser um bom m�dico. 139 00:12:45,753 --> 00:12:50,753 Por exemplo, n�o sinto medo de sangue, corpos e cirurgias. 140 00:12:51,287 --> 00:12:54,055 Acho que estas coisas s�o importantes para um m�dico fazer bem o seu trabalho. 141 00:12:54,997 --> 00:12:57,438 Sinto muito Betty, se n�o est� interessada nisso tudo. 142 00:12:58,379 --> 00:12:59,092 � minha culpa, querido. 143 00:13:00,179 --> 00:13:01,988 N�o vou mais falar sobre isso novamente. 144 00:13:57,078 --> 00:13:58,446 � uma cobra! N�o se mexa. 145 00:14:48,073 --> 00:14:48,729 Voc� est� bem, Betty? 146 00:14:49,792 --> 00:14:50,601 Estou bem, Lewis. 147 00:14:53,361 --> 00:14:56,617 Voc� n�o tem medo de nada. De nada. 148 00:15:18,765 --> 00:15:21,493 OS GATOS LEGAIS DO CAMPUS 149 00:16:11,138 --> 00:16:13,338 Querida, qual destes shakes voc� acha o melhor? 150 00:16:14,126 --> 00:16:15,606 Querido, eu gosto de todos. 151 00:16:17,381 --> 00:16:19,006 Acho que gostaria de experimentar o de framboesa. 152 00:16:20,112 --> 00:16:21,303 Se voc� tomar mais um comigo. 153 00:16:22,228 --> 00:16:24,110 Eu n�o deveria... tudo bem. 154 00:16:24,488 --> 00:16:27,301 -Ei, Howard, pode vir aqui? -O que manda Tiny? 155 00:16:28,150 --> 00:16:31,077 Traga mais um shake de framboesa para a Rag Doll. 156 00:16:32,598 --> 00:16:34,285 Traga dois. 157 00:16:35,404 --> 00:16:36,893 Dois shakes de framboesa. 158 00:16:37,431 --> 00:16:38,854 Para o �ltimo dos grandes gastadores. 159 00:16:48,680 --> 00:16:49,262 Oi Alice! 160 00:16:52,311 --> 00:16:52,967 Onde est� Lewis? 161 00:16:53,201 --> 00:16:54,856 Eu n�o sei. 162 00:16:54,900 --> 00:16:57,082 Se eu o conhe�o, ainda deve estar estudando. 163 00:16:57,625 --> 00:17:00,643 Sujeito estranho aquele Moffitt. N�o se mistura com ningu�m. 164 00:17:00,953 --> 00:17:02,713 S� livros, aulas e mais livros. 165 00:17:03,055 --> 00:17:06,389 Voc� esqueceu da Betty Crowford. O que ela viu nele, nunca vou saber. 166 00:17:07,605 --> 00:17:09,844 Ela � bonita e inteligente tamb�m. 167 00:17:10,193 --> 00:17:12,018 Sim, ela � muito devotada a ele. 168 00:17:12,970 --> 00:17:15,370 N�o faz jogo duro, como algumas garotas que conhe�o. 169 00:17:16,390 --> 00:17:17,575 Ela vai estar no baile amanh� a noite? 170 00:17:18,060 --> 00:17:18,669 Sim, com Lewis. 171 00:17:19,476 --> 00:17:21,725 N�o, ele n�o vai estar l�, n�o se a aut�psia for amanh� � noite. 172 00:17:22,305 --> 00:17:23,359 Ele e outros quinze caras. 173 00:17:24,553 --> 00:17:26,098 Vejo voc�s todas dan�ando com l�grimas nos olhos. 174 00:17:26,962 --> 00:17:28,385 Porque o garoto em seus bra�os � uma garota. 175 00:17:30,013 --> 00:17:32,252 Estas futuras carreiras m�dicas estragam a vida social de voc�s 176 00:17:32,820 --> 00:17:33,988 com toda essa rotina de estudos noturnos. 177 00:17:34,551 --> 00:17:35,624 Isso faz parte do treinamento de um m�dico. 178 00:17:36,103 --> 00:17:38,127 Ir se acostumando com os hor�rios irregulares da vida de um m�dico. 179 00:17:39,871 --> 00:17:41,440 Olhe quem est� chegando. 180 00:17:44,681 --> 00:17:46,280 Nossa, ela parece que viu um fantasma. 181 00:17:51,045 --> 00:17:51,934 Ol� pessoal, alguma novidade? 182 00:17:55,084 --> 00:17:57,142 Ele te levou ao necrot�rio para ver algum cad�ver? 183 00:17:58,392 --> 00:18:00,280 Acabei de ter um encontro com uma cobra. 184 00:18:00,888 --> 00:18:02,520 Ela entrou no carro quando estacionamos no parque. 185 00:18:03,915 --> 00:18:04,860 Lewis a matou. 186 00:18:05,417 --> 00:18:07,928 -N�o admira que esteja p�lida. -Eu teria desmaiado. 187 00:18:09,873 --> 00:18:12,137 Lewis, encontrei o prof. Rayburn quando vinha para c�. 188 00:18:12,545 --> 00:18:15,560 Ele disse que o legista pode ter alguma coisa para amanh� � noite. 189 00:18:16,273 --> 00:18:17,217 Que �timo! 190 00:18:17,710 --> 00:18:20,942 Sim, assim que o legista confirmar ele vai nos avisar a hora exata. 191 00:18:21,869 --> 00:18:24,124 Bem, essa aut�psia inicia nossas carreiras na medicina. 192 00:18:24,749 --> 00:18:26,780 De qualquer forma, n�o dever� ser amanh� � noite. 193 00:18:31,746 --> 00:18:33,074 Nossa, isso � uma loucura! 194 00:18:34,554 --> 00:18:35,611 E aqui est� a conta. 195 00:18:38,363 --> 00:18:40,926 Isso � a conta? Pensei que fosse seu telefone. 196 00:18:42,681 --> 00:18:44,305 Vai ter que fazer melhor que isto, Tiny. 197 00:18:45,351 --> 00:18:46,838 Ouvi isso h� cinco anos. 198 00:18:47,834 --> 00:18:49,642 E n�o era de uma rolha de po�o como voc�. 199 00:18:59,769 --> 00:19:00,417 Isso est� �timo. 200 00:19:01,820 --> 00:19:06,650 Ado�ante, ajuda a emagrecer. Tenho que fazer pela fraternidade. 201 00:19:24,578 --> 00:19:28,449 Sabe que a m�sica � uma boa forma de realmente fazer exerc�cio? 202 00:19:29,202 --> 00:19:31,920 -Especialmente dan�ar em pares, vamos? -Claro! 203 00:20:35,026 --> 00:20:37,868 Os calouros parece que v�o nos dar muitas alegrias este ano, Howard. 204 00:20:38,107 --> 00:20:39,339 O que voc� est� inventando para esse ano? 205 00:20:40,387 --> 00:20:42,356 As aulas de radiologia tem umas novas rotinas 206 00:20:42,939 --> 00:20:44,219 para serem descobertas pelos m�dicos novatos. 207 00:20:45,644 --> 00:20:46,644 Espero que os novatos as peguem. 208 00:20:46,948 --> 00:20:49,499 Soube de alguns trotes que experimentaram em Yale e Cornell. 209 00:20:49,942 --> 00:20:52,786 Sem mencionar a velha Oxford. 210 00:20:53,580 --> 00:20:56,078 J� usaram um trote da universidade de Nap�les 211 00:20:56,113 --> 00:20:57,775 e eles foram buscar inspira��o no passado. 212 00:20:58,409 --> 00:21:01,263 Ent�o o que temos, colega? 213 00:21:01,927 --> 00:21:03,506 Para falar a verdade, est�o bem complicadas. 214 00:21:03,720 --> 00:21:05,521 N�o sei se os colegas conseguir�o realizar ou n�o. 215 00:21:05,996 --> 00:21:08,580 Parece incr�vel! Pode nos contar? 216 00:21:09,191 --> 00:21:11,172 N�o at� a reuni�o. 217 00:21:11,599 --> 00:21:13,800 Al�m disso n�o podemos inventar nada sobre a participa��o deles 218 00:21:14,185 --> 00:21:16,352 at� ver como v�o se comportar na primeira aut�psia 219 00:21:16,779 --> 00:21:18,355 que eu acho que ser� esta noite. 220 00:21:19,039 --> 00:21:21,884 Jason, Jason... me traga a bacia que vou vomitar. 221 00:21:29,880 --> 00:21:30,567 Professor Rayburn! 222 00:21:32,766 --> 00:21:33,702 Ol� Moffitt! 223 00:21:34,021 --> 00:21:35,694 Professor Rayburn, posso pedir um favor? 224 00:21:35,948 --> 00:21:37,198 Certamente, o que? 225 00:21:37,720 --> 00:21:40,238 Entendo que voc� usa estudantes para ajudar na aut�psia. 226 00:21:40,880 --> 00:21:43,989 Sim, mas n�o diz a respeito a voc�, eu costumo usar veteranos. 227 00:21:44,636 --> 00:21:46,771 Bem, estava pensando se poderia ajud�-lo. 228 00:21:48,493 --> 00:21:50,958 Isso � estranho, a maioria foge dessa tarefa. 229 00:21:52,548 --> 00:21:55,075 Me d�o todo os tipos de desculpas esfarrapadas. 230 00:21:55,890 --> 00:21:57,481 De problemas de cora��o at� frieira. 231 00:21:58,730 --> 00:22:01,260 Acho que seria muito interessante para mim, senhor. 232 00:22:02,202 --> 00:22:04,514 Tudo bem, vou dizer o que fazer. 233 00:22:05,037 --> 00:22:07,462 V� at� o necrot�rio, logo depois das aulas. 234 00:22:08,137 --> 00:22:11,848 Vista o avental cir�rgico e eu lhe darei as instru��es. 235 00:22:12,657 --> 00:22:14,529 Muito obrigado, eu vou aproveitar bastante. 236 00:23:01,898 --> 00:23:04,818 Al�? � o doutor Rayburn. 237 00:23:06,986 --> 00:23:10,378 Sim, voc� tem um pronto? 238 00:23:12,019 --> 00:23:13,619 N�o, n�o � tarde demais. 239 00:23:14,955 --> 00:23:16,225 Eu prefiro hoje a noite. 240 00:23:17,338 --> 00:23:21,891 Amanh� � s�bado, n�o haver� aulas at� segunda. 241 00:23:22,258 --> 00:23:24,009 Ent�o, ser� muito bom. 242 00:23:25,208 --> 00:23:29,774 Sim, vou avisar os alunos imediatamente. Obrigado! 243 00:23:47,654 --> 00:23:48,526 Al�? 244 00:23:48,991 --> 00:23:50,894 � o professor Rayburn. 245 00:23:52,350 --> 00:23:53,063 Professor Rayburn! 246 00:23:54,031 --> 00:23:59,193 Sim, poderia avisar aos garotos para estarem no necrot�rio municipal 247 00:23:59,854 --> 00:24:03,229 no n�mero 315 da Broadway �s 8:45 esta noite. 248 00:24:04,060 --> 00:24:04,956 Sim eu aviso aos outros. 249 00:24:06,327 --> 00:24:11,087 Necrot�rio municipal... no n�mero 315 da Broadway....8:45 hoje � noite. 250 00:24:11,991 --> 00:24:13,374 Obrigado! 251 00:24:15,220 --> 00:24:15,861 � o seguinte pessoal. 252 00:24:16,428 --> 00:24:18,531 Necrot�rio municipal, 8:45 hoje � noite. 253 00:24:19,152 --> 00:24:20,838 Vou avisar aos outros no Sal�o Morrison 254 00:24:21,373 --> 00:24:24,086 e Jimmy avise o pessoal no dormit�rio norte. 255 00:24:24,731 --> 00:24:25,391 Vamos! 256 00:24:35,413 --> 00:24:37,406 Depressa! Temos que estar no necrot�rio em 15 minutos! 257 00:24:38,102 --> 00:24:39,362 Howard, podemos usar sua perua? 258 00:24:39,985 --> 00:24:41,152 Sim, vamos embora. 259 00:24:41,958 --> 00:24:43,768 Jerry, voc� pode levar seis? 260 00:24:44,491 --> 00:24:45,696 Sim, seis podem ir comigo. 261 00:24:46,230 --> 00:24:49,693 Bom, nos vemos l� e lembre-se n�mero 315 na Broadway. 262 00:24:50,275 --> 00:24:52,071 Vamos!! 263 00:25:31,768 --> 00:25:32,472 Vamos! 264 00:25:38,339 --> 00:25:39,858 � l� em cima! L� em cima! 265 00:25:41,617 --> 00:25:43,814 NECROT�RIO MUNICIPAL 266 00:25:45,535 --> 00:25:49,704 Senhores, esta � sua primeira disseca��o gastrovascular. 267 00:25:51,281 --> 00:25:54,297 Isso � o limite para suas futuras carreiras m�dicas. 268 00:25:57,280 --> 00:26:00,911 Alguns podem obter sucesso e outros podem falhar. 269 00:26:03,296 --> 00:26:04,952 Entretanto, por mais fortes que se sintam 270 00:26:06,090 --> 00:26:10,538 alguns podem n�o suportar as emo��es interiores. 271 00:26:11,154 --> 00:26:15,739 E quando vemos uma aut�psia deste tipo, deixe-me dizer 272 00:26:16,400 --> 00:26:21,075 voc�s est�o livres para deixar a sala, caso sintam n�useas. 273 00:26:22,408 --> 00:26:26,496 �s vezes � dif�cil para nos acostumarmos 274 00:26:28,743 --> 00:26:31,850 a ser insens�veis para ver o que vem em seguida. 275 00:26:33,960 --> 00:26:34,785 Sr. Moffitt! 276 00:26:36,024 --> 00:26:38,048 Pode buscar o sr. Jo�o Ningu�m. 277 00:27:14,094 --> 00:27:18,413 O Sr. Jo�o Ningu�m deixou este mundo com uma �nica posse. 278 00:27:19,507 --> 00:27:20,606 Um anel de ouro. 279 00:27:31,843 --> 00:27:35,284 Vamos come�ar com uma incis�o peitoral. 280 00:28:01,419 --> 00:28:04,907 Ent�o prosseguimos com uma incis�o abdominal. 281 00:28:13,051 --> 00:28:18,138 Agora est� exposta a cavidade gastrovascular. 282 00:28:21,256 --> 00:28:25,928 Cortando a epiderme vemos esta massa amarela 283 00:28:27,049 --> 00:28:31,081 que � o tecido adiposo e lembra uma gordura de frango. 284 00:28:36,992 --> 00:28:41,304 Ent�o prosseguimos � direita e localizamos o duodeno. 285 00:28:45,249 --> 00:28:47,832 Agora, senhores, por favor olhem com muita aten��o. 286 00:28:49,257 --> 00:28:55,810 Vou mostrar alguns m�sculos estriados e n�o estriados. 287 00:28:57,610 --> 00:29:00,175 Agora, o mais importante do corpo humano... 288 00:29:29,348 --> 00:29:33,884 Agora o que temos na m�o direita � um m�sculo estriado... 289 00:29:35,461 --> 00:29:36,750 � muito, muito simples... 290 00:29:37,299 --> 00:29:40,057 agora fazemos uma incis�o peitoral. 291 00:29:41,035 --> 00:29:45,154 Quero que percebam todo este tecido carnudo em volta do peito. 292 00:29:46,732 --> 00:29:50,028 Este homem teve uma vida muito ocupada e ativa 293 00:29:50,718 --> 00:29:52,896 talvez tenha sido um carpinteiro ou pedreiro. 294 00:29:53,634 --> 00:29:57,287 A estrutura muscular do seu peito � fant�stica. 295 00:29:58,081 --> 00:30:00,543 Se notarem este tecido aqui, vejam. 296 00:30:01,865 --> 00:30:04,979 Agora outra indica��o, outra indica��o senhores... 297 00:30:09,119 --> 00:30:11,617 Quando voc�s olham para o duodeno, abaixo do lado direito 298 00:30:12,103 --> 00:30:18,140 voc�s encontram algumas coisas pequenas que parecem ovos... 299 00:30:18,587 --> 00:30:22,105 ovos de galinha com veias sangrentas nele, podemos dizer. 300 00:30:24,214 --> 00:30:27,384 � um tipo de massa escura e... sangrenta. 301 00:30:29,243 --> 00:30:32,762 Bem, pode n�o ser muito agrad�vel olhar, mas devo admitir 302 00:30:33,770 --> 00:30:35,978 que � muito importante para a anatomia humana. 303 00:30:37,606 --> 00:30:38,726 Muito importante, na verdade. 304 00:30:40,366 --> 00:30:42,838 Agora olhando na cavidade superior do peito 305 00:30:43,774 --> 00:30:48,750 encontrar�o a veia mais importante... a aorta. 306 00:30:49,644 --> 00:30:51,045 A aorta �... 307 00:31:00,663 --> 00:31:04,447 Ent�o, acabaram de ver a primeira disseca��o m�dica dos senhores. 308 00:31:06,583 --> 00:31:12,575 O Sr. Jo�o Ningu�m prestou um grande servi�o � ci�ncia m�dica. 309 00:31:14,932 --> 00:31:20,283 Amanh� ele ser� transferido para o Mausol�u do Cemit�rio de Raven Hill 310 00:31:22,491 --> 00:31:27,074 onde ele ficar� por cerca de uma semana 311 00:31:28,675 --> 00:31:34,059 e depois provavelmente, ser� enterrado no cemit�rio de indigentes. 312 00:31:36,700 --> 00:31:37,412 Sr. Moffitt! 313 00:31:38,553 --> 00:31:41,411 Pode levar o sr. Jo�o Ningu�m de volta para sua gaveta. 314 00:32:02,308 --> 00:32:02,949 Alguma coisa... 315 00:32:06,069 --> 00:32:07,357 Alguma coisa aconteceu com a luz. 316 00:32:08,795 --> 00:32:10,051 N�o deixe que ele venha atr�s de mim. 317 00:32:10,987 --> 00:32:11,531 Por favor... 318 00:32:13,346 --> 00:32:14,915 Est�... est� escuro. 319 00:32:19,963 --> 00:32:21,051 Estou com medo... 320 00:32:21,086 --> 00:32:22,548 A PSICOLOGIA DO MEDO 321 00:32:33,270 --> 00:32:34,261 Qual � o problema? 322 00:32:34,793 --> 00:32:35,969 Voc� estava falando enquanto dormia. 323 00:32:36,597 --> 00:32:37,356 O que houve, foi um pesadelo? 324 00:32:38,651 --> 00:32:40,819 Sim, acho que sim. 325 00:32:45,432 --> 00:32:46,247 O que est� fazendo com o meu livro? 326 00:32:47,337 --> 00:32:48,511 "Psicologia do medo" 327 00:32:49,697 --> 00:32:51,497 Voc� tem medo do que? 328 00:32:52,704 --> 00:32:53,985 Vamos dormir. 329 00:33:05,170 --> 00:33:05,959 Qual � o problema com voc�? 330 00:33:06,484 --> 00:33:07,316 S� estou pensando. 331 00:33:08,435 --> 00:33:09,740 E precisa ficar olhando para mim? 332 00:33:10,254 --> 00:33:12,527 Toda vez que tem pesadelos diz sempre as mesmas palavras. 333 00:33:13,308 --> 00:33:14,536 "N�o apague a luz" 334 00:33:15,509 --> 00:33:16,651 Est� fazendo anota��es? 335 00:33:18,156 --> 00:33:18,979 O que isso quer dizer? 336 00:33:20,027 --> 00:33:21,075 Pergunte a um psiquiatra. 337 00:33:21,552 --> 00:33:22,441 N�o fique irritado! 338 00:33:23,271 --> 00:33:25,798 Como se sentiria acordando com um cara encarando voc�? 339 00:33:26,793 --> 00:33:27,663 Eu n�o quis te incomodar. 340 00:33:29,281 --> 00:33:31,545 � o mesmo pesadelo que tenho desde que eu era crian�a. 341 00:33:32,044 --> 00:33:34,336 Deve ter algum significado, mas n�o sei qual �. 342 00:33:35,222 --> 00:33:36,843 Talvez esteja muito rodeado por cad�veres. 343 00:33:37,720 --> 00:33:39,428 Se te incomoda, posso ir para outro quarto. 344 00:33:39,856 --> 00:33:42,908 N�o, n�o precisa... eu s� queria saber. 345 00:33:43,346 --> 00:33:44,314 Nunca teve pesadelos? 346 00:33:44,663 --> 00:33:47,522 Depois da aut�psia, provavelmente vou ter v�rios. 347 00:33:47,878 --> 00:33:51,722 Olhe, s�o quatro e dez da manh�. Vamos dormir. 348 00:34:12,482 --> 00:34:13,083 Oi Lou! 349 00:34:15,869 --> 00:34:18,074 Qual � o problema pessoal? 350 00:34:18,680 --> 00:34:20,856 As garotas ainda est�o zangadas por irmos ao necrot�rio ontem. 351 00:34:22,011 --> 00:34:23,285 E voc� se acertou com a Betty? 352 00:34:24,715 --> 00:34:27,077 N�o exatamente, e n�o posso culp�-la 353 00:34:27,580 --> 00:34:28,869 j� que as abandonamos no baile. 354 00:34:29,331 --> 00:34:31,085 Alice nem olhou para mim. 355 00:34:36,543 --> 00:34:40,111 N�o sei como eles tem coragem de falar conosco depois de ontem a noite. 356 00:34:41,155 --> 00:34:43,523 Estou cansada de ser trocada por um esqueleto. 357 00:34:44,155 --> 00:34:48,067 Preferiram um cad�ver do que a n�s que estamos vivas. 358 00:34:48,978 --> 00:34:49,627 Com licen�a. 359 00:35:00,095 --> 00:35:00,839 Betty! 360 00:35:01,928 --> 00:35:02,670 Betty, espere! 361 00:35:15,672 --> 00:35:18,274 Espero que nos perdoem antes que fa�amos novamente sexta � noite. 362 00:35:19,459 --> 00:35:20,602 Isso mesmo, no churrasco! 363 00:35:21,471 --> 00:35:22,828 E tamb�m � a noite da inicia��o. 364 00:35:23,251 --> 00:35:25,028 Quando vamos receber as tarefas da inicia��o? 365 00:35:25,946 --> 00:35:29,560 Os envelopes nos ser�o entregues �s 11 da noite, depois do churrasco. 366 00:35:30,963 --> 00:35:32,163 Vai ser muito divertido. 367 00:35:32,323 --> 00:35:35,060 Para quem? Ouvi hist�rias bem tenebrosas. 368 00:35:36,244 --> 00:35:38,428 Depois da aut�psia, o que pode ser pior? 369 00:35:39,516 --> 00:35:40,746 Por isso que eu quase vomitei. 370 00:35:41,829 --> 00:35:43,291 Voc� parece ter sido o �nico que n�o se abalou. 371 00:35:44,165 --> 00:35:46,977 "Sr. Moffitt, pode buscar o sr. Jo�o Ningu�m." 372 00:35:47,400 --> 00:35:49,557 Esta deveria ser a sua inicia��o. 373 00:35:50,129 --> 00:35:51,498 Voc� est� pensando o que eu estou pensando? 374 00:35:52,406 --> 00:35:54,702 N�o diga, vou sugerir para o comit� dos veteranos. 375 00:35:55,917 --> 00:35:58,238 Eu topo, desde que consiga entrar na fraternidade. 376 00:36:00,131 --> 00:36:02,190 Estamos atrasados para a aula! 377 00:36:06,366 --> 00:36:09,129 Caras, se eles soubessem no que v�o se meter! 378 00:36:09,183 --> 00:36:10,783 -Vamos l�! -Irm�o! 379 00:36:22,525 --> 00:36:23,092 Ol� Bob! 380 00:36:23,716 --> 00:36:24,621 Oi Moffitt! 381 00:36:25,228 --> 00:36:28,036 Voc� parecia um profissional na aut�psia ontem a noite. 382 00:36:29,060 --> 00:36:30,836 Quantos nervos voc� acha que � preciso para empurrar uma maca? 383 00:36:31,273 --> 00:36:33,122 Uma com um cad�ver nela? 384 00:36:33,360 --> 00:36:34,495 Est� tentando fazer parecer que foi uma grande coisa. 385 00:36:35,069 --> 00:36:36,387 E quanto a hist�ria que falam sobre voc�? 386 00:36:37,252 --> 00:36:38,467 O que quer dizer? 387 00:36:38,988 --> 00:36:40,637 Quero dizer o que est� tentando provar? 388 00:36:41,083 --> 00:36:42,614 O que faz voc� pensar que estou tentando provar algo? 389 00:36:43,333 --> 00:36:46,520 Parecendo ousado, sem medo. 390 00:36:47,216 --> 00:36:48,142 Por alguma raz�o, porque? 391 00:36:48,926 --> 00:36:50,590 Quer impressionar o comit� da fraternidade? 392 00:36:51,210 --> 00:36:53,379 Ei, Lou, estava procurando voc� por toda parte. 393 00:36:53,623 --> 00:36:54,530 Ent�o me achou. 394 00:36:54,979 --> 00:36:56,132 -Conhece Wayne Arnold? -Sim. 395 00:36:56,769 --> 00:36:57,887 Ele morreu ontem � noite. 396 00:36:58,711 --> 00:36:59,676 -Voc� est� brincando! -O que?! 397 00:37:00,606 --> 00:37:03,606 Estava dirigindo e foi atingido por um caminh�o. 398 00:37:04,104 --> 00:37:06,690 Quem viu disse que ele estava a mais de 100 por hora. 399 00:37:06,943 --> 00:37:10,367 Eu vou ao vel�rio esta noite, queria saber se vem comigo? 400 00:37:10,976 --> 00:37:12,904 Eu queria mas... tenho que estudar. 401 00:37:13,777 --> 00:37:15,305 Qual � o problema, est� com medo? 402 00:37:17,454 --> 00:37:19,983 Bem, acho que posso ir. Pode ser depois do jantar? 403 00:37:20,406 --> 00:37:21,720 Sim. 404 00:37:21,756 --> 00:37:22,675 Tenho que ir. Nos encontramos, ok? 405 00:37:23,284 --> 00:37:24,187 -At� mais Bob. -At� mais. 406 00:38:42,550 --> 00:38:43,638 Acenda a luz! Est� escuro! 407 00:38:45,059 --> 00:38:46,443 Carl! 408 00:38:46,654 --> 00:38:48,367 N�o se assuste, Lou! A vela apagou. 409 00:38:52,894 --> 00:38:53,614 O que houve? 410 00:38:54,188 --> 00:38:55,692 Vamos sair daqui. 411 00:38:56,482 --> 00:38:57,017 O que aconteceu? 412 00:38:57,777 --> 00:38:58,346 Ficou escuro. 413 00:38:59,057 --> 00:39:00,281 O vento apagou a vela. 414 00:39:01,770 --> 00:39:02,994 Voc� lembra dos pesadelos que tenho? 415 00:39:03,984 --> 00:39:05,470 -Eu disse que n�o sabia o que significam. -Sim. 416 00:39:06,590 --> 00:39:08,215 Mas eu sei. Eu sei agora. 417 00:39:10,133 --> 00:39:12,325 Quando eu tinha 8 anos meu av� morreu. 418 00:39:13,117 --> 00:39:14,462 O caix�o estava na sala de estar. 419 00:39:15,492 --> 00:39:18,184 Na noite anterior ao enterro implorei para minha m�e deixar 420 00:39:18,806 --> 00:39:21,200 a luz do meu quarto acesa e ela n�o deixou. 421 00:39:23,135 --> 00:39:26,232 Ent�o eu chorei e ela disse que se n�o parasse de chorar 422 00:39:26,341 --> 00:39:28,320 meu av� iria acordar e me dar uma lambida. 423 00:39:28,769 --> 00:39:31,255 Ent�o ela apagou a luz e me deixou sozinho 424 00:39:31,865 --> 00:39:34,008 eu fiquei a noite inteira ali deitado no escuro 425 00:39:34,360 --> 00:39:35,952 ouvindo todos os sons. 426 00:39:36,617 --> 00:39:40,122 Morrendo de medo que meu av� levantasse e viesse ao meu quarto. 427 00:39:42,789 --> 00:39:45,389 Bem, agora que sabe a raz�o, talvez n�o tenha mais pesadelos. 428 00:39:46,350 --> 00:39:47,414 Espero que sim. 429 00:39:50,032 --> 00:39:53,009 -Olhe, me fa�a um favor, sim? -Claro. 430 00:39:53,402 --> 00:39:54,515 N�o diga a ningu�m o que aconteceu. 431 00:39:55,089 --> 00:39:56,585 N�o se preocupe, n�o vou contar para ningu�m. 432 00:39:57,137 --> 00:39:59,624 N�o quero que todos pensem que sou um medroso. 433 00:40:00,384 --> 00:40:01,864 De qualquer forma, ningu�m pensa isso. 434 00:40:02,672 --> 00:40:04,436 Espero que n�o. N�o quero que comecem. 435 00:40:04,987 --> 00:40:06,646 Vamos sair daqui. 436 00:40:15,804 --> 00:40:18,059 Vamos l� pessoal, temos 18 tarefas j� conclu�das. 437 00:40:19,252 --> 00:40:20,594 Cada uma delas separadas e dentro dos envelopes fechados. 438 00:40:21,396 --> 00:40:22,444 Temos mais tr�s para concluir. 439 00:40:22,980 --> 00:40:25,091 Jerry, Tom Neely e Lewis Moffitt. 440 00:40:26,074 --> 00:40:27,834 Eu tive uma grande ideia. Pode anotar. 441 00:40:29,165 --> 00:40:32,413 Que tal Jerry se vestir de Baco, rei do vinho. 442 00:40:33,738 --> 00:40:36,305 Ele n�o poder� beber nada durante o dia, nenhuma gota. 443 00:40:37,450 --> 00:40:40,697 E no churrasco, ele vai ter toda a bebida que desejar. 444 00:40:41,263 --> 00:40:44,319 Quer dizer que ele ter� uma cachoeira de bebida... �timo! 445 00:40:46,714 --> 00:40:47,829 E Tom Neely? 446 00:40:48,267 --> 00:40:50,899 Sim, o garoto feio da aula de qu�mica. 447 00:40:53,092 --> 00:40:54,539 Tive outra grande ideia, anote. 448 00:40:55,683 --> 00:40:57,563 Sabemos como todas estas festas terminam, n�o �? 449 00:40:58,483 --> 00:41:01,811 Cedo ou tarde, todos os casais acabam indo para os arbustos. 450 00:41:04,152 --> 00:41:07,591 Porque n�o vestimos Neely como um cupido. 451 00:41:08,655 --> 00:41:10,393 Lanterna, arco e flecha, tudo completo. 452 00:41:10,998 --> 00:41:12,421 Vamos fazer ele procurar entre os arbustos 453 00:41:12,460 --> 00:41:15,085 e beijar cada garota em frente ao namorado dela. 454 00:41:16,602 --> 00:41:19,395 Se certifique que ele n�o tire os �culos para auto-prote��o. 455 00:41:22,034 --> 00:41:23,177 Ok, agora Lewis Moffitt. 456 00:41:23,890 --> 00:41:24,697 Lewis Moffitt. 457 00:41:25,253 --> 00:41:26,134 Como est� o trabalho? 458 00:41:26,796 --> 00:41:28,026 J� terminamos, s� falta um. 459 00:41:28,597 --> 00:41:29,773 Exceto, Lewis Moffitt. 460 00:41:30,934 --> 00:41:34,424 N�s tivemos uma grande ideia. Vai cair nele como uma luva. 461 00:41:34,460 --> 00:41:34,949 Formid�vel! 462 00:41:35,681 --> 00:41:36,261 Ou�am rapazes. 463 00:41:37,008 --> 00:41:39,407 Bem, ontem durante a aut�psia Moffitt agiu como se tivesse 464 00:41:39,984 --> 00:41:42,016 lidado com cad�veres durante toda a vida. 465 00:41:42,849 --> 00:41:45,249 O procedimento inteiro n�o o abalou em nenhum momento. 466 00:41:45,403 --> 00:41:46,722 Est�mago forte, n�o? 467 00:41:48,157 --> 00:41:50,458 Professor Rayburn disse que o corpo do Jo�o Ningu�m 468 00:41:51,050 --> 00:41:54,198 iria ser transferido para o Mausol�u de Raven Hill depois da aut�psia. 469 00:41:56,367 --> 00:41:59,628 Amanh� � noite depois do churrasco... 470 00:42:19,931 --> 00:42:20,733 Betty. 471 00:42:20,800 --> 00:42:22,350 Se me der licen�a. 472 00:42:22,447 --> 00:42:25,006 N�o vou dar licen�a, quero falar e voc� vai me ouvir. 473 00:42:25,664 --> 00:42:27,464 N�o quero ouvir nada do que tem para falar. 474 00:42:31,520 --> 00:42:32,392 Quer sair por favor! 475 00:42:32,911 --> 00:42:33,871 N�o at� que me ou�a. 476 00:42:35,026 --> 00:42:36,506 Ok, mas seja r�pido. 477 00:42:37,273 --> 00:42:38,506 Primeiro, porque est� t�o zangada? 478 00:42:40,137 --> 00:42:40,714 Voc� n�o sabe? 479 00:42:41,322 --> 00:42:42,867 Imagino que seja porque a deixei no baile, n�o �? 480 00:42:43,922 --> 00:42:45,130 Voc� sabe perfeitamente ent�o. 481 00:42:45,309 --> 00:42:46,645 Eu acho que esta raz�o � totalmente sem sentido. 482 00:42:47,104 --> 00:42:50,508 Sabe que se n�o f�ssemos ser�amos automaticamente reprovados. 483 00:42:51,318 --> 00:42:53,209 -Eu sei. -Ent�o porque est� zangada? 484 00:42:55,059 --> 00:42:56,828 Eu acho que voc� realmente n�o sabe. 485 00:42:57,189 --> 00:42:58,293 Certamente eu quero saber. 486 00:42:58,942 --> 00:43:00,069 Se n�o se importar de me dizer. 487 00:43:00,695 --> 00:43:03,471 N�o � s� por causa do baile, � o modo como age. 488 00:43:05,728 --> 00:43:07,526 Voc� se comporta como se fosse um tipo super homem. 489 00:43:08,863 --> 00:43:09,703 Pelo menos � isso que eles dizem. 490 00:43:10,271 --> 00:43:11,143 Eles? 491 00:43:11,178 --> 00:43:13,392 Eles dizem que voc� adora mostrar como � corajoso 492 00:43:13,748 --> 00:43:15,647 empurrando cad�veres na sala de aula. 493 00:43:16,621 --> 00:43:18,509 Eles dizem que voc� age de modo bizarro. 494 00:43:19,068 --> 00:43:20,621 Eles dizem que voc� n�o deixa eles gostarem de voc�. 495 00:43:21,367 --> 00:43:21,757 "Eles" novamente. 496 00:43:22,869 --> 00:43:25,357 Sabe o que penso sobre "eles" cada vez que ou�a esta palavra? 497 00:43:25,815 --> 00:43:27,769 Acho que � um monstro cinza e deformado 498 00:43:28,802 --> 00:43:30,226 com milh�es de faces e milh�es de vozes 499 00:43:31,362 --> 00:43:33,882 e quando voc� olha de perto, n�o � nada. 500 00:43:34,214 --> 00:43:35,612 Se ficar ouvindo o que eles dizem, 501 00:43:36,109 --> 00:43:37,604 vai ficar andando em c�rculos durante toda a sua vida. 502 00:43:38,828 --> 00:43:41,877 N�o tem que se importar com o que eles dizem ou pensam. 503 00:43:43,007 --> 00:43:43,823 Como voc� se sente? 504 00:43:44,546 --> 00:43:45,847 Eu n�o sei. 505 00:43:47,779 --> 00:43:50,259 Como voc� se sentiria se ouvisse coisas estranhas sobre mim? 506 00:43:50,853 --> 00:43:54,372 Eu n�o pararia de falar com voc� at� saber se � verdade ou n�o. 507 00:43:55,205 --> 00:43:58,053 Eu n�o deixaria que eles tomassem nenhuma decis�o por mim. 508 00:44:40,117 --> 00:44:40,909 Pipoca Professor Rayburn? 509 00:44:41,821 --> 00:44:42,661 N�o, n�o. 510 00:44:43,300 --> 00:44:44,725 E voc� Dr. Walsh? 511 00:45:12,752 --> 00:45:13,736 Esta na hora de decidir. 512 00:45:14,679 --> 00:45:16,872 Meu voto vai para a srta... 513 00:45:19,568 --> 00:45:20,311 Lund. 514 00:45:21,235 --> 00:45:22,124 Srta. Alice Lund. 515 00:45:23,080 --> 00:45:24,006 Eu concordo com voc�. 516 00:45:25,494 --> 00:45:26,303 Eu voto na srta. Milford. 517 00:45:27,062 --> 00:45:27,718 Srta. Rag Doll Milford. 518 00:45:29,534 --> 00:45:30,351 Quem? 519 00:45:31,069 --> 00:45:32,356 Aquela mais forte. 520 00:45:33,293 --> 00:45:34,469 Aquela mais espa�osa. 521 00:45:39,306 --> 00:45:40,747 Ele est� brincando? Tem que estar. 522 00:45:42,018 --> 00:45:43,371 Est� brincando n�o �? 523 00:45:43,904 --> 00:45:46,049 N�o senhor, para mim ela � ador�vel. 524 00:45:49,453 --> 00:45:53,235 Esperava que fosse uma decis�o un�nime, mas � sua escolha. 525 00:45:54,014 --> 00:45:56,654 Sim senhor, para mim ela � linda. 526 00:45:57,470 --> 00:45:59,334 Voc� tamb�m acha, porque? 527 00:45:59,935 --> 00:46:07,431 Como disse, a srta. Milford � brilhante, espirituosoa, generosa e gentil tamb�m. 528 00:46:08,136 --> 00:46:11,609 Voc� � jurado de um concurso de beleza n�o para ser m�e. 529 00:46:13,962 --> 00:46:16,233 Bem, n�o me importo apenas com valores superficiais 530 00:46:17,483 --> 00:46:18,202 qualidades superficiais... 531 00:46:20,498 --> 00:46:23,379 Falando em qualidades superficiais basta olhar. 532 00:46:23,658 --> 00:46:27,226 Um a dois, acho que tivemos uma decis�o majorit�ria. 533 00:46:28,138 --> 00:46:29,490 Quer fazer o an�ncio, professor Rayburn? 534 00:46:29,823 --> 00:46:30,759 Com prazer. 535 00:46:38,427 --> 00:46:39,075 Senhoras e senhores... 536 00:46:39,821 --> 00:46:44,053 � meu prazer anunciar que os jurados chegaram a uma decis�o una... 537 00:46:45,382 --> 00:46:46,894 uma decis�o majorit�ria. 538 00:46:48,567 --> 00:46:54,063 � meu prazer anunciar que a rainha do Bacanal Festival � a srta... 539 00:46:54,392 --> 00:46:55,135 Alice Lund. 540 00:47:10,395 --> 00:47:13,273 UNIVERSIDADE ESTADUAL BACANAL FESTIVAL e Inicia��es 541 00:47:15,568 --> 00:47:17,743 Aqui est�o os cachorros-quentes. 542 00:47:25,245 --> 00:47:25,965 Estava esperando! 543 00:47:28,501 --> 00:47:29,413 Vamos pegar! 544 00:47:46,361 --> 00:47:47,697 Baco, o rei do vinho! 545 00:47:48,507 --> 00:47:49,289 Louvado seja Baco! 546 00:47:51,297 --> 00:47:56,617 N�o, n�o, mais dois minutos vai ter todo o vinho que deseja. 547 00:47:57,736 --> 00:48:00,329 Estou com muita sede, parece que n�o bebo h� um m�s 548 00:48:01,168 --> 00:48:02,105 e n�o apenas um dia. 549 00:48:02,341 --> 00:48:03,027 Tudo bem, tudo bem. 550 00:48:04,076 --> 00:48:07,916 Ei pessoal, sua majestade anseia por seu precioso n�ctar. 551 00:48:08,766 --> 00:48:09,493 Est�o prontos? 552 00:48:10,261 --> 00:48:11,125 Sim! 553 00:48:12,585 --> 00:48:16,123 Um grande e refrescante c�lice de n�ctar de Coca! 554 00:48:38,869 --> 00:48:41,358 E a� Baco conseguiu matar sua sede? 555 00:48:42,039 --> 00:48:43,303 Est� saindo pela sua roupa. 556 00:48:45,080 --> 00:48:46,847 Bem, encontrou amantes? 557 00:48:47,770 --> 00:48:49,817 Sim, sim, temo que encontrei. 558 00:48:55,121 --> 00:48:56,009 Mas eu n�o desisto facilmente. 559 00:48:57,002 --> 00:49:00,306 Vou realizar esta tarefa t�o dif�cil. 560 00:49:12,672 --> 00:49:13,696 Oh querida voc� �... 561 00:49:14,817 --> 00:49:15,833 e que tal amanh�? 562 00:49:42,514 --> 00:49:44,011 Eu tenho outro na bolsa? 563 00:49:59,862 --> 00:50:01,006 Rag Doll, posso fazer uma pergunta? 564 00:50:01,693 --> 00:50:02,470 O que �, Tiny? 565 00:50:03,054 --> 00:50:04,310 Voc� trouxe mostarda? 566 00:50:16,710 --> 00:50:18,441 Minha linda pombinha... 567 00:50:49,611 --> 00:50:52,291 Vamos, Tommy, sei qual � a sua miss�o. 568 00:50:53,225 --> 00:50:55,153 Venha, Tommy vamos. 569 00:51:12,086 --> 00:51:14,054 J� estou conseguindo emagrecer. 570 00:51:14,497 --> 00:51:15,248 Muito bem, Tiny 571 00:51:16,309 --> 00:51:17,666 J� posso ser considerado irm�o da fraternidade? 572 00:51:17,931 --> 00:51:19,329 -N�o... ainda n�o. -O que quer dizer? 573 00:51:20,594 --> 00:51:21,578 Aqui est� a sua tarefa. 574 00:51:25,685 --> 00:51:28,914 Tiny, pelos pr�ximos sete dias voc� ter� que renunciar 575 00:51:29,699 --> 00:51:34,003 a todo tipo de comida com exce��o de p�o e �gua 3 vezes ao dia. 576 00:51:35,188 --> 00:51:36,890 Isso � demais. Eu desisto! 577 00:51:37,702 --> 00:51:39,646 Pode pegar meu ado�ante e eu devolvo sua tarefa. 578 00:51:40,349 --> 00:51:41,942 N�o quero ser irm�o de ningu�m. 579 00:51:42,702 --> 00:51:45,101 Eu j� tenho um irm�o e uma irm� tamb�m. 580 00:51:46,011 --> 00:51:48,782 Eu vou procurar a Ragdoll, porque ela gosta de mim do jeito que eu sou. 581 00:51:49,047 --> 00:51:50,799 Espere um pouco, Tiny, espere um pouco. 582 00:51:51,215 --> 00:51:52,679 -O que voc� quer? -Voc� passou. 583 00:51:53,280 --> 00:51:56,752 Eu estava brincando, voc� passou na inicia��o. Agora � um de n�s! 584 00:51:57,250 --> 00:51:59,394 N�o precisa mais se preocupar com isto. 585 00:51:59,890 --> 00:52:00,916 Quer dizer que sou um irm�o? 586 00:52:01,316 --> 00:52:03,130 Vou contar para a Ragdoll. 587 00:52:05,487 --> 00:52:07,239 S�o quase onze e meia. A minha tarefa. 588 00:52:08,907 --> 00:52:09,599 Eu posso ler? 589 00:52:09,960 --> 00:52:11,496 Desculpe, querida, � contra as regras. 590 00:52:22,350 --> 00:52:26,080 Voc� dever� ir ao Cemit�rio Raven Hill e entrar no Mausol�u 591 00:52:26,960 --> 00:52:30,072 e no corredor 3, cripta 18, vai encontrar o corpo da aut�psia 592 00:52:30,387 --> 00:52:31,124 conhecido como Jo�o Ningu�m. 593 00:52:32,007 --> 00:52:34,405 No seu dedo anelar direito vai encontrar um anel de ouro que dever� 594 00:52:35,038 --> 00:52:39,443 ser entregue ao presidente do Comit� de veteranos quando retornar ao Campus. 595 00:52:40,515 --> 00:52:44,938 O Comit� de veteranos far� a devida restitui��o ao administrador de Raven Hill. 596 00:52:46,441 --> 00:52:47,210 Algo errado Lewis? 597 00:52:49,168 --> 00:52:51,470 N�o est� com medo, est�? Voc� est�. 598 00:52:53,617 --> 00:52:55,490 Pela primeira vez em sua vida est� realmente com medo? 599 00:52:56,064 --> 00:52:58,366 N�o seja boba. N�o � nada. 600 00:52:59,329 --> 00:53:00,727 Eu tenho que ir. 601 00:53:01,407 --> 00:53:02,336 Por favor, tenha cuidado, querido. 602 00:53:03,056 --> 00:53:04,056 Vejo voc� na volta. 603 00:53:39,289 --> 00:53:40,481 Bob, voc� viu Lewis? 604 00:53:41,161 --> 00:53:41,976 Ele dever� voltar a qualquer momento. 605 00:53:42,592 --> 00:53:43,721 -Onde ele foi? -Cumprir sua tarefa. 606 00:53:44,704 --> 00:53:45,641 E voc�, j� cumpriu a sua? 607 00:53:46,729 --> 00:53:49,905 Sim, pedi um centavo a todos que moram na Rua Howard. 608 00:53:50,086 --> 00:53:52,468 -E ent�o? -Consegui 23 centavos. 609 00:53:52,837 --> 00:53:57,092 23 centavos, s� conseguiu 23 centavos em 4 horas e meia? 610 00:53:57,642 --> 00:53:59,241 Deve ser a recess�o. 611 00:54:00,501 --> 00:54:02,393 Que tipo de tarefa voc�s deram para o Lou? 612 00:54:02,582 --> 00:54:03,229 Lou vai te contar. 613 00:54:04,085 --> 00:54:06,316 Se ele for capaz de contar a voc� quando voltar. 614 00:54:06,839 --> 00:54:09,934 Ouvi sobre um cara que teve que se vestir como no s�culo 15. 615 00:54:10,599 --> 00:54:11,303 Lembro dessa �poca. 616 00:54:12,133 --> 00:54:12,932 Foi algo assim a tarefa de Lou? 617 00:54:13,491 --> 00:54:14,990 Ei, porque tanta curiosidade? 618 00:54:15,548 --> 00:54:18,349 S� queria saber se a tarefa de Lou foi t�o estranha quanto a minha. 619 00:54:19,077 --> 00:54:22,717 Estranha? Acho que pode chamar assim... 620 00:54:24,269 --> 00:54:25,126 Estranha. 621 00:55:09,201 --> 00:55:11,206 CEMIT�RIO RAVEN HILL 622 00:57:42,272 --> 00:57:44,993 MAUSOL�U 623 01:02:36,156 --> 01:02:39,637 LEWIS B. MOFFITT "N�o temo nada" 624 01:02:42,417 --> 01:02:44,176 E o medo que habita dentro de n�s 625 01:02:44,988 --> 01:02:46,354 jovens e velhos. 626 01:02:48,201 --> 01:02:51,560 O medo aterrorizante alguma vez j� tomou seu cora��o? 48955

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.