All language subtitles for Reunion in France (1942)-rum

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,000 --> 00:01:05,000 Traducerea şi adaptarea: RoDVD SUBTiTLiNG TEAM 2 00:01:26,000 --> 00:01:30,100 Diseară, poporul francez are motive să fie îmbărbătat şi încurajat. 3 00:01:30,100 --> 00:01:34,400 În nord, armata lui Hitler stă neajutorată şi imobilizată... 4 00:01:34,400 --> 00:01:37,700 ... înaintea impenetrabilei noastre linii Maginot. 5 00:01:37,700 --> 00:01:42,200 Soldaţii noştri sunt complet echipaţi şi antrenaţi până la limita perfecţiunii... 6 00:01:42,200 --> 00:01:44,700 ... şi în spatele lor, poporul francez... 7 00:01:44,800 --> 00:01:48,900 ... este încrezător şi unit cum nu a mai fost vreodată. 8 00:01:49,500 --> 00:01:52,400 Asta datorită conducătorilor noştri, a industriei, a muncitorilor... 9 00:01:52,500 --> 00:01:57,200 care vor face ca nepieritoarea republică nu numai că va ieşi la lumină, triumfătoare... 10 00:01:57,200 --> 00:02:01,300 ... dar va asigura libertatea Europei în timpul generaţiei noastre... 11 00:02:01,300 --> 00:02:04,200 ... şi pentru generaţiile ce vor urma. 12 00:02:04,200 --> 00:02:08,100 Franţa este o ţară măreaţă diseară. 13 00:02:08,600 --> 00:02:10,900 În numele meu şi al marelui stat major... 14 00:02:10,900 --> 00:02:13,900 ... aş vrea să-i mulţumesc conducătorului proiectului, domnul Robert Cortot... 15 00:02:14,000 --> 00:02:16,200 ... care este preşedinte. 16 00:02:18,200 --> 00:02:22,200 Domnului Berthil, care reprezintă interesele investitorilor din industria cărbunelui. 17 00:02:22,900 --> 00:02:27,500 Domnilor Clement şi de Brun, reprezentând sindicatele. 18 00:02:28,100 --> 00:02:32,500 Şi celorlalţi din Comitetul Coordonator al Industriei... 19 00:02:32,500 --> 00:02:38,200 ... care şi-au coordonat eforturile în interesul giganticului nostru plan de război. 20 00:02:38,300 --> 00:02:41,500 Soarta Franţei este în mâinile lor. 21 00:02:41,600 --> 00:02:43,800 Franţa nu îi va uita niciodată. 22 00:02:53,300 --> 00:02:55,100 Mă scuzaţi. Îmi pare atât de rău ! 23 00:02:55,100 --> 00:02:58,900 Nu-i nimic. Menajera o va usca imediat. 24 00:03:00,800 --> 00:03:03,300 Scuzaţi-mă puţin, doamnă. 25 00:03:19,600 --> 00:03:20,800 Ce se întâmpla dacă nu te urmam ? 26 00:03:20,900 --> 00:03:23,300 Eram gata să leşin înainte să ajung la fereastră. 27 00:03:23,400 --> 00:03:25,500 Să te furişezi afară aşa ! 28 00:03:25,600 --> 00:03:27,400 De fapt, este înaltă trădare. 29 00:03:27,500 --> 00:03:29,300 Trenul meu pleacă în mai puţin de o oră. 30 00:03:29,300 --> 00:03:31,700 - Vino cu mine la Biarritz. - E război acolo, iubito. 31 00:03:31,800 --> 00:03:33,500 Ei bine, lasă-i să lupte acolo ! 32 00:03:33,600 --> 00:03:35,200 Golful Biscaya e albastru în mai. 33 00:03:35,300 --> 00:03:38,100 - Putem fi acolo mâine ! - Câmpiile Flandrei sunt verzi. 34 00:03:38,100 --> 00:03:40,700 - Hitler ar putea să-i bombardeze mâine. - Sau săptămâna viitoare, sau niciodată. 35 00:03:40,700 --> 00:03:42,200 Sau diseară. 36 00:03:42,300 --> 00:03:45,200 Dar Hitler nu poate invada Franţa. Generalul a spus asta. 37 00:03:45,300 --> 00:03:48,600 Din păcate, ceea ce pentru un general este corect, pentru un altul este greşit. 38 00:03:48,600 --> 00:03:50,300 - Îţi promit, Michele... - Noapte bună. 39 00:03:50,400 --> 00:03:52,300 - Te porţi ca un copil. - Mă port ca un bărbat. 40 00:03:52,300 --> 00:03:56,000 Franţa e în război, şi în vremuri de război, iubirea e o ofensă ce poate fi pedepsită. 41 00:03:56,000 --> 00:03:58,100 Păsările nu tre' să cânte lângă aerodromuri, soarele nu trebuie să strălucească 42 00:03:58,100 --> 00:03:59,100 deasupra obiectivelor militare... 43 00:04:00,100 --> 00:04:04,500 - O să te conduc la gară. - Nu-i nevoie. Promit că o să plec. 44 00:04:04,500 --> 00:04:06,100 - Domnişoara de la Becque. - Martin. 45 00:04:06,200 --> 00:04:08,300 - Domnul Cortot. - Martin, fă-mi un favor. 46 00:04:08,400 --> 00:04:12,400 Şopteşte generalului Bartholomae că o conduc pe domnişoara la gară. 47 00:04:12,400 --> 00:04:14,300 - Mă întorc repede. - Nu trebuie să te deranjezi. 48 00:04:14,400 --> 00:04:16,900 - Te asigur că nu-i nici un deranj. - Cel mai curând. 49 00:04:16,900 --> 00:04:19,400 - Mulţumesc. - Cele mai calde salutări părinţilor dvs. 50 00:04:19,500 --> 00:04:21,400 Mulţumesc, Martin. 51 00:04:50,000 --> 00:04:52,000 - O să te aştept la Mathilde's. - În regulă. 52 00:04:52,100 --> 00:04:55,100 Ţine minte, trenul tău pleacă în 40 de minute. 53 00:04:55,200 --> 00:04:59,200 - Pot să vă duc cu maşina, domnule Cortot ? - Nu, mulţumesc. O să merg pe jos. 54 00:04:59,600 --> 00:05:01,000 E chiar peste drum. 55 00:05:02,600 --> 00:05:04,200 Du astea la gară imediat. 56 00:05:04,300 --> 00:05:06,900 Biata Montanot. Ai aşteptat mult ? 57 00:05:07,000 --> 00:05:09,300 - Două ore şi 27 de minute. - Dragă... 58 00:05:09,300 --> 00:05:11,600 Clothilde, Juliette... Îmi pare atât de rău. 59 00:05:11,600 --> 00:05:13,700 Ce culoare excentrică ! Grăbeşte-te, trebuie să mă schimb. 60 00:05:13,700 --> 00:05:16,100 Este exact culoarea excentrică pentru care întâmplător ai insistat... 61 00:05:16,100 --> 00:05:18,700 ... ca să se potrivească cu noul tapet din sufragerie de la castel. 62 00:05:20,500 --> 00:05:22,600 De ce pare că ea nu găseşte niciodată destul timp... 63 00:05:22,600 --> 00:05:25,100 ... în care să nu facă absolut nimic ? 64 00:05:25,100 --> 00:05:28,500 A făcut mai multe decât mine în seara asta. De exemplu, un singur lucru, ea a luat cina ! 65 00:05:30,300 --> 00:05:31,600 Cea aurie. 66 00:05:31,800 --> 00:05:33,800 Credeam că o să folosim mătase rajah. 67 00:05:33,800 --> 00:05:36,500 Livrările din India sunt nesigure de când a început războiul. 68 00:05:36,500 --> 00:05:40,200 Trebuia să-mi fi spus şi aş fi adus mătasea într-o valiză diplomat. 69 00:05:40,200 --> 00:05:41,900 Incredibil. Astea sunt tot ce am ? 70 00:05:42,000 --> 00:05:45,000 Domnişoara are o mulţime ! 71 00:05:45,800 --> 00:05:48,100 Domnişoara pare deranjată de război. 72 00:05:48,100 --> 00:05:50,600 E o minune că nu l-a interzis. 73 00:05:51,000 --> 00:05:52,600 N-aş putea purta niciodată chestia aia pe gât. 74 00:05:52,700 --> 00:05:56,400 - E mai puţin aspră când e uzată. - Sunt sigură. Poate una puţin mai subţire. 75 00:05:56,400 --> 00:05:58,900 - Unde îţi sunt pantofii ? - Am o băşică în călcâi. 76 00:05:58,900 --> 00:06:01,400 O băşică poate fi periculoasă. Ar trebui să te vadă un specialist. 77 00:06:01,400 --> 00:06:05,100 Am o mască de gaze care merge la costumul ăsta ? Domnul Cortot insistă să iau una. 78 00:06:05,200 --> 00:06:08,300 Ştii ce părere au bărbaţii despre război. Băieţi maturizaţi forţat ! 79 00:06:08,300 --> 00:06:12,500 Ar fi fericiţi dacă ar purta doar uniforme şi să se joace cu tancuri şi avioane toată ziua. 80 00:06:12,500 --> 00:06:14,700 Mulţumesc. Iartă-mă că fug, dragă. 81 00:06:14,700 --> 00:06:17,800 Trimite-mi-le pe toate jos şi o să ţi le dau înapoi pe cele care nu-mi plac. 82 00:06:17,800 --> 00:06:22,000 Ai încercat să porţi pantofi făcuţi la comandă ? Repede, Genevieve, grăbeşte-te. 83 00:06:22,000 --> 00:06:23,500 Împachetează. 84 00:06:26,800 --> 00:06:28,700 Cine se crede ea ? 85 00:06:28,800 --> 00:06:30,700 Cine se cred ei cu toţii ? 86 00:06:30,800 --> 00:06:32,400 Gloria care era Franţa ! 87 00:06:35,300 --> 00:06:38,500 Ce credeţi, domnule Cortot ? Soţul meu va veni acasă curând ? 88 00:06:38,500 --> 00:06:43,200 Stă de opt luni în linia Maginot, împletind mănuşi pentru mine. 89 00:06:43,200 --> 00:06:45,300 Îţi lipseşte atât de mult, Mathilde ? 90 00:06:45,300 --> 00:06:49,200 Da. Ei bine. Eram obişnuiţi unul cu altul. 91 00:06:49,200 --> 00:06:52,600 Bineînţeles că mi-e dor de el. Era un chelner bun. 92 00:06:54,300 --> 00:06:55,800 Tu şi războiul tău ! 93 00:06:55,900 --> 00:06:57,300 Eu şi războiul meu ? 94 00:06:57,500 --> 00:06:59,500 Războiul e singurul motiv pentru care nu mă iubeşti ? 95 00:06:59,500 --> 00:07:01,100 Michele... 96 00:07:01,300 --> 00:07:04,600 Devine o rutină, ceva ce faci cu mintea ta şi alte lucruri. 97 00:07:04,600 --> 00:07:07,200 Atunci, presupun că ar trebui să-ţi spun despre celelalte lucruri. 98 00:07:07,200 --> 00:07:09,400 Nu, nu toate, doar unul. 99 00:07:09,400 --> 00:07:11,300 E drăguţă ? 100 00:07:11,400 --> 00:07:13,600 Dincolo de descriere. 101 00:07:14,100 --> 00:07:16,700 - Tânără ? - Pentru totdeauna. 102 00:07:17,000 --> 00:07:18,900 Cum arată ? 103 00:07:19,000 --> 00:07:23,100 Ca tine, într-un fel, răsfăţată, egoistă, incredibil de romantică. 104 00:07:23,100 --> 00:07:26,000 - O cunosc ? - Întâmplător. 105 00:07:26,500 --> 00:07:28,600 Robert, cine e ea ? 106 00:07:28,600 --> 00:07:32,500 - O să râzi. - Bineînţeles. E singura mea apărare ! 107 00:07:32,500 --> 00:07:35,200 - Care e numele ei ? - Numele ei ? 108 00:07:35,300 --> 00:07:36,500 Numele ei este Franţa ! 109 00:07:38,300 --> 00:07:40,000 Michele, am o treabă de făcut. 110 00:07:40,100 --> 00:07:44,700 Cinci ani de muncă în cinci luni. Poate cinci săptămâni, dacă e prea mult. 111 00:07:44,700 --> 00:07:47,000 Asta înseamnă concentrare şi chiar devotament. 112 00:07:47,100 --> 00:07:51,800 Asta înseamnă să părăseşti din când în când lumea privată în care trăim noi doi. 113 00:07:51,800 --> 00:07:54,100 Dar de cât de bine va fi făcută această treabă... 114 00:07:54,100 --> 00:07:56,900 ... ar putea depinde existenţa unei lumi în care oricine poate să trăiască. 115 00:07:57,700 --> 00:07:59,700 Înţelegi asta ? 116 00:07:59,800 --> 00:08:01,700 Mi-e ruşine de mine însumi. 117 00:08:02,200 --> 00:08:05,600 O să treci peste asta. Ţi-a mai fost ruşine şi înainte. 118 00:08:07,100 --> 00:08:08,800 Sărută-mă. 119 00:08:12,000 --> 00:08:13,900 Trebuie să ne grăbim. 120 00:08:14,000 --> 00:08:16,600 - Ne vedem mai târziu, Mathilde. - Mulţumesc. Mai vino pe aici. 121 00:08:16,600 --> 00:08:18,200 La revedere, Mathilde. 122 00:08:18,300 --> 00:08:20,700 Atragi un comerţ foarte elegant zilele astea. 123 00:08:20,800 --> 00:08:22,600 Doi din cei mai buni clienţi ai mei. 124 00:08:22,600 --> 00:08:25,200 El a câştigat banii lui. Ea s-a născut cu ai ei. 125 00:08:25,200 --> 00:08:27,300 Şi figura aia... 126 00:08:27,500 --> 00:08:30,100 Nu ştiu cum o face ! 127 00:08:34,500 --> 00:08:38,100 Ştii, dacă ai munci din greu toată săptămâna asta, poţi să tragi o fugă-n capitală vineri. 128 00:08:38,100 --> 00:08:40,500 - O să încerc. - Doar un weekend, Robert. 129 00:08:40,500 --> 00:08:42,400 Nici chiar primul ministru nu este aşa de ocupat. 130 00:08:42,400 --> 00:08:45,800 Asta e din nefericire adevărat, dar Hitler este şi noi suntem în război cu Hitler. 131 00:08:45,800 --> 00:08:48,100 Dar eu nu sunt în război cu nimeni, eu sunt îndrăgostită. 132 00:08:48,100 --> 00:08:49,700 Scuzaţi-mă. 133 00:09:00,300 --> 00:09:03,400 Din cauza alarmei, trenul de Tours va pleca în 30 de secunde. 134 00:09:03,500 --> 00:09:06,500 Cei care nu sunt implicaţi, vor merge imediat la adăpostul gării. 135 00:09:15,600 --> 00:09:18,000 Toată lumea la bord. Plecăm imediat. 136 00:09:18,300 --> 00:09:20,200 - Mai bine te-ai urca în tren. - Da ! 137 00:09:20,300 --> 00:09:22,500 - Michele ! - Da, Robert ? 138 00:09:22,600 --> 00:09:27,300 Ţine minte fiecare cuvânt ce ţi-l spun acum, ca şi cum nu m-ai mai fi auzit înainte. 139 00:09:27,300 --> 00:09:29,400 Din toată inima, te iubesc ! 140 00:09:29,500 --> 00:09:33,500 Vreau să nu uiţi asta niciodată, să nu te îndoieşti de asta niciodată, 141 00:09:33,500 --> 00:09:34,500 indiferent ce s-ar întâmpla. 142 00:09:34,800 --> 00:09:37,800 Vorbeşti de parcă nu o să ne mai vedem niciodată ! 143 00:09:37,900 --> 00:09:40,100 O să ne mai vedem. 144 00:09:42,200 --> 00:09:44,500 Domnişoară, plecăm ! 145 00:09:44,500 --> 00:09:47,700 Domnişoară, ne mişcăm ! 146 00:09:50,300 --> 00:09:52,700 - Cu acest inel, iubito... - Ştiu restul. 147 00:09:52,800 --> 00:09:55,100 Ne vedem vineri, Robert. 148 00:09:57,800 --> 00:09:59,800 Vă rog să mă scuzaţi, domnule. Asta a fost găsită. 149 00:09:59,800 --> 00:10:02,000 - Doamna aceea o purta. - Mulţumesc. 150 00:10:02,100 --> 00:10:04,300 Aşteaptă puţin. 151 00:10:04,600 --> 00:10:09,000 Toată lumea va merge într-un adăpost imediat ! 152 00:11:06,600 --> 00:11:09,600 - Al dumneavoastră, domnule ? - Mulţumesc, da. 153 00:11:11,700 --> 00:11:15,500 O idee nouă. O cutie de mască de gaze fără o mască de gaze. 154 00:11:15,500 --> 00:11:17,100 Ce tipic franţuzesc ! 155 00:11:17,200 --> 00:11:20,600 - Câtă dreptate ai ! - Domnule ! 156 00:11:24,900 --> 00:11:29,100 Pericolul a trecut ! Pericolul a trecut ! 157 00:11:38,500 --> 00:11:40,600 Armata nazistă în Luxemburg ! 158 00:11:40,600 --> 00:11:44,700 Ediţie specială ! Franţa şi Olanda se grăbesc să apere Ţările de Jos ! 159 00:11:46,300 --> 00:11:51,300 Olanda a deschis porţile maritime ! 160 00:11:52,100 --> 00:11:55,600 Olanda a deschis porţile maritime ! Olanda are acum deschise porţile maritime ! 161 00:11:55,800 --> 00:11:57,400 Hitler invadează Belgia şi Olanda ! 162 00:11:57,500 --> 00:11:59,500 Armata belgiană forţată să se retragă. 163 00:11:59,500 --> 00:12:02,800 Armata nazistă în Luxemburg. 164 00:14:38,400 --> 00:14:41,400 Operator, aş vrea noul număr de telefon al lui Robert Cortot. 165 00:14:41,400 --> 00:14:43,600 Numărul 17, bulevardul Suchet. 166 00:14:43,700 --> 00:14:45,300 Vechiul număr a fost deconectat. 167 00:14:46,100 --> 00:14:48,200 Acel număr poate fi oferit numai personal... 168 00:14:48,300 --> 00:14:50,600 ... la sediul poliţiei secrete de stat. 169 00:14:50,600 --> 00:14:51,800 Cum vă numiţi, vă rog ? 170 00:15:03,400 --> 00:15:06,800 - Încotro, doamnă ? - Rue de Grenelle, numărul 12. 171 00:15:10,800 --> 00:15:12,400 Ce s-a întâmplat cu taxiurile ? 172 00:15:12,400 --> 00:15:15,700 De data asta ei nu s-au mai întors din Marne. 173 00:15:17,300 --> 00:15:18,700 Opreşte ! 174 00:15:31,600 --> 00:15:35,700 Nu am apărat de taxat, doamnă. Cinci franci, e în regulă ? 175 00:15:35,700 --> 00:15:37,900 În regulă. 176 00:15:46,000 --> 00:15:47,800 Ce fac toţi oamenii ăştia aici ? 177 00:15:47,800 --> 00:15:50,400 Pare a fi ca într-unul din acele birouri de distribuţie a cărbunelui. 178 00:15:50,500 --> 00:15:53,200 Nu e nimic de genul ăsta. E casa mea, aşteaptă. 179 00:15:54,100 --> 00:15:56,100 - Intră în rând ! - Aşteaptă-ţi rândul, la fel ca noi. 180 00:15:56,200 --> 00:15:58,900 - Du-te înapoi la capătul rândului ! - Va trebui să aştepţi la rând. 181 00:15:59,100 --> 00:16:01,100 Dă-te la o parte din calea mea ! 182 00:16:02,800 --> 00:16:04,700 Vino înapoi aici ! 183 00:16:06,600 --> 00:16:08,100 Noi vom aproviziona... 184 00:16:08,100 --> 00:16:10,700 - Ce faceţi în camera mea ? - Ea a refuzat să se oprească. 185 00:16:11,500 --> 00:16:13,500 - Trebuia să o fi împuşcat. - De ce nu ai făcut-o tu ? 186 00:16:13,600 --> 00:16:16,400 - Am stat complet cu spatele la tine. - Daţi-o afară de aici ! 187 00:16:16,400 --> 00:16:18,300 - Veniţi cu mine. - N-o să faci asta ! 188 00:16:18,400 --> 00:16:19,800 Asta e casa mea. 189 00:16:19,800 --> 00:16:21,400 - Casa ta ? - Da. 190 00:16:21,500 --> 00:16:23,600 - Domnişoara de la Becque ? - Da. 191 00:16:23,600 --> 00:16:26,200 - Nu vreţi să luaţi loc ? - Nu. 192 00:16:26,300 --> 00:16:27,600 Atunci, permiteţi-mi mie. Piciorul meu. 193 00:16:27,700 --> 00:16:29,500 O rană gravă, sper. 194 00:16:29,600 --> 00:16:32,100 Am fost muşcat de un câine ciobănesc belgian. 195 00:16:32,200 --> 00:16:35,600 I-am găsit infinit mai bine echipaţi decât soldaţii. 196 00:16:37,000 --> 00:16:39,700 Asta n-are importanţă. Să trecem la subiect... 197 00:16:39,800 --> 00:16:41,500 ... armata germană, domnişoară... 198 00:16:41,500 --> 00:16:44,900 ... a considerat potrivit să împrumute casa ta ca birou de distribuţie a cărbunelui. 199 00:16:44,900 --> 00:16:46,100 Şi eu unde o să locuiesc ? 200 00:16:46,900 --> 00:16:50,000 Guvernatorul militar al oraşului a ordonat ca o cameră să fie rezervată... 201 00:16:50,000 --> 00:16:53,000 ... pentru proprietarul fiecărei case încartiruită. 202 00:16:53,000 --> 00:16:55,000 Nu aveţi servitori cu dumneavoastră ? 203 00:16:55,400 --> 00:16:58,300 Ei au fost înregimentaţi în batalioanele voastre disciplinare. 204 00:16:58,300 --> 00:17:00,800 Interesantă muncă în aer liber. 205 00:17:00,800 --> 00:17:03,700 Eşti binevenită în dormitorul tău cu toate lucrurile tale. 206 00:17:03,800 --> 00:17:06,800 Bineînţeles, această cameră va continua să fie biroul meu. 207 00:17:06,800 --> 00:17:09,300 Pot avea camera portarului ? 208 00:17:09,300 --> 00:17:10,800 Nu văd niciun motiv împotrivă. 209 00:17:10,800 --> 00:17:14,700 O alegere excelentă ! Are o intrare separată la stradă. 210 00:17:14,700 --> 00:17:16,000 Ştiu. 211 00:17:16,000 --> 00:17:18,300 Ştiu că ştii ! 212 00:17:19,600 --> 00:17:21,700 Veţi muta lucrurile domnişoarei. 213 00:17:21,800 --> 00:17:25,200 Bineînţeles, veţi respectă legile uzuale privind stingerea. 214 00:17:25,300 --> 00:17:28,400 Înţelegeţi că sub nicio formă acţiunile dvs nu trebuie să aducă compromitere... 215 00:17:28,400 --> 00:17:32,000 ... demnităţii şi/sau onoarei armatei germane. 216 00:17:32,000 --> 00:17:35,000 - Mai este ceva ce pot face ? - De fapt, este... 217 00:17:35,000 --> 00:17:37,100 ... dvs şi/sau armata germană. 218 00:17:37,100 --> 00:17:38,800 Ce este ? 219 00:17:39,400 --> 00:17:41,900 Lăsaţi. Sunt sigură că se pedepseşte cu moartea. 220 00:17:50,100 --> 00:17:52,600 Asta e geanta dumneavoastră. O să aduc restul jos mai târziu. 221 00:17:52,600 --> 00:17:53,700 În regulă. 222 00:18:22,800 --> 00:18:25,500 Poate îmi pot spune unde este el. 223 00:18:26,200 --> 00:18:30,400 - Aşteaptă-mă. - Asta depinde de cine deschide uşa. 224 00:18:30,400 --> 00:18:31,700 - Domnişoară. - Honoré. 225 00:18:31,800 --> 00:18:32,900 Honoré. 226 00:18:33,000 --> 00:18:35,800 Ei bine, intră, intră ! Bun venit înapoi la Paris. 227 00:18:35,800 --> 00:18:37,100 Mulţumesc. 228 00:18:37,100 --> 00:18:39,100 Poţi să aştepţi ! 229 00:18:43,100 --> 00:18:45,200 Ce face domnul Cortot şi unde este el ? 230 00:18:45,300 --> 00:18:47,700 Acasă, cu o sănătate excelentă. 231 00:18:47,800 --> 00:18:51,700 Şi dacă pot să zic aşa, gata să se bucure nespus de întoarcerea dvs. 232 00:18:52,000 --> 00:18:55,000 Cu siguranţă poţi să spui astfel, Honoré. 233 00:18:55,000 --> 00:18:57,500 Acel Renoir trebuie pus înapoi unde era, în cabinet. 234 00:18:57,500 --> 00:18:59,500 O să-l pun înapoi imediat, domnişoară. 235 00:18:59,600 --> 00:19:02,200 Honoré, sunt moartă de foame. 236 00:19:02,300 --> 00:19:04,800 Pâine prăjită subţire şi omletă simplă, ca întotdeauna. 237 00:19:04,800 --> 00:19:06,900 Ca întotdeauna. 238 00:19:14,400 --> 00:19:16,400 Ca întotdeauna ! 239 00:19:30,600 --> 00:19:32,400 Michele ! 240 00:19:46,500 --> 00:19:48,800 Ăsta e unul din acele lucruri care nu se pot întâmpla. 241 00:19:48,800 --> 00:19:51,900 Sunt atât de neajutorată, nu vreau să plâng. 242 00:19:51,900 --> 00:19:54,900 Bineînţeles că eşti. Şi eu la fel. 243 00:19:55,500 --> 00:19:57,500 Ţi-a fost dor de mine ? 244 00:19:57,600 --> 00:19:59,800 Cu toată inima ! 245 00:19:59,900 --> 00:20:01,600 Probabil pentru prima oară, într-adevăr. 246 00:20:01,700 --> 00:20:03,900 De ce pentru prima oară ? 247 00:20:05,400 --> 00:20:08,600 Se pare că niciodată nu mi-am folosit inima foarte mult. 248 00:20:08,600 --> 00:20:13,600 În aceste ultime săptămâni, luni, sau orice au fost, am descoperit asta. 249 00:20:13,800 --> 00:20:19,400 După ce mi-au luat tot ce am avut, mi-am dat seama că nu doream ce am avut. 250 00:20:20,500 --> 00:20:22,400 Sunt foarte săracă, o să mă mai vrei ? 251 00:20:22,400 --> 00:20:25,000 Am 2 duzini de oameni care te aşteaptă la graniţa cu Spania. 252 00:20:25,100 --> 00:20:27,200 Unde te-ai refugiat ? 253 00:20:27,900 --> 00:20:31,600 Unde s-a refugiat toată lumea ? Trebuie doar să fugi, asta-i tot. 254 00:20:31,600 --> 00:20:34,800 A fost mai uşor să scap de nazişti decât de francezi. 255 00:20:34,900 --> 00:20:37,300 Unii dintre ei erau mai răi decât nemţii. 256 00:20:37,300 --> 00:20:39,500 Spionându-şi prietenii... 257 00:20:39,600 --> 00:20:42,100 ... vânzându-i pentru un paşaport, o favoare, chiar şi o masă... 258 00:20:42,200 --> 00:20:44,500 ... orice în afară să lupţi ca francez. 259 00:20:44,500 --> 00:20:48,400 Ce s-a întâmplat cu noi, Robert ? Ce a devenit Franţa ? 260 00:20:51,500 --> 00:20:52,700 Musafiri ? 261 00:20:52,800 --> 00:20:57,000 O conferinţă de afaceri foarte importantă, doi dintre colegii mei. 262 00:20:57,000 --> 00:20:59,200 O conferinţă de afaceri ! 263 00:20:59,300 --> 00:21:02,500 Aproape ca şi cum nimic nu s-ar fi întâmplat încă ! 264 00:21:04,400 --> 00:21:08,100 Totul în legătură cu tine este ca şi cum nimic nu s-ar fi întâmplat ! 265 00:21:08,800 --> 00:21:10,500 Am fost foarte norocos. 266 00:21:10,600 --> 00:21:12,200 Da ? 267 00:21:14,100 --> 00:21:16,900 - Domnii sunt aici ! - Spune-le că vin imediat. 268 00:21:16,900 --> 00:21:19,100 M-au rugat să vă spun că sunt presaţi de timp. 269 00:21:19,100 --> 00:21:22,000 - O să vin direct acolo, spune-le. - Da, domnule. 270 00:21:24,100 --> 00:21:25,900 Da, am fost foarte norocos. 271 00:21:26,000 --> 00:21:27,600 Ai ceva bani ? 272 00:21:27,700 --> 00:21:31,200 Nimic. Doar inelul meu. 273 00:21:31,800 --> 00:21:33,900 Ăsta n-o să-l scot. E parte din mine. 274 00:21:34,000 --> 00:21:35,700 Merge de la mână, la inima mea. 275 00:21:35,700 --> 00:21:37,900 Din inima ta într-a mea. 276 00:21:37,900 --> 00:21:39,800 Să n-o lungeşti prea mult cu afacerile tale. 277 00:21:39,900 --> 00:21:43,200 O să aranjez pentru tine să stai la Atlanta. Cinăm acolo diseară. 278 00:21:43,200 --> 00:21:44,800 - Atlanta ? - Da. 279 00:21:48,100 --> 00:21:51,400 Mâncare, o baie fierbinte şi un pui de somn şi încearcă să fii gata la 8. 280 00:21:51,400 --> 00:21:52,700 O să fiu. 281 00:21:52,800 --> 00:21:58,500 Până atunci, ţine minte că eşti acasă, că eşti în siguranţă şi că te iubesc. 282 00:21:58,500 --> 00:22:00,900 Spune-mi-le din nou, să fiu sigură. 283 00:22:00,900 --> 00:22:03,400 Doar să ţii minte că te iubesc. 284 00:22:30,400 --> 00:22:33,400 Cu trei luni în urmă, această rochie de seară era cu 6 luni avans în faţa modei. 285 00:22:33,400 --> 00:22:35,300 Mai ai încă trei luni bune. 286 00:22:35,400 --> 00:22:37,300 Arăţi minunat. 287 00:22:39,200 --> 00:22:41,400 Nu-i ăsta marşul din "Meistersinger" ? 288 00:22:41,400 --> 00:22:43,100 Toate muzica lui Wagner sună bine pentru mine. 289 00:22:43,200 --> 00:22:44,700 Dar asta e favorita lui Hitler. 290 00:22:44,700 --> 00:22:47,500 La ce te aşteptai, la "Marsilieză" ? 291 00:23:05,600 --> 00:23:07,100 Gazda noastră în cele din urmă ! 292 00:23:07,200 --> 00:23:09,100 Ora cinei este aşa de nesigură la Paris. 293 00:23:09,200 --> 00:23:12,500 Mâncatul, în general, este nesigur în toată Franţa. 294 00:23:12,500 --> 00:23:15,200 Michele, ţi-l prezint pe Herr Ulrich Windler. 295 00:23:15,200 --> 00:23:18,100 Herr Windler este şeful poliţiei secrete de stat în Paris. 296 00:23:18,100 --> 00:23:20,100 - În mod vulgar numită Gestapo. - Încântată ! 297 00:23:20,100 --> 00:23:22,400 Michele de la Becque, logodnica mea. 298 00:23:22,500 --> 00:23:25,000 Ei bine. Unde te-a ţinut ascunsă, domnişoară ? 299 00:23:25,100 --> 00:23:28,000 Michele abia a ajuns în Paris din sudul Franţei. 300 00:23:28,000 --> 00:23:30,700 Minunat. Am luat în considerare petrecerea iernii aici. 301 00:23:30,700 --> 00:23:33,400 În locul căreia ar trebui să îndur ceaţa Londrei. 302 00:23:33,500 --> 00:23:36,000 - Vă aşteptaţi să fiţi în Londra curând ? - Foarte curând. 303 00:23:36,000 --> 00:23:37,700 Acolo e generalul Schroeder. 304 00:23:37,800 --> 00:23:40,800 Bucură-te de compania lui Herr Windler, cât timp aranjez pentru camerele tale. 305 00:23:40,800 --> 00:23:43,100 Trebuie să pleci acum ? N-o poţi face mai târziu ? 306 00:23:43,100 --> 00:23:44,700 O să mă întorc înainte să-ţi dai seama că lipsesc. 307 00:23:44,700 --> 00:23:48,100 Sunt sigur că Herr Windler îţi va face cunoştinţă numai cu oameni de treabă. 308 00:23:49,200 --> 00:23:50,600 - Domnule Cortot. - Bună seara. 309 00:23:50,800 --> 00:23:52,400 - Salut, Robert. - Salut, ce mai faci ? 310 00:23:52,500 --> 00:23:54,400 - Herr Cortot. - Robert. 311 00:23:54,500 --> 00:23:56,800 Suntem cu toţii foarte familiari cu logodnicul tău. 312 00:23:56,900 --> 00:23:58,200 Da, aşa se pare. 313 00:23:58,300 --> 00:24:01,300 Statul major îndeosebi îl consideră că fiind un bărbat cu un talent deosebit. 314 00:24:01,300 --> 00:24:03,200 La fel ca şi mine, îi admir gustul. 315 00:24:03,200 --> 00:24:05,500 - Sunteţi foarte amabil. - De fapt, nu sunt amabil deloc. 316 00:24:05,600 --> 00:24:07,800 Dar şi eu, deasemenea, sunt un om talentat. Îmi fac treaba foarte bine. 317 00:24:07,900 --> 00:24:10,400 - Herr Windler, salut. - Bună seara, doamnă Schroeder. 318 00:24:10,400 --> 00:24:14,400 Domnule baron, doamnă baroneasa, v-o prezint pe logodnica domnului Cortot. 319 00:24:14,400 --> 00:24:15,600 Domnişoara de la Becque ! 320 00:24:15,800 --> 00:24:18,500 - Baron von Steinkamp şi baroneasa ! - Încântat ! 321 00:24:18,500 --> 00:24:20,300 - Doamna General Schroeder. - Sunt atât de onorată ! 322 00:24:20,300 --> 00:24:23,600 Al cărui soţ pare să fie foarte fericit numai când îi îndeplineşte cererea domnului Cortot. 323 00:24:23,600 --> 00:24:25,300 Ce caritabil din partea generalului Schroeder ! 324 00:24:25,400 --> 00:24:28,100 Generalul Schroeder nu este numai caritabil, dar şi amabil. 325 00:24:28,100 --> 00:24:29,700 Şi talentat ? 326 00:24:29,800 --> 00:24:33,100 Ca şi guvernator militar, talentul lui e considerat indiscutabil, aşa cum este 327 00:24:33,100 --> 00:24:34,100 pietatea pentru cler. 328 00:24:34,200 --> 00:24:36,000 Sau discreţia pentru Gestapo ? 329 00:24:36,100 --> 00:24:37,800 Fără îndoială. 330 00:24:37,900 --> 00:24:41,400 Draga mea, n-am reuşit să-mi iau ochii de pe rochia ta. 331 00:24:41,400 --> 00:24:44,100 - Montanot, cu siguranţă ? - Bineînţeles. 332 00:24:44,100 --> 00:24:46,700 Emmy, pur şi simplu trebuie să-l laşi pe Montanot să te îmbrace. 333 00:24:46,800 --> 00:24:49,300 Mă tem că nu am averea moştenită de domnişoara. 334 00:24:49,300 --> 00:24:52,700 Aiurea, hainele fac silueta. Nu-i aşa, Pookie ? Pookie. 335 00:24:52,800 --> 00:24:55,100 Cum spui tu, draga mea, cum spui tu ! 336 00:24:55,100 --> 00:24:56,700 George. 337 00:24:56,900 --> 00:24:59,100 - Sunt încântată că v-am cunoscut. - A fost atât de frumos. 338 00:25:06,700 --> 00:25:10,200 Vă deranjează ceva la ochi, domnişoară ? Par a nu fi în regulă cumva. 339 00:25:10,300 --> 00:25:12,700 Mă tem că nu sunt obişnuită cu aşa multă lumină. Am locuit fără curent 340 00:25:12,700 --> 00:25:13,700 electric de atât de mult timp ! 341 00:25:13,800 --> 00:25:16,100 Trebuie să fie ca şi cum ţi-ar reveni o viziune dintr-o dată. 342 00:25:16,100 --> 00:25:18,000 - Da, este, puţin. - Salut. 343 00:25:18,100 --> 00:25:19,900 Asta o să te intereseze, domnule Cortot. 344 00:25:19,900 --> 00:25:22,300 Domnişoara tocmai a deschis ochii. 345 00:25:22,300 --> 00:25:25,800 Ce noroc că primul lucru pe care l-a văzut ai fost tu, Herr Windler. 346 00:25:25,800 --> 00:25:29,000 Este o legendă în sensul că există mai mulţi Herr Windlers. 347 00:25:29,000 --> 00:25:32,700 Toţi exact la fel şi interschimbabili. 348 00:25:32,700 --> 00:25:36,000 Da ? Am auzit aceeaşi legendă despre... 349 00:25:36,000 --> 00:25:38,100 Cum îl cheamă ? 350 00:25:38,200 --> 00:25:40,900 - Hitler ! - Domnişoară. 351 00:25:40,900 --> 00:25:43,900 Ei bine, asta în realitate n-are nici un fundament. 352 00:25:43,900 --> 00:25:48,000 Michele, generalul Schroeder a fost încântat să aranjeze pentru tine să stai aici... 353 00:25:48,000 --> 00:25:51,900 ... şi Martin este gata să-ţi arate un apartament oricând vrei. 354 00:25:51,900 --> 00:25:55,200 Aş vrea să-l văd acum, dacă se poate. Eşti gata, Martin ? 355 00:25:55,200 --> 00:25:57,000 Scuzaţi-mă. 356 00:26:01,300 --> 00:26:03,900 Robert, mai mine ne-am alătura generalului. 357 00:26:04,000 --> 00:26:05,800 Sigur. 358 00:26:25,300 --> 00:26:26,700 Asta e foarte drăguţ. 359 00:26:26,800 --> 00:26:29,200 Are o vedere excelentă asupra oraşului. 360 00:26:29,300 --> 00:26:32,000 Am mai văzut Parisul. 361 00:26:32,400 --> 00:26:35,000 Nu acest Paris, domnişoară. 362 00:26:35,100 --> 00:26:36,500 Să vă arăt dormitorul. 363 00:26:36,500 --> 00:26:38,100 Aşteaptă ! 364 00:26:40,300 --> 00:26:42,700 Martin, mă cunoşti de mult timp. 365 00:26:42,800 --> 00:26:44,900 Când erai foarte mică, vroiai să te căsătoreşti cu mine... 366 00:26:45,000 --> 00:26:47,300 ... aşa încât să poţi avea întotdeauna budincă de ciocolată. 367 00:26:47,400 --> 00:26:51,000 La primul meu bal, tu ai fost acela care mi-a cusut rochia când a venit neterminată. 368 00:26:51,700 --> 00:26:54,400 Asemenea amintiri aparţin altor vremuri, domnişoară. 369 00:26:54,400 --> 00:26:56,600 Vremuri care au apus. 370 00:26:56,600 --> 00:26:59,000 Şi pe care, din păcate, unii dintre noi le-au trăit mai mult. 371 00:27:01,500 --> 00:27:06,300 Dar de ce trebuie să apună vremea noastră, mica noastră lume privată ? 372 00:27:06,300 --> 00:27:07,900 Ce s-a ales de el ? 373 00:27:08,000 --> 00:27:10,200 - De cine ? - Domnul Cortot. 374 00:27:10,300 --> 00:27:13,600 - Chiar, domnişoară, nu ştiu. - Martin, spune-mi. 375 00:27:30,400 --> 00:27:34,000 Din acest apartament, poţi vedea Louvre aşa cum nu l-ai văzut niciodată. 376 00:27:34,000 --> 00:27:36,900 Gol. Golit de toate comorile noastre naţionale. 377 00:27:37,000 --> 00:27:40,600 La noapte, o să auzi gălăgia pe care o fac cărându-le departe la Berlin... 378 00:27:40,600 --> 00:27:44,700 ... în noile camioane grele proiectate de domnul Cortot. 379 00:27:44,700 --> 00:27:47,700 Dimineaţă, o să vezi escadroanele noilor bombardiere Cortot... 380 00:27:47,700 --> 00:27:49,300 ... zburând către bazele lor. 381 00:27:49,400 --> 00:27:53,600 Mai târziu, o să auzi huruitul noilor tancuri Cortot pe străzi. 382 00:27:53,600 --> 00:27:58,700 Fabricile franceze au realizat miracole în producţie de la căderea Franţei. 383 00:27:58,700 --> 00:28:01,000 Este un apartament zgomotos, domnişoară... 384 00:28:01,000 --> 00:28:04,800 ... dar are calitatea de a înăbuşi zgomotul plutoanelor de execuţie zilnice de pe Sena ! 385 00:28:04,900 --> 00:28:06,700 Nu pot să cred asta. 386 00:28:06,800 --> 00:28:09,600 El e francez, Martin. El iubeşte Franţa ! 387 00:28:09,600 --> 00:28:11,700 Atât de mult, încât inamicii ei sunt prietenii lui. 388 00:28:11,700 --> 00:28:14,600 Atât de devotat, că sărăcia ei a devenit averea lui. 389 00:28:14,600 --> 00:28:17,600 Să stoarcă sângele Franţei din venele ei şi să-l vândă lui Hitler. 390 00:28:17,900 --> 00:28:20,200 În mod sigur, o dragoste mai mare n-are niciun francez. 391 00:28:20,200 --> 00:28:22,200 N-ai dreptul să spui asemenea lucruri. 392 00:28:25,100 --> 00:28:27,200 Dar îl cunoşti pe domnul Cortot ! 393 00:28:27,300 --> 00:28:29,500 Ştii că astea nu sunt adevărate ! 394 00:28:36,400 --> 00:28:38,800 Vreţi să vedeţi celelalte camere ? 395 00:28:39,900 --> 00:28:42,400 Nu vreau apartamentul. 396 00:28:42,700 --> 00:28:44,900 Nu-mi place vederea. 397 00:28:48,200 --> 00:28:51,100 Domnişoara nu se întoarce la cină ? 398 00:28:52,200 --> 00:28:54,600 Mă întorc în Franţa ! 399 00:28:58,500 --> 00:28:59,700 La revedere, domnişoară. 400 00:28:59,800 --> 00:29:03,100 La revedere, Martin şi mulţumesc. 401 00:29:27,400 --> 00:29:29,500 Eşti arestat ! 402 00:29:30,600 --> 00:29:33,000 Vino cu mine şi nu vorbi cu nimeni. 403 00:30:08,900 --> 00:30:12,100 Nu mi-am dat seama că o cameră plină cu germani o să te supere aşa ! 404 00:30:12,200 --> 00:30:13,900 Erau cu unul în plus. 405 00:30:13,900 --> 00:30:15,200 Cine te-a lăsat să intri ? 406 00:30:15,300 --> 00:30:17,700 Amândouă uşile nu erau încuiate. 407 00:30:17,800 --> 00:30:20,900 Dacă insişti să fii vitează, cel puţin învaţă să fii precaută. 408 00:30:20,900 --> 00:30:23,700 Să nu-mi spui că oaspeţii tăi şi-au terminat cina. 409 00:30:23,800 --> 00:30:27,600 Cu toate că, sunt surprinsă că mai pot mânca, după ce au devorat mare parte din Franţa. 410 00:30:27,600 --> 00:30:30,800 Le-am explicat cu mare grijă că ai devenit deodată indispusă. 411 00:30:33,300 --> 00:30:36,800 Până la urmă, întoarcerea ta subită la Paris, săptămânile de-ncercări prin care-ai fost... 412 00:30:36,800 --> 00:30:39,100 Foarte plauzibil şi foarte inteligent ! 413 00:30:39,100 --> 00:30:42,700 Aproape la fel de bun că ceva ce i-ar trece prin cap lui Herr Windler. 414 00:30:43,400 --> 00:30:45,200 Sau crezi toate astea tu însuţi ? 415 00:30:45,300 --> 00:30:47,700 Aş vrea, cu toată inima. 416 00:30:47,700 --> 00:30:50,500 Sunt atât de multe lucruri care îţi ocupă toată inima. 417 00:30:50,500 --> 00:30:52,900 Toate au de-a face cu tine. 418 00:30:53,500 --> 00:30:55,700 Atunci nu te întoarce la ei. 419 00:30:56,000 --> 00:30:57,400 Robert, rămâi cu mine. 420 00:30:57,500 --> 00:30:59,900 - Michele... - Cu toată inima ta şi a mea toată. 421 00:31:00,000 --> 00:31:02,400 O să avem cu mult mai mult decât pot ei vreodată să ne ofere. 422 00:31:02,500 --> 00:31:05,000 Ştii asta. Ştim amândoi. 423 00:31:05,100 --> 00:31:07,500 Noaptea aceea la tren, când noi eram cu adevărat îndrăgostiţi... 424 00:31:07,500 --> 00:31:09,900 ... şi tot ce se întâmplă a devenit lipsit de importanţă. 425 00:31:09,900 --> 00:31:12,900 Michele, atât de multe... 426 00:31:13,100 --> 00:31:14,300 Atât de multe s-au întâmplat de atunci. 427 00:31:14,500 --> 00:31:17,200 Dar nu cu noi. Noi putem pleca. 428 00:31:17,200 --> 00:31:19,600 O să părăsim Parisul şi mergem în Franţa. 429 00:31:19,600 --> 00:31:21,600 O să ne avem unul pe altul aşa cum ştim că am vrea. 430 00:31:21,600 --> 00:31:23,900 - Michele... - O să te fac fericit, promit. 431 00:31:24,000 --> 00:31:25,400 Şi când se vor termina banii ? 432 00:31:25,500 --> 00:31:26,700 N-o să mai avem bani. 433 00:31:26,800 --> 00:31:28,300 Din ce o să trăim ? 434 00:31:28,400 --> 00:31:30,300 Din orice poate ţine un francez în viaţă. 435 00:31:30,300 --> 00:31:34,100 Ei nu trăiesc. Să trăieşti nu înseamnă doar să respiri. 436 00:31:34,200 --> 00:31:35,600 Dar ce înseamnă, Robert ? 437 00:31:35,800 --> 00:31:37,300 Pentru noi ? 438 00:31:38,200 --> 00:31:41,200 - Pentru tine ! - E acelaşi lucru pentru amândoi. 439 00:31:41,200 --> 00:31:44,200 Să trăieşti înseamnă să ai azi cel puţin ce ai avut ieri. 440 00:31:44,200 --> 00:31:47,800 Pentru că nu suntem pregătiţi pentru nimic altceva, pentru că e destinul nostru... 441 00:31:47,800 --> 00:31:51,300 ... noi am fost crescuţi şi educaţi să trăim în huzur. 442 00:31:51,500 --> 00:31:55,500 Noi nu suntem stâlpi ai societăţii, Michele. Noi suntem doar produse secundare. 443 00:31:55,500 --> 00:31:59,100 Noi înflorim într-o seră şi murim pe câmp. 444 00:31:59,100 --> 00:32:00,900 Tu te-ai schimbat ! 445 00:32:00,900 --> 00:32:02,200 Cum ? 446 00:32:02,200 --> 00:32:06,300 Te ştiam atunci când erau 5 zile în care să faci munca a 5 luni. 447 00:32:06,300 --> 00:32:08,800 Când devotamentul tău pentru Franţa te făcea supărat pe mine. 448 00:32:08,800 --> 00:32:12,000 - Am greşit. - Nu, aveai dreptate. 449 00:32:12,000 --> 00:32:15,100 Trebuia s-o fi ştiut, dar nu-mi pasă atunci. 450 00:32:15,100 --> 00:32:18,900 - După ce Franţa a fost trădată, eu... - Cucerită este un cuvânt mai potrivit ! 451 00:32:22,000 --> 00:32:24,500 Trădată este unul mai adevărat ! 452 00:32:27,900 --> 00:32:31,800 Trădată, vândută, dezonorată şi dată pe mâna şobolanilor cu care mănânci şi trăieşti ! 453 00:32:31,800 --> 00:32:34,600 Cu siguranţă te-ai schimbat, dintr-un francez într-un nazist ! 454 00:32:34,600 --> 00:32:37,900 Şi tu, când ţi s-a dezvoltat acest ataşament brusc şi sensibil faţă de masele populare ? 455 00:32:38,000 --> 00:32:39,200 - Să nu... - Michele ! 456 00:32:39,300 --> 00:32:41,800 Nu ne-am născut să facem sacrificii, noi doi. 457 00:32:41,900 --> 00:32:45,700 Să zicem că nu suntem de acord în privinţa politicii, dar sunt mult mai multe lucruri 458 00:32:45,700 --> 00:32:47,000 cu care suntem de acord. 459 00:32:47,900 --> 00:32:52,800 Mi-ai spus odată că îţi aduc aminte de Franţa pentru că eram egoistă şi răsfăţată. 460 00:32:52,800 --> 00:32:55,300 Nu mai sunt şi nici ea nu mai este. 461 00:32:55,400 --> 00:32:57,300 Orice ar fi ea acum şi eu sunt. 462 00:32:57,300 --> 00:33:00,400 Citezi clişee standard patriotice. Singurul lucru pe care n-o să-l faci, 463 00:33:00,400 --> 00:33:01,400 e să-nfrunţi realitatea. 464 00:33:01,500 --> 00:33:04,800 Aparent, realitatea unui bărbat este trădarea altui bărbat. 465 00:33:04,900 --> 00:33:07,300 O s-o înfrunt pe a mea în felul meu ! 466 00:33:07,400 --> 00:33:12,200 O să intri fără dubii în necazuri şi o să ai nevoie de ajutorul meu trădător. 467 00:33:12,200 --> 00:33:14,700 - O să mă laşi să te ajut ? - Nu ! 468 00:33:23,800 --> 00:33:24,900 Noapte bună, Michele. 469 00:34:16,000 --> 00:34:18,100 Noapte bună şi ţie ! 470 00:34:18,200 --> 00:34:20,100 Bună, Juliette ! 471 00:34:21,500 --> 00:34:22,800 Bună dimineaţa, domnişoară ! 472 00:34:22,800 --> 00:34:25,000 De când ai devenit vânzătoare ? 473 00:34:25,100 --> 00:34:27,900 Manechinele poartă măsuri mai mari acum. 474 00:34:27,900 --> 00:34:30,500 - Doriţi să o vedeţi pe Montanot ? - Vă rog. 475 00:34:30,500 --> 00:34:32,100 Marie. 476 00:34:43,600 --> 00:34:47,000 Mulţumesc, dar am găsit o vânzătoare care vorbeşte franceza. 477 00:34:58,100 --> 00:35:00,100 Foarte şic ! 478 00:35:00,100 --> 00:35:04,800 - Ce model e ăsta ? - Un model american. Se numeşte Blimp. 479 00:35:05,100 --> 00:35:06,300 Este ultimul ? 480 00:35:06,400 --> 00:35:10,100 Parisului o să-i ia cel puţin 6 luni să se obişnuiască cu el. 481 00:35:14,900 --> 00:35:18,300 - Domnişoară, bine aţi revenit la Paris. - Mulţumesc, Montanot. Aş vrea... 482 00:35:18,300 --> 00:35:20,900 Tu şi domnul Cortot trebuiţi felicitaţi amândoi. 483 00:35:20,900 --> 00:35:23,200 Aş vrea să vorbesc cu dumneavoastră. 484 00:35:24,100 --> 00:35:25,700 Intră. 485 00:35:29,100 --> 00:35:32,600 Am făcut design pentru gusturi şi figuri foarte diferite. 486 00:35:32,600 --> 00:35:36,300 - Dar putem aranja pentru un trusou. - Dar nu vreau un trusou. 487 00:35:37,000 --> 00:35:38,500 Vreau o slujbă ! 488 00:35:39,100 --> 00:35:40,600 Nu înţeleg. 489 00:35:40,600 --> 00:35:44,900 Destul de simplu. Casa mi-a fost luată, banii mei s-au terminat şi... 490 00:35:45,400 --> 00:35:47,000 Sunt datoare pentru micul dejun din această dimineaţă. 491 00:35:47,100 --> 00:35:50,900 Dar am fost lăsate să înţelegem... Asta e, domnul Cortot şi cu tine. 492 00:35:50,900 --> 00:35:55,300 - Am auzit de la prietenii tăi... - Prietenii mei ? Mi-e teamă că n-am. 493 00:35:55,300 --> 00:35:58,700 - Iartă-mă că te-am făcut să pierzi timpul. - Aşteaptă. 494 00:35:59,100 --> 00:36:03,300 Asta e o vreme a nebuniei. Face nişte idioţi din noi toţi. 495 00:36:03,900 --> 00:36:07,300 Madam, în sfârşit am pus rochia pe ea. O vrea albastră. 496 00:36:07,300 --> 00:36:09,400 O să se potrivească cu tiparul. O să mă uit imediat. 497 00:36:09,400 --> 00:36:13,300 - Ce mai faci, Clothilde ? - Bine, mulţumesc, domnişoară. 498 00:36:13,300 --> 00:36:15,100 Domnişoara este o nouă angajată. 499 00:36:17,400 --> 00:36:19,700 Mi-e teamă că o să trebuiască să aveţi foarte multă răbdare cu mine. 500 00:36:19,800 --> 00:36:21,800 Şi apoi, tu întotdeauna ai avut. 501 00:36:25,200 --> 00:36:28,400 Încetează, plângăreaţo. 502 00:36:28,700 --> 00:36:32,400 Imaginaţi-vă, după toate câte s-au întâmplat, pot să plâng din cauza asta. 503 00:36:32,600 --> 00:36:34,600 Pentru că noi putem înţelege asta. 504 00:36:34,700 --> 00:36:37,500 Cine se poate aştepta ca o femeie să plângă pentru că un imperiu s-a prăbuşit ? 505 00:36:37,600 --> 00:36:39,000 Îţi sunt foarte recunoscătoare. 506 00:36:39,100 --> 00:36:41,300 Du-o de aici şi pune-o să înceapă cu ceva ! 507 00:36:41,400 --> 00:36:45,000 - Pe aici, vă rog, domnişoară ! - Michele ! 508 00:36:45,000 --> 00:36:47,200 Domnişoara Michele. 509 00:36:48,300 --> 00:36:51,100 Fii atentă ! Să nu înghiţi vreun ac. 510 00:37:09,900 --> 00:37:12,500 - Bună, dragă ! - Bună, mamă ! 511 00:37:13,300 --> 00:37:15,300 - Yvonne ! - Bună seara, chérí. 512 00:37:15,300 --> 00:37:17,100 Băieţi, vă rog. 513 00:37:17,600 --> 00:37:19,700 - Hopa sus ! - Mulţumesc ! 514 00:37:21,900 --> 00:37:22,900 Jeannot. 515 00:37:26,900 --> 00:37:29,000 O să cobor imediat. 516 00:37:34,700 --> 00:37:38,400 A fost o zi lungă. Practic o stare de asediu. 517 00:37:38,400 --> 00:37:39,700 Obosită ? 518 00:37:39,700 --> 00:37:41,500 Picioarele mele ! 519 00:37:41,600 --> 00:37:44,400 Poate sunt băşicate. Ar trebui să te vadă un specialist. 520 00:37:44,400 --> 00:37:47,300 Un specialist ? Din salariul meu ? 521 00:37:48,000 --> 00:37:50,000 - Care-i poanta ? - Am uitat. 522 00:37:50,000 --> 00:37:53,800 Bagă-le în apă fierbinte şi oţet, acasă. O să te facă să le simţi ca nişte aripi. 523 00:37:53,800 --> 00:37:55,700 Vino jos să ţi-l prezint pe Jeannot. 524 00:37:55,700 --> 00:37:57,400 - Cine-i Jeannot ? - Prietenul meu. 525 00:37:57,400 --> 00:38:00,400 El predă vioara, dar e chiar foarte drăguţ. 526 00:38:00,400 --> 00:38:01,900 Ascultă. 527 00:38:02,500 --> 00:38:03,900 Nu este frumos ? 528 00:38:04,000 --> 00:38:06,500 Auzi atât de rar Mendelssohn zilele astea. 529 00:38:06,600 --> 00:38:10,900 Mendelssohn ? E interzis. Scuză-mă. 530 00:38:11,400 --> 00:38:13,300 - Noapte bună. - Noapte bună. 531 00:38:21,600 --> 00:38:24,400 - Ce anume cânţi ? - Wagner. 532 00:38:24,400 --> 00:38:26,100 Ai avut dreptate. 533 00:38:31,600 --> 00:38:33,600 Idiotule ! Presupun că ştia că era Mendelssohn. 534 00:38:33,700 --> 00:38:35,500 N-ar fi îndrăznit să admită asta. 535 00:38:35,600 --> 00:38:37,400 Ea e Michele de la Becque. 536 00:38:37,500 --> 00:38:39,500 - Cinaţi cu noi ? - E drăguţ din partea voastră... 537 00:38:39,500 --> 00:38:42,400 Poate Michele ar prefera să fie singură. E destul de obosită. 538 00:38:42,400 --> 00:38:45,200 Da, aş vrea să rămân singură. Mulţumesc că m-aţi invitat. 539 00:38:45,200 --> 00:38:48,700 - Poate mâine seară. - Mâine seară, atunci. Dacă mâncăm. 540 00:38:48,700 --> 00:38:51,200 - Noapte bună. - Noapte bună, Juliette, şi mulţumesc. 541 00:38:51,300 --> 00:38:54,100 Nu vă faceţi griji. O să mâncăm. 542 00:39:20,300 --> 00:39:21,800 - Sunteţi franţuzoaică ? - Da. 543 00:39:21,900 --> 00:39:24,700 Atunci pentru dragostea pentru Pete, doamnă, continuaţi să mergeţi. 544 00:39:27,200 --> 00:39:28,700 Iată ! 545 00:39:28,900 --> 00:39:31,700 Bărbatul a aşteptat-o pe prietena lui care lucrează la magazin. 546 00:39:31,700 --> 00:39:35,200 Este un obicei al francezilor să se năpustească de la uşi la prietenele lor ? 547 00:39:35,200 --> 00:39:38,500 Dragostea pentru un francez e un joc, pentru care el face propriile reguli. 548 00:39:38,600 --> 00:39:41,700 - Ce vrei şi cine eşti ? - Sunt un tip care trăieşte în portaluri. 549 00:39:41,700 --> 00:39:44,400 Cei doi urmăritori din spatele nostru şi ei trăiesc în portaluri. 550 00:39:44,500 --> 00:39:46,300 Bine, dă-mi drumul, sau o să-i chem. 551 00:39:46,300 --> 00:39:49,700 Acum, doamnă, e doar un singur lucru pe care poţi să-l faci. 552 00:39:49,700 --> 00:39:53,500 N-o să te rănesc şi nu-i nimic pe care să-l vreau de la tine, în afară să mergi. 553 00:39:53,700 --> 00:39:57,000 Ce te face sigur că ei se iubesc ? Ea pare destul de rece cu el. 554 00:39:57,000 --> 00:40:00,100 E parte din joc, "M-ai speriat" spune ea, "Te urăsc". 555 00:40:00,100 --> 00:40:03,700 "Te-am speriat pentru că te iubesc. Dacă nu te iubeam, nu te-aş fi speriat". 556 00:40:03,700 --> 00:40:05,800 - Asta nu are sens. - Îi face fericiţi. 557 00:40:05,800 --> 00:40:08,800 Aşa joacă ei jocul. 558 00:40:10,100 --> 00:40:13,800 - În ce fel de necazuri ai intrat ? - O să-ţi spun despre asta cândva. 559 00:40:13,800 --> 00:40:15,500 - Pudrează-ţi nasul. - Ce să fac ? 560 00:40:15,600 --> 00:40:17,300 - Pudrează-ţi nasul. - De ce ? 561 00:40:17,400 --> 00:40:19,200 Nu mai vorbi numai punând întrebări. 562 00:40:19,300 --> 00:40:22,300 Aşa putem vedea dacă încă mai avem coadă. 563 00:40:25,000 --> 00:40:27,600 Da, încă suntem urmăriţi, dacă asta vrei să spui. 564 00:40:27,600 --> 00:40:30,100 Asta vreau să spun. 565 00:40:31,700 --> 00:40:34,000 - Eşti rănit. - Nu tare. 566 00:40:34,100 --> 00:40:37,500 Am un picior rănit şi un stomac care a uitat despre mâncare... 567 00:40:37,500 --> 00:40:39,300 ... dar acolo sunt atâţia tipi ca ăştia. 568 00:40:39,300 --> 00:40:43,100 Scapi de unul şi răsare altul. Au fost zile şi nopţi. 569 00:40:43,100 --> 00:40:45,800 Cu siguranţă că dacă erai căutat, te-ar fi arestat până acum. 570 00:40:46,600 --> 00:40:48,600 Ei nu sunt siguri că sunt eu. 571 00:40:49,800 --> 00:40:53,600 - Cine eşti tu ? - Nu vrei să ştii. 572 00:40:54,100 --> 00:40:56,200 Sunt Superman. 573 00:40:56,900 --> 00:40:59,200 Trebuie să scap de maimuţele alea. 574 00:40:59,200 --> 00:41:02,100 Trebuie să scap de ei şi să dorm puţin. 575 00:41:02,100 --> 00:41:04,400 Trebuie să dorm. 576 00:41:05,900 --> 00:41:08,000 De ce nu ar crede că suntem îndrăgostiţi ? 577 00:41:08,200 --> 00:41:10,800 Ce-i aşa neobişnuit cu asta ? 578 00:41:10,900 --> 00:41:13,000 Nu arătăm ca nişte... ? 579 00:41:16,200 --> 00:41:18,600 Asta nu a fost corect. Încercam să te ajut. 580 00:41:18,600 --> 00:41:21,100 Asta a fost ca să-i conving. 581 00:41:21,200 --> 00:41:24,300 Ar trebui ! Aproape m-a convins pe mine. 582 00:41:25,000 --> 00:41:28,700 - Cu siguranţă, domnule, nu mai aveţi dubii. - E treaba mea să am dubii. 583 00:41:28,700 --> 00:41:31,000 Vreau să văd sfârşitul acestui joc. 584 00:41:31,000 --> 00:41:36,200 Domnule, chiar şi Gestapo-ul trebuie să se oprească undeva. 585 00:41:53,700 --> 00:41:56,200 De ce ne-am oprit aici ? 586 00:41:58,400 --> 00:42:02,000 Îmi pare rău, dar aici locuiesc. 587 00:42:04,700 --> 00:42:07,200 Urmăritorii sunt încă după noi ? 588 00:42:07,900 --> 00:42:09,800 Da, încă sunt după noi. 589 00:42:11,100 --> 00:42:14,700 - Asta-i singura geantă pe care o ai ? - Nu. Mai am şi altele. De ce ? 590 00:42:14,700 --> 00:42:16,100 Goleşte-o. 591 00:42:16,100 --> 00:42:17,400 Aici, în aşa fel ca ei să nu te vadă. 592 00:42:17,600 --> 00:42:19,800 - O s-o înşfac şi o să fug. - Nu, tu... 593 00:42:19,800 --> 00:42:23,300 Ţipă. Nu mă cunoşti. Te-am forţat să mă însoţeşti şi ţi-am furat poşeta. 594 00:42:23,400 --> 00:42:27,300 - Dar nu poţi fugi. Nici măcar nu poţi merge. - Doamnă, nu te certa cu mine. 595 00:42:27,300 --> 00:42:29,600 Sunt prea obosit să mă cert. 596 00:42:29,700 --> 00:42:33,500 Poate vreau să mă prindă. Poate atât sunt de obosit. 597 00:42:33,500 --> 00:42:35,800 Nu mai pot gândi. 598 00:42:37,200 --> 00:42:39,800 - Ce fac acum ? - E foarte simplu. 599 00:42:39,900 --> 00:42:42,800 Evident, asta e casa ei. El vrea să intre. 600 00:42:42,800 --> 00:42:45,600 Ea spune: "Nu, nu, nu." El spune: "Da, da, da." 601 00:42:45,700 --> 00:42:50,600 Şi ea spune: "dar nu se cade." El spune: "Doar un moment." 602 00:42:50,600 --> 00:42:54,700 Ea spune: "Bine, în regulă, dar doar un moment." 603 00:42:54,700 --> 00:42:58,100 - Ea minte. - Au multă vreme pentru asta. 604 00:42:58,200 --> 00:42:59,900 Joacă bine jocul. 605 00:43:00,000 --> 00:43:03,000 - Ai golit-o toată ? - Da. 606 00:43:04,500 --> 00:43:06,500 O să te ţin minte. 607 00:43:06,600 --> 00:43:09,400 O să-mi amintesc de tine în rugăciunile mele, dacă o să am timp să le rostesc. 608 00:43:09,500 --> 00:43:11,800 Nu vrei să-mi spui, te rog, cine eşti ? 609 00:43:12,300 --> 00:43:15,500 Un fel de pasăre, poate. 610 00:43:15,500 --> 00:43:18,500 Nu glumesc. Eu zbor. 611 00:43:18,500 --> 00:43:20,900 Foarte jos şi foarte încet. 612 00:43:21,700 --> 00:43:22,900 Ca o raţă. 613 00:43:23,300 --> 00:43:28,300 Poate asta e ceea ce sunt, o raţă şi asta e... 614 00:43:28,300 --> 00:43:30,500 Ăsta e sezonul... 615 00:43:35,800 --> 00:43:37,600 O să mă întorc dimineaţă ! 616 00:43:42,800 --> 00:43:47,400 - Ăla-i un pat, nu-i aşa ? - Da. 617 00:43:48,700 --> 00:43:52,500 Cred că o mă aşez puţin. 618 00:43:52,900 --> 00:43:54,700 Pentru un minut. 619 00:43:58,100 --> 00:44:00,300 Doar pentru un minut ! 620 00:44:00,900 --> 00:44:02,400 Când ai mâncat ultima oară ? 621 00:44:02,400 --> 00:44:04,100 Să mănânc ? 622 00:44:04,200 --> 00:44:07,300 Cu câţiva ani în urmă, în Wilkes-Barre. 623 00:44:07,800 --> 00:44:11,600 Pulpă de miel, cartofi piure... 624 00:44:11,900 --> 00:44:15,700 ... plăcintă de mere şi 3 ceşti de cafea. 625 00:44:15,700 --> 00:44:19,000 - Ai fost vreodată la Wilkes-Barre ? - Wilkes-Barre ? 626 00:44:19,600 --> 00:44:22,200 Pennsylvania. 627 00:44:22,200 --> 00:44:24,100 Ai văzut vreodată Susquehanna ? 628 00:44:25,000 --> 00:44:28,600 Ai văzut vreodată Pittsburgh jucând cu Carnegie Tech ? 629 00:44:30,500 --> 00:44:33,400 O să plec într-un minut. 630 00:44:33,400 --> 00:44:36,700 Nu, cred că mai bine ai încerca să dormi puţin. 631 00:44:36,800 --> 00:44:39,400 N-am nevoie să încerc. 632 00:44:39,800 --> 00:44:42,800 Doamnă, ce-o fi o fi, din nou. 633 00:45:09,100 --> 00:45:11,100 RAF. 634 00:45:11,300 --> 00:45:13,900 Wilkes-Barre, Pennsylvania. 635 00:45:42,000 --> 00:45:45,000 Ziua, se spune, are multe feţe. 636 00:45:45,400 --> 00:45:48,100 - Şi noaptea numai una. - Şi cuvântul ? 637 00:45:48,200 --> 00:45:50,900 - Breslau şi Dresda. - Comandant de brigadă Schultz. 638 00:45:50,900 --> 00:45:53,000 Stregel, Anton. Unitatea a patra. Serviciul Special. 639 00:45:53,000 --> 00:45:55,200 Da, ştiu şi asta e vizibil pentru oricine altcineva. 640 00:45:55,300 --> 00:45:56,900 Calmează-te. 641 00:45:58,400 --> 00:46:00,700 Ce progrese ai făcut ? 642 00:46:00,700 --> 00:46:02,800 Tânăra a ieşit acum circa 40 de minute. 643 00:46:02,900 --> 00:46:06,300 A mers la cafeneaua din colţ. S-a întors cu ceva de mâncare. 644 00:46:06,400 --> 00:46:09,600 - Nu e niciun semn de la tânărul acela. - Bine. 645 00:46:09,700 --> 00:46:14,300 Cred că e posibil să fi căpătat ceva important aici, Stregel. 646 00:46:14,300 --> 00:46:17,900 - Să efectuăm arestul ? - Să nu te grăbeşti niciodată, prietene. 647 00:46:17,900 --> 00:46:21,200 Dacă ai pus mâna pe băiat, n-o să mai găseşti fata niciodată. 648 00:46:21,200 --> 00:46:23,800 Arestul trebuie să vină când tabloul este complet... 649 00:46:23,800 --> 00:46:26,300 ... ca semnătura artistului. 650 00:46:27,800 --> 00:46:31,100 Ia o ţigară bună germană din Hamburg. Complimentele mele. 651 00:46:31,200 --> 00:46:34,400 - Mulţumesc, Herr Schultz. - O să preiau eu. 652 00:46:34,400 --> 00:46:37,000 Mulţumesc, Herr Schultz. Heil Hitler ! 653 00:46:37,100 --> 00:46:40,700 Stregel, poartă o haină mai largă sau un revolver mai mic. 654 00:46:40,700 --> 00:46:43,800 Iese afară din şoldul tău ca o bustieră, Heil Hitler ! 655 00:46:43,800 --> 00:46:45,500 Heil Hitler ! 656 00:46:49,600 --> 00:46:51,100 Ce altceva ţi-am mai spus ? 657 00:46:51,200 --> 00:46:55,000 Că numele tău e Superman, că locuieşti în portaluri şi zbori ca o raţă. 658 00:46:55,400 --> 00:46:57,500 Cred că ţi-am spus tot ce era de spus. 659 00:46:57,600 --> 00:47:00,000 Cu excepţia unui detaliu. 660 00:47:00,100 --> 00:47:04,400 Cum ai ajuns din Wilkes-Barre la RAF ? 661 00:47:05,200 --> 00:47:08,000 Da, am găsit-o ieşită în afara călcâiului pantofului tău. 662 00:47:08,000 --> 00:47:10,700 Aia era aşa, că n-o pot face pierdută dacă aş fi fost prins. 663 00:47:10,700 --> 00:47:12,800 Unde ai fost doborât ? 664 00:47:12,900 --> 00:47:14,600 Avionul meu a fost. 665 00:47:14,700 --> 00:47:18,500 N-am găsit nicio modalitate să rămân sus fără el, aşa că am coborât şi eu. 666 00:47:18,500 --> 00:47:19,700 Unde ai aterizat ? 667 00:47:19,900 --> 00:47:23,200 În cele din urmă, într-un lagăr din Lille. 668 00:47:23,900 --> 00:47:25,700 M-am plictisit. 669 00:47:25,700 --> 00:47:27,400 Una peste alta... 670 00:47:27,500 --> 00:47:30,900 ... un transport de cadre de armă a sosit ieri în Paris... 671 00:47:30,900 --> 00:47:33,100 ... cu mine la bord. 672 00:47:33,100 --> 00:47:35,800 Apoi ai trecut tu pe lângă un portal. 673 00:47:37,000 --> 00:47:38,900 - Şi iată-mă aici. - Mănânci prea repede. 674 00:47:39,000 --> 00:47:40,200 Ai nevoie să dormi mai mult. 675 00:47:40,300 --> 00:47:44,200 Da. Ar trebui să trag o fugă la Atlantic City pentru câteva săptămâni. 676 00:47:44,200 --> 00:47:46,600 Am o treabă de făcut, doamnă. Trebuie să mă întorc la Londra. 677 00:47:46,600 --> 00:47:48,000 Dar cum ? 678 00:47:48,000 --> 00:47:51,700 Ei bine, tot ce-mi trebuie sunt bani, acte de identitate şi o maşină rapidă. 679 00:47:51,700 --> 00:47:52,700 Din care nu am nimic. 680 00:47:52,800 --> 00:47:54,500 Ar trebui un miracol să fac rost de una. 681 00:47:54,700 --> 00:47:58,500 Ceea ce face un total de trei. Cât aştepţi, de ce nu te bagi înapoi în pat ? 682 00:47:58,500 --> 00:48:01,600 - Unde te duci ? - Mă duc la muncă. 683 00:48:03,700 --> 00:48:05,400 Cu ce te ocupi ? 684 00:48:05,400 --> 00:48:08,500 - Prezinţi rochii ? - Nu, sunt asistenta unei ajustoare. 685 00:48:08,500 --> 00:48:12,100 Te risipeşti. Tu ar trebui să le porţi. 686 00:48:12,200 --> 00:48:14,300 Nu ştiu... 687 00:48:14,300 --> 00:48:18,300 - O să te încui înăuntru, aşa că n-o să fugi. - Trebuie să plec de aici, doamnă. 688 00:48:18,300 --> 00:48:22,000 Faci cum spun eu, sau te duc înapoi la portalul ăla. 689 00:48:24,000 --> 00:48:26,900 - Cum te cheamă ? - Michele. 690 00:48:26,900 --> 00:48:29,400 - Ei bine, ăsta-i nume de băiat. - Nu, nu Michael. Michele. 691 00:48:29,500 --> 00:48:31,800 E Mike. Al meu e Pat. Pat Talbot. 692 00:48:31,800 --> 00:48:34,300 Se pare că Pat şi Mike se plimbau pe stradă... 693 00:48:34,400 --> 00:48:38,300 - Şi Pat îi spune lui Mike: "Ce Dumnezeu..." - Mai bine te-ai culca. Ai nevoie. 694 00:48:38,300 --> 00:48:40,700 Ai putea să visezi tu însuţi la cele trei miracole. 695 00:48:40,800 --> 00:48:43,500 Te deranjează dacă încep să lucrez la numărul patru ? 696 00:48:43,500 --> 00:48:46,600 - Numărul patru ? - Tu, Mike. 697 00:48:58,800 --> 00:49:02,100 Trimite-le prietenilor tăi. La 1 franc bucata. 698 00:49:02,200 --> 00:49:05,200 Frumoase portrete ale mareşalului Göring în uniformele lui. 699 00:49:05,200 --> 00:49:08,600 - Toate diferite. - Nu am atâţia prieteni. 700 00:49:10,400 --> 00:49:13,000 - De unde ai acest inel ? - Mi-a fost dăruit. 701 00:49:13,100 --> 00:49:15,000 - O bijuterie de familie, poate ? - Da. 702 00:49:15,100 --> 00:49:17,600 Trebuie să ai o nevoie disperată de bani să te desparţi de un obiect cu aşa 703 00:49:17,600 --> 00:49:18,600 o valoare sentimentală. 704 00:49:18,700 --> 00:49:20,200 Da, am nevoie de bani. 705 00:49:20,300 --> 00:49:22,700 - O să-ţi dau 60 de franci pentru el. - Şaizeci ? 706 00:49:22,800 --> 00:49:24,600 Dar valorează de o sută de ori mai mult. 707 00:49:24,700 --> 00:49:27,600 Ai acte să dovedeşti că l-ai declarat la controlul bijuteriilor ? 708 00:49:28,800 --> 00:49:32,000 - Nu, n-am idee... - Sub legea marţială... 709 00:49:32,000 --> 00:49:35,500 ... se aşteaptă ca eu să vă confisc proprietatea şi să chem poliţia imediat. 710 00:49:35,900 --> 00:49:38,300 Dar nu pot să fac asta. 711 00:49:38,300 --> 00:49:43,300 Aşa că mai bine ia cei 60 de franci şi scapi de o grămadă de necazuri. 712 00:49:45,100 --> 00:49:47,000 Bine, o să-i iau. 713 00:49:55,100 --> 00:49:58,400 Maşini, acte, o maşină rapidă. 714 00:49:58,500 --> 00:50:00,400 Aceste lucruri nu mai există în Franţa. 715 00:50:00,500 --> 00:50:03,700 - Ai putea la fel de bine să ceri... - Libertate, egalitate şi fraternitate. 716 00:50:03,700 --> 00:50:05,900 - Exact. - Dar trebuie să fie o cale să-l ajutăm. 717 00:50:06,000 --> 00:50:08,300 Să-l ascundem, cel puţin. 718 00:50:08,700 --> 00:50:10,500 Poate să stea cu Jeannot, ce crezi ? 719 00:50:10,600 --> 00:50:13,100 Poate şi Jeannot poate să-i facă rost de acte de student false. 720 00:50:13,200 --> 00:50:16,600 - El are un prieten care poate... - Nu ne spune. Nu e treaba noastră. 721 00:50:16,600 --> 00:50:18,900 Se pare că am câţiva dolari. 722 00:50:19,000 --> 00:50:21,600 I-am ascuns în dulap. 723 00:50:24,400 --> 00:50:26,800 Unde-i Clothilde ? Ei bine, găseşte-o ! 724 00:50:26,900 --> 00:50:30,900 - Montanot, n-o să te las. - Taci, Juliette. 725 00:50:33,500 --> 00:50:37,000 Frau von Praeger insistă ca tu să vezi acea rochie de seară fără bretele pe ea. 726 00:50:37,000 --> 00:50:38,500 Spune-i că am un atac de orbire. 727 00:50:38,600 --> 00:50:41,700 Ea vrea să poarte flori adevărate peste tot în jurul taliei. 728 00:50:41,700 --> 00:50:44,600 Spune-i că o să vin imediat. Mai bine ai pleca, Juliette. 729 00:50:44,600 --> 00:50:47,500 Cum o să pot vreodată să mă achit faţă de tine ? 730 00:50:47,500 --> 00:50:50,200 Ţi-am cerut preţuri mai mari ani la rând ! 731 00:50:50,300 --> 00:50:53,900 Piaţa neagră o să-ţi dea 100 de franci pentru un dolar. 732 00:50:55,000 --> 00:50:58,700 Clothilde, unde eşti ? Bine. 733 00:50:58,800 --> 00:51:02,900 Vreau să iei haina mea de tweed din seif, cu guler de lynx... 734 00:51:02,900 --> 00:51:04,600 ... şi adu-o la biroul meu. 735 00:51:04,700 --> 00:51:07,400 Dă-i-o lui Michele. Exact, aia este ! 736 00:51:07,500 --> 00:51:10,700 Nu mai striga peste tot şi grăbeşte-te. 737 00:51:11,700 --> 00:51:16,100 O să găseşti umărul acestei haine căptuşit cu un material foarte neobişnuit. 738 00:51:30,300 --> 00:51:33,200 E o haină minunată ! Este exact ce căutam ! 739 00:51:33,300 --> 00:51:35,800 Îmi pare rău, madam, această haină nu e de vânzare. 740 00:51:35,800 --> 00:51:37,400 - A fost făcută aici, nu-i aşa ? - Da. 741 00:51:37,600 --> 00:51:39,900 Dar a fost făcută pentru madam Montanot personal. 742 00:51:39,900 --> 00:51:41,400 Atunci, ea poate să facă alta. 743 00:51:41,500 --> 00:51:44,200 - Da, sunt sigură că ea poate... - Pentru ea, vreau să zic şi să mi-o 744 00:51:44,200 --> 00:51:45,200 vândă mie pe asta. 745 00:51:45,300 --> 00:51:48,900 - Dacă madam va vorbi cu madam ? - Intenţionez să o fac. 746 00:51:48,900 --> 00:51:51,200 Dar e minunată. 747 00:51:55,300 --> 00:51:57,400 Va trebui să lucrăm repede. 748 00:51:57,400 --> 00:51:59,700 Banii sunt în ambii umeri. 749 00:52:00,100 --> 00:52:02,300 Aici erai ! 750 00:52:02,800 --> 00:52:05,200 - De ce, e domnişoara de la Becque ! - Ce mai faci ? 751 00:52:05,200 --> 00:52:07,400 Acum, să nu-mi spui că vrei aceeaşi haină şi tu. 752 00:52:07,400 --> 00:52:09,600 Eu am văzut-o prima ! 753 00:52:10,400 --> 00:52:12,800 Faceţi o greşeală. Doamna Montanot a făcut haina asta pentru ea însăşi. 754 00:52:12,800 --> 00:52:14,300 Da, aşa mi s-a spus. 755 00:52:14,400 --> 00:52:17,100 Poate că dacă materialul se mai găseşte, noi putem... 756 00:52:17,100 --> 00:52:21,100 Plec la Berlin aproape imediat. Şi intenţionez să port această haină. 757 00:52:21,100 --> 00:52:24,300 Îmi place şi o să o am. 758 00:52:24,300 --> 00:52:25,800 Daţi-ne... 759 00:52:26,600 --> 00:52:28,200 N-are nevoie de nimic. 760 00:52:28,200 --> 00:52:30,200 Trebuie să o împachetezi pentru mine, aşa cum este. 761 00:52:30,200 --> 00:52:31,200 N-o să faci nimic de felul ăsta. 762 00:52:31,400 --> 00:52:33,300 - Haina nu este de vânzare. - Cu excepţia ta ? 763 00:52:33,400 --> 00:52:36,300 Nu am intenţia să o cumpăr. Eu lucrez aici. 764 00:52:41,900 --> 00:52:45,600 Iubire, avionul tău pleacă în 40 de minute. Trebuie să plecăm. 765 00:52:45,600 --> 00:52:47,900 Hugo, dragule, vreau... 766 00:52:48,400 --> 00:52:50,800 Nu cred că ai cunoscut-o pe domnişoara de la Becque. 767 00:52:50,800 --> 00:52:53,000 Încântat ! Haide acum, iubire. Vino ! 768 00:52:53,100 --> 00:52:54,800 Logodnica lui Robert. 769 00:52:54,900 --> 00:53:00,200 - Ei bine, ce mai faceţi ? - Ea lucrează aici. 770 00:53:00,200 --> 00:53:02,700 Lucrează aici ? Nu. 771 00:53:03,300 --> 00:53:05,900 - Serios ? - Foarte serios. 772 00:53:06,000 --> 00:53:08,800 Atât de mult că ea refuză să mă lase să cumpăr această haină. 773 00:53:08,800 --> 00:53:11,800 - Poate altceva ? - N-o să mă întorc la Berlin fără ea. 774 00:53:11,800 --> 00:53:14,800 - O să o am ! - Atunci, o să o ai. O să o ai. 775 00:53:14,800 --> 00:53:16,400 Înţelegeţi, domnişoară ? 776 00:53:16,500 --> 00:53:20,400 Voi fi foarte fericită să-i vând orice este de vânzare din acest magazin soţiei tale. 777 00:53:20,400 --> 00:53:22,800 Haina se întâmplă să fie proprietatea lui Montanot. 778 00:53:22,900 --> 00:53:24,800 - Şi nimeni nu are autoritatea... - Eu am ! 779 00:53:24,800 --> 00:53:27,900 O să cumpăr orice vreau, când vreau ! 780 00:53:29,500 --> 00:53:30,900 Robert. 781 00:53:30,900 --> 00:53:33,700 Sună ca şi cum cabinetul de la Vichy ar fi în şedinţă aici ! 782 00:53:33,800 --> 00:53:36,800 Mai rău. Aceste doamne par să ştie ce vor ! 783 00:53:36,800 --> 00:53:38,200 Trebuie să o iertaţi pe Michele. 784 00:53:38,300 --> 00:53:40,500 După ce o viaţă întreagă a avut dreptate în calitate de client... 785 00:53:40,600 --> 00:53:43,500 ... este foarte dificil să se acomodeze cu a face ceva greşit. 786 00:53:43,500 --> 00:53:45,100 Împachetaţi haina imediat ! 787 00:53:45,100 --> 00:53:48,600 Admir graţia cu care dispui de proprietatea altor oameni. 788 00:53:48,600 --> 00:53:51,600 Să consider cererea soţiei dvs ca un ordin militar ? 789 00:53:51,600 --> 00:53:54,000 Vă rog, domnişoară, asta devine ridicol ! 790 00:53:54,100 --> 00:53:55,800 Asta depinde de punctul de vedere. 791 00:53:56,200 --> 00:53:58,900 Haina nu este de vânzare şi nu poate fi cumpărată ! 792 00:53:58,900 --> 00:54:01,600 Ea poate, oricum, să fie cucerită de armată germană. 793 00:54:01,600 --> 00:54:04,700 Nu va costa nimic, desigur, ca toate cuceririle ! 794 00:54:04,800 --> 00:54:07,700 Eşti de acord cu predarea, Montanot ? 795 00:54:09,700 --> 00:54:13,900 În acest caz, cum rămâne cu ajustarea hainei ? 796 00:54:13,900 --> 00:54:15,900 Cum rămâne cu umerii ? 797 00:54:16,000 --> 00:54:19,400 Nu ai spus tu că umerii sunt puţin supraîncărcaţi ? 798 00:54:20,400 --> 00:54:24,100 Doar puţin. Dar trebuie să spun că înţeleg insistenţa ta. 799 00:54:24,200 --> 00:54:27,900 - Haina asta e un tribut adus gustului tău. - Mulţumesc, madam. 800 00:54:28,100 --> 00:54:29,500 Rochia pentru ceai este gata. 801 00:54:29,700 --> 00:54:32,300 - Ai vrea să o iei cu tine ? - Aş vrea foarte mult. 802 00:54:32,300 --> 00:54:36,300 Bine, atunci vino cu mine. Vreau să o văd pe tine încă o dată. 803 00:54:36,300 --> 00:54:37,500 - Clothilde. - Da, madam ? 804 00:54:37,700 --> 00:54:40,000 Este un strat de căptuşeală în plus pe ambii umeri. 805 00:54:40,000 --> 00:54:42,300 Aranjează-i. Dă-i-o lui Michele când ai terminat. 806 00:54:42,400 --> 00:54:43,400 Da, madam. 807 00:54:43,600 --> 00:54:45,800 O să fie gata până terminăm noi. 808 00:54:45,800 --> 00:54:48,700 Robert, vino cu noi, o să vreau aprobarea ta. 809 00:54:48,900 --> 00:54:50,900 Într-un moment. 810 00:54:51,300 --> 00:54:53,600 - A fost o onoare, domnişoară. - Mulţumesc. 811 00:54:53,600 --> 00:54:56,000 - Vii, Robert ? - Într-un moment. 812 00:55:00,000 --> 00:55:03,600 Mai bine alergi acolo. Data viitoare s-ar putea să nu mai scapi din lesă. 813 00:55:03,600 --> 00:55:05,600 Mă întreb uneori cum gândeşti. 814 00:55:05,700 --> 00:55:08,600 Generalul care a tocmai a plecat aparţine unei armate naziste care a strivit 815 00:55:08,600 --> 00:55:09,600 Franţa în 5 săptămâni. 816 00:55:09,700 --> 00:55:12,500 Ce rost are să-i spui nevestei lui că nu poate avea o haină ? 817 00:55:12,500 --> 00:55:15,600 Acelaşi motiv pe care îl are ea să o ia ! De asta nu i-aş fi dat-o ! 818 00:55:15,600 --> 00:55:18,200 Ei pot să ia toată Franţa, dar nu pot avea nimic din ea... 819 00:55:18,300 --> 00:55:20,000 ... cu excepţia ta şi a celor ca tine ! 820 00:55:20,000 --> 00:55:22,400 - Asta pare destul de puţin ! - Asta-i o mare afacere ! 821 00:55:22,400 --> 00:55:26,100 Nu eşti un parazit când ei au jupuit un cadavru subnutrit ca să se hrănească. 822 00:55:26,200 --> 00:55:27,700 Sunt prea deştepţi pentru asta. 823 00:55:27,800 --> 00:55:30,900 Ce te-au lăsat să ai, ei trebuie să ia înapoi de o sută de ori mai mult. 824 00:55:30,900 --> 00:55:35,900 Camioanele tale, tancuri, geniul tău în proiectare, ele sunt atracţiile tale, Robert. 825 00:55:35,900 --> 00:55:38,700 Asta e ceea ce le dai tu, care aparţine Franţei ! 826 00:55:38,700 --> 00:55:41,800 Nu şarmul tău sau aprobarea ta pentru rochiile lui Frau Schroeder ! 827 00:55:41,800 --> 00:55:44,300 Sau faptul că te iubesc. Ăsta e lucrul meu ! 828 00:55:44,300 --> 00:55:46,700 Asta n-are nimic de-a face cu ei. Nu poţi înţelege ? 829 00:55:46,800 --> 00:55:48,800 Nu vreau nici să încerc, pentru că nu este important. 830 00:55:48,800 --> 00:55:50,500 - Dar lasă... - S-o lăsăm aşa cum este. 831 00:55:50,600 --> 00:55:54,500 Nu pot s-o las aşa că şi cum ar fi o carte neinteresantă. 832 00:55:55,400 --> 00:55:57,000 Atunci, n-o face ! 833 00:55:57,700 --> 00:56:01,200 Dar lasă-mă în pace, Robert. Lasă-mă în pace ! 834 00:56:01,300 --> 00:56:04,400 Michele, ascultă-mă. E ceva ce tu trebuie... 835 00:56:04,400 --> 00:56:05,700 Da ? 836 00:56:05,800 --> 00:56:08,300 Mi s-a spus să vă spun că prietenii dvs vă aşteaptă. 837 00:56:08,300 --> 00:56:09,800 Mulţumesc. 838 00:56:10,900 --> 00:56:13,200 - Ce trebuie să fac, Robert ? - Părăseşte Franţa. 839 00:56:13,300 --> 00:56:15,800 Trăieşti stupid şi periculos. 840 00:56:15,800 --> 00:56:19,500 Nu poţi să-ţi asumi un mod de trăi modest, fără umilinţa care vine din asta ! 841 00:56:19,500 --> 00:56:21,700 - O să spui sau o să faci ceva greşit. - Sau ceea ce trebuie ! 842 00:56:21,700 --> 00:56:24,500 Au devenit toţi la fel. Du-te în Portugalia, alătură-te părinţilor tăi ! 843 00:56:24,500 --> 00:56:26,100 Pot să aranjez actele pentru tine. 844 00:56:26,200 --> 00:56:28,800 O să-ţi dau bani. O să mă asigur că ajungi acolo. 845 00:56:28,800 --> 00:56:30,300 Poţi să faci asta, nu-i aşa ? 846 00:56:30,300 --> 00:56:32,600 Dacă părinţii tăi au plecat, du-te după ei în America ! 847 00:56:32,700 --> 00:56:35,400 Du-te cât poţi de departe de Franţa ! 848 00:56:35,400 --> 00:56:38,000 - Şi de mine. - De ce ? 849 00:56:38,000 --> 00:56:41,300 Pentru că atunci o să ştiu că eşti plecată... 850 00:56:41,400 --> 00:56:44,800 ... şi poate că într-o zi voi putea să nu te mai iubesc. 851 00:56:45,100 --> 00:56:48,900 Rochia de ceai a lui Frau Schroeder este minunată, sunt sigură că vei fi de acord. 852 00:56:48,900 --> 00:56:50,700 Fără dubii. 853 00:56:54,100 --> 00:56:55,600 Şi dacă tot eram la subiect... 854 00:56:55,700 --> 00:56:59,100 ... nu arăţi bine de loc cu aura asta pe care o porţi. 855 00:56:59,200 --> 00:57:00,900 La revedere, Michele. 856 00:57:45,600 --> 00:57:47,400 Domnule Talbot. 857 00:57:51,800 --> 00:57:55,200 - Pat ! - Peekaboo ! 858 00:57:55,500 --> 00:57:57,200 Ce faci aici ? 859 00:57:57,300 --> 00:57:59,700 Băieţii de mai sus s-au adunat la o cafea. 860 00:57:59,700 --> 00:58:02,800 Mi-era teamă că ar putea trece pe aici după nişte lămâi şi cuburi de gheaţă. 861 00:58:02,900 --> 00:58:04,600 Nu prea e o ascunzătoare ! 862 00:58:06,200 --> 00:58:08,600 Are avantajele ei. 863 00:58:09,400 --> 00:58:11,800 Cum ar fi să dormi într-un pat de flori. 864 00:58:11,900 --> 00:58:14,800 Dacă eşti aşa înnebunit după parfumul meu, o să-ţi dau puţin. 865 00:58:14,800 --> 00:58:16,200 Nu vreau s-o faci. 866 00:58:16,200 --> 00:58:20,700 E ceva fin şi reconfortant legat de rochiile alea, ca un parfum. 867 00:58:20,700 --> 00:58:22,400 Ca tine ! 868 00:58:24,000 --> 00:58:26,800 - Se pare că ai dormit destul. - Ca un bebeluş. 869 00:58:26,800 --> 00:58:29,200 Ai o garderobă completă ! 870 00:58:29,800 --> 00:58:31,800 Da, nu-i aşa ? 871 00:58:31,800 --> 00:58:33,600 - Am veşti bune pentru tine. - Da ? 872 00:58:33,700 --> 00:58:36,400 - Două din cele trei miracole. - Patru miracole. 873 00:58:36,400 --> 00:58:38,000 Banii şi o modalitate să facem rost de acte. 874 00:58:38,100 --> 00:58:41,900 Toate asistentele de ajustoare au atât de multe rochii frumoase ? 875 00:58:43,400 --> 00:58:45,200 Nu toate. 876 00:58:45,300 --> 00:58:48,200 - Am aranjat pentru tine să stai... - Bine. 877 00:58:48,800 --> 00:58:53,100 Să stai la un prieten până putem găsi o modalitate să te scoatem din Franţa. 878 00:58:57,000 --> 00:58:59,700 Imaginează-ţi ce ar face ochii tăi în Wilkes-Barre. 879 00:59:05,700 --> 00:59:07,500 Nu fi supărată pe mine. 880 00:59:07,600 --> 00:59:09,700 Nu sunt supărată pe tine. 881 00:59:09,700 --> 00:59:13,900 Am crezut doar că vrei mai mult decât orice să te întorci în Anglia să lupţi din nou. 882 00:59:15,200 --> 00:59:18,200 Vrei într-un fel să mi-o retezi cu asta, nu-i aşa ? 883 00:59:18,300 --> 00:59:20,700 Ies afară să aduc ceva de mâncare pentru noi. 884 00:59:20,700 --> 00:59:23,600 Un tânăr ar putea să vină cât lipsesc. Numele lui o să fie Jeannot. 885 00:59:23,600 --> 00:59:26,300 O să aducă haine şi o să te ducă într-un loc mai sigur să stai. 886 00:59:26,400 --> 00:59:30,700 Încep să mă simt mai mult ca un mare erou tot timpul. 887 00:59:30,700 --> 00:59:34,300 N-ai adus pe cineva să-mi şteargă bărbia în timp ce mănânc ? 888 00:59:50,800 --> 00:59:53,400 Ţi-am spus că nu m-am supărat, Pat. 889 00:59:56,700 --> 00:59:58,200 Mike ! 890 00:59:59,100 --> 01:00:01,000 N-o să lipsesc mult. 891 01:00:03,700 --> 01:00:04,900 Cine eşti ? 892 01:00:05,300 --> 01:00:07,800 - Ce faci aici ? - Cine vrea să ştie ? 893 01:00:08,100 --> 01:00:11,900 Căpitane, gărzile nu sunt acolo. Sunt la etaj ! 894 01:00:12,500 --> 01:00:15,300 Să nu credeţi că sunt obraznică, dar ce faceţi dvs aici ? 895 01:00:15,300 --> 01:00:19,300 - Am venit să te văd. - În legătură cu ce ? 896 01:00:19,300 --> 01:00:21,200 De ce trebuie să fie în legătură cu ceva ? 897 01:00:21,300 --> 01:00:25,000 Nu e o cerere neobişnuită. Oamenii îşi vorbesc unul altuia în toată lumea. 898 01:00:25,000 --> 01:00:27,200 Să lăsăm restul lumii în afara Franţei. 899 01:00:27,500 --> 01:00:30,700 Am crezut că vrei să vii la petrecerea noastră. 900 01:00:31,000 --> 01:00:32,900 Aş vrea foarte mult. Altă dată. 901 01:00:33,500 --> 01:00:35,800 - Ai ceva mai bun de făcut. - Posibil. 902 01:00:35,900 --> 01:00:39,100 Poate că perspectiva de a bea cu ofiţeri germani te ofensează. 903 01:00:39,100 --> 01:00:41,600 - Şi asta e posibil. - Drept cine te crezi ? 904 01:00:41,700 --> 01:00:43,500 Drept cine vă credeţi toţi ? 905 01:00:43,600 --> 01:00:46,600 Nu înţelegeţi ? Sunteţi un popor cucerit ! 906 01:00:46,600 --> 01:00:49,800 Prima îndatorire a voastră e să faceţi ce vi se spune ! 907 01:00:49,800 --> 01:00:50,800 Ia-o mai uşor, tinere ! 908 01:00:51,300 --> 01:00:53,500 - Cum mi-ai spus ? - Tinere ! 909 01:00:53,900 --> 01:00:57,400 Domnul este american. Un student. Ei vorbesc ciudat. 910 01:00:57,400 --> 01:00:59,200 American. 911 01:01:03,200 --> 01:01:06,700 Pat. N-o face. N-o face, idiotule ! 912 01:01:07,700 --> 01:01:09,500 Sunteţi în regulă ? 913 01:01:10,500 --> 01:01:13,700 Pedeapsa pentru atacarea unui ofiţer german este moartea ! 914 01:01:13,700 --> 01:01:16,000 - Eşti arestat ! - Dar el nu ştia ! 915 01:01:16,100 --> 01:01:19,000 Legea priveşte actul în sine şi nu intenţia. 916 01:01:19,000 --> 01:01:22,000 Dar tu eşti şeful aici. Tu eşti legea ! 917 01:01:22,600 --> 01:01:24,500 Aşa este. 918 01:01:24,500 --> 01:01:26,300 Eu sunt. 919 01:01:27,100 --> 01:01:29,000 Eu sunt legea ! 920 01:01:30,300 --> 01:01:34,200 Am puterea vieţii şi a morţii în această cameră. 921 01:01:35,400 --> 01:01:38,300 - Nu e adevărat ? - Da. 922 01:01:38,300 --> 01:01:40,500 Vrei să-l las să plece ? 923 01:01:41,200 --> 01:01:44,100 - Da. - Eşti îndrăgostită de el ? 924 01:01:44,500 --> 01:01:47,800 Cu siguranţă nu merită să-mi risc viaţa pentru el. 925 01:01:47,800 --> 01:01:49,200 Puteai să te gândeşti la mine. 926 01:01:49,200 --> 01:01:52,600 Asta e camera mea şi dacă intri în necazuri aici şi eu am necazuri. 927 01:01:53,600 --> 01:01:56,100 Vreau să pleci de aici până mă întorc. 928 01:01:56,800 --> 01:01:59,100 Asta-i ok din partea mea. 929 01:01:59,200 --> 01:02:01,700 Aia nu-i calea spre casă. 930 01:02:02,000 --> 01:02:04,200 Aş vrea să iau puţin aer ! 931 01:02:04,300 --> 01:02:07,500 Urăsc camerele aglomerate pline cu oameni. 932 01:02:10,400 --> 01:02:12,900 Sunt acelaşi tip la care te uitai mai înainte. 933 01:02:13,000 --> 01:02:14,500 Ştiu. 934 01:02:14,500 --> 01:02:16,000 Nu vreau să te uit. 935 01:02:16,100 --> 01:02:19,200 O să ne mai întâlnim, tinere. 936 01:02:25,100 --> 01:02:26,700 Dar vreau să iau puţin aer. 937 01:02:26,800 --> 01:02:30,600 Nu pot fi văzut pe stradă în această stare. Sunt beat. 938 01:02:30,700 --> 01:02:32,900 Dacă nu mi-ai fi spus, n-aş fi ghicit niciodată ! 939 01:02:32,900 --> 01:02:35,500 Dacă aerul e ceea ce vrei, îl poţi respira aici la fel de bine... 940 01:02:35,600 --> 01:02:38,700 ... şi eu pot să stau şi să mă uit la tine. 941 01:02:38,700 --> 01:02:41,500 Se pare că m-ai spus cu spatele la zid. 942 01:02:41,600 --> 01:02:44,300 Nu te mai preface că nu eşti speriată. 943 01:02:44,300 --> 01:02:45,900 De ce aş fi ? 944 01:02:46,000 --> 01:02:49,800 A devenit foarte banal în Franţa să fii pus cu spatele la zid şi împuşcat. 945 01:02:49,800 --> 01:02:52,100 - Tu n-o să fii ! - Nu încă, în orice caz. 946 01:02:52,100 --> 01:02:55,900 Nu tu. Tu nu eşti inamicul. Niciodată n-ai fost. Tu şi cei de felul tău. 947 01:02:55,900 --> 01:02:59,700 Ştii ce înseamnă să fii proprietar, să trăieşti de pe urma celor slabi. 948 01:02:59,700 --> 01:03:02,800 - Să trăieşti la limita subzistenţei. - Nu te lupta ! Lasă asta în seama 949 01:03:02,800 --> 01:03:03,800 celor neînsemnaţi. 950 01:03:03,900 --> 01:03:06,900 Ei pierd când noi câştigăm. Tot ce ai avut, o să ai din nou ! 951 01:03:07,100 --> 01:03:10,900 Nu e deja prea mult ? Doar pentru că te-am lăsat să te uiţi la mine ? 952 01:03:20,500 --> 01:03:23,000 M-ai lăsat să te sărut ca şi cum ar fi fost un fel de pedeapsă. 953 01:03:23,000 --> 01:03:25,700 Nu e prima mea îndatorire să fac ce mi se spune ? 954 01:03:25,700 --> 01:03:26,700 Tu nu gândeşti aşa. 955 01:03:26,700 --> 01:03:28,100 Am mai întâlnit altele ca tine, până acum. 956 01:03:28,200 --> 01:03:30,100 - S-au uitat la mine cum o faci tu acum. - Cum ? 957 01:03:30,200 --> 01:03:33,300 Ca şi cum aş fi ceva din cauza căreia să sufere, ca o boală. 958 01:03:33,300 --> 01:03:36,400 Răbdătoare, ştiind o să trec într-o bună zi şi o să se facă bine din nou. 959 01:03:36,400 --> 01:03:37,900 Ca şi cum aş fi fost un animal ! 960 01:03:37,900 --> 01:03:41,200 Ca şi cum aş fi fost orice altceva dar nu o fiinţă umană ca şi ele. 961 01:03:41,200 --> 01:03:43,100 Nu m-am gândit deloc că mă uit în felul ăsta. 962 01:03:43,100 --> 01:03:45,500 - Nu sunt un prost, să ştii ! - Nici eu nu sunt. 963 01:03:46,300 --> 01:03:49,800 Tu ai venit cu mine să-i salvezi viaţa acelui tânăr. 964 01:03:50,900 --> 01:03:54,800 Numai temporar. O să facă din nou ceva la fel de stupid în curând. 965 01:03:54,900 --> 01:03:56,400 Dar eu n-o să fac ! 966 01:03:56,800 --> 01:03:59,600 Ai văzut privirea greşită în ochii mei, căpitane. 967 01:03:59,600 --> 01:04:01,800 Nici măcar nu mă gândeam la tine. 968 01:04:01,800 --> 01:04:06,500 Mă gândeam la mine şi la cei de felul meu şi la destinul nostru... 969 01:04:06,900 --> 01:04:08,900 ... să avem cel puţin ceea ce am avut întotdeauna. 970 01:04:09,100 --> 01:04:11,100 Să trăim cum am trăit întotdeauna. 971 01:04:11,200 --> 01:04:14,300 Ai avut dreptate în privinţa mea prima oară. 972 01:04:19,200 --> 01:04:21,900 Să nu laşi pe nimeni să-ţi spună că nu eşti uman. 973 01:04:23,900 --> 01:04:26,000 Herr Hauptmann Schiller ! 974 01:04:37,000 --> 01:04:39,600 De ce râzi ? 975 01:04:39,700 --> 01:04:41,900 O poveste pe care guvernanta mea mi-a spus-o odată... 976 01:04:42,000 --> 01:04:45,200 ... despre un tigru mare care a înghiţit un tigru mai mic... 977 01:04:45,200 --> 01:04:47,500 ... care a înghiţit un tigru mai mic şi aşa mai departe. 978 01:04:47,600 --> 01:04:49,000 Unde te duci ? 979 01:04:49,000 --> 01:04:52,100 După cel mai mare tigru pe care pot să-l găsesc ! 980 01:04:56,000 --> 01:04:59,900 După mine, niciun pictor nu a fost atât de tipic francez ca Renoir. 981 01:04:59,900 --> 01:05:02,800 Culorile lui există numai pe teritoriul Franţei. 982 01:05:02,900 --> 01:05:05,300 Dacă modelele lui ar putea vorbi, ar face-o numai în franceză. 983 01:05:05,400 --> 01:05:07,500 Vorbeşti de Franţa aproape ca şi cum ar fi fost ţara ta. 984 01:05:07,600 --> 01:05:11,000 Este. Acest Renoir a venit fără rezerve de la Vichy, în semn de apreciere. 985 01:05:11,000 --> 01:05:13,900 Presupun că nu au putut dezgropa cei 30 de arginţi obişnuiţi. 986 01:05:13,900 --> 01:05:17,400 Sunt sigur, Michelle, că nu ai venit aici să continui recuperarea mea. 987 01:05:17,400 --> 01:05:19,300 Te asigur că... 988 01:05:23,300 --> 01:05:24,900 Ce a fost asta ? 989 01:05:25,300 --> 01:05:27,400 - Simfonia a cincea de Beethoven. - Ştiu, dar de unde ? 990 01:05:27,500 --> 01:05:28,600 Din Londra. 991 01:05:28,800 --> 01:05:31,600 Mi-am făcut un obicei să nu ratez niciodată ştirile BBC. 992 01:05:31,600 --> 01:05:34,900 După Hans Christian Andersen. Sunt poveştile mele favorite. 993 01:05:34,900 --> 01:05:36,900 Ascultarea lor nu este înaltă trădare ? 994 01:05:37,000 --> 01:05:41,000 Cu excepţia câtorva aleşi pe care nu este posibil să-i influenţeze. 995 01:05:41,000 --> 01:05:42,500 Înţeleg. 996 01:05:45,400 --> 01:05:46,900 Presupun... 997 01:05:47,000 --> 01:05:49,400 Presupun că te întrebi de ce am venit aici. 998 01:05:49,400 --> 01:05:53,300 Din moment ce joci rolul Ioanei D'Arc, presupun că vrei să mă asasinezi... 999 01:05:53,300 --> 01:05:55,200 ... în speranţa că vei fi sanctificată. 1000 01:05:55,300 --> 01:05:57,200 Din contră ! 1001 01:05:57,300 --> 01:05:59,900 Am venit pentru am decis să scap de aura aia. 1002 01:05:59,900 --> 01:06:04,000 Nu pentru că ar fi indecentă, ci pentru că nu se potriveşte. 1003 01:06:04,000 --> 01:06:05,700 Aşa ? 1004 01:06:05,800 --> 01:06:08,100 Nu prea eşti de ajutor, în a mă face să vorbesc. 1005 01:06:08,100 --> 01:06:10,300 Ei bine, e aura ta. 1006 01:06:10,700 --> 01:06:13,500 Ai spus că te-ai gândit că ar trebui să părăsesc Franţa. 1007 01:06:13,500 --> 01:06:15,900 Aş vrea să o fac acum, foarte mult. 1008 01:06:17,700 --> 01:06:19,600 De ce această bruscă schimbare de gânduri ? 1009 01:06:19,700 --> 01:06:24,000 - Vroiai foarte mult asta, după-amiază. - Tu erai foarte mult împotrivă. 1010 01:06:24,000 --> 01:06:27,000 Cum ai vrea să pleci ? Nu va fi uşor să găseşti un avion acum. 1011 01:06:27,000 --> 01:06:29,500 Mă gândeam că ai putea să recapeţi una din maşinile mele. 1012 01:06:29,500 --> 01:06:32,400 Da, poate, dar să conduci până la Lisabona ? 1013 01:06:32,500 --> 01:06:36,400 - O să ai nevoie de cineva, un şofer... - Da. M-am gândit la aşa ceva. 1014 01:06:36,400 --> 01:06:39,900 Este un student american, un prieten al unui prieten al uneia dintre vânzătoare. 1015 01:06:39,900 --> 01:06:41,800 Ai întâlnit oameni interesanţi ! 1016 01:06:41,800 --> 01:06:44,200 - Vrea să ajungă acasă cu disperare. - N-am întâlnit niciodată un american 1017 01:06:44,200 --> 01:06:45,200 să nu vrea. 1018 01:06:45,200 --> 01:06:46,600 De ce nu pleacă pur şi simplu ? 1019 01:06:46,600 --> 01:06:50,300 Se pare că şi-a pierdut o parte din acte şi ar putea dura luni să le înlocuiască. 1020 01:06:50,300 --> 01:06:53,600 Michele de la Becque, apărătoarea săracilor, protectoarea celor oprimaţi ! 1021 01:06:53,600 --> 01:06:56,800 Robert, dacă ai vorbi cu el, dacă l-ai vedea tu însuţi ! 1022 01:06:56,800 --> 01:07:00,400 - Nu poţi să fii aşa cum ai fost mereu ? - Nu-mi pot aminti cum eram. 1023 01:07:00,400 --> 01:07:03,500 Doamna franceză perfectă a clasei tale. 1024 01:07:03,600 --> 01:07:06,700 Aparent, dacă scarpini o doamnă franceză, o să găseşti o femeie franceză. 1025 01:07:06,700 --> 01:07:08,200 Aparent. 1026 01:07:08,200 --> 01:07:10,800 Erai un gentleman francez atât de perfect, Robert. 1027 01:07:10,900 --> 01:07:13,700 Ce păcat că n-am fost scărpinat. 1028 01:07:15,300 --> 01:07:17,500 Da, nu-i aşa că-i păcat ? 1029 01:07:18,100 --> 01:07:20,100 O să găseşti un apartament la Atlanta. 1030 01:07:20,300 --> 01:07:23,500 Atlanta e o veche favorită a ta, nu-i aşa ? 1031 01:07:23,500 --> 01:07:27,100 - Nu e nimic în camera ta să-ţi placă ? - Nimic după care aş trimite. 1032 01:07:27,100 --> 01:07:31,000 O să ajute dacă eşti agreabilă cu acei inamici cu care o să vii în contact. 1033 01:07:31,000 --> 01:07:34,000 - Înţeleg. - Cu cine o să ai obligaţii pentru aprobare. 1034 01:07:34,100 --> 01:07:36,600 O să-i fiu datoare domnului Laval. 1035 01:07:36,700 --> 01:07:38,900 Atât de mult nu aşteaptă din partea ta. 1036 01:07:38,900 --> 01:07:41,500 Oricum, ar fi bine dacă ei ar crede că... 1037 01:07:41,600 --> 01:07:43,900 - Dacă noi am fi fost încă... - Normal. 1038 01:07:44,000 --> 01:07:47,200 Nu va fi uşor. Au ochi ageri şi minţi mai ascuţite. 1039 01:07:47,200 --> 01:07:51,400 O să fiu cu totul îndrăgostită de tine, Robert. Îţi promit. 1040 01:07:51,400 --> 01:07:54,800 Din fericire pentru mine, n-o să fie la fel de dificil ca pentru tine. 1041 01:07:54,800 --> 01:07:57,600 Ştiu, mă iubeşti. 1042 01:07:57,700 --> 01:08:02,500 Cât de simplu şi fericit ar deveni totul dacă m-ai iubi şi tu. 1043 01:08:03,000 --> 01:08:05,600 Da, nu-i aşa ? 1044 01:08:27,000 --> 01:08:30,700 - Pat, nu-i nici timpul şi nici locul. - Nu mai ştiu cât e ceasul. 1045 01:08:30,700 --> 01:08:32,700 Şi nu pot să mă gândesc la un loc mai bun. 1046 01:08:32,700 --> 01:08:35,300 Bois de Boulogne, cu stelele şi cu lebedele. 1047 01:08:35,300 --> 01:08:37,200 Lebedele au fost mâncate până acum. 1048 01:08:37,300 --> 01:08:38,800 Pat, suntem în întârziere. Dacă suntem văzuţi ? 1049 01:08:38,800 --> 01:08:39,900 Ce dacă suntem ? 1050 01:08:40,000 --> 01:08:44,200 Aş vrea să încetezi să fii atât de exuberant şi romantic şi american cu privire la asta. 1051 01:08:44,200 --> 01:08:48,100 - Trebuie să te scoatem din Franţa. - Mike, nu eşti îndrăgostită de mine ? 1052 01:08:48,100 --> 01:08:49,600 Nu răspunde la întrebarea asta ! 1053 01:08:49,700 --> 01:08:53,000 N-aş putea. Nu, Pat. 1054 01:08:53,000 --> 01:08:55,700 - Din cauza lui Cortot, nu-i aşa ? - Ce-i cu Cortot ? 1055 01:08:55,800 --> 01:08:58,800 Ei bine, sunt şoferul domnişoarei de aproape o săptămână. 1056 01:08:58,800 --> 01:09:01,200 - Ştii bârfa despre cum am plătit ajutorul. - Ce-i cu el ? 1057 01:09:01,300 --> 01:09:04,300 - De exemplu, nu-mi place. - Dar tu abia îl cunoşti ! 1058 01:09:04,300 --> 01:09:05,600 Abia îl cunosc pe Hitler ! 1059 01:09:05,700 --> 01:09:07,100 Nu înţeleg, Mike. 1060 01:09:07,100 --> 01:09:09,100 De ce ai renunţa la slujbă şi prieteni ? 1061 01:09:09,200 --> 01:09:11,900 De ce te-ai întors la colaboraţionistul ăla şi prietenii lui nazişti ? 1062 01:09:12,300 --> 01:09:14,100 Pentru că ne pot scoate din Franţa. 1063 01:09:14,100 --> 01:09:15,800 Pe noi ? 1064 01:09:15,800 --> 01:09:18,500 Singurul motiv pentru care pleci este că eu ies afară. 1065 01:09:18,600 --> 01:09:21,000 - Nu-i aşa ? - Da. 1066 01:09:21,000 --> 01:09:24,100 Ei bine, asta nu e ceva ce faci pentru un prieten obişnuit. 1067 01:09:24,100 --> 01:09:28,600 - Dacă eşti prinsă, poţi fi împuşcată. - Da, aşa presupun. 1068 01:09:28,600 --> 01:09:32,200 Ai putea sta aici şi să-ţi câştigi existenţa din ce a mai rămas din roadele pământului. 1069 01:09:32,200 --> 01:09:35,500 În loc de asta, îţi rişti viaţa ca să scoţi afară din Franţa un pilot de bombardier. 1070 01:09:35,500 --> 01:09:38,400 De ce ? De ce, Mike ? 1071 01:09:38,400 --> 01:09:40,800 Pentru că tu eşti important pentru Franţa şi eu nu sunt. 1072 01:09:40,900 --> 01:09:43,200 Femeile nu gândesc în felul ăsta. Tu eşti îndrăgostită de mine. 1073 01:09:43,200 --> 01:09:45,100 - Pat, nu sunt. - Nu ştii să minţi. 1074 01:09:45,200 --> 01:09:46,900 Trebuie să mă crezi, eu... 1075 01:09:48,400 --> 01:09:51,700 Puteţi să-mi spuneţi dacă drumul ăsta duce la intrarea de vest a oraşului ? 1076 01:09:52,200 --> 01:09:54,400 - Da, duce acolo. - Vă mulţumesc foarte mult... 1077 01:09:54,400 --> 01:09:56,100 ... şi vă rog să scuzaţi deranjul. 1078 01:09:56,300 --> 01:09:59,000 Ia o ţigară germană bună, tinere, din Hamburg. 1079 01:09:59,000 --> 01:10:01,000 Complimentele mele ! 1080 01:10:04,300 --> 01:10:07,500 Crezi că putem merge în continuare să-l văd pe domnul Cortot, acum ? 1081 01:10:07,600 --> 01:10:08,900 Imediat, domnişoară. 1082 01:10:27,400 --> 01:10:28,900 Coniac ! 1083 01:10:36,600 --> 01:10:37,800 - Ei bine ? - Din experienţa mea... 1084 01:10:37,900 --> 01:10:40,600 ... şoferii au călătorit întotdeauna pe scaunul din faţă al automobilului. 1085 01:10:40,700 --> 01:10:42,800 Şi dacă e un student, are puţine de învăţat. 1086 01:10:42,800 --> 01:10:44,100 Treci la subiect. 1087 01:10:44,100 --> 01:10:47,000 I-am văzut împreună mai devreme în această dimineaţă. Maşina era parcată. 1088 01:10:47,000 --> 01:10:49,100 Stăteau pe locurile din spate împreună. 1089 01:10:49,200 --> 01:10:52,700 Am intervenit într-un moment emoţional. 1090 01:10:53,700 --> 01:10:56,000 - Te-ai uitat bine la el ? - Da. 1091 01:10:57,300 --> 01:11:00,800 - Ce crezi ? - Da ! 1092 01:11:01,900 --> 01:11:03,700 O să-ţi spun. 1093 01:11:08,900 --> 01:11:11,000 Te-ai întors aşa curând, Robert ? 1094 01:11:11,100 --> 01:11:13,900 Ne simţeam foarte bine fără tine ! 1095 01:11:13,900 --> 01:11:17,600 Da, generalul a fost foarte amuzat de distrugerea Varşoviei. 1096 01:11:17,600 --> 01:11:21,800 E reconfortant să întâlneşti pe cineva care vrea să râdă. 1097 01:11:21,800 --> 01:11:24,600 Sunt atât de puţine râsete în oraş. 1098 01:11:24,700 --> 01:11:28,100 Dar sunt atât de puţini germani ca tine care să ne facă să râdem. 1099 01:11:28,100 --> 01:11:33,100 Robert, eşti un idiot dacă o laşi să plece, chiar şi pentru puţin timp. 1100 01:11:33,100 --> 01:11:36,800 Lisabona este plină de bărbaţi mult mai atractivi ca tine. 1101 01:11:36,900 --> 01:11:38,300 Este proba de foc ! 1102 01:11:38,300 --> 01:11:43,200 Dacă îşi ţine promisiunea de a se întoarce, n-o să-mi mai fie niciodată teamă că o pierd. 1103 01:11:43,300 --> 01:11:46,100 Şi permisiunea ca acel tânăr american... 1104 01:11:46,200 --> 01:11:50,600 ... să se întoarcă acasă s-ar putea dovedi să fie foarte inteligent din partea mea. 1105 01:11:50,600 --> 01:11:55,100 El părea atât de recunoscător, poate el va îndrepta unele dintre înţelegerile greşite... 1106 01:11:55,100 --> 01:11:56,700 ... pe care americanii le au despre noi. 1107 01:11:56,800 --> 01:12:00,400 Sunt sigură că va face tot ce-i stă în putinţă să corecteze multe lucruri. 1108 01:12:01,100 --> 01:12:04,700 Colegii mei, în căutarea distracţiei ! 1109 01:12:06,600 --> 01:12:09,000 Îţi aduci aminte de Herr Windler, nu-i aşa, Michele ? 1110 01:12:09,000 --> 01:12:10,300 Sigur că da. 1111 01:12:10,400 --> 01:12:15,200 - E un foarte bun prieten al vostru. - Unicul prieten bun al lui Herr Windler 1112 01:12:15,200 --> 01:12:16,200 este el însuşi. 1113 01:12:20,900 --> 01:12:23,300 Bună seara, domnişoară. Excelenţă. 1114 01:12:23,300 --> 01:12:25,600 Domnule Cortot, pot să mă aşez lângă dvs puţin ? 1115 01:12:25,600 --> 01:12:28,000 Încântat. 1116 01:12:36,100 --> 01:12:37,600 E o plăcere să vă revedem, domnişoară. 1117 01:12:37,700 --> 01:12:40,200 Trebuie să fie satisfăcător, să locuieşti acasă încă o dată. 1118 01:12:40,200 --> 01:12:42,100 Dar nu stau acolo. Stau la Atlanta. 1119 01:12:42,200 --> 01:12:44,300 Aşa ? Un hotel de primă clasă. 1120 01:12:44,400 --> 01:12:45,900 Apartamente splendide. 1121 01:12:46,000 --> 01:12:48,800 Oferă vederi atât de interesante asupra oraşului, nu crezi asta ? 1122 01:12:48,800 --> 01:12:53,500 Nu pun mare preţ pe uitatul pe ferestre sau prin gaura cheii. 1123 01:12:55,900 --> 01:12:59,000 Michele, nu vrei să dansezi ? 1124 01:12:59,300 --> 01:13:02,100 Sunt vremuri când prefer asta, în loc de orice altceva. 1125 01:13:07,500 --> 01:13:10,600 - Ei o să se căsătorească, ştii ? - Aşa am auzit. 1126 01:13:10,600 --> 01:13:13,400 Înainte sau după întoarcerea ei de la Lisabona ? 1127 01:13:13,400 --> 01:13:14,400 După. 1128 01:13:14,400 --> 01:13:17,600 Atitudinea ei nu a fost întotdeauna atât de cooperantă pe cât ar fi putut fi. 1129 01:13:17,700 --> 01:13:19,000 Sunt conştient de asta. 1130 01:13:19,100 --> 01:13:21,800 Am aprobat paşaportul ei, ca o favoare pentru Cortot. 1131 01:13:21,800 --> 01:13:24,100 Iar eu am protestat oficial faţă de permisul pe care i l-ai eliberat ei. 1132 01:13:24,100 --> 01:13:29,000 Sunt conştient şi de asta. Am respins oficial protestul tău. 1133 01:13:29,000 --> 01:13:30,900 Şi aşa-numitul student american ? 1134 01:13:31,000 --> 01:13:34,100 Fără nicio înregistrare sau informaţie, alta decât cea furnizată de el însuşi. 1135 01:13:34,100 --> 01:13:38,700 Windler, Parisul colcăie de sabotori şi prizonieri evadaţi. 1136 01:13:38,700 --> 01:13:42,000 Soldaţii mei sunt omorâţi pe străzi în fiecare noapte. 1137 01:13:42,000 --> 01:13:46,700 Trebuie să-ţi cer să consideri aceste probleme mai importante... 1138 01:13:46,700 --> 01:13:51,700 ... decât o tânără şi şoferul ei trecând graniţa în Spania. 1139 01:13:54,900 --> 01:13:57,400 Dansează bine. 1140 01:13:57,500 --> 01:14:01,400 Dar nu e mai puţin adevărat, chiar şi eu dansez bine cu ea. 1141 01:14:44,800 --> 01:14:47,500 Mi se pare că îmi iau la revedere pentru totdeauna de la tine. 1142 01:14:47,500 --> 01:14:50,500 Asta e prima oară pe un ring de dans. Nu-mi place. 1143 01:14:50,500 --> 01:14:53,600 Cel mai mult îmi plac trenurile. Sunt cele mai puţin abrupte. 1144 01:14:53,600 --> 01:14:55,300 Îmi amintesc că odată alergam lângă trenul tău... 1145 01:14:55,300 --> 01:14:56,300 Te rog, Robert ! 1146 01:14:56,500 --> 01:15:00,400 "Cu acest inel, iubito." Şi tu ai spus că ştii restul. 1147 01:15:00,400 --> 01:15:03,800 E posibil ca tu să fi fost întotdeauna atât de meschin şi banal aşa cum eşti acum ? 1148 01:15:03,800 --> 01:15:05,100 Foarte posibil. 1149 01:15:05,200 --> 01:15:09,200 Pentru că mi se pare că fac aceleaşi lucruri tot mereu. 1150 01:15:11,900 --> 01:15:13,600 Ia-l cu tine din nou ! 1151 01:15:13,600 --> 01:15:16,300 Pentru mine, înseamnă tot atât de mult acum ca şi atunci. 1152 01:15:16,300 --> 01:15:19,600 Sper să-ţi aducă mai mult noroc de data asta. 1153 01:15:31,100 --> 01:15:34,300 A fost o mare plăcere să vă văd din nou, domnişoară ! 1154 01:15:34,300 --> 01:15:36,200 Mulţumesc. Noapte bună, Herr Windler. 1155 01:15:36,300 --> 01:15:38,400 - Aţi fost încântător. - Am încredere că veţi călători în 1156 01:15:38,400 --> 01:15:39,400 siguranţă la Lisabona. 1157 01:15:39,500 --> 01:15:43,400 Sunt sigur că, având cooperarea Gestapo-ului... 1158 01:15:43,400 --> 01:15:45,900 ... nu va fi niciun motiv de nelinişte. 1159 01:15:46,000 --> 01:15:47,900 - Sunt sigur. - Mulţumesc. 1160 01:15:48,000 --> 01:15:49,200 Noapte bună. 1161 01:15:51,400 --> 01:15:53,600 Noapte bună, Robert. 1162 01:15:53,800 --> 01:15:55,500 Noapte bună, iubito. 1163 01:16:05,300 --> 01:16:07,800 Cred că v-a căzut asta, domnule ! 1164 01:16:08,300 --> 01:16:09,700 Mulţumesc. 1165 01:16:19,800 --> 01:16:21,700 Un tânăr arătos, americanul ăla. 1166 01:16:21,700 --> 01:16:23,600 Se poartă bine îngrijit... 1167 01:16:23,700 --> 01:16:26,000 ... aproape ca un ofiţer german. 1168 01:16:26,300 --> 01:16:28,300 Sau ca unul englez. 1169 01:16:29,600 --> 01:16:31,700 Sau ca unul englez. 1170 01:16:39,700 --> 01:16:41,800 Îmi cer scuze că v-am trezit, domnule ! 1171 01:16:41,800 --> 01:16:44,900 Comandantul de brigadă Schultz vrea să vorbească cu dvs. 1172 01:16:46,700 --> 01:16:49,600 Apartamentul A, la etajul 2. 1173 01:16:56,800 --> 01:16:58,800 Ce a fost asta ? 1174 01:16:58,800 --> 01:17:04,400 Omul Gestapo-ului, sunându-i pe cei doi oaspeţi care au venit azi după-amiază. 1175 01:17:05,300 --> 01:17:08,900 "Paul Grébeau şi Emile Fleuron. 1176 01:17:08,900 --> 01:17:11,200 Fabricanţi de automobile. Antwerp, Belgia. 1177 01:17:11,200 --> 01:17:14,600 Permisele militare speciale R-668 şi 669." 1178 01:17:14,800 --> 01:17:18,500 Dacă ei sunt belgieni, eu sunt Hermann Göring. 1179 01:17:25,000 --> 01:17:26,900 - Tocmai am venit de la Cortot. - Ei bine ? 1180 01:17:26,900 --> 01:17:30,700 Aici e actul de identitate al studentului pe care l-a prezentat tânărul. 1181 01:17:40,500 --> 01:17:43,300 - Ăsta-i omul tău. - Unul mai puţin de care să ne facem griji. 1182 01:17:43,400 --> 01:17:46,200 - Ce să-i spun lui Cortot ? - Tânăra doamnă trebuie să plece imediat. 1183 01:17:46,200 --> 01:17:47,900 - Ai primit instrucţiunile. - Imediat. 1184 01:17:48,000 --> 01:17:52,100 Şi planul trebuie să rămână acelaşi. Spune-i lui Cortot că astea sunt ordinele mele. 1185 01:18:04,800 --> 01:18:06,400 - Honoré. - Iertaţi-mă, domnişoară. 1186 01:18:06,600 --> 01:18:10,200 Domnul Cortot spune că este imperativ să plecaţi imediat. Veniţi cu mine. 1187 01:18:10,200 --> 01:18:12,800 Trebuie să fie vreo greşeală. Ăsta e şoferul meu... 1188 01:18:12,800 --> 01:18:15,000 O să vă întâlniţi cu el mai târziu, urma să vă spun. 1189 01:18:15,000 --> 01:18:19,000 În acest plic, o să găsiţi toate permisele şi documentele pentru amândoi. 1190 01:18:19,000 --> 01:18:20,200 Unde este domnul Cortot ? 1191 01:18:20,300 --> 01:18:22,500 Domnişoară, chiar ştiu foarte puţin ! 1192 01:18:22,600 --> 01:18:24,500 Dar domnul a subliniat importanţa... 1193 01:18:24,500 --> 01:18:27,000 ... plecării dumneavoastră cu mine, imediat. 1194 01:18:27,100 --> 01:18:29,700 O să mă îmbrac cât de repede pot. 1195 01:18:36,900 --> 01:18:38,700 De ce ne-am oprit aici ? 1196 01:18:38,800 --> 01:18:40,900 Aşa mi s-a spus, domnişoară. 1197 01:18:40,900 --> 01:18:43,500 - Michele. - Domnule. 1198 01:18:43,900 --> 01:18:47,600 Cele mai bune urări, domnişoară, pentru o călătorie plăcută şi de succes. 1199 01:18:47,600 --> 01:18:49,200 Mulţumesc, Honoré. 1200 01:18:50,600 --> 01:18:52,600 Mulţumesc foarte mult. 1201 01:18:53,200 --> 01:18:55,300 Plecaţi în noaptea asta. Faceţi cum vi s-a spus. 1202 01:18:55,300 --> 01:18:58,000 - Exact cum vi s-a spus, ţineţi minte asta. - Bineînţeles că o s-o fac, dar unde 1203 01:18:58,000 --> 01:18:59,000 e şoferul meu ? 1204 01:18:59,100 --> 01:19:01,400 O să ajungi în siguranţă la Lisabona, îţi promit. 1205 01:19:01,500 --> 01:19:04,400 Honoré a spus că urma să-l întâlnesc. Am permise pentru amândoi. 1206 01:19:04,400 --> 01:19:06,000 O să-l întâlneşti mai târziu. 1207 01:19:06,100 --> 01:19:07,300 Michele. 1208 01:19:07,400 --> 01:19:08,700 Nu prea mai e timp. 1209 01:19:08,800 --> 01:19:11,200 Vino aici cu mine puţin. 1210 01:19:12,000 --> 01:19:15,300 - Tocmai ai spus că nu prea mai e timp. - Nu este. 1211 01:19:15,300 --> 01:19:19,800 Michele. Nu e timpul să negi, să dovedeşti sau să dezaprobi nimic. 1212 01:19:19,800 --> 01:19:21,800 Crede-mă pentru ultima dată. 1213 01:19:21,900 --> 01:19:24,900 Ţi-am spus că erai că Franţa şi aşa erai. 1214 01:19:24,900 --> 01:19:28,000 Dar tu te-ai schimbat şi la fel şi ea. 1215 01:19:28,000 --> 01:19:32,400 Încă frumoasă, dar îndrăzneaţă acum şi cu un spirit puternic. 1216 01:19:33,300 --> 01:19:35,500 Vă iubesc pe amândouă în noaptea asta. 1217 01:19:36,100 --> 01:19:38,200 În acest minut mai mult decât oricând. 1218 01:19:39,500 --> 01:19:42,600 Cât de ciudat vorbeşti. 1219 01:19:42,600 --> 01:19:44,400 Ca şi cum ai fi... 1220 01:19:44,500 --> 01:19:46,500 La revedere, Michele. 1221 01:19:54,100 --> 01:19:56,400 A sosit timpul. 1222 01:20:00,200 --> 01:20:02,100 O să mergi cu el, Michele. 1223 01:20:02,200 --> 01:20:04,900 - Dar cine e el ? - O să aibă grijă de tine, Michele. 1224 01:20:04,900 --> 01:20:06,500 Du-te cu el. 1225 01:20:07,300 --> 01:20:10,000 Ce se întâmplă cu americanul ? Ştie despre el ? 1226 01:20:10,000 --> 01:20:12,500 Da. Ştie despre el. 1227 01:20:14,100 --> 01:20:15,700 Trebuie să plecăm imediat. 1228 01:20:20,400 --> 01:20:22,300 Franţa şi eu ! 1229 01:20:22,300 --> 01:20:24,300 L-ai întrecut pe Iuda ! 1230 01:20:24,400 --> 01:20:26,500 Ne-ai trădat pe amândouă doar cu un singur sărut ! 1231 01:20:26,600 --> 01:20:27,900 Veniţi cu mine, vă rog. 1232 01:20:58,900 --> 01:21:03,200 Domnişoară de la Becque, domnilor. Repede, vă rog. 1233 01:21:15,200 --> 01:21:17,100 Nu vrem să te speriem. 1234 01:21:17,200 --> 01:21:18,600 Nu mă speriaţi. 1235 01:21:18,700 --> 01:21:20,800 Domnul Cortot nu v-a spus nimic despre destinaţia dumneavoastră ? 1236 01:21:20,900 --> 01:21:24,400 - Nu sunt interesată de ideile lui Cortot. - Aşa ? 1237 01:21:24,400 --> 01:21:26,700 Am permis de ieşire pentru mine şi şoferul meu... 1238 01:21:26,800 --> 01:21:29,000 ... semnate de guvernatorul militar al Parisului. 1239 01:21:29,100 --> 01:21:32,100 Guvernatorul militar al Parisului este o autoritate foarte înaltă. 1240 01:21:32,100 --> 01:21:33,900 Cea mai înaltă. 1241 01:21:33,900 --> 01:21:37,000 Ordinele lui vor fi îndeplinite întocmai. 1242 01:21:37,000 --> 01:21:38,600 Dacă nu, măcar încercăm. 1243 01:21:39,800 --> 01:21:41,300 Am ajuns ! 1244 01:21:51,700 --> 01:21:54,300 - Cine sunteţi ? - Poliţia militară, contingentul 7. 1245 01:21:54,400 --> 01:21:57,400 O să veniţi cu colonelul Niedecker şi cu mine. S-ar putea să avem nevoie de voi. 1246 01:22:01,900 --> 01:22:02,900 Unde s-au dus ? 1247 01:22:03,000 --> 01:22:05,600 Oricine e destul de important să-i fie eliberat un permis special de 1248 01:22:05,600 --> 01:22:06,600 către guvernatorul militar... 1249 01:22:06,800 --> 01:22:10,500 ... e destul de important ca să primească o escortă militară. 1250 01:22:11,300 --> 01:22:12,900 Dar asta e o adresă greşită. 1251 01:22:13,000 --> 01:22:14,600 Şoferul meu nu locuieşte aici. 1252 01:22:14,700 --> 01:22:16,200 Bineînţeles că da. 1253 01:22:16,400 --> 01:22:19,900 Stă într-o cameră chiar sub cea în care stă Jeannot Thil... 1254 01:22:19,900 --> 01:22:22,400 ... care este logodit cu Juliette Pinot... 1255 01:22:22,400 --> 01:22:25,400 ... care este angajat ca manechin la magazinul doamnei Montanot... 1256 01:22:25,500 --> 01:22:27,400 ... unde tu ai fost angajată recent. 1257 01:22:36,000 --> 01:22:37,900 Treci înăuntru, acolo, cu şoferul. 1258 01:23:01,600 --> 01:23:04,700 Tu şi comandantul de brigadă Schultz o să treceţi în cealaltă maşină. 1259 01:23:04,700 --> 01:23:06,600 - De ce ? - Pentru că vă spunem noi. 1260 01:23:07,100 --> 01:23:08,700 - Nu puteţi face asta ! - Domnişoară ! 1261 01:23:08,800 --> 01:23:10,200 - Nu puteţi ! - Mike. 1262 01:23:11,000 --> 01:23:12,300 Fă cum spun ei. 1263 01:23:29,000 --> 01:23:30,800 Ţine fruntea sus, Mike. 1264 01:23:32,900 --> 01:23:35,800 Îmi pare rău, Pat. Iartă-mă. 1265 01:23:35,900 --> 01:23:39,000 Ăsta-i cel mai prostesc lucru pe care l-ai spus vreodată. 1266 01:24:31,500 --> 01:24:33,400 Aşa ? 1267 01:24:35,200 --> 01:24:36,900 - Din Hamburg. - Mulţumesc. 1268 01:24:36,900 --> 01:24:39,900 - Şi acum, unde e toaleta ? - Acolo, comandante. 1269 01:24:40,000 --> 01:24:41,300 Mulţumesc. 1270 01:24:45,600 --> 01:24:49,600 Schmidt, du-i comandantului de brigadă Schultz un prosop curat. 1271 01:25:17,200 --> 01:25:19,500 Bună seara, excelente ! Asta e o neaşteptată... 1272 01:25:19,600 --> 01:25:21,000 Atenţiune, toate patrulele ! 1273 01:25:21,100 --> 01:25:24,400 Veţi fi în alertă pentru trei ofiţeri britanici evadaţi. 1274 01:25:24,500 --> 01:25:26,500 Doi sunt îmbrăcaţi ca ofiţeri germani. 1275 01:25:26,500 --> 01:25:29,900 Poartă însemnele regimentului 16 de infanterie. 1276 01:25:29,900 --> 01:25:33,500 Aceşti bărbaţi vor fi arestaţi imediat şi reţinuţi... 1277 01:25:42,000 --> 01:25:44,000 Ridicaţi bariera ! 1278 01:26:17,400 --> 01:26:19,800 Opriţi-i ! Sunt prizonieri evadaţi. 1279 01:26:20,700 --> 01:26:22,000 Aprindeţi luminile de urmărire. 1280 01:26:30,600 --> 01:26:35,000 Îi puteţi ajunge la Bourron. Telefonaţi la patrula din Bazoches. 1281 01:26:35,000 --> 01:26:36,900 Au smuls telefonul. 1282 01:26:36,900 --> 01:26:39,500 Va trebui să-i prindem singuri. Treceţi în camionetă. 1283 01:26:44,700 --> 01:26:47,100 Trageţi înapoi maşina comandantului de brigadă. 1284 01:26:47,200 --> 01:26:48,800 - Ce s-a întâmplat ? - Trei prizonieri. 1285 01:26:48,900 --> 01:26:51,000 Au evadat. Maşina ta blochează camioneta noastră. 1286 01:26:51,000 --> 01:26:53,600 - Aţi informat patrula ? - Au smuls telefonul. 1287 01:26:53,700 --> 01:26:55,900 Nechibzuiţii ! Haide, pierdem timpul. 1288 01:27:12,900 --> 01:27:14,100 Putem să-i depăşim ? 1289 01:27:14,100 --> 01:27:17,300 Sper să ajungem suficient de aproape să tragem în cauciucurile maşinii lor. 1290 01:27:17,300 --> 01:27:21,000 E o puşcă în cutia aia de jos, de acolo. Scoate-o afară. 1291 01:27:27,200 --> 01:27:29,900 Te întreb, ştii să conduci ? 1292 01:27:30,500 --> 01:27:34,500 - Ştii să conduci ? - Da. 1293 01:27:34,500 --> 01:27:37,800 Nu-ţi fă griji cu privire la el. E un german bun acum. 1294 01:27:59,800 --> 01:28:01,000 Încetineşte puţin. 1295 01:28:01,200 --> 01:28:03,100 Când îţi spun eu, accelerează din nou. 1296 01:28:07,800 --> 01:28:09,400 Mai încet. 1297 01:28:26,200 --> 01:28:28,200 - Eşti în regulă ? - Aproape. 1298 01:28:28,300 --> 01:28:32,100 Cască ochii după indicatoare, pe partea dreaptă. 1299 01:28:34,000 --> 01:28:37,800 - Cine eşti tu ? - Numele meu este Pinkham. 1300 01:28:37,800 --> 01:28:41,500 - Serviciile Secrete Britanice. - Britanic, dar nu teribil de inteligent. 1301 01:28:41,500 --> 01:28:44,200 Mi-e teamă că nu te pot duce la Lisabona. 1302 01:28:44,300 --> 01:28:47,100 Dacă nu era alarma aceea, aş fi putut. 1303 01:28:47,100 --> 01:28:50,800 Îmi pare rău, i-am promis lui Cortot că o să reuşeşti. 1304 01:28:51,600 --> 01:28:55,600 - El ştie totul despre tine, nu-i aşa ? - Cortot ? 1305 01:28:56,100 --> 01:28:58,600 El e motivul pentru care sunt aici. 1306 01:28:58,600 --> 01:29:00,800 Când ei o să afle, ce se va întâmpla atunci ? 1307 01:29:01,600 --> 01:29:06,200 Ilegalitatea şi sabotajul vor continua fără el. 1308 01:29:07,100 --> 01:29:12,300 Muncitorii din fabrici, oamenii de pe stradă... 1309 01:29:12,900 --> 01:29:16,900 ... vânzătoarele şi profesorii şi fermierii. 1310 01:29:17,200 --> 01:29:21,000 Cea mai mare organizaţie pe care Cortot a creat-o vreodată. 1311 01:29:21,900 --> 01:29:28,000 Şi nimeni din cadrul ei nu-l cunoaşte decât ca iubitor de nazişti şi inamic al Franţei. 1312 01:29:28,400 --> 01:29:31,800 Dar de ce n-a putut să-mi spună ? De ce nu puteam să ştiu ? 1313 01:29:32,600 --> 01:29:35,000 Dacă ar fi făcut-o, ai mai fi rămas cu el ? 1314 01:29:35,100 --> 01:29:38,500 Ai fi vrut să mori alături de el ? 1315 01:29:39,100 --> 01:29:40,300 Bineînţeles că aş fi vrut ! 1316 01:29:41,200 --> 01:29:42,500 De aia nu ţi-a spus niciodată. 1317 01:29:43,400 --> 01:29:45,300 Ăla nu-i un indicator ? 1318 01:29:47,700 --> 01:29:49,300 Încetineşte puţin. 1319 01:29:50,300 --> 01:29:53,600 - Ce vrei să faci ? - Eu cobor aici. 1320 01:29:53,700 --> 01:29:56,700 Ieşi de pe drum. O să vezi o lumină pe primul câmp. 1321 01:29:56,700 --> 01:29:59,000 - Eşti sigur că eşti în regulă ? - Nu-ţi fă griji. 1322 01:29:59,000 --> 01:30:01,900 Vreau să rămân cu ochii pe ticăloşi. 1323 01:30:02,300 --> 01:30:03,600 Ne vedem mai târziu. 1324 01:30:36,000 --> 01:30:38,200 - Pat ! - Ar trebui să fii în drum spre Lisabona. 1325 01:30:38,200 --> 01:30:39,500 - Pat, noi... - Unde-i Pinkham ? 1326 01:30:39,600 --> 01:30:42,500 S-a strecurat afară când am ieşit de pe autostradă. A spus că va fi acolo. 1327 01:30:42,500 --> 01:30:44,500 N-a spus... ? 1328 01:30:46,300 --> 01:30:48,100 Ei trebuie să vină încoace. 1329 01:30:49,400 --> 01:30:52,400 Îmi pare rău că te-am făcut să treci prin aceste grele încercări, domnişoară. 1330 01:30:52,400 --> 01:30:54,600 Sunt generalul Grovedale, iar el e maiorul Robley. 1331 01:30:54,700 --> 01:30:58,400 Am fost forţaţi să nu-ţi spunem prea multe ca să minimizăm pericolul în care te aflai. 1332 01:30:58,400 --> 01:31:00,800 I-am promis domnului Cortot. 1333 01:31:02,500 --> 01:31:06,400 Da, îmi dau seama de asta acum. 1334 01:31:10,600 --> 01:31:12,600 Pe câmp la stânga, chiar sub noi. 1335 01:31:12,700 --> 01:31:16,000 - Cam 100 de metri în afara drumului. - Dreapta. 1336 01:31:16,800 --> 01:31:18,500 Uite-i că vin. 1337 01:31:18,600 --> 01:31:20,200 Exact la timp. 1338 01:31:22,500 --> 01:31:25,100 - Unde-i Pinkie ? - A spus că va fi acolo la timp. 1339 01:31:29,000 --> 01:31:30,600 Nu mai putem aştepta. 1340 01:31:30,700 --> 01:31:32,900 - Va trebui să mergem la avion. - Dar Pinkham... 1341 01:31:32,900 --> 01:31:36,000 Oamenii din bombardierul ăla şi-au riscat vieţile să vină aici pentru noi. 1342 01:31:36,000 --> 01:31:39,200 - Ştiu, domnule, dar... - E datoria mea să văd că noi toţi 1343 01:31:39,200 --> 01:31:40,200 plecăm în siguranţă. 1344 01:31:41,100 --> 01:31:43,500 Pinkie ar vrea ca noi să facem asta. 1345 01:31:54,300 --> 01:31:58,700 Londra nu-i aşa de departe de Wilkes-Barre ca Lisabona. 1346 01:31:59,200 --> 01:32:02,000 Pat, crezi că Pinkham e mort ? 1347 01:32:02,600 --> 01:32:04,600 Dacă nu era, ar fi cu noi. 1348 01:32:06,100 --> 01:32:08,900 A vrut să moară ca noi să putem pleca, nu-i aşa ? 1349 01:32:09,000 --> 01:32:13,000 Da, aşa cred, Mike. 1350 01:32:13,000 --> 01:32:17,700 De ce, Pat ? Şi el vroia să trăiască ! 1351 01:32:18,200 --> 01:32:23,300 Ei bine, cred că un bărbat nu pune problema aşa... 1352 01:32:24,000 --> 01:32:26,600 ... când luptă pentru ţara lui. 1353 01:32:27,600 --> 01:32:30,700 Tot ceea ce va ajuta ţara lui, este important. 1354 01:32:30,900 --> 01:32:33,500 Doar că ce i s-a întâmplat lui nu este. 1355 01:32:34,700 --> 01:32:37,100 Când el îşi iubeşte ţara. 1356 01:32:38,300 --> 01:32:41,600 - Talbot, plecăm. - Vin. 1357 01:32:42,600 --> 01:32:44,900 El a vrut ca tu să fii liberă, Mike. 1358 01:32:45,300 --> 01:32:47,600 El ştia că vei spune adevărul despre el... 1359 01:32:47,600 --> 01:32:50,400 ... şi ştia că vei fi mândră de ceea ce face. 1360 01:32:50,400 --> 01:32:54,600 Luptând pentru Franţa, întrucât ea nu a putut niciodată să lupte pentru ea însăşi. 1361 01:32:56,900 --> 01:32:59,400 Cât de teribil de singur trebuie să fie. 1362 01:33:02,600 --> 01:33:04,100 Intră. 1363 01:33:05,000 --> 01:33:07,100 Robert Cortot, în numele Fuhrerului... 1364 01:33:07,200 --> 01:33:10,000 Bună dimineaţa, Herr Windler. Nu e devreme pentru a ieşi afară ? 1365 01:33:10,000 --> 01:33:12,400 Şi generalul von Schroeder, asta e o plăcere într-adevăr. 1366 01:33:12,400 --> 01:33:15,000 Domnule, sunt întrebări pe care am vrea să vi le punem. 1367 01:33:15,600 --> 01:33:18,700 - Abia aştept să vă răspund. - Ei bine, Robert... 1368 01:33:18,700 --> 01:33:21,900 Mai devreme, în această dimineaţă, BBC a anunţat... 1369 01:33:21,900 --> 01:33:25,500 ... că generalul Grovedale şi alţi doi ofiţeri au ajuns în siguranţă la Londra. 1370 01:33:26,900 --> 01:33:31,700 Propagandă britanică. N-ar fi putut niciodată să aranjeze o evadare de la voi. 1371 01:33:31,700 --> 01:33:33,000 Nu ei înşişi. 1372 01:33:33,600 --> 01:33:35,700 Dar sunt câteva indicii că au fost ajutaţi. 1373 01:33:36,900 --> 01:33:39,600 Da ? De la cine ? 1374 01:33:39,700 --> 01:33:43,300 Poate că domnişoara de la Becque ar putea să ne dea câteva informaţii. 1375 01:33:43,300 --> 01:33:44,500 Domnişoara de la Becque ? 1376 01:33:44,600 --> 01:33:49,300 Sincer, Robert, ne aşteptam să o găsim pe domnişoara la hotelul ei. 1377 01:33:49,800 --> 01:33:52,200 Michele a plecat la Fontainebleau. 1378 01:33:52,900 --> 01:33:55,400 - Îşi petrece weekendul acolo. - Da, ştim asta. 1379 01:33:55,700 --> 01:33:58,100 Pot să întreb la ce hotel intenţiona să stea ? 1380 01:33:58,100 --> 01:33:59,400 Nu ştiu. 1381 01:33:59,600 --> 01:34:03,800 - Nu mi-am pus în gând să o vizitez. - Ei bine, putem afla destul de uşor. 1382 01:34:07,800 --> 01:34:09,400 Ce rost au toate astea ? 1383 01:34:09,400 --> 01:34:12,200 Windler încearcă să mă facă pe mine responsabil de incompetenţa lui ? 1384 01:34:12,200 --> 01:34:16,500 Şi nu numai pe tine, pe mine. Eu sunt cel pe care îl vrea cu adevărat. 1385 01:34:16,500 --> 01:34:18,400 Conştiinţa mea e la fel de curată ca cea a lui Windler. 1386 01:34:18,500 --> 01:34:20,500 Lor n-o să le pese de conştiinţa ta. 1387 01:34:20,600 --> 01:34:25,300 - Sunt alte chestiuni care îi preocupă. - Alte chestiuni ? 1388 01:34:25,300 --> 01:34:27,700 Am un raport privind performanţa camioanelor tale. 1389 01:34:27,700 --> 01:34:30,800 - Îmi e teamă să-l înaintez la Berlin. - Nu sunt satisfăcuţi ? 1390 01:34:30,800 --> 01:34:34,900 - Am livrat sute din ele. - Sute care folosesc de două ori 1391 01:34:34,900 --> 01:34:35,900 mai multă benzină. 1392 01:34:36,000 --> 01:34:37,900 Cu roţile descentrate... 1393 01:34:38,000 --> 01:34:41,400 ... cutii de viteze care se gripează încontinuu, osii care se rup. 1394 01:34:41,400 --> 01:34:45,300 Generale, e chiar imposibil pentru mine să construiesc fiecare camion cu mâinile mele. 1395 01:34:45,300 --> 01:34:47,400 Responsabilităţile mele sfârşesc odată cu proiectele mele. 1396 01:34:47,700 --> 01:34:50,400 Atât timp cât cei mai mulţi din muncitorii pricepuţi rămân în lagăre... 1397 01:34:50,400 --> 01:34:55,100 Dar, Robert, responsabilitatea e a mea. Am garantat pentru tine. 1398 01:34:55,100 --> 01:34:59,900 Eu... Robert, ea e la Fontainebleau, nu-i aşa ? 1399 01:34:59,900 --> 01:35:01,500 Asta a spus când a plecat. 1400 01:35:01,500 --> 01:35:08,000 - Pentru că dacă nu este... - Exact aşa cum credeam ! 1401 01:35:08,300 --> 01:35:12,100 Domnişoara de la Becque nu e în Fontainebleau. 1402 01:35:12,300 --> 01:35:14,200 Poate ai vrea să vii cu noi. 1403 01:35:14,300 --> 01:35:17,400 Presupun că eşti interesat să afli pe unde umblă logodnica ta. 1404 01:35:17,500 --> 01:35:19,600 Cu siguranţă ! 1405 01:35:21,600 --> 01:35:22,800 Cum e vremea ? 1406 01:35:24,900 --> 01:35:26,900 Cred că mohorâtă e cel mai potrivit... 1407 01:35:26,900 --> 01:35:29,000 ... dacă nu este prea aspru. 1408 01:35:39,900 --> 01:35:42,400 Ia-ţi mâinile de pe sertarul ăla ! 1409 01:36:02,900 --> 01:36:05,200 Bună dimineaţa ! 1410 01:36:08,200 --> 01:36:10,100 Michele ! 1411 01:36:11,600 --> 01:36:15,500 Nu ştiţi cât ne bucurăm să vă vedem, domnişoară. 1412 01:36:15,500 --> 01:36:17,700 Mulţumesc, excelenţă, mă bucur că vă pare bine. 1413 01:36:17,700 --> 01:36:18,900 Ai făcut un mincinos din mine. 1414 01:36:19,100 --> 01:36:20,400 I-am spus generalului... 1415 01:36:20,400 --> 01:36:23,600 ... că îţi petreci un ultim weekend la Fontainebleau înainte de a pleca. 1416 01:36:23,600 --> 01:36:25,600 Totul a fost aşa de misterios. 1417 01:36:25,600 --> 01:36:28,100 Şoferul meu trebuia să mă ducă la Fontainebleau noaptea trecută 1418 01:36:28,100 --> 01:36:29,100 după ce am împachetat. 1419 01:36:29,300 --> 01:36:32,100 Când el nu s-a mai întors, am dat telefon unde stătea... 1420 01:36:32,100 --> 01:36:34,700 ... dar nu era nimeni acolo cu numele ăla. 1421 01:36:34,800 --> 01:36:37,000 După ce domnul Cortot a avut atâtea necazuri... 1422 01:36:37,000 --> 01:36:40,200 ... să asigure permise pentru voi amândoi să mergeţi la Lisabona. 1423 01:36:40,200 --> 01:36:43,100 Mi-e teamă că o să trebuiască să-mi schimb cele mai multe din planurile mele. 1424 01:36:43,100 --> 01:36:48,800 Câteodată Gestapo-ul e puţin nechibzuit în ceea ce consideră judecata sa. 1425 01:36:48,800 --> 01:36:52,800 Poate Berlinul va găsi de cuviinţă să facă nişte schimbări. 1426 01:36:53,100 --> 01:36:55,700 La revedere, domnişoară. 1427 01:36:55,800 --> 01:36:59,600 - O plăcere ca întotdeauna. - Mutuală ca întotdeauna. 1428 01:37:07,000 --> 01:37:11,900 Daţi-i drumul omului ăla, idioţilor, şi vedeţi-vă de treaba voastră. 1429 01:37:11,900 --> 01:37:13,500 Eliberaţi-l ! 1430 01:37:35,800 --> 01:37:38,000 Trădători nazişti ! 1431 01:37:41,500 --> 01:37:45,000 Trebuie să începem să ne facem griji doar când n-o să ne mai scuipe pe noi 1432 01:37:45,000 --> 01:37:46,000 şi prietenii noştri nazişti. 1433 01:37:46,200 --> 01:37:48,600 Prietenii noştri nazişti ! 1434 01:37:50,200 --> 01:37:52,100 Ştiai că o să mă întorc, nu-i aşa ? 1435 01:37:52,200 --> 01:37:53,900 Ai fi fost în siguranţă în Anglia. 1436 01:37:53,900 --> 01:37:57,500 Să fii în siguranţă, aproape nu mai e la fel de important în lumea asta cum era odată. 1437 01:37:57,500 --> 01:38:00,500 Aparţin Franţei şi sunt legată de tine. 1438 01:38:00,500 --> 01:38:04,100 N-o să fiu de mare ajutor, ştiu, dar n-o să fii tocmai singur. 1439 01:38:04,100 --> 01:38:06,600 Cum aş putea, cu de două ori mai mulţi oameni în lumea mea ? 1440 01:38:06,600 --> 01:38:09,700 Lumea noastră şi cu toţii îndrăgostiţi ! 1441 01:38:12,000 --> 01:38:13,600 Robert, uite, avionul ăla ! 1442 01:38:13,700 --> 01:38:15,900 Nu e americanul tău, dacă la asta te gândeşti. 1443 01:38:15,900 --> 01:38:19,000 Ăsta vine acum în fiecare dimineaţă de o săptămână. 1444 01:38:19,000 --> 01:38:22,600 Proştii nici măcar nu trag în el pentru că nu aruncă bombe. 1445 01:38:25,600 --> 01:38:29,600 Dacă naziştii ar şti cât de periculos este pentru ei ! 1446 01:38:29,600 --> 01:38:31,400 Dacă ar cunoaşte Franţa ! 1447 01:38:45,800 --> 01:38:47,800 Traducerea şi adaptarea: RoDVD SUBTiTLiNG TEAM 118445

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.