All language subtitles for Olivia (1951) Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,583 --> 00:00:44,336 Based on the novel Olivia by Olivia 2 00:02:11,340 --> 00:02:14,009 Love has always been the key matter of my life... 3 00:02:14,926 --> 00:02:16,845 May the Gods grant me 4 00:02:17,387 --> 00:02:18,930 not to have profaned 5 00:02:19,681 --> 00:02:22,059 such a pure and cherished memory 6 00:02:22,809 --> 00:02:25,771 OLIVIA 7 00:02:40,243 --> 00:02:41,411 Olivia. 8 00:02:41,953 --> 00:02:45,165 That's an English name, of course. It doesn't mean much. 9 00:02:46,083 --> 00:02:48,335 - What is your name? - Victoire. 10 00:02:49,086 --> 00:02:50,128 There's a name! 11 00:02:50,462 --> 00:02:52,214 I couldn't be called Victoire. 12 00:02:52,923 --> 00:02:54,633 You need the stomach for it! 13 00:02:55,175 --> 00:02:57,761 In Miss Julie's office is a statue with wings 14 00:02:58,512 --> 00:02:59,680 called Victoire. 15 00:03:00,430 --> 00:03:02,974 - You know our headmistresses? - My mother does. 16 00:03:03,934 --> 00:03:05,560 She met them long ago. 17 00:03:06,103 --> 00:03:08,855 Oh, long ago... Years before. 18 00:03:09,606 --> 00:03:10,816 Before the tragedy. 19 00:03:11,608 --> 00:03:13,527 I also knew them in those days. 20 00:03:14,277 --> 00:03:17,572 All that I can say, is that they were quite different then. 21 00:03:18,490 --> 00:03:20,409 Settle down, Bayard! Come on! 22 00:03:24,371 --> 00:03:26,164 Hello, Victoire! 23 00:03:49,479 --> 00:03:52,858 It was all laughs, races, kind words and sweet gestures. 24 00:03:53,984 --> 00:03:56,194 They were as joyous as their pupils. 25 00:03:56,945 --> 00:03:58,447 Never a reproach. Not one! 26 00:03:58,989 --> 00:04:02,451 And when they cried, my dear, they shed tears of joy. 27 00:04:03,368 --> 00:04:05,620 Who would believe it now? 28 00:04:06,371 --> 00:04:07,581 Now is now. 29 00:04:25,390 --> 00:04:27,392 Hello, Ms. Dealey. How was your trip? 30 00:04:28,143 --> 00:04:30,520 - Fine, Miss. - My name is Frau Riesener. 31 00:04:31,271 --> 00:04:33,482 I will teach you German and the piano. 32 00:04:34,191 --> 00:04:36,318 Victoire had some errands to run. 33 00:04:37,068 --> 00:04:39,488 We asked her to pick you up on her way. 34 00:04:40,238 --> 00:04:42,991 - Did she recognize you easily? - She did. 35 00:04:45,285 --> 00:04:46,661 Wait for me! 36 00:04:53,460 --> 00:04:56,338 I hope the poor woman did not exhaust you 37 00:04:57,255 --> 00:04:58,507 with her nonsense! 38 00:04:59,049 --> 00:05:00,926 Oh no, Miss. 39 00:05:07,557 --> 00:05:08,558 Here she comes! 40 00:05:11,686 --> 00:05:14,898 When the class is over, Mimi is all smiles again. 41 00:05:18,193 --> 00:05:19,528 As for you, Georgie, 42 00:05:20,070 --> 00:05:22,531 you're always lost in a dream! 43 00:05:25,242 --> 00:05:27,160 Cécile, what is on your mind? 44 00:05:27,702 --> 00:05:29,621 This lace, Miss, what is it? 45 00:05:30,372 --> 00:05:32,165 - Chantilly. - Like the cream? 46 00:05:32,707 --> 00:05:34,417 Just as fluffy. 47 00:05:36,753 --> 00:05:39,840 Anna, you have the fire of Ireland in your eyes today. 48 00:05:40,757 --> 00:05:43,343 You'll break another plate later! Olivia! 49 00:05:44,261 --> 00:05:45,804 - You'll catch a cold! - No. 50 00:05:46,346 --> 00:05:48,557 There was frost in the forest earlier. 51 00:05:49,307 --> 00:05:50,392 Hello, Olivia. 52 00:05:55,272 --> 00:05:57,357 How you've grown, my child! 53 00:05:57,899 --> 00:05:59,818 Do you remember me? I'm Julie. 54 00:06:00,569 --> 00:06:02,404 No, you were a baby back then. 55 00:06:02,946 --> 00:06:05,323 And when we visited England, you were... 56 00:06:06,283 --> 00:06:07,158 Hardly 6 or 7. 57 00:06:07,492 --> 00:06:10,495 - I've forgotten. - You've forgotten your age? 58 00:06:11,454 --> 00:06:12,747 I'd brought you a book. 59 00:06:13,290 --> 00:06:15,375 Sophie's Misfortunes. I still have it. 60 00:06:15,917 --> 00:06:18,920 - I hope you'll like it here. - Oh, yes, Miss. 61 00:06:19,880 --> 00:06:21,464 - Are you so sure? - Yes, Miss. 62 00:06:22,215 --> 00:06:24,426 In a week she'll be on Miss Julie's side. 63 00:06:24,968 --> 00:06:27,846 I'll hold you to that. Georgie? What do you think? 64 00:06:28,805 --> 00:06:29,598 I'm Salomon. 65 00:06:29,973 --> 00:06:30,891 Mimi! 66 00:06:31,850 --> 00:06:34,477 Go show your new friend her room. Go on! 67 00:06:35,437 --> 00:06:38,273 Olivia will want to clean up after her journey. 68 00:06:39,190 --> 00:06:40,025 Good evening. 69 00:06:40,358 --> 00:06:41,443 Good evening, Miss. 70 00:06:41,776 --> 00:06:44,613 I'll prepare a fine assignment for tomorrow. 71 00:07:05,759 --> 00:07:07,344 Good evening, Miss. 72 00:07:08,303 --> 00:07:09,095 She leaves? 73 00:07:09,429 --> 00:07:11,598 For Paris. To see ministers and scholars. 74 00:07:12,349 --> 00:07:13,767 She's not a professor. 75 00:07:14,100 --> 00:07:17,437 Just wait until she hands you back your homework. 76 00:07:23,443 --> 00:07:26,780 Olivia, you will be staying opposite the ladies. 77 00:07:32,494 --> 00:07:34,287 I will see you at dinner. 78 00:07:34,913 --> 00:07:36,831 - Who is it? - The Italian teacher. 79 00:07:37,582 --> 00:07:39,793 - We call her Signorina. - She's a child. 80 00:07:40,543 --> 00:07:42,045 She's with Miss Julie. 81 00:07:42,587 --> 00:07:45,048 Here. The place is all yours. 82 00:07:53,890 --> 00:07:55,058 How lovely! 83 00:07:58,728 --> 00:08:00,146 My first room of my own! 84 00:08:00,689 --> 00:08:02,774 Anyone else, Pacha would be jealous. 85 00:08:03,525 --> 00:08:05,568 The pupils and teachers live above. 86 00:08:06,111 --> 00:08:07,946 - Lucky you. - Is that so, Pacha? 87 00:08:08,697 --> 00:08:11,491 He'll only answer when he knows you better. 88 00:08:12,826 --> 00:08:14,703 What are you doing here? 89 00:08:15,245 --> 00:08:17,372 In or out. Where are your manners? 90 00:08:19,624 --> 00:08:22,544 Mimi, why don't you let Ms. Dealey settle in? 91 00:08:23,461 --> 00:08:26,297 Olivia, Miss Cara will see you after dinner. 92 00:08:27,048 --> 00:08:29,259 It's a great honor she is doing for you. 93 00:09:21,686 --> 00:09:23,563 Give Miss Gertrude more cream. 94 00:09:24,105 --> 00:09:26,107 - She didn't eat her fish. - I'm fine. 95 00:09:26,816 --> 00:09:27,817 Quiet! 96 00:09:28,818 --> 00:09:30,779 I am here to educate your stomach. 97 00:09:31,321 --> 00:09:32,447 It is important. 98 00:09:33,990 --> 00:09:35,825 Perhaps more so than the rest. 99 00:09:36,367 --> 00:09:37,619 Victoire, please! 100 00:09:38,161 --> 00:09:40,789 This is my class, Signorina Baietto. 101 00:09:41,748 --> 00:09:43,958 You teach Italian, but let me remind you 102 00:09:44,667 --> 00:09:46,127 you know the difference 103 00:09:46,669 --> 00:09:49,839 between garlic-rubbed bread and actual cuisine. 104 00:09:53,676 --> 00:09:55,720 The new girl did justice to my meal. 105 00:09:56,262 --> 00:09:57,180 I'm pleased. 106 00:10:00,183 --> 00:10:02,018 Give Miss Dubois the rest. 107 00:10:09,067 --> 00:10:11,152 Her appetite is a sight to behold. 108 00:10:11,903 --> 00:10:14,155 - The arithmetic teacher. - Miss Dubois. 109 00:10:14,864 --> 00:10:16,533 The typical French name! 110 00:10:25,792 --> 00:10:28,670 Believe me, I cannot sleep on an empty stomach. 111 00:10:29,629 --> 00:10:31,840 - Good night, Miss Dubois. - Yes. 112 00:10:33,842 --> 00:10:36,219 Olivia and I are invited by Miss Cara. 113 00:10:36,970 --> 00:10:38,847 - Will she read the Bible? - Why! 114 00:10:39,389 --> 00:10:40,390 Whatever for? 115 00:10:40,932 --> 00:10:43,017 In England, we read it every night. 116 00:10:43,768 --> 00:10:45,937 This is a friendly invitation. 117 00:10:51,651 --> 00:10:53,528 Olivia will pour the coffee. 118 00:10:55,405 --> 00:10:57,574 I cannot even be a proper hostess. 119 00:10:58,324 --> 00:11:00,201 I used to like serving others. 120 00:11:01,202 --> 00:11:02,495 I can't anymore. 121 00:11:03,037 --> 00:11:05,874 - Do not hold it against me. - Oh, Miss Cara! 122 00:11:06,833 --> 00:11:09,043 You will host me. It will be lovely. 123 00:11:09,752 --> 00:11:11,296 Oh yes! Oh yes! 124 00:11:13,089 --> 00:11:15,216 That shawl slipped again... 125 00:11:18,761 --> 00:11:21,639 Thank you, Mimi. You have nurse's hands. 126 00:11:24,934 --> 00:11:27,395 Heavens! My migraine is back again! 127 00:11:29,439 --> 00:11:30,565 Oh, it's dreadful. 128 00:11:31,900 --> 00:11:34,027 Can I not spend one evening in peace? 129 00:11:34,777 --> 00:11:36,070 Shall we leave you? 130 00:11:36,446 --> 00:11:38,072 It's out of the question! 131 00:11:38,781 --> 00:11:41,075 I'm so happy to have you. 132 00:11:42,785 --> 00:11:45,747 Go on, spoil me, I'll forget all about it. 133 00:11:47,582 --> 00:11:51,252 But I'm afraid it won't be pleasant for you, my dears. 134 00:11:52,420 --> 00:11:53,379 Mimi... 135 00:11:54,464 --> 00:11:56,424 make me a hot cologne pad. 136 00:11:57,508 --> 00:11:59,260 It's on the mantelpiece. 137 00:12:16,486 --> 00:12:19,030 I wish I had your migraine instead of you. 138 00:12:19,989 --> 00:12:21,115 My dear child... 139 00:12:22,492 --> 00:12:24,494 I think it's getting better. 140 00:12:25,245 --> 00:12:29,290 If Olivia would give me some air, I would be fully cured. 141 00:12:30,458 --> 00:12:32,418 It is merely vapors now. 142 00:12:34,587 --> 00:12:36,965 Mimi, let's show the album to Olivia. 143 00:12:38,299 --> 00:12:40,802 And take the box of pralines on the table, 144 00:12:41,511 --> 00:12:43,763 as a reward for you both. 145 00:12:47,976 --> 00:12:49,394 Look, Olivia: 146 00:12:50,019 --> 00:12:52,647 life at our school, since its beginning. 147 00:12:54,065 --> 00:12:55,858 Here I am that first year, 148 00:12:56,401 --> 00:12:58,736 right after our holidays in Savoy. 149 00:13:00,029 --> 00:13:01,531 We had 10 pupils. 150 00:13:02,073 --> 00:13:03,825 Julie and I taught the classes. 151 00:13:04,367 --> 00:13:07,829 What a look! I would have liked to see you in that long dress! 152 00:13:08,788 --> 00:13:11,165 It's a crinoline. It suited me well. 153 00:13:12,083 --> 00:13:15,003 All the frills were lined with black velvet. 154 00:13:18,047 --> 00:13:20,258 - There's Signorina. - She's so skinny! 155 00:13:20,800 --> 00:13:21,801 She'd just arrived. 156 00:13:22,343 --> 00:13:24,178 She didn't eat every day, then. 157 00:13:24,721 --> 00:13:26,931 She was lucky to meet Julie. 158 00:13:28,391 --> 00:13:31,811 Do you recognize me, under my big Italian straw hat? 159 00:13:33,563 --> 00:13:34,981 I was already ill. 160 00:13:35,523 --> 00:13:37,275 And Frau Riesener beside you. 161 00:13:37,817 --> 00:13:40,069 She arrived a year after Signorina. 162 00:13:40,820 --> 00:13:42,405 And who is she? 163 00:13:43,156 --> 00:13:45,074 That's Laura. Laura Thompson. 164 00:13:45,616 --> 00:13:47,201 The minister's daughter? 165 00:13:47,744 --> 00:13:49,287 She was here last year. 166 00:13:49,829 --> 00:13:51,039 Will she come back? 167 00:13:51,581 --> 00:13:53,791 - I don't know. - Here she is again. 168 00:13:54,542 --> 00:13:55,877 You like her so much? 169 00:13:56,419 --> 00:13:57,670 I don't know. 170 00:13:58,212 --> 00:14:01,424 - I like her gaze. - I found her downright ugly. 171 00:14:02,383 --> 00:14:04,135 Without any grace or elegance. 172 00:14:04,677 --> 00:14:06,554 Intelligent, yes, of course. 173 00:14:07,263 --> 00:14:09,057 She took after her father. 174 00:14:11,184 --> 00:14:13,311 And Miss Julie? I haven't seen her. 175 00:14:13,853 --> 00:14:16,898 It's one of her whims. She hates photographs. 176 00:14:17,815 --> 00:14:20,443 She dislikes recollections of the past. 177 00:14:23,404 --> 00:14:25,740 That shawl slipped again. 178 00:14:27,658 --> 00:14:30,453 Good night, my darlings. You are both angels. 179 00:14:31,412 --> 00:14:33,247 I hope you were not too bored. 180 00:14:33,790 --> 00:14:35,708 It was a lovely evening! Wasn't it? 181 00:14:36,459 --> 00:14:39,337 I've never had so much fun at school before! 182 00:14:40,421 --> 00:14:44,675 - I am sure we will be friends. - Of course, Miss Cara. 183 00:14:45,802 --> 00:14:47,970 Go to bed. It's late. 184 00:14:48,930 --> 00:14:50,473 Julie hasn't come home. 185 00:14:51,224 --> 00:14:52,433 I am alone. 186 00:14:53,226 --> 00:14:54,685 I am always alone. 187 00:14:56,521 --> 00:14:57,730 Good night. 188 00:14:58,272 --> 00:15:01,442 - You, perhaps, will sleep. - Good night. 189 00:15:09,992 --> 00:15:12,578 - Miss Cara never liked Laura. - Why not? 190 00:15:13,496 --> 00:15:16,124 Laura, you see, was Miss Julie's favorite. 191 00:15:16,833 --> 00:15:18,751 - Good night. - Good night. 192 00:15:56,664 --> 00:15:59,500 - Is that you, Julie? - Yes, it's me. 193 00:16:38,915 --> 00:16:40,583 Here we are at home. 194 00:16:42,084 --> 00:16:43,127 Quiet! 195 00:16:43,669 --> 00:16:45,087 Why! You don't belong here. 196 00:16:45,630 --> 00:16:47,548 It's the older girls' study. 197 00:17:01,771 --> 00:17:03,981 - What is it? - The astrolabe. 198 00:17:04,732 --> 00:17:06,901 It shows the motions of the stars. 199 00:17:09,612 --> 00:17:10,863 The Princesse de Clèves. 200 00:17:11,197 --> 00:17:13,741 You can take it back to your room, you know. 201 00:17:14,659 --> 00:17:15,493 Really? 202 00:17:15,826 --> 00:17:17,828 Miss Julie says reading is healthy. 203 00:17:18,579 --> 00:17:21,082 She trusts us. We've never lost a book. 204 00:17:21,832 --> 00:17:23,209 Here comes Olga. 205 00:17:23,751 --> 00:17:25,795 A Russian. Her parents are nihilists. 206 00:17:26,546 --> 00:17:28,089 Her mother threw a bomb. 207 00:17:28,631 --> 00:17:30,258 They had to flee. 208 00:17:30,800 --> 00:17:32,552 Olivia, this is Olga. 209 00:17:33,511 --> 00:17:35,930 - And Cécile? - You won't see her often. 210 00:17:36,639 --> 00:17:39,100 - She studies in her room? - With her mirror. 211 00:17:39,850 --> 00:17:42,103 - And her dresses. - Shall we go outside? 212 00:17:42,812 --> 00:17:45,856 - To the forest? - Of course! 213 00:17:48,651 --> 00:17:50,069 How lovely! 214 00:17:50,820 --> 00:17:53,614 - One can just come in and out? - During recess. 215 00:17:54,323 --> 00:17:55,783 I'm used to walking in line. 216 00:17:56,325 --> 00:17:58,077 "In line"? How dreadful! 217 00:17:58,828 --> 00:18:01,664 - We are not soldiers. - Hey! Wait for us! 218 00:18:11,716 --> 00:18:13,259 How grand. Such fine weather! 219 00:18:13,801 --> 00:18:16,762 This morning, Miss Cara wanted to teach her class. 220 00:18:17,680 --> 00:18:19,432 - She couldn't. - Her migraine. 221 00:18:19,974 --> 00:18:21,642 She broke into tears. 222 00:18:22,184 --> 00:18:23,978 Poor thing. Her voice is so sweet. 223 00:18:24,729 --> 00:18:28,274 Maybe so. But don't you find Miss Julie so beautiful? 224 00:18:29,191 --> 00:18:32,236 I haven't looked at her much yet. She intimidates me. 225 00:18:33,195 --> 00:18:34,822 - She teases. - She's witty. 226 00:18:35,364 --> 00:18:37,366 Olivia, let me pick you a rose. 227 00:18:38,117 --> 00:18:39,952 Olivia, are you smart? 228 00:18:40,703 --> 00:18:41,495 I don't know. 229 00:18:41,871 --> 00:18:43,497 -And in school? - It depends. 230 00:18:44,040 --> 00:18:45,333 She's certainly smart. 231 00:18:45,875 --> 00:18:47,960 Olivia, Miss Julie's rose garden 232 00:18:48,711 --> 00:18:49,712 is right here. 233 00:18:50,046 --> 00:18:51,505 Flowers bloom until fall. 234 00:18:52,048 --> 00:18:54,175 In winter, roses are sent from Nice. 235 00:18:54,884 --> 00:18:57,678 Frau Riesener says the scent exhausts Miss Cara. 236 00:18:58,387 --> 00:19:00,931 Come on! Let's run in the forest! Pacha! 237 00:19:02,058 --> 00:19:03,142 Pacha! 238 00:19:04,352 --> 00:19:05,561 Victoire! 239 00:19:07,063 --> 00:19:08,689 - Well, Victoire. - What? 240 00:19:09,231 --> 00:19:11,108 What is for lunch today? 241 00:19:11,859 --> 00:19:14,028 Everyday the same question! Beef daube. 242 00:19:14,779 --> 00:19:16,197 - "Beef daube"? - Yes. 243 00:19:16,739 --> 00:19:17,698 That's swell. 244 00:19:18,032 --> 00:19:20,576 There's only one thing you care about: eating. 245 00:19:21,327 --> 00:19:22,578 Of course not, silly. 246 00:19:23,120 --> 00:19:25,831 But if you knew what I ate in those schools, 247 00:19:26,582 --> 00:19:28,376 you'd understand my stomach. 248 00:19:29,085 --> 00:19:32,380 It's ruined, poor thing. Ruined by their pittance. 249 00:19:33,339 --> 00:19:35,049 "Empty stomachs have no ears." 250 00:19:35,800 --> 00:19:37,385 But you have eyes! 251 00:19:37,927 --> 00:19:39,387 Yet you see nothing. 252 00:19:40,096 --> 00:19:41,764 Heavens, what am I to see? 253 00:19:42,306 --> 00:19:43,974 Girls learning 2 and 2 makes 4? 254 00:19:44,517 --> 00:19:47,019 Or the others, who have no interest in maths? 255 00:19:47,937 --> 00:19:49,271 And rightly so. 256 00:19:49,814 --> 00:19:51,399 And Frau Riesener? 257 00:19:52,066 --> 00:19:53,526 What about her? 258 00:19:54,902 --> 00:19:57,655 She teaches German. I don't know German. 259 00:20:00,866 --> 00:20:03,411 What kind of school is divided into two sides? 260 00:20:04,161 --> 00:20:05,663 Yes, I've heard them. 261 00:20:06,205 --> 00:20:07,456 Between the Julists 262 00:20:07,998 --> 00:20:10,084 and the Carists. 263 00:20:12,128 --> 00:20:13,295 What do you think? 264 00:20:13,838 --> 00:20:15,756 Me? Dreadful neologisms. 265 00:20:16,298 --> 00:20:18,801 No need to speak Latin to impress me. 266 00:20:19,552 --> 00:20:21,887 Miss Julie is patient, but still, 267 00:20:22,638 --> 00:20:24,098 it can't go on any longer. 268 00:20:24,640 --> 00:20:27,643 Miss Cara is nervous and ill. She has an excuse! 269 00:20:28,602 --> 00:20:31,939 - Her illness is Frau Riesener. - She's so devoted to her. 270 00:20:33,107 --> 00:20:36,068 "Devoted"? That's a good one. 271 00:20:37,528 --> 00:20:41,240 - What are you munching on? - Nothing. Some dough. 272 00:20:42,366 --> 00:20:44,994 To wait until lunch. I feel faint. 273 00:20:46,829 --> 00:20:50,708 Victoire, I think Miss Cara will be in condition to come down today. 274 00:20:51,834 --> 00:20:54,587 No need to bring her food up to her room. 275 00:21:33,959 --> 00:21:36,670 - Did you sleep well? - Did I sleep well? 276 00:21:37,421 --> 00:21:38,547 I didn't shut an eye. 277 00:21:39,089 --> 00:21:40,424 You came home late. 278 00:21:40,758 --> 00:21:42,843 Then I heard a door creaking all night. 279 00:21:43,552 --> 00:21:44,428 Signorina! 280 00:21:44,762 --> 00:21:47,556 - Yes, Miss? - Have all the hinges greased today. 281 00:21:48,516 --> 00:21:50,309 Check that the doors are closed. 282 00:21:51,060 --> 00:21:52,645 Yes, Miss. Certainly. 283 00:21:53,187 --> 00:21:54,146 Cara. 284 00:21:55,231 --> 00:21:57,191 No, Julie. I can't eat it. 285 00:21:57,733 --> 00:21:59,485 Just a little. It's excellent. 286 00:22:00,236 --> 00:22:01,987 Healthy people are dreadful. 287 00:22:02,530 --> 00:22:05,115 Here's what I need: boiled chicken and greens. 288 00:22:05,866 --> 00:22:08,077 - I hate it. - It's blancmange! 289 00:22:08,828 --> 00:22:10,788 - Help yourself. - Cara, have some. 290 00:22:11,539 --> 00:22:13,207 Leave me. I'm not hungry. 291 00:22:14,250 --> 00:22:16,710 Would you like to go for a walk then? 292 00:22:17,419 --> 00:22:18,671 - In the valley? - Yes. 293 00:22:19,213 --> 00:22:22,091 I'm afraid it is too cold for Miss Cara to go out. 294 00:22:22,842 --> 00:22:25,386 The air is damp with last night's rain. 295 00:22:37,147 --> 00:22:39,859 Olivia, you're not listening. Where are you? 296 00:22:40,609 --> 00:22:43,070 Signorina, what is Miss Cara's ailment? 297 00:22:43,821 --> 00:22:44,572 No one knows. 298 00:22:45,114 --> 00:22:47,741 - What do you think? - I don't think. 299 00:22:48,492 --> 00:22:50,119 - And the doctor? - Nothing. 300 00:22:50,661 --> 00:22:52,371 He suggested sleeping pills. 301 00:22:52,913 --> 00:22:54,039 Miss Julie says: 302 00:22:54,582 --> 00:22:56,166 "Doctors say it's nothing." 303 00:22:56,709 --> 00:22:58,711 But I see it torments her nonetheless. 304 00:22:59,461 --> 00:23:00,588 - I think... -Yes? 305 00:23:00,921 --> 00:23:02,923 She is well, when she wishes to be. 306 00:23:03,674 --> 00:23:05,426 She does it on purpose. 307 00:23:06,176 --> 00:23:07,219 And then... 308 00:23:08,220 --> 00:23:09,930 - There's Frau Riesener. - Why? 309 00:23:10,472 --> 00:23:12,433 She spurs her on. And I know why. 310 00:23:12,975 --> 00:23:14,226 Enough chitchat. 311 00:23:16,979 --> 00:23:18,522 It will be fast with you. 312 00:23:19,273 --> 00:23:22,276 You know your French and Latin grammar well. 313 00:23:23,193 --> 00:23:24,278 I'd forgotten! 314 00:23:24,612 --> 00:23:26,447 There's a reading tonight. 315 00:23:27,197 --> 00:23:30,534 Che piacere! Put on your evening dress, Olivia. 316 00:23:41,420 --> 00:23:42,963 Are you not sewing anything? 317 00:23:43,505 --> 00:23:44,381 Lazy girl! 318 00:23:44,715 --> 00:23:46,759 I came empty-handed so I could listen. 319 00:23:47,509 --> 00:23:48,761 I don't like to sew. 320 00:23:49,303 --> 00:23:51,180 How can one not like needlework? 321 00:23:51,722 --> 00:23:53,474 Here, look at mine. 322 00:23:54,016 --> 00:23:55,768 How deft you are, Signorina. 323 00:23:56,518 --> 00:23:57,895 And how vain... 324 00:24:10,074 --> 00:24:11,700 - Tonight... - Miss Baietto! 325 00:24:12,451 --> 00:24:14,745 Miss Cara needs you for her tea. 326 00:24:17,873 --> 00:24:20,334 She told me earlier she would not need it. 327 00:24:21,085 --> 00:24:23,253 She needs it now. 328 00:24:26,674 --> 00:24:28,342 Go, my child. 329 00:24:40,521 --> 00:24:42,398 It's so wonderful when she reads. 330 00:24:42,940 --> 00:24:44,984 I am certain you will like it. 331 00:24:49,905 --> 00:24:52,866 Tonight I shall read passages from Racine's Andromache. 332 00:24:53,826 --> 00:24:56,495 Before that, I have a few questions. 333 00:24:57,413 --> 00:25:00,541 Can one of you tell me who Andromache was? 334 00:25:02,835 --> 00:25:03,836 Let's see... 335 00:25:05,462 --> 00:25:08,173 I cannot believe you are all so ignorant. 336 00:25:08,924 --> 00:25:10,884 Andromache was Hector's wife. 337 00:25:11,635 --> 00:25:12,720 Good. 338 00:25:13,762 --> 00:25:15,514 What is Orestes' father's name? 339 00:25:16,056 --> 00:25:17,224 Agamemnon. 340 00:25:17,766 --> 00:25:18,684 Good. 341 00:25:19,018 --> 00:25:20,019 Who was Pyrrhus? 342 00:25:20,561 --> 00:25:22,187 Achilles' son. 343 00:25:22,730 --> 00:25:24,106 And Hermione? 344 00:25:24,857 --> 00:25:27,109 I don't know. I've never heard of her. 345 00:25:27,860 --> 00:25:29,903 You'll hear about her tonight. 346 00:25:30,654 --> 00:25:33,032 And I hope you will never forget. 347 00:25:34,033 --> 00:25:37,202 You answered well. Sit here, beside me. 348 00:25:39,955 --> 00:25:43,584 Hermione is the daughter of Helen and Menelaus. 349 00:25:44,752 --> 00:25:47,337 At the court of her fiancé Pyrrhus, 350 00:25:48,088 --> 00:25:51,633 she notices he starts to favor his captive Andromache. 351 00:25:53,969 --> 00:25:55,471 Then Orestes arrives. 352 00:25:56,013 --> 00:25:57,931 Are you so sure of your bet? 353 00:25:58,640 --> 00:26:01,268 She just doesn't know Miss Cara well enough yet. 354 00:26:02,102 --> 00:26:04,104 The king orders him to take Pyrrhus, 355 00:26:04,855 --> 00:26:06,857 Andromache's son, hostage. 356 00:26:07,608 --> 00:26:10,527 This passage starts with Andromache begging Hermione 357 00:26:11,278 --> 00:26:13,030 to talk to Pyrrhus 358 00:26:13,781 --> 00:26:16,408 and obtain the pardon of Astyanax. 359 00:26:19,161 --> 00:26:20,913 "Why do you flee, Madame? 360 00:26:21,830 --> 00:26:23,832 "Is it not a fair sight to your eyes 361 00:26:24,374 --> 00:26:27,252 "to see Hector's wife weeping at your feet? 362 00:26:28,629 --> 00:26:31,048 "I do not come with jealous tears 363 00:26:31,799 --> 00:26:34,301 "To claim a heart charmed by your art 364 00:26:35,260 --> 00:26:37,554 "By cruel hands, alas! I saw pierced 365 00:26:38,305 --> 00:26:40,891 "The only one whom my eyes sought 366 00:26:41,850 --> 00:26:44,770 "My flame long ago by Hector was lit 367 00:26:45,687 --> 00:26:49,316 "In his grave it is now buried 368 00:26:50,234 --> 00:26:52,194 "Yet my son remains 369 00:26:53,612 --> 00:26:55,656 "You will one day learn, Madame 370 00:26:56,198 --> 00:26:59,576 "How far our love for a son goes 371 00:27:00,702 --> 00:27:03,580 "But you will not learn, or so I hope 372 00:27:04,331 --> 00:27:06,458 "The mortal trouble it throws us into 373 00:27:07,209 --> 00:27:09,628 "When of all the goods surrounding us 374 00:27:10,379 --> 00:27:12,339 "He is the sole that remains 375 00:27:13,048 --> 00:27:14,842 "And yet his life is in peril 376 00:27:15,384 --> 00:27:19,346 "Alas! When tired of ten years of misery 377 00:27:20,472 --> 00:27:22,516 "The Trojans threatened your mother 378 00:27:23,267 --> 00:27:25,352 "I begged my Hector to show her mercy 379 00:27:26,061 --> 00:27:29,857 "You can beg Pyrrhus as I begged him 380 00:27:30,983 --> 00:27:33,902 "Why fear the child who outlived him? 381 00:27:34,862 --> 00:27:37,865 "Let me hide him on a secret island 382 00:27:38,782 --> 00:27:41,910 "Be assured that in his mother's care 383 00:27:42,870 --> 00:27:47,332 "My son will learn only to weep" 384 00:27:48,917 --> 00:27:50,127 Hermione. 385 00:27:52,254 --> 00:27:54,631 "I know your sorrows, but my duty 386 00:27:55,382 --> 00:27:58,552 "My father, impose silence upon me" 387 00:28:00,929 --> 00:28:03,807 - Good night, Miss. - Good night, dears. 388 00:28:08,562 --> 00:28:09,646 Olivia! 389 00:28:10,939 --> 00:28:13,942 Would you stay? I'd like to speak with you. 390 00:28:24,328 --> 00:28:25,329 Did you see that? 391 00:28:25,871 --> 00:28:28,165 She was walking as if in a dream. 392 00:28:43,472 --> 00:28:44,306 I've won my bet. 393 00:28:44,848 --> 00:28:47,226 I always knew she'd be a Julist. 394 00:28:47,976 --> 00:28:48,977 I won! I won! 395 00:28:49,311 --> 00:28:50,270 So what? 396 00:28:51,897 --> 00:28:53,732 "So what"? Be quiet. 397 00:28:54,274 --> 00:28:57,653 You always forget Miss Cara has an uneasy sleep. 398 00:29:18,131 --> 00:29:19,967 Do you want some lemonade? 399 00:29:23,512 --> 00:29:24,930 Do not drink so fast. 400 00:29:26,431 --> 00:29:28,433 You seem upset, my child. 401 00:29:29,184 --> 00:29:30,143 It's... 402 00:29:31,186 --> 00:29:32,312 It's Andromache. 403 00:29:32,688 --> 00:29:33,939 Well, well! 404 00:29:35,691 --> 00:29:37,317 Would you betray Shakespeare 405 00:29:38,068 --> 00:29:39,194 for our Racine? 406 00:29:39,528 --> 00:29:40,362 How unexpected. 407 00:29:40,696 --> 00:29:43,156 It's also because it was you. 408 00:29:44,116 --> 00:29:45,492 I do love Racine. 409 00:29:46,034 --> 00:29:47,119 I think... 410 00:29:48,036 --> 00:29:49,746 that I understood everything. 411 00:29:50,289 --> 00:29:52,332 Probably not on a first read. 412 00:29:53,083 --> 00:29:55,377 But that is fine, Olivia. One can be, 413 00:29:56,128 --> 00:29:57,838 must be charmed by the verses 414 00:29:58,380 --> 00:30:00,716 before grasping the characters. 415 00:30:02,175 --> 00:30:04,219 Enough about Racine. Tell me about you. 416 00:30:04,761 --> 00:30:05,512 Me? 417 00:30:06,054 --> 00:30:07,597 That's hardly interesting. 418 00:30:08,140 --> 00:30:11,601 Your mother told me you were unhappy with Miss Tock. 419 00:30:12,561 --> 00:30:14,062 It's true. I was unhappy. 420 00:30:14,604 --> 00:30:16,857 Yet it is a protestant school, like ours. 421 00:30:17,566 --> 00:30:18,775 Oh no, Miss. 422 00:30:19,318 --> 00:30:21,028 I felt like a freak, 423 00:30:21,570 --> 00:30:23,530 a black sheep, an outcast. 424 00:30:24,281 --> 00:30:27,075 - Are you not exaggerating? - It was even worse. 425 00:30:28,035 --> 00:30:30,412 Why? Tell me, Olivia. 426 00:30:31,371 --> 00:30:33,665 They only spoke of temptations, traps, 427 00:30:34,416 --> 00:30:36,501 abysses opening before us. 428 00:30:37,377 --> 00:30:39,129 A lie, even a careless one, 429 00:30:39,671 --> 00:30:42,090 meant moral and spiritual death. 430 00:30:42,841 --> 00:30:46,136 No good deeds, good sentiments or sacrifices 431 00:30:47,262 --> 00:30:49,890 could save us, save the Grace of the Eternal. 432 00:30:50,640 --> 00:30:52,142 I could hardly count on it, 433 00:30:52,684 --> 00:30:55,228 coming from a family of free spirits. 434 00:30:56,188 --> 00:30:58,190 When I compare my lovely room here 435 00:30:58,732 --> 00:31:00,233 to the dormitory, 436 00:31:00,776 --> 00:31:03,987 I now understand all that I missed before. 437 00:31:05,113 --> 00:31:08,533 It was no place to learn and to live. 438 00:31:09,451 --> 00:31:10,327 I see. 439 00:31:10,660 --> 00:31:12,120 It's so different here. 440 00:31:12,662 --> 00:31:13,622 Yes. 441 00:31:19,336 --> 00:31:21,046 Everything will be fine. 442 00:31:22,464 --> 00:31:25,967 Our Lord is much less demanding than Miss Tock's. 443 00:31:28,220 --> 00:31:30,972 - Go to bed, now. - Good night, Miss. 444 00:31:33,225 --> 00:31:34,434 Good night, Olivia. 445 00:31:46,988 --> 00:31:48,115 Good night, Olivia. 446 00:32:01,169 --> 00:32:03,797 I had a dream last night. A dreadful dream. 447 00:32:04,548 --> 00:32:05,715 We were in Africa. 448 00:32:06,049 --> 00:32:07,801 In Black Africa, with cannibals, 449 00:32:08,552 --> 00:32:11,304 in a religious school lead by a missionary. 450 00:32:12,013 --> 00:32:15,183 He had a family likeness with Frau Riesener. 451 00:32:16,852 --> 00:32:20,814 - And we were starving. - And you ate the missionary. 452 00:32:23,316 --> 00:32:26,611 Victoire, listen! I was raised religiously. 453 00:32:27,529 --> 00:32:29,906 Well, how is the new English girl doing? 454 00:32:30,657 --> 00:32:32,242 Olivia? She's very focused. 455 00:32:32,784 --> 00:32:34,995 She works with passion and enthusiasm! 456 00:32:35,745 --> 00:32:37,873 - Especially in literature! - Sure. 457 00:32:38,623 --> 00:32:40,917 Miss Julie did all she could to charm her. 458 00:32:41,668 --> 00:32:44,004 I understand her. Let me tell you, 459 00:32:44,754 --> 00:32:46,840 mathematics isn't worth a dime. 460 00:33:18,205 --> 00:33:19,372 Weekly essay 461 00:33:19,915 --> 00:33:21,875 Is Chimène a perverted girl, 462 00:33:22,626 --> 00:33:24,002 as the Academy claimed, 463 00:33:24,544 --> 00:33:26,338 in her feelings for the Cid? 464 00:33:39,726 --> 00:33:41,478 Something's on your nose. 465 00:33:46,650 --> 00:33:48,235 We don't have geography! 466 00:33:48,777 --> 00:33:51,071 - Look at this blue area. - It's the sea. 467 00:33:51,821 --> 00:33:53,073 With fabulous plants, 468 00:33:53,615 --> 00:33:56,076 fish like flowers and naked plungers. 469 00:33:56,785 --> 00:33:58,912 - "Naked"? - Be quiet! 470 00:33:59,663 --> 00:34:01,915 Listen. She's handing back our work today. 471 00:34:02,749 --> 00:34:04,292 Now come and see! 472 00:34:04,834 --> 00:34:06,419 How many pages did you write? 473 00:34:06,962 --> 00:34:08,838 - 6. - That's short! I wrote 8. 474 00:34:09,589 --> 00:34:11,967 Laura always wrote 14 or 15 pages! 475 00:34:22,060 --> 00:34:23,478 You're very gifted, Mimi. 476 00:34:24,020 --> 00:34:26,606 Singing, dancing, sewing dresses. 477 00:34:27,315 --> 00:34:28,316 Bravo, Mimi. 478 00:34:28,858 --> 00:34:31,444 She's less bright when it comes to cube roots. 479 00:34:32,153 --> 00:34:33,196 Excuse me. 480 00:34:34,739 --> 00:34:38,201 It's true, cube roots are useless in life. 481 00:34:39,661 --> 00:34:41,121 It's poetry. 482 00:34:49,671 --> 00:34:51,715 And my gift for impressions. 483 00:34:52,799 --> 00:34:55,176 In 71, my children, during the siege, 484 00:34:55,927 --> 00:34:58,221 we ate rat, rat fricassee. 485 00:34:58,972 --> 00:35:00,849 But with onions. 486 00:35:02,726 --> 00:35:04,144 You had to be hungry! 487 00:35:04,686 --> 00:35:07,022 I had a good stomach then! 488 00:35:08,815 --> 00:35:09,983 Mimi! 489 00:35:10,859 --> 00:35:12,819 Miss Dubois is a fine woman. 490 00:35:13,361 --> 00:35:14,821 And you are a monkey. 491 00:35:15,697 --> 00:35:17,949 The antics and laughs of a monkey 492 00:35:18,700 --> 00:35:20,493 are devoid of any kindness. 493 00:35:21,661 --> 00:35:23,204 Come, girls. 494 00:35:24,372 --> 00:35:26,416 I'm handing back your essays. 495 00:35:50,231 --> 00:35:52,150 Georgie, you're off topic. 496 00:35:53,026 --> 00:35:56,696 You were supposed to analyze Chimène's feelings, not Rodrigue's. 497 00:35:57,864 --> 00:36:00,325 He isn't the main subject. 498 00:36:01,076 --> 00:36:02,035 Mimi? 499 00:36:02,744 --> 00:36:04,537 You were not inspired. 500 00:36:05,372 --> 00:36:07,415 Antics don't make for good literature. 501 00:36:08,166 --> 00:36:09,250 Gertrude? 502 00:36:09,793 --> 00:36:12,253 You did all the adequate research. 503 00:36:13,004 --> 00:36:15,715 It's very good. You are a respectful girl. 504 00:36:16,424 --> 00:36:17,592 And you, Olga, 505 00:36:18,343 --> 00:36:20,136 very disrespectful. 506 00:36:20,887 --> 00:36:24,557 Chimène is nothing like the Anna Karenina you speak of. 507 00:36:27,060 --> 00:36:28,395 Cécile. Cécile! 508 00:36:28,937 --> 00:36:32,607 You focused on Chimène's dress and forgot her personality! 509 00:36:33,566 --> 00:36:35,527 Nina, you understood her feelings. 510 00:36:36,277 --> 00:36:37,404 Ah, Olivia! 511 00:36:38,279 --> 00:36:39,948 There's something there. 512 00:36:40,490 --> 00:36:41,908 But it's too weak. 513 00:36:44,994 --> 00:36:46,746 You'll have to expand. 514 00:36:47,288 --> 00:36:49,290 I'll take you to Paris, one day. 515 00:36:58,216 --> 00:36:59,801 She was harsh, today. 516 00:37:00,343 --> 00:37:02,971 Oh yes. And with you too. 517 00:37:11,271 --> 00:37:13,273 Victoire! Make an apricot souffle. 518 00:37:13,982 --> 00:37:16,109 The new girls have never tasted it! 519 00:37:16,651 --> 00:37:18,236 It's long to make! 520 00:37:18,987 --> 00:37:22,115 I'll send the little ones to whip the egg-whites. 521 00:37:46,681 --> 00:37:47,640 Come in. 522 00:37:51,352 --> 00:37:52,604 Oh, it's you? 523 00:37:53,730 --> 00:37:54,522 What is it? 524 00:37:55,064 --> 00:37:57,233 I've come to check on you, Miss. 525 00:38:01,279 --> 00:38:03,531 You've been well brought-up. 526 00:38:06,576 --> 00:38:08,203 Do you need anything? 527 00:38:08,745 --> 00:38:12,165 I see you so seldom, I'm not used to these kind gestures. 528 00:38:13,333 --> 00:38:16,127 It's all right. I am merely an ill woman, aren't I? 529 00:38:17,045 --> 00:38:18,171 Come near me. 530 00:38:22,717 --> 00:38:24,636 You don't like me, my child. 531 00:38:27,055 --> 00:38:28,306 What is it? 532 00:38:29,098 --> 00:38:30,350 Was I not kind? 533 00:38:30,725 --> 00:38:33,019 Oh, yes, Miss. You were very kind. 534 00:38:33,728 --> 00:38:35,230 I'm very grateful. 535 00:38:35,772 --> 00:38:36,731 Go away! 536 00:38:37,440 --> 00:38:39,776 Go back from whence you came! 537 00:38:40,527 --> 00:38:41,402 Go away! 538 00:38:41,736 --> 00:38:42,737 Go away, now! 539 00:38:51,454 --> 00:38:54,707 Well, my little English girls, did you like the schnitzels? 540 00:38:55,667 --> 00:38:58,211 - Oh yes, Miss. - You don't look so sure. 541 00:38:59,170 --> 00:39:01,673 - They like boiled beef. - What do they know? 542 00:39:02,423 --> 00:39:04,717 - And you, Olivia? - It was delicious. 543 00:39:05,426 --> 00:39:08,972 Well, well! Do we finally have a gourmet among us? 544 00:39:09,931 --> 00:39:12,433 Approving is not enough. One must judge. 545 00:39:13,393 --> 00:39:15,770 Do you not have some critique to provide? 546 00:39:16,521 --> 00:39:17,897 Anything to suggest? 547 00:39:18,773 --> 00:39:20,984 - I think... - How about that! 548 00:39:21,734 --> 00:39:23,903 Press on her nose and milk comes out! 549 00:39:24,612 --> 00:39:25,864 Hush, Victoire! 550 00:39:26,614 --> 00:39:27,490 Go on, Olivia. 551 00:39:27,824 --> 00:39:30,535 There was perhaps too much lemon. 552 00:39:31,452 --> 00:39:33,705 Congratulations, you refined palate! 553 00:39:34,455 --> 00:39:37,750 You deserve to be encouraged! You shall sit here. 554 00:39:38,668 --> 00:39:40,420 - Adèle! - I don't agree. 555 00:39:40,962 --> 00:39:41,754 What? 556 00:39:42,297 --> 00:39:44,173 The lemon enhances the flavor. 557 00:39:44,716 --> 00:39:47,719 You don't know anything. The girl was right. 558 00:39:54,475 --> 00:39:56,769 - I'm sorry, Miss. - She did it on purpose. 559 00:39:57,520 --> 00:39:58,938 It was an accident. 560 00:39:59,647 --> 00:40:01,774 The doctor said: "No sudden emotions"! 561 00:40:02,483 --> 00:40:03,776 I'm sorry. 562 00:40:04,319 --> 00:40:06,487 You're not sorry at all. You laugh. 563 00:40:07,238 --> 00:40:09,282 You and Miss Baietto hired her. 564 00:40:09,824 --> 00:40:11,284 No one ever listens to me. 565 00:40:11,826 --> 00:40:14,287 - They all want to upset me. - Come, Cara. 566 00:40:15,204 --> 00:40:17,832 No one cares. They'd let me starve to death. 567 00:40:18,583 --> 00:40:20,585 I cannot eat this meat. 568 00:40:21,419 --> 00:40:23,087 You'll make me ill. 569 00:40:23,630 --> 00:40:26,341 - Look. Here's your chicken. - It's too late. 570 00:40:27,300 --> 00:40:29,469 I couldn't eat a bite, now. 571 00:40:30,011 --> 00:40:31,804 Oh, Cara, please! 572 00:40:44,734 --> 00:40:47,987 I'll take you to Paris after your Italian lesson. 573 00:40:56,663 --> 00:40:59,499 Always remember the poor city of Strasbourg, 574 00:41:00,416 --> 00:41:04,170 symbol of death and defeat in a city brimming with life. 575 00:41:11,344 --> 00:41:13,262 It is not much next to the Tames. 576 00:41:13,805 --> 00:41:15,014 But look well 577 00:41:15,556 --> 00:41:17,392 as it flaunts its beauty. 578 00:41:33,825 --> 00:41:35,201 Have a look, Olivia. 579 00:41:35,994 --> 00:41:38,621 Nothing is solid in The Embarkation for Cythera. 580 00:41:39,580 --> 00:41:40,748 Watteau was ill. 581 00:41:41,082 --> 00:41:44,335 Just a play of lights and colors. 582 00:41:46,963 --> 00:41:47,922 But look! 583 00:41:50,133 --> 00:41:51,634 Little pagan that you are. 584 00:41:52,176 --> 00:41:55,263 Could you recognize the presence of the divine? 585 00:42:11,029 --> 00:42:14,157 You saw the lady I saluted, with the plumes? 586 00:42:15,116 --> 00:42:16,868 I will tell you about her. 587 00:42:17,994 --> 00:42:19,245 Here, have a seat. 588 00:42:24,083 --> 00:42:26,085 Two chocolates with frangipane cakes. 589 00:42:26,794 --> 00:42:27,920 Yes, Miss. 590 00:42:29,047 --> 00:42:32,091 In one week, she saw her husband and three children die 591 00:42:33,051 --> 00:42:33,926 of diphtheria. 592 00:42:34,302 --> 00:42:35,428 Oh, poor thing! 593 00:42:35,970 --> 00:42:39,140 A few months later, she married her husband's best friend. 594 00:42:40,099 --> 00:42:41,809 - Unbelievable! - Do not stare! 595 00:42:42,560 --> 00:42:45,772 Yes. There is always comfort in live, Olivia. 596 00:42:46,689 --> 00:42:50,068 - Miss Julie! - Oh, my dear Béatrice. 597 00:42:50,985 --> 00:42:53,279 - How are you? - Well, very well. 598 00:42:53,988 --> 00:42:55,114 Yes, I see. 599 00:42:55,656 --> 00:42:57,950 - No, that's not it. - What else? 600 00:42:58,659 --> 00:43:01,245 Oh, I don't know. Life is just... 601 00:43:02,330 --> 00:43:04,916 It's marvelous, Béatrice. Life is marvelous. 602 00:43:05,833 --> 00:43:08,377 That is the phrase that befits your age. 603 00:43:09,128 --> 00:43:10,963 Don't keep him waiting. Go on. 604 00:43:11,672 --> 00:43:14,133 - Goodbye, Miss Julie. - Goodbye. 605 00:43:15,676 --> 00:43:16,886 Who is she? 606 00:43:17,845 --> 00:43:19,305 A former pupil. 607 00:43:22,850 --> 00:43:24,477 She wouldn't eat anything. 608 00:43:25,019 --> 00:43:27,939 She was letting herself die, to her parents' despair. 609 00:43:28,856 --> 00:43:30,525 I cured her. 610 00:43:31,651 --> 00:43:33,694 I would spend hours with her. 611 00:43:34,237 --> 00:43:36,656 I held her hand and listened to her talk. 612 00:43:37,365 --> 00:43:39,325 It took a lot of patience. 613 00:43:41,410 --> 00:43:44,831 - My patience was rewarded. - I wish I were ill. 614 00:43:45,998 --> 00:43:47,333 Dear, foolish, girl. 615 00:43:48,334 --> 00:43:50,211 Not now. Your essay was better. 616 00:43:50,962 --> 00:43:52,421 I am glad. 617 00:43:52,964 --> 00:43:55,174 You're not gifted for long developments. 618 00:43:55,883 --> 00:43:57,718 But why should you be? 619 00:43:58,678 --> 00:44:01,264 Your mind is sharp like a bird's beak. 620 00:44:02,014 --> 00:44:04,684 Hurry, we'll miss the train. 621 00:44:26,497 --> 00:44:27,582 Come sit here. 622 00:44:46,017 --> 00:44:47,310 Victoire! 623 00:44:48,019 --> 00:44:49,228 Victoire! 624 00:44:51,147 --> 00:44:52,315 Where is she? 625 00:44:54,567 --> 00:44:56,903 - Victoire isn't here? - No, I'm not here. 626 00:44:57,820 --> 00:44:59,906 - Victoire... - What is it? Toast?? 627 00:45:00,448 --> 00:45:01,490 No... Yes, surely. 628 00:45:02,033 --> 00:45:04,243 But that's not it. Laura has arrived. 629 00:45:04,952 --> 00:45:06,329 Yes. She stopped by. 630 00:45:06,871 --> 00:45:10,082 The only one who ever made me believe in mathematics. 631 00:45:11,042 --> 00:45:13,920 Don't we have enough trouble as it is? 632 00:45:14,629 --> 00:45:17,423 With Laura? Such a bright and generous girl? 633 00:45:18,382 --> 00:45:19,258 It's not her. 634 00:45:19,592 --> 00:45:22,637 It's not the rod's fault it attracts lightning. 635 00:45:24,388 --> 00:45:26,098 Victoire, you are a good cook, 636 00:45:26,849 --> 00:45:28,726 but sometimes, I don't follow. 637 00:45:29,268 --> 00:45:31,604 As long as the prodigal child is here. 638 00:45:32,313 --> 00:45:35,608 Miss Julie asks that you make croque-monsieurs for lunch. 639 00:45:36,525 --> 00:45:37,610 Laura loves them. 640 00:45:38,152 --> 00:45:39,904 And what is this? 641 00:45:41,113 --> 00:45:41,948 Thank you. 642 00:45:42,281 --> 00:45:43,866 And what does Miss Cara say? 643 00:45:44,408 --> 00:45:48,412 I don't know. I haven't seen her. Laura will be delighted. 644 00:45:49,538 --> 00:45:50,456 She's insane. 645 00:45:50,998 --> 00:45:52,959 Olivia! Olivia! 646 00:45:59,882 --> 00:46:01,259 Oh! She's here. 647 00:46:01,592 --> 00:46:03,552 Why didn't you answer? 648 00:46:04,762 --> 00:46:07,265 One shouldn't enter without being invited to. 649 00:46:08,182 --> 00:46:09,934 We'd never have found you! 650 00:46:10,476 --> 00:46:13,145 Hurry downstairs, Miss Julie wants you. 651 00:46:18,609 --> 00:46:19,652 Come in. 652 00:46:22,989 --> 00:46:25,324 Come in, Olivia. Come in. 653 00:46:27,118 --> 00:46:28,953 Here is Laura. You've heard of her. 654 00:46:29,495 --> 00:46:30,705 She wants to meet you. 655 00:46:31,247 --> 00:46:32,456 Hello, Olivia. 656 00:46:32,790 --> 00:46:33,833 Hello, Laura. 657 00:46:34,375 --> 00:46:36,294 - Do you like it here? - Oh, yes. 658 00:46:37,044 --> 00:46:38,921 - How was your trip? - Excellent. 659 00:46:39,463 --> 00:46:40,840 And how was the sea? 660 00:46:42,174 --> 00:46:45,845 I see you already have fascinating things to talk about. 661 00:46:46,762 --> 00:46:48,514 I'll leave you a moment. 662 00:46:50,641 --> 00:46:54,186 You'll see, Olivia. No one can manage to hate Laura. 663 00:46:57,106 --> 00:46:58,232 No one. 664 00:47:00,276 --> 00:47:01,527 Why did she say that? 665 00:47:02,069 --> 00:47:03,362 I don't know. 666 00:47:03,738 --> 00:47:05,614 You're as intimidated as I. 667 00:47:06,365 --> 00:47:07,700 I think so. 668 00:47:08,492 --> 00:47:10,536 Every letter I received mentioned you. 669 00:47:11,245 --> 00:47:13,372 You're all anyone talks about. 670 00:47:14,081 --> 00:47:16,375 - Isn't it annoying? - It's intriguing! 671 00:47:16,917 --> 00:47:18,377 You're not disappointed? 672 00:47:18,919 --> 00:47:20,379 I don't think so. 673 00:47:21,505 --> 00:47:22,590 Let's go out. 674 00:47:23,132 --> 00:47:25,676 The forest was beautiful, in the days. 675 00:47:28,679 --> 00:47:30,765 "O lake! Silent rocks! 676 00:47:31,515 --> 00:47:33,976 "Caves! Dark forest! 677 00:47:34,727 --> 00:47:37,229 "You whom time spares or can forever restore 678 00:47:38,147 --> 00:47:39,899 "Keep of this night 679 00:47:40,441 --> 00:47:43,027 "Keep, fair nature, 680 00:47:43,778 --> 00:47:45,988 "The unfading memory!" 681 00:47:50,618 --> 00:47:51,744 Signorina! 682 00:47:55,289 --> 00:47:56,248 Cécile. 683 00:47:58,167 --> 00:48:00,336 I dislike your new hairdo. 684 00:48:00,878 --> 00:48:03,422 - I'm sorry. - You are shocked, perhaps? 685 00:48:04,382 --> 00:48:07,176 The English call it "a personal remark." 686 00:48:07,927 --> 00:48:10,763 Making an allusion to the person they speak with 687 00:48:11,680 --> 00:48:15,101 is to them an indiscretion or worse, an offense. 688 00:48:16,227 --> 00:48:18,104 We pretend not to hear. 689 00:48:18,646 --> 00:48:19,855 And yet, Cécile, 690 00:48:20,398 --> 00:48:22,441 these are the salt of conversation. 691 00:48:22,983 --> 00:48:25,236 Is it not better to speak of your hairdo 692 00:48:25,986 --> 00:48:28,239 than of Pascal's Pensées? - Certainly. 693 00:48:28,989 --> 00:48:31,409 Then let me tell you what I think. 694 00:48:33,494 --> 00:48:37,081 Your beauty justifies the care you put into it. 695 00:48:37,998 --> 00:48:39,667 Neglecting all the rest. 696 00:48:40,418 --> 00:48:43,212 But still, you must do it with intelligence. 697 00:48:43,963 --> 00:48:45,256 As a future duchess... 698 00:48:45,798 --> 00:48:48,884 For you have the intention of marrying an English duke. 699 00:48:49,844 --> 00:48:50,803 Naturally. 700 00:48:51,637 --> 00:48:54,890 Then remember that your beauty spares you the trouble 701 00:48:55,850 --> 00:48:57,101 of looking pretty. 702 00:48:57,643 --> 00:49:01,021 Does anyone else want to marry a duke? You? 703 00:49:02,314 --> 00:49:03,399 Yes, me! 704 00:49:04,400 --> 00:49:05,484 I'd love to. 705 00:49:05,818 --> 00:49:06,819 Well, well! 706 00:49:07,987 --> 00:49:09,488 I'm not surprised. 707 00:49:10,030 --> 00:49:13,284 Alas, I fear this wish will not come true. 708 00:49:14,410 --> 00:49:16,370 Do you have another, to replace it? 709 00:49:16,912 --> 00:49:20,332 That is the other. My 1st wish is to be loved by a great man, 710 00:49:21,459 --> 00:49:23,085 a poet, an artist. 711 00:49:23,878 --> 00:49:25,796 But it's not for me either... 712 00:49:26,547 --> 00:49:28,424 I'm not so sure. 713 00:49:29,925 --> 00:49:32,511 - Good night, girls. - Good night, Miss. 714 00:49:35,973 --> 00:49:38,434 The only thing I want, 715 00:49:39,185 --> 00:49:42,438 is that he be very unhappy when I meet him. 716 00:50:06,545 --> 00:50:08,088 - Good night. - Good night. 717 00:50:08,631 --> 00:50:12,384 Laura, I'll give you back the Shelley poems you lent me. 718 00:50:15,596 --> 00:50:16,555 Come in. 719 00:50:16,972 --> 00:50:19,016 I don't know where I put them. 720 00:50:23,979 --> 00:50:26,065 Laura, do you love her? 721 00:50:26,774 --> 00:50:27,942 Who? Shelley? 722 00:50:28,484 --> 00:50:30,152 No, Miss Julie. 723 00:50:30,819 --> 00:50:31,987 Strange question! 724 00:50:33,113 --> 00:50:34,907 I owe her everything. 725 00:50:35,658 --> 00:50:37,201 My father is so busy. 726 00:50:37,743 --> 00:50:41,080 She showed me what is most beautiful in life. 727 00:50:41,997 --> 00:50:44,041 Yes, but tell me, Laura. 728 00:50:44,792 --> 00:50:47,002 Does your heart beat when you see her? 729 00:50:47,753 --> 00:50:49,755 Does it stop when your hands touch? 730 00:50:50,464 --> 00:50:54,051 Does your throat close up when you speak to her? 731 00:50:54,969 --> 00:50:56,220 Really, Olivia, 732 00:50:56,762 --> 00:50:58,764 I feel none of that at all. 733 00:51:00,975 --> 00:51:02,268 Then what? 734 00:51:03,185 --> 00:51:05,604 There's nothing else. 735 00:51:06,855 --> 00:51:09,108 I love her is all. 736 00:51:10,526 --> 00:51:11,527 Good night. 737 00:51:17,741 --> 00:51:19,201 No one here likes me. 738 00:51:19,743 --> 00:51:21,954 I am alone, ill and desperate. 739 00:51:22,663 --> 00:51:24,164 A subject of mockery. 740 00:51:24,707 --> 00:51:28,043 Come, Cara. I love you. 741 00:51:29,128 --> 00:51:31,380 I want to see you well and happy again. 742 00:51:32,131 --> 00:51:34,967 How can I be, when everyone here turns from me? 743 00:51:35,926 --> 00:51:37,261 How can you say that? 744 00:51:37,803 --> 00:51:39,763 It's your fault, do you hear? 745 00:51:40,306 --> 00:51:42,641 You're unfair. I do everything I can 746 00:51:43,350 --> 00:51:44,935 to take your troubles away. 747 00:51:45,686 --> 00:51:47,563 Yes, you're perfect, I know. 748 00:51:48,105 --> 00:51:49,732 I don't need your perfection. 749 00:51:50,274 --> 00:51:51,358 And you know it! 750 00:51:55,863 --> 00:51:58,490 I want to die. I wish I were dead. 751 00:51:59,199 --> 00:52:01,577 Cara, I would give up my life for yours. 752 00:52:02,328 --> 00:52:05,080 Your life, maybe, but not your dear friends. 753 00:52:06,040 --> 00:52:08,542 Those you love and who love you. 754 00:52:09,293 --> 00:52:11,629 You steal all my affection. 755 00:52:12,379 --> 00:52:15,174 They start to love me, and then they draw away. 756 00:52:16,133 --> 00:52:17,926 What a wild imagination. 757 00:52:19,011 --> 00:52:20,721 I was counting on Olivia. 758 00:52:21,263 --> 00:52:23,724 But she loves you. You! Always you! 759 00:52:24,475 --> 00:52:26,185 Laura is back and it's the same. 760 00:52:26,935 --> 00:52:28,479 Laura! Olivia! 761 00:52:29,021 --> 00:52:31,065 Must you have them all? 762 00:52:32,858 --> 00:52:35,152 It's killing me! It's killing me! 763 00:52:36,070 --> 00:52:38,614 And it's your fault. 764 00:52:39,907 --> 00:52:41,533 My poor Laura. 765 00:52:44,828 --> 00:52:47,331 In this house, it is easier to have an appetite 766 00:52:48,082 --> 00:52:49,416 than a head or a heart. 767 00:52:49,958 --> 00:52:52,336 Now come. Come, my darling. 768 00:52:59,510 --> 00:53:01,345 I want to sleep. 769 00:53:02,888 --> 00:53:05,057 A dreamless sleep. 770 00:53:06,016 --> 00:53:07,101 You will sleep. 771 00:53:08,018 --> 00:53:10,771 I'll get your chloral from the cabinet. 772 00:53:11,522 --> 00:53:13,565 Why is everyone so mean to me? 773 00:53:14,316 --> 00:53:16,276 Do not torture yourself, my dear. 774 00:53:17,027 --> 00:53:18,362 Enough, now. 775 00:53:25,828 --> 00:53:27,413 I am a little girl. 776 00:53:28,914 --> 00:53:30,457 A very little girl. 777 00:53:53,522 --> 00:53:55,274 You'll spoil your eyes. 778 00:53:55,983 --> 00:53:58,485 What are you reading so late? 779 00:53:59,236 --> 00:54:01,155 - The Lake. - To learn it by heart? 780 00:54:01,905 --> 00:54:04,783 I wanted to hear the sound of your voice. 781 00:54:07,119 --> 00:54:09,288 "Stay thy flight, O time! 782 00:54:10,205 --> 00:54:11,957 "And happy hours 783 00:54:12,499 --> 00:54:14,293 "Tread by slowly 784 00:54:15,544 --> 00:54:18,005 "Let us savor the swift pleasures 785 00:54:18,964 --> 00:54:21,175 "Of our fairest days" 786 00:54:21,925 --> 00:54:22,885 There. 787 00:54:24,553 --> 00:54:26,305 Now get some rest. 788 00:54:30,309 --> 00:54:31,310 Shut your eyes. 789 00:54:47,993 --> 00:54:49,745 Come now, Olivia! 790 00:54:51,205 --> 00:54:53,207 You're too passionate, my dear. 791 00:54:57,211 --> 00:54:58,253 Good night. 792 00:55:08,847 --> 00:55:12,017 Miss Cara is sound asleep. She doesn't need her chloral. 793 00:55:13,143 --> 00:55:15,687 Don't worry about her, Miss Julie. 794 00:55:16,438 --> 00:55:17,731 Plus, you're here. 795 00:55:18,273 --> 00:55:20,025 - Right? - Thank you. 796 00:55:38,210 --> 00:55:41,129 What a shame you cannot celebrate Christmas with us! 797 00:55:41,880 --> 00:55:43,382 It will be sad without you. 798 00:55:44,091 --> 00:55:45,759 Your father is so selfish! 799 00:55:46,301 --> 00:55:47,344 No. 800 00:55:47,678 --> 00:55:50,514 I may as well tell you two: my father didn't call me. 801 00:55:51,431 --> 00:55:52,933 Then why are you leaving? 802 00:55:53,475 --> 00:55:55,018 It is better that I leave. 803 00:55:55,561 --> 00:55:57,896 Miss Cara is unwell. My presence upsets her. 804 00:55:58,647 --> 00:56:00,899 It'd be better for Miss Julie, I believe. 805 00:56:01,650 --> 00:56:02,609 Laura! 806 00:56:03,944 --> 00:56:06,530 I baked some brioche. I forgot to give it to you. 807 00:56:07,447 --> 00:56:08,574 Thank you, Victoire. 808 00:56:08,949 --> 00:56:11,076 Good bye, my dear. Safe trip. 809 00:56:15,205 --> 00:56:17,165 Laura, when will I see you again? 810 00:56:17,708 --> 00:56:20,294 When school ends, we will see each other often! 811 00:56:21,253 --> 00:56:23,755 Do you not see we're friends for life? 812 00:56:49,448 --> 00:56:50,449 Well! 813 00:56:50,991 --> 00:56:53,076 - What are you doing? - Nothing. 814 00:56:53,994 --> 00:56:55,287 Watching her go. 815 00:56:56,204 --> 00:56:57,372 My little Laura... 816 00:56:58,498 --> 00:57:01,001 Then come. I have one or two brioches left. 817 00:57:01,752 --> 00:57:03,587 No thank you. I'm not hungry. 818 00:57:06,048 --> 00:57:08,759 How about that! The world is upside down! 819 00:57:09,843 --> 00:57:12,137 Signorina! Signorina! 820 00:57:14,765 --> 00:57:16,725 At first, Miss Cara was convinced 821 00:57:17,476 --> 00:57:19,311 that Miss Julie cared about Laura 822 00:57:19,853 --> 00:57:22,314 only because of her intelligence. 823 00:57:23,023 --> 00:57:24,900 But this time it was different. 824 00:57:25,651 --> 00:57:27,611 - Laura was right to leave. - Yes. 825 00:57:28,362 --> 00:57:30,364 But it won't be of much help, 826 00:57:30,906 --> 00:57:32,491 because now, there's you. 827 00:57:33,033 --> 00:57:37,037 Come tell us the story of Paolo and Francesca da Rimini. 828 00:58:03,563 --> 00:58:04,564 Come in! 829 00:58:06,650 --> 00:58:07,693 Olivia? 830 00:58:08,068 --> 00:58:10,862 - May I? - Come in, my darling. 831 00:58:14,241 --> 00:58:16,159 I was thinking about Laura. 832 00:58:17,202 --> 00:58:19,329 I was feeling alone without her. 833 00:58:22,207 --> 00:58:24,084 I'm glad you've come. 834 00:58:27,838 --> 00:58:31,091 But I have a lot to do. Take a book and sit down. 835 00:59:09,629 --> 00:59:11,465 I love you. I love you. 836 00:59:12,007 --> 00:59:13,258 I love you. 837 00:59:30,317 --> 00:59:31,943 Oh, it's heavy! 838 00:59:36,615 --> 00:59:38,283 O Christmas Tree 839 00:59:38,825 --> 00:59:40,702 O Christmas Tree 840 00:59:41,244 --> 00:59:45,415 How lovely are your branches 841 01:00:11,149 --> 01:00:13,276 So many revelations tonight! 842 01:00:14,027 --> 01:00:16,613 Here is what sweet Gertrude dreams to be: 843 01:00:17,364 --> 01:00:18,657 a Marie Stuart! 844 01:00:39,219 --> 01:00:41,179 You see how easy it is to be happy. 845 01:00:41,888 --> 01:00:43,849 - For children, yes. - For us too. 846 01:00:44,391 --> 01:00:45,684 Do you think so? 847 01:01:02,200 --> 01:01:03,952 Olivia, how lovely you look! 848 01:01:04,744 --> 01:01:05,704 Who are you? 849 01:01:06,329 --> 01:01:10,208 A Parsi woman. Mother brought the costume back from India. 850 01:02:28,495 --> 01:02:30,497 Cécile, you are superb. 851 01:02:31,248 --> 01:02:32,332 The waltz! 852 01:02:32,874 --> 01:02:35,543 Come, Cara. Let us open the ball. 853 01:02:52,519 --> 01:02:54,396 Well, what are you waiting for? 854 01:02:55,146 --> 01:02:57,190 Do you not like this waltz? 855 01:03:16,710 --> 01:03:19,379 You look superb in that dress! Did you design it? 856 01:03:20,338 --> 01:03:22,757 Yes. I thought about it a lot. 857 01:03:23,508 --> 01:03:24,676 Do you not feel well? 858 01:03:25,218 --> 01:03:26,720 Have her sit down. 859 01:03:29,514 --> 01:03:31,433 Our beautiful Cécile... 860 01:03:32,350 --> 01:03:34,352 America is the queen of the ball. 861 01:03:35,061 --> 01:03:37,022 Lafayette got it right. 862 01:03:37,564 --> 01:03:39,691 Turn around, let us see you. 863 01:03:47,198 --> 01:03:48,867 Well, Olivia! 864 01:03:51,619 --> 01:03:53,580 Are you jealous of her beauty? 865 01:03:55,665 --> 01:03:58,668 You will never be beautiful per Se, and yet... 866 01:03:59,586 --> 01:04:01,963 Lovely eyes, a lovely mouth, 867 01:04:03,506 --> 01:04:04,591 a lovely body. 868 01:04:05,759 --> 01:04:08,928 Grace, Olivia, is sometimes preferable. 869 01:04:10,430 --> 01:04:12,223 But if I wanted to kiss you, 870 01:04:12,766 --> 01:04:15,101 how would I go past all these veils? 871 01:04:16,144 --> 01:04:17,979 Let me tell you a secret. 872 01:04:20,273 --> 01:04:21,733 I will come tonight. 873 01:04:24,319 --> 01:04:25,945 I will bring you candy. 874 01:04:37,374 --> 01:04:39,125 What is it, Olivia? What's wrong? 875 01:04:39,667 --> 01:04:42,754 Do you know what it's like to be in love? 876 01:04:43,713 --> 01:04:45,590 - Yes, I know. - Tell me about it. 877 01:04:46,341 --> 01:04:47,717 - How is it? - No. 878 01:04:48,426 --> 01:04:50,220 It's too terrible to tell, 879 01:04:51,304 --> 01:04:53,264 and too delightful to contemplate. 880 01:04:53,807 --> 01:04:55,433 Come now. Let us dance. 881 01:05:05,276 --> 01:05:08,113 - Why are you not dancing, Mimi? - To stay with you. 882 01:05:08,822 --> 01:05:11,324 But if you'd like... You're so light. 883 01:05:12,283 --> 01:05:16,204 Frau Riesener would scold me. My condition won't allow it. 884 01:05:26,840 --> 01:05:28,383 - Victoire! - Yes. 885 01:05:28,925 --> 01:05:30,468 Oh, dearest Victoire... 886 01:05:31,344 --> 01:05:34,347 Congratulations. Your Yule log was superb. 887 01:05:35,306 --> 01:05:39,060 - There's not a crumb left. - Naturally, it was so good. 888 01:05:41,312 --> 01:05:43,648 -Are you not coming up? - As a cook? 889 01:05:44,357 --> 01:05:46,359 No thank you. 890 01:05:47,318 --> 01:05:49,028 - Is everything OK? - Fine. 891 01:05:49,571 --> 01:05:52,365 Miss Cara seems calm. Thank you, Victoire. 892 01:05:53,324 --> 01:05:55,368 -And Frau Riesener? - Her? 893 01:05:55,910 --> 01:05:57,036 She went to bed. 894 01:05:57,579 --> 01:06:00,498 Listen, it's the final galopade! 895 01:06:01,416 --> 01:06:03,877 Everything will be fine, Victoire. 896 01:06:04,711 --> 01:06:06,129 It's Christmas Eve! 897 01:06:06,921 --> 01:06:08,381 Born is the divine child... 898 01:06:08,923 --> 01:06:09,841 Naturally. 899 01:06:10,175 --> 01:06:13,261 But the child was still nailed to a cross. 900 01:06:37,785 --> 01:06:39,662 I waltzed all night long! 901 01:06:40,413 --> 01:06:42,582 11 p.m.! It's over, children. 902 01:06:43,124 --> 01:06:44,042 Off to bed! 903 01:07:59,784 --> 01:08:01,494 Olivia! Olivia! 904 01:08:03,288 --> 01:08:05,123 - What time is it? - 2 p.m. 905 01:08:05,873 --> 01:08:08,376 I was not to wake you and to bring you lunch. 906 01:08:09,127 --> 01:08:10,169 But hurry up. 907 01:08:10,712 --> 01:08:13,590 Miss Julie is waiting to hand you back your essay. 908 01:08:14,340 --> 01:08:15,216 Here. 909 01:08:17,343 --> 01:08:20,346 You won't be surprised to know it's not good. 910 01:08:22,849 --> 01:08:25,977 You haven't worked a lot lately, Olivia. 911 01:08:33,776 --> 01:08:35,653 You have been granted many gifts 912 01:08:36,195 --> 01:08:37,322 and true grace. 913 01:08:38,865 --> 01:08:42,035 It would be a shame to waste it in illusions. 914 01:08:42,994 --> 01:08:43,911 Yes. 915 01:08:44,245 --> 01:08:45,872 Do you hear? Illusions. 916 01:09:18,488 --> 01:09:21,532 I hurt you last night, and I'm sorry. 917 01:09:22,909 --> 01:09:26,663 If you cannot understand it, I cannot explain it to you. 918 01:09:27,789 --> 01:09:30,917 But there's one thing you must know: 919 01:09:32,085 --> 01:09:34,712 I try my best to do what's right. 920 01:09:35,463 --> 01:09:37,048 Right for you 921 01:09:38,132 --> 01:09:39,384 and for me. 922 01:09:48,434 --> 01:09:50,269 I like you, my dear. 923 01:09:53,981 --> 01:09:55,358 More than you think. 924 01:11:19,233 --> 01:11:21,194 Shall I serve tea here? 925 01:11:21,736 --> 01:11:23,321 Of course. As usual. 926 01:11:24,030 --> 01:11:27,366 Miss Julie is in her office. It may be more pleasant. 927 01:11:28,326 --> 01:11:29,368 Do you think so? 928 01:11:59,148 --> 01:12:00,441 What are you doing? 929 01:12:01,359 --> 01:12:02,443 You were asleep! 930 01:12:02,985 --> 01:12:05,655 Why do you come here to sleep? 931 01:12:06,405 --> 01:12:07,240 Answer me! 932 01:12:07,573 --> 01:12:09,575 But I assure you, Miss... 933 01:12:10,326 --> 01:12:11,702 Then you too. 934 01:12:12,245 --> 01:12:14,080 You, in whom I put so much hope! 935 01:12:14,622 --> 01:12:17,500 You betray me and abandon me too! 936 01:12:18,417 --> 01:12:20,628 What would your mother say if she saw you 937 01:12:21,379 --> 01:12:23,422 with unkempt hair, a wrinkled dress 938 01:12:24,173 --> 01:12:25,716 and fiery eyes? 939 01:12:26,634 --> 01:12:28,344 She turns you all into this: 940 01:12:28,886 --> 01:12:30,721 vicious girls! 941 01:12:31,430 --> 01:12:33,015 Have you no shame, Olivia? 942 01:12:33,558 --> 01:12:34,517 Well? 943 01:12:37,854 --> 01:12:39,522 What is it, Cara? 944 01:12:40,273 --> 01:12:42,525 "What is it"? But don't you see? 945 01:12:43,276 --> 01:12:45,403 One of your pets, your darling victims. 946 01:12:46,153 --> 01:12:47,029 Leave her! 947 01:12:47,363 --> 01:12:48,739 - Go away, Olivia. - Why? 948 01:12:49,282 --> 01:12:51,993 She's yours, isn't she? I know everything. 949 01:12:52,743 --> 01:12:55,746 You go to them at night in their rooms: Cécile, Baietto 950 01:12:56,706 --> 01:12:58,082 and now this one! 951 01:12:58,624 --> 01:13:00,418 - Enough, Cara. - Yes. 952 01:13:01,335 --> 01:13:02,378 Yes, I know. 953 01:13:02,712 --> 01:13:03,671 I know. 954 01:13:05,506 --> 01:13:07,425 What you don't know, you fool, 955 01:13:07,967 --> 01:13:09,552 is that I'm leaving. 956 01:13:19,312 --> 01:13:20,730 Miss Julie is leaving. 957 01:13:21,272 --> 01:13:22,815 Miss Julie is leaving. 958 01:13:23,357 --> 01:13:24,358 Finally! 959 01:13:26,569 --> 01:13:29,864 Victor Hugo wrote this in the 2nd part of his life. 960 01:13:30,823 --> 01:13:33,242 You will learn that, except in arithmetic, 961 01:13:33,993 --> 01:13:36,746 the second half is not like the first. 962 01:13:38,247 --> 01:13:40,166 He had ruined many things, as we do. 963 01:13:40,708 --> 01:13:42,543 He'd gone into voluntary exile. 964 01:13:43,294 --> 01:13:46,213 He thought he was old. Nothing could be done. 965 01:13:47,757 --> 01:13:50,301 "How memory is akin to remorse! 966 01:13:51,552 --> 01:13:54,096 "How everything leads back to tears! 967 01:13:54,847 --> 01:13:58,643 "How cold, Death, I feel thy touch 968 01:13:59,769 --> 01:14:02,647 "Dark bolt of humanity's door!" 969 01:14:04,357 --> 01:14:05,691 Girls, please. 970 01:14:06,025 --> 01:14:07,485 I must... 971 01:14:08,527 --> 01:14:11,155 Well, it's better that you hear it from me. 972 01:14:11,906 --> 01:14:13,115 I'm leaving the school. 973 01:14:13,658 --> 01:14:15,159 - Oh, Miss! -Yes. 974 01:14:15,701 --> 01:14:19,288 I received an offer from abroad that I cannot turn down. 975 01:14:20,414 --> 01:14:23,459 Miss Cara and I have decided to part. 976 01:14:24,377 --> 01:14:26,671 But nothing will change here. 977 01:14:27,380 --> 01:14:30,383 It's just an absence. An absence, and you are so young. 978 01:14:31,342 --> 01:14:33,719 But I, Miss... I'll never forget you. 979 01:14:34,470 --> 01:14:35,596 Never. 980 01:14:36,138 --> 01:14:38,391 "Never." Of course. 981 01:14:40,518 --> 01:14:42,520 "Never," such a small word... 982 01:14:43,396 --> 01:14:44,397 So short. 983 01:14:46,065 --> 01:14:46,983 You will see. 984 01:14:55,408 --> 01:14:56,701 Signorina, calm down. 985 01:14:57,034 --> 01:14:58,995 - She'll take you. - She's not gone. 986 01:14:59,745 --> 01:15:01,872 - Calm down. - That's not it. 987 01:15:02,623 --> 01:15:04,917 - Then what is it? - I don't know. 988 01:15:05,668 --> 01:15:09,714 She's right. I too feel very cold, all of a sudden. 989 01:15:19,056 --> 01:15:21,767 They've come to sign the separation agreement. 990 01:15:22,727 --> 01:15:24,228 Worse than a divorce. 991 01:15:24,979 --> 01:15:26,689 Come on! Back to work. 992 01:15:27,231 --> 01:15:28,733 It's not a pretty sight. 993 01:15:29,442 --> 01:15:31,527 Miss Julie is agreeing to everything. 994 01:15:32,069 --> 01:15:35,114 She was the one with the capital to start with. 995 01:15:36,073 --> 01:15:39,118 She won't get any of it back. Trust Frau Riesener on it. 996 01:15:40,077 --> 01:15:41,746 She's pushing Miss Cara. 997 01:15:42,496 --> 01:15:43,956 She knows what she wants. 998 01:15:44,498 --> 01:15:46,542 Let me tell you, Miss Dubois: 999 01:15:47,084 --> 01:15:50,713 when she'll be in charge here, I'll go work somewhere else. 1000 01:15:51,839 --> 01:15:54,341 - Naturally, you have a job. - And you? 1001 01:15:55,092 --> 01:15:56,552 Mathematics isn't a job. 1002 01:15:57,094 --> 01:15:59,430 You can't eat numbers. 1003 01:16:00,556 --> 01:16:02,349 "I wished to hear it from you. 1004 01:16:02,892 --> 01:16:05,728 "Now nothing more. Goodbye, forever. 1005 01:16:07,938 --> 01:16:08,939 "Forever! 1006 01:16:11,567 --> 01:16:14,612 "Sir! Do you feel within yourself 1007 01:16:15,362 --> 01:16:18,908 "how cruel a word for a lover to say?" 1008 01:16:22,578 --> 01:16:24,371 Come sit here, Olivia. 1009 01:16:27,875 --> 01:16:29,251 "In a month 1010 01:16:29,794 --> 01:16:32,630 "In a year How shall we suffer, my Lord 1011 01:16:33,380 --> 01:16:36,133 "That the seas keep us apart? 1012 01:16:37,051 --> 01:16:39,220 "The day would begin and it would cease 1013 01:16:39,970 --> 01:16:43,057 "Without Titus ever seeing Berenice? 1014 01:16:44,016 --> 01:16:47,812 "Without that I should see Titus?" 1015 01:17:01,742 --> 01:17:03,160 You're going out, Miss? 1016 01:17:03,702 --> 01:17:05,371 It's not that I want to. 1017 01:17:05,913 --> 01:17:08,499 But there are obligations I cannot escape. 1018 01:17:09,250 --> 01:17:13,462 When one leaves forever, one must bid farewell to old friends. 1019 01:17:14,797 --> 01:17:16,257 I won't be back late. 1020 01:17:37,111 --> 01:17:39,488 Her migraine hasn't improved in 3 days. 1021 01:17:40,239 --> 01:17:42,449 - I don't care. - Oh! You're heartless. 1022 01:17:43,200 --> 01:17:44,535 What are hearts for? 1023 01:17:45,077 --> 01:17:46,704 Why be so mean, Olivia? 1024 01:17:47,246 --> 01:17:49,206 It'll only spoil your appetite. 1025 01:17:49,957 --> 01:17:51,208 It'll make you bitter. 1026 01:17:51,750 --> 01:17:53,544 Baietto! Baietto! 1027 01:17:58,757 --> 01:18:02,303 I'm exhausted. I looked after Miss Cara the whole night. 1028 01:18:03,262 --> 01:18:06,390 I need you to give her her tranquilizers tonight. 1029 01:18:07,349 --> 01:18:08,309 No. 1030 01:18:09,351 --> 01:18:11,312 I'll do it, if you like... 1031 01:18:13,063 --> 01:18:14,148 Come. 1032 01:18:14,481 --> 01:18:17,526 I'll show you the dose and then get some rest. 1033 01:18:18,444 --> 01:18:20,571 Give it to her after dinner, 1034 01:18:21,280 --> 01:18:23,574 around 9 p.m., and then leave her. 1035 01:18:24,325 --> 01:18:25,242 Fine. 1036 01:18:25,576 --> 01:18:27,369 I don't have the strength. 1037 01:19:16,502 --> 01:19:18,212 God, I am so weary. 1038 01:19:20,214 --> 01:19:21,507 I'm so tired. 1039 01:19:24,134 --> 01:19:25,844 Everything's been ruined. 1040 01:19:26,720 --> 01:19:28,180 My purest affections, 1041 01:19:29,515 --> 01:19:31,475 my most secret thoughts. 1042 01:19:34,144 --> 01:19:37,189 Now, I must bid farewell to all that I love. 1043 01:19:38,232 --> 01:19:39,733 Even you, Olivia. 1044 01:19:40,567 --> 01:19:41,819 Even you. 1045 01:19:43,195 --> 01:19:44,989 - No! No! - Let me go. 1046 01:19:45,531 --> 01:19:48,033 - No... - Let me go... Please. 1047 01:20:06,093 --> 01:20:08,846 Quick! Get Signorina, Frau Riesener. Quick, run! 1048 01:20:09,596 --> 01:20:11,974 Something has happened to Cara. 1049 01:20:17,688 --> 01:20:19,023 It was after midnight. 1050 01:20:19,565 --> 01:20:20,607 How do you know? 1051 01:20:21,150 --> 01:20:23,944 When I heard her car, Sir, I checked the time. 1052 01:20:24,695 --> 01:20:26,363 How did you know it was her car? 1053 01:20:27,114 --> 01:20:28,991 Right after, Miss Julie came in. 1054 01:20:29,533 --> 01:20:31,535 Really? What for? 1055 01:20:34,330 --> 01:20:37,583 I had been ill. She came to see if I needed anything. 1056 01:20:38,542 --> 01:20:40,669 - She didn't say anything? - No. 1057 01:20:41,420 --> 01:20:42,671 Just "How are you?" 1058 01:20:43,213 --> 01:20:45,591 She left you, and then called you. 1059 01:20:46,342 --> 01:20:48,135 How much time had passed? 1060 01:20:48,677 --> 01:20:50,137 About 2 minutes. 1061 01:20:51,347 --> 01:20:53,390 No. She was very calm that morning. 1062 01:20:54,141 --> 01:20:56,185 She had complained of her migraine 1063 01:20:56,727 --> 01:20:58,312 but felt better that evening. 1064 01:20:58,854 --> 01:21:01,690 So much so that I told her not to take her medicine. 1065 01:21:02,608 --> 01:21:04,193 She told me I was right 1066 01:21:04,735 --> 01:21:06,653 and that she'd set it by her bed 1067 01:21:07,404 --> 01:21:10,908 in case she had trouble falling asleep. 1068 01:21:11,867 --> 01:21:14,912 I was exhausted and gave instructions to Miss Dubois, 1069 01:21:15,871 --> 01:21:17,498 then went to bed. 1070 01:21:18,957 --> 01:21:20,292 Calm? No, Sir. 1071 01:21:20,834 --> 01:21:22,252 She was agitated, nervous. 1072 01:21:22,795 --> 01:21:24,171 She didn't say anything? 1073 01:21:24,713 --> 01:21:27,049 No. She complained about her migraine. 1074 01:21:27,800 --> 01:21:29,385 Is that all? 1075 01:21:31,887 --> 01:21:33,013 Go on, speak. 1076 01:21:33,555 --> 01:21:36,975 No. She said something else: "I regret doing it." 1077 01:21:37,935 --> 01:21:40,729 - "Doing" what? - I haven't the faintest idea. 1078 01:21:41,647 --> 01:21:44,483 How much sleeping pills did you give her? 1079 01:21:45,818 --> 01:21:47,653 The dose Frau Riesener prescribed. 1080 01:21:48,404 --> 01:21:51,281 - You'd swear on it? - Oh yes, I swear. 1081 01:21:53,992 --> 01:21:57,204 I swear I gave her the dose prescribed by the doctor. 1082 01:21:58,330 --> 01:22:01,792 A dose she took a 100 times. It couldn't hurt her. 1083 01:22:02,751 --> 01:22:04,253 Do you recognize the bottle? 1084 01:22:04,795 --> 01:22:05,671 - Yes. - Yes. 1085 01:22:06,004 --> 01:22:09,049 - Where was it kept? - In a locked cabinet. 1086 01:22:10,008 --> 01:22:11,635 I'd given Miss Dubois the key. 1087 01:22:12,386 --> 01:22:15,681 - What did you do with it? - I left it on the cabinet. 1088 01:22:16,640 --> 01:22:19,143 - There are 3 doses left. - There ought to be 4. 1089 01:22:19,893 --> 01:22:21,770 I always write it down. 1090 01:22:22,521 --> 01:22:25,566 When I showed it to Miss Dubois, there were 5. 1091 01:22:26,525 --> 01:22:28,068 Frau Riesener, there were 4. 1092 01:22:28,610 --> 01:22:29,862 - I am certain. - 5! 1093 01:22:30,404 --> 01:22:31,780 What do you have to say? 1094 01:22:32,322 --> 01:22:33,824 It's not true. 1095 01:22:35,868 --> 01:22:38,454 I don't know, maybe. Maybe there were 5. 1096 01:22:39,371 --> 01:22:41,832 I'm bad with numbers. But I swear I gave 1097 01:22:42,541 --> 01:22:45,169 the exact dose Frau Riesener had indicated. 1098 01:22:45,878 --> 01:22:47,421 The result: she's dead. 1099 01:22:47,963 --> 01:22:50,340 Your pledges won't change a thing. 1100 01:23:14,865 --> 01:23:15,908 Death by accident. 1101 01:23:16,450 --> 01:23:19,953 Caused by the absorption of an overdose of chloral. 1102 01:23:35,427 --> 01:23:36,720 Is that all? That's it? 1103 01:23:37,095 --> 01:23:37,888 What else? 1104 01:23:38,430 --> 01:23:40,516 Everyone respects these ladies. 1105 01:23:41,058 --> 01:23:43,477 "Woe to he by whom the offense comes." 1106 01:23:44,436 --> 01:23:46,605 It is better this way. 1107 01:23:47,147 --> 01:23:49,024 Maybe Miss Cara went to the cabinet. 1108 01:23:49,775 --> 01:23:50,943 So Miss Julie says. 1109 01:23:51,485 --> 01:23:53,028 I believe the opposite. 1110 01:23:53,570 --> 01:23:56,865 Had she wanted to kill herself she'd have left a long letter. 1111 01:23:57,783 --> 01:23:59,743 Or she'd made it so we'd find her 1112 01:24:00,494 --> 01:24:02,037 before it was too late. 1113 01:24:03,580 --> 01:24:05,707 Come now, Miss Dubois. 1114 01:24:06,959 --> 01:24:08,794 Miss Dubois, please... 1115 01:24:10,128 --> 01:24:10,963 Settle down. 1116 01:24:11,505 --> 01:24:13,215 Don't get in such a state. 1117 01:24:13,757 --> 01:24:15,592 I'm a fool, I'm such a fool. 1118 01:24:16,134 --> 01:24:19,304 No. You're too kind. It's the same thing. 1119 01:24:35,696 --> 01:24:36,655 Here... 1120 01:24:37,281 --> 01:24:38,824 They're leaving. 1121 01:24:51,003 --> 01:24:54,339 Why did Miss Cara say: "I regret doing it"? 1122 01:24:55,299 --> 01:24:56,258 Chi lo sa? 1123 01:24:57,050 --> 01:25:00,304 But, I thank the Heavens for not providing the remedy. 1124 01:25:01,263 --> 01:25:02,306 Oh no, Signorina. 1125 01:25:02,848 --> 01:25:04,641 You're much too wise for that. 1126 01:25:05,183 --> 01:25:06,226 Perhaps. 1127 01:25:06,768 --> 01:25:07,811 Indeed. 1128 01:25:15,110 --> 01:25:16,820 - What is it? - Let me stay too. 1129 01:25:17,362 --> 01:25:18,196 Leave me. 1130 01:25:18,739 --> 01:25:20,115 - Miss, let me stay. - No! 1131 01:25:20,657 --> 01:25:22,159 I'll stay in the next room. 1132 01:25:22,701 --> 01:25:23,994 She was my friend! 1133 01:25:24,369 --> 01:25:26,330 The only person whom I ever loved. 1134 01:25:27,039 --> 01:25:30,834 And I can't spend the night alone with her? Tomorrow... 1135 01:25:31,960 --> 01:25:33,629 Tonight I want to be with her. 1136 01:25:34,171 --> 01:25:36,006 Alone. For the last time. 1137 01:25:37,007 --> 01:25:38,175 Go away! 1138 01:25:38,717 --> 01:25:39,843 Go away! 1139 01:25:41,470 --> 01:25:43,013 Miss Julie! 1140 01:25:48,226 --> 01:25:50,354 "Mine eye is dim with sorrow. 1141 01:25:51,480 --> 01:25:54,358 "And all my members are as a shadow. 1142 01:25:55,317 --> 01:25:57,069 "My days are past. 1143 01:25:58,070 --> 01:26:01,698 "My purposes are broken, even the thoughts of my heart. 1144 01:26:03,825 --> 01:26:05,035 "If I wait, 1145 01:26:05,410 --> 01:26:08,121 "the grave is mine house 1146 01:26:09,081 --> 01:26:12,000 "I have made my bed in the darkness. 1147 01:26:15,128 --> 01:26:18,173 "I have said to corruption: 'Thou art my father" 1148 01:26:19,091 --> 01:26:23,011 "and to the worms: 'Thou art my mother and my sister.' 1149 01:26:24,554 --> 01:26:26,682 "And where is now my hope? 1150 01:26:27,516 --> 01:26:29,935 "As for my hope, who shall see it? 1151 01:26:31,603 --> 01:26:35,399 "They shall go down to the bars of the pit 1152 01:26:36,942 --> 01:26:42,030 "when our rest together is in the dust." 1153 01:26:50,288 --> 01:26:51,123 My God... 1154 01:26:51,456 --> 01:26:53,208 What is it? Who's there? 1155 01:26:56,002 --> 01:26:57,129 Is it you, Olivia? 1156 01:26:57,462 --> 01:26:58,630 Why are you here? 1157 01:26:59,172 --> 01:27:00,757 Come, speak! 1158 01:27:02,175 --> 01:27:03,218 Get up. 1159 01:27:06,430 --> 01:27:09,141 My God, you're freezing, my dear. 1160 01:27:10,100 --> 01:27:11,935 Come. Come warm up. 1161 01:27:23,655 --> 01:27:26,491 Don't be scared, my dear. It's nothing dreadful. 1162 01:27:27,451 --> 01:27:28,952 Look how pretty she is. 1163 01:27:31,997 --> 01:27:33,081 My heart aches. 1164 01:27:33,415 --> 01:27:34,499 Come. 1165 01:27:51,433 --> 01:27:52,934 Do you feel better now? 1166 01:27:53,477 --> 01:27:54,311 Yes. 1167 01:27:54,644 --> 01:27:55,812 Come quick. 1168 01:27:58,690 --> 01:28:00,066 Come here. 1169 01:28:05,322 --> 01:28:06,698 Lift your head. 1170 01:28:17,709 --> 01:28:20,670 How long were you out there in the cold? 1171 01:28:22,047 --> 01:28:23,465 Since last night. 1172 01:28:25,300 --> 01:28:27,594 I wanted to do something for you. 1173 01:28:40,524 --> 01:28:41,608 My poor... 1174 01:28:42,734 --> 01:28:44,110 Poor child. 1175 01:29:03,338 --> 01:29:05,215 Do you feel better, Olivia? 1176 01:29:06,258 --> 01:29:07,217 Yes. 1177 01:29:08,343 --> 01:29:10,345 You've regained some color. 1178 01:29:14,140 --> 01:29:16,518 Go back to your room, now. 1179 01:29:20,438 --> 01:29:21,815 Listen, Olivia... 1180 01:29:24,234 --> 01:29:26,403 you may like to know that last night, 1181 01:29:26,945 --> 01:29:28,446 you saved my life. 1182 01:29:29,739 --> 01:29:32,450 When I stumbled upon you, 1183 01:29:33,577 --> 01:29:35,787 I was heading for the cabinet. 1184 01:29:38,415 --> 01:29:41,293 Signorina hid the key. She doesn't know I have another. 1185 01:29:42,252 --> 01:29:44,754 - And now? - "Now," no. 1186 01:29:46,464 --> 01:29:48,341 No. Don't be scared. 1187 01:29:48,884 --> 01:29:49,926 No. 1188 01:29:51,553 --> 01:29:53,263 I know one cannot kill oneself 1189 01:29:53,805 --> 01:29:56,683 without killing many other things around. 1190 01:29:58,643 --> 01:30:01,104 I've already done enough harm. 1191 01:30:05,483 --> 01:30:06,693 Trust me, Olivia. 1192 01:30:11,448 --> 01:30:13,325 What I want above all 1193 01:30:13,867 --> 01:30:15,577 is not to harm you. 1194 01:30:16,328 --> 01:30:17,787 Go to bed, now. 1195 01:30:18,330 --> 01:30:20,373 Don't go to the funeral. Stay in bed. 1196 01:30:20,916 --> 01:30:23,126 Wrap yourself up in my blanket. 1197 01:30:24,794 --> 01:30:27,464 You mustn't catch a cold. 1198 01:30:29,299 --> 01:30:30,467 Go on, dear. 1199 01:30:54,491 --> 01:30:55,784 Miss Cara is gone. 1200 01:30:56,326 --> 01:30:57,661 Miss Julie is leaving. 1201 01:30:58,036 --> 01:30:59,788 I'll never get over it. 1202 01:31:06,962 --> 01:31:08,672 It's your turn, Gertrude. 1203 01:31:10,090 --> 01:31:11,424 She gave me a book 1204 01:31:11,967 --> 01:31:13,468 that she signed. 1205 01:31:19,724 --> 01:31:21,810 She opened Miss Cara's will. 1206 01:31:22,560 --> 01:31:24,479 Everything goes to Frau Riesener. 1207 01:31:25,021 --> 01:31:26,022 And Miss Julie? 1208 01:31:26,564 --> 01:31:27,524 She's ruined. 1209 01:31:27,899 --> 01:31:30,360 She'd given Miss Cara everything. 1210 01:31:32,028 --> 01:31:33,863 Riesener won the game. 1211 01:31:34,572 --> 01:31:35,865 I've lost everything. 1212 01:31:36,408 --> 01:31:37,659 Poverina. 1213 01:31:47,419 --> 01:31:49,045 It's your turn, Olivia. 1214 01:31:49,587 --> 01:31:52,716 She looks so sad in her big chair. 1215 01:31:58,388 --> 01:32:00,890 Be strong, Olivia. 2 or 3 years isn't long. 1216 01:32:01,599 --> 01:32:02,434 You will see. 1217 01:32:02,767 --> 01:32:06,146 Not for you, who will be with her in Canada. 1218 01:32:07,188 --> 01:32:08,565 But for me... 1219 01:32:17,949 --> 01:32:20,577 Don't make a scene, Olivia. Don't, please. 1220 01:32:21,536 --> 01:32:23,830 I don't intend to make a scene. 1221 01:32:28,460 --> 01:32:30,545 I've struggled my whole life. 1222 01:32:31,087 --> 01:32:32,922 But I've always come out on top, 1223 01:32:33,673 --> 01:32:35,091 and proudly so. 1224 01:32:37,802 --> 01:32:42,015 And now I wonder, if loosing would not have been best 1225 01:32:43,141 --> 01:32:44,559 for everyone. 1226 01:32:46,770 --> 01:32:49,439 You, Olivia, you'll never be a winner. 1227 01:32:51,983 --> 01:32:53,777 But if you are defeated, 1228 01:32:56,654 --> 01:32:58,448 when you'll be defeated... 1229 01:33:00,992 --> 01:33:03,953 What was I saying? I have a migraine. 1230 01:33:05,288 --> 01:33:06,289 Goodbye. 1231 01:33:07,957 --> 01:33:09,375 Do you hear? Goodbye! 1232 01:33:11,795 --> 01:33:12,754 Olivia! 1233 01:33:16,299 --> 01:33:18,218 I've prepared something for you. 1234 01:33:18,968 --> 01:33:20,261 A book, I believe. 1235 01:33:20,804 --> 01:33:22,138 Where did I put it? 1236 01:33:23,056 --> 01:33:24,182 I don't know. 1237 01:33:25,683 --> 01:33:26,643 Here. 1238 01:33:27,352 --> 01:33:28,978 Take this instead. 1239 01:33:30,063 --> 01:33:31,189 And now go. 1240 01:33:31,731 --> 01:33:33,775 Tell the next one to come in. 1241 01:33:58,341 --> 01:34:00,009 Your trunk is packed. 1242 01:34:01,886 --> 01:34:03,763 I leave tomorrow. And Miss Julie? 1243 01:34:04,305 --> 01:34:06,891 - Going to Paris. - She'll come back at night? 1244 01:34:07,851 --> 01:34:11,020 No, she'll stay over the weekend with friends. 1245 01:34:11,980 --> 01:34:14,023 - You don't need anything? - No. 1246 01:34:14,774 --> 01:34:17,152 - Good night, Olivia. - Good night. 1247 01:34:44,470 --> 01:34:45,597 Everyone's leaving. 1248 01:34:46,139 --> 01:34:47,307 It's better this way. 1249 01:34:47,849 --> 01:34:50,810 When the school reopens, no one will come back. 1250 01:34:51,561 --> 01:34:52,729 No. No one. 1251 01:34:53,271 --> 01:34:54,606 And later, Olivia, 1252 01:34:55,148 --> 01:34:57,525 well, in a while, 1253 01:34:58,276 --> 01:35:00,904 you'll see you'll remember us with fondness. 1254 01:35:01,821 --> 01:35:04,157 -All of us. - I hope so, Victoire. 1255 01:35:04,908 --> 01:35:06,117 That's how I see it. 1256 01:35:06,451 --> 01:35:08,161 Although I may be wrong. 1257 01:35:08,912 --> 01:35:09,871 Here! 1258 01:35:11,539 --> 01:35:13,166 She said to give you this. 1259 01:35:14,125 --> 01:35:15,752 You'd forgotten it. 1260 01:35:16,961 --> 01:35:18,171 Hup! 1261 01:35:47,116 --> 01:35:50,370 THE END 87301

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.